All language subtitles for Dive
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,858 --> 00:01:14,671
Стой!
2
00:01:22,272 --> 00:01:23,630
Ну бывай, дружочек, не грусти.
3
00:01:25,503 --> 00:01:26,343
Спасибо.
4
00:01:26,344 --> 00:01:26,839
Пока.
5
00:01:35,495 --> 00:01:37,504
Слушай, друг, не знаешь,
где Калтыгина можно найти?
6
00:01:37,504 --> 00:01:40,684
А как же, знаю. Пойдешь туда, там повернешь
налево, а дальше спросишь.
7
00:01:40,884 --> 00:01:41,396
Ага, спасибо.
8
00:01:41,397 --> 00:01:41,884
Пожалуйста.
9
00:01:58,461 --> 00:01:59,342
Туда, лейтенант, тада.
10
00:01:59,343 --> 00:02:00,008
Понял.
11
00:02:03,304 --> 00:02:08,223
Белеют кресты
Далеких героев вчерашних.
12
00:02:08,712 --> 00:02:18,544
И прошлого тени кружаться вокруг,
твердят нам о жертвах напрасных.
13
00:02:19,144 --> 00:02:29,521
Средь будничной тьмы,
Житейской обыденной прозы,
14
00:02:29,967 --> 00:02:40,840
Забыть до сих пор мы не можем войны,
И льются горючие слезы.
15
00:02:41,425 --> 00:02:50,015
Плачет отец
И плачет жена молодая,
16
00:02:50,109 --> 00:02:55,362
И плачет....
17
00:02:56,522 --> 00:02:57,314
Хватит!
18
00:02:58,030 --> 00:03:02,734
Свой рок и судьбу проклиная.
19
00:03:03,111 --> 00:03:05,192
Раньше плакать надо было,
когда мать сдавал.
20
00:03:10,511 --> 00:03:11,372
Она ведь...
21
00:03:13,412 --> 00:03:15,277
Пять лет назад умерла.
22
00:03:17,337 --> 00:03:19,530
А писать я ей не мог.
23
00:03:22,602 --> 00:03:23,898
И отцу тоже не мог.
24
00:03:27,184 --> 00:03:29,168
Я ведь сам их раскулачивал.
25
00:03:30,641 --> 00:03:32,040
Сознательный был.
26
00:03:32,993 --> 00:03:34,308
Аккредитатор.
27
00:03:37,245 --> 00:03:45,248
Потом я в письмах поклоны бил всем родственникам, узнать хотел, где они.
Вот и узнал.
28
00:03:51,824 --> 00:03:59,743
А слезы текут,
Как волны далекого моря.
29
00:03:59,860 --> 00:04:10,873
И сердце терзает тоска и печаль,
И бездна великого горя.
30
00:04:13,938 --> 00:04:14,678
Ну что ж ты?
31
00:04:16,246 --> 00:04:18,823
Что ты, Бобриков, и этой песни не знаешь?
32
00:04:19,447 --> 00:04:23,383
Эх ты... Кулема городская.
33
00:04:33,392 --> 00:04:33,973
Все!
34
00:04:36,478 --> 00:04:37,622
Лишаю звания.
35
00:04:40,688 --> 00:04:42,072
Больше пить не будешь.
36
00:04:46,136 --> 00:04:48,399
Что ж ты, Григорий Иваныч,
добро-то зря переводишь-то, а?
37
00:05:01,535 --> 00:05:02,544
Филатов...
38
00:05:06,755 --> 00:05:07,939
Живой-здоровый.
39
00:05:14,011 --> 00:05:14,635
Гуляете?
40
00:05:15,255 --> 00:05:15,828
Ух ты!
41
00:05:17,912 --> 00:05:20,538
Прифронтили-то тебя как?
За какие такие грехи?
42
00:05:21,180 --> 00:05:21,972
За карту.
43
00:05:22,761 --> 00:05:24,218
Которую вы в глаза не видали.
44
00:05:25,161 --> 00:05:28,258
А ты? Ты же сам показания давай,
что карты никакой не было.
45
00:05:28,499 --> 00:05:29,075
Я?
46
00:05:29,772 --> 00:05:30,549
Ты-ты.
47
00:05:30,875 --> 00:05:32,716
Нам следователь твое признание показывал.
48
00:05:32,836 --> 00:05:34,372
"Карту выдумал, прошу простить"
49
00:05:34,892 --> 00:05:35,420
Врешь.
50
00:05:35,701 --> 00:05:36,877
Чего? Кто врет-то?
51
00:05:38,149 --> 00:05:40,522
Мы хоть в разных палатах лежали,
сразу сообразили...
52
00:05:41,415 --> 00:05:43,703
Если показания будут в разнобой, всем хана.
53
00:05:45,690 --> 00:05:46,279
Погоди...
54
00:05:47,856 --> 00:05:48,920
А ты?...
55
00:05:48,921 --> 00:05:51,121
Да. А то вы почерка моего не знаете?
56
00:05:55,481 --> 00:05:58,338
Лень, нам дырки только заштопали,
сразу на допрос.
57
00:05:58,602 --> 00:06:01,092
Боль - хоть на стену лезь.
58
00:06:02,461 --> 00:06:04,365
А они признание твое под нос тычут.
59
00:06:05,373 --> 00:06:08,980
Все как в тумане, в бреду, я...
Почерк - вроде твой.
60
00:06:11,363 --> 00:06:14,015
Ну мы думаем, значит, тебе
еще хуже чем нам.
61
00:06:14,886 --> 00:06:17,659
И это как сигнал, мол, тоже подписывать.
62
00:06:18,974 --> 00:06:19,714
Суки, а!
63
00:06:21,866 --> 00:06:22,635
Прости.
64
00:06:24,600 --> 00:06:25,569
Ты чего, мне не веришь?
65
00:06:28,746 --> 00:06:29,554
Верю.
66
00:06:31,908 --> 00:06:34,076
Так значит ты не в отпуске был,
как они нам сказали.
67
00:06:37,411 --> 00:06:38,379
Все ясно.
68
00:06:41,703 --> 00:06:43,159
А пошли они все нахрен, а?
69
00:06:43,600 --> 00:06:46,431
Пойдем лучше выпьем за то,
что выжили. И помянем заодно.
70
00:06:51,109 --> 00:06:55,058
Да тут у Калтыгина мать умерла.
Неделю пьет, не просыхает.
71
00:06:55,802 --> 00:06:56,603
Все пьет и пьет.
72
00:06:57,847 --> 00:06:58,348
Пойдем.
73
00:07:09,973 --> 00:07:10,725
Григорий Иваныч.
74
00:07:13,777 --> 00:07:14,425
Филатов...
75
00:07:16,776 --> 00:07:20,297
А у меня, Филатов, ничего не выходит.
76
00:07:21,258 --> 00:07:22,233
Разучился.
77
00:07:23,505 --> 00:07:24,449
На-ка...
78
00:07:26,705 --> 00:07:29,265
Играй, Филатов, играй. Вот эту...
79
00:07:32,709 --> 00:07:40,049
Героев тела
Давно уж в могилах истлели,
80
00:07:40,322 --> 00:07:45,578
А мы им последний
Не отдали долг,
81
00:07:45,940 --> 00:07:49,706
И вечную память не спели.
82
00:08:02,326 --> 00:08:03,445
Самогон пошел искать.
83
00:08:03,446 --> 00:08:04,757
Жалко Григорий Иваныча.
84
00:08:05,258 --> 00:08:07,879
Я все слышал. Как же он с этим?
85
00:08:09,744 --> 00:08:10,549
Также.
86
00:08:12,248 --> 00:08:16,936
Вот и молотит фрицев штабелями.
Вину перед собой искупает.
87
00:08:22,532 --> 00:08:24,217
Отец при нашем тарпредстве работал.
88
00:08:26,897 --> 00:08:28,298
Мы 4 года в Берлине жили.
89
00:08:30,282 --> 00:08:31,259
Папа, мама и я.
90
00:08:35,763 --> 00:08:37,299
Я в немецкой школе учился.
91
00:08:41,198 --> 00:08:43,819
Помнишь, меня тогда генерал
на КПП на знание немецкого допытывал.
92
00:08:43,987 --> 00:08:44,547
Помню.
93
00:08:44,548 --> 00:08:45,603
Я его долго вспоминал.
94
00:08:45,795 --> 00:08:46,579
Вспомнил.
95
00:08:46,776 --> 00:08:49,417
Он чаще других у нас бывал.
96
00:08:51,508 --> 00:08:52,107
Играл со мною.
97
00:08:53,909 --> 00:08:54,612
Друг отца.
98
00:08:57,180 --> 00:09:01,597
Только фамилию его забыл. Да кто там собственно
говоря жил под настоящей фамилией?
99
00:09:02,362 --> 00:09:03,162
Разведчиком был?
100
00:09:07,722 --> 00:09:09,815
Напротив нас фрау жила.
Старшая по дому.
101
00:09:10,565 --> 00:09:12,765
Все что-то выглядывала,
вынюхивала, высматривала.
102
00:09:14,918 --> 00:09:16,090
В Гестапо бегала доносить.
103
00:09:16,091 --> 00:09:17,611
И отца твоего арестовали?
104
00:09:17,906 --> 00:09:19,863
Хитрее. Нашим выдали.
105
00:09:20,969 --> 00:09:22,145
Как английского шпиона.
106
00:09:23,645 --> 00:09:24,814
Мы ж тогда с Гитлером-то дружили.
107
00:09:26,014 --> 00:09:28,150
За сутки вывезли - на Лубянку.
108
00:09:29,297 --> 00:09:30,578
Английский шпион - расстрел.
109
00:09:31,851 --> 00:09:33,771
Теперь сам знаешь, как у нас
следствие ведется.
110
00:09:35,067 --> 00:09:35,676
Знаю.
111
00:09:36,127 --> 00:09:36,556
Вот.
112
00:09:37,405 --> 00:09:38,972
Мать - без права переписки.
113
00:09:42,496 --> 00:09:44,705
Меня - в интернат.
Пожалели.
114
00:09:45,344 --> 00:09:47,312
Ну вот и все.
И нет никого.
115
00:09:50,556 --> 00:09:52,139
Нет. Есть.
116
00:09:52,638 --> 00:09:53,499
Фрау есть.
117
00:09:55,044 --> 00:09:55,796
Клара Фогель.
118
00:09:58,189 --> 00:10:00,372
Ляйпциге штрассе, 13,
квартира 8.
119
00:10:03,976 --> 00:10:05,168
И две доченьки ее.
120
00:10:06,194 --> 00:10:07,209
Кристель и Лизхен.
121
00:10:11,377 --> 00:10:15,801
И очень хреново придется семейству
фрау Фогель, когда я приду громить Берлин.
122
00:10:16,215 --> 00:10:17,320
А девушки тут причем?
123
00:10:19,909 --> 00:10:21,446
Да все они один хрен - фашистки.
124
00:10:27,646 --> 00:10:30,547
Поспал бы лучше, Григорий Иваныч.
Которые сутки головесишь.
125
00:10:34,819 --> 00:10:35,955
Замолкни, а?
126
00:10:41,445 --> 00:10:42,117
Лей давай.
127
00:10:44,642 --> 00:10:45,426
Горячо будет.
128
00:10:47,475 --> 00:10:48,443
Да лей, говорю.
129
00:10:58,440 --> 00:11:01,253
Давай-давай,
у-ух, хорошо!
130
00:11:02,857 --> 00:11:03,494
Еще!
131
00:11:06,976 --> 00:11:09,146
Давай, давай, Бобриков,
еще чугун сделай.
132
00:11:09,213 --> 00:11:11,495
Ну давай быстренько,
вода мертвая, вода живая, вода ключевая.
133
00:11:13,221 --> 00:11:14,602
Жить надо, пока дают.
134
00:11:15,267 --> 00:11:16,179
Потом поздно будет.
135
00:11:19,948 --> 00:11:20,660
Филатов где?
136
00:11:21,740 --> 00:11:24,004
Опять бегает?
Я ж запретил.
137
00:11:24,540 --> 00:11:27,374
Ты, Григорий Иваныч, младшему сержанту
запретил, а он теперь у нас младший лейтенант.
138
00:11:27,861 --> 00:11:30,157
Да хоть генерал!
Пока я здесь командир.
139
00:11:35,088 --> 00:11:36,208
Злой. Песочить будет.
140
00:11:37,128 --> 00:11:37,968
Стой, Бобриков!
141
00:11:39,320 --> 00:11:40,431
И ты, Филатов, слушай.
142
00:11:47,549 --> 00:11:50,085
Нам надо теперь вместе быть.
Всегда вместе.
143
00:11:50,399 --> 00:11:51,486
У нас обратной дороги нет.
144
00:11:52,775 --> 00:11:54,377
Вспомните-ка, чего сделали,
чего натворили.
145
00:11:55,328 --> 00:11:56,256
Вспомните и забудьте.
146
00:11:57,578 --> 00:12:01,913
Вы молодые, еще обманете
костлявую. А я за всех отвечу.
147
00:12:02,633 --> 00:12:03,192
Вот так.
148
00:12:09,909 --> 00:12:12,581
Я у штаба Чеха видел.
Нас в Польшу хотят забросить.
149
00:12:13,646 --> 00:12:14,567
В самое пекло.
150
00:12:14,816 --> 00:12:20,578
По легенде вы являетесь немецкими
военнослужащими, находящимися
в отпуск по ранению в Польше.
151
00:12:20,879 --> 00:12:26,872
Места укрытия до и после операции обеспечивает
немецкий товарищ... Он прибудет в часть
завтра утром.
152
00:12:27,397 --> 00:12:30,526
А, кстати, вы косвенно знакомы
по операции "Желтый портфель".
153
00:12:31,134 --> 00:12:34,062
Это он вам выкидывал смятую
сигаретную пачку, извините.
154
00:12:34,351 --> 00:12:42,164
После выполнения операции легкий самолет
заберет вас... и объект в 9-ти километрах
западнее от городка.
155
00:12:43,028 --> 00:12:46,013
Время подлета до ближайшего
аэродрома - час.
156
00:12:46,212 --> 00:12:50,249
Товарищ подполковник, это что ж получается,
он средь беладня сядет?
157
00:12:50,441 --> 00:12:52,673
Именно дня. Воспользуемся
эффектом неожиданности.
158
00:12:52,899 --> 00:12:57,377
Алло, монетка.
Ты мне Град дашь когда-нибудь?
159
00:13:01,978 --> 00:13:04,194
Интересно, для немцев этот
объект тоже важен?
160
00:13:04,386 --> 00:13:05,217
Очень важен.
161
00:13:05,798 --> 00:13:08,369
Так значит, они его по всем огородам
с собаками искать будут?
162
00:13:09,133 --> 00:13:11,506
В этом-то и сложность доверенной вам задачи.
163
00:13:11,747 --> 00:13:12,529
Разрешите вопрос?
164
00:13:13,367 --> 00:13:15,135
Мы будем знать, кого вызволяем?
165
00:13:15,360 --> 00:13:16,903
Нашего человека.
166
00:13:17,520 --> 00:13:19,207
Интересно, фамилия у нашего
человека есть?
167
00:13:20,029 --> 00:13:23,365
И портретик не мешало бы.
Знать бы кого вызволяем.
168
00:13:23,830 --> 00:13:27,814
Дополнительную информацию получите
непосредственно перед вылетом. В самолете.
169
00:13:28,062 --> 00:13:29,671
А если немцы его успеют подстрелить?
170
00:13:29,918 --> 00:13:31,118
Или сам под пули метнется?
171
00:13:31,855 --> 00:13:40,060
У вас есть время просчитать операцию от и до,
до последней мелочи, до последней пули,
до последнего движения взгляда.
172
00:13:41,548 --> 00:13:43,757
Вам ясно, товарищи разведчики?
173
00:13:44,289 --> 00:13:44,810
Так точно.
174
00:13:44,811 --> 00:13:45,426
Так точно.
175
00:13:45,987 --> 00:13:50,455
Да любую операцию хоть сто раз просчитай,
все равно что-нибудь наперекосяк выйдет.
176
00:13:51,322 --> 00:13:54,478
Это не любая, это особая операция.
177
00:13:55,320 --> 00:13:57,727
Подчеркиваю, особая.
178
00:13:58,504 --> 00:13:59,416
Да хоть сверхособая.
179
00:13:59,697 --> 00:14:00,657
Калтыгин!
180
00:14:06,604 --> 00:14:08,892
Здорово, большевистские прихвостни.
181
00:14:11,412 --> 00:14:12,476
И жидовские комиссары.
182
00:14:14,388 --> 00:14:15,752
Тебе чего, морду набить, фриц?
183
00:14:15,943 --> 00:14:20,344
Фриц? Нет, я Вильгельм.
Проще - Вилли.
184
00:14:21,146 --> 00:14:24,649
Бывший унтерофицер.
Ну не коммунист, но из рабочих.
185
00:14:25,221 --> 00:14:28,404
На сегодняшний день - добровольно
военнопленный.
186
00:14:28,708 --> 00:14:31,165
Сменил немецкий шнапс
на русскую водку?
187
00:14:32,173 --> 00:14:34,444
Я в общем-то не пью.
Разве что пиво.
188
00:14:34,862 --> 00:14:36,759
Пьянству - бой, не так, Леонид?
189
00:14:37,178 --> 00:14:37,634
Так.
190
00:14:39,858 --> 00:14:40,503
Разрешите.
191
00:14:41,683 --> 00:14:42,648
Пожалуйста, Алексей.
192
00:14:44,182 --> 00:14:49,556
Я буду готовить вас к операции. По приказу
руководства вы обязаны говорить
со мной только по-немецки.
193
00:14:52,890 --> 00:14:54,284
Да плевал я на твои приказы.
194
00:14:56,499 --> 00:14:58,286
Русское упрямство, я знаю...
195
00:14:59,138 --> 00:15:01,109
Из-за него немцы проиграют эту войну.
196
00:15:01,637 --> 00:15:04,012
Жалко, что твой Гитлер сразу
об этом не подумал.
197
00:15:04,542 --> 00:15:08,332
Он не мой. Хотя такой же упрямый, как вы,
Григорий Иванович.
198
00:15:11,386 --> 00:15:19,853
Моя задача - подготовить легенды,
и научить вас есть как немцы, спать как немцы...
199
00:15:21,749 --> 00:15:29,070
Курить как немцы, разговаривать
с девушками как немцы, вы меня понимаете?
200
00:15:31,567 --> 00:15:35,465
С этим-то как раз все понятно.
Куда нас забросят?
201
00:15:35,872 --> 00:15:38,500
Нам до сих пор даже название
населенного пункта не сказали.
202
00:15:39,174 --> 00:15:42,378
У тебя хорошее произношение,
почти чистое берлинское.
203
00:15:42,841 --> 00:15:43,903
Вон мой учитель.
204
00:15:44,703 --> 00:15:47,989
Сомнительно. У него произношение не чистое.
205
00:15:50,092 --> 00:15:52,070
По легенде ты будешь
родом из Саарбрюкена.
206
00:15:52,793 --> 00:15:54,919
Того, что на границе с Францией?
207
00:15:56,909 --> 00:16:02,470
Верно. Там сильный галльский акцент. Но патрули
не слишком разбираются в фонетике.
208
00:16:02,944 --> 00:16:05,687
Тогда пусть моя мать будет француженка.
209
00:16:07,018 --> 00:16:10,095
Вышла замуж за немца, уехала
в Саарбрюкен.
210
00:16:11,385 --> 00:16:12,358
Неплохо.
211
00:16:14,336 --> 00:16:17,345
За что я русских люблю, так это за то,
что гнилую картошку...
212
00:16:19,224 --> 00:16:22,274
Вы всегда берете позолоченой вилкой.
213
00:16:23,064 --> 00:16:25,088
Если этот хрен про русских гадости говорит...
214
00:16:25,430 --> 00:16:27,665
Скажите, что я его в сортир башкой макну.
215
00:16:28,673 --> 00:16:32,952
Немцы и русские - великие народы.
У них великий, непобедимый дух.
216
00:16:33,690 --> 00:16:37,474
А когда дух непобедим,
макать друг друга в дерьмо...
217
00:16:38,174 --> 00:16:39,671
Есть занятие бессмысленное.
218
00:16:40,800 --> 00:16:42,504
Не так, Григорий Иванович?
219
00:16:46,907 --> 00:16:54,192
Берлин хорошо знаю. Я работал слесарем в
столичной надземке, пока не призвали в армию.
220
00:16:56,713 --> 00:16:59,354
И на Лейпцигештрассе часто
приходилось бывать.
221
00:16:59,511 --> 00:17:00,436
Хорошее местечко.
222
00:17:02,186 --> 00:17:03,660
Невзлюбили Вы его, Григорий Иваныч...
223
00:17:04,254 --> 00:17:06,455
Он чего, девка чтоли, чтоб его любить?
224
00:17:06,831 --> 00:17:11,452
Да и потом, немцы по природе своей сволочи.
Спят и видят как всех русских перевешать.
225
00:17:11,809 --> 00:17:13,632
Зачем же тогда Вилли нас, русских, готовит?
226
00:17:13,974 --> 00:17:15,512
И с нами в немецкий тыл полетит?
227
00:17:15,939 --> 00:17:17,730
Так вот для ихнего Гестапо и готовит.
228
00:17:18,930 --> 00:17:20,518
Только спрыгнем - сразу: "Хенде хох!"
229
00:17:21,209 --> 00:17:25,858
Ну это уже, Григорий Иваныч, совсем.
Вилли сказал, что он лично заинтересован
в успехе операции.
230
00:17:26,128 --> 00:17:27,688
Он из рабочей семьи, пролетарий.
231
00:17:27,902 --> 00:17:34,488
А немецкий пролетариат уже сколько лет с
фашистами борется. Против захватнических войн,
за мировую революцию.
232
00:17:36,426 --> 00:17:37,593
Ты меня с кем-то путаешь, Филатов.
233
00:17:38,915 --> 00:17:39,873
Я ж не особист.
234
00:17:41,105 --> 00:17:41,817
Не стукну.
235
00:17:42,598 --> 00:17:47,293
Бобриков! Хорош лясы точить!
Я чтоль за тебя оружие чистить буду?
236
00:17:48,132 --> 00:17:49,467
Слушаюсь, Григорий Иваныч.
237
00:17:49,468 --> 00:17:50,939
Ну да, конечно, слушается он...
238
00:17:51,644 --> 00:17:54,424
Ты лучше спроси у него, он хоть раз
с парашютом-то прыгал?
239
00:17:55,310 --> 00:17:57,874
Скажи ему, что нет.
240
00:17:58,650 --> 00:18:00,217
Зато меня расстреливали три раза.
241
00:18:01,187 --> 00:18:02,869
Два раза свои.
Так что прыгну.
242
00:18:03,914 --> 00:18:05,258
И кто у нас свои?
243
00:18:06,035 --> 00:18:08,591
Скажи ему: сам ешо не знаю?
244
00:18:09,550 --> 00:18:11,813
Григорий Иваныч, вы бы хоть
десяток фраз по-немецки выучили.
245
00:18:12,094 --> 00:18:13,197
А то сгорим по-глупому.
246
00:18:13,409 --> 00:18:14,930
Филатов... и ты туда же.
247
00:18:16,936 --> 00:18:17,841
Да выучил я уже.
248
00:18:19,121 --> 00:18:19,578
Ну вот...
249
00:18:21,580 --> 00:18:22,286
"Я воль!"
250
00:18:23,340 --> 00:18:24,276
"Хер офицер"
251
00:18:24,606 --> 00:18:27,390
И все? А если еще чего спросят?
252
00:18:27,748 --> 00:18:30,136
А если спросят, Филатов...
253
00:18:32,701 --> 00:18:36,724
А если спросят,
там уже не до разговоров будет.
254
00:18:48,041 --> 00:18:49,660
Филатов! Да чтоб тебя!
255
00:18:50,642 --> 00:18:51,720
Бегу, бегу!
256
00:18:53,943 --> 00:18:54,785
Давай, залезай.
257
00:18:58,161 --> 00:18:59,490
Главное - линию фронта проскочить.
258
00:18:59,491 --> 00:19:00,136
Проскочим.
259
00:19:00,339 --> 00:19:03,781
У них зенитки не только на передовой есть.
260
00:19:38,485 --> 00:19:39,167
Не понял.
261
00:19:44,408 --> 00:19:45,164
В чем дело?
262
00:19:45,165 --> 00:19:46,149
Отмена.
263
00:19:46,615 --> 00:19:47,375
Почему?
264
00:19:47,565 --> 00:19:48,909
По кочану, нам не докладывают.
265
00:19:50,045 --> 00:19:50,946
Вот теперь понятно.
266
00:20:01,691 --> 00:20:04,809
Рано пташечка запела.
Как бы кошечка не съела.
267
00:20:06,424 --> 00:20:09,450
Рано пташечка запела.
Как бы...
268
00:20:10,344 --> 00:20:11,290
Кошечка не съела.
269
00:20:12,090 --> 00:20:14,630
Ага. Хороший русский юмор.
270
00:20:41,905 --> 00:20:43,247
Вы только послушайте:
271
00:20:43,687 --> 00:20:47,760
Когда чудесным майским днем
Готов был лист раскрыться,
272
00:20:48,170 --> 00:20:51,124
Пришла пора и в сердце
Ростку любви пробиться.
273
00:20:51,368 --> 00:20:54,783
Когда чудесным майским днем
Запели звонко птицы,
274
00:20:55,013 --> 00:20:57,890
Тогда я ей поведал,
О ком душа томится.
275
00:20:58,277 --> 00:21:00,299
Разве это можно перевести на русский?
276
00:21:00,917 --> 00:21:02,025
А это можно?
277
00:21:03,925 --> 00:21:08,751
С одесского кичмана
Бежали два уркана,
278
00:21:08,837 --> 00:21:12,959
Па-па-ба-па-ба-паба...
279
00:21:16,410 --> 00:21:17,885
Кичмана? Уркана?
280
00:21:21,515 --> 00:21:22,371
Поспишь тут...
281
00:21:23,297 --> 00:21:29,808
Нет-нет, стихи вообще переводить
нельзя. Это единственный предмет,
который не подлежит экспорту и импорту.
282
00:21:31,534 --> 00:21:35,088
Смотри, проспишь операцию.
Звезды героев без тебя получим.
283
00:22:25,710 --> 00:22:27,441
Этак тут до зимы проторчишь.
284
00:22:29,202 --> 00:22:30,829
А я Ларе обещал через пару дней вернуться.
285
00:22:31,740 --> 00:22:37,029
Ну ты Лару знаешь, да? Если не вернусь,
она тут все телефоны пообрывает.
К чертовой матери.
286
00:22:39,207 --> 00:22:42,307
Что поделаешь, поляки радировали,
что принять не могут.
287
00:22:42,723 --> 00:22:43,764
Им туман подавай.
288
00:22:44,140 --> 00:22:48,667
Слушай, а ты в Кремле при Хозяине
хоть раз свою трубку доставал?
289
00:22:50,194 --> 00:22:51,161
Нет конечно.
290
00:22:52,042 --> 00:22:56,273
Когда вызывают в Кремль,
я ее в наркомате оставляю.
291
00:22:56,684 --> 00:22:59,828
Реакцию Хозяина предугадать невозможно.
292
00:23:02,364 --> 00:23:08,600
Непонятно: с его чуткостью,
и проморгать такую птицу, а?
293
00:23:09,521 --> 00:23:11,455
Ну кто знал, что так обернется.
294
00:23:12,311 --> 00:23:14,625
Ну, если вдоль линии фронта
разъезжать, то немудрено.
295
00:23:17,358 --> 00:23:18,617
А может он по доброй воле?
296
00:23:19,551 --> 00:23:21,553
Он в ДальСтрое кажется сидел, так?
297
00:23:21,736 --> 00:23:22,680
Сидел.
298
00:23:23,883 --> 00:23:31,788
Но когда все его донесения сбылись, Хозяин
смилостивился, но за границу естесственно
больше не пускал.
299
00:23:31,844 --> 00:23:34,162
Боялся. Потому что он много знал.
300
00:23:34,693 --> 00:23:43,147
А до немцев не сразу дошло, кто у них вшей
кормит. Хотя... Они ему уже давно заочно
смертный приговор вынесли.
301
00:23:43,375 --> 00:23:45,972
Так может быть это и есть решение вопроса?
302
00:23:46,407 --> 00:23:49,270
Нет. Ты не понимаешь нашего Сосо.
303
00:23:51,329 --> 00:23:53,625
Смерть от немецкой пули как бы обеляет.
304
00:23:54,108 --> 00:23:55,650
У него решение мудрее.
305
00:23:57,890 --> 00:23:58,976
Ну с немцем ясно.
306
00:24:00,975 --> 00:24:03,196
А вот архаровцев жалко, троицу эту...
307
00:24:05,172 --> 00:24:06,382
Ну вот, наконец-то.
308
00:24:25,734 --> 00:24:26,686
Калтыгин!
309
00:24:27,718 --> 00:24:30,569
Калтыгин, люк!
Люк открой!
310
00:24:33,571 --> 00:24:34,755
Что там, Григорий Иваныч?
311
00:24:44,983 --> 00:24:45,783
Катлыгин!
312
00:24:45,939 --> 00:24:47,487
Товарищ майор, что случилось?
313
00:24:47,666 --> 00:24:49,002
Слушай сюда!
314
00:24:49,188 --> 00:24:51,781
Последняя шифровка из Москвы!
315
00:24:53,196 --> 00:24:58,209
Если задание выполнить не удасться,
уничтожте объект на месте!
316
00:24:58,632 --> 00:24:59,274
Понял!
317
00:24:59,874 --> 00:25:02,496
Давайте, ребята! Кулаки за вас держу!
318
00:25:03,524 --> 00:25:04,240
С Богом!
319
00:25:04,241 --> 00:25:05,073
С Богом!
320
00:25:38,588 --> 00:25:39,204
Янек.
321
00:25:39,884 --> 00:25:41,342
Да, пан офицер.
322
00:25:44,457 --> 00:25:46,572
Четырех жду.
Пусть садятся.
323
00:25:46,740 --> 00:25:47,703
Сели уже.
324
00:26:17,816 --> 00:26:20,900
Глянь! Европа, м-мать ее так!
325
00:26:21,060 --> 00:26:22,832
Потише, Григорий Иваныч,
не у себя в Урюпинске.
326
00:26:23,710 --> 00:26:24,536
Немцы кругом.
327
00:26:25,343 --> 00:26:26,649
Смотри мне, Бобриков!
328
00:26:34,210 --> 00:26:34,868
Прикрой.
329
00:27:13,550 --> 00:27:15,557
Добро пожаловать, господа.
330
00:27:33,568 --> 00:27:34,364
Ох, красота!
331
00:27:35,791 --> 00:27:37,106
Живут же люди!
332
00:27:38,839 --> 00:27:40,944
Слушайте, а может мы здесь
отсидимся до прихода наших?
333
00:27:42,250 --> 00:27:45,154
Немцы нам будут жратву
таскать да выпивку.
334
00:27:46,208 --> 00:27:48,808
Вон, глянь-ка, и тетки
вроде здесь ничего.
335
00:27:49,192 --> 00:27:50,350
Для Вас, Григорий Иваныч,
тетки везде ничего.
336
00:27:51,294 --> 00:27:52,503
Хамишь, Бобриков.
337
00:27:52,804 --> 00:27:55,485
Жалко пианино расстроено.
А то бы устроил вам концертный зал.
338
00:27:56,666 --> 00:27:58,062
Хлеб да соль с дорожки.
339
00:27:58,926 --> 00:28:03,687
Да-а, надо вас скорей побеждать.
А то совсем зажретесь.
340
00:28:04,013 --> 00:28:06,745
Товарищи, вы же немцы.
Ведите себя как немцы.
341
00:28:06,745 --> 00:28:07,916
Чему я вас учил?
342
00:28:08,114 --> 00:28:09,060
Да заучил уже.
343
00:28:09,487 --> 00:28:10,486
А чего, выпивки нет?
344
00:28:10,487 --> 00:28:11,253
Нет.
345
00:28:12,979 --> 00:28:16,115
Дом сдан хозяевами для раненых
немецких солдат.
346
00:28:16,518 --> 00:28:20,786
Попрошу вас вести себя тихо,
чтобы не привлекать внимания.
347
00:28:22,322 --> 00:28:26,406
Вплоть до завершающего этапа операции
вы обязаны подчиняться только мне.
348
00:28:26,954 --> 00:28:30,098
С нашими документами
мы можем передвигаться по городу?
349
00:28:31,103 --> 00:28:33,363
Вы вдвоем - да.
Но без капитана.
350
00:28:34,880 --> 00:28:36,658
Это невозможно.
Мы группа.
351
00:28:37,440 --> 00:28:39,640
В любой операции каждый
выполняет свою задачу.
352
00:28:40,842 --> 00:28:42,870
Тогда вам - прямой путь в Гестапо.
353
00:28:44,078 --> 00:28:47,922
Он же без языка. И нехочет выполнять
ни одной моей инстркуции.
354
00:28:49,491 --> 00:28:52,336
Без привязки к местности
операция невозможна.
355
00:28:52,740 --> 00:28:54,214
Нам нужны три пары глаз.
356
00:28:54,623 --> 00:28:57,840
Ну хорошо. Сами отвечайте за капитана.
357
00:28:59,378 --> 00:29:01,333
Это чего он там про
гауптмана лопочет?
358
00:29:01,556 --> 00:29:03,552
Он говорит, что такого командира
как Вы свет не видывал.
359
00:29:03,756 --> 00:29:05,690
Это типо того, чтоб я на улицу не совался?
360
00:29:05,946 --> 00:29:07,967
Григорий Иваныч, дайте
пожалуйста человеку дело сказать.
361
00:29:08,666 --> 00:29:09,323
Валяй.
362
00:29:10,302 --> 00:29:12,892
Когда будут точные сведения об объекте?
363
00:29:14,102 --> 00:29:15,498
Я постараю сделать это поскорее.
364
00:29:17,600 --> 00:29:19,120
В тюрьме у меня есть свой человек.
365
00:29:21,614 --> 00:29:24,913
Приятель. Он обещал. Ждите.
366
00:29:34,337 --> 00:29:36,122
И убедительно прошу: тихо.
367
00:29:36,959 --> 00:29:37,888
Лично от себя прошу.
368
00:29:58,696 --> 00:30:00,115
Значит, говоришь, жалко генералу нас?
369
00:30:00,315 --> 00:30:00,740
Да...
370
00:30:04,317 --> 00:30:06,624
Правильно Калтыгин сказал: пекло.
371
00:30:07,824 --> 00:30:09,939
Сбросили - а вы выгребайте как хотите.
372
00:30:10,681 --> 00:30:12,261
А они еще себе звездочки повесят.
373
00:30:15,787 --> 00:30:16,621
Погоди, ты чего играешь?
374
00:30:17,032 --> 00:30:19,708
Полька "Пивная бочка".
Я на аккордеоне с нее начинал.
375
00:30:21,260 --> 00:30:22,732
Точно! "Пивная бочка", я вспомнил!
376
00:30:24,128 --> 00:30:29,254
Друг моего отца, помнишь, я тебе рассказывал.
Приходил к нам, на Новый год
играл "Пивную бочку".
377
00:30:31,135 --> 00:30:32,358
А потом мама к нему подсела.
378
00:30:32,931 --> 00:30:34,334
И они в четыре руки...
379
00:30:56,931 --> 00:30:58,301
Филатов, хорош бряцать!
380
00:31:00,502 --> 00:31:01,328
Давай, туш играй.
381
00:31:01,752 --> 00:31:04,007
Настоящий разведчик - он всегда
разведчик. Бобриков, дуй за рюмками.
382
00:31:10,843 --> 00:31:11,805
Коньячок французский.
383
00:31:12,740 --> 00:31:14,408
Филатов, тебе чего,
особое приглашение нужно?
384
00:31:15,637 --> 00:31:16,794
Григорий Иваныч, ну Вы же знаете.
385
00:31:18,003 --> 00:31:18,997
Чего, и за победу не выпьешь?
386
00:31:20,635 --> 00:31:26,522
Смотри, Филатов, вот вернемся, я тебя
собственноручно в прокуратуру сдам.
Как врага народа.
387
00:31:36,259 --> 00:31:37,566
Янек, уезжай.
388
00:31:40,399 --> 00:31:42,395
Ну, как вам живется на территории Рейха?
389
00:31:42,671 --> 00:31:47,403
Ви плакали, что выпивки нет.
Вот пиво. Отличное пиво и свиные сосиски.
390
00:31:48,402 --> 00:31:51,103
Это самая лучшая еда для
раненых немецких солдат.
391
00:31:58,511 --> 00:32:01,172
А это для котов.
Что бы не вылезла шерсть.
392
00:32:02,470 --> 00:32:04,358
Кажется лысых у нас нет.
393
00:32:05,889 --> 00:32:10,875
Мой приятель стоил 200 марок
и ужин со шнапсом.
394
00:32:11,245 --> 00:32:13,449
Хороший, в лучшем местном кабачке.
395
00:32:13,895 --> 00:32:16,686
Я сразу говорил вашим,
что это будет недешево.
396
00:32:17,110 --> 00:32:17,963
Ну и что? Что?
397
00:32:18,357 --> 00:32:22,121
Наш друг сидит в одиночной
камере. У него тройная охрана.
398
00:32:22,328 --> 00:32:23,942
Взять его из тюрьмы нельзя.
399
00:32:24,482 --> 00:32:25,256
Мило...
400
00:32:25,256 --> 00:32:33,584
Это крепость. Но каждую среду, после завтрака,
нашего друга возят под сильной охраной
на черном "Мерседесе" в штаб.
401
00:32:33,786 --> 00:32:36,050
Его допрашивает какой-то очень важный чин.
402
00:32:36,307 --> 00:32:38,677
Иначе бы сам приезжал.
"Мерседес" не вызывал.
403
00:32:38,677 --> 00:32:44,023
Так я и подумал: возят его всегда по одной
и той же дороге. Через город.
404
00:32:44,169 --> 00:32:45,133
Бобриков, карту!
405
00:32:45,341 --> 00:32:45,855
Есть.
406
00:32:46,012 --> 00:32:46,674
Сколько охраны?
407
00:32:46,860 --> 00:32:51,321
Взвод автоматчиков на грузовике, плюс два
офицера и шофер с ним в "Мерседесе".
408
00:32:53,296 --> 00:32:54,108
Филатов, свет.
409
00:32:56,730 --> 00:33:01,084
Вот здесь. Вот тюрьма,
вот штаб. Вот дорога.
410
00:33:01,910 --> 00:33:07,680
Весь путь, как это... нашпигован
немцами. Засаду сделать негде.
411
00:33:07,680 --> 00:33:08,312
А вот это что?
412
00:33:08,313 --> 00:33:09,664
Это разделение дорог.
413
00:33:09,936 --> 00:33:10,596
Развилка.
414
00:33:11,430 --> 00:33:18,158
Развилка, развилка. Вот она идет, параллельно,
маленькая улочка, практически по окраине.
415
00:33:18,422 --> 00:33:20,474
Штабные машины по этой дороге
никогда не ездят.
416
00:33:21,034 --> 00:33:22,240
Вот-вот, ребятки.
417
00:33:23,105 --> 00:33:24,939
Хорошо бы вживую поглядеть.
418
00:33:29,548 --> 00:33:34,310
Тебе все нравятся.
Ты просто бабник.
419
00:33:35,928 --> 00:33:38,752
Хорошо, я бабник.
Зато ты конечно юный вехтах...
420
00:33:50,658 --> 00:33:51,615
Ребятки, патруль.
421
00:34:02,423 --> 00:34:03,588
Стойте, унтерофицер.
422
00:34:04,574 --> 00:34:05,382
Ваши документы.
423
00:34:17,447 --> 00:34:18,662
- Герман Лойер.
424
00:34:18,663 --> 00:34:20,556
Так точно, господин оберфельдфебель.
425
00:34:20,744 --> 00:34:21,727
Подразделение.
426
00:34:21,916 --> 00:34:25,875
Отдельный противотанковый взвод
181-ого мотопехотного полка.
427
00:34:27,139 --> 00:34:27,853
Берлинец?
428
00:34:28,077 --> 00:34:28,732
Так точно!
429
00:34:29,254 --> 00:34:31,413
Земляк значит. Хоть один танк подбил, Лойер?
430
00:34:33,603 --> 00:34:35,765
Один. А он - меня.
431
00:34:44,673 --> 00:34:45,295
Мне жаль.
432
00:34:46,877 --> 00:34:47,915
Марти Гейер?
433
00:34:50,531 --> 00:34:52,175
Так точно, господин оберфельдфебель.
434
00:34:52,719 --> 00:34:53,373
Ваша жена?
435
00:34:55,879 --> 00:34:56,645
Так точно.
436
00:34:58,461 --> 00:35:00,008
Сколько сейчас сынишке?
437
00:35:05,139 --> 00:35:13,263
Шесть, господин оберфельдфебель. Вы
извините Мартина, у него кроме сквозной
дырки в бедре большие проблемы с горлом.
438
00:35:14,357 --> 00:35:23,672
У него с детства с ним проблемы, а тут
хлебнул холодного пива - сейчас едва говорит.
Сильная ангина.
439
00:35:25,093 --> 00:35:26,662
Ну-ка, Гейер, скажите что-нибудь.
440
00:35:27,442 --> 00:35:27,976
Так точно.
441
00:35:29,200 --> 00:35:32,771
Вы откуда родом? Акцент у вас странный.
И у тебя тоже.
442
00:35:33,503 --> 00:35:37,230
Блюм. Ефрейтор Петер Блюм.
Мы с ним оба из Саарбрюкена.
443
00:35:37,950 --> 00:35:41,083
Ладно, отдыхайте.
И поменьше пива, особенно холодного.
444
00:35:41,996 --> 00:35:45,376
А то мигом в комендатуру попадете.
Ни ранение, ни ангина не помогут.
445
00:35:47,894 --> 00:35:51,140
Что вы, господин оберфельдфебель,
нам неприятности ни к чему.
446
00:35:51,650 --> 00:35:52,348
Надеюсь.
447
00:35:56,745 --> 00:35:59,685
Твою мать, хер, оберфельвебель!
448
00:36:12,688 --> 00:36:13,381
Придержи.
449
00:36:16,575 --> 00:36:17,204
Ну как вам?
450
00:36:20,287 --> 00:36:21,182
Местечко что надо.
451
00:36:23,310 --> 00:36:24,485
Как для учебных занятий.
452
00:36:33,727 --> 00:36:36,091
Ну-ка присядь-ка.
Ну как?
453
00:36:36,963 --> 00:36:37,610
Нормально.
454
00:36:39,801 --> 00:36:40,864
Ближе подходить не будем.
455
00:36:42,355 --> 00:36:43,637
Здесь самое лучшее место.
456
00:36:44,699 --> 00:36:51,744
Значит так, вы здесь остаетесь, а я вниз спущусь,
с пулеметом. К кустам.
457
00:36:53,278 --> 00:36:55,897
А вон там заложим фугас для охраны.
458
00:36:58,580 --> 00:37:02,192
Остается один вопрос: как нам объект
по этой дороге пустить?
459
00:37:02,192 --> 00:37:03,194
Вот я и говорю.
460
00:37:03,522 --> 00:37:04,517
А может как Чех учил?
461
00:37:04,802 --> 00:37:05,560
С ложным КПП?
462
00:37:06,499 --> 00:37:07,716
А там на развилке объезд поставим.
463
00:37:07,979 --> 00:37:09,618
Ага, а они, идиоты, послушаются, и поедут.
464
00:37:10,241 --> 00:37:12,600
Ордунг гестордунг.
Немцы - народ дисциплинированный.
465
00:37:12,807 --> 00:37:14,493
Только не те, которые со взводом охраны ездят.
466
00:37:15,823 --> 00:37:18,885
Ладно, на столб они могут и не отреагировать...
467
00:37:21,731 --> 00:37:28,023
А вот если по главной дороге никак нельзя будет
проехать, совсем другой разговор начнется.
468
00:37:30,681 --> 00:37:33,167
Да не прижимайся ты к нему,
Бобриков. Держи дистанцию.
469
00:37:33,579 --> 00:37:34,340
Вот дети.
470
00:37:38,348 --> 00:37:42,253
А ты куда разогнался, Филатов.
Видишь, узко здесь, подъем.
471
00:37:42,650 --> 00:37:43,725
Сбавить обороты.
472
00:37:47,106 --> 00:37:48,147
Хватит дурака валять.
473
00:37:53,835 --> 00:37:55,287
Все, стоп. Приехали.
474
00:37:58,179 --> 00:38:00,505
Значит от развилки
у нас 54 секунды.
475
00:38:02,415 --> 00:38:03,567
На всю операцию - минута.
476
00:38:04,493 --> 00:38:06,063
Хорошо бы в реальных
условиях порепетировать.
477
00:38:06,417 --> 00:38:08,221
Как Вы себе это представляете,
Григорий Иваныч?
478
00:38:08,222 --> 00:38:09,714
Да....
479
00:38:15,451 --> 00:38:19,077
Ладно...
Авось и так выгорит.
480
00:38:32,481 --> 00:38:33,204
Все, ребят, пора.
481
00:39:02,312 --> 00:39:04,224
Не вижу я ни объезда,
ни поляков.
482
00:39:04,288 --> 00:39:06,160
Наверное нас пропустят,
и после начнут.
483
00:39:06,830 --> 00:39:09,708
Ой, Вилли, Вилли...
Подведет он нас под монастырь.
484
00:39:10,107 --> 00:39:11,105
Может лучше вернуться?
485
00:39:11,470 --> 00:39:16,762
Вернуться, Бобриков, не лучше.
Значит так, делаем как задумано.
486
00:39:34,869 --> 00:39:35,670
Это еще что?
487
00:39:42,966 --> 00:39:46,799
Твою мать!
Ты чего, совсем охренел?
488
00:39:47,905 --> 00:39:50,265
Немчура! Еще чуть чуть
и я шмальнуть собирался!
489
00:39:50,469 --> 00:39:53,147
Опоздал вас застать.
Важный чин улетел в ставку.
490
00:39:54,051 --> 00:39:57,674
Допрос перенесен на завтра.
Возвращайтесь немедленно.
491
00:40:03,404 --> 00:40:05,119
Леш, а за что мы вообще воюем?
492
00:40:06,176 --> 00:40:08,925
Здрасьте. Вчера родился чтоль?
За родину, за Сталина.
493
00:40:10,574 --> 00:40:15,073
Не-ет. Это на передовой воюют.
Пехота, летчики, танкисты...
494
00:40:15,632 --> 00:40:19,622
Какая разница, мы то уж наверно
никак не меньше их немцев положили.
495
00:40:20,456 --> 00:40:23,018
На троих уж наверное
целый полк наберется. А что?
496
00:40:23,782 --> 00:40:26,054
Чем это у нас ефрейтор
Петер Блюм недоволен?
497
00:40:26,354 --> 00:40:27,591
Петер Блю не знаю чем.
498
00:40:28,548 --> 00:40:33,188
А я, Филатов, хочу знать, что делаю и зачем мы
нужны. А получается, добыли секретную карту...
499
00:40:33,848 --> 00:40:35,192
И нас за это чуть не расстреляли.
500
00:40:35,678 --> 00:40:36,576
Ну война это война.
501
00:40:36,974 --> 00:40:38,992
Ну да... A la guere com...
502
00:40:40,806 --> 00:40:41,876
Ты же знаешь, Леха, я не трус.
503
00:40:42,436 --> 00:40:43,162
Да, я знаю.
504
00:40:43,658 --> 00:40:47,510
Я умереть готов, и убивать готов, только чтобы
конкретно знать, зачем и ради чего.
505
00:40:48,204 --> 00:40:52,076
А то мы как пешки в какой-то игре...
там, наверху.
506
00:40:53,096 --> 00:40:54,989
Кто этот человек, которого
мы завтра отбивать будем?
507
00:40:55,343 --> 00:40:57,481
Ведь отобьем, а его дома
все равно расстрел ждет.
508
00:40:57,888 --> 00:40:58,707
Откуда ты знаешь?
509
00:41:00,041 --> 00:41:02,780
Да я только теперь понял, что эта фраза в
разговоре генералов значила.
510
00:41:03,296 --> 00:41:06,665
"Смерть от немецкой пули его как бы обеляет.
Тут решение мудрее."
511
00:41:08,006 --> 00:41:10,263
Да и Лукашин его в случае чего
ликвидировать велел.
512
00:41:16,755 --> 00:41:18,217
На войне все умнеют, Филатов.
513
00:41:22,512 --> 00:41:23,650
Только этот ум ни к чему.
514
00:41:25,451 --> 00:41:29,922
Я его в себе давно задавил, тебе тоже советую.
С лишними мыслями в башке не выжить.
515
00:41:30,147 --> 00:41:31,295
Я знаю за что воюю.
516
00:41:33,022 --> 00:41:34,278
За Ляйпцигештрассе, 13.
517
00:41:35,907 --> 00:41:36,721
В городе Берлине.
518
00:41:37,327 --> 00:41:37,929
И точка.
519
00:41:40,139 --> 00:41:42,408
А ведь я, честно говоря, тебя все за дурачка
восторженного держал.
520
00:41:44,080 --> 00:41:44,912
Был таким.
521
00:41:45,216 --> 00:41:46,382
Вот вернись обратно.
522
00:41:47,608 --> 00:41:53,378
Помнишь, как Чех говорил? Видишь пень?
Вгони себя в этот пень и сам им стань.
А думать...
523
00:41:55,406 --> 00:41:57,012
Думать, Лень, после войны будем.
524
00:42:03,781 --> 00:42:06,049
Филатов, Бобриков, пора.
525
00:42:48,403 --> 00:42:50,036
Давай, присыпай.
Быстро и аккуратно.
526
00:42:50,100 --> 00:42:50,893
Все, пошли.
527
00:42:52,411 --> 00:42:52,927
Филатов!
528
00:42:57,024 --> 00:42:57,862
Аккуратно!
529
00:44:03,713 --> 00:44:04,455
Ну, с Богом.
530
00:44:19,946 --> 00:44:21,269
Ребятки, не подведите.
531
00:44:50,008 --> 00:44:51,086
Леха, он уходит, я за ним.
532
00:44:53,653 --> 00:44:54,577
Попробую взять живым.
533
00:45:13,991 --> 00:45:15,834
Хальт! Стоять!
Я не причиню Вам зла!
534
00:45:28,180 --> 00:45:32,051
Да... Похоже этому приему
Чех вас не успел научить.
535
00:45:38,500 --> 00:45:39,550
Спасибо, ребятки.
536
00:45:40,461 --> 00:45:41,908
Только уходить мне лучше одному.
537
00:45:42,825 --> 00:45:46,335
Могу даже объяснить, почему,
но времени нет.
538
00:45:51,052 --> 00:45:51,832
Одно скажу.
539
00:45:53,939 --> 00:45:56,302
Никогда не опережай действием мысль.
540
00:45:56,894 --> 00:45:57,876
Запомни это.
541
00:46:03,276 --> 00:46:03,877
Лень.
542
00:46:07,155 --> 00:46:07,717
Ну что?
543
00:46:10,354 --> 00:46:10,910
Ушел?
544
00:46:11,477 --> 00:46:12,797
Это был друг твоего отца.
545
00:46:16,079 --> 00:46:16,579
Врешь...
546
00:46:19,579 --> 00:46:22,574
Я узнал его. Это он тебя у КПП
на знание немецкого проверял.
547
00:46:41,277 --> 00:46:41,847
Промазал?
548
00:46:43,678 --> 00:46:47,965
Вдвоем прощелкали, вашу мать!
Филатов, ты нахрена по утрам бегал?
549
00:47:10,385 --> 00:47:11,485
Что с объектом, капитан?
550
00:47:11,928 --> 00:47:15,300
Ушел, гад!
Из за этих вот!
551
00:47:18,555 --> 00:47:21,737
Под трибунал все!
Как куры под нож пойдете!
552
00:47:22,193 --> 00:47:23,475
За невыполнение задания!
553
00:47:23,524 --> 00:47:26,854
За это - не пойдем.
Теперь главное - выбраться отсюда.
554
00:47:27,085 --> 00:47:27,715
Как это?
555
00:47:27,716 --> 00:47:28,443
А вот так.
556
00:47:28,742 --> 00:47:30,845
Связь потеряна. Я не знаю,
что там случилось.
557
00:47:31,121 --> 00:47:33,672
Так что наш самолет
за нами не прилетит.
558
00:47:36,616 --> 00:47:37,805
Что значит не прилетит?
559
00:47:38,679 --> 00:47:40,938
Своего радиовыхода на Москву у меня нет.
560
00:47:41,525 --> 00:47:42,905
Я не знаю, что там случилось.
561
00:47:43,444 --> 00:47:44,567
А что ты советуешь?
562
00:47:45,028 --> 00:47:51,723
Ребята, мне было приказано заниматься только
подготовкой и проведением операции.
563
00:47:51,999 --> 00:47:54,395
А возвращение группы было не мое дело.
564
00:47:55,412 --> 00:47:57,385
Но я бы нам нашел работу здесь.
565
00:47:58,139 --> 00:47:59,181
С немчурой в одном сортире?
566
00:48:00,872 --> 00:48:01,694
Ну уж нет.
567
00:48:02,581 --> 00:48:05,843
Филатов, Бобриков.
Чего молчите?
568
00:48:06,835 --> 00:48:11,254
Возвращаться надо. Как-нибудь до фронта пехом
дойдем, а там разберемся.
569
00:48:11,690 --> 00:48:12,385
Бобриков.
570
00:48:13,880 --> 00:48:15,429
Младший лейтенант Бобриков!
571
00:48:16,109 --> 00:48:17,439
Сколько раз хоронили.
572
00:48:19,942 --> 00:48:20,580
Ничего.
573
00:48:22,662 --> 00:48:26,769
Григорий Иванович, на что?
На что вы надеетесь?
574
00:48:27,263 --> 00:48:28,197
На русский авось?
575
00:48:28,499 --> 00:48:29,889
Тебе этого, Вилли, не понять.
576
00:48:31,570 --> 00:48:34,175
На русском авосе вся Россия
спокон держится.
577
00:48:36,188 --> 00:48:36,840
Да и мы с ней.
578
00:48:37,883 --> 00:48:38,511
Так вот.
579
00:49:42,733 --> 00:49:44,479
Эй! Кто там ползет?
Встать!
580
00:49:45,492 --> 00:49:47,080
Встать, а то откроем огонь!
581
00:49:52,706 --> 00:49:54,198
Дома мы, дома.
582
00:49:56,158 --> 00:50:01,108
Свои мы! Свояки!
Наши мы!
583
00:50:01,200 --> 00:50:02,804
Свооих наших здесь нет.
584
00:50:04,410 --> 00:50:04,917
Встать!
585
00:50:07,863 --> 00:50:09,854
Руки!
Руки вверх!
586
00:50:13,500 --> 00:50:16,779
Бросай оружие!
Бросай, говорю, а то выстрелю.
587
00:50:57,298 --> 00:51:04,365
Редакция, тайминг и создание субтитров
мясо© при содействии turtle
59739