Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,696 --> 00:00:39,438
(бръмчене и бръмчене)
2
00:01:07,735 --> 00:01:09,101
Оливия!
3
00:01:09,703 --> 00:01:12,538
Catcha Foxx:
Catcha Foxx.
4
00:01:12,540 --> 00:01:14,440
Sinnamon:
Sinnamon. I>
5
00:01:14,675 --> 00:01:16,742
Дама на езерото:
Дама на езерото
6
00:01:17,711 --> 00:01:18,777
бой с юмруци:
Бой с юмруци. I>
7
00:01:19,847 --> 00:01:22,748
Тексаски червен буря:
Тексас Червеният буря.
8
00:01:23,217 --> 00:01:24,750
Bast:
Bast. I>
9
00:01:26,220 --> 00:01:27,753
Налягаща глава:
Глава под налягане.
10
00:01:28,856 --> 00:01:31,290
(жени мърморят)
11
00:01:31,291 --> 00:01:33,725
("Avec Toi" от Амели
и Les Singes Bleus)
12
00:01:33,727 --> 00:01:39,731
(пее се на френски)
13
00:01:39,733 --> 00:01:49,575
14
00:01:49,577 --> 00:01:55,647
15
00:02:09,597 --> 00:02:19,638
16
00:02:26,914 --> 00:02:28,280
Как е татко?
17
00:02:28,282 --> 00:02:30,449
Оливия:
Добре е, фалшива тревога.
18
00:02:30,451 --> 00:02:32,518
Това ли е хиджабът
носите ли?
19
00:02:33,287 --> 00:02:35,287
Да, обичам този,
доста е
20
00:02:35,289 --> 00:02:37,623
Не се предполага
бъди хубава, Фатима.
21
00:02:37,625 --> 00:02:39,458
Предполага се, че скромно
напомнете на чичо си
22
00:02:39,460 --> 00:02:41,793
че половинката му
племенница е благочестива.
23
00:02:41,795 --> 00:02:43,629
Баща ти не го прави
имате нужда от повече стрес.
24
00:02:43,631 --> 00:02:45,631
Добре добре,
добре, съжалявам.
25
00:02:45,632 --> 00:02:47,632
Ще, просто ще го сменя преди това
люлееме се до болницата.
26
00:02:47,635 --> 00:02:48,667
Добро момиче.
27
00:02:50,804 --> 00:02:51,803
Оливия:
Продължавате,
28
00:02:51,805 --> 00:02:52,804
Ще се срещнем там, добре?
29
00:02:52,806 --> 00:02:53,939
Фатима:
Добре. I>
30
00:02:53,941 --> 00:02:58,944
(инструментална музика за хипхоп)
31
00:02:58,946 --> 00:03:05,217
32
00:03:09,190 --> 00:03:14,793
33
00:03:14,795 --> 00:03:17,696
Ей, момиче, хубаво цвете.
34
00:03:17,965 --> 00:03:19,331
Дай ми номера си.
35
00:03:19,333 --> 00:03:20,832
Тексаски червен буря:
Сериозно, пич
36
00:03:20,834 --> 00:03:22,084
това е вашата A игра?
37
00:03:22,085 --> 00:03:23,335
О, хайде, не бихте
бъдете облечени така
38
00:03:23,337 --> 00:03:24,803
ако не сте го искали
39
00:03:24,804 --> 00:03:26,270
Тексаски червен буря:
Точно, слагам това
цяла екипировка заедно
40
00:03:26,273 --> 00:03:27,806
надявайки се да срещне губещ
на автобусната спирка.
41
00:03:27,808 --> 00:03:29,875
Точно това мотивира живота ми.
42
00:03:30,844 --> 00:03:32,744
Ей, колата ми е в магазина,
добре?
43
00:03:33,981 --> 00:03:35,347
Man:
Ела тук
44
00:03:35,349 --> 00:03:36,815
Отдръпни се!
45
00:03:36,817 --> 00:03:38,517
Man:
Какво, просто те мисля
изглежда секси, това е всичко.
46
00:03:38,519 --> 00:03:39,751
Тексаски червен буря:
Точно така. I>
47
00:03:46,527 --> 00:03:47,859
Аз съм Фатима.
48
00:03:47,861 --> 00:03:49,528
Тексас червен буря.
49
00:03:49,530 --> 00:03:50,696
Хубаво име.
50
00:03:50,698 --> 00:03:51,730
Твоят също.
51
00:03:52,833 --> 00:03:54,266
Какво значи?
52
00:03:54,868 --> 00:03:58,437
Фатима:
Хм, завладяващо, мисля.
53
00:03:58,872 --> 00:04:00,439
Изгубих го веднъж.
54
00:04:01,375 --> 00:04:02,874
И е пиян.
55
00:04:02,876 --> 00:04:05,777
Ей, ей, имам световъртеж,
добре?
56
00:04:06,880 --> 00:04:08,397
Просто - просто ми дай своето
номер, добре?
57
00:04:08,398 --> 00:04:09,915
Приятелят ми е тук,
Зает съм.
58
00:04:12,386 --> 00:04:14,386
Шибани мюсюлмани.
59
00:04:14,388 --> 00:04:15,621
Чао!
60
00:04:18,892 --> 00:04:22,561
Това беше тревожно.
61
00:04:22,563 --> 00:04:25,731
О, добре
справя се, обикновено.
62
00:04:25,733 --> 00:04:27,899
Е, не би ли било по-лесно
63
00:04:27,901 --> 00:04:31,737
да се облече малко повече,
ти знаеш.
64
00:04:31,739 --> 00:04:33,905
Лесното не е причина
да направя нещо.
65
00:04:33,907 --> 00:04:35,741
Няма да променя кой
Аз съм за такива шутове.
66
00:04:35,743 --> 00:04:36,775
И P.S ...
67
00:04:39,046 --> 00:04:40,746
Знаеш ли какво,
68
00:04:40,748 --> 00:04:42,814
трябва да дойдеш
вижте нашето шоу.
69
00:04:44,918 --> 00:04:46,918
Леле, ти си стриптизьорка.
70
00:04:46,920 --> 00:04:48,320
А ти си терорист.
71
00:04:49,056 --> 00:04:50,922
Извинете ме?
72
00:04:50,924 --> 00:04:53,592
Вижте, просто казвам това
не бива да преценяваш
73
00:04:53,594 --> 00:04:55,894
върху нещо, което вие
не знам нищо за.
74
00:04:55,896 --> 00:04:57,062
(кола рога)
75
00:04:57,064 --> 00:04:58,664
Колесницата ми очаква.
76
00:04:59,433 --> 00:05:00,832
По-късно, красива.
77
00:05:10,611 --> 00:05:12,444
Знаеш ли, не си имал
за да отмените вашия Khutbah
78
00:05:12,446 --> 00:05:14,913
над малка беда,
винаги прекаляваш.
79
00:05:14,915 --> 00:05:17,449
Глупости, ти си мой брат,
80
00:05:17,451 --> 00:05:18,684
това е мое задължение.
81
00:05:18,685 --> 00:05:19,918
Но мисля, че Аллах
бих ти простил
82
00:05:19,920 --> 00:05:21,953
ако си дошъл такъв
час по-късно, нали?
83
00:05:21,955 --> 00:05:23,922
Къде са ти Нарани
жена все пак?
84
00:05:23,924 --> 00:05:27,626
Може би слабото ви сърце е доказателство
Бог не винаги прощава.
85
00:05:27,628 --> 00:05:28,960
Моля те, брат.
86
00:05:28,962 --> 00:05:30,379
Синът ви трябва да разбере
87
00:05:30,380 --> 00:05:31,797
какво се случва, когато ти
върви срещу семейството.
88
00:05:31,799 --> 00:05:32,831
Waleed:
Юсеф, моля те
89
00:05:33,467 --> 00:05:34,700
Yousef:
Добре, друг път
90
00:05:35,469 --> 00:05:37,936
Е, отиваш ли
да дойде в джамия
91
00:05:37,938 --> 00:05:40,539
преди вечеря за
Салат Ал Магриб?
92
00:05:40,974 --> 00:05:43,809
У, сигурно, чичо,
звучи свръх.
93
00:05:43,811 --> 00:05:45,110
Хвала на Аллах,
94
00:05:45,112 --> 00:05:46,812
има надежда за теб все още.
95
00:05:46,814 --> 00:05:47,846
Да.
96
00:05:48,115 --> 00:05:49,715
Ah.
- Баба
97
00:05:51,985 --> 00:05:53,418
Как се чувстваш?
98
00:05:53,419 --> 00:05:54,852
Waleed:
На 100% от вас
влезе във вратата.
99
00:05:55,989 --> 00:05:57,989
Добра новина, говорих
на лекарите,
100
00:05:57,991 --> 00:05:58,957
и ще се прибереш.
101
00:05:58,959 --> 00:06:00,959
Е, сериозно се чувствам добре.
102
00:06:00,961 --> 00:06:04,496
Махмуд, иди и виж дали си
баща може да бъде освободен.
103
00:06:04,498 --> 00:06:06,832
Но той може,
Фатима току-що беше казана.
104
00:06:06,834 --> 00:06:09,735
Отидете и проверете, за да сте сигурни.
105
00:06:10,504 --> 00:06:11,737
Но аз-
106
00:06:16,677 --> 00:06:18,677
Ще изпратя текст на мама
за да получите неща за вечеря
107
00:06:18,679 --> 00:06:20,011
защото тя се изплаши.
108
00:06:20,013 --> 00:06:21,513
Да, и й кажи, че, ъъ,
109
00:06:21,515 --> 00:06:23,014
чичо ти е
разбира се вечеря с нас.
110
00:06:23,016 --> 00:06:24,583
Отличен!
111
00:06:24,584 --> 00:06:26,151
Вашата жена може да е тази
срам на семейството,
112
00:06:26,153 --> 00:06:28,420
но тя прави отлично агнешко.
(смее се)
113
00:06:31,859 --> 00:06:34,025
Аз просто предполагам
че жените в Торонто
114
00:06:34,027 --> 00:06:36,862
може да бъде изкушаващо
млад мъж, а?
115
00:06:36,864 --> 00:06:38,864
Жена ти трябва да бъде
вашето духовно равно
116
00:06:38,866 --> 00:06:41,767
и не просто страхотен готвач.
117
00:06:42,169 --> 00:06:44,703
Тези любовни истории в Торонто,
118
00:06:44,705 --> 00:06:47,005
ъъъ, те облачно преценка.
119
00:06:47,007 --> 00:06:49,541
Ето защо бракът трябва
бъдете семейно решение.
120
00:06:49,543 --> 00:06:50,776
Има смисъл.
121
00:06:51,712 --> 00:06:53,011
И Масихин,
122
00:06:53,013 --> 00:06:54,713
не е Коранът
говорят за вярващи,
123
00:06:54,715 --> 00:06:56,181
така би могло да бъде
някой с вяра?
124
00:06:56,183 --> 00:06:58,016
Това говори баща ти.
125
00:06:58,018 --> 00:06:59,885
Знаеш ли, Коранът
има една интерпретация.
126
00:06:59,887 --> 00:07:01,887
Не е за нас, брат,
127
00:07:01,889 --> 00:07:05,190
да правим аргументи, които да отговарят на нашите
импулси в неговите страници.
128
00:07:05,192 --> 00:07:09,060
Нито за нас е да се оправдаваме
всички традиции с нейните думи.
129
00:07:09,062 --> 00:07:12,063
Това е ново време и място
и призовава за нови навици.
130
00:07:12,065 --> 00:07:13,899
Глава 5, стих 5-
131
00:07:13,901 --> 00:07:15,066
Добре, достатъчно религия говори.
132
00:07:15,068 --> 00:07:17,569
Просто искам да се наслаждавам
връщайки се у дома.
133
00:07:17,571 --> 00:07:19,037
Леле, тате, но е така
толкова интересно.
134
00:07:19,039 --> 00:07:20,038
(Уилъд киска)
135
00:07:20,040 --> 00:07:21,573
Yousef:
Баща ти говори.
136
00:07:21,575 --> 00:07:23,208
Фатима, въпрос,
137
00:07:23,210 --> 00:07:25,043
ела, седни до чичо си.
138
00:07:25,045 --> 00:07:26,895
Просто съм в средата на ...
139
00:07:26,896 --> 00:07:28,746
Waleed:
Е, всъщност аз
ще помогне на Оливия.
140
00:07:28,749 --> 00:07:30,081
Трябва да почивате.
141
00:07:30,083 --> 00:07:33,051
Почивам поглед върху майка ти.
142
00:07:33,053 --> 00:07:35,587
Не е ли пророк Мохамед
сам да върши домакинската работа?
143
00:07:35,589 --> 00:07:36,988
Да, да поговорим.
144
00:07:38,759 --> 00:07:39,958
Какво не е наред?
145
00:07:40,761 --> 00:07:42,060
Седнете.
146
00:07:42,062 --> 00:07:44,062
Откъде знаеш
нещо не е наред?
147
00:07:44,064 --> 00:07:47,098
Моята работа е да забележа,
Аз съм имам,
148
00:07:47,100 --> 00:07:48,233
и да ръководи.
149
00:07:48,235 --> 00:07:50,135
Ето, нека поговорим.
150
00:07:52,773 --> 00:07:54,005
Е, хм ...
151
00:07:55,242 --> 00:07:59,244
Аз взех на
хиджаб, както знаете.
152
00:07:59,246 --> 00:08:01,146
Не можех да бъда по-горд.
153
00:08:02,249 --> 00:08:05,083
Мислех, че ще стане
направи моя път по-ясен,
154
00:08:05,085 --> 00:08:09,254
но това прави
нещата трудни в училище.
155
00:08:09,256 --> 00:08:10,956
Защо трябва
вярата притеснява никого
156
00:08:10,958 --> 00:08:12,791
на място за висше обучение?
157
00:08:12,793 --> 00:08:14,259
Може би това съм аз,
158
00:08:14,261 --> 00:08:17,262
Това е просто всеки
изглежда допълнително внимателно
159
00:08:17,264 --> 00:08:19,097
сега около мен като,
160
00:08:19,099 --> 00:08:21,099
Направен съм от захар
или нещо.
161
00:08:21,101 --> 00:08:23,802
Какво ще кажете за
други мюсюлмански момичета,
162
00:08:23,804 --> 00:08:25,170
птици от перо?
163
00:08:25,973 --> 00:08:29,975
Това е добре, искам да кажа,
това е просто училище.
164
00:08:29,977 --> 00:08:32,043
Ще бъдеш по-щастлив с a
мъж да се грижи за теб.
165
00:08:33,146 --> 00:08:35,647
Тогава бихте могли да се съсредоточите
за да се грижи за него.
166
00:08:35,649 --> 00:08:37,282
Не, всъщност не го правя
мисля, че това е всичко.
167
00:08:37,284 --> 00:08:40,819
Бих могъл да ви запозная с хубаво
млад мъж от джамията.
168
00:08:40,821 --> 00:08:44,656
(смее се) Какво е тя
ще предложа човек?
169
00:08:44,658 --> 00:08:46,124
Разговор в
топлинна динамика?
170
00:08:46,126 --> 00:08:48,159
Млъкни, М,
171
00:08:48,161 --> 00:08:49,828
Имам какво да предложа,
По-смешна съм от теб.
172
00:08:49,830 --> 00:08:51,563
Добре лесно, купидон.
173
00:08:52,132 --> 00:08:54,132
Yousef:
Жена е винаги
недоволство сам.
174
00:08:54,134 --> 00:08:57,669
Мъжката работа е да я направи
щастлива, като й даде целта.
175
00:08:57,671 --> 00:08:59,170
Това е един от
големи удоволствия
176
00:08:59,172 --> 00:09:00,672
че съм мъж, Махмуд.
177
00:09:00,674 --> 00:09:01,907
Оливия:
Всички измити.
178
00:09:02,676 --> 00:09:05,010
Съжалявам, чичо,
но грешите
179
00:09:05,012 --> 00:09:07,312
Waleed:
Юсеф, какво си
сега казвам на дъщеря ми?
180
00:09:07,314 --> 00:09:09,915
Само истината, тя знае.
181
00:09:10,851 --> 00:09:12,434
О, извинявай, тате.
182
00:09:12,435 --> 00:09:14,018
Yousef:
Младите народи обичат
мисля, че са различни,
183
00:09:14,021 --> 00:09:15,754
но хората са хора.
184
00:09:18,191 --> 00:09:20,692
Съжалявам, но как можахте
дори мисля, че това е ...
185
00:09:20,694 --> 00:09:21,927
Фатима.
186
00:09:21,929 --> 00:09:26,097
Забравих да взема тези на Баба
рецепта, имате ли нещо против?
187
00:09:27,200 --> 00:09:28,233
(прочиства гърлото)
188
00:09:30,337 --> 00:09:31,937
Добре да, няма проблем.
189
00:09:33,040 --> 00:09:34,239
(юмручни удари)
Махмуд: Оу.
190
00:09:35,709 --> 00:09:37,108
Благодаря.
191
00:09:37,878 --> 00:09:39,110
И прикрийте.
192
00:09:39,346 --> 00:09:40,345
Да, Umi
193
00:09:40,347 --> 00:09:45,350
(напрегнат инструментал)
194
00:09:45,352 --> 00:09:49,354
195
00:09:49,356 --> 00:09:51,890
Нямам нужда от мъж
да се грижи за мен.
196
00:09:51,892 --> 00:09:56,895
(напрегнат инструментал)
197
00:09:56,897 --> 00:10:00,899
198
00:10:00,901 --> 00:10:03,068
Че всички не го направиха
като в гимназията?
199
00:10:03,070 --> 00:10:04,069
Как се казва тя?
200
00:10:04,071 --> 00:10:05,070
Не си спомням името й.
201
00:10:05,072 --> 00:10:08,907
(неясен бъбрив)
202
00:10:08,909 --> 00:10:10,809
О, чакайте лайна, хайде.
203
00:10:15,248 --> 00:10:20,251
(„Големият град“ от Амели
и Les Singes Bleus)
204
00:10:20,253 --> 00:10:27,225
205
00:10:27,227 --> 00:10:28,660
Патрон:
Ау! I>
206
00:10:29,096 --> 00:10:31,396
(Наздраве на тълпата)
207
00:10:31,398 --> 00:10:36,401
(синьо пеене на френски)
208
00:10:36,403 --> 00:10:42,674
209
00:10:49,416 --> 00:10:52,250
(Наздраве на тълпата)
210
00:10:52,252 --> 00:10:57,255
(uptempo френско пеене)
211
00:10:57,257 --> 00:10:59,791
212
00:10:59,793 --> 00:11:04,129
� Не знам това, направи
не знам почти нищо
213
00:11:04,131 --> 00:11:05,430
� Голямо внимание на града �
214
00:11:05,432 --> 00:11:08,967
(пее се на френски)
215
00:11:08,969 --> 00:11:10,802
� Птиците ще дойдат
и птиците ще отидат
216
00:11:10,804 --> 00:11:12,804
� Разклатете ги
пера и насам-натам
217
00:11:12,806 --> 00:11:16,708
(пее се на френски)
218
00:11:19,312 --> 00:11:21,880
(Наздраве на тълпата)
219
00:11:23,817 --> 00:11:32,991
(пее се на френски)
220
00:11:32,993 --> 00:11:36,828
� Не знам това, направи
не знам почти нищо
221
00:11:36,830 --> 00:11:38,463
� внимание на Големия град �
222
00:11:38,465 --> 00:11:42,300
(пее се на френски)
223
00:11:42,302 --> 00:11:45,470
Ще отидете и на двете си
ада на родителите за това.
224
00:11:45,472 --> 00:11:52,177
� Сега съм на път, ще
виждам как мечтите ми се сбъдват
225
00:11:52,179 --> 00:11:54,479
� Голям град, град Бел �
226
00:11:54,481 --> 00:12:01,186
(пее се на френски)
227
00:12:01,188 --> 00:12:05,323
(Наздраве на тълпата)
228
00:12:05,325 --> 00:12:07,358
� Голям град, град Бел �
229
00:12:07,360 --> 00:12:08,760
Ето, скъпа.
230
00:12:09,863 --> 00:12:11,262
Хей, какво мога да те взема?
231
00:12:14,034 --> 00:12:15,366
Джъстин:
Ей, красиво,
232
00:12:15,368 --> 00:12:18,203
Казах, че мога да стигна
ти коктейл?
233
00:12:18,205 --> 00:12:19,337
Знам, че моята
ръчно плетена шиена врата
234
00:12:19,339 --> 00:12:21,039
е мощно разсейване,
но имам предвид ...
235
00:12:21,041 --> 00:12:23,041
О, не пия.
236
00:12:23,043 --> 00:12:24,342
Искам да кажа, че сте сладък и всички.
237
00:12:24,344 --> 00:12:26,044
Не съм - не се удрям в теб,
238
00:12:26,046 --> 00:12:27,879
Аз съм - аз съм барманът.
239
00:12:27,881 --> 00:12:29,548
Точно, извинявай.
240
00:12:29,549 --> 00:12:31,216
Джъстин:
Аз също съм предприемач
в модната индустрия.
241
00:12:31,218 --> 00:12:34,219
Мога да плета каквото и да било
от ризи до бикини,
242
00:12:34,221 --> 00:12:37,522
шапки, ъ-ъ, чорапи, обувки,
onesies, равнини.
243
00:12:37,524 --> 00:12:40,058
Фатима:
Не го мислех
ще бъде така ...
244
00:12:40,060 --> 00:12:46,064
(Наздраве на тълпата)
245
00:12:46,066 --> 00:12:47,065
Еха.
246
00:12:47,067 --> 00:12:51,536
(наздраве и аплодисменти)
247
00:12:51,538 --> 00:12:53,438
Да, те не се забъркват.
248
00:12:55,242 --> 00:12:58,409
Пускаш си
бурлеска череша, а?
249
00:12:58,411 --> 00:13:02,413
Ъ-ъ, ъ-ъ, ще ходя
приближи се малко.
250
00:13:02,415 --> 00:13:03,548
Сигурен.
251
00:13:03,550 --> 00:13:05,183
Към шоуто.
252
00:13:05,184 --> 00:13:06,817
О, да, сигурно,
да шоуто.
253
00:13:07,420 --> 00:13:08,386
Гледай-внимавай,
има стол.
254
00:13:08,388 --> 00:13:11,389
("Треска в каютата" от Тиа Бразда)
255
00:13:11,391 --> 00:13:16,094
(забавна музика uptempo)
256
00:13:16,096 --> 00:13:18,096
� Градски живот и
дните са дълги
257
00:13:18,098 --> 00:13:20,098
� Приберете се вкъщи и
нощите ги няма
258
00:13:20,100 --> 00:13:24,102
� Чувства се като
времето лети от
259
00:13:24,104 --> 00:13:25,937
Знам, че трябва да свършим нещата
260
00:13:25,939 --> 00:13:27,272
� Но имам план за две �
261
00:13:27,274 --> 00:13:28,439
Съжалявам Съжалявам.
262
00:13:28,441 --> 00:13:31,943
� Романтика не
трябва да струва и стотинка
263
00:13:31,945 --> 00:13:33,945
Забрави Ню Йорк, просто
дръж вратата заключена
264
00:13:33,947 --> 00:13:35,947
Забравен Милано,
дръжте се за ръката ми
265
00:13:35,949 --> 00:13:38,449
� Имаме всички
блясъкът, от който се нуждаем
266
00:13:38,451 --> 00:13:39,951
Без пари, скъпа
267
00:13:39,953 --> 00:13:41,586
� Изключете лаптопа, ще го направя
накарай челюстта да падне
268
00:13:41,588 --> 00:13:43,588
� Спрете телевизора,
Тук съм в HD
269
00:13:43,590 --> 00:13:45,423
� Затворете щорите,
изключете телефона
270
00:13:45,425 --> 00:13:47,959
� Както никой,
никой няма дом
271
00:13:47,961 --> 00:13:49,294
� Имам кабинна треска �
272
00:13:49,296 --> 00:13:51,596
� Имам кабинна треска �
273
00:13:51,598 --> 00:13:53,431
� Завийте го, обърнете го нагоре,
завъртете го
274
00:13:53,433 --> 00:13:55,466
� Имам кабинна треска �
275
00:13:55,468 --> 00:13:57,368
� Кабинна треска �
276
00:13:59,306 --> 00:14:01,973
� Кабинна треска �
277
00:14:01,975 --> 00:14:03,441
� Имам кабинна треска �
278
00:14:03,443 --> 00:14:07,378
(тълпата пляска ритмично)
279
00:14:09,616 --> 00:14:11,482
� Имам кабинна треска �
280
00:14:11,484 --> 00:14:17,355
(наздравици и аплодисменти)
281
00:14:23,997 --> 00:14:25,496
Какво, по дяволите, се случи?
282
00:14:25,498 --> 00:14:27,999
Тя наистина влезе и
беше шибано невероятно.
283
00:14:28,001 --> 00:14:29,334
Тогава пета се вмъкна в очите й.
284
00:14:29,336 --> 00:14:31,920
Петата ми, чувствам се като лайна.
285
00:14:31,921 --> 00:14:34,505
Не се притеснявай, скъпа, пропусна
окото ти с половин инч.
286
00:14:34,507 --> 00:14:36,407
Дръжте неподвижно.
-Сляп съм, сляп съм.
287
00:14:36,409 --> 00:14:37,642
Не виждам в очите си.
Тексас: Не си сляп
288
00:14:37,644 --> 00:14:39,544
Това е просто кръв.
Тук, тук
289
00:14:40,647 --> 00:14:42,547
Catcha:
Баст, този белег
ще изглежда горещо
290
00:14:44,184 --> 00:14:46,251
Ако трябва да вземе шевове,
тя не може да танцува утре.
291
00:14:47,020 --> 00:14:48,486
Не, не, не, не, не, не, не.
-Добре съм.
292
00:14:48,488 --> 00:14:50,521
Catcha:
Синамон, знаеш ли хореото?
293
00:14:50,523 --> 00:14:51,773
Sinnamon:
Бил съм тук
за три години.
294
00:14:51,774 --> 00:14:53,024
Е, ти си на
за Баст утре.
295
00:14:53,026 --> 00:14:55,360
Дръжте, кой точно
ще коте ли тогава?
296
00:14:55,362 --> 00:14:57,195
Утре е новото ми соло.
297
00:14:57,196 --> 00:14:59,029
Точно така, и тя не може да вземе
дрехите, които току-що свали.
298
00:14:59,032 --> 00:15:00,031
Точно.
299
00:15:00,033 --> 00:15:01,933
Ще намерим някого.
300
00:15:02,502 --> 00:15:06,437
Ей, момиче от автобус,
ти дойде, ти дойде.
301
00:15:06,439 --> 00:15:08,373
Да.
-И?
302
00:15:08,375 --> 00:15:11,042
Беше толкова мощен.
303
00:15:11,044 --> 00:15:13,044
О, и някой изпусна това.
304
00:15:13,046 --> 00:15:15,046
Това е мое, мое.
305
00:15:15,048 --> 00:15:16,548
Catcha, защо не
тя коте?
306
00:15:16,549 --> 00:15:18,049
Искам да кажа, че има
умение за това.
307
00:15:18,051 --> 00:15:19,584
(телефонни звънци)
308
00:15:20,220 --> 00:15:21,519
Catcha:
Бог казва да.
309
00:15:21,521 --> 00:15:23,054
Как се казваш, скъпа?
310
00:15:23,056 --> 00:15:24,222
Фатима.
311
00:15:24,224 --> 00:15:25,724
Съжалявам, какво стана
искаш ли да направя?
312
00:15:25,725 --> 00:15:27,225
Sinnamon:
Сценичното коте си подбира
нагоре всички парчета костюм
313
00:15:27,227 --> 00:15:28,526
след всяка закачка.
314
00:15:28,528 --> 00:15:29,527
Обикновено това е моята концерт,
315
00:15:29,529 --> 00:15:31,696
но утре ще танцувам.
316
00:15:31,698 --> 00:15:33,398
О, да, не мога да го направя,
317
00:15:33,400 --> 00:15:35,700
моите хора са доста,
ъъъ, консервативен.
318
00:15:35,702 --> 00:15:37,402
Не ги помолихме да го направят.
319
00:15:37,404 --> 00:15:40,238
Въпреки че, това
би било невероятно.
320
00:15:40,240 --> 00:15:41,406
Лесно е, скъпа.
321
00:15:41,408 --> 00:15:42,407
Ще бъдеш страхотен.
322
00:15:42,409 --> 00:15:43,708
Не, аз ...
323
00:15:43,710 --> 00:15:45,610
Трябва да отида, добро шоу.
324
00:15:47,580 --> 00:15:49,314
Искате да котете завинаги?
325
00:15:59,259 --> 00:16:02,160
Доста справедливо, разбирам.
326
00:16:02,562 --> 00:16:05,730
Да, това просто прави
нещата трудни, знаеш ли?
327
00:16:05,732 --> 00:16:07,465
И все пак тук сте.
328
00:16:09,102 --> 00:16:13,004
Е, просто никога не съм виждал
нещо подобно, искам да кажа ...
329
00:16:14,741 --> 00:16:17,608
Знам, всичко беше
над лицето ти.
330
00:16:17,610 --> 00:16:19,444
Искам да кажа, вие се чувствате
по-удобно гол
331
00:16:19,446 --> 00:16:20,578
отколкото се чувствам облечен.
332
00:16:20,580 --> 00:16:22,347
Магията на бурлеска.
333
00:16:23,450 --> 00:16:25,116
Хайде, можех
наистина използвайте вашата помощ.
334
00:16:25,118 --> 00:16:27,185
Приготвянето е толкова лесно.
335
00:16:28,121 --> 00:16:30,121
Не мога, не мога, семейството ми-
336
00:16:30,123 --> 00:16:32,190
Sinnamon:
Не е необходимо да знам.
337
00:16:35,595 --> 00:16:37,495
Защо го носите все пак?
338
00:16:38,631 --> 00:16:40,298
Хиджабът?
339
00:16:40,300 --> 00:16:45,303
Това е културен символ на
моето наследство и моята вяра.
340
00:16:45,305 --> 00:16:46,537
Това ли е всичко?
341
00:16:47,307 --> 00:16:48,306
Харесва ми.
342
00:16:48,308 --> 00:16:49,507
Какво беше това?
343
00:16:50,643 --> 00:16:51,609
Харесва ми начина, по който изглежда, добре?
344
00:16:51,611 --> 00:16:53,611
Искам да кажа, че ме кара да се чувствам добре.
345
00:16:53,613 --> 00:16:55,046
Знаех си.
346
00:16:57,150 --> 00:16:59,317
И така, какво точно бих направил?
347
00:16:59,319 --> 00:17:01,353
Вземете дрехите,
348
00:17:01,354 --> 00:17:03,388
прослави пола с
блясък вместо слава.
349
00:17:05,658 --> 00:17:08,793
Добре, това звучи добре.
350
00:17:08,795 --> 00:17:11,329
Готино, ще се видим утре,
шоуто е в 8:00.
351
00:17:11,331 --> 00:17:13,331
Рок, обичам те, чао.
352
00:17:13,333 --> 00:17:15,233
Фатима:
Чакай, чакай, чакай, чакай.
353
00:17:26,346 --> 00:17:27,712
Получихте ли рецептата?
354
00:17:28,515 --> 00:17:30,348
Фатима:
Какво не, ще го получа утре.
355
00:17:30,350 --> 00:17:31,349
Тогава защо закъснявате?
356
00:17:31,351 --> 00:17:32,517
Фатима:
Какво ти е?
357
00:17:32,519 --> 00:17:34,519
Ъ, аз съм ти брат,
това е мое задължение.
358
00:17:34,521 --> 00:17:36,354
О, да
Чичо Юсеф ти казва ли това?
359
00:17:36,356 --> 00:17:38,189
Добре виж, мама се притесни
че татко ще се тревожи,
360
00:17:38,191 --> 00:17:39,724
така че обещах, че ще чакам.
361
00:17:40,827 --> 00:17:42,527
Добре, извинявай.
362
00:17:42,529 --> 00:17:44,595
Mahmood:
Важно е да бъдеш
там за хора, Фатима.
363
00:17:46,833 --> 00:17:50,835
Така че, ако някой има нужда от помощ,
364
00:17:50,837 --> 00:17:53,671
Би трябвало да съм там
за тях, нали?
365
00:17:53,673 --> 00:17:55,540
Да, закат.
366
00:17:55,542 --> 00:17:56,674
Това искрица на лицето ти ли е?
367
00:17:56,676 --> 00:17:58,676
А, не, лягам си.
368
00:17:58,678 --> 00:18:00,111
Лека нощ.
369
00:18:03,383 --> 00:18:05,116
Бека: Искаш ли пушек?
Уей Чен: Да
370
00:18:06,853 --> 00:18:08,719
Сериозно, това
Проф е толкова мах,
371
00:18:08,721 --> 00:18:11,205
защо дори ни казва това?
372
00:18:11,206 --> 00:18:13,690
Да, така че той тръгна да пътува
за да разбера къде принадлежи.
373
00:18:13,693 --> 00:18:15,693
Без значение за механиката на течностите,
374
00:18:15,695 --> 00:18:17,228
но го разбирам.
375
00:18:17,230 --> 00:18:18,729
Може би и аз трябва да напусна училище.
376
00:18:18,731 --> 00:18:21,632
О да, да отида къде точно?
377
00:18:22,869 --> 00:18:25,236
Боже, всеки effing
проф. инженеринг,
378
00:18:25,238 --> 00:18:27,572
те смятат, че тяхното
клас е единственият.
379
00:18:27,574 --> 00:18:29,140
Спомняте ли си съня?
380
00:18:29,141 --> 00:18:30,707
Не забравяйте, че е по-добре
причини да не спите?
381
00:18:30,710 --> 00:18:32,643
Спомняте ли си еднорозите?
382
00:18:33,746 --> 00:18:35,613
защото еднорозите са
виждан само от девици?
383
00:18:39,252 --> 00:18:40,651
Толкова си чак.
384
00:18:41,588 --> 00:18:43,421
(Фатима се задъхва и скърца)
385
00:18:43,423 --> 00:18:44,722
(момчета catcall)
386
00:18:44,724 --> 00:18:46,591
Боже мой.
387
00:18:46,593 --> 00:18:47,625
Уф.
-Jerks.
388
00:18:49,429 --> 00:18:50,628
(телефонни звънци)
389
00:18:52,599 --> 00:18:53,798
Трябва да отида, момчета.
390
00:18:54,434 --> 00:18:55,900
Добре ли си?
-Да.
391
00:18:55,902 --> 00:18:57,502
Щракнете ми.
392
00:18:57,770 --> 00:19:00,438
("HiYah" от Trish)
393
00:19:00,440 --> 00:19:01,606
� Аз съм нинджа �
394
00:19:01,608 --> 00:19:04,509
Бум, пускане, изпускане,
отделете време.
395
00:19:05,912 --> 00:19:08,346
Доц.
396
00:19:08,347 --> 00:19:10,781
� От моя нунчук,
Аз съм нинджа
397
00:19:10,783 --> 00:19:11,749
� Здрасти, здравей �
398
00:19:11,751 --> 00:19:16,821
(наргилеви мехурчета)
399
00:19:25,798 --> 00:19:28,766
(кърлежи за часовник)
400
00:19:28,768 --> 00:19:30,668
Синамон, потъни повече.
401
00:19:32,939 --> 00:19:35,240
Пусни го.
402
00:19:35,241 --> 00:19:37,542
Трябва да те видя как ядете
етаж с вашият пум.
403
00:19:37,810 --> 00:19:39,310
Не само на върха,
404
00:19:39,312 --> 00:19:40,845
седнете на целия хуй.
405
00:19:43,316 --> 00:19:45,483
Мм, да.
- Разбрах
406
00:19:45,485 --> 00:19:46,951
Вие мислите това
мацка ще покаже?
407
00:19:46,953 --> 00:19:49,320
Тя ще е тук, добре е.
408
00:19:49,322 --> 00:19:51,389
Ще разберем след час.
409
00:19:55,495 --> 00:19:56,861
Фатима, спри да се движиш.
410
00:19:57,830 --> 00:19:58,863
Извинете.
411
00:19:58,865 --> 00:20:02,967
Ей, защо никога не е Махмуд
помогнете с нещо, така или иначе?
412
00:20:02,969 --> 00:20:04,669
Waleed:
Фатима, ангелче мой
413
00:20:04,671 --> 00:20:07,738
бъдещият ви съпруг ще
оценявам вашите усилия.
414
00:20:09,976 --> 00:20:11,742
Баба.
- Хм?
415
00:20:11,978 --> 00:20:16,814
Фатима:
Какво би направил ако
някой поиска услуга
416
00:20:16,816 --> 00:20:21,719
от някой, който би
разочаровам някой друг?
417
00:20:22,522 --> 00:20:24,855
Това е неясен въпрос,
скъпи мой.
418
00:20:24,857 --> 00:20:26,591
Каква е услугата?
419
00:20:27,360 --> 00:20:28,826
Хм ...
420
00:20:28,828 --> 00:20:30,595
Е, почистване.
421
00:20:30,997 --> 00:20:32,997
Как би почистил
разочаровате някого?
422
00:20:32,999 --> 00:20:34,699
Няма да ме разочарова.
423
00:20:34,701 --> 00:20:35,733
Кухня.
424
00:20:40,873 --> 00:20:43,007
Прекалено мека сте
децата си, Уелид.
425
00:20:43,009 --> 00:20:46,544
А, светът е труден
достатъчно, брат.
426
00:20:46,546 --> 00:20:48,713
Налепих лепило на част от окото си
Не исках да влиза.
427
00:20:48,715 --> 00:20:50,548
(жените разговарят неразбираемо)
428
00:20:50,550 --> 00:20:52,550
Sinnamon:
Чакай, колко блясък
е прекалено много блясък?
429
00:20:52,552 --> 00:20:54,385
Жени:
Няма такова нещо.
430
00:20:54,387 --> 00:20:57,455
(жените разговарят неразбираемо)
431
00:20:58,858 --> 00:21:02,026
(жените разговарят неразбираемо)
432
00:21:02,028 --> 00:21:03,628
Sinnamon:
О, боже.
433
00:21:09,869 --> 00:21:11,736
Така че, църква, а?
434
00:21:11,738 --> 00:21:13,805
Това е ново, знаете,
435
00:21:13,806 --> 00:21:15,873
настрана от годишните
виновно коледно поклонение.
436
00:21:15,875 --> 00:21:18,876
Моля се всеки път
след време помага.
437
00:21:18,878 --> 00:21:20,911
Да, добре, нас мюсюлманите
молете се пет пъти на ден.
438
00:21:20,913 --> 00:21:22,747
Знаеш ли, нали, мамо?
439
00:21:22,749 --> 00:21:23,948
Просто казвам.
- О, мълчи, ти
440
00:21:23,950 --> 00:21:29,320
Чакай, помислих си Бека и
Уей Чен идваше?
441
00:21:31,057 --> 00:21:32,890
Да добре, аз-просто ...
442
00:21:32,892 --> 00:21:35,793
Мислех, знаете,
с чичо-
443
00:21:37,063 --> 00:21:41,065
Юсеф може да бъде,
добре, бомбастично.
444
00:21:41,067 --> 00:21:42,767
Но той означава добре,
445
00:21:42,769 --> 00:21:44,602
той много се грижи за теб.
446
00:21:44,604 --> 00:21:49,607
Всъщност той е на баща ви
най-либералния брат.
447
00:21:49,609 --> 00:21:51,942
Останалите няма
дори говорете с него.
448
00:21:51,944 --> 00:21:53,444
О, аз имам други чичо?
449
00:21:53,446 --> 00:21:54,695
Точно.
450
00:21:54,696 --> 00:21:55,945
Не знаех това,
къде са те?
451
00:21:55,948 --> 00:21:57,782
Трябва да са тук
някъде, нали?
452
00:21:57,784 --> 00:22:00,451
Чичо, не, не мога
намери ги, къде?
453
00:22:00,453 --> 00:22:02,453
Знам, че той обича
разтривайте перата си,
454
00:22:02,455 --> 00:22:04,455
но бъди добър, добре?
455
00:22:04,457 --> 00:22:08,526
Покажете на чичо си, че аз
не съсипа и децата.
456
00:22:11,798 --> 00:22:13,464
Да, разбира се.
457
00:22:13,466 --> 00:22:14,699
Благодаря ти.
458
00:22:24,477 --> 00:22:27,478
(жените разговарят неразбираемо)
459
00:22:27,480 --> 00:22:29,714
Харесваш малко любов на задника?
460
00:22:29,715 --> 00:22:31,949
Дама на езерото:
Ooze блясъка, Тексас,
Кълна се като дървен лес.
461
00:22:31,951 --> 00:22:35,486
Ооо, да, секси дървен материал.
462
00:22:35,488 --> 00:22:36,987
Това е глава, неволя.
463
00:22:36,989 --> 00:22:38,122
Ба ба.
464
00:22:38,124 --> 00:22:40,958
Глава, лакът, лице и гърди.
465
00:22:40,960 --> 00:22:42,993
Ооо, не ми е топло.
466
00:22:42,995 --> 00:22:44,028
Добре, разбрах.
467
00:22:44,030 --> 00:22:45,997
Ще се стичаме един друг
за това, така че сме заедно.
468
00:22:45,998 --> 00:22:47,965
Sinnamon:
Ще се стича
цялото това проклето шоу.
469
00:22:47,967 --> 00:22:49,834
Тексас:
Да, ти си
470
00:22:49,836 --> 00:22:52,002
Пет долара
коте не се показва.
471
00:22:52,004 --> 00:22:53,871
Аз съм, 10 за
никакви топчета не спасяват.
472
00:22:55,508 --> 00:22:57,675
Знам, защо не стигнем
сексапилната барманка на котето?
473
00:22:57,677 --> 00:22:59,844
Да, искам да кажа, той
вече играе с прежда.
474
00:22:59,846 --> 00:23:03,414
Имам пет долара
Pussy Galore, Catcha?
475
00:23:04,517 --> 00:23:05,683
Тя ще е тук.
476
00:23:05,685 --> 00:23:07,685
(жените се смеят)
477
00:23:07,687 --> 00:23:09,019
Ча ча ча ча ча.
478
00:23:09,021 --> 00:23:10,755
Ча ча ча ча ча.
479
00:23:11,858 --> 00:23:13,157
Yousef:
Наше задължение е към Аллах
480
00:23:13,159 --> 00:23:15,526
да съхраним традициите си
в тази среда,
481
00:23:15,528 --> 00:23:17,862
това е нашия тест,
нашето предизвикателство.
482
00:23:17,864 --> 00:23:19,997
Защо изобщо да ги съхраняваме,
адаптирам се, еволюирам.
483
00:23:19,999 --> 00:23:22,533
Щастието се ражда навън
да знаеш целта си.
484
00:23:22,535 --> 00:23:23,868
Вижте този град,
485
00:23:23,870 --> 00:23:26,170
тя е пълна с изгубени
и объркани хора.
486
00:23:26,172 --> 00:23:28,172
Място и цел.
487
00:23:28,174 --> 00:23:30,541
Знаете, дебати
с теб няма опашка.
488
00:23:30,543 --> 00:23:31,876
Нямаш ли
джамия пълна с хора
489
00:23:31,878 --> 00:23:33,711
кой вече те слуша?
490
00:23:33,713 --> 00:23:35,045
Или собственото си потомство, а?
491
00:23:35,047 --> 00:23:37,014
Моите момчета са заети
ставайки лекари.
492
00:23:37,016 --> 00:23:40,184
Като говорим за какво, какво
планове ли сте, Махмуд?
493
00:23:40,186 --> 00:23:42,553
Хм, аз просто си пазя
опции отворени, нали.
494
00:23:42,555 --> 00:23:43,721
Вижте, това е начинът в Торонто.
495
00:23:43,723 --> 00:23:45,890
Никой не взема решения
за бъдещето.
496
00:23:45,892 --> 00:23:47,024
Ей, аз съм в инженерството.
497
00:23:47,026 --> 00:23:48,559
Yousef:
Наистина, Махмуд,
498
00:23:48,561 --> 00:23:51,061
ще пуснеш
сестра ви да ви надхитри?
499
00:23:51,063 --> 00:23:52,062
Благодаря много, сестро.
500
00:23:52,064 --> 00:23:53,664
Съжалявам, М.
501
00:23:53,666 --> 00:23:56,100
Yousef:
Е, какво имаш
да кажеш за себе си?
502
00:23:57,069 --> 00:23:58,102
Отговори ми.
503
00:23:58,738 --> 00:24:00,805
Не знам,
ъъ, средно училище.
504
00:24:01,040 --> 00:24:03,207
Наистина, синко, от кога?
505
00:24:03,209 --> 00:24:04,642
От сега.
506
00:24:05,745 --> 00:24:07,912
Ще бъда докторан от
времето, което се случва.
507
00:24:07,914 --> 00:24:09,497
Чудесен,
508
00:24:09,498 --> 00:24:11,081
но не забравяйте за
всички мои големи племенници
509
00:24:11,083 --> 00:24:12,566
докато учиш.
510
00:24:12,567 --> 00:24:14,050
О, този млад мъж бях
говоря с вас за ...
511
00:24:14,053 --> 00:24:15,219
Не благодаря.
512
00:24:15,221 --> 00:24:16,587
Той има добра работа.
513
00:24:16,589 --> 00:24:17,822
Добре съм.
514
00:24:18,758 --> 00:24:21,058
Брат, пази
затвори я в очите.
515
00:24:21,060 --> 00:24:23,227
Виж, може би не го правя
дори искат да се оженят.
516
00:24:23,229 --> 00:24:24,929
Хабибти, сърцето ми.
517
00:24:24,931 --> 00:24:27,097
Съжалявам, просто казах може би.
518
00:24:27,099 --> 00:24:29,099
Както може би не искам
да бъде възможно най-предвидим
519
00:24:29,101 --> 00:24:31,769
както изглежда чичо
мисля, че всички жени са.
520
00:24:31,771 --> 00:24:36,106
Да, предсказуемостта е
съществена красота на традицията,
521
00:24:36,108 --> 00:24:38,609
така че всеки от нас знае какво
роля, която трябва да играем.
522
00:24:38,611 --> 00:24:41,111
Ти си сладък и
умен, хабибти.
523
00:24:41,113 --> 00:24:44,014
Но изненадващо, едва ли, хм?
524
00:24:46,619 --> 00:24:48,152
Фатима, помогнете на сервис.
525
00:24:51,624 --> 00:24:52,623
Знаеш ли какво,
526
00:24:52,625 --> 00:24:54,659
всъщност просто си спомних
527
00:24:54,660 --> 00:24:56,694
Обещах на приятел, когото бих
вземете дрехите си.
528
00:24:57,096 --> 00:24:59,096
Не можеш да си тръгнеш, преди да ядем.
529
00:24:59,098 --> 00:25:00,531
Изненада!
530
00:25:02,969 --> 00:25:07,972
(меко бавно инструментално)
531
00:25:07,974 --> 00:25:14,111
532
00:25:14,113 --> 00:25:16,046
Мамо, тази яхния ухае невероятно.
533
00:25:17,116 --> 00:25:18,983
Потърсете сестра си, моля.
534
00:25:18,985 --> 00:25:20,718
Но аз искам-
-Сега.
535
00:25:23,155 --> 00:25:28,158
(напрегнат инструментал)
536
00:25:28,160 --> 00:25:35,165
537
00:25:35,167 --> 00:25:36,734
Хайде.
538
00:25:36,735 --> 00:25:38,302
Не, Синамон, имам нужда
ти да котеш солото.
539
00:25:38,304 --> 00:25:40,137
Дразни се трио.
540
00:25:40,139 --> 00:25:41,305
бой с юмруци:
Ами ако котен този?
541
00:25:41,307 --> 00:25:43,007
Не, помагаш
бързата ми промяна,
542
00:25:43,009 --> 00:25:43,874
не можеш да направиш и двете.
543
00:25:43,876 --> 00:25:45,292
Catcha.
544
00:25:45,293 --> 00:25:46,709
Дама на езерото:
Ами ако помогна
Тексаска бърза промяна?
545
00:25:46,712 --> 00:25:47,845
Или мен.
546
00:25:47,846 --> 00:25:48,979
Не, имам нужда от вас
сред публиката.
547
00:25:48,981 --> 00:25:51,148
Забравете, дами.
548
00:25:51,149 --> 00:25:53,316
Тексас:
Идея, Катча, защо не
правите втора солова закачка?
549
00:25:53,319 --> 00:25:54,318
Как ти е гърба?
550
00:25:54,320 --> 00:25:56,020
Иззета е напълно.
551
00:25:56,022 --> 00:25:58,689
Затова размених
моето соло за триото.
552
00:25:58,691 --> 00:25:59,690
FML.
553
00:25:59,692 --> 00:26:00,858
Добре си.
554
00:26:00,860 --> 00:26:02,326
Хей, знам, че е късно,
555
00:26:02,328 --> 00:26:06,597
но аз съм тук, ако все още
имам нужда от котето или каквото и да е.
556
00:26:08,167 --> 00:26:09,934
Трио закачка е отново.
557
00:26:10,202 --> 00:26:11,235
Кръг шут.
-Да!
558
00:26:12,338 --> 00:26:14,104
Радвам се, че сте го направили.
559
00:26:16,042 --> 00:26:21,879
(жени бръмчат и бръмчат)
560
00:26:21,881 --> 00:26:23,247
Останете приземен,
561
00:26:23,883 --> 00:26:25,115
диша,
562
00:26:26,218 --> 00:26:27,618
усещате се един друг.
563
00:26:29,188 --> 00:26:32,256
Мощност на пум пум!
564
00:26:33,059 --> 00:26:34,224
О, минавайки.
565
00:26:34,226 --> 00:26:35,626
Тексас:
Добре, ще те пусна първо.
566
00:26:37,229 --> 00:26:38,796
Харесвам твоя шал.
567
00:26:39,198 --> 00:26:40,631
Добре дошъл обратно.
568
00:26:41,901 --> 00:26:43,200
Какъв цвят сутиен
носите ли?
569
00:26:43,202 --> 00:26:44,201
Черно.
570
00:26:44,203 --> 00:26:45,803
Ооо, секси.
571
00:26:46,072 --> 00:26:50,240
(„Искам да остана в леглото“
от Шон Пинчин)
572
00:26:50,242 --> 00:26:51,809
Ето вашето облекло.
573
00:26:54,213 --> 00:26:55,813
Къде е останалото?
574
00:26:57,083 --> 00:26:58,916
Не мога да те накарам
носете каквото и да било.
575
00:26:58,918 --> 00:27:01,819
Просто мисля това
това изглежда добре.
576
00:27:05,758 --> 00:27:06,991
Добре.
577
00:27:17,770 --> 00:27:21,939
Добре, добре технически
трябва поне да покрие моята страх.
578
00:27:21,941 --> 00:27:23,173
Вашето какво?
579
00:27:23,776 --> 00:27:25,676
Ъ-ъ-ъ, ъ-ъ, моята средата.
580
00:27:26,112 --> 00:27:27,144
О.
581
00:27:33,285 --> 00:27:35,285
Добре, ами ако аз
просто покривам лицето ми?
582
00:27:35,287 --> 00:27:36,320
(Catcha се кикоти)
583
00:27:38,791 --> 00:27:40,691
Лек урок номер едно.
584
00:27:47,800 --> 00:27:49,700
Toe in, toe out.
585
00:27:53,139 --> 00:27:55,205
Стиснете дупето си вътре,
направи го грациозен.
586
00:27:56,442 --> 00:27:58,809
(Наздраве на тълпата)
587
00:27:58,811 --> 00:28:00,978
Ходенето е трудно.
588
00:28:00,980 --> 00:28:03,180
Фатима, излезте там
и изчисти сцената.
589
00:28:05,151 --> 00:28:06,383
Добре.
590
00:28:06,385 --> 00:28:08,819
Коленете заедно,
издърпай нагоре, брадичка нагоре,
591
00:28:08,821 --> 00:28:09,820
залепи дупето си,
592
00:28:09,822 --> 00:28:11,355
усмивка. (смее се)
593
00:28:14,994 --> 00:28:16,827
(„Платете за греховете си“ от
Джейсън Чесуърт и Pocket Co.)
594
00:28:16,829 --> 00:28:19,296
(Наздраве на тълпата)
595
00:28:19,298 --> 00:28:24,301
(забавна музика на Uptempo)
596
00:28:24,303 --> 00:28:34,178
597
00:28:34,180 --> 00:28:37,081
(Наздраве на тълпата)
598
00:28:38,184 --> 00:28:45,856
(приглушена музика и аплодисменти)
599
00:28:45,858 --> 00:28:52,930
(Наздраве на тълпата)
600
00:28:54,366 --> 00:28:56,033
Уиски и джинджифил.
601
00:28:56,035 --> 00:28:57,034
Джъстин:
Разбрал си, брато
602
00:28:57,036 --> 00:28:58,368
Това ли е вълнена вълна?
603
00:28:58,370 --> 00:29:00,037
Да, правя плетива по поръчка.
604
00:29:00,039 --> 00:29:01,271
Сладко, брато.
605
00:29:03,876 --> 00:29:05,342
Джъстин:
Чакаш ли някой?
606
00:29:05,344 --> 00:29:07,244
Ъъъ, търся сестра ми.
607
00:29:08,881 --> 00:29:10,214
Съединителната лента е a
малко разтягане,
608
00:29:10,216 --> 00:29:11,949
но ми харесва
бъдете задълбочени.
609
00:29:13,219 --> 00:29:14,351
Джъстин:
7,50 $. I>
610
00:29:14,353 --> 00:29:16,386
Тя е проблем, а?
611
00:29:16,388 --> 00:29:17,888
Не я виждам обаче.
612
00:29:17,890 --> 00:29:20,057
Е, работата ми тук е свършена.
613
00:29:20,059 --> 00:29:22,526
Ще остана да допия питието си,
Задръж рестото.
614
00:29:22,528 --> 00:29:27,531
(uptempo groovy музика)
615
00:29:27,533 --> 00:29:30,400
616
00:29:30,402 --> 00:29:34,371
(Наздраве на тълпата)
617
00:29:34,373 --> 00:29:42,446
618
00:29:44,416 --> 00:29:50,420
619
00:29:50,422 --> 00:29:52,422
(покровителски свирки)
620
00:29:52,424 --> 00:29:57,427
(uptempo groovy музика)
621
00:29:57,429 --> 00:30:05,502
622
00:30:10,409 --> 00:30:15,412
(жени меене)
(uptempo groovy музика)
623
00:30:15,414 --> 00:30:19,449
624
00:30:19,451 --> 00:30:22,286
(Наздраве на тълпата)
625
00:30:22,288 --> 00:30:27,291
(uptempo groovy музика)
626
00:30:27,293 --> 00:30:28,959
627
00:30:28,961 --> 00:30:31,461
(Наздраве на тълпата)
628
00:30:31,463 --> 00:30:36,466
(uptempo groovy музика)
629
00:30:36,468 --> 00:30:40,137
630
00:30:40,139 --> 00:30:41,605
� 1, 2, 3 �
631
00:30:41,607 --> 00:30:49,479
632
00:30:49,481 --> 00:30:54,384
(жени меу)
(наздравици и аплодисменти)
633
00:31:00,993 --> 00:31:02,226
Мяу!
634
00:31:04,997 --> 00:31:07,998
(„Начало на дома“
от Шон Пинчин)
635
00:31:08,000 --> 00:31:11,335
� Работя цяла нощ �
636
00:31:11,337 --> 00:31:13,637
Лошо момче, обърнете внимание.
637
00:31:13,639 --> 00:31:16,907
� И аз трябва
намери си почивка �
638
00:31:20,346 --> 00:31:21,511
Какво по дяволите?
639
00:31:21,513 --> 00:31:22,646
Това получавате.
640
00:31:22,648 --> 00:31:27,918
� Досега имам да карам
641
00:31:28,487 --> 00:31:33,557
Скъпа, докато намеря леглото си
642
00:31:37,496 --> 00:31:41,565
� Играл съм
извън града �
643
00:31:43,669 --> 00:31:45,269
Mahmood:
Fati? I>
644
00:31:49,208 --> 00:31:50,540
Аз-просто помагам.
645
00:31:50,542 --> 00:31:51,508
Какво носиш?
646
00:31:51,510 --> 00:31:52,509
Моля, не казвайте на Баба.
647
00:31:52,511 --> 00:31:53,510
Шегуваш ли се,
648
00:31:53,512 --> 00:31:54,511
Не искам да си казвам.
649
00:31:54,513 --> 00:31:56,046
Моля ви, М.
650
00:31:56,048 --> 00:31:58,215
Ти идваш с мен
в момента и тръгваме.
651
00:31:58,217 --> 00:32:00,684
Фатима:
Не, не, не, не, какво
ти, чичо Юсеф?
652
00:32:00,686 --> 00:32:02,552
Mahmood:
Аз съм ти брат, ти си
няма да бъда стриптизьор.
653
00:32:02,554 --> 00:32:03,520
Забранявам го!
654
00:32:03,522 --> 00:32:05,122
Не са стриптийзьори.
655
00:32:08,394 --> 00:32:09,393
Добре да, те вземат
дрехите им,
656
00:32:09,395 --> 00:32:11,228
но е различно,
това е изкуство.
657
00:32:11,230 --> 00:32:12,562
Каквото и да си
идва с мен.
658
00:32:12,564 --> 00:32:15,465
Не, няма да
пуснете ги.
659
00:32:16,402 --> 00:32:18,468
Добре, значи съм
а не брат ти.
660
00:32:21,407 --> 00:32:22,539
М, моля те.
661
00:32:22,541 --> 00:32:25,409
Не мога, не мога
виждам, че харесваш това.
662
00:32:25,411 --> 00:32:26,410
Не говори с мен,
663
00:32:26,412 --> 00:32:27,411
не ме гледай
664
00:32:27,413 --> 00:32:29,079
Вече нямам сестра.
665
00:32:29,081 --> 00:32:34,084
("Comin 'Home" от
Шон Пинчин продължава)
666
00:32:34,086 --> 00:32:42,259
667
00:32:42,261 --> 00:32:49,099
(Плач)
668
00:32:49,101 --> 00:32:52,002
О, о, о, мамка му.
669
00:32:54,106 --> 00:32:55,339
Ау.
670
00:33:21,633 --> 00:33:23,033
О, мамка му.
671
00:33:26,472 --> 00:33:27,504
О, уау.
672
00:33:40,486 --> 00:33:43,620
О, съжалявам,
Мога да се върна.
673
00:33:43,622 --> 00:33:46,623
Добре е,
това е антракт.
674
00:33:46,625 --> 00:33:48,225
О.
675
00:33:48,660 --> 00:33:51,495
Предполагам, че имах
малко срив.
676
00:33:51,497 --> 00:33:52,529
Видях, че,
677
00:33:53,799 --> 00:33:56,066
но ние никога
напуснете сцената.
678
00:33:57,636 --> 00:33:59,636
Ами ако има пожар?
679
00:33:59,638 --> 00:34:01,071
Изгаряме.
680
00:34:04,810 --> 00:34:06,810
Как ти е гърба?
681
00:34:06,812 --> 00:34:10,680
Аз съм силно медикаментозен,
така че вероятно боли.
682
00:34:10,682 --> 00:34:12,182
Sinnamon:
Да се преместим, момиче
683
00:34:12,183 --> 00:34:13,683
Все още трябва да сложите
три стола в една V.
684
00:34:13,685 --> 00:34:15,118
Добре, това е петите.
685
00:34:15,119 --> 00:34:16,552
Да, котлет, котлет,
котлет, котлет, котлет, котлет.
686
00:34:18,824 --> 00:34:20,257
Харесвам.
687
00:34:20,692 --> 00:34:22,826
Тя все още е облечена
твърде много дрехи.
688
00:34:22,828 --> 00:34:25,095
Това не е облеклото,
това е увереността.
689
00:34:25,831 --> 00:34:28,098
Има нещо,
ще видите.
690
00:34:34,840 --> 00:34:36,673
Тексас:
Заковахте го.
691
00:34:36,675 --> 00:34:38,542
бой с юмруци:
Не е лошо.
692
00:34:38,544 --> 00:34:40,544
Ъъъ, здравей, аз просто
направих първото си шоу.
693
00:34:40,546 --> 00:34:42,379
Мога ли да взема малко любов?
694
00:34:42,381 --> 00:34:43,713
Ти беше прекрасна скъпа.
695
00:34:43,715 --> 00:34:45,615
Никой не се съмняваше, че ще бъдеш.
696
00:34:46,852 --> 00:34:49,219
Ооо, гореща дата тази вечер,
Езерото лейди?
697
00:34:49,221 --> 00:34:51,221
Не бързайте, карайте го да чака.
698
00:34:51,223 --> 00:34:52,222
Не мога да помогна.
699
00:34:52,224 --> 00:34:54,691
Той е с всички оръжия,
крака, лунички.
700
00:34:54,693 --> 00:34:55,475
Божествено е.
701
00:34:55,476 --> 00:34:56,258
Тексас:
Никога няма да
сражавай се за човек
702
00:35:01,400 --> 00:35:04,701
Catcha:
Репетиция утре с
Синамон и Фатима.
703
00:35:04,703 --> 00:35:06,136
Тази вечер беше бъркотия.
704
00:35:06,872 --> 00:35:08,405
Ще се видим дами
горе за питие.
705
00:35:08,407 --> 00:35:09,706
Ще се видим.
-О, поръчай ми един.
706
00:35:09,708 --> 00:35:11,141
Дама на езерото:
Mmhmm. I>
707
00:35:12,878 --> 00:35:14,778
Така че, помислете, че ще има
да бъде втора среща?
708
00:35:16,248 --> 00:35:19,749
По дяволите, тя ще има късмет
ако тя го направи за последно повикване.
709
00:35:19,751 --> 00:35:21,418
Какво, защо не?
710
00:35:21,420 --> 00:35:23,420
Тя има нещо
за дяволите момчета.
711
00:35:23,422 --> 00:35:24,621
Това е нещо, което можеш да имаш?
712
00:35:25,891 --> 00:35:28,892
И така, кой обезкостява
ти тези дни?
713
00:35:28,894 --> 00:35:30,627
Ме? Никой.
714
00:35:31,763 --> 00:35:33,096
О, каква загуба.
715
00:35:33,097 --> 00:35:34,430
Видях Джъстин да забива очи
цяла нощ.
716
00:35:34,433 --> 00:35:35,899
Ти нощен ездач?
717
00:35:35,901 --> 00:35:37,767
Какво?
(смее се)
718
00:35:37,769 --> 00:35:39,686
Какво?
719
00:35:39,687 --> 00:35:41,604
Той е обсебен
с Catcha Foxx.
720
00:35:41,607 --> 00:35:42,772
О, той е толкова мил,
721
00:35:42,774 --> 00:35:44,274
но когато говори за вълна,
722
00:35:44,276 --> 00:35:45,675
Ставам толкова сънлив.
723
00:35:46,745 --> 00:35:49,779
Ставам неудобно с момчета, така.
724
00:35:49,781 --> 00:35:51,281
Catcha:
Просто трябва да погледнеш
в очите.
725
00:35:51,283 --> 00:35:53,283
Това ги обезоръжава.
726
00:35:53,285 --> 00:35:54,518
Джъстин:
Ей, момчета ли сте прилични?
727
00:35:54,519 --> 00:35:55,752
Sinnamon:
О, някой е
ушите горят,
728
00:35:55,754 --> 00:35:57,754
и под уши имам предвид (стене).
729
00:35:57,756 --> 00:35:59,789
Вземете флирта си, момиче.
730
00:35:59,791 --> 00:36:00,790
Сега?
731
00:36:00,792 --> 00:36:01,791
Не, следващия вторник.
732
00:36:01,793 --> 00:36:03,293
Просто го погледнете в очите,
733
00:36:03,295 --> 00:36:05,295
не поглеждай настрани, докато не го направи.
734
00:36:05,297 --> 00:36:07,197
Влез.
735
00:36:07,466 --> 00:36:09,299
Джъстин:
Хей, какво става с дамите?
736
00:36:09,301 --> 00:36:10,767
Красиво шоу, Catcha Foxx,
737
00:36:10,769 --> 00:36:11,935
честно казано, те го обичаха.
738
00:36:11,937 --> 00:36:13,470
Ъъъ, вие, момчета
наоколо за напитки?
739
00:36:13,472 --> 00:36:14,638
Човекът горе купува.
740
00:36:14,640 --> 00:36:17,807
О да.
-Да, да, изстрели от Бога.
741
00:36:17,809 --> 00:36:18,775
Той е просто супер фен,
742
00:36:18,777 --> 00:36:21,495
той наистина обичаше шоуто
743
00:36:21,496 --> 00:36:24,214
и всъщност той поръча а
зашит ремък от копринена прежда, комбинезон.
744
00:36:27,486 --> 00:36:28,718
Добре ли си?
745
00:36:29,488 --> 00:36:30,787
имам нещо
на лицето ми или ...
746
00:36:30,789 --> 00:36:32,489
Ще станем в пет.
747
00:36:32,491 --> 00:36:34,391
Добре готино, ще се видим горе.
748
00:36:34,793 --> 00:36:37,494
(Snickers)
749
00:36:37,496 --> 00:36:38,828
Какво не е наред с мен?
750
00:36:38,830 --> 00:36:41,798
Просто е нужна практика,
добре е.
751
00:36:41,800 --> 00:36:42,966
Идвате Catcha?
752
00:36:42,968 --> 00:36:44,501
Какво пропуснах?
753
00:36:44,503 --> 00:36:45,869
Тя не се шегуваше.
754
00:36:49,975 --> 00:36:51,841
Трябва ли да се приберете вкъщи?
755
00:36:51,843 --> 00:36:55,845
Хм, ами има или лайна
буря ме чака вкъщи
756
00:36:55,847 --> 00:36:57,847
или няма, не бих
знам, докато стигна до там.
757
00:36:57,849 --> 00:36:59,516
Това е котката на Schrodinger,
758
00:36:59,518 --> 00:37:02,519
така че може и просто
виси малко за малко.
759
00:37:02,521 --> 00:37:03,753
Добре.
760
00:37:09,861 --> 00:37:10,860
Salut.
-Salut.
761
00:37:10,862 --> 00:37:12,529
Наздраве, дами,
добре спечелена.
762
00:37:12,531 --> 00:37:13,830
Благодаря ти.
763
00:37:13,832 --> 00:37:19,002
(RandB инструментален)
764
00:37:19,004 --> 00:37:20,870
Знаете, че един изстрел би помогнал.
765
00:37:20,872 --> 00:37:22,706
Не мога, не пия.
766
00:37:22,708 --> 00:37:23,873
Ей, Джъстин,
767
00:37:23,875 --> 00:37:26,009
вземете я девица
девствена вълнена пъпка
768
00:37:26,011 --> 00:37:27,611
в раздела на вентилатора.
769
00:37:28,380 --> 00:37:30,547
Знаеш ли,
по-добре изглежда,
770
00:37:30,549 --> 00:37:32,382
толкова по-трудно е да погледне.
771
00:37:32,384 --> 00:37:34,551
Нека да го опитаме
супер фенът.
772
00:37:34,553 --> 00:37:35,919
Сега го застреляйте.
773
00:37:36,855 --> 00:37:38,021
Не искам да го разсейвам.
774
00:37:38,023 --> 00:37:39,789
Да, искаш.
775
00:37:42,027 --> 00:37:43,927
Тексас:
Не го насилвайте, не
776
00:37:45,731 --> 00:37:47,631
Спри. Уф.
777
00:37:47,899 --> 00:37:52,035
Добре, каква е разликата
между събличане и бурлеска?
778
00:37:52,037 --> 00:37:53,737
Хм, пасти?
779
00:37:53,739 --> 00:37:54,938
О, човече.
780
00:37:54,940 --> 00:37:58,041
При събличане, наблюдателят
налага фантазията им
781
00:37:58,043 --> 00:37:59,743
върху изпълнителя.
782
00:37:59,745 --> 00:38:01,395
В бурлеска
783
00:38:01,396 --> 00:38:03,046
ние налагаме фантазиите си
на тълпата.
784
00:38:03,048 --> 00:38:04,581
Това е предпочитание.
785
00:38:04,583 --> 00:38:06,583
Някои хора харесват мъже.
786
00:38:06,585 --> 00:38:08,752
жени, тройки,
787
00:38:08,754 --> 00:38:09,953
селскостопански животни.
788
00:38:12,591 --> 00:38:14,758
Чукаме публиката.
789
00:38:14,760 --> 00:38:19,763
("Ябълки" от Делхи 2 Дъблин)
790
00:38:19,765 --> 00:38:26,770
791
00:38:26,772 --> 00:38:31,775
(пее на чужд език)
792
00:38:31,777 --> 00:38:39,849
793
00:38:41,820 --> 00:38:49,893
794
00:39:01,840 --> 00:39:09,913
795
00:39:14,119 --> 00:39:16,119
Джъстин, още един кръг
за дамите, моля.
796
00:39:16,121 --> 00:39:17,987
(Аплодисменти)
797
00:39:17,989 --> 00:39:21,024
(смее се) Боже мой.
798
00:39:22,127 --> 00:39:24,828
Не винаги имам
толкова много захар.
799
00:39:24,830 --> 00:39:26,830
Аз съм задник.
800
00:39:26,832 --> 00:39:28,315
Добре,
801
00:39:28,316 --> 00:39:29,799
обещай ми, че ще пиеш
малко вода преди лягане, добре?
802
00:39:29,801 --> 00:39:32,502
Ей, виж, виж,
Стоя до себе си.
803
00:39:32,504 --> 00:39:33,737
Добре.
804
00:39:34,840 --> 00:39:39,909
И аз се разхождам сам, разбирате ли?
805
00:39:40,512 --> 00:39:42,579
Тексас:
Леле, наистина
не пий, нали?
806
00:39:43,682 --> 00:39:47,050
Ще те гледам
докато не отменеш поглед.
807
00:39:51,022 --> 00:39:52,155
О.
808
00:39:52,157 --> 00:39:54,524
Вие сте толкова красиви,
809
00:39:54,526 --> 00:39:55,892
Обичам ви приятели.
810
00:39:56,862 --> 00:40:00,163
(смее се) Ти си
красива също, Фатима.
811
00:40:00,165 --> 00:40:03,933
Добре, добре ли си
да се прибереш от тук?
812
00:40:04,703 --> 00:40:06,169
Аз съм у дома.
813
00:40:06,171 --> 00:40:09,172
Добре, репетиция утре.
814
00:40:09,174 --> 00:40:10,940
Пази се.
815
00:40:13,011 --> 00:40:18,014
(напрегнат инструментал)
816
00:40:18,016 --> 00:40:26,089
817
00:40:28,059 --> 00:40:36,132
818
00:40:49,581 --> 00:40:50,947
Изтрих се.
819
00:40:52,584 --> 00:40:54,117
Просто не се връщай.
820
00:41:05,230 --> 00:41:07,831
� Avec toi �
821
00:41:08,600 --> 00:41:10,934
А, ние имаме
песен за закуска?
822
00:41:10,936 --> 00:41:12,101
Фатима:
Добро утро, Баба
823
00:41:12,103 --> 00:41:13,136
Waleed:
Добро утро.
824
00:41:15,941 --> 00:41:17,774
О, ангелски пай,
825
00:41:17,776 --> 00:41:19,609
тези яйца изглеждат великолепно.
826
00:41:19,611 --> 00:41:22,011
И пиньото мирише възвишено.
827
00:41:24,249 --> 00:41:25,682
Ще си взема своето.
828
00:41:27,953 --> 00:41:30,787
Добре, имам дата на проучване.
829
00:41:30,789 --> 00:41:33,089
Ще се видим по-късно, чао.
830
00:41:33,091 --> 00:41:34,524
Waleed:
Добре, чао.
831
00:41:40,131 --> 00:41:41,965
Знаеш ли,
832
00:41:41,966 --> 00:41:43,800
това е почерпка за един татко
вижте дъщеря му така.
833
00:41:43,802 --> 00:41:45,702
Един ден ще разбереш, Махмуд.
834
00:41:46,104 --> 00:41:50,273
(„Няма повече“ от
Сайда Баба Талиба)
835
00:41:50,275 --> 00:41:51,975
� Знаеш ли
побъркване, което си имал
836
00:41:51,977 --> 00:41:53,643
� Когато влязохте в стаята
837
00:41:53,645 --> 00:41:57,981
� Трябваше да знам това
Ще бъда здравей залепен за теб
838
00:41:57,983 --> 00:41:59,649
� Когато ме хванахте,
Усмихнах се
839
00:41:59,651 --> 00:42:02,151
� Облизахте устни
и по невнимание
840
00:42:02,153 --> 00:42:04,120
� Усетих тремор
в бедрата ми �
841
00:42:04,122 --> 00:42:05,722
Подрани.
842
00:42:06,124 --> 00:42:08,825
Не знаех какво
време репетицията беше, така.
843
00:42:08,827 --> 00:42:10,159
Catcha:
Момиче, никога преди обяд
844
00:42:10,161 --> 00:42:11,294
О, съжалявам.
845
00:42:11,296 --> 00:42:13,296
Не се извинявайте, елате.
846
00:42:13,298 --> 00:42:14,731
Добре.
847
00:42:19,838 --> 00:42:23,840
Знаете ли вашето семейство?
848
00:42:23,842 --> 00:42:25,308
Майка ми идва на всичко.
849
00:42:25,310 --> 00:42:26,676
Баща ми не го прави,
850
00:42:26,678 --> 00:42:28,578
но той знае бурлеска
е моето нещо.
851
00:42:29,848 --> 00:42:31,080
Защо?
852
00:42:32,017 --> 00:42:33,049
Catcha:
Блясъкът,
853
00:42:34,185 --> 00:42:35,218
свободата,
854
00:42:36,187 --> 00:42:38,087
чувствам се жив в собствената си кожа.
855
00:42:40,191 --> 00:42:43,092
Ела, дай ми теглото си.
856
00:42:46,031 --> 00:42:47,864
О, извинявай, извинявай.
857
00:42:47,866 --> 00:42:49,032
(смее се) Добре.
858
00:42:49,034 --> 00:42:51,034
Отзад назад.
859
00:42:51,036 --> 00:42:52,953
(Catcha steans)
860
00:42:52,954 --> 00:42:54,871
О, извинявай, имам предвид,
Наранявам те.
861
00:42:54,873 --> 00:42:56,072
Добре е.
862
00:42:56,875 --> 00:42:58,041
Добре.
863
00:42:58,043 --> 00:42:59,042
Отново.
864
00:42:59,044 --> 00:43:01,545
Откъде си?
865
00:43:01,546 --> 00:43:04,047
Баща ми е от Сирия
но е учил в Англия
866
00:43:04,049 --> 00:43:06,115
където се запозна с майка ми.
867
00:43:07,886 --> 00:43:09,719
Тя е родена в Thunder Bay
868
00:43:09,721 --> 00:43:12,355
и нейното семейство е
Полски и ирландски
869
00:43:12,357 --> 00:43:14,624
с намек за украинец.
870
00:43:17,062 --> 00:43:18,628
Аз съм само Торонто.
871
00:43:21,232 --> 00:43:22,799
Ти си повече от това.
872
00:43:23,735 --> 00:43:26,803
Сега ме погледнете в
лице и се опитайте да ме огледате.
873
00:43:31,376 --> 00:43:33,376
Ти си вълшебно създание.
874
00:43:33,378 --> 00:43:34,978
Сега влизат вътре.
875
00:43:36,214 --> 00:43:37,647
Да.
876
00:43:39,250 --> 00:43:41,451
И обратно.
877
00:43:41,452 --> 00:43:43,653
А сега нека се опитаме да запазим
водната капчица жива.
878
00:43:45,390 --> 00:43:46,823
Уау.
879
00:43:48,760 --> 00:43:49,993
Така ли?
880
00:43:50,395 --> 00:43:52,295
Ела, затвори очи.
881
00:43:54,933 --> 00:43:56,232
Просто го остави.
882
00:43:56,234 --> 00:43:58,267
Трудно е да го пуснеш.
883
00:43:58,269 --> 00:43:59,669
Дишайте.
884
00:44:03,108 --> 00:44:04,140
Без преценка.
885
00:44:07,112 --> 00:44:08,411
ти казваш нещата, които казваш
886
00:44:08,413 --> 00:44:12,415
� Когато искаш
потърсете свой собствен път
887
00:44:12,417 --> 00:44:14,417
� Почти си имал
мен от самото начало
888
00:44:14,419 --> 00:44:16,786
� С тези думи вие
казаха, че са от сърце
889
00:44:16,788 --> 00:44:20,289
� Сега не мога да повярвам
дума, която казвате
890
00:44:20,291 --> 00:44:22,291
� Какво каза,
не знам �
891
00:44:22,293 --> 00:44:24,260
� Какво направи,
не знам �
892
00:44:24,262 --> 00:44:28,131
� Не знам, но
нещо ме залепи върху теб
893
00:44:28,133 --> 00:44:30,133
какво искахте,
не знам �
894
00:44:30,135 --> 00:44:32,301
� Какво ти трябва,
не знам �
895
00:44:32,303 --> 00:44:35,972
� Не знам, но не знам
искаш да играеш глупака си
896
00:44:35,974 --> 00:44:39,809
Няма повече желание
897
00:44:39,811 --> 00:44:43,980
� За да те почувствам срещу кожата ми
898
00:44:43,982 --> 00:44:47,283
Няма повече чакане
899
00:44:47,285 --> 00:44:51,454
Or Или отново за теб
900
00:44:51,456 --> 00:44:55,291
Не повече от удавяне
901
00:44:55,293 --> 00:44:59,996
Отново да изядеш лайна
902
00:44:59,998 --> 00:45:02,065
� Не повече �
903
00:45:03,301 --> 00:45:08,371
� Не повече �
904
00:45:14,345 --> 00:45:15,478
По-добре?
905
00:45:15,480 --> 00:45:16,913
Да.
906
00:45:17,348 --> 00:45:21,017
Това чувство,
това е началото.
907
00:45:21,019 --> 00:45:23,319
Чувствам се като просто
обхвана всичко.
908
00:45:23,321 --> 00:45:26,189
Искам да се чувствам като
това непрекъснато.
909
00:45:26,191 --> 00:45:28,391
Имате нужда от бурлескно име.
910
00:45:30,361 --> 00:45:32,228
Какво ще кажете за Wobbly?
911
00:45:35,366 --> 00:45:39,035
Нещо.
(ревове)
912
00:45:39,037 --> 00:45:40,236
Флиртувам.
913
00:45:42,340 --> 00:45:44,340
Lousy Флирт?
914
00:45:44,342 --> 00:45:45,942
Флирт провал?
915
00:45:46,344 --> 00:45:47,343
Не, Флирт.
916
00:45:47,345 --> 00:45:48,511
Нека си помисля.
917
00:45:48,513 --> 00:45:50,379
Добре.
918
00:45:50,381 --> 00:45:54,050
(стена) Твърде много такива на Лени.
919
00:45:54,052 --> 00:45:55,885
Тялото ми не ме има днес.
920
00:45:55,887 --> 00:45:57,120
Добре.
921
00:45:57,522 --> 00:45:59,355
Затова пия джин.
922
00:45:59,357 --> 00:46:01,390
Да, напитката на психопатите.
923
00:46:01,392 --> 00:46:03,259
Съберете го,
репетиция в 10.
924
00:46:07,899 --> 00:46:11,400
Фатима:
Отляво, отзад, отдясно, отпред.
925
00:46:11,402 --> 00:46:14,270
Вляво, отзад, надясно.
926
00:46:23,381 --> 00:46:24,981
Какво правиш?
927
00:46:25,250 --> 00:46:26,549
Можеш ли да почукаш?
928
00:46:26,551 --> 00:46:28,417
Виж, трябва да кажа на татко.
929
00:46:28,419 --> 00:46:29,552
Да, мислиш
това е добра идея?
930
00:46:29,554 --> 00:46:31,320
Mahmood:
Прав си, но ...
931
00:46:35,093 --> 00:46:36,325
Защо, Фати?
932
00:46:37,262 --> 00:46:38,561
Не знам, М,
933
00:46:38,563 --> 00:46:39,929
като момиче тук
е такова лакомство.
934
00:46:39,931 --> 00:46:41,548
О Моля те,
935
00:46:41,549 --> 00:46:43,166
поне не се предполага
да има всичко това заедно.
936
00:46:43,268 --> 00:46:45,301
Просто го забрави.
937
00:46:45,303 --> 00:46:48,404
Не мога дори да спра сестра ми
от работа в стриптийз клуб.
938
00:46:48,406 --> 00:46:52,441
Честно казано, аз-не го правя
искам да се върнеш.
939
00:46:52,443 --> 00:46:52,909
Моля те.
940
00:46:57,448 --> 00:47:05,288
(„Революция“ от
Сайда Баба Талиба)
941
00:47:05,290 --> 00:47:09,959
� Знам душата си,
Знам сърцето си
942
00:47:09,961 --> 00:47:14,430
� Знам слабостта си
затова трябва да започна
943
00:47:14,432 --> 00:47:17,133
� Поемане на нови пътища
944
00:47:17,135 --> 00:47:19,435
Изгаряне на стари мостове
945
00:47:19,437 --> 00:47:21,971
� Това е моят контрол
946
00:47:21,973 --> 00:47:23,606
� Това е мое решение
947
00:47:23,608 --> 00:47:26,442
Защото знам какво искам
948
00:47:26,444 --> 00:47:29,445
Знам какво искам
949
00:47:29,447 --> 00:47:34,517
� Да, искам революция �
950
00:47:35,453 --> 00:47:40,323
� Революция �
951
00:47:40,325 --> 00:47:45,494
� Искам революция �
952
00:47:45,496 --> 00:47:49,999
� Революция �
953
00:47:50,001 --> 00:47:53,169
� Искам революция �
954
00:47:53,171 --> 00:47:54,337
� Стани �
955
00:47:54,338 --> 00:47:55,504
� Точно сега
се качете на този влак
956
00:47:55,506 --> 00:47:56,756
� Стани �
957
00:47:56,757 --> 00:47:58,007
� Точно сега
се качете на този влак
958
00:47:58,009 --> 00:47:59,008
� Стани �
959
00:47:59,010 --> 00:48:00,009
� Точно сега ще �
960
00:48:00,011 --> 00:48:01,410
Мамка му, мамка му.
961
00:48:01,412 --> 00:48:03,012
Налягаща глава:
О, проблеми в
рая там?
962
00:48:03,014 --> 00:48:05,014
Току-що ме уволниха по имейл.
963
00:48:05,016 --> 00:48:06,015
От концерта за прием?
964
00:48:06,017 --> 00:48:08,184
Мислех, че те обичат.
965
00:48:08,185 --> 00:48:10,352
Е, явно шефът ми видя
снимка на Инста и изплашен.
966
00:48:10,355 --> 00:48:13,356
О, чакай не, жена му го направи.
967
00:48:13,358 --> 00:48:15,024
Е, поне вие
все още има тази концерт.
968
00:48:15,026 --> 00:48:16,359
Ха, това е много смешно.
969
00:48:16,361 --> 00:48:17,493
Catcha:
Десет минути дами
970
00:48:17,495 --> 00:48:19,495
(жени бъбрили)
971
00:48:19,497 --> 00:48:21,497
Може би Джъстин ще го направи
върнете ме на бара.
972
00:48:21,499 --> 00:48:24,033
Не, имам нужда от теб на сцената.
973
00:48:24,035 --> 00:48:25,668
Catcha, защо не
Фатима научи-
974
00:48:25,670 --> 00:48:27,536
Не, тя не може да танцува
като теб все още.
975
00:48:27,538 --> 00:48:30,206
Плюс това не можем да си позволим
друг танцьор.
976
00:48:30,208 --> 00:48:32,108
Дори дори нямам име.
977
00:48:34,045 --> 00:48:35,278
Вавилон.
978
00:48:35,680 --> 00:48:39,548
Силен, мощен,
979
00:48:39,550 --> 00:48:43,519
упадъчен, неморален.
980
00:48:43,521 --> 00:48:48,524
(„Рид Бодега, част 1“
от Делхи 2 Дъблин)
981
00:48:48,526 --> 00:48:53,529
(мек знойни инструментални)
982
00:48:53,531 --> 00:49:01,604
983
00:49:03,574 --> 00:49:11,647
984
00:49:22,427 --> 00:49:24,427
(покровителски свирки)
985
00:49:24,429 --> 00:49:29,432
(мек знойни инструментални)
986
00:49:29,434 --> 00:49:35,571
987
00:49:35,573 --> 00:49:38,107
(Наздраве на тълпата)
988
00:49:38,109 --> 00:49:43,112
(мек знойни инструментални)
989
00:49:43,114 --> 00:49:51,187
990
00:49:53,157 --> 00:50:01,230
991
00:50:07,138 --> 00:50:09,472
(Наздраве на тълпата)
992
00:50:09,474 --> 00:50:14,477
(мек знойни инструментални)
993
00:50:14,479 --> 00:50:23,552
994
00:50:24,522 --> 00:50:32,595
995
00:50:40,338 --> 00:50:46,509
(Наздраве на тълпата)
996
00:50:46,511 --> 00:50:51,514
(мек знойни инструментални)
997
00:50:51,516 --> 00:50:57,186
998
00:50:57,188 --> 00:51:01,357
(Наздраве на тълпата)
999
00:51:01,359 --> 00:51:08,531
(мек знойни инструментални)
1000
00:51:08,533 --> 00:51:11,200
(Наздраве на тълпата)
1001
00:51:11,202 --> 00:51:17,206
1002
00:51:17,208 --> 00:51:19,742
(Наздраве на тълпата)
1003
00:51:21,546 --> 00:51:23,112
Иди целуни някого.
1004
00:51:24,549 --> 00:51:25,748
Целувай, не убивай.
1005
00:51:26,684 --> 00:51:30,619
(наздравици и аплодисменти)
1006
00:51:44,235 --> 00:51:45,401
Кой беше това?
1007
00:51:45,403 --> 00:51:46,735
(„От всички хора тук“
1008
00:51:46,737 --> 00:51:48,404
от Фрийман Дре и
кухонното парти)
1009
00:51:48,406 --> 00:51:50,739
(Наздраве на тълпата)
1010
00:51:50,741 --> 00:51:57,580
(забавна оживена музика)
1011
00:51:57,582 --> 00:52:00,716
(Наздраве на тълпата)
1012
00:52:00,718 --> 00:52:05,788
� Е, това е след полунощ
и ми е трудно до сърцевината �
1013
00:52:06,257 --> 00:52:08,324
Забрави, М,
Не си тръгвам.
1014
00:52:08,759 --> 00:52:10,626
Ако не си тръгнете,
Оставам.
1015
00:52:11,729 --> 00:52:13,429
Какво?
1016
00:52:13,431 --> 00:52:16,599
Аз съм си притеснител,
Ще те защитя.
1017
00:52:16,601 --> 00:52:19,519
Какво си ти-
1018
00:52:19,520 --> 00:52:22,438
А, идва Вавилон
нейният собствен слугиня, харесвам.
1019
00:52:22,440 --> 00:52:24,023
Това не е добра идея.
1020
00:52:24,024 --> 00:52:25,607
Sinnamon:
Сега сте танцували
запис три дни
1021
00:52:25,610 --> 00:52:26,909
имаме нужда от някой
да коте, хм?
1022
00:52:26,911 --> 00:52:28,511
Но-
1023
00:52:29,747 --> 00:52:31,347
Mahmood:
Остани, аз оставам.
1024
00:52:32,750 --> 00:52:34,350
Свалете ризата си.
1025
00:52:38,289 --> 00:52:39,655
Това е лоша идея.
1026
00:52:41,792 --> 00:52:43,759
Изчакайте тук, за да изчистите сцената.
1027
00:52:43,761 --> 00:52:45,294
Обичам.
1028
00:52:45,296 --> 00:52:46,529
Това е лошо-
1029
00:52:46,531 --> 00:52:53,302
� Кой никога не ме съди
между другото се забавлявам
1030
00:52:53,304 --> 00:52:55,771
� И аз ще бъда дама
1031
00:52:55,773 --> 00:53:00,843
� Искрено 3 или 84
1032
00:53:01,646 --> 00:53:03,546
� Това е 21 25 �
1033
00:53:08,486 --> 00:53:10,719
Това е всичко, добре?
1034
00:53:11,956 --> 00:53:13,556
Catcha:
Имаш ли нещо против?
1035
00:53:29,807 --> 00:53:31,507
Знаеш ли, твърде си красива
1036
00:53:31,509 --> 00:53:33,509
да сваляш дрехите си.
1037
00:53:33,511 --> 00:53:35,578
Това не е ли причина?
1038
00:53:36,514 --> 00:53:38,881
Леле, имаш силен гръб.
1039
00:53:41,352 --> 00:53:42,585
Пичовете са кучета.
1040
00:53:43,688 --> 00:53:44,720
Ти си стегнат.
1041
00:53:45,990 --> 00:53:47,890
Прекалено си твърд към себе си.
1042
00:53:48,993 --> 00:53:51,494
Ъъъ, ти ...
1043
00:53:51,495 --> 00:53:53,996
Работиш усилено,
Аз съм, наистина съм мързелив.
1044
00:53:53,998 --> 00:53:54,997
Затова спрете.
1045
00:53:54,999 --> 00:53:56,832
(Наздраве на тълпата)
1046
00:53:56,834 --> 00:53:58,834
(„Да вземем това
Показване на пътя “
1047
00:53:58,836 --> 00:54:02,371
от Фрийман Дре и
кухонното парти)
1048
00:54:02,373 --> 00:54:03,839
(Наздраве на тълпата)
1049
00:54:03,841 --> 00:54:08,844
(забавна секси музика)
1050
00:54:08,846 --> 00:54:13,015
1051
00:54:13,017 --> 00:54:15,284
Брат ти изглежда горещ.
1052
00:54:16,887 --> 00:54:18,287
Това не може да свърши добре.
1053
00:54:19,390 --> 00:54:21,724
Catcha харесва, когато
отиваме и се смесваме.
1054
00:54:21,726 --> 00:54:23,559
Не сте платени да гледате.
1055
00:54:23,561 --> 00:54:24,727
Изобщо не ми се плаща.
1056
00:54:24,729 --> 00:54:25,728
И така, какво правим?
1057
00:54:25,730 --> 00:54:27,730
Просто отидете и го разбъркайте.
1058
00:54:27,732 --> 00:54:36,572
� Така че нека вземем
покажете на пътя, момчета
1059
00:54:36,574 --> 00:54:41,644
� Да вземем
покажи на пътя
1060
00:54:43,414 --> 00:54:46,749
� Градът е претъпкан
1061
00:54:46,751 --> 00:54:50,886
� И времето
е студено
1062
00:54:50,888 --> 00:54:55,958
� И ние не получаваме
всичко, но старо
1063
00:54:57,762 --> 00:55:02,898
� Да преминем към
Париж или Бретан
1064
00:55:02,900 --> 00:55:05,768
� Прага или Хелзинки
1065
00:55:05,770 --> 00:55:10,839
� Знам, че Краков е
хубаво през това време на годината
1066
00:55:13,611 --> 00:55:17,780
� Да отидем в Амстердам
или Ротердам �
1067
00:55:17,782 --> 00:55:19,081
О, съжалявам.
1068
00:55:19,083 --> 00:55:20,533
Включете ни в следващия си кръг
1069
00:55:20,534 --> 00:55:21,984
и може да не го направим
унищожи вашата маса.
1070
00:55:23,454 --> 00:55:24,920
Man:
Обичам те, Тексас!
1071
00:55:24,922 --> 00:55:26,622
Обичам те и уиски чист.
1072
00:55:26,624 --> 00:55:28,791
� Да отидем в Токио �
1073
00:55:28,793 --> 00:55:30,459
Не знаят майната си
освен ако не сме извинителни.
1074
00:55:30,461 --> 00:55:33,462
Те получават това, което даваме
тях и това е, добре?
1075
00:55:33,464 --> 00:55:36,932
Вавилон, Catcha Foxx
изгуби пастичка, ти си на.
1076
00:55:36,934 --> 00:55:38,467
Сега сте част от шоуто.
1077
00:55:38,469 --> 00:55:40,836
(Наздраве на тълпата)
1078
00:55:41,972 --> 00:55:45,941
� Нека ударим Монголия, Сибир �
1079
00:55:45,943 --> 00:55:47,643
Иди да го вземеш.
1080
00:55:47,645 --> 00:55:50,979
Исландия, чувам те
1081
00:55:50,981 --> 00:55:54,983
� Обичам те и се надявам
да се видим скоро �
1082
00:55:54,985 --> 00:55:56,018
Бъдете сладки.
1083
00:55:57,655 --> 00:56:07,663
� Така че нека вземем
покажете на пътя, момчета �
1084
00:56:07,665 --> 00:56:08,897
Фатима:
Няма да залепне.
1085
00:56:09,667 --> 00:56:10,833
Натиснете по-силно.
1086
00:56:10,835 --> 00:56:13,035
Фатима:
Аз съм, ботушът й е тихи
1087
00:56:15,139 --> 00:56:16,839
Добре, става.
1088
00:56:16,841 --> 00:56:19,358
Добре, хайде.
1089
00:56:19,359 --> 00:56:21,876
� И времето
става студено �
1090
00:56:22,980 --> 00:56:24,413
Дама на езерото:
Хубава работа, Вавилон
1091
00:56:27,151 --> 00:56:30,886
(наздравици и аплодисменти)
1092
00:56:33,157 --> 00:56:35,591
Хубаво направено, служебно.
1093
00:56:36,861 --> 00:56:38,427
Имам нужда от изстрел.
1094
00:56:38,428 --> 00:56:39,994
Задръжте, можете да пиете
но сестра ти не може?
1095
00:56:39,997 --> 00:56:40,996
Аз съм мъж.
1096
00:56:40,998 --> 00:56:43,165
О, това са такива магарешки глупости.
1097
00:56:43,167 --> 00:56:45,534
Ей, самият Коран каза
алкохолът е добър и лош,
1098
00:56:45,536 --> 00:56:47,703
така че предполагам, че съм просто
поемане на доброто.
1099
00:56:47,705 --> 00:56:49,037
Да, добре
Коранът може да целуне моя-
1100
00:56:49,039 --> 00:56:51,707
Знаеш ли какво, нека
просто направете още един изстрел.
1101
00:56:51,709 --> 00:56:52,708
Или пет.
1102
00:56:52,710 --> 00:56:54,042
Знаеш ли какво
проблемът ти е?
1103
00:56:54,044 --> 00:56:57,045
Винаги се опитваш
за да се контролирате.
1104
00:56:57,047 --> 00:56:59,047
Контролирайки себе си
необходимо е.
1105
00:56:59,049 --> 00:57:01,884
Защо, какво ще се случи?
1106
00:57:01,886 --> 00:57:02,918
Ах.
-Ow.
1107
00:57:03,554 --> 00:57:04,887
Искаш да ме целунеш?
1108
00:57:04,889 --> 00:57:06,722
Вече не.
1109
00:57:06,723 --> 00:57:08,556
Вижте, вие сте свободни да
правя каквото си искам,
1110
00:57:08,559 --> 00:57:10,025
но така сме и ние.
-Mmhmm.
1111
00:57:10,027 --> 00:57:12,027
Съгласието вече не е достатъчно,
1112
00:57:12,029 --> 00:57:13,629
целят ентусиазма.
1113
00:57:13,898 --> 00:57:15,898
(електронна танцова музика)
1114
00:57:15,900 --> 00:57:18,734
(Наздраве на тълпата)
1115
00:57:18,736 --> 00:57:23,572
(електронна танцова музика)
1116
00:57:23,574 --> 00:57:31,647
1117
00:57:33,617 --> 00:57:41,690
1118
00:57:46,096 --> 00:57:50,766
(Наздраве на тълпата)
1119
00:57:50,768 --> 00:57:59,842
1120
00:58:03,080 --> 00:58:05,948
Тексас:
Хей, страхотни дами на шоуто
1121
00:58:05,950 --> 00:58:07,115
Благодаря ти.
1122
00:58:07,117 --> 00:58:10,085
Боже, пропускам да получа
голи с вас момчета.
1123
00:58:10,087 --> 00:58:13,255
Хей, да,
Просто имах мини.
1124
00:58:13,257 --> 00:58:14,623
Да!
1125
00:58:14,625 --> 00:58:16,959
Видях как очите й се оцветяват
и знаех.
1126
00:58:16,961 --> 00:58:17,960
Ревнив.
1127
00:58:17,962 --> 00:58:19,912
Мини?
1128
00:58:19,913 --> 00:58:21,863
О, да, тя е истинска
щастлив в момента.
1129
00:58:22,800 --> 00:58:24,633
Ще бъда ужасен, ако
това се случи навсякъде
1130
00:58:24,635 --> 00:58:26,001
камо ли на сцената.
1131
00:58:26,003 --> 00:58:27,970
Какво мислите, че е така
има за, скъпа?
1132
00:58:27,972 --> 00:58:30,473
Дама на езерото:
Бих могъл да използвам добър.
1133
00:58:30,474 --> 00:58:32,975
Мистър Скинни лунички от
Дъблин беше буквално бюст.
1134
00:58:32,977 --> 00:58:34,810
Sinnamon:
Някой изненадан?
1135
00:58:34,812 --> 00:58:36,144
Тексас:
Трябва да опитате
следващия път момче от острова
1136
00:58:36,146 --> 00:58:37,112
Catcha:
Ирландия е остров
1137
00:58:37,114 --> 00:58:38,113
Имах предвид Монреал.
1138
00:58:38,115 --> 00:58:39,348
(говорене на чужд език)
1139
00:58:39,349 --> 00:58:40,582
Lady:
Просто харесвам ирландските момчета.
1140
00:58:40,583 --> 00:58:41,816
Кожата им се усеща
като двустранна лента.
1141
00:58:41,819 --> 00:58:42,818
Е в.
ОН.
1142
00:58:42,820 --> 00:58:44,653
И на тази бележка.
1143
00:58:44,655 --> 00:58:45,988
Catcha:
Мразя да разделим партито,
1144
00:58:45,990 --> 00:58:47,122
но продажбите на билети са глупости,
1145
00:58:47,124 --> 00:58:48,657
така че трябваше да ви намаля заплатата.
1146
00:58:48,659 --> 00:58:50,158
(жените разговарят неразбираемо)
1147
00:58:50,160 --> 00:58:51,410
Дама на езерото:
Това е добре.
1148
00:58:51,411 --> 00:58:52,661
Баст: Благодаря, момиче.
- Не го поти.
1149
00:58:52,663 --> 00:58:53,996
(жените разговарят неразбираемо)
1150
00:58:53,998 --> 00:58:56,298
Имам нужда от теб за насърчаване,
насърчаване, насърчаване.
1151
00:58:56,300 --> 00:58:57,733
Catcha:
Не бъди мързелив.
1152
00:59:00,838 --> 00:59:02,070
(жените се смеят)
1153
00:59:03,674 --> 00:59:05,574
Чакай, ето какво
момчета получавате ли заплата?
1154
00:59:06,310 --> 00:59:08,143
Не го правим за парите.
1155
00:59:08,145 --> 00:59:10,012
Но работиш толкова усилено.
1156
00:59:10,014 --> 00:59:11,146
Никой не те задържа тук.
1157
00:59:11,148 --> 00:59:13,048
Catcha:
Направо го направихте за парите?
1158
00:59:14,852 --> 00:59:17,920
Ъъъ, не, не съм, така е
просто-просто инженерски мозък.
1159
00:59:19,023 --> 00:59:20,673
бой с юмруци:
Моите бивши гаджета
брат е инженер.
1160
00:59:20,674 --> 00:59:22,324
Чуках инженер
веднъж и беше толкова скучно.
1161
00:59:22,326 --> 00:59:25,027
(жените се смеят)
1162
00:59:25,029 --> 00:59:26,194
Налягаща глава:
Ъ, така, време за текила
1163
00:59:26,196 --> 00:59:27,696
(жените се веселят и бъбрят)
1164
00:59:27,698 --> 00:59:29,197
Чао.
-Чао.
1165
00:59:29,199 --> 00:59:30,232
Чао.
-Чао.
1166
00:59:34,338 --> 00:59:41,043
(бавно меко инструментално)
1167
00:59:41,045 --> 00:59:43,111
Mahmood:
Това не те притеснява
да ме видиш поръчан?
1168
00:59:44,214 --> 00:59:46,214
Фатима:
Не те помолих да ме последваш.
1169
00:59:46,216 --> 00:59:47,783
Mahmood:
Аз съм ти брат.
1170
00:59:49,186 --> 00:59:51,219
Фатима:
Не дърпай това глупост,
1171
00:59:51,221 --> 00:59:53,121
това не е защо
правиш това.
1172
00:59:55,059 --> 00:59:56,191
Мислите, че съм тук
за жените?
1173
00:59:56,193 --> 00:59:57,359
Мога да си взема собствени жени.
1174
00:59:57,361 --> 00:59:59,311
Както и да е.
1175
00:59:59,312 --> 01:00:01,262
Освен това Catcha Foxx
не е моят тип момиче.
1176
01:00:03,734 --> 01:00:06,969
Catcha Foxx, наистина?
-Не, недей.
1177
01:00:08,739 --> 01:00:09,988
не го правят.
1178
01:00:09,989 --> 01:00:11,238
Да, доведи я у дома
на мама и татко,
1179
01:00:11,241 --> 01:00:12,207
това ще бъде страхотно.
1180
01:00:12,209 --> 01:00:14,810
И на чичо, хвали Аллах.
1181
01:00:16,914 --> 01:00:18,280
Тук съм за теб, Фати.
1182
01:00:19,216 --> 01:00:21,249
Да, какво прави за мен?
1183
01:00:21,251 --> 01:00:24,219
Е, или беше загуба
уважение към теб напълно
1184
01:00:24,221 --> 01:00:25,287
или опитайте и да разберете защо.
1185
01:00:30,260 --> 01:00:33,261
Как си толкова тъп и
толкова умен в същото време?
1186
01:00:33,263 --> 01:00:34,997
Той богира ума.
1187
01:00:37,401 --> 01:00:39,167
Ходиш ли в джамия?
1188
01:00:42,239 --> 01:00:43,405
Искам да кажа, мисля за
принципите
1189
01:00:43,407 --> 01:00:45,674
все още всеки ден, но ...
1190
01:00:46,944 --> 01:00:48,243
Защо, нали?
1191
01:00:48,245 --> 01:00:51,013
Само когато чичо е наоколо,
не казвай на мама
1192
01:00:53,417 --> 01:00:59,688
Някак ми липсва,
но сега не знам.
1193
01:01:00,257 --> 01:01:02,958
Аллах ще ти прости, ако
сърцето ти е на правилното място.
1194
01:01:02,960 --> 01:01:04,292
Така ли?
1195
01:01:04,294 --> 01:01:06,862
Защо, Фати, защо,
защо всичко това?
1196
01:01:08,298 --> 01:01:10,332
Виж, аз се вмествам за веднъж.
1197
01:01:11,268 --> 01:01:14,302
Навсякъде другаде
Преструвам се
1198
01:01:14,304 --> 01:01:16,805
Поне на сцената съм
не лъже никого.
1199
01:01:16,807 --> 01:01:20,142
Искам да кажа, да, действам,
но не лъжа.
1200
01:01:20,144 --> 01:01:21,343
Чувства се правилно.
1201
01:01:23,313 --> 01:01:24,346
Просто кажи на Аллах това.
1202
01:01:25,315 --> 01:01:26,348
Да, може би.
1203
01:01:27,317 --> 01:01:29,217
Какво ще му кажете?
1204
01:01:30,821 --> 01:01:33,288
Това той може да хареса
сега най-добре
1205
01:01:33,290 --> 01:01:35,457
защото сестра ми
стриптизьор.
1206
01:01:35,459 --> 01:01:36,892
Jerk!
1207
01:01:37,828 --> 01:01:39,227
Махаи се от тук.
1208
01:01:56,480 --> 01:01:58,480
О, бях притеснена
там за гореща минута,
1209
01:01:58,482 --> 01:02:00,916
привеждане на пълен непознат?
1210
01:02:02,853 --> 01:02:06,354
Това ли е за нейното учене
шоуто по-бързо от вас?
1211
01:02:06,356 --> 01:02:07,355
Не.
1212
01:02:07,357 --> 01:02:08,757
Лъжеш.
1213
01:02:08,759 --> 01:02:13,228
Вижте, тя дори обвиняваше
ти да ни експлоатираш.
1214
01:02:18,368 --> 01:02:20,268
Какво предлагаш?
1215
01:02:22,039 --> 01:02:23,238
Отърви се от нея.
1216
01:02:26,877 --> 01:02:28,510
Само защото има
повишен в танцьор
1217
01:02:28,512 --> 01:02:31,780
не означава, че вие
получи повишение в продуцент.
1218
01:02:34,518 --> 01:02:36,284
Върви се вкъщи, Синамон.
1219
01:02:46,897 --> 01:02:54,970
("Крадец в нощта"
от Тиа Браза)
1220
01:02:59,243 --> 01:03:01,376
(покровителски свирки)
1221
01:03:01,378 --> 01:03:08,383
� Ако знаех тогава
ще ми разбиеш сърцето
1222
01:03:08,385 --> 01:03:14,456
� Ще го направя всичко отначало
1223
01:03:16,093 --> 01:03:19,561
� Защото толкова обичам истински
1224
01:03:19,563 --> 01:03:23,098
� Моите сълзи паднаха за теб
1225
01:03:23,100 --> 01:03:28,937
� Когато тичаш,
ти бягаш, ти бягаш �
1226
01:03:28,939 --> 01:03:31,439
(Наздраве на тълпата)
1227
01:03:31,441 --> 01:03:37,946
� О, сега знам
болка толкова силна
1228
01:03:37,948 --> 01:03:43,018
� Той тичаше като
крадец през нощта
1229
01:03:45,956 --> 01:03:52,427
� О, как го направи
аз греша, толкова грешно
1230
01:03:52,429 --> 01:03:58,300
� Но пламъкът ми е
все още горят светло �
1231
01:03:58,302 --> 01:04:00,869
(Наздраве на тълпата)
1232
01:04:01,972 --> 01:04:04,973
Чакай, това е глупост,
удрям, фом?
1233
01:04:04,975 --> 01:04:09,477
Не, това е Foom,
удари, изчакай, мръсни.
1234
01:04:09,479 --> 01:04:10,478
Точно така.
1235
01:04:10,480 --> 01:04:10,612
Catcha:
Всички слушайте.
1236
01:04:15,485 --> 01:04:17,352
Парите в касата са
липсва от бюрото ми.
1237
01:04:26,630 --> 01:04:29,898
Това беше от преди, кълна се.
1238
01:04:35,339 --> 01:04:36,855
Добре.
1239
01:04:36,856 --> 01:04:38,372
Е, ако сте взели
парите след това стъпка напред.
1240
01:04:43,647 --> 01:04:46,348
Никой не получава заплащане до
парите са отново на бюрото ми.
1241
01:04:46,350 --> 01:04:48,083
Шоуто е след час.
1242
01:04:54,491 --> 01:04:56,524
Къде си
промъкване към?
1243
01:04:56,526 --> 01:04:58,443
Само навън.
1244
01:04:58,444 --> 01:05:00,361
Оливия:
Не трябва ли да бъдеш
подготвяйки MCAT?
1245
01:05:00,364 --> 01:05:02,664
Юсеф се обади,
пропуснала си молитвата.
1246
01:05:02,666 --> 01:05:05,033
Можете ли да направите малко
повече усилия моля?
1247
01:05:05,035 --> 01:05:06,268
Добре, мога ли да отида сега?
1248
01:05:06,670 --> 01:05:08,036
Където?
1249
01:05:08,038 --> 01:05:10,939
Имам работа, добре?
1250
01:05:11,208 --> 01:05:12,540
Но това е прекрасно,
1251
01:05:12,542 --> 01:05:14,542
баща ти ще бъде развълнуван.
1252
01:05:14,543 --> 01:05:16,543
Не, това е, не, мамо,
просто не е добра работа.
1253
01:05:16,546 --> 01:05:19,214
Уелид, Махмуд има някои новини.
1254
01:05:19,216 --> 01:05:20,448
Хм?
1255
01:05:20,684 --> 01:05:22,217
Намерих си работа.
1256
01:05:22,219 --> 01:05:24,519
Waleed:
О, къде?
1257
01:05:24,521 --> 01:05:25,687
Това е нищо,
това е в ресторант
1258
01:05:25,689 --> 01:05:27,289
просто автобус или каквото и да е.
1259
01:05:27,524 --> 01:05:29,391
Знаеш, че се тревожа
за теб, синко.
1260
01:05:29,393 --> 01:05:31,226
Искам да кажа погледнете сестра си,
1261
01:05:31,227 --> 01:05:33,060
тя ходи в университет
с отлични оценки
1262
01:05:33,063 --> 01:05:34,562
и дори не се опитвате.
1263
01:05:34,564 --> 01:05:36,398
Структурата?
-Лови, той има работа.
1264
01:05:36,400 --> 01:05:37,699
Да, но аз просто
не разбирам
1265
01:05:37,701 --> 01:05:39,534
защо винаги нека
сам да бъде по-добър
1266
01:05:39,536 --> 01:05:40,535
от сестра му.
1267
01:05:40,537 --> 01:05:41,703
Синът ми се занимава.
1268
01:05:41,705 --> 01:05:43,388
Е, познайте какво,
1269
01:05:43,389 --> 01:05:45,072
тя е на сцената в
същия лайнав клуб.
1270
01:05:45,075 --> 01:05:47,142
Така че, тя не е така
перфектно в края на краищата.
1271
01:05:52,716 --> 01:05:56,718
(приглушена танцова музика)
1272
01:05:56,720 --> 01:05:58,320
Върни се.
1273
01:05:59,256 --> 01:06:00,488
Хайде.
1274
01:06:13,570 --> 01:06:15,020
Каквото и да чувстваш,
1275
01:06:15,021 --> 01:06:16,471
просто го оставете вътре
съблекалнята.
1276
01:06:22,579 --> 01:06:24,179
Ти си магия.
1277
01:06:25,449 --> 01:06:27,115
И не ме интересува
за парите.
1278
01:06:27,117 --> 01:06:30,185
Ще имаме набиране на средства
и ще продължим, нали?
1279
01:06:31,121 --> 01:06:34,289
Сега да се чукаме
тях в сърцето.
1280
01:06:34,291 --> 01:06:35,757
(смее се)
1281
01:06:35,759 --> 01:06:41,029
(жени мъркат)
1282
01:06:47,137 --> 01:06:49,537
Фатима се представя там?
1283
01:06:50,474 --> 01:06:52,640
О, просто, ъъъ, тя танцува.
1284
01:06:52,642 --> 01:06:53,675
Танцуване?
1285
01:06:53,677 --> 01:06:57,145
Искаш да кажеш в
клуб или на сцената?
1286
01:06:57,147 --> 01:06:58,613
Вижте, те имат
забавление в клуба,
1287
01:06:58,615 --> 01:06:59,614
показва.
1288
01:06:59,616 --> 01:07:01,216
Така че, тя просто помага.
1289
01:07:02,319 --> 01:07:04,652
Какво искаш да кажеш да танцуваш?
1290
01:07:04,654 --> 01:07:06,321
Mahmood:
Това е - това е салон за кабаре,
1291
01:07:06,323 --> 01:07:08,790
така че правят танцови представления.
1292
01:07:08,792 --> 01:07:10,558
Знаеш ли, вид
като водевил.
1293
01:07:12,662 --> 01:07:13,695
Виждам.
1294
01:07:14,331 --> 01:07:17,665
Значи тя ... танцува.
1295
01:07:17,667 --> 01:07:18,800
Защо не ни каза?
1296
01:07:18,802 --> 01:07:20,668
Mahmood:
Вижте, това беше изненада
1297
01:07:20,670 --> 01:07:22,120
и се прецаках, добре.
1298
01:07:22,121 --> 01:07:23,571
Така че може би просто
не го споменавай
1299
01:07:26,176 --> 01:07:28,343
Трябва да отидем и
вижте това танци.
1300
01:07:28,345 --> 01:07:29,511
Не не НЕ НЕ НЕ,
1301
01:07:29,513 --> 01:07:31,179
няма да ти хареса.
1302
01:07:31,181 --> 01:07:32,180
Това е, ъъъ,
1303
01:07:32,182 --> 01:07:33,648
музиката е ужасна,
1304
01:07:33,650 --> 01:07:36,518
рок енд рол, нали?
1305
01:07:36,520 --> 01:07:38,353
Не е равномерно,
дори не е,
1306
01:07:38,355 --> 01:07:39,687
ъъъ, тя е слабо осветена
1307
01:07:39,689 --> 01:07:41,356
Waleed:
Не, не, ние подкрепяме.
1308
01:07:41,358 --> 01:07:44,526
Скъпи, никой просто
танци в клуб.
1309
01:07:44,528 --> 01:07:46,361
Може би трябва да поговорите с нея.
1310
01:07:46,363 --> 01:07:49,364
Или не говори с нея,
защото мога да говоря с нея.
1311
01:07:49,366 --> 01:07:51,433
Какъв клуб, синко, хм?
1312
01:07:52,202 --> 01:07:53,535
Аз-аз-не знам.
1313
01:07:53,537 --> 01:07:54,569
Какъв клуб?
1314
01:07:57,207 --> 01:08:04,212
("Взрив обратно" от
Сайда Баба Талиба)
1315
01:08:04,214 --> 01:08:09,284
� Имаш такъв вид, който получи
аз се взирам в лицето ти
1316
01:08:10,687 --> 01:08:15,757
� Отпивайки толкова бавно, толкова готино
докато ме гледа в лицето си
1317
01:08:17,394 --> 01:08:22,464
� Тук няма нищо
освен нашето електричество
1318
01:08:23,867 --> 01:08:28,703
� Моята вода кипи и
Финдирам да напусна �
1319
01:08:28,705 --> 01:08:30,872
(Наздраве на тълпата)
1320
01:08:30,874 --> 01:08:33,875
Спрете да се дразните, скъпа
1321
01:08:33,877 --> 01:08:37,412
Завършете, ако обичате
1322
01:08:37,414 --> 01:08:38,746
� Взрив, взрив �
1323
01:08:38,748 --> 01:08:40,415
� Bang bang, bang bang �
1324
01:08:40,417 --> 01:08:41,416
� взрив �
1325
01:08:41,418 --> 01:08:42,617
� Върни се назад �
1326
01:08:44,888 --> 01:08:50,158
� Така изглеждаш
може да угоди на всички наши нужди
1327
01:08:50,760 --> 01:08:57,599
� Поддайте се на фантазиите
и прави каквото си искаш
1328
01:08:57,601 --> 01:08:59,767
� Луната е наш свидетел
1329
01:08:59,769 --> 01:09:02,270
(приглушена музика)
1330
01:09:02,272 --> 01:09:05,773
� Bang, Ima bang, bang �
1331
01:09:05,775 --> 01:09:07,609
Ти си готов.
1332
01:09:07,611 --> 01:09:09,277
По дяволите, искам да бъда в това.
1333
01:09:09,279 --> 01:09:11,446
Махмуд, човече мой, какво става?
1334
01:09:11,448 --> 01:09:12,614
Разтърсваш обхвата?
1335
01:09:12,616 --> 01:09:14,349
Сладки шевове, поп.
1336
01:09:15,285 --> 01:09:16,751
Waleed:
Какво е това място?
1337
01:09:16,753 --> 01:09:18,453
Имаш ли очилата ми?
1338
01:09:18,455 --> 01:09:20,788
(Наздраве на тълпата)
1339
01:09:20,790 --> 01:09:24,626
Хайде, скъпа
1340
01:09:24,628 --> 01:09:27,795
Кажи ми защо ти харесва
1341
01:09:27,797 --> 01:09:30,465
� Да, хей, хей, хей, хей, хе �
1342
01:09:30,467 --> 01:09:31,799
Mahmood:
Това е салон за кабаре,
музика, шоу програми,
1343
01:09:31,801 --> 01:09:34,802
танци, напитки,
знаете ли, тези неща.
1344
01:09:34,804 --> 01:09:36,771
(Наздраве на тълпата)
1345
01:09:36,773 --> 01:09:43,645
1346
01:09:43,647 --> 01:09:44,946
� Добре �
1347
01:09:44,948 --> 01:09:52,954
1348
01:09:52,956 --> 01:09:53,955
Какво правиш?
1349
01:09:53,957 --> 01:09:54,956
Стана случайно,
1350
01:09:54,957 --> 01:09:55,956
Не мислех, че те
щяха да дойдат.
1351
01:09:55,959 --> 01:09:57,392
Какво?
1352
01:09:58,662 --> 01:10:00,962
Хайде, Уелид,
трябва да почивате.
1353
01:10:00,964 --> 01:10:02,564
Да.
1354
01:10:02,566 --> 01:10:04,666
Waleed:
Не, не, не, това е
техният свят, а не нашия,
1355
01:10:04,668 --> 01:10:06,501
ъъ, би трябвало
дай му шанс.
1356
01:10:06,503 --> 01:10:08,236
Чаши.
1357
01:10:08,237 --> 01:10:09,970
� Баг назад,
хайде сега �
1358
01:10:09,973 --> 01:10:13,975
(Наздраве на тълпата)
1359
01:10:13,977 --> 01:10:22,684
1360
01:10:22,686 --> 01:10:25,820
� Попитах те наистина хубаво �
1361
01:10:25,822 --> 01:10:32,694
(Наздраве на тълпата)
1362
01:10:32,696 --> 01:10:36,531
� Дай ми го, дай ми го,
дай ми го �
1363
01:10:36,533 --> 01:10:39,367
� Върни се назад �
1364
01:10:39,369 --> 01:10:43,004
� Дай ми го, дай ми го,
дай ми го �
1365
01:10:43,006 --> 01:10:45,840
� Върни се назад �
1366
01:10:45,842 --> 01:10:49,711
� Дай ми го, дай ми го,
дай ми го �
1367
01:10:49,713 --> 01:10:52,847
� Върни се назад �
1368
01:10:52,849 --> 01:10:54,616
О.
-Waleed.
1369
01:10:56,553 --> 01:10:57,852
� Върни се назад �
1370
01:10:57,854 --> 01:11:01,389
(Наздраве на тълпата)
1371
01:11:01,391 --> 01:11:02,624
Баба.
1372
01:11:04,561 --> 01:11:05,793
Дишайте.
1373
01:11:08,398 --> 01:11:09,864
Какво правиш тук?
1374
01:11:09,866 --> 01:11:11,933
Това е въпрос
да се запитате.
1375
01:11:13,570 --> 01:11:16,904
Здрасти, имам нужда от
линейка до, ъъъ, къде?
1376
01:11:16,906 --> 01:11:18,573
1585 улица Dundas West.
1377
01:11:18,575 --> 01:11:20,875
Оливия:
1585 улица Dundas West.
1378
01:11:20,877 --> 01:11:23,945
Съпругът ми има
сърдечен удар.
1379
01:11:25,882 --> 01:11:30,952
(ридание на сирени)
1380
01:11:35,892 --> 01:11:41,596
(бавна музика на пиано)
(монитори звучат)
1381
01:11:41,598 --> 01:11:46,601
(мрачно инструментално)
1382
01:11:46,603 --> 01:11:49,937
1383
01:11:49,939 --> 01:11:51,973
Отивам да пия кафе.
1384
01:12:22,639 --> 01:12:25,006
нямам нищо
да ти кажа.
1385
01:12:40,957 --> 01:12:45,827
Винаги сте ми казвали
да запази отворена същност
1386
01:12:45,829 --> 01:12:51,833
за училище, политика,
за хората.
1387
01:12:51,835 --> 01:12:53,568
Това е различно.
1388
01:12:54,838 --> 01:12:55,970
Фатима:
Как? I>
1389
01:12:55,972 --> 01:12:57,572
Просто е така.
1390
01:12:58,975 --> 01:13:00,575
Но как?
1391
01:13:04,013 --> 01:13:06,914
Хората плащат да гледат
в тялото си,
1392
01:13:07,851 --> 01:13:10,017
мислете отвратителни мисли.
1393
01:13:10,019 --> 01:13:12,053
Тате, не е така.
1394
01:13:14,023 --> 01:13:15,690
Waleed:
Ако не можете да видите
това, което е,
1395
01:13:15,692 --> 01:13:18,059
тогава това
разговорът приключи.
1396
01:13:24,000 --> 01:13:25,433
(Фатима смърка)
1397
01:13:45,722 --> 01:13:48,456
Тя е толкова упорита
както си бил.
1398
01:13:49,893 --> 01:13:52,927
Знаех, че ще ме тества,
но аз никога ...
1399
01:13:58,034 --> 01:13:59,467
Обади му се.
1400
01:14:00,904 --> 01:14:01,936
Сигурен ли си?
1401
01:14:05,208 --> 01:14:07,909
Mahmood:
Каза ли на чичо, сериозно?
1402
01:14:07,911 --> 01:14:11,078
Е, по-добре той
чуйте го от нас.
1403
01:14:11,080 --> 01:14:12,113
Добре.
1404
01:14:12,115 --> 01:14:14,816
О, човече, какво правиш
мисля, че ще направи?
1405
01:14:16,052 --> 01:14:20,087
Той ще й предложи насоки,
това е неговото призвание.
1406
01:14:20,089 --> 01:14:21,656
Да, насоки.
1407
01:14:24,093 --> 01:14:26,761
Добре, добре ли си?
-Да.
1408
01:14:26,763 --> 01:14:28,129
Трябва да й кажа.
1409
01:14:34,604 --> 01:14:35,837
Хей мамо.
1410
01:14:37,774 --> 01:14:39,073
Къде е кориандърът?
1411
01:14:39,075 --> 01:14:40,975
Знам, че е наоколо
тук някъде.
1412
01:14:43,613 --> 01:14:44,946
Мамо, просто искам
ти да знаеш това-
1413
01:14:44,948 --> 01:14:47,148
Оливия:
О, ето, разбира се.
1414
01:14:48,117 --> 01:14:49,984
Не е това, което ...
-Hockey?
1415
01:14:51,120 --> 01:14:52,119
Какво?
1416
01:14:52,121 --> 01:14:53,621
Оливия:
Или фигурно пързаляне,
1417
01:14:53,623 --> 01:14:54,956
всички в Thunder Bay
1418
01:14:54,958 --> 01:14:57,024
беше доста щастлив на леда,
може би това ...
1419
01:14:57,794 --> 01:14:59,694
Ух-
-Никога не знаеш, докато не опиташ.
1420
01:15:00,630 --> 01:15:02,797
Добре, добре, но, но ...
1421
01:15:02,799 --> 01:15:05,132
Или бих могъл да донеса
ти в моята църква.
1422
01:15:05,134 --> 01:15:08,102
Не, благодаря, не съм
промяна на религиите, мамо.
1423
01:15:08,104 --> 01:15:09,637
Това лошо време ли е?
1424
01:15:09,639 --> 01:15:12,039
Изобщо не, просто готвене.
1425
01:15:13,977 --> 01:15:15,560
Добре вижте, аз просто ...
1426
01:15:15,561 --> 01:15:17,144
Оливия:
О, уау, забравих
предварително загрейте фурната.
1427
01:15:17,146 --> 01:15:18,179
Каша съм.
1428
01:15:19,816 --> 01:15:22,283
Добре, ще го хвана
по-късно предполагам
1429
01:15:22,285 --> 01:15:23,885
Просто-
1430
01:15:25,655 --> 01:15:27,054
използвайте защита, добре?
1431
01:15:30,660 --> 01:15:32,193
Мамо, театър е.
1432
01:15:33,296 --> 01:15:34,996
Разбира се, скъпа.
1433
01:15:34,998 --> 01:15:40,001
(бавно инструментално)
1434
01:15:40,003 --> 01:15:46,073
1435
01:15:50,046 --> 01:15:56,117
1436
01:16:00,857 --> 01:16:02,223
Фатима:
Не го получават.
1437
01:16:02,225 --> 01:16:07,161
Тексас:
Здравейте, любовници, ние сме
набиране на средства тази вечер
1438
01:16:07,163 --> 01:16:09,330
Страховете са
много скъп.
1439
01:16:09,332 --> 01:16:12,199
Така един щастлив член на публиката
1440
01:16:12,201 --> 01:16:14,335
ще има
лична закачка.
1441
01:16:14,337 --> 01:16:16,871
Това е веднъж в живота
възможност, шибани,
1442
01:16:16,873 --> 01:16:19,073
така че кой ще
дай ми 100 долара?
1443
01:16:23,212 --> 01:16:26,247
Нека дойдат,
Така или иначе ще си отида.
1444
01:16:27,183 --> 01:16:28,783
Тексас:
Много щедър.
1445
01:16:29,719 --> 01:16:31,719
Изглежда ни вълниста
красив Джъстин
1446
01:16:31,721 --> 01:16:35,056
иска почивка от
барманство с оферта от ...
1447
01:16:35,058 --> 01:16:36,357
$ 225.
1448
01:16:36,359 --> 01:16:37,792
Тексас:
Но помислете колко време
1449
01:16:37,793 --> 01:16:39,226
ще кажете
тази история за хора.
1450
01:16:39,228 --> 01:16:40,895
женски патрон:
$ 325! I>
1451
01:16:43,066 --> 01:16:44,632
Тексас:
$ 325! I>
1452
01:16:44,633 --> 01:16:46,199
Ще ни е звезден барман
да се върнем в играта?
1453
01:16:46,202 --> 01:16:47,969
$ 330.
1454
01:16:48,371 --> 01:16:50,071
Пет долара?
1455
01:16:50,073 --> 01:16:51,105
Сериозно?
1456
01:16:53,242 --> 01:16:54,642
Отивам веднъж.
1457
01:16:55,211 --> 01:16:56,911
Дано вземат кредитни карти.
1458
01:16:56,913 --> 01:16:58,980
Отивам два пъти.
1459
01:16:59,749 --> 01:17:00,748
$ 1000.
1460
01:17:00,750 --> 01:17:02,249
(Наздраве на тълпата)
1461
01:17:02,251 --> 01:17:04,085
Необвързана ли си?
1462
01:17:04,087 --> 01:17:06,654
Може би тази вечер.
1463
01:17:06,655 --> 01:17:09,222
Продава се на гладкия задник
стилен човек отзад.
1464
01:17:09,225 --> 01:17:11,225
Хайде, скъпа.
1465
01:17:11,227 --> 01:17:12,760
Всички в стаята
1466
01:17:12,762 --> 01:17:15,763
е напълно ревнив
от вас в момента.
1467
01:17:15,765 --> 01:17:18,399
(„Бих умрял“ от Talwst)
1468
01:17:18,401 --> 01:17:20,168
Добре ли си?
1469
01:17:20,169 --> 01:17:21,936
Не, имам нужда от теб
направете финала за мен.
1470
01:17:21,938 --> 01:17:23,938
Какво става с този танц?
-Просто отидете.
1471
01:17:23,940 --> 01:17:28,275
� За теб,
за теб ти си ти
1472
01:17:28,277 --> 01:17:34,248
� Бих умрял, ако трябваше да откажа какво
Наистина искам от теб
1473
01:17:34,250 --> 01:17:37,418
� За теб ти, за теб �
1474
01:17:37,420 --> 01:17:39,854
Просто се сбогувайте вече.
1475
01:17:42,291 --> 01:17:45,259
(Наздраве на тълпата)
1476
01:17:45,261 --> 01:17:48,129
� Толкова много специален �
1477
01:17:48,131 --> 01:17:51,298
� Ти си чужденец,
Знам, че е истина
1478
01:17:51,300 --> 01:17:54,301
� Тези вериги
около сърцето ми
1479
01:17:54,303 --> 01:17:57,271
� Аз ги влача
където и да отида
1480
01:17:57,273 --> 01:17:58,973
Звездата не е ярка
1481
01:17:58,975 --> 01:18:00,307
Пропускам начина, по който караш
1482
01:18:00,309 --> 01:18:02,977
� Това е мъчение, това е мъчение
1483
01:18:02,979 --> 01:18:08,449
Аз няма да се преструвам, че живея
1484
01:18:08,451 --> 01:18:11,452
� Без теб е добре
1485
01:18:11,454 --> 01:18:15,156
� Прогноза за сивото небе
и дъждовни дни
1486
01:18:15,158 --> 01:18:17,158
� Можем да спечелим �
1487
01:18:17,160 --> 01:18:19,894
(Наздраве на тълпата)
1488
01:18:28,171 --> 01:18:34,341
� Ще умра, ако се опитам да откажа
какво всъщност чувствам към теб �
1489
01:18:34,343 --> 01:18:36,343
� За теб, за теб,
за теб ти си ти
1490
01:18:36,345 --> 01:18:39,080
(Наздраве на тълпата)
1491
01:18:40,183 --> 01:18:46,320
� Ще умра, ако се опитам да откажа
какво всъщност чувствам към теб �
1492
01:18:46,322 --> 01:18:50,024
� За теб, за теб,
за теб ти си ти
1493
01:18:50,026 --> 01:18:52,026
О, дяволите, гърба й.
1494
01:18:52,028 --> 01:18:54,495
Не искам никой друг
1495
01:18:54,497 --> 01:18:57,198
� Клубни мотики са
лошо за здравето ми
1496
01:18:57,200 --> 01:18:58,332
� Не могат да ходят
в обувките си
1497
01:18:58,334 --> 01:19:00,367
Не съм висок като теб
1498
01:19:00,369 --> 01:19:01,936
� Арти бяла кучка
1499
01:19:01,937 --> 01:19:03,504
� Поп си путка
като черно момиче
1500
01:19:03,506 --> 01:19:06,874
� Никога не е късно,
никога не е късно
1501
01:19:06,876 --> 01:19:09,376
� Чуйте ме кратко,
слушай какво казвам �
1502
01:19:09,378 --> 01:19:13,247
(Наздраве на тълпата)
1503
01:19:14,884 --> 01:19:20,521
Не мога да се преструвам, че живея
1504
01:19:20,523 --> 01:19:23,791
� Без теб е добре �
1505
01:19:26,529 --> 01:19:29,396
(Наздраве на тълпата)
1506
01:19:29,398 --> 01:19:32,533
� За теб ти, за теб �
1507
01:19:32,535 --> 01:19:35,302
(Наздраве на тълпата)
1508
01:19:37,907 --> 01:19:39,540
Убиваш го!
1509
01:19:39,542 --> 01:19:40,975
Както и да е.
1510
01:19:41,410 --> 01:19:45,279
(Наздраве на тълпата)
1511
01:19:49,552 --> 01:19:51,418
Погледнете това място.
1512
01:19:51,420 --> 01:19:53,454
Добре, само я потърси.
1513
01:19:55,558 --> 01:19:58,425
Добре, да вървим, тя не е тук.
1514
01:19:58,427 --> 01:19:59,460
Какво?
1515
01:20:00,263 --> 01:20:04,431
(Наздраве на тълпата)
1516
01:20:04,433 --> 01:20:06,567
Кои са тези момчета?
1517
01:20:06,569 --> 01:20:08,002
Братовчедите ми.
1518
01:20:08,938 --> 01:20:11,272
� Какво всъщност съм
усещам се за теб
1519
01:20:11,274 --> 01:20:13,407
� За теб ти, за теб �
1520
01:20:13,409 --> 01:20:14,842
Хайде.
1521
01:20:17,580 --> 01:20:20,948
(Наздраве на тълпата)
1522
01:20:20,950 --> 01:20:23,284
� Какво всъщност съм
усещам се за теб
1523
01:20:23,286 --> 01:20:25,953
� За теб ти, за теб �
1524
01:20:25,955 --> 01:20:27,454
Седнете, шоуто започна.
1525
01:20:27,456 --> 01:20:29,323
Извинете, това е
семеен бизнес. We-
1526
01:20:30,126 --> 01:20:32,126
Здравей, красив.
1527
01:20:32,128 --> 01:20:33,494
Не, благодаря.
1528
01:20:34,964 --> 01:20:37,131
Ъ-ъ, не знаеш
искаш да ме разгневиш.
1529
01:20:37,133 --> 01:20:39,433
Тя каза да седнеш по дяволите.
1530
01:20:39,435 --> 01:20:41,302
Йо, Амир, тези
кучките са луди.
1531
01:20:41,304 --> 01:20:42,436
(хората крещят)
1532
01:20:42,438 --> 01:20:44,038
Пусни ме, курва.
1533
01:20:46,442 --> 01:20:48,042
Извън пътя ми.
1534
01:20:48,978 --> 01:20:50,377
Добре, движете се!
1535
01:20:50,613 --> 01:20:52,379
Махни се от брат ми.
1536
01:20:55,318 --> 01:20:58,519
Шоуто се случва,
можете да си тръгнете сега.
1537
01:21:00,323 --> 01:21:01,906
(хората крещят)
1538
01:21:01,907 --> 01:21:03,490
Уаааааааааааааа,
хей, какво си яд?
1539
01:21:03,492 --> 01:21:05,392
Aqueel:
Защитавам се,
нападнаха ни.
1540
01:21:07,997 --> 01:21:10,331
Хей, какво правиш?
1541
01:21:10,333 --> 01:21:11,632
Махмуд, какво са
правиш ли тук?
1542
01:21:11,634 --> 01:21:13,334
Mahmood:
Тези момичета са
не куки, човече
1543
01:21:13,336 --> 01:21:14,468
Това е изкуство,
добре?
1544
01:21:14,470 --> 01:21:15,469
Просто отидете.
1545
01:21:15,471 --> 01:21:17,171
Aqueel:
Не можеш, братовчеде,
1546
01:21:17,173 --> 01:21:18,639
семейството ти също
слаб за справяне с това.
1547
01:21:18,641 --> 01:21:21,008
Вижте, нека да вземем
домът й, готино е.
1548
01:21:21,010 --> 01:21:22,476
Тя е объркана,
тя ще дойде наоколо.
1549
01:21:22,478 --> 01:21:24,061
Харам. (Шишове)
1550
01:21:24,062 --> 01:21:25,645
Уааааааааааа,
чаа, отпусни се, отпусни се.
1551
01:21:25,648 --> 01:21:26,647
Mahmood:
Тя ми е сестра
1552
01:21:26,649 --> 01:21:28,349
Виждам се два пъти годишно.
1553
01:21:28,351 --> 01:21:31,418
(огнестрелни пожари)
(хората крещят)
1554
01:21:40,529 --> 01:21:42,096
Тази кучка уволнена!
1555
01:21:45,034 --> 01:21:46,100
Aqueel:
Хайде, не е
ще го купя.
1556
01:21:47,370 --> 01:21:48,369
Не съм направил нищо.
1557
01:21:48,371 --> 01:21:49,937
Всъщност няма значение.
1558
01:21:51,674 --> 01:21:52,673
Sinnamon.
1559
01:21:52,675 --> 01:21:54,358
Sinnamon:
Какво? I>
1560
01:21:54,359 --> 01:21:56,042
О, сега дори не мога
помогнете да защитите новото момиче?
1561
01:21:56,045 --> 01:21:57,544
О, не съм добър
достатъчно за това?
1562
01:21:57,546 --> 01:22:00,547
Добре, нека просто вземат
за какво дойдоха, майната й!
1563
01:22:00,549 --> 01:22:01,548
Бих тук по-дълго,
1564
01:22:01,550 --> 01:22:02,516
Ще те последвам навсякъде.
1565
01:22:02,518 --> 01:22:03,517
По-добра танцьорка.
1566
01:22:03,519 --> 01:22:05,519
Аз съм по-добър изпълнител.
1567
01:22:05,521 --> 01:22:07,688
Защо трябва да слушам
чукаш ли повече?
1568
01:22:07,690 --> 01:22:09,123
Спри!
1569
01:22:17,400 --> 01:22:19,133
Аз причинявам всичките тези неприятности.
1570
01:22:20,069 --> 01:22:22,069
Не ти е проблем, Катча.
1571
01:22:22,071 --> 01:22:23,570
Или твоя, Амир.
1572
01:22:23,572 --> 01:22:25,239
Съжалявам, че се включихте.
1573
01:22:25,241 --> 01:22:28,475
Виж, напускам,
добре, проблем е решен.
1574
01:22:30,246 --> 01:22:33,547
Синамон, Catcha те обича,
1575
01:22:33,549 --> 01:22:35,449
ти също си
тъпо да го видя.
1576
01:22:40,423 --> 01:22:42,489
И никога не заплашвайте
отново семейството ми.
1577
01:22:53,436 --> 01:22:56,170
(скърцане на тела)
1578
01:22:59,108 --> 01:23:01,742
(силен трясък)
(хората крещят)
1579
01:23:01,744 --> 01:23:05,446
Махмуд!
(Махмуд стене)
1580
01:23:05,448 --> 01:23:06,747
Амир:
Ей, искаш да го направя
погледнете това?
1581
01:23:06,749 --> 01:23:08,349
Предварително съм.
1582
01:23:09,118 --> 01:23:10,351
Не.
1583
01:23:10,619 --> 01:23:12,586
Знаеш ли, наистина си
прецакали този път.
1584
01:23:12,588 --> 01:23:14,455
Няма завой
обратно от това.
1585
01:23:14,457 --> 01:23:16,023
Вие не съществувате.
1586
01:23:17,593 --> 01:23:19,493
Какво, хайде, човече.
1587
01:23:23,632 --> 01:23:25,883
Какво по дяволите?
1588
01:23:25,884 --> 01:23:28,135
Просто ни защитаваше,
вие от всичко това глупости.
1589
01:23:28,137 --> 01:23:30,037
Бях-
-Не искам да го чуя.
1590
01:23:33,609 --> 01:23:35,609
(Махмуд стене)
1591
01:23:35,611 --> 01:23:37,778
Жалко, че имаха
да отида толкова скоро.
1592
01:23:37,780 --> 01:23:39,613
Да, но с showgirl
херпес обаче.
1593
01:23:39,615 --> 01:23:41,648
(жените се смеят)
1594
01:23:41,650 --> 01:23:43,650
Да, те ще
искри с дни.
1595
01:23:43,652 --> 01:23:45,519
(жените се смеят)
1596
01:23:46,789 --> 01:23:48,155
Свърши се.
1597
01:23:48,157 --> 01:23:49,156
тя не може да продължи да танцува,
1598
01:23:49,157 --> 01:23:50,156
не със семейство
това е замесено.
1599
01:23:50,159 --> 01:23:51,976
Ти си нейното семейство.
1600
01:23:51,977 --> 01:23:53,794
О, боже, опитвам се да бъда,
но тя не слуша.
1601
01:23:53,796 --> 01:23:55,329
И аз седя
точно до нея,
1602
01:23:55,331 --> 01:23:56,663
така че какъв тип мъж
това ме кара?
1603
01:23:56,665 --> 01:23:57,631
Страхотна.
1604
01:23:57,633 --> 01:23:59,166
Виж, ще го направя
се ожени за мюсюлманин.
1605
01:23:59,168 --> 01:24:00,334
О, кога?
1606
01:24:00,336 --> 01:24:02,669
(заекване) Ти си
не съпруга материал.
1607
01:24:02,671 --> 01:24:04,238
Ме?
1608
01:24:04,239 --> 01:24:05,806
Жена е домашна,
тя отглежда деца.
1609
01:24:05,808 --> 01:24:07,641
Наред с други неща.
-Постите.
1610
01:24:07,643 --> 01:24:09,343
Постех,
тогава се оправих.
1611
01:24:09,345 --> 01:24:10,845
Добре ли си?
1612
01:24:10,846 --> 01:24:12,346
Виж, а-жена не е
полугола танцьорка
1613
01:24:12,348 --> 01:24:14,348
покрити с искри,
не е опция.
1614
01:24:14,350 --> 01:24:15,582
Ожени се за който и да е.
1615
01:24:16,352 --> 01:24:17,651
По дяволите, защо са
толкова перфектен ли си?
1616
01:24:17,653 --> 01:24:19,720
(смее се) Практика.
1617
01:24:22,691 --> 01:24:24,191
Терминът е луд.
1618
01:24:24,193 --> 01:24:29,196
(бавно меко инструментално)
1619
01:24:29,198 --> 01:24:35,269
1620
01:24:39,241 --> 01:24:48,549
1621
01:24:48,551 --> 01:24:52,619
(трафик)
1622
01:24:56,225 --> 01:24:58,759
Но братовчедите ми,
Чичо, наистина?
1623
01:25:00,563 --> 01:25:02,396
Защо дори
толкова грижа?
1624
01:25:02,398 --> 01:25:03,730
Ти си моето семейство.
1625
01:25:03,732 --> 01:25:05,065
Е, тогава ме подкрепете.
1626
01:25:05,066 --> 01:25:06,399
Обърнахте се
гръб на исляма.
1627
01:25:06,402 --> 01:25:07,734
Добре, това е
малко драматично.
1628
01:25:07,736 --> 01:25:09,236
Има повече от един
начин да бъдеш мюсюлманин.
1629
01:25:09,238 --> 01:25:10,571
Има един начин,
1630
01:25:10,573 --> 01:25:11,738
начина, написан
в Корана.
1631
01:25:11,740 --> 01:25:12,873
Това не е едно и също нещо.
1632
01:25:12,875 --> 01:25:15,142
Не е. Аллах, аз съм имам.
1633
01:25:15,878 --> 01:25:18,579
Така че, казвате ли ми?
Трябва да се подчиня на вашата воля
1634
01:25:18,581 --> 01:25:20,414
както и на Аллах?
1635
01:25:20,416 --> 01:25:21,715
Покажете ми, Фатима,
1636
01:25:21,717 --> 01:25:23,584
покажи ми къде в
Коранът казва:
1637
01:25:23,586 --> 01:25:25,719
това, което правиш, не е
харам и ще последвам.
1638
01:25:25,721 --> 01:25:28,422
Фатима:
Нямам нужда от мен да ме следваш.
1639
01:25:28,424 --> 01:25:31,592
Глава 31 стих 24,
в името на Аллах
1640
01:25:31,594 --> 01:25:33,760
най-милостивият и
най-мил,
1641
01:25:33,762 --> 01:25:36,730
и кажете на вярващите жени
да пазят частните си части
1642
01:25:36,732 --> 01:25:39,266
и не излагайте
тяхното украшение.
1643
01:25:39,268 --> 01:25:40,634
Кои баници правят.
1644
01:25:41,770 --> 01:25:43,604
Знаеш, че това е така
не значението.
1645
01:25:43,606 --> 01:25:47,774
Виж, чичо, моето лично аз
не може да бъде скрита или разкрита
1646
01:25:47,776 --> 01:25:50,277
с дрехи, защото
Аз съм нещо повече от кожа.
1647
01:25:50,279 --> 01:25:52,613
И нека не печат
краката им да се известяват
1648
01:25:52,615 --> 01:25:54,915
това, което те прикриват
от тяхното украшение.
1649
01:25:54,917 --> 01:25:58,452
С изключение на какво
ръка притежава.
1650
01:25:58,454 --> 01:26:00,454
Бих могъл да споря
притежават публиката.
1651
01:26:00,456 --> 01:26:02,756
Тоест, вие сте
усукване на езика
1652
01:26:02,758 --> 01:26:04,458
да отговарят на целта ти
1653
01:26:04,460 --> 01:26:05,692
Така си и ти!
1654
01:26:06,762 --> 01:26:09,296
Вие сте духовен водач,
1655
01:26:09,298 --> 01:26:11,198
но сте изоставили
Моят дух.
1656
01:26:12,468 --> 01:26:14,801
Ако собствената ми племенница няма
послушай думите ми,
1657
01:26:14,803 --> 01:26:17,938
как мога да водя молитва и
очаквате хората да слушат?
1658
01:26:17,940 --> 01:26:20,474
И така, проблемът е
вашата репутация?
1659
01:26:20,476 --> 01:26:24,811
Не, поставяш
тялото ви на показ.
1660
01:26:24,813 --> 01:26:26,813
Събудете се, чичо.
1661
01:26:26,815 --> 01:26:29,783
Вижте, мъжете ще гледат дали
момиче носи пасти
1662
01:26:29,785 --> 01:26:31,818
или пълен с никаб,
мъжете ще изглеждат
1663
01:26:31,820 --> 01:26:34,788
Това е първично
сила на природата.
1664
01:26:34,790 --> 01:26:38,825
Виж, бурлеска ме освобождава
от страха от този поглед.
1665
01:26:38,827 --> 01:26:39,793
Това е моето изкуство,
1666
01:26:39,795 --> 01:26:41,662
нека да бъда себе си,
1667
01:26:41,664 --> 01:26:42,829
а мъжете не го притежават.
1668
01:26:42,831 --> 01:26:44,665
И ти не ме притежаваш.
1669
01:26:44,667 --> 01:26:49,670
(бавно меко инструментално)
1670
01:26:49,672 --> 01:26:51,672
1671
01:26:51,674 --> 01:26:54,708
Виж, не искам
това да ви засегне.
1672
01:26:55,678 --> 01:26:59,980
Мога да покрия моето
awrah с шалове,
1673
01:26:59,982 --> 01:27:01,682
би помогнало ли това?
1674
01:27:01,684 --> 01:27:05,252
Имам сценично име,
никой не трябва да знае.
1675
01:27:06,822 --> 01:27:08,722
Те ще разберат.
1676
01:27:10,359 --> 01:27:12,526
Ами твоят
връзка с Аллах?
1677
01:27:12,528 --> 01:27:14,861
Ще покриете ли и това?
1678
01:27:14,863 --> 01:27:18,832
Не, вярвам, че Аллах иска
мен, за да остана истинен към себе си.
1679
01:27:18,834 --> 01:27:20,701
И наистина,
1680
01:27:20,703 --> 01:27:22,769
Божият поглед е единственият
един, който ме интересува.
1681
01:27:25,541 --> 01:27:28,609
Фатима, ти си
като дъщеря ми.
1682
01:27:30,879 --> 01:27:31,912
Моля те.
1683
01:27:33,549 --> 01:27:35,749
Моля, преразгледайте.
1684
01:27:41,890 --> 01:27:43,557
Съжалявам, чичо,
1685
01:27:43,559 --> 01:27:46,460
но не можах да спра
ако исках.
1686
01:27:51,567 --> 01:27:52,733
Catcha:
Пин за хиджаб?
1687
01:27:52,735 --> 01:27:53,867
Тези неща се получават
във всичко.
1688
01:27:53,869 --> 01:27:55,569
Точно като горни камъни.
1689
01:27:55,571 --> 01:27:56,770
Помогни ми тук.
1690
01:27:57,740 --> 01:27:58,872
Танцувам, губя семейството си.
1691
01:27:58,874 --> 01:28:00,774
Не танцувам,
Губя се.
1692
01:28:01,910 --> 01:28:02,876
Какво да правя?
1693
01:28:02,878 --> 01:28:04,578
Това зависи от теб.
1694
01:28:04,580 --> 01:28:06,664
И това не трябва да бъде
толкова голяма работа, нали?
1695
01:28:06,665 --> 01:28:08,749
Това е моето тяло, защо не мога
просто правя каквото искам с него
1696
01:28:08,751 --> 01:28:10,050
като всички останали
в този град?
1697
01:28:10,052 --> 01:28:11,969
Защото не е,
1698
01:28:11,970 --> 01:28:13,887
тя принадлежи на баща ти
докато не се ожениш.
1699
01:28:13,889 --> 01:28:15,922
Традиционно така или иначе.
1700
01:28:15,924 --> 01:28:19,059
Традиция и вяра
не са синоними,
1701
01:28:19,061 --> 01:28:20,594
те не могат да бъдат.
1702
01:28:20,596 --> 01:28:22,329
Тогава е вашият отговор.
1703
01:28:26,902 --> 01:28:28,835
Трябва да го направя.
1704
01:28:30,072 --> 01:28:31,805
Бурлеска закачка.
1705
01:28:32,775 --> 01:28:34,775
Това е единственият начин
Ще знам със сигурност.
1706
01:28:34,777 --> 01:28:35,809
Да.
Тексас: Да!
1707
01:28:36,612 --> 01:28:37,978
По дяволите да!
1708
01:28:39,448 --> 01:28:40,681
Или не.
1709
01:28:42,451 --> 01:28:43,950
И така, каква е тайната?
1710
01:28:43,952 --> 01:28:45,452
Няма тайна,
1711
01:28:45,454 --> 01:28:46,620
просто го направете свой собствен.
1712
01:28:46,622 --> 01:28:49,356
Тексас:
Да! (Пляска) I>
1713
01:28:51,794 --> 01:28:53,444
Как мога да се сърдя на тях
1714
01:28:53,445 --> 01:28:55,095
когато ябълката падне
толкова близо до дървото?
1715
01:28:55,097 --> 01:28:58,098
Отмяната ти беше любов,
не похот
1716
01:28:58,100 --> 01:28:59,800
Баща ни би спорил това.
1717
01:28:59,802 --> 01:29:01,968
Това беше моя вина,
баба ти беше права.
1718
01:29:01,970 --> 01:29:05,105
Баща ми беше побойник,
нека Аллах да си почине душата.
1719
01:29:05,107 --> 01:29:07,641
Вдъхнови ме
държат на моята вяра
1720
01:29:07,643 --> 01:29:09,843
Ти си моята светлина и моята скала.
1721
01:29:16,652 --> 01:29:19,853
Все пак помислете
Фатима на това място.
1722
01:29:21,990 --> 01:29:23,857
Днес разбирам
баща ми по-добре.
1723
01:29:26,995 --> 01:29:29,996
Но няма да го правя
губя децата си заради това.
1724
01:29:29,998 --> 01:29:32,132
Юсеф, няма да я насилвам.
1725
01:29:32,134 --> 01:29:33,867
Никой ли няма да слуша?
1726
01:29:35,971 --> 01:29:38,038
Какво трябва да направя?
1727
01:29:43,011 --> 01:29:44,878
Нека Бог ни ръководи всички
на правия път.
1728
01:29:46,682 --> 01:29:49,983
("Avec Toi" от Амели
и Les Singes Bleus)
1729
01:29:49,985 --> 01:29:54,988
(пее се на френски)
1730
01:29:54,990 --> 01:30:02,696
1731
01:30:02,698 --> 01:30:04,998
(Наздраве на тълпата)
1732
01:30:05,000 --> 01:30:10,036
(пее се на френски)
1733
01:30:10,038 --> 01:30:19,880
1734
01:30:19,882 --> 01:30:25,952
1735
01:30:39,902 --> 01:30:45,972
1736
01:30:59,922 --> 01:31:06,993
1737
01:31:19,942 --> 01:31:27,247
1738
01:31:27,249 --> 01:31:30,016
(смее се)
1739
01:31:31,086 --> 01:31:33,854
(Наздраве на тълпата)
1740
01:31:34,623 --> 01:31:39,626
(пее се на френски)
1741
01:31:39,628 --> 01:31:44,130
1742
01:31:44,132 --> 01:31:46,867
(Наздраве на тълпата)
1743
01:31:50,138 --> 01:31:55,141
(пее се на френски)
1744
01:31:55,143 --> 01:32:01,214
1745
01:32:08,824 --> 01:32:11,558
(Наздраве на тълпата)
1746
01:32:14,997 --> 01:32:19,065
(наздравици и аплодисменти)
157063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.