All language subtitles for Diversant.2.02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,348 --> 00:00:10,484 Говорит Москва. 2 00:00:13,196 --> 00:00:14,012 В последний час. 3 00:00:16,108 --> 00:00:17,383 Несколько дней назад... 4 00:00:18,107 --> 00:00:21,566 Наши войска начали решительный штурм города Ржева. 5 00:00:22,514 --> 00:00:24,013 Немцы давно уже... 6 00:00:27,180 --> 00:00:27,784 Прочитал? 7 00:00:30,968 --> 00:00:31,576 Прочитал. 8 00:00:31,888 --> 00:00:34,503 Это которое по счету донесение Жукову? 9 00:00:34,807 --> 00:00:35,447 Третье. 10 00:00:37,088 --> 00:00:43,526 И оно снова утверждает, что объект жив-здоров, и работает в немецкой разведшколе. 11 00:00:46,212 --> 00:00:47,087 Да. История. 12 00:00:49,215 --> 00:00:50,231 Хуже не придумаешь. 13 00:00:50,455 --> 00:00:54,343 Это хорошо еще донесения попадают нам. 14 00:00:55,214 --> 00:00:56,198 А я в этом не уверен. 15 00:00:57,791 --> 00:01:01,083 А если такие же донесения у него на столе? 16 00:01:02,657 --> 00:01:03,273 Лежат. 17 00:01:04,664 --> 00:01:08,382 Хозяину доложено: Калязин ликвидирован. 18 00:01:16,702 --> 00:01:17,503 Всем встать! 19 00:01:25,635 --> 00:01:26,389 Быстрей! 20 00:01:31,941 --> 00:01:32,516 В машину. 21 00:01:38,999 --> 00:01:45,436 Теперь, после нашей инсценировки, Генрих, можете не сомневаться, что попытка покушения не повторится. 22 00:01:46,044 --> 00:01:48,252 Фотографии будут переданы Вашему руководству. 23 00:01:49,237 --> 00:01:51,372 Но мы должны быть уверены в Вашей группе. 24 00:01:52,100 --> 00:01:54,893 Последняя тренировка перед заданием - и в Крым. 25 00:01:55,581 --> 00:02:01,822 Внимательней присматривайтесь к людям, Генрих. Возможно, скоро Вы займетесь более серьезным делом. 26 00:02:03,942 --> 00:02:04,710 А что за дело? 27 00:02:04,778 --> 00:02:07,164 Ну, скажем так, целевая подготовка группы. 28 00:02:09,033 --> 00:02:13,826 Вы не будуте знать, кто это, до того момента, пока они не будут отобраны. 29 00:02:14,171 --> 00:02:15,269 Сколько их будет? 30 00:02:15,555 --> 00:02:16,140 Трое. 31 00:02:17,357 --> 00:02:19,253 Они будут отобраны Вами? 32 00:02:19,873 --> 00:02:20,893 Нами вместе. 33 00:02:21,003 --> 00:02:22,924 Но состав группы утверждаю я. 34 00:02:26,059 --> 00:02:27,080 Продолжайте, Ригель. 35 00:02:41,034 --> 00:02:42,021 В чем цель подготовки? 36 00:02:42,022 --> 00:02:45,590 Это работа среди партизан в нашем тылу. 37 00:02:47,222 --> 00:02:51,390 Тылы протяженные, а партизанская специфика разная. 38 00:02:52,965 --> 00:02:54,629 Но есть общие принципы. 39 00:02:56,915 --> 00:03:00,836 Гитель-генерал, наши люди сильно отличаются друг от друга. 40 00:03:01,348 --> 00:03:07,453 Есть белорусы, украинцы, русские... Ивановы, Петренко, Сидорчуки... 41 00:03:27,758 --> 00:03:30,409 Хотите сказать напутственное слово? 42 00:03:31,521 --> 00:03:34,088 У русских это, кажется, принято. 43 00:03:35,529 --> 00:03:38,033 Я не против. Конечно. 44 00:03:44,000 --> 00:03:44,799 Все по местам. 45 00:03:47,846 --> 00:03:49,033 Быстро. Быстро! 46 00:03:55,185 --> 00:03:57,246 Желаю вам успеха. 47 00:03:57,247 --> 00:03:58,736 Слушаюсь, мой генерал. 48 00:04:13,358 --> 00:04:13,913 Кабаев! 49 00:04:15,288 --> 00:04:15,993 Помоги мне. 50 00:04:20,143 --> 00:04:22,518 Да разве Вы с нами, господин капитан? 51 00:04:24,671 --> 00:04:25,632 Я всегда с вами. 52 00:04:28,329 --> 00:04:33,472 Встречаемся через 15 минут после приземления, в условленной точке. 53 00:04:34,696 --> 00:04:39,064 И я надеюсь, все обойдется без сюрпризов. 54 00:05:07,186 --> 00:05:09,236 Как нога, Григорий Иваныч? 55 00:05:09,686 --> 00:05:10,728 Не издевайся, Филатов! 56 00:05:30,781 --> 00:05:31,940 Где ж эта сволочь-то, а? 57 00:05:32,256 --> 00:05:34,895 Может на второй заход пошли? 58 00:05:36,168 --> 00:05:37,711 Вон они. Вон, самолет. 59 00:05:38,692 --> 00:05:39,288 Дай! 60 00:05:44,171 --> 00:05:45,491 Летят, голубчики. 61 00:05:46,254 --> 00:05:47,293 Филатов, левый - твой. 62 00:05:47,781 --> 00:05:48,252 Есть. 63 00:05:48,459 --> 00:05:49,347 Бобриков, правого ты берешь. 64 00:05:49,348 --> 00:05:50,178 Так точно. 65 00:05:50,434 --> 00:05:53,218 А я уж как нибудь с серединкой разберусь. 66 00:05:57,262 --> 00:05:57,943 Что за черт? 67 00:05:58,986 --> 00:06:00,000 Четвертый-то откуда? 68 00:06:00,212 --> 00:06:00,622 Можно? 69 00:06:05,797 --> 00:06:07,389 Про четвертого не было указаний. 70 00:06:07,773 --> 00:06:08,941 Ну и что будем делать? 71 00:06:11,672 --> 00:06:16,163 Да ладно, Григорий Иваныч. Как говорится, четыре - не восемь. 72 00:06:18,343 --> 00:06:20,064 Смешно. Встали! 73 00:06:20,867 --> 00:06:23,295 Только особо не отрывайтесь, я за вами. 74 00:06:23,580 --> 00:06:24,111 Есть. 75 00:06:24,112 --> 00:06:25,808 Давайте, давайте, давайте! 76 00:06:30,998 --> 00:06:32,264 Как же невовремя! 77 00:06:41,367 --> 00:06:44,680 Гнездо, гнездо, выброска произведена с задержкой, возвращаюсь на базу. 78 00:06:54,724 --> 00:06:55,663 Да где же ты спрятался? 79 00:07:29,588 --> 00:07:31,048 Давай, иди, не останавливайся. 80 00:07:46,756 --> 00:07:47,790 Сейчас мы посмотрим... 81 00:08:05,511 --> 00:08:06,282 Успокоился? 82 00:08:35,837 --> 00:08:36,581 Сзади! 83 00:08:54,665 --> 00:08:55,224 Дай я. 84 00:09:15,248 --> 00:09:16,113 Здравствуйте, товарищи. 85 00:09:17,272 --> 00:09:17,807 Я свой. 86 00:09:18,976 --> 00:09:19,915 Ах, ты еще и русский. 87 00:09:20,805 --> 00:09:21,334 Сука! 88 00:09:27,062 --> 00:09:28,157 А ты чего разлегся, Бобриков? 89 00:09:29,347 --> 00:09:30,812 Вытри сопли! Вперед! 90 00:09:31,681 --> 00:09:33,385 Спасибо тебе, брат. Держись. 91 00:11:17,746 --> 00:11:18,969 Шифровка для генерала. 92 00:11:21,704 --> 00:11:22,520 Особо секретно. 93 00:11:32,464 --> 00:11:33,672 Я очень рад, что Вы у нас в гостях. 94 00:11:33,895 --> 00:11:35,799 Я могу тренировать русский каждый день. 95 00:11:35,982 --> 00:11:37,695 Кстати, как мой акцент? 96 00:11:38,573 --> 00:11:39,517 К сожалению, заметен. 97 00:11:42,323 --> 00:11:43,130 Что он сказал? 98 00:11:43,324 --> 00:11:45,916 Он сказал что я прекрасно говорю по-русски. 99 00:11:45,917 --> 00:11:46,367 Вот как? 100 00:11:46,882 --> 00:11:47,406 Пожалуйста. 101 00:11:49,037 --> 00:11:52,339 Господин генерал, группа приземлилась в заданной точке... 102 00:11:52,915 --> 00:11:55,443 И приступила к выполнению второй части задания. 103 00:11:56,915 --> 00:11:59,147 С опозданием всего на две минуты. Неплохо. 104 00:11:59,891 --> 00:12:03,860 Шварцшвельдц действительно похож на Крымские горы? 105 00:12:05,546 --> 00:12:08,513 Да. Но Крымские горы покрыты густыми лесами. Там туманы. 106 00:12:08,969 --> 00:12:13,562 И кроме того, там обитают настоящие, а не условные партизаны. 107 00:12:17,809 --> 00:12:21,352 Если бы Вы наконец смогли уточнить мне цель операции... 108 00:12:22,513 --> 00:12:25,184 Успокойтесь, Генрих. 109 00:12:29,236 --> 00:12:31,883 Ну и где, ты говоришь, 110 00:12:32,343 --> 00:12:32,871 Вот здесь. 111 00:12:37,712 --> 00:12:41,215 Они высадились в зоне видимости. Значит те видели все 4 парашюта. 112 00:12:41,901 --> 00:12:43,604 Значит нас тоже должно быть четверо. 113 00:12:44,382 --> 00:12:45,838 Жить хочешь, русский? 114 00:12:46,439 --> 00:12:47,340 Могу и умереть. 115 00:12:49,504 --> 00:12:50,300 Только за Родину. 116 00:12:52,195 --> 00:12:53,445 Задача группы, герой? 117 00:12:53,867 --> 00:12:55,266 Задача одна, выйти на дозор. 118 00:12:55,971 --> 00:12:56,429 Дальше? 119 00:12:57,246 --> 00:12:58,184 Больше нам ничего не говорили. 120 00:12:58,366 --> 00:13:01,837 Ой ли? Это что ж вас, как слепых щенков забросили? 121 00:13:01,998 --> 00:13:04,446 Нас тренировали на захват какого-то важного человека. 122 00:13:05,415 --> 00:13:09,383 Кто он, я не знаю. Думаю знал только ко 123 00:13:09,632 --> 00:13:13,024 И еще он сказал, что за ходом операции следит лично Геринг. 124 00:13:13,384 --> 00:13:14,576 А почему я должен тебе верить? 125 00:13:15,952 --> 00:13:19,040 Я давно сдаться хотел. Матерью могу поклясться. 126 00:13:20,475 --> 00:13:22,766 Ты уже однажды поклялся матушке Родине. 127 00:13:23,533 --> 00:13:25,149 Время тянем. Пароли дозоров? 128 00:13:25,397 --> 00:13:27,741 Пароль: Посох. Отзыв: Крысобой. 129 00:13:30,499 --> 00:13:33,187 Запомни: соврал - ты покойник. 130 00:13:45,435 --> 00:13:48,874 Кабаев учителем физкультуры был в школе в Бахчисарае. 131 00:13:49,869 --> 00:13:52,829 А Заклонный вообще из уголовников. Говорит пять раз сидел. 132 00:13:55,212 --> 00:13:58,621 Ничего, мало-помалу, пят лет отсидит. 133 00:13:59,063 --> 00:14:00,152 У него еще наколки были. 134 00:14:02,453 --> 00:14:03,438 Поищем, найдутся. 135 00:14:06,461 --> 00:14:09,565 На самом деле - на физкультурника Вы больше похожи. 136 00:14:10,924 --> 00:14:13,364 Да есть у нас тут один физкультурник. 137 00:14:15,472 --> 00:14:16,080 Пацан. 138 00:14:18,207 --> 00:14:24,519 Слышь ты, если бы тебе этот пацан раньше встретился, ты бы сейчас не шел тут, понял? 139 00:14:36,820 --> 00:14:37,220 Стой! 140 00:14:38,732 --> 00:14:39,269 Пароль? 141 00:14:39,685 --> 00:14:40,189 Посох. 142 00:14:42,349 --> 00:14:42,846 Ответ? 143 00:14:43,652 --> 00:14:44,324 Крысобой. 144 00:14:45,492 --> 00:14:46,268 С прибытием. 145 00:15:01,011 --> 00:15:01,925 Вон и наши партизаны. 146 00:15:15,121 --> 00:15:15,674 Зюба! 147 00:15:18,729 --> 00:15:19,468 Принимай гостей. 148 00:15:19,700 --> 00:15:20,116 Погоди. 149 00:15:25,228 --> 00:15:25,717 Заряжен. 150 00:15:30,377 --> 00:15:31,179 Залазьте. 151 00:15:33,772 --> 00:15:34,301 Зелезай. 152 00:15:42,343 --> 00:15:42,908 Спасибо. 153 00:15:45,925 --> 00:15:46,537 Ага. 154 00:15:47,991 --> 00:15:52,024 Сразу видно профессионалов. Прибыли без шума и точно в срок. 155 00:15:52,944 --> 00:15:53,336 Прошу. 156 00:15:59,590 --> 00:16:01,383 Was ist hier pazirt, господа диверсанты? 157 00:16:01,780 --> 00:16:04,301 Ветер был, на скалы вынесло. 158 00:16:25,325 --> 00:16:26,158 Kapitan Riegel? 159 00:16:27,565 --> 00:16:29,181 Ich bin Kapitan Riegel, командир группы. 160 00:16:34,722 --> 00:16:37,707 Извините. Так молодо выглядите. 161 00:16:38,947 --> 00:16:39,930 Меня зовут Мюллер. 162 00:16:40,639 --> 00:16:42,711 Или, если хотите, подполковник Николаев. 163 00:16:46,079 --> 00:16:48,367 Вашим людям нужно отдохнуть, познакомиться с моими людьми. 164 00:16:49,342 --> 00:16:50,550 Накормите людей, Макс. 165 00:16:51,431 --> 00:16:52,726 Слушаюсь, господин майор. 166 00:17:01,343 --> 00:17:02,023 Что со связью? 167 00:17:02,335 --> 00:17:03,888 Связь будет через 20 минут. 168 00:17:05,015 --> 00:17:06,648 Передайте: группа прибыла и ждет дальнейших указаний. 169 00:17:06,929 --> 00:17:08,344 Рад вас видеть. Вы ранены? 170 00:17:08,344 --> 00:17:09,041 Так, чепуха. 171 00:17:14,801 --> 00:17:17,648 Присаживайтесь. Самогон? 172 00:17:20,273 --> 00:17:22,743 Как говорят в России, со свиданием. 173 00:17:25,127 --> 00:17:25,982 С удовольствием выпью. 174 00:17:29,894 --> 00:17:32,132 Вы слышали о самолетах-невидимках? 175 00:17:32,996 --> 00:17:35,252 Самолеты со светоотражающими свойствами? 176 00:17:36,356 --> 00:17:37,308 В лабораториях Коктебеля? 177 00:17:37,877 --> 00:17:42,893 Именно так. Некто Сахновский придумал облицовку из светоотражающей фольги. 178 00:17:44,342 --> 00:17:51,502 С началом войны сотрудники и он сам были эвакуированы. 179 00:17:53,135 --> 00:18:00,062 А оборудование лаборатории и опытную модель вывезти не успели. 180 00:18:01,878 --> 00:18:04,746 Замуровали где-то в горах, в одной из пещер. 181 00:18:04,879 --> 00:18:06,225 И, видимо, заминировали. 182 00:18:07,104 --> 00:18:08,328 Присаживайтесь, господа. 183 00:18:11,689 --> 00:18:14,072 Пещер в Крыму много. 184 00:18:14,986 --> 00:18:18,315 Естесственно, искать иголку в стогу сена мы не будем. 185 00:18:20,780 --> 00:18:23,587 Но лабораторию необходимо доставить в Германию. 186 00:18:24,594 --> 00:18:26,507 Она очень заинтересовала Геринга. 187 00:18:27,787 --> 00:18:31,587 Отрядом командует отличный специалист. Он немец. 188 00:18:32,002 --> 00:18:33,162 Простите, господин генерал. 189 00:18:34,258 --> 00:18:39,346 Группа обнаружена противником, вступила в бой и без потерь вышла из окружения. 190 00:18:40,971 --> 00:18:43,506 Хорошо. Первый этап завершен. 191 00:18:44,573 --> 00:18:49,060 Это значит, что моя группа должна найти ту пещеру, в которой спрятана лаборатория? 192 00:18:50,756 --> 00:18:54,452 Но сначала мы должны найти кого-то, кого заставим показать нам пещеру. 193 00:18:54,748 --> 00:18:55,503 Не совсем так. 194 00:18:56,511 --> 00:19:00,427 Этот человек скрывается в одном из партизанских отрядов. 195 00:19:00,844 --> 00:19:05,494 Он - близкий помощник Сахновского. Фанатик своего дела. 196 00:19:07,333 --> 00:19:12,813 Вряд ли удасться заставить силой его что-либо делать, нужно войти к нему в доверие. 197 00:19:13,994 --> 00:19:16,531 Учтите, что он может взорвать лабораторию. 198 00:19:16,740 --> 00:19:20,195 Вряд ли он сможет это сделать. За ним наблюдают. 199 00:19:22,111 --> 00:19:27,199 В Крыму действует небольшой отряд под видом партизан. 200 00:19:27,695 --> 00:19:31,951 Это сброд из людей, недовольных Советской властью. 201 00:19:38,632 --> 00:19:41,823 За Ваш первый успех, Генрих. 202 00:19:43,902 --> 00:19:47,263 Господа, по русскому обычаю не принято пить за будущий успех. 203 00:19:47,758 --> 00:19:49,934 Давайте дождемся, пока самолет окажется в Берлине. 204 00:19:50,567 --> 00:19:53,342 А пока порадуемся за группу Ригеля. 205 00:19:57,861 --> 00:20:03,976 Из перехваченой шифровки нам стало известно, что объект находится в третьем отряде Южного партизанского соединения. 206 00:20:05,055 --> 00:20:10,377 За перевалом, в районе урочища... Кошка-Чокрак. 207 00:20:16,917 --> 00:20:19,005 Отряд глубоко эшелонирован. 208 00:20:19,005 --> 00:20:24,190 У меня сложилось впечатление, что он создан специально для того, чтобы охранять этого человека. 209 00:20:25,752 --> 00:20:27,775 Его имя и внешность известны? 210 00:20:30,952 --> 00:20:33,024 Вероятно, только руководству отряда. 211 00:20:34,104 --> 00:20:37,215 В перехваченом донесении он фигурирует как Гость. 212 00:20:37,664 --> 00:20:38,995 Уже кое-что... 213 00:20:42,852 --> 00:20:44,612 Завтра здесь будет проводник. 214 00:20:46,284 --> 00:20:48,452 За деньги он отведет вас куда угодно. 215 00:20:48,600 --> 00:20:50,223 Завтра, завтра, не сегодня... 216 00:20:51,063 --> 00:20:52,803 Так лентяи говорят. 217 00:20:58,804 --> 00:21:01,516 Без проводника не пройти, партизанские тропы заминированы. 218 00:21:02,116 --> 00:21:03,940 Проводник единственный знает обходные пути. 219 00:21:04,299 --> 00:21:08,688 Кстати, он убежден искренне, что я - подполковник Николаев, настоящий партизан. 220 00:21:09,625 --> 00:21:11,969 В том отряде у меня три своих надежных человека. 221 00:21:13,305 --> 00:21:18,041 Так вот, согласно последней шифровке, через два дня будет самолет, времени у вас в обрез. 222 00:21:18,873 --> 00:21:19,652 Можно вопрос? 223 00:21:22,317 --> 00:21:28,984 Если вы уже знаете, где объект, и у вас есть хороший проводник, тогда для чего здесь понадобились мы? 224 00:21:30,896 --> 00:21:34,440 Каждый из нас занимается своим делом, Хельмут. 225 00:21:57,392 --> 00:21:57,815 Куда? 226 00:22:03,001 --> 00:22:04,081 Я пойду пройдусь. 227 00:22:05,493 --> 00:22:06,764 Болит, сил нет. 228 00:22:06,817 --> 00:22:07,868 Ничего, потерпишь. 229 00:22:08,644 --> 00:22:11,781 Да ей-богу, болит! Хоть на стенку лезь. 230 00:22:13,655 --> 00:22:15,521 Тоже мне, диверсант, твою мать. 231 00:22:18,983 --> 00:22:19,806 На, подлечись. 232 00:22:27,902 --> 00:22:28,596 Не жадничай. 233 00:22:36,559 --> 00:22:38,466 А теперь все, ложись. 234 00:22:40,346 --> 00:22:40,859 Ложись. 235 00:22:46,961 --> 00:22:47,749 Всем спать. 236 00:22:49,611 --> 00:22:52,812 До особого распоряжения господина лейтенанта. 237 00:22:54,388 --> 00:22:58,917 И ты заткнись, а! А то пристрелю нахрен. 238 00:24:17,585 --> 00:24:19,688 Слышь, Сусанин, долго еще? 239 00:24:21,823 --> 00:24:23,800 Поздно спросил, дома уже. 240 00:24:42,344 --> 00:24:44,007 Наконец-то. Товарищ Ломакин. 241 00:24:44,639 --> 00:24:47,919 А я ведь запросов десять в центр послал. 242 00:24:48,119 --> 00:24:54,447 А мне, понимаете, в ответ: пока нет возможности, нет диверсионных кадров, все на фронтах войны. 243 00:24:55,614 --> 00:24:58,202 Тут выписано на троих, а четвертый товарищ? 244 00:25:00,395 --> 00:25:04,772 Сержант Грачев. Специально прикомандирован к нашей группе как специалист по рукопашному бою. 245 00:25:05,210 --> 00:25:07,267 Личное распоряжение замначштаба, товарища Филатова. 246 00:25:08,644 --> 00:25:12,285 Очень хорошо. Рукопашный бой - это нам надо. 247 00:25:12,641 --> 00:25:17,307 Ну что, располагайтесь. Отдыхайте пока. Завтра за дело. 248 00:25:17,760 --> 00:25:22,510 Давно мечтаю своих бойцов боевым наукам подучить, рукопашным. 249 00:25:24,273 --> 00:25:28,473 А то они стреляют в лучшем случае с горем пополам. 250 00:25:28,823 --> 00:25:30,880 Ну вот поэтому ваш отряд у нас первый на очереди. 251 00:25:31,056 --> 00:25:31,848 Эт точно. 252 00:25:33,121 --> 00:25:34,996 Вот начальник штаба, товарищ Горобец. 253 00:25:35,196 --> 00:25:36,276 Чего стоишь, иди знакомься. 254 00:25:37,100 --> 00:25:37,815 Начальник штаба. 255 00:25:38,168 --> 00:25:38,944 Капитан Ломыкин. 256 00:25:38,945 --> 00:25:39,415 Горобец. 257 00:25:39,615 --> 00:25:40,286 Лейтенант Лепшин. 258 00:25:40,287 --> 00:25:41,098 Начальник штаба. 259 00:25:41,282 --> 00:25:41,962 Капитант Зайцев. 260 00:25:41,963 --> 00:25:42,705 Горобец. 261 00:25:42,890 --> 00:25:43,851 Сержант Грачев. 262 00:25:46,771 --> 00:25:47,483 Рукопашный бой! 263 00:25:49,577 --> 00:25:50,931 Так, Горобец, ну что же... 264 00:25:52,553 --> 00:25:53,868 Значит так, эээ... 265 00:25:54,533 --> 00:25:55,549 Товарищ Горобец... 266 00:25:55,949 --> 00:25:58,044 Товарищей проводи на кухню. 267 00:25:58,419 --> 00:25:59,009 Обязательно. 268 00:25:59,753 --> 00:26:02,505 Насчет землянки там, распорядись как следует. 269 00:26:04,524 --> 00:26:06,948 Да ведь они, товарищ командир, они полны все. 270 00:26:07,100 --> 00:26:08,196 Как пол... пол... 271 00:26:08,197 --> 00:26:10,464 Все они... полны. 272 00:26:10,688 --> 00:26:14,127 Не может быть. А та, которая нынче освободилась? 273 00:26:14,376 --> 00:26:17,177 Ну я понял, понял... Товарищи, прошу следовать за мной. 274 00:26:17,747 --> 00:26:21,083 Отдохнете. Сначала подкрепитесь. Прошу за мной. 275 00:26:23,842 --> 00:26:25,058 Вот здесь осторожней. 276 00:26:25,514 --> 00:26:26,115 Вот здесь. 277 00:26:26,551 --> 00:26:27,463 Повезло нам! 278 00:26:30,620 --> 00:26:33,373 А то наш отряд больше в резерве держат... 279 00:26:33,701 --> 00:26:35,624 Доверяют охранение, значит, только... 280 00:26:35,784 --> 00:26:37,273 Ну охранение тоже штука серьезная. 281 00:26:37,441 --> 00:26:41,112 Ну да, оно так-то так, но если это склад оружия... 282 00:26:41,856 --> 00:26:45,240 Скажем, или аэродром. А то вот видите... 283 00:26:46,401 --> 00:26:49,776 А ребята в бой рвуться. Вот такой парадокс. 284 00:26:50,606 --> 00:26:52,823 Эх, как бы вы раньше прибыли, вот это... 285 00:26:53,823 --> 00:26:55,335 Ну как приказ получили, так и прибыли. 286 00:26:55,683 --> 00:26:56,763 Дела такие... 287 00:26:57,043 --> 00:26:59,715 Скажите, а что у вас землянка-то отсвободилась? Потери были? 288 00:27:00,538 --> 00:27:02,489 Да откуда у нас потери? 289 00:27:03,177 --> 00:27:06,001 Да это просто для пополнения готовили. 290 00:27:06,272 --> 00:27:07,056 Понятно. 291 00:27:07,200 --> 00:27:09,449 А вот и оно, как в воду глядели. 292 00:27:09,984 --> 00:27:14,584 Так, это вот тут обмундирование, давно вас дожидается. 293 00:27:15,063 --> 00:27:18,943 Все что положено. Вот, винтовочка автоматическая. 294 00:27:19,702 --> 00:27:20,111 Прошу. 295 00:27:21,174 --> 00:27:21,679 Лепшин! 296 00:27:21,680 --> 00:27:22,262 Я! 297 00:27:22,638 --> 00:27:23,462 Принимай оружие. 298 00:27:30,533 --> 00:27:31,900 Чего они на нас уставились-то? 299 00:27:32,660 --> 00:27:33,644 Людей чтоль не видели? 300 00:27:33,844 --> 00:27:34,556 Прямо как в цирке. 301 00:27:37,969 --> 00:27:40,956 Чего-то я, Григорий Иваныч, никого похожего на профессора не вижу. 302 00:27:41,366 --> 00:27:41,901 Это да. 303 00:27:43,133 --> 00:27:44,270 Товарищи партизаны! 304 00:27:45,470 --> 00:27:47,670 Я слышал, вы тут боевой науке хотите подучиться? 305 00:27:48,743 --> 00:27:49,318 Хотим. 306 00:27:50,045 --> 00:27:50,854 Ну вот и хорошо. 307 00:27:51,703 --> 00:27:53,630 Ну что, Грачев, покажи, что ты можешь. 308 00:27:54,045 --> 00:27:55,157 Кто у вас тут самый сильный? 309 00:27:55,733 --> 00:27:57,125 У нас? Мясников. 310 00:27:57,285 --> 00:27:58,273 Давай, зови его сюда. 311 00:27:58,415 --> 00:27:59,356 А где, кстати, где он? 312 00:28:01,053 --> 00:28:02,367 Ну чего у вас там? 313 00:28:04,040 --> 00:28:06,000 Вот он, богатырь! 314 00:28:06,912 --> 00:28:08,682 Да мать честная! 315 00:28:08,958 --> 00:28:10,142 Так нечестно будет, товарищи. 316 00:28:10,243 --> 00:28:11,747 Надо чтобы сила на силу. 317 00:28:12,163 --> 00:28:13,251 Сами покажите. 318 00:28:13,374 --> 00:28:15,965 Вообще-то да. Наш-то вон какой. А ваш... 319 00:28:16,886 --> 00:28:19,350 А может ты на табачок хочешь заложиться? 320 00:28:19,869 --> 00:28:21,557 Чего тебе бояться? Смотри, какая машина. 321 00:28:21,709 --> 00:28:22,861 А чего, давай. 322 00:28:23,309 --> 00:28:26,341 Погодь, погодь, Вася. Он своих-то лучше знает. 323 00:28:27,079 --> 00:28:28,855 Да ты посмотри! Давай! 324 00:28:29,390 --> 00:28:32,015 Вот молодца. Ну что, ребятки, пошли! 325 00:28:33,520 --> 00:28:35,431 Давай, Мясников, давай! 326 00:28:35,675 --> 00:28:39,276 Грачев, посмотри на него. Уж больно здоровый. 327 00:28:39,659 --> 00:28:40,811 Чем его тут кормят? 328 00:28:42,667 --> 00:28:44,724 Не волнуйся, Григорий Иваныч, все будет хорошо. 329 00:28:44,908 --> 00:28:45,885 Не сомневаюсь. 330 00:28:46,068 --> 00:28:47,108 Не опозорь отряд! 331 00:28:49,947 --> 00:28:52,787 Как думаешь, мужики, замочит ваш нашего, или нет? 332 00:28:53,685 --> 00:28:54,698 Поживем, увидим! 333 00:28:55,201 --> 00:28:55,793 Давай! 334 00:28:58,921 --> 00:28:59,785 Вот умница! 335 00:29:02,517 --> 00:29:03,732 Молодец, давай! 336 00:29:07,519 --> 00:29:08,791 Прекратить смех там! 337 00:29:15,063 --> 00:29:16,264 Опять ты упал! 338 00:29:17,753 --> 00:29:18,909 Да ты вставай, а не падай! 339 00:29:19,185 --> 00:29:20,440 Вставай, а не падай! 340 00:29:20,593 --> 00:29:22,601 Слушай, откуда он знает? 341 00:29:23,201 --> 00:29:23,737 Что? 342 00:29:31,426 --> 00:29:32,313 Это ж техника Чеха. 343 00:29:34,511 --> 00:29:35,671 Значит не один он ее знает. 344 00:29:37,174 --> 00:29:38,944 Что и требовалось доказать. 345 00:29:39,781 --> 00:29:40,365 Так вот. 346 00:29:42,238 --> 00:29:44,630 Вставай уже, бедолага! 347 00:29:45,094 --> 00:29:45,990 Победила дружба. 348 00:29:46,481 --> 00:29:50,713 Ну что, мужики, кто там со мной на табачок закладывался? Оставь себе. 349 00:29:51,028 --> 00:29:52,060 Поняли, как надо! 350 00:29:53,440 --> 00:29:56,441 Прав был морячок. На такую силу нужна сила. 351 00:29:56,876 --> 00:29:58,012 Хотите поинтересней? 352 00:29:58,710 --> 00:30:00,542 А давайте-ка на сержанта Грачева впятером? 353 00:30:00,974 --> 00:30:01,934 И с ножечками. 354 00:30:02,136 --> 00:30:03,657 Нет, им еще рановато. 355 00:30:04,560 --> 00:30:08,562 Да ладно, ладно, мужики, вы пока подумайте, а мы, как говорится... 356 00:30:10,005 --> 00:30:12,028 Сытому пузу и взремнуть не в обузу. 357 00:30:12,512 --> 00:30:13,245 Пойдемте. 358 00:30:13,901 --> 00:30:14,878 Вперед, ребятки. 359 00:30:17,257 --> 00:30:18,154 Пойдемте, товарищи. 360 00:30:20,802 --> 00:30:22,123 Вот здесь осторожней, пожалуйста. 361 00:30:32,694 --> 00:30:34,296 А Вас, по ходу, тоже неплохо учили. 362 00:30:34,968 --> 00:30:35,785 Учили, учили. 363 00:30:37,101 --> 00:30:40,271 Ну вот, это и есть ваше жилище. 364 00:30:41,610 --> 00:30:43,539 Проходите, располагайтесь. 365 00:30:44,448 --> 00:30:47,183 Ух ты! Не землянка, а отель "Метрополь". 366 00:30:47,344 --> 00:30:51,124 А как же, у нас для самых важных гостей самые лучшие места. 367 00:30:52,177 --> 00:30:54,688 И что, часто у вас гости бывают? 368 00:30:58,478 --> 00:31:01,853 Располагайтесь, устраивайтесь. Отдыхайте, товарищи. 369 00:31:03,800 --> 00:31:04,631 Партизан... 370 00:31:05,836 --> 00:31:10,860 Бывали, бывали. Мне земляк рассказывал, здесь один очень важный человек жил. Ученый. 371 00:31:11,628 --> 00:31:12,300 Та-ак... 372 00:31:13,064 --> 00:31:15,063 А фамилия-то у ученого, часом, не Сергеев? 373 00:31:16,288 --> 00:31:17,280 Может и Сергеев. 374 00:31:17,892 --> 00:31:19,692 Двое из города к нему приезжали. 375 00:31:20,693 --> 00:31:22,157 Приходили двое, а уходили три. 376 00:31:22,648 --> 00:31:24,576 Что это за люди? Земляк не говорил? 377 00:31:24,782 --> 00:31:25,655 Нет, ничего не говорил. 378 00:31:26,559 --> 00:31:27,352 Тьфу ты, черт! 379 00:31:27,796 --> 00:31:29,157 Вечно у нас все не слава Богу. 380 00:31:30,213 --> 00:31:30,885 Когда они ушли? 381 00:31:31,589 --> 00:31:32,221 Утром. 382 00:31:34,197 --> 00:31:35,325 Чего же они в город-то поперлись... 383 00:31:35,905 --> 00:31:38,081 Так они сказали, что в городе безопасней... 384 00:31:38,081 --> 00:31:38,932 Дорогу до города знаешь? 385 00:31:40,200 --> 00:31:41,705 Хех, я тут все знаю. 386 00:31:42,356 --> 00:31:43,316 Догнать успеем? 387 00:31:49,736 --> 00:31:50,393 Если... 388 00:31:52,836 --> 00:31:55,068 Быстро пойдем, то можно. 389 00:31:55,152 --> 00:31:56,696 Ну а если медленно, то не догонем. 390 00:31:57,223 --> 00:31:57,886 Так... 391 00:31:59,695 --> 00:32:01,967 Ну теперь хоть ясно, чья это квартирка освободилась. 392 00:32:02,631 --> 00:32:04,687 Ну что? Как расположились? 393 00:32:05,654 --> 00:32:06,398 Все в порядке? 394 00:32:08,176 --> 00:32:09,415 Может еще что-нибудь нужно? 395 00:32:09,696 --> 00:32:11,673 Да нет, большое спасибо. Все в порядке. 396 00:32:11,775 --> 00:32:12,344 Ну хорошо... 397 00:32:12,344 --> 00:32:16,520 А! У меня к Вам единственная просьба. Вы не могли бы распорядиться, чтобы нас хотя бы час не беспокоили? 398 00:32:16,995 --> 00:32:17,891 Очень устали с дороги. 399 00:32:18,068 --> 00:32:22,429 Нет! Даже не беспокойтесь об этом! Отдыхайте сколько вам нужно. 400 00:32:22,429 --> 00:32:25,124 Час, два, сколько нужно, столько и отдыхайте. 401 00:32:25,569 --> 00:32:27,720 О, я вам даже караульных сюда поставлю. 402 00:32:28,129 --> 00:32:30,017 К.. какой караул? 403 00:32:30,018 --> 00:32:31,250 Ну-ка быстро сюда с двумя караульными! 404 00:32:31,449 --> 00:32:33,529 А караул-то зачем, Товарищ начштаба? 405 00:32:35,354 --> 00:32:35,874 Надо. 406 00:32:36,436 --> 00:32:39,636 Вам отдыхать, товарищи, надо. Отдыхайте. 407 00:32:40,816 --> 00:32:42,704 Значит так, ты - сюда, ты - сюда. 408 00:32:43,552 --> 00:32:45,600 И чтобы у меня муха здесь не проскочила! 409 00:32:46,084 --> 00:32:46,771 Хорошо. 410 00:32:46,772 --> 00:32:48,835 Хорошо-хорошо, вояки... 411 00:32:50,223 --> 00:32:50,710 Так... 412 00:32:52,010 --> 00:32:53,819 Ну и как мы отсюда теперь будем выбираться? 413 00:32:53,898 --> 00:32:54,697 Как обычно. 414 00:33:01,517 --> 00:33:06,790 Ну что, Горобец, теперь попрыгаете у меня, а то совсем распустились. 415 00:33:11,999 --> 00:33:13,077 Товарищ капитан. 416 00:33:13,696 --> 00:33:16,032 Товарищ командир, может спят еще, а? 417 00:33:16,173 --> 00:33:17,077 Мы сейчас разбудим. 418 00:33:18,350 --> 00:33:20,175 А мы с гостинцем пришли. 419 00:33:31,178 --> 00:33:33,138 Горобец, а где они? 420 00:33:33,440 --> 00:33:38,361 Не знаю, товарищ командир. Капитан решил поспать, никто отсюда не уходил. 421 00:33:39,484 --> 00:33:40,205 Никто не уходил? 422 00:33:40,206 --> 00:33:40,939 Никто не уходил. 423 00:33:41,414 --> 00:33:42,790 Я даже караул поставил. 424 00:33:43,008 --> 00:33:43,839 Давай караул. 425 00:33:44,000 --> 00:33:44,464 Караул? 426 00:33:44,896 --> 00:33:46,583 Коникин, иди сюда! 427 00:33:47,883 --> 00:33:48,831 Кто-нибудь отсюда уходил? 428 00:33:48,832 --> 00:33:49,283 Никто. 429 00:33:50,782 --> 00:33:51,774 Не уходил отсюда никто. 430 00:33:52,815 --> 00:33:53,616 Точно? 431 00:33:53,812 --> 00:33:54,916 Я что, слепой что ли? 432 00:33:55,826 --> 00:33:56,346 Ну да... 433 00:34:02,873 --> 00:34:03,442 А это что? 434 00:34:06,334 --> 00:34:06,854 Дрова. 435 00:34:07,926 --> 00:34:08,550 Дрова? 436 00:34:16,251 --> 00:34:18,727 А вот это? Вот это что? 437 00:34:18,895 --> 00:34:19,464 Веревка. 438 00:34:20,608 --> 00:34:21,236 Веревка? 439 00:34:22,714 --> 00:34:25,587 А теперь смотри, как они ушли. 440 00:34:34,697 --> 00:34:36,778 Осторожнее здесь. Идите за мной. 441 00:34:37,793 --> 00:34:39,376 Осторожней, товарищ Сергеев. 442 00:34:46,220 --> 00:34:49,613 Умоляю, ребята, пару минут, привал. 443 00:34:51,919 --> 00:34:54,287 Товарищ Сергеев, нам бы в город поспеть, до комендантского часа. 444 00:34:54,611 --> 00:34:59,796 Видите ли, раньше не хуже вас бегал, а теперь - увы. 445 00:35:00,437 --> 00:35:01,197 Что, сердце? 446 00:35:02,776 --> 00:35:06,217 В 36-ом году, на испытаниях ангину подхватил. 447 00:35:07,314 --> 00:35:11,634 Вот она, зараза, осложнилась на сердце. 448 00:35:12,682 --> 00:35:16,317 Таким людям, как Вы, беречь себя надо. Иначе что? Предательство получается. 449 00:35:17,483 --> 00:35:20,554 Это наш Сахновский для своих лет герой. 450 00:35:21,843 --> 00:35:24,970 Такой бодрый всегда, будто ему не 60. 451 00:35:25,667 --> 00:35:26,267 Вам сколько лет? 452 00:35:26,452 --> 00:35:27,804 Мне? 27. 453 00:35:27,987 --> 00:35:30,204 Вот. И он такой же. 454 00:35:30,996 --> 00:35:32,917 Зато, я слышал, у Вас память феноменальная. 455 00:35:34,229 --> 00:35:37,382 Вы бы даже немцкую азбуку Морзе с одного раза запомнили. 456 00:35:37,838 --> 00:35:39,365 Глянете - и все. 457 00:35:39,909 --> 00:35:45,942 Это мы на пари. Уверяю Вас, это совем не трудно, зная язык. 458 00:35:47,102 --> 00:35:49,310 Нам пора. Давай, поднимайся. 459 00:35:49,630 --> 00:35:50,174 Ну пойдемте. 460 00:35:50,175 --> 00:35:50,710 Хорошо. 461 00:35:53,279 --> 00:35:53,854 Спасибо. 462 00:35:54,066 --> 00:35:55,348 Давайте Ваш чемодан, я понесу. 463 00:35:55,498 --> 00:35:57,235 Ничего-ничего, я сам. Он легкий. 464 00:35:58,092 --> 00:35:59,522 Только не забудьте, идем след-в-след, чтобы нас не обнаружили. 465 00:36:00,007 --> 00:36:00,809 Вот здесь осторожно. 466 00:36:06,816 --> 00:36:08,188 Как нога, Григорий Иваныч? 467 00:36:08,780 --> 00:36:10,003 До свадьбы заживет. 468 00:36:10,175 --> 00:36:11,795 Так мы еще на свадьбе погуляем! 469 00:36:12,086 --> 00:36:13,490 Поглуляем, если доживем. 470 00:36:15,294 --> 00:36:16,666 Доживем, Григорий Иваныч! 471 00:36:19,544 --> 00:36:22,828 Ну и как думаешь, они далеко могли уйти? 472 00:36:23,667 --> 00:36:24,421 Я думаю... 473 00:36:24,422 --> 00:36:25,713 Быстрей соображай, а! 474 00:36:26,567 --> 00:36:28,775 Если дорогу знают, думаю, далеко. 475 00:36:30,312 --> 00:36:30,940 Хреново. 476 00:36:32,687 --> 00:36:34,017 Чего встал-то? Вперед. 477 00:36:34,472 --> 00:36:35,042 Ага. 478 00:36:40,038 --> 00:36:40,600 Вон они! 479 00:36:40,601 --> 00:36:41,125 Где? 480 00:36:42,910 --> 00:36:43,961 Вон, вон, вон! 481 00:36:46,067 --> 00:36:46,709 В ущелье. 482 00:36:56,136 --> 00:36:56,674 Вижу. 483 00:36:57,525 --> 00:36:58,507 Теперь не догоним. 484 00:37:00,377 --> 00:37:00,940 Черт! 485 00:37:01,427 --> 00:37:02,227 Срезать надо. 486 00:37:03,044 --> 00:37:04,776 Я одну тропинку знаю, тут недалеко. 487 00:37:05,198 --> 00:37:06,032 И мины там нет. 488 00:37:06,477 --> 00:37:07,053 Уверен? 489 00:37:07,054 --> 00:37:07,674 Уверен. 490 00:37:07,853 --> 00:37:08,240 Пошли. 491 00:37:08,418 --> 00:37:10,110 Нет. Здесь срезать будем. 492 00:37:10,110 --> 00:37:10,733 Что ты сказал?! 493 00:37:12,466 --> 00:37:14,133 Я говорю срезать надо здесь. 494 00:37:14,301 --> 00:37:15,538 Я не понял, что ты сказал?! 495 00:37:15,675 --> 00:37:16,836 Срезать здесь надо! 496 00:37:18,021 --> 00:37:21,031 Бобриков, ты уже накомандовался. 497 00:37:22,091 --> 00:37:25,264 Да и потом, ты не Ригель, а я все еще твой командир. 498 00:37:25,847 --> 00:37:26,759 Это ясно? 499 00:37:27,025 --> 00:37:27,707 Так точно. 500 00:37:31,349 --> 00:37:32,242 Так-то. 501 00:37:35,441 --> 00:37:36,313 Значит так. 502 00:37:38,164 --> 00:37:39,077 Слушай мою команду. 503 00:37:40,961 --> 00:37:41,918 Будем срезать. 504 00:37:45,141 --> 00:37:45,843 Здесь. 505 00:37:48,409 --> 00:37:50,065 Да как здесь спускаться, товарищи? 506 00:37:50,183 --> 00:37:51,333 Трепетно и нежно. 507 00:37:53,374 --> 00:37:54,092 Ну тогда я пошел. 508 00:37:54,765 --> 00:37:55,757 Куда ты пошел, Сусанин? 509 00:37:56,135 --> 00:37:57,489 А меня в третьем отряде ждут. 510 00:37:58,488 --> 00:38:01,094 Ладно, будь здоров, спасибо и на этом. 511 00:38:01,486 --> 00:38:02,149 Вперед. 512 00:38:16,190 --> 00:38:24,048 Послушай, Горобец, а ты о том, чья это была землянка, никому не сболтнул? 513 00:38:24,684 --> 00:38:25,316 Обижаете. 514 00:38:25,397 --> 00:38:26,093 Чего? 515 00:38:26,105 --> 00:38:27,890 Подозрением обижаете, товарищ командир. 516 00:38:28,288 --> 00:38:31,946 А, дуй к радисту, передай сообщение... 517 00:38:33,187 --> 00:38:36,538 Срочно передай сообщение в центр: "Выступаем". 518 00:38:36,720 --> 00:38:37,211 Хорошо. 519 00:38:37,212 --> 00:38:38,233 Не "хорошо", а "есть". 520 00:38:38,233 --> 00:38:39,248 Есть, товарищ командир. 521 00:38:39,249 --> 00:38:39,896 Вот именно. 522 00:38:40,347 --> 00:38:41,739 Калинкин, бей тревогу! 523 00:38:42,942 --> 00:38:43,589 Бей давай! 524 00:38:46,611 --> 00:38:49,041 Так. Срочное сообщение. 525 00:38:50,204 --> 00:38:50,958 Тревога! 526 00:38:53,325 --> 00:38:55,189 Наш отряд выступает. 527 00:38:59,030 --> 00:39:00,394 Товарищ командир, он передал. 528 00:39:01,394 --> 00:39:02,907 Так, мужики, равнясь! 529 00:39:03,494 --> 00:39:06,193 Товарищ командир, отряд построен. 530 00:39:06,392 --> 00:39:08,687 Ладно. Нале-во! 531 00:39:09,425 --> 00:39:12,699 Да налево! Налево, отряд! 532 00:39:12,911 --> 00:39:13,668 Марш! 533 00:39:14,004 --> 00:39:15,281 Евдокия, прими. 534 00:39:16,531 --> 00:39:17,287 Бегом! 535 00:39:19,362 --> 00:39:20,147 Колхоз... 536 00:39:20,617 --> 00:39:25,125 Великая Германия несет вам освобождение от комунистов и комиссаров... 537 00:39:25,356 --> 00:39:28,576 Которые четверь века превращали вас в рабов. 538 00:39:29,630 --> 00:39:36,546 Они истребляли крестьянство, унижали нацменьшинства, отнимали у людей право свободно думать... 539 00:39:37,154 --> 00:39:40,236 Свободно заниматься торговлей, предпринимательством... 540 00:39:41,146 --> 00:39:43,106 Гражданин начальник, можно ма-аленький вопросик? 541 00:39:44,417 --> 00:39:49,840 Сколько раз я вам уже говорил, Цуба, к командиру нужно обращаться не "гражданин начальник"... 542 00:39:50,550 --> 00:39:51,736 А "господин офицер". 543 00:39:53,362 --> 00:39:54,283 Что за вопрос? 544 00:39:54,704 --> 00:39:56,038 Ну вот закончится война... 545 00:39:57,369 --> 00:40:01,428 Судимости, скажем, с меня снимут? А? 546 00:40:02,262 --> 00:40:09,272 Вы уже, Цуба, очистились все от прошлого, когда пришли к нам сюда. 547 00:40:11,018 --> 00:40:16,355 Присягнув Фюреру, ваша жизнь начинается с новой страницы. 548 00:40:17,018 --> 00:40:19,869 Вот что в своей книге сам Фюрер об этом пишет... 549 00:40:20,432 --> 00:40:22,013 Господин офицер, радиограмма. 550 00:40:22,521 --> 00:40:23,042 Перекур. 551 00:40:31,834 --> 00:40:35,967 Это перехват шифрограммы в штаб Южного соединения из третьего отряда. 552 00:40:39,360 --> 00:40:41,907 Группа Ригеля из отряда исчезла. 553 00:40:44,664 --> 00:40:46,631 Исчезла еще не значит раскрыта. 554 00:40:47,630 --> 00:40:49,125 Мне кажется, они ведут гостя к нам. 555 00:40:49,611 --> 00:40:50,962 Вам кажется! 556 00:40:51,966 --> 00:40:54,260 Вы, лейтенант, слишком вошли в роль комиссара. 557 00:40:54,656 --> 00:40:58,580 В перехвате ничего не сказано о госте и о предпринятых партизанами мерах. 558 00:41:00,218 --> 00:41:01,823 Поднимайте людей. 559 00:41:04,070 --> 00:41:06,662 Свяжитесь с румынами, пусть блокируют шоссе. 560 00:41:07,905 --> 00:41:11,491 А мы выдвигаемся и берем под контроль тропу к Кошка-Чокрак ниже перевала. 561 00:41:13,579 --> 00:41:14,284 Выполняйте. 562 00:41:50,966 --> 00:41:51,648 Пошли. 563 00:41:54,930 --> 00:41:56,568 Эй, стой, куда? Стой, сказал! 564 00:42:07,867 --> 00:42:08,986 Тихо, тихо, тихо. 565 00:42:10,414 --> 00:42:11,006 Все целы? 566 00:42:14,581 --> 00:42:15,243 Так точно. 567 00:42:16,435 --> 00:42:18,510 Вы Сергеев? Вы - товарищ Сергеев? 568 00:42:18,811 --> 00:42:19,141 Я. 569 00:42:19,868 --> 00:42:20,886 Свои мы, слышишь? 570 00:42:21,757 --> 00:42:23,162 Вам плохо? Быстро, спирт давай! 571 00:42:23,875 --> 00:42:26,709 Давай, пей! Да зачем же так продукт переводить? 572 00:42:27,339 --> 00:42:29,502 Мы - за Вами, спасать. Понимаете? 573 00:42:29,637 --> 00:42:30,718 Я, я понял. 574 00:42:30,909 --> 00:42:33,851 На Вас вся немчура охотится, на Вашу лабораторию, ясно? 575 00:42:33,967 --> 00:42:35,196 Я понял, вы не волнуйтесь. 576 00:42:35,671 --> 00:42:36,900 Чего-то он не в себе. 577 00:42:37,188 --> 00:42:39,829 Мы выполняем задание Москвы, и Вы должны нам помочь. 578 00:42:40,183 --> 00:42:42,134 Немцы узнали про Вашу лабораторию. 579 00:42:42,410 --> 00:42:44,514 И сейчас все силы бросят на то, чтобы ее найти. 580 00:42:44,813 --> 00:42:48,635 Будут искать Вас и в горах и в городе. Наша задача - вывести Вас на большую землю... 581 00:42:48,855 --> 00:42:50,879 А лабораторию взорвать, чтобы не досталась немцам. 582 00:42:51,822 --> 00:42:53,423 Вы знаете, как взорвать лабораторию? 583 00:42:53,728 --> 00:42:54,227 Нет. 584 00:42:54,674 --> 00:42:56,103 Сергеев, это очень важно. 585 00:42:57,799 --> 00:42:58,413 Я знаю. 586 00:42:59,172 --> 00:43:00,015 Ну вот и славно. 587 00:43:03,201 --> 00:43:07,084 Отряд, занять позицию. Обеспечить прикрытие наших диверсантов. 588 00:43:13,029 --> 00:43:15,845 Вот они. На тропе. 589 00:43:16,521 --> 00:43:18,764 Странно, а где мои трое людей? 590 00:43:19,246 --> 00:43:21,826 И я их не вижу. А эти идут в другую сторону. 591 00:43:22,896 --> 00:43:24,137 Давайте хоть познакомимся. 592 00:43:25,898 --> 00:43:27,088 Сергей Валентиныч. 593 00:43:27,483 --> 00:43:28,184 Григорий Иваныч. 594 00:43:28,468 --> 00:43:29,236 Очень приятно. 595 00:43:30,220 --> 00:43:33,097 Сергей Валентиныч, постарайтесь идти побыстрее. 596 00:43:33,377 --> 00:43:33,862 Хорошо. 597 00:43:35,274 --> 00:43:35,980 Вот они, огонь! 598 00:43:44,495 --> 00:43:47,056 Чтож ты делаешь, Хельмут. Или ты вовсе не Хельмут? 599 00:43:47,056 --> 00:43:48,179 Чего делать-то будем? 600 00:43:48,373 --> 00:43:50,462 Что-что, шнапс пить, с твоим приятелем Мюллером. 601 00:44:02,250 --> 00:44:03,778 Да... Как тараканов за печкой. 602 00:44:04,633 --> 00:44:05,106 Ладно. 603 00:44:05,342 --> 00:44:07,296 Филатов, за профессора головой отвечаешь. 604 00:44:07,500 --> 00:44:08,882 Рассыпались. К бою! 605 00:44:13,572 --> 00:44:15,718 Пожалуйста, сидите здесь и не высовывайтесь. 606 00:44:15,966 --> 00:44:17,509 Да. Конечно, конечно. 607 00:44:32,622 --> 00:44:33,507 Диверсанты. 608 00:44:36,446 --> 00:44:39,339 Лейтенат Ригель, Или как Вас там. 609 00:44:42,716 --> 00:44:45,872 Ваша операция завершена! Выходите по одному! 610 00:44:46,978 --> 00:44:48,567 Объект идет первым! 611 00:44:48,568 --> 00:44:50,015 Да пошел ты, сволочь! 612 00:44:50,314 --> 00:44:50,943 Огонь! 613 00:44:53,250 --> 00:44:53,900 Огонь! 614 00:45:34,600 --> 00:45:36,266 Товарищи, не стреляйте! 615 00:45:36,452 --> 00:45:37,345 Ты куда, эй! 616 00:45:39,118 --> 00:45:40,285 Сволочь! 617 00:45:40,286 --> 00:45:41,552 Не стреляйте! 618 00:45:42,318 --> 00:45:43,273 Не стреляйте! 619 00:45:44,628 --> 00:45:45,525 Подождите! 620 00:45:49,404 --> 00:45:50,040 Упустили! 621 00:45:50,814 --> 00:45:52,558 Филатов, опять ты? 622 00:45:53,238 --> 00:45:54,284 Расстреляю! 623 00:45:55,843 --> 00:45:56,617 Твою мать! 624 00:45:58,543 --> 00:45:59,628 Стой, куда?! 625 00:46:02,073 --> 00:46:02,660 Огонь! 626 00:46:08,062 --> 00:46:08,892 Прекратить огонь! 627 00:46:14,837 --> 00:46:15,941 Давай, миленький! 628 00:46:17,215 --> 00:46:20,486 Ах ты так, наглец? Бей по ногам. 629 00:46:29,769 --> 00:46:31,012 Назад, назад! 630 00:46:31,506 --> 00:46:31,961 Огонь! 631 00:46:40,067 --> 00:46:40,460 Черт. 632 00:46:45,682 --> 00:46:46,523 Суки! 633 00:46:57,865 --> 00:46:58,470 Вы целы? 634 00:46:58,471 --> 00:47:00,089 Все нормально, не волнуйтесь. 635 00:47:00,876 --> 00:47:04,292 Так, сердце прихватило. Там в чемоданчике лекарство, будьте добры. 636 00:47:05,068 --> 00:47:07,142 Лекарство. В чемоданчике. 637 00:47:16,981 --> 00:47:17,648 Уходим! 638 00:47:22,261 --> 00:47:23,071 Все в порядке? 639 00:47:23,072 --> 00:47:23,687 Угу. 640 00:47:25,265 --> 00:47:26,898 Григорий Иваныч, прикрою! 641 00:47:27,579 --> 00:47:28,431 Спасибо, товарищ. 642 00:47:28,926 --> 00:47:30,003 Наконец-то Вы с нами. 643 00:47:30,004 --> 00:47:41,614 Тайминг и создание субтитров мясо© Транскрипт turtle 60057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.