All language subtitles for Becoming.Burlesque.2017.1080p.WEBRip.x264-RARBG-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,696 --> 00:00:39,438 (бръмчене и бръмчене) 2 00:01:07,735 --> 00:01:09,101 Оливия! 3 00:01:09,703 --> 00:01:12,538 Catcha Foxx:  Catcha Foxx. 4 00:01:12,540 --> 00:01:14,440 Sinnamon:  Sinnamon. 5 00:01:14,675 --> 00:01:16,742 Дама на езерото:  Дама на езерото 6 00:01:17,711 --> 00:01:18,777 бой с юмруци:  Бой с юмруци. 7 00:01:19,847 --> 00:01:22,748 Тексаски червен буря:  Тексас Червеният буря. 8 00:01:23,217 --> 00:01:24,750 Bast:  Bast. 9 00:01:26,220 --> 00:01:27,753 Налягаща глава:  Глава под налягане. 10 00:01:28,856 --> 00:01:31,290 (жени мърморят) 11 00:01:31,291 --> 00:01:33,725 ("Avec Toi" от Амели и Les Singes Bleus) 12 00:01:33,727 --> 00:01:39,731 (пее се на френски) 13 00:01:39,733 --> 00:01:49,575 14 00:01:49,577 --> 00:01:55,647 15 00:02:09,597 --> 00:02:19,638 16 00:02:26,914 --> 00:02:28,280 Как е татко? 17 00:02:28,282 --> 00:02:30,449 Оливия:  Добре е, фалшива тревога. 18 00:02:30,451 --> 00:02:32,518 Това ли е хиджабът носите ли? 19 00:02:33,287 --> 00:02:35,287 Да, обичам този, доста е 20 00:02:35,289 --> 00:02:37,623 Не се предполага бъди хубава, Фатима. 21 00:02:37,625 --> 00:02:39,458 Предполага се, че скромно напомнете на чичо си 22 00:02:39,460 --> 00:02:41,793 че половинката му  племенница е благочестива. 23 00:02:41,795 --> 00:02:43,629 Баща ти не го прави имате нужда от повече стрес. 24 00:02:43,631 --> 00:02:45,631 Добре добре, добре, съжалявам. 25 00:02:45,632 --> 00:02:47,632 Ще, просто ще го сменя преди това люлееме се до болницата. 26 00:02:47,635 --> 00:02:48,667 Добро момиче. 27 00:02:50,804 --> 00:02:51,803 Оливия:  Продължавате, 28 00:02:51,805 --> 00:02:52,804 Ще се срещнем там, добре? 29 00:02:52,806 --> 00:02:53,939 Фатима:  Добре. 30 00:02:53,941 --> 00:02:58,944 (инструментална музика за хипхоп) 31 00:02:58,946 --> 00:03:05,217 32 00:03:09,190 --> 00:03:14,793 33 00:03:14,795 --> 00:03:17,696 Ей, момиче, хубаво цвете. 34 00:03:17,965 --> 00:03:19,331 Дай ми номера си. 35 00:03:19,333 --> 00:03:20,832 Тексаски червен буря: Сериозно, пич 36 00:03:20,834 --> 00:03:22,084 това е вашата A игра? 37 00:03:22,085 --> 00:03:23,335 О, хайде, не бихте бъдете облечени така 38 00:03:23,337 --> 00:03:24,803 ако не сте го искали 39 00:03:24,804 --> 00:03:26,270 Тексаски червен буря:  Точно, слагам това  цяла екипировка заедно 40 00:03:26,273 --> 00:03:27,806 надявайки се да срещне губещ на автобусната спирка. 41 00:03:27,808 --> 00:03:29,875 Точно това мотивира живота ми. 42 00:03:30,844 --> 00:03:32,744 Ей, колата ми е в магазина, добре? 43 00:03:33,981 --> 00:03:35,347 Man:  Ела тук 44 00:03:35,349 --> 00:03:36,815 Отдръпни се! 45 00:03:36,817 --> 00:03:38,517 Man:  Какво, просто те мисля  изглежда секси, това е всичко. 46 00:03:38,519 --> 00:03:39,751 Тексаски червен буря:  Точно така. 47 00:03:46,527 --> 00:03:47,859 Аз съм Фатима. 48 00:03:47,861 --> 00:03:49,528 Тексас червен буря. 49 00:03:49,530 --> 00:03:50,696 Хубаво име. 50 00:03:50,698 --> 00:03:51,730 Твоят също. 51 00:03:52,833 --> 00:03:54,266 Какво значи? 52 00:03:54,868 --> 00:03:58,437 Фатима:  Хм, завладяващо, мисля. 53 00:03:58,872 --> 00:04:00,439 Изгубих го веднъж. 54 00:04:01,375 --> 00:04:02,874 И е пиян. 55 00:04:02,876 --> 00:04:05,777 Ей, ей, имам световъртеж, добре? 56 00:04:06,880 --> 00:04:08,397 Просто - просто ми дай своето номер, добре? 57 00:04:08,398 --> 00:04:09,915 Приятелят ми е тук, Зает съм. 58 00:04:12,386 --> 00:04:14,386 Шибани мюсюлмани. 59 00:04:14,388 --> 00:04:15,621 Чао! 60 00:04:18,892 --> 00:04:22,561 Това беше тревожно. 61 00:04:22,563 --> 00:04:25,731 О, добре справя се, обикновено. 62 00:04:25,733 --> 00:04:27,899 Е, не би ли било по-лесно 63 00:04:27,901 --> 00:04:31,737 да се облече малко повече, ти знаеш. 64 00:04:31,739 --> 00:04:33,905 Лесното не е причина да направя нещо. 65 00:04:33,907 --> 00:04:35,741 Няма да променя кой Аз съм за такива шутове. 66 00:04:35,743 --> 00:04:36,775 И P.S ... 67 00:04:39,046 --> 00:04:40,746 Знаеш ли какво, 68 00:04:40,748 --> 00:04:42,814 трябва да дойдеш вижте нашето шоу. 69 00:04:44,918 --> 00:04:46,918 Леле, ти си стриптизьорка. 70 00:04:46,920 --> 00:04:48,320 А ти си терорист. 71 00:04:49,056 --> 00:04:50,922 Извинете ме? 72 00:04:50,924 --> 00:04:53,592 Вижте, просто казвам това не бива да преценяваш 73 00:04:53,594 --> 00:04:55,894 върху нещо, което вие не знам нищо за. 74 00:04:55,896 --> 00:04:57,062 (кола рога) 75 00:04:57,064 --> 00:04:58,664 Колесницата ми очаква. 76 00:04:59,433 --> 00:05:00,832 По-късно, красива. 77 00:05:10,611 --> 00:05:12,444 Знаеш ли, не си имал за да отмените вашия Khutbah 78 00:05:12,446 --> 00:05:14,913 над малка беда, винаги прекаляваш. 79 00:05:14,915 --> 00:05:17,449 Глупости, ти си мой брат, 80 00:05:17,451 --> 00:05:18,684 това е мое задължение. 81 00:05:18,685 --> 00:05:19,918 Но мисля, че Аллах бих ти простил 82 00:05:19,920 --> 00:05:21,953 ако си дошъл такъв час по-късно, нали? 83 00:05:21,955 --> 00:05:23,922 Къде са ти Нарани жена все пак? 84 00:05:23,924 --> 00:05:27,626 Може би слабото ви сърце е доказателство Бог не винаги прощава. 85 00:05:27,628 --> 00:05:28,960 Моля те, брат. 86 00:05:28,962 --> 00:05:30,379 Синът ви трябва да разбере 87 00:05:30,380 --> 00:05:31,797 какво се случва, когато ти върви срещу семейството. 88 00:05:31,799 --> 00:05:32,831 Waleed:  Юсеф, моля те 89 00:05:33,467 --> 00:05:34,700 Yousef:  Добре, друг път 90 00:05:35,469 --> 00:05:37,936 Е, отиваш ли да дойде в джамия 91 00:05:37,938 --> 00:05:40,539 преди вечеря за Салат Ал Магриб? 92 00:05:40,974 --> 00:05:43,809 У, сигурно, чичо, звучи свръх. 93 00:05:43,811 --> 00:05:45,110 Хвала на Аллах, 94 00:05:45,112 --> 00:05:46,812 има надежда за теб все още. 95 00:05:46,814 --> 00:05:47,846 Да. 96 00:05:48,115 --> 00:05:49,715 Ah. - Баба 97 00:05:51,985 --> 00:05:53,418 Как се чувстваш? 98 00:05:53,419 --> 00:05:54,852 Waleed: На 100% от вас  влезе във вратата. 99 00:05:55,989 --> 00:05:57,989 Добра новина, говорих на лекарите, 100 00:05:57,991 --> 00:05:58,957 и ще се прибереш. 101 00:05:58,959 --> 00:06:00,959 Е, сериозно се чувствам добре. 102 00:06:00,961 --> 00:06:04,496 Махмуд, иди и виж дали си баща може да бъде освободен. 103 00:06:04,498 --> 00:06:06,832 Но той може, Фатима току-що беше казана. 104 00:06:06,834 --> 00:06:09,735 Отидете и проверете, за да сте сигурни. 105 00:06:10,504 --> 00:06:11,737 Но аз- 106 00:06:16,677 --> 00:06:18,677 Ще изпратя текст на мама за да получите неща за вечеря 107 00:06:18,679 --> 00:06:20,011 защото тя се изплаши. 108 00:06:20,013 --> 00:06:21,513 Да, и й кажи, че, ъъ, 109 00:06:21,515 --> 00:06:23,014 чичо ти е разбира се вечеря с нас. 110 00:06:23,016 --> 00:06:24,583 Отличен! 111 00:06:24,584 --> 00:06:26,151 Вашата жена може да е тази срам на семейството, 112 00:06:26,153 --> 00:06:28,420 но тя прави отлично агнешко. (смее се) 113 00:06:31,859 --> 00:06:34,025 Аз просто предполагам че жените в Торонто 114 00:06:34,027 --> 00:06:36,862 може да бъде изкушаващо млад мъж, а? 115 00:06:36,864 --> 00:06:38,864 Жена ти трябва да бъде вашето духовно равно 116 00:06:38,866 --> 00:06:41,767 и не просто страхотен готвач. 117 00:06:42,169 --> 00:06:44,703 Тези любовни истории в Торонто, 118 00:06:44,705 --> 00:06:47,005 ъъъ, те облачно преценка. 119 00:06:47,007 --> 00:06:49,541 Ето защо бракът трябва  бъдете семейно решение. 120 00:06:49,543 --> 00:06:50,776 Има смисъл. 121 00:06:51,712 --> 00:06:53,011 И Масихин, 122 00:06:53,013 --> 00:06:54,713 не е Коранът говорят за вярващи, 123 00:06:54,715 --> 00:06:56,181 така би могло да бъде някой с вяра? 124 00:06:56,183 --> 00:06:58,016 Това говори баща ти. 125 00:06:58,018 --> 00:06:59,885 Знаеш ли, Коранът има една интерпретация. 126 00:06:59,887 --> 00:07:01,887 Не е за нас, брат, 127 00:07:01,889 --> 00:07:05,190 да правим аргументи, които да отговарят на нашите импулси в неговите страници. 128 00:07:05,192 --> 00:07:09,060 Нито за нас е да се оправдаваме всички традиции с нейните думи. 129 00:07:09,062 --> 00:07:12,063 Това е ново време и място и призовава за нови навици. 130 00:07:12,065 --> 00:07:13,899 Глава 5, стих 5- 131 00:07:13,901 --> 00:07:15,066 Добре, достатъчно религия говори. 132 00:07:15,068 --> 00:07:17,569 Просто искам да се наслаждавам връщайки се у дома. 133 00:07:17,571 --> 00:07:19,037 Леле, тате, но е така толкова интересно. 134 00:07:19,039 --> 00:07:20,038 (Уилъд киска) 135 00:07:20,040 --> 00:07:21,573 Yousef:  Баща ти говори. 136 00:07:21,575 --> 00:07:23,208 Фатима, въпрос, 137 00:07:23,210 --> 00:07:25,043 ела, седни до чичо си. 138 00:07:25,045 --> 00:07:26,895 Просто съм в средата на ... 139 00:07:26,896 --> 00:07:28,746 Waleed: Е, всъщност аз  ще помогне на Оливия. 140 00:07:28,749 --> 00:07:30,081 Трябва да почивате. 141 00:07:30,083 --> 00:07:33,051 Почивам поглед върху майка ти. 142 00:07:33,053 --> 00:07:35,587 Не е ли пророк Мохамед сам да върши домакинската работа? 143 00:07:35,589 --> 00:07:36,988 Да, да поговорим. 144 00:07:38,759 --> 00:07:39,958 Какво не е наред? 145 00:07:40,761 --> 00:07:42,060 Седнете. 146 00:07:42,062 --> 00:07:44,062 Откъде знаеш нещо не е наред? 147 00:07:44,064 --> 00:07:47,098 Моята работа е да забележа, Аз съм имам, 148 00:07:47,100 --> 00:07:48,233 и да ръководи. 149 00:07:48,235 --> 00:07:50,135 Ето, нека поговорим. 150 00:07:52,773 --> 00:07:54,005 Е, хм ... 151 00:07:55,242 --> 00:07:59,244 Аз взех на хиджаб, както знаете. 152 00:07:59,246 --> 00:08:01,146 Не можех да бъда по-горд. 153 00:08:02,249 --> 00:08:05,083 Мислех, че ще стане направи моя път по-ясен, 154 00:08:05,085 --> 00:08:09,254 но това прави нещата трудни в училище. 155 00:08:09,256 --> 00:08:10,956 Защо трябва вярата притеснява никого 156 00:08:10,958 --> 00:08:12,791 на място за висше обучение? 157 00:08:12,793 --> 00:08:14,259 Може би това съм аз, 158 00:08:14,261 --> 00:08:17,262 Това е просто всеки изглежда допълнително внимателно 159 00:08:17,264 --> 00:08:19,097 сега около мен като, 160 00:08:19,099 --> 00:08:21,099 Направен съм от захар или нещо. 161 00:08:21,101 --> 00:08:23,802 Какво ще кажете за други мюсюлмански момичета, 162 00:08:23,804 --> 00:08:25,170 птици от перо? 163 00:08:25,973 --> 00:08:29,975 Това е добре, искам да кажа, това е просто училище. 164 00:08:29,977 --> 00:08:32,043 Ще бъдеш по-щастлив с a мъж да се грижи за теб. 165 00:08:33,146 --> 00:08:35,647 Тогава бихте могли да се съсредоточите за да се грижи за него. 166 00:08:35,649 --> 00:08:37,282 Не, всъщност не го правя мисля, че това е всичко. 167 00:08:37,284 --> 00:08:40,819 Бих могъл да ви запозная с хубаво млад мъж от джамията. 168 00:08:40,821 --> 00:08:44,656 (смее се) Какво е тя ще предложа човек? 169 00:08:44,658 --> 00:08:46,124 Разговор в топлинна динамика? 170 00:08:46,126 --> 00:08:48,159 Млъкни, М, 171 00:08:48,161 --> 00:08:49,828 Имам какво да предложа, По-смешна съм от теб. 172 00:08:49,830 --> 00:08:51,563 Добре лесно, купидон. 173 00:08:52,132 --> 00:08:54,132 Yousef:  Жена е винаги  недоволство сам. 174 00:08:54,134 --> 00:08:57,669 Мъжката работа е да я направи щастлива, като й даде целта. 175 00:08:57,671 --> 00:08:59,170 Това е един от големи удоволствия 176 00:08:59,172 --> 00:09:00,672 че съм мъж, Махмуд. 177 00:09:00,674 --> 00:09:01,907 Оливия:  Всички измити. 178 00:09:02,676 --> 00:09:05,010 Съжалявам, чичо, но грешите 179 00:09:05,012 --> 00:09:07,312 Waleed:  Юсеф, какво си  сега казвам на дъщеря ми? 180 00:09:07,314 --> 00:09:09,915 Само истината, тя знае. 181 00:09:10,851 --> 00:09:12,434 О, извинявай, тате. 182 00:09:12,435 --> 00:09:14,018 Yousef:  Младите народи обичат  мисля, че са различни, 183 00:09:14,021 --> 00:09:15,754 но хората са хора. 184 00:09:18,191 --> 00:09:20,692 Съжалявам, но как можахте дори мисля, че това е ... 185 00:09:20,694 --> 00:09:21,927 Фатима. 186 00:09:21,929 --> 00:09:26,097 Забравих да взема тези на Баба рецепта, имате ли нещо против? 187 00:09:27,200 --> 00:09:28,233 (прочиства гърлото) 188 00:09:30,337 --> 00:09:31,937 Добре да, няма проблем. 189 00:09:33,040 --> 00:09:34,239 (юмручни удари) Махмуд: Оу. 190 00:09:35,709 --> 00:09:37,108 Благодаря. 191 00:09:37,878 --> 00:09:39,110 И прикрийте. 192 00:09:39,346 --> 00:09:40,345 Да, Umi 193 00:09:40,347 --> 00:09:45,350 (напрегнат инструментал) 194 00:09:45,352 --> 00:09:49,354 195 00:09:49,356 --> 00:09:51,890 Нямам нужда от мъж да се грижи за мен. 196 00:09:51,892 --> 00:09:56,895 (напрегнат инструментал) 197 00:09:56,897 --> 00:10:00,899 198 00:10:00,901 --> 00:10:03,068 Че всички не го направиха като в гимназията? 199 00:10:03,070 --> 00:10:04,069 Как се казва тя? 200 00:10:04,071 --> 00:10:05,070 Не си спомням името й. 201 00:10:05,072 --> 00:10:08,907 (неясен бъбрив) 202 00:10:08,909 --> 00:10:10,809 О, чакайте лайна, хайде. 203 00:10:15,248 --> 00:10:20,251 („Големият град“ от Амели и Les Singes Bleus) 204 00:10:20,253 --> 00:10:27,225 205 00:10:27,227 --> 00:10:28,660 Патрон:  Ау! 206 00:10:29,096 --> 00:10:31,396 (Наздраве на тълпата) 207 00:10:31,398 --> 00:10:36,401 (синьо пеене на френски) 208 00:10:36,403 --> 00:10:42,674 209 00:10:49,416 --> 00:10:52,250 (Наздраве на тълпата) 210 00:10:52,252 --> 00:10:57,255 (uptempo френско пеене) 211 00:10:57,257 --> 00:10:59,791 212 00:10:59,793 --> 00:11:04,129 � Не знам това, направи  не знам почти нищо 213 00:11:04,131 --> 00:11:05,430 � Голямо внимание на града � 214 00:11:05,432 --> 00:11:08,967 (пее се на френски) 215 00:11:08,969 --> 00:11:10,802 � Птиците ще дойдат  и птиците ще отидат 216 00:11:10,804 --> 00:11:12,804 � Разклатете ги  пера и насам-натам 217 00:11:12,806 --> 00:11:16,708 (пее се на френски) 218 00:11:19,312 --> 00:11:21,880 (Наздраве на тълпата) 219 00:11:23,817 --> 00:11:32,991 (пее се на френски) 220 00:11:32,993 --> 00:11:36,828 � Не знам това, направи  не знам почти нищо 221 00:11:36,830 --> 00:11:38,463 � внимание на Големия град � 222 00:11:38,465 --> 00:11:42,300 (пее се на френски) 223 00:11:42,302 --> 00:11:45,470 Ще отидете и на двете си ада на родителите за това. 224 00:11:45,472 --> 00:11:52,177 � Сега съм на път, ще  виждам как мечтите ми се сбъдват 225 00:11:52,179 --> 00:11:54,479 � Голям град, град Бел � 226 00:11:54,481 --> 00:12:01,186 (пее се на френски) 227 00:12:01,188 --> 00:12:05,323 (Наздраве на тълпата) 228 00:12:05,325 --> 00:12:07,358 � Голям град, град Бел � 229 00:12:07,360 --> 00:12:08,760 Ето, скъпа. 230 00:12:09,863 --> 00:12:11,262 Хей, какво мога да те взема? 231 00:12:14,034 --> 00:12:15,366 Джъстин:  Ей, красиво, 232 00:12:15,368 --> 00:12:18,203 Казах, че мога да стигна ти коктейл? 233 00:12:18,205 --> 00:12:19,337 Знам, че моята ръчно плетена шиена врата 234 00:12:19,339 --> 00:12:21,039 е мощно разсейване, но имам предвид ... 235 00:12:21,041 --> 00:12:23,041 О, не пия. 236 00:12:23,043 --> 00:12:24,342 Искам да кажа, че сте сладък и всички. 237 00:12:24,344 --> 00:12:26,044 Не съм - не се удрям в теб, 238 00:12:26,046 --> 00:12:27,879 Аз съм - аз съм барманът. 239 00:12:27,881 --> 00:12:29,548 Точно, извинявай. 240 00:12:29,549 --> 00:12:31,216 Джъстин:  Аз също съм предприемач  в модната индустрия. 241 00:12:31,218 --> 00:12:34,219 Мога да плета каквото и да било  от ризи до бикини, 242 00:12:34,221 --> 00:12:37,522 шапки, ъ-ъ, чорапи, обувки, onesies, равнини. 243 00:12:37,524 --> 00:12:40,058 Фатима:  Не го мислех  ще бъде така ... 244 00:12:40,060 --> 00:12:46,064 (Наздраве на тълпата) 245 00:12:46,066 --> 00:12:47,065 Еха. 246 00:12:47,067 --> 00:12:51,536 (наздраве и аплодисменти) 247 00:12:51,538 --> 00:12:53,438 Да, те не се забъркват. 248 00:12:55,242 --> 00:12:58,409 Пускаш си бурлеска череша, а? 249 00:12:58,411 --> 00:13:02,413 Ъ-ъ, ъ-ъ, ще ходя приближи се малко. 250 00:13:02,415 --> 00:13:03,548 Сигурен. 251 00:13:03,550 --> 00:13:05,183 Към шоуто. 252 00:13:05,184 --> 00:13:06,817 О, да, сигурно, да шоуто. 253 00:13:07,420 --> 00:13:08,386 Гледай-внимавай, има стол. 254 00:13:08,388 --> 00:13:11,389 ("Треска в каютата" от Тиа Бразда) 255 00:13:11,391 --> 00:13:16,094 (забавна музика uptempo) 256 00:13:16,096 --> 00:13:18,096 � Градски живот и  дните са дълги 257 00:13:18,098 --> 00:13:20,098 � Приберете се вкъщи и  нощите ги няма 258 00:13:20,100 --> 00:13:24,102 � Чувства се като  времето лети от 259 00:13:24,104 --> 00:13:25,937 Знам, че трябва да свършим нещата 260 00:13:25,939 --> 00:13:27,272 � Но имам план за две � 261 00:13:27,274 --> 00:13:28,439 Съжалявам Съжалявам. 262 00:13:28,441 --> 00:13:31,943 � Романтика не  трябва да струва и стотинка 263 00:13:31,945 --> 00:13:33,945 Забрави Ню Йорк, просто  дръж вратата заключена 264 00:13:33,947 --> 00:13:35,947 Забравен Милано,  дръжте се за ръката ми 265 00:13:35,949 --> 00:13:38,449 � Имаме всички  блясъкът, от който се нуждаем 266 00:13:38,451 --> 00:13:39,951 Без пари, скъпа 267 00:13:39,953 --> 00:13:41,586 � Изключете лаптопа, ще го направя  накарай челюстта да падне 268 00:13:41,588 --> 00:13:43,588 � Спрете телевизора,  Тук съм в HD 269 00:13:43,590 --> 00:13:45,423 � Затворете щорите,  изключете телефона 270 00:13:45,425 --> 00:13:47,959 � Както никой,  никой няма дом 271 00:13:47,961 --> 00:13:49,294 � Имам кабинна треска � 272 00:13:49,296 --> 00:13:51,596 � Имам кабинна треска � 273 00:13:51,598 --> 00:13:53,431 � Завийте го, обърнете го нагоре,  завъртете го 274 00:13:53,433 --> 00:13:55,466 � Имам кабинна треска � 275 00:13:55,468 --> 00:13:57,368 � Кабинна треска � 276 00:13:59,306 --> 00:14:01,973 � Кабинна треска � 277 00:14:01,975 --> 00:14:03,441 � Имам кабинна треска � 278 00:14:03,443 --> 00:14:07,378 (тълпата пляска ритмично) 279 00:14:09,616 --> 00:14:11,482 � Имам кабинна треска � 280 00:14:11,484 --> 00:14:17,355 (наздравици и аплодисменти) 281 00:14:23,997 --> 00:14:25,496 Какво, по дяволите, се случи? 282 00:14:25,498 --> 00:14:27,999 Тя наистина влезе и беше шибано невероятно. 283 00:14:28,001 --> 00:14:29,334 Тогава пета се вмъкна в очите й. 284 00:14:29,336 --> 00:14:31,920 Петата ми, чувствам се като лайна. 285 00:14:31,921 --> 00:14:34,505 Не се притеснявай, скъпа, пропусна окото ти с половин инч. 286 00:14:34,507 --> 00:14:36,407 Дръжте неподвижно. -Сляп съм, сляп съм. 287 00:14:36,409 --> 00:14:37,642 Не виждам в очите си. Тексас: Не си сляп 288 00:14:37,644 --> 00:14:39,544 Това е просто кръв.  Тук, тук 289 00:14:40,647 --> 00:14:42,547 Catcha:  Баст, този белег  ще изглежда горещо 290 00:14:44,184 --> 00:14:46,251 Ако трябва да вземе шевове, тя не може да танцува утре. 291 00:14:47,020 --> 00:14:48,486 Не, не, не, не, не, не, не. -Добре съм. 292 00:14:48,488 --> 00:14:50,521 Catcha: Синамон, знаеш ли хореото? 293 00:14:50,523 --> 00:14:51,773 Sinnamon:  Бил съм тук  за три години. 294 00:14:51,774 --> 00:14:53,024 Е, ти си на за Баст утре. 295 00:14:53,026 --> 00:14:55,360 Дръжте, кой точно ще коте ли тогава? 296 00:14:55,362 --> 00:14:57,195 Утре е новото ми соло. 297 00:14:57,196 --> 00:14:59,029 Точно така, и тя не може да вземе дрехите, които току-що свали. 298 00:14:59,032 --> 00:15:00,031 Точно. 299 00:15:00,033 --> 00:15:01,933 Ще намерим някого. 300 00:15:02,502 --> 00:15:06,437 Ей, момиче от автобус, ти дойде, ти дойде. 301 00:15:06,439 --> 00:15:08,373 Да. -И? 302 00:15:08,375 --> 00:15:11,042 Беше толкова мощен. 303 00:15:11,044 --> 00:15:13,044 О, и някой изпусна това. 304 00:15:13,046 --> 00:15:15,046 Това е мое, мое. 305 00:15:15,048 --> 00:15:16,548 Catcha, защо не тя коте? 306 00:15:16,549 --> 00:15:18,049 Искам да кажа, че има умение за това. 307 00:15:18,051 --> 00:15:19,584 (телефонни звънци) 308 00:15:20,220 --> 00:15:21,519 Catcha:  Бог казва да. 309 00:15:21,521 --> 00:15:23,054 Как се казваш, скъпа? 310 00:15:23,056 --> 00:15:24,222 Фатима. 311 00:15:24,224 --> 00:15:25,724 Съжалявам, какво стана искаш ли да направя? 312 00:15:25,725 --> 00:15:27,225 Sinnamon:  Сценичното коте си подбира  нагоре всички парчета костюм 313 00:15:27,227 --> 00:15:28,526 след всяка закачка. 314 00:15:28,528 --> 00:15:29,527 Обикновено това е моята концерт, 315 00:15:29,529 --> 00:15:31,696 но утре ще танцувам. 316 00:15:31,698 --> 00:15:33,398 О, да, не мога да го направя, 317 00:15:33,400 --> 00:15:35,700 моите хора са доста, ъъъ, консервативен. 318 00:15:35,702 --> 00:15:37,402 Не ги помолихме да го направят. 319 00:15:37,404 --> 00:15:40,238 Въпреки че, това би било невероятно. 320 00:15:40,240 --> 00:15:41,406 Лесно е, скъпа. 321 00:15:41,408 --> 00:15:42,407 Ще бъдеш страхотен. 322 00:15:42,409 --> 00:15:43,708 Не, аз ... 323 00:15:43,710 --> 00:15:45,610 Трябва да отида, добро шоу. 324 00:15:47,580 --> 00:15:49,314 Искате да котете завинаги? 325 00:15:59,259 --> 00:16:02,160 Доста справедливо, разбирам. 326 00:16:02,562 --> 00:16:05,730 Да, това просто прави нещата трудни, знаеш ли? 327 00:16:05,732 --> 00:16:07,465 И все пак тук сте. 328 00:16:09,102 --> 00:16:13,004 Е, просто никога не съм виждал нещо подобно, искам да кажа ... 329 00:16:14,741 --> 00:16:17,608 Знам, всичко беше над лицето ти. 330 00:16:17,610 --> 00:16:19,444 Искам да кажа, вие се чувствате по-удобно гол 331 00:16:19,446 --> 00:16:20,578 отколкото се чувствам облечен. 332 00:16:20,580 --> 00:16:22,347 Магията на бурлеска. 333 00:16:23,450 --> 00:16:25,116 Хайде, можех  наистина използвайте вашата помощ. 334 00:16:25,118 --> 00:16:27,185 Приготвянето е толкова лесно. 335 00:16:28,121 --> 00:16:30,121 Не мога, не мога, семейството ми- 336 00:16:30,123 --> 00:16:32,190 Sinnamon:  Не е необходимо да знам. 337 00:16:35,595 --> 00:16:37,495 Защо го носите все пак? 338 00:16:38,631 --> 00:16:40,298 Хиджабът? 339 00:16:40,300 --> 00:16:45,303 Това е културен символ на моето наследство и моята вяра. 340 00:16:45,305 --> 00:16:46,537 Това ли е всичко? 341 00:16:47,307 --> 00:16:48,306 Харесва ми. 342 00:16:48,308 --> 00:16:49,507 Какво беше това? 343 00:16:50,643 --> 00:16:51,609 Харесва ми начина, по който изглежда, добре? 344 00:16:51,611 --> 00:16:53,611 Искам да кажа, че ме кара да се чувствам добре. 345 00:16:53,613 --> 00:16:55,046 Знаех си. 346 00:16:57,150 --> 00:16:59,317 И така, какво точно бих направил? 347 00:16:59,319 --> 00:17:01,353 Вземете дрехите, 348 00:17:01,354 --> 00:17:03,388 прослави пола с блясък вместо слава. 349 00:17:05,658 --> 00:17:08,793 Добре, това звучи добре. 350 00:17:08,795 --> 00:17:11,329 Готино, ще се видим утре, шоуто е в 8:00. 351 00:17:11,331 --> 00:17:13,331 Рок, обичам те, чао. 352 00:17:13,333 --> 00:17:15,233 Фатима:  Чакай, чакай, чакай, чакай. 353 00:17:26,346 --> 00:17:27,712 Получихте ли рецептата? 354 00:17:28,515 --> 00:17:30,348 Фатима: Какво не, ще го получа утре. 355 00:17:30,350 --> 00:17:31,349 Тогава защо закъснявате? 356 00:17:31,351 --> 00:17:32,517 Фатима:  Какво ти е? 357 00:17:32,519 --> 00:17:34,519 Ъ, аз съм ти брат, това е мое задължение. 358 00:17:34,521 --> 00:17:36,354 О, да Чичо Юсеф ти казва ли това? 359 00:17:36,356 --> 00:17:38,189 Добре виж, мама се притесни че татко ще се тревожи, 360 00:17:38,191 --> 00:17:39,724 така че обещах, че ще чакам. 361 00:17:40,827 --> 00:17:42,527 Добре, извинявай. 362 00:17:42,529 --> 00:17:44,595 Mahmood:  Важно е да бъдеш  там за хора, Фатима. 363 00:17:46,833 --> 00:17:50,835 Така че, ако някой има нужда от помощ, 364 00:17:50,837 --> 00:17:53,671 Би трябвало да съм там за тях, нали? 365 00:17:53,673 --> 00:17:55,540 Да, закат. 366 00:17:55,542 --> 00:17:56,674 Това искрица на лицето ти ли е? 367 00:17:56,676 --> 00:17:58,676 А, не, лягам си. 368 00:17:58,678 --> 00:18:00,111 Лека нощ. 369 00:18:03,383 --> 00:18:05,116 Бека: Искаш ли пушек? Уей Чен: Да 370 00:18:06,853 --> 00:18:08,719 Сериозно, това Проф е толкова мах, 371 00:18:08,721 --> 00:18:11,205 защо дори ни казва това? 372 00:18:11,206 --> 00:18:13,690 Да, така че той тръгна да пътува за да разбера къде принадлежи. 373 00:18:13,693 --> 00:18:15,693 Без значение за механиката на течностите, 374 00:18:15,695 --> 00:18:17,228 но го разбирам. 375 00:18:17,230 --> 00:18:18,729 Може би и аз трябва да напусна училище. 376 00:18:18,731 --> 00:18:21,632 О да, да отида къде точно? 377 00:18:22,869 --> 00:18:25,236 Боже, всеки effing  проф. инженеринг, 378 00:18:25,238 --> 00:18:27,572 те смятат, че тяхното  клас е единственият. 379 00:18:27,574 --> 00:18:29,140 Спомняте ли си съня? 380 00:18:29,141 --> 00:18:30,707 Не забравяйте, че е по-добре причини да не спите? 381 00:18:30,710 --> 00:18:32,643 Спомняте ли си еднорозите? 382 00:18:33,746 --> 00:18:35,613 защото еднорозите са  виждан само от девици? 383 00:18:39,252 --> 00:18:40,651 Толкова си чак. 384 00:18:41,588 --> 00:18:43,421 (Фатима се задъхва и скърца) 385 00:18:43,423 --> 00:18:44,722 (момчета catcall) 386 00:18:44,724 --> 00:18:46,591 Боже мой. 387 00:18:46,593 --> 00:18:47,625 Уф. -Jerks. 388 00:18:49,429 --> 00:18:50,628 (телефонни звънци) 389 00:18:52,599 --> 00:18:53,798 Трябва да отида, момчета. 390 00:18:54,434 --> 00:18:55,900 Добре ли си? -Да. 391 00:18:55,902 --> 00:18:57,502 Щракнете ми. 392 00:18:57,770 --> 00:19:00,438 ("HiYah" от Trish) 393 00:19:00,440 --> 00:19:01,606 � Аз съм нинджа � 394 00:19:01,608 --> 00:19:04,509 Бум, пускане, изпускане, отделете време. 395 00:19:05,912 --> 00:19:08,346 Доц. 396 00:19:08,347 --> 00:19:10,781 � От моя нунчук,  Аз съм нинджа 397 00:19:10,783 --> 00:19:11,749 � Здрасти, здравей � 398 00:19:11,751 --> 00:19:16,821 (наргилеви мехурчета) 399 00:19:25,798 --> 00:19:28,766 (кърлежи за часовник) 400 00:19:28,768 --> 00:19:30,668 Синамон, потъни повече. 401 00:19:32,939 --> 00:19:35,240 Пусни го. 402 00:19:35,241 --> 00:19:37,542 Трябва да те видя как ядете етаж с вашият пум. 403 00:19:37,810 --> 00:19:39,310 Не само на върха, 404 00:19:39,312 --> 00:19:40,845 седнете на целия хуй. 405 00:19:43,316 --> 00:19:45,483 Мм, да. - Разбрах 406 00:19:45,485 --> 00:19:46,951 Вие мислите това мацка ще покаже? 407 00:19:46,953 --> 00:19:49,320 Тя ще е тук, добре е. 408 00:19:49,322 --> 00:19:51,389 Ще разберем след час. 409 00:19:55,495 --> 00:19:56,861 Фатима, спри да се движиш. 410 00:19:57,830 --> 00:19:58,863 Извинете. 411 00:19:58,865 --> 00:20:02,967 Ей, защо никога не е Махмуд помогнете с нещо, така или иначе? 412 00:20:02,969 --> 00:20:04,669 Waleed:  Фатима, ангелче мой 413 00:20:04,671 --> 00:20:07,738 бъдещият ви съпруг ще  оценявам вашите усилия. 414 00:20:09,976 --> 00:20:11,742 Баба. - Хм? 415 00:20:11,978 --> 00:20:16,814 Фатима:  Какво би направил ако  някой поиска услуга 416 00:20:16,816 --> 00:20:21,719 от някой, който би  разочаровам някой друг? 417 00:20:22,522 --> 00:20:24,855 Това е неясен въпрос, скъпи мой. 418 00:20:24,857 --> 00:20:26,591 Каква е услугата? 419 00:20:27,360 --> 00:20:28,826 Хм ... 420 00:20:28,828 --> 00:20:30,595 Е, почистване. 421 00:20:30,997 --> 00:20:32,997 Как би почистил разочаровате някого? 422 00:20:32,999 --> 00:20:34,699 Няма да ме разочарова. 423 00:20:34,701 --> 00:20:35,733 Кухня. 424 00:20:40,873 --> 00:20:43,007 Прекалено мека сте децата си, Уелид. 425 00:20:43,009 --> 00:20:46,544 А, светът е труден достатъчно, брат. 426 00:20:46,546 --> 00:20:48,713 Налепих лепило на част от окото си Не исках да влиза. 427 00:20:48,715 --> 00:20:50,548 (жените разговарят неразбираемо) 428 00:20:50,550 --> 00:20:52,550 Sinnamon:  Чакай, колко блясък  е прекалено много блясък? 429 00:20:52,552 --> 00:20:54,385 Жени:  Няма такова нещо. 430 00:20:54,387 --> 00:20:57,455 (жените разговарят неразбираемо) 431 00:20:58,858 --> 00:21:02,026 (жените разговарят неразбираемо) 432 00:21:02,028 --> 00:21:03,628 Sinnamon:  О, боже. 433 00:21:09,869 --> 00:21:11,736 Така че, църква, а? 434 00:21:11,738 --> 00:21:13,805 Това е ново, знаете, 435 00:21:13,806 --> 00:21:15,873 настрана от годишните виновно коледно поклонение. 436 00:21:15,875 --> 00:21:18,876 Моля се всеки път след време помага. 437 00:21:18,878 --> 00:21:20,911 Да, добре, нас мюсюлманите молете се пет пъти на ден. 438 00:21:20,913 --> 00:21:22,747 Знаеш ли, нали, мамо? 439 00:21:22,749 --> 00:21:23,948 Просто казвам. - О, мълчи, ти 440 00:21:23,950 --> 00:21:29,320 Чакай, помислих си Бека и Уей Чен идваше? 441 00:21:31,057 --> 00:21:32,890 Да добре, аз-просто ... 442 00:21:32,892 --> 00:21:35,793 Мислех, знаете, с чичо- 443 00:21:37,063 --> 00:21:41,065 Юсеф може да бъде, добре, бомбастично. 444 00:21:41,067 --> 00:21:42,767 Но той означава добре, 445 00:21:42,769 --> 00:21:44,602 той много се грижи за теб. 446 00:21:44,604 --> 00:21:49,607 Всъщност той е на баща ви  най-либералния брат. 447 00:21:49,609 --> 00:21:51,942 Останалите няма дори говорете с него. 448 00:21:51,944 --> 00:21:53,444 О, аз имам други чичо? 449 00:21:53,446 --> 00:21:54,695 Точно. 450 00:21:54,696 --> 00:21:55,945 Не знаех това, къде са те? 451 00:21:55,948 --> 00:21:57,782 Трябва да са тук някъде, нали? 452 00:21:57,784 --> 00:22:00,451 Чичо, не, не мога намери ги, къде? 453 00:22:00,453 --> 00:22:02,453 Знам, че той обича разтривайте перата си, 454 00:22:02,455 --> 00:22:04,455 но бъди добър, добре? 455 00:22:04,457 --> 00:22:08,526 Покажете на чичо си, че аз не съсипа и децата. 456 00:22:11,798 --> 00:22:13,464 Да, разбира се. 457 00:22:13,466 --> 00:22:14,699 Благодаря ти. 458 00:22:24,477 --> 00:22:27,478 (жените разговарят неразбираемо) 459 00:22:27,480 --> 00:22:29,714 Харесваш малко любов на задника? 460 00:22:29,715 --> 00:22:31,949 Дама на езерото:  Ooze блясъка, Тексас,  Кълна се като дървен лес. 461 00:22:31,951 --> 00:22:35,486 Ооо, да, секси дървен материал. 462 00:22:35,488 --> 00:22:36,987 Това е глава, неволя. 463 00:22:36,989 --> 00:22:38,122 Ба ба. 464 00:22:38,124 --> 00:22:40,958 Глава, лакът, лице и гърди. 465 00:22:40,960 --> 00:22:42,993 Ооо, не ми е топло. 466 00:22:42,995 --> 00:22:44,028 Добре, разбрах. 467 00:22:44,030 --> 00:22:45,997 Ще се стичаме един друг за това, така че сме заедно. 468 00:22:45,998 --> 00:22:47,965 Sinnamon:  Ще се стича цялото това проклето шоу. 469 00:22:47,967 --> 00:22:49,834 Тексас:  Да, ти си 470 00:22:49,836 --> 00:22:52,002 Пет долара коте не се показва. 471 00:22:52,004 --> 00:22:53,871 Аз съм, 10 за никакви топчета не спасяват. 472 00:22:55,508 --> 00:22:57,675 Знам, защо не стигнем сексапилната барманка на котето? 473 00:22:57,677 --> 00:22:59,844 Да, искам да кажа, той вече играе с прежда. 474 00:22:59,846 --> 00:23:03,414 Имам пет долара Pussy Galore, Catcha? 475 00:23:04,517 --> 00:23:05,683 Тя ще е тук. 476 00:23:05,685 --> 00:23:07,685 (жените се смеят) 477 00:23:07,687 --> 00:23:09,019 Ча ча ча ча ча. 478 00:23:09,021 --> 00:23:10,755 Ча ча ча ча ча. 479 00:23:11,858 --> 00:23:13,157 Yousef:  Наше задължение е към Аллах 480 00:23:13,159 --> 00:23:15,526 да съхраним традициите си в тази среда, 481 00:23:15,528 --> 00:23:17,862 това е нашия тест, нашето предизвикателство. 482 00:23:17,864 --> 00:23:19,997 Защо изобщо да ги съхраняваме, адаптирам се, еволюирам. 483 00:23:19,999 --> 00:23:22,533 Щастието се ражда навън да знаеш целта си. 484 00:23:22,535 --> 00:23:23,868 Вижте този град, 485 00:23:23,870 --> 00:23:26,170 тя е пълна с изгубени и объркани хора. 486 00:23:26,172 --> 00:23:28,172 Място и цел. 487 00:23:28,174 --> 00:23:30,541 Знаете, дебати с теб няма опашка. 488 00:23:30,543 --> 00:23:31,876 Нямаш ли джамия пълна с хора 489 00:23:31,878 --> 00:23:33,711 кой вече те слуша? 490 00:23:33,713 --> 00:23:35,045 Или собственото си потомство, а? 491 00:23:35,047 --> 00:23:37,014 Моите момчета са заети ставайки лекари. 492 00:23:37,016 --> 00:23:40,184 Като говорим за какво, какво планове ли сте, Махмуд? 493 00:23:40,186 --> 00:23:42,553 Хм, аз просто си пазя опции отворени, нали. 494 00:23:42,555 --> 00:23:43,721 Вижте, това е начинът в Торонто. 495 00:23:43,723 --> 00:23:45,890 Никой не взема решения за бъдещето. 496 00:23:45,892 --> 00:23:47,024 Ей, аз съм в инженерството. 497 00:23:47,026 --> 00:23:48,559 Yousef:  Наистина, Махмуд, 498 00:23:48,561 --> 00:23:51,061 ще пуснеш сестра ви да ви надхитри? 499 00:23:51,063 --> 00:23:52,062 Благодаря много, сестро. 500 00:23:52,064 --> 00:23:53,664 Съжалявам, М. 501 00:23:53,666 --> 00:23:56,100 Yousef:  Е, какво имаш  да кажеш за себе си? 502 00:23:57,069 --> 00:23:58,102 Отговори ми. 503 00:23:58,738 --> 00:24:00,805 Не знам, ъъ, средно училище. 504 00:24:01,040 --> 00:24:03,207 Наистина, синко, от кога? 505 00:24:03,209 --> 00:24:04,642 От сега. 506 00:24:05,745 --> 00:24:07,912 Ще бъда докторан от времето, което се случва. 507 00:24:07,914 --> 00:24:09,497 Чудесен, 508 00:24:09,498 --> 00:24:11,081 но не забравяйте за всички мои големи племенници 509 00:24:11,083 --> 00:24:12,566 докато учиш. 510 00:24:12,567 --> 00:24:14,050 О, този млад мъж бях говоря с вас за ... 511 00:24:14,053 --> 00:24:15,219 Не благодаря. 512 00:24:15,221 --> 00:24:16,587 Той има добра работа. 513 00:24:16,589 --> 00:24:17,822 Добре съм. 514 00:24:18,758 --> 00:24:21,058 Брат, пази затвори я в очите. 515 00:24:21,060 --> 00:24:23,227 Виж, може би не го правя дори искат да се оженят. 516 00:24:23,229 --> 00:24:24,929 Хабибти, сърцето ми. 517 00:24:24,931 --> 00:24:27,097 Съжалявам, просто казах може би. 518 00:24:27,099 --> 00:24:29,099 Както може би не искам да бъде възможно най-предвидим 519 00:24:29,101 --> 00:24:31,769 както изглежда чичо мисля, че всички жени са. 520 00:24:31,771 --> 00:24:36,106 Да, предсказуемостта е съществена красота на традицията, 521 00:24:36,108 --> 00:24:38,609 така че всеки от нас знае какво роля, която трябва да играем. 522 00:24:38,611 --> 00:24:41,111 Ти си сладък и умен, хабибти. 523 00:24:41,113 --> 00:24:44,014 Но изненадващо, едва ли, хм? 524 00:24:46,619 --> 00:24:48,152 Фатима, помогнете на сервис. 525 00:24:51,624 --> 00:24:52,623 Знаеш ли какво, 526 00:24:52,625 --> 00:24:54,659 всъщност просто си спомних 527 00:24:54,660 --> 00:24:56,694 Обещах на приятел, когото бих вземете дрехите си. 528 00:24:57,096 --> 00:24:59,096 Не можеш да си тръгнеш, преди да ядем. 529 00:24:59,098 --> 00:25:00,531 Изненада! 530 00:25:02,969 --> 00:25:07,972 (меко бавно инструментално) 531 00:25:07,974 --> 00:25:14,111 532 00:25:14,113 --> 00:25:16,046 Мамо, тази яхния ухае невероятно. 533 00:25:17,116 --> 00:25:18,983 Потърсете сестра си, моля. 534 00:25:18,985 --> 00:25:20,718 Но аз искам- -Сега. 535 00:25:23,155 --> 00:25:28,158 (напрегнат инструментал) 536 00:25:28,160 --> 00:25:35,165 537 00:25:35,167 --> 00:25:36,734 Хайде. 538 00:25:36,735 --> 00:25:38,302 Не, Синамон, имам нужда ти да котеш солото. 539 00:25:38,304 --> 00:25:40,137 Дразни се трио. 540 00:25:40,139 --> 00:25:41,305 бой с юмруци:  Ами ако котен този? 541 00:25:41,307 --> 00:25:43,007 Не, помагаш бързата ми промяна, 542 00:25:43,009 --> 00:25:43,874 не можеш да направиш и двете. 543 00:25:43,876 --> 00:25:45,292 Catcha. 544 00:25:45,293 --> 00:25:46,709 Дама на езерото:  Ами ако помогна  Тексаска бърза промяна? 545 00:25:46,712 --> 00:25:47,845 Или мен. 546 00:25:47,846 --> 00:25:48,979 Не, имам нужда от вас сред публиката. 547 00:25:48,981 --> 00:25:51,148 Забравете, дами. 548 00:25:51,149 --> 00:25:53,316 Тексас:  Идея, Катча, защо не  правите втора солова закачка? 549 00:25:53,319 --> 00:25:54,318 Как ти е гърба? 550 00:25:54,320 --> 00:25:56,020 Иззета е напълно. 551 00:25:56,022 --> 00:25:58,689 Затова размених моето соло за триото. 552 00:25:58,691 --> 00:25:59,690 FML. 553 00:25:59,692 --> 00:26:00,858 Добре си. 554 00:26:00,860 --> 00:26:02,326 Хей, знам, че е късно, 555 00:26:02,328 --> 00:26:06,597 но аз съм тук, ако все още имам нужда от котето или каквото и да е. 556 00:26:08,167 --> 00:26:09,934 Трио закачка е отново. 557 00:26:10,202 --> 00:26:11,235 Кръг шут. -Да! 558 00:26:12,338 --> 00:26:14,104 Радвам се, че сте го направили. 559 00:26:16,042 --> 00:26:21,879 (жени бръмчат и бръмчат) 560 00:26:21,881 --> 00:26:23,247 Останете приземен, 561 00:26:23,883 --> 00:26:25,115 диша, 562 00:26:26,218 --> 00:26:27,618 усещате се един друг. 563 00:26:29,188 --> 00:26:32,256 Мощност на пум пум! 564 00:26:33,059 --> 00:26:34,224 О, минавайки. 565 00:26:34,226 --> 00:26:35,626 Тексас:  Добре, ще те пусна първо. 566 00:26:37,229 --> 00:26:38,796 Харесвам твоя шал. 567 00:26:39,198 --> 00:26:40,631 Добре дошъл обратно. 568 00:26:41,901 --> 00:26:43,200 Какъв цвят сутиен носите ли? 569 00:26:43,202 --> 00:26:44,201 Черно. 570 00:26:44,203 --> 00:26:45,803 Ооо, секси. 571 00:26:46,072 --> 00:26:50,240 („Искам да остана в леглото“ от Шон Пинчин) 572 00:26:50,242 --> 00:26:51,809 Ето вашето облекло. 573 00:26:54,213 --> 00:26:55,813 Къде е останалото? 574 00:26:57,083 --> 00:26:58,916 Не мога да те накарам носете каквото и да било. 575 00:26:58,918 --> 00:27:01,819 Просто мисля това това изглежда добре. 576 00:27:05,758 --> 00:27:06,991 Добре. 577 00:27:17,770 --> 00:27:21,939 Добре, добре технически трябва поне да покрие моята страх. 578 00:27:21,941 --> 00:27:23,173 Вашето какво? 579 00:27:23,776 --> 00:27:25,676 Ъ-ъ-ъ, ъ-ъ, моята средата. 580 00:27:26,112 --> 00:27:27,144 О. 581 00:27:33,285 --> 00:27:35,285 Добре, ами ако аз просто покривам лицето ми? 582 00:27:35,287 --> 00:27:36,320 (Catcha се кикоти) 583 00:27:38,791 --> 00:27:40,691 Лек урок номер едно. 584 00:27:47,800 --> 00:27:49,700 Toe in, toe out. 585 00:27:53,139 --> 00:27:55,205 Стиснете дупето си вътре, направи го грациозен. 586 00:27:56,442 --> 00:27:58,809 (Наздраве на тълпата) 587 00:27:58,811 --> 00:28:00,978 Ходенето е трудно. 588 00:28:00,980 --> 00:28:03,180 Фатима, излезте там и изчисти сцената. 589 00:28:05,151 --> 00:28:06,383 Добре. 590 00:28:06,385 --> 00:28:08,819 Коленете заедно, издърпай нагоре, брадичка нагоре, 591 00:28:08,821 --> 00:28:09,820 залепи дупето си, 592 00:28:09,822 --> 00:28:11,355 усмивка. (смее се) 593 00:28:14,994 --> 00:28:16,827 („Платете за греховете си“ от Джейсън Чесуърт и Pocket Co.) 594 00:28:16,829 --> 00:28:19,296 (Наздраве на тълпата) 595 00:28:19,298 --> 00:28:24,301 (забавна музика на Uptempo) 596 00:28:24,303 --> 00:28:34,178 597 00:28:34,180 --> 00:28:37,081 (Наздраве на тълпата) 598 00:28:38,184 --> 00:28:45,856 (приглушена музика и аплодисменти) 599 00:28:45,858 --> 00:28:52,930 (Наздраве на тълпата) 600 00:28:54,366 --> 00:28:56,033 Уиски и джинджифил. 601 00:28:56,035 --> 00:28:57,034 Джъстин: Разбрал си, брато 602 00:28:57,036 --> 00:28:58,368 Това ли е вълнена вълна? 603 00:28:58,370 --> 00:29:00,037 Да, правя плетива по поръчка. 604 00:29:00,039 --> 00:29:01,271 Сладко, брато. 605 00:29:03,876 --> 00:29:05,342 Джъстин:  Чакаш ли някой? 606 00:29:05,344 --> 00:29:07,244 Ъъъ, търся сестра ми. 607 00:29:08,881 --> 00:29:10,214 Съединителната лента е a малко разтягане, 608 00:29:10,216 --> 00:29:11,949 но ми харесва бъдете задълбочени. 609 00:29:13,219 --> 00:29:14,351 Джъстин:  7,50 $. 610 00:29:14,353 --> 00:29:16,386 Тя е проблем, а? 611 00:29:16,388 --> 00:29:17,888 Не я виждам обаче. 612 00:29:17,890 --> 00:29:20,057 Е, работата ми тук е свършена. 613 00:29:20,059 --> 00:29:22,526 Ще остана да допия питието си, Задръж рестото. 614 00:29:22,528 --> 00:29:27,531 (uptempo groovy музика) 615 00:29:27,533 --> 00:29:30,400 616 00:29:30,402 --> 00:29:34,371 (Наздраве на тълпата) 617 00:29:34,373 --> 00:29:42,446 618 00:29:44,416 --> 00:29:50,420 619 00:29:50,422 --> 00:29:52,422 (покровителски свирки) 620 00:29:52,424 --> 00:29:57,427 (uptempo groovy музика) 621 00:29:57,429 --> 00:30:05,502 622 00:30:10,409 --> 00:30:15,412 (жени меене) (uptempo groovy музика) 623 00:30:15,414 --> 00:30:19,449 624 00:30:19,451 --> 00:30:22,286 (Наздраве на тълпата) 625 00:30:22,288 --> 00:30:27,291 (uptempo groovy музика) 626 00:30:27,293 --> 00:30:28,959 627 00:30:28,961 --> 00:30:31,461 (Наздраве на тълпата) 628 00:30:31,463 --> 00:30:36,466 (uptempo groovy музика) 629 00:30:36,468 --> 00:30:40,137 630 00:30:40,139 --> 00:30:41,605 � 1, 2, 3 � 631 00:30:41,607 --> 00:30:49,479 632 00:30:49,481 --> 00:30:54,384 (жени меу) (наздравици и аплодисменти) 633 00:31:00,993 --> 00:31:02,226 Мяу! 634 00:31:04,997 --> 00:31:07,998 („Начало на дома“ от Шон Пинчин) 635 00:31:08,000 --> 00:31:11,335 � Работя цяла нощ � 636 00:31:11,337 --> 00:31:13,637 Лошо момче, обърнете внимание. 637 00:31:13,639 --> 00:31:16,907 � И аз трябва  намери си почивка � 638 00:31:20,346 --> 00:31:21,511 Какво по дяволите? 639 00:31:21,513 --> 00:31:22,646 Това получавате. 640 00:31:22,648 --> 00:31:27,918 � Досега имам да карам 641 00:31:28,487 --> 00:31:33,557 Скъпа, докато намеря леглото си 642 00:31:37,496 --> 00:31:41,565 � Играл съм  извън града � 643 00:31:43,669 --> 00:31:45,269 Mahmood: Fati? 644 00:31:49,208 --> 00:31:50,540 Аз-просто помагам. 645 00:31:50,542 --> 00:31:51,508 Какво носиш? 646 00:31:51,510 --> 00:31:52,509 Моля, не казвайте на Баба. 647 00:31:52,511 --> 00:31:53,510 Шегуваш ли се, 648 00:31:53,512 --> 00:31:54,511 Не искам да си казвам. 649 00:31:54,513 --> 00:31:56,046 Моля ви, М. 650 00:31:56,048 --> 00:31:58,215 Ти идваш с мен в момента и тръгваме. 651 00:31:58,217 --> 00:32:00,684 Фатима:  Не, не, не, не, какво  ти, чичо Юсеф? 652 00:32:00,686 --> 00:32:02,552 Mahmood:  Аз съм ти брат, ти си  няма да бъда стриптизьор. 653 00:32:02,554 --> 00:32:03,520 Забранявам го! 654 00:32:03,522 --> 00:32:05,122 Не са стриптийзьори. 655 00:32:08,394 --> 00:32:09,393 Добре да, те вземат дрехите им, 656 00:32:09,395 --> 00:32:11,228 но е различно, това е изкуство. 657 00:32:11,230 --> 00:32:12,562 Каквото и да си идва с мен. 658 00:32:12,564 --> 00:32:15,465 Не, няма да пуснете ги. 659 00:32:16,402 --> 00:32:18,468 Добре, значи съм а не брат ти. 660 00:32:21,407 --> 00:32:22,539 М, моля те. 661 00:32:22,541 --> 00:32:25,409 Не мога, не мога виждам, че харесваш това. 662 00:32:25,411 --> 00:32:26,410 Не говори с мен, 663 00:32:26,412 --> 00:32:27,411 не ме гледай 664 00:32:27,413 --> 00:32:29,079 Вече нямам сестра. 665 00:32:29,081 --> 00:32:34,084 ("Comin 'Home" от Шон Пинчин продължава) 666 00:32:34,086 --> 00:32:42,259 667 00:32:42,261 --> 00:32:49,099 (Плач) 668 00:32:49,101 --> 00:32:52,002 О, о, о, мамка му. 669 00:32:54,106 --> 00:32:55,339 Ау. 670 00:33:21,633 --> 00:33:23,033 О, мамка му. 671 00:33:26,472 --> 00:33:27,504 О, уау. 672 00:33:40,486 --> 00:33:43,620 О, съжалявам, Мога да се върна. 673 00:33:43,622 --> 00:33:46,623 Добре е, това е антракт. 674 00:33:46,625 --> 00:33:48,225 О. 675 00:33:48,660 --> 00:33:51,495 Предполагам, че имах малко срив. 676 00:33:51,497 --> 00:33:52,529 Видях, че, 677 00:33:53,799 --> 00:33:56,066 но ние никога напуснете сцената. 678 00:33:57,636 --> 00:33:59,636 Ами ако има пожар? 679 00:33:59,638 --> 00:34:01,071 Изгаряме. 680 00:34:04,810 --> 00:34:06,810 Как ти е гърба? 681 00:34:06,812 --> 00:34:10,680 Аз съм силно медикаментозен, така че вероятно боли. 682 00:34:10,682 --> 00:34:12,182 Sinnamon:  Да се ​​преместим, момиче 683 00:34:12,183 --> 00:34:13,683 Все още трябва да сложите три стола в една V. 684 00:34:13,685 --> 00:34:15,118 Добре, това е петите. 685 00:34:15,119 --> 00:34:16,552 Да, котлет, котлет, котлет, котлет, котлет, котлет. 686 00:34:18,824 --> 00:34:20,257 Харесвам. 687 00:34:20,692 --> 00:34:22,826 Тя все още е облечена твърде много дрехи. 688 00:34:22,828 --> 00:34:25,095 Това не е облеклото, това е увереността. 689 00:34:25,831 --> 00:34:28,098 Има нещо, ще видите. 690 00:34:34,840 --> 00:34:36,673 Тексас:  Заковахте го. 691 00:34:36,675 --> 00:34:38,542 бой с юмруци:  Не е лошо. 692 00:34:38,544 --> 00:34:40,544 Ъъъ, здравей, аз просто направих първото си шоу. 693 00:34:40,546 --> 00:34:42,379 Мога ли да взема малко любов? 694 00:34:42,381 --> 00:34:43,713 Ти беше прекрасна скъпа. 695 00:34:43,715 --> 00:34:45,615 Никой не се съмняваше, че ще бъдеш. 696 00:34:46,852 --> 00:34:49,219 Ооо, гореща дата тази вечер, Езерото лейди? 697 00:34:49,221 --> 00:34:51,221 Не бързайте, карайте го да чака. 698 00:34:51,223 --> 00:34:52,222 Не мога да помогна. 699 00:34:52,224 --> 00:34:54,691 Той е с всички оръжия, крака, лунички. 700 00:34:54,693 --> 00:34:55,475 Божествено е. 701 00:34:55,476 --> 00:34:56,258 Тексас:  Никога няма да  сражавай се за човек 702 00:35:01,400 --> 00:35:04,701 Catcha:  Репетиция утре с  Синамон и Фатима. 703 00:35:04,703 --> 00:35:06,136 Тази вечер беше бъркотия. 704 00:35:06,872 --> 00:35:08,405 Ще се видим дами горе за питие. 705 00:35:08,407 --> 00:35:09,706 Ще се видим. -О, поръчай ми един. 706 00:35:09,708 --> 00:35:11,141 Дама на езерото:  Mmhmm. 707 00:35:12,878 --> 00:35:14,778 Така че, помислете, че ще има да бъде втора среща? 708 00:35:16,248 --> 00:35:19,749 По дяволите, тя ще има късмет ако тя го направи за последно повикване. 709 00:35:19,751 --> 00:35:21,418 Какво, защо не? 710 00:35:21,420 --> 00:35:23,420 Тя има нещо за дяволите момчета. 711 00:35:23,422 --> 00:35:24,621 Това е нещо, което можеш да имаш? 712 00:35:25,891 --> 00:35:28,892 И така, кой обезкостява ти тези дни? 713 00:35:28,894 --> 00:35:30,627 Ме? Никой. 714 00:35:31,763 --> 00:35:33,096 О, каква загуба. 715 00:35:33,097 --> 00:35:34,430 Видях Джъстин да забива очи цяла нощ. 716 00:35:34,433 --> 00:35:35,899 Ти нощен ездач? 717 00:35:35,901 --> 00:35:37,767 Какво? (смее се) 718 00:35:37,769 --> 00:35:39,686 Какво? 719 00:35:39,687 --> 00:35:41,604 Той е обсебен с Catcha Foxx. 720 00:35:41,607 --> 00:35:42,772 О, той е толкова мил, 721 00:35:42,774 --> 00:35:44,274 но когато говори за вълна, 722 00:35:44,276 --> 00:35:45,675 Ставам толкова сънлив. 723 00:35:46,745 --> 00:35:49,779 Ставам неудобно с момчета, така. 724 00:35:49,781 --> 00:35:51,281 Catcha:  Просто трябва да погледнеш  в очите. 725 00:35:51,283 --> 00:35:53,283 Това ги обезоръжава. 726 00:35:53,285 --> 00:35:54,518 Джъстин: Ей, момчета ли сте прилични? 727 00:35:54,519 --> 00:35:55,752 Sinnamon:  О, някой е  ушите горят, 728 00:35:55,754 --> 00:35:57,754 и под уши имам предвид (стене). 729 00:35:57,756 --> 00:35:59,789 Вземете флирта си, момиче. 730 00:35:59,791 --> 00:36:00,790 Сега? 731 00:36:00,792 --> 00:36:01,791 Не, следващия вторник. 732 00:36:01,793 --> 00:36:03,293 Просто го погледнете в очите, 733 00:36:03,295 --> 00:36:05,295 не поглеждай настрани, докато не го направи. 734 00:36:05,297 --> 00:36:07,197 Влез. 735 00:36:07,466 --> 00:36:09,299 Джъстин:  Хей, какво става с дамите? 736 00:36:09,301 --> 00:36:10,767 Красиво шоу, Catcha Foxx, 737 00:36:10,769 --> 00:36:11,935 честно казано, те го обичаха. 738 00:36:11,937 --> 00:36:13,470 Ъъъ, вие, момчета наоколо за напитки? 739 00:36:13,472 --> 00:36:14,638 Човекът горе купува. 740 00:36:14,640 --> 00:36:17,807 О да. -Да, да, изстрели от Бога. 741 00:36:17,809 --> 00:36:18,775 Той е просто супер фен, 742 00:36:18,777 --> 00:36:21,495 той наистина обичаше шоуто 743 00:36:21,496 --> 00:36:24,214 и всъщност той поръча а зашит ремък от копринена прежда, комбинезон. 744 00:36:27,486 --> 00:36:28,718 Добре ли си? 745 00:36:29,488 --> 00:36:30,787 имам нещо на лицето ми или ... 746 00:36:30,789 --> 00:36:32,489 Ще станем в пет. 747 00:36:32,491 --> 00:36:34,391 Добре готино, ще се видим горе. 748 00:36:34,793 --> 00:36:37,494 (Snickers) 749 00:36:37,496 --> 00:36:38,828 Какво не е наред с мен? 750 00:36:38,830 --> 00:36:41,798 Просто е нужна практика, добре е. 751 00:36:41,800 --> 00:36:42,966 Идвате Catcha? 752 00:36:42,968 --> 00:36:44,501 Какво пропуснах? 753 00:36:44,503 --> 00:36:45,869 Тя не се шегуваше. 754 00:36:49,975 --> 00:36:51,841 Трябва ли да се приберете вкъщи? 755 00:36:51,843 --> 00:36:55,845 Хм, ами има или лайна буря ме чака вкъщи 756 00:36:55,847 --> 00:36:57,847 или няма, не бих знам, докато стигна до там. 757 00:36:57,849 --> 00:36:59,516 Това е котката на Schrodinger, 758 00:36:59,518 --> 00:37:02,519 така че може и просто виси малко за малко. 759 00:37:02,521 --> 00:37:03,753 Добре. 760 00:37:09,861 --> 00:37:10,860 Salut. -Salut. 761 00:37:10,862 --> 00:37:12,529 Наздраве, дами, добре спечелена. 762 00:37:12,531 --> 00:37:13,830 Благодаря ти. 763 00:37:13,832 --> 00:37:19,002 (RandB инструментален) 764 00:37:19,004 --> 00:37:20,870 Знаете, че един изстрел би помогнал. 765 00:37:20,872 --> 00:37:22,706 Не мога, не пия. 766 00:37:22,708 --> 00:37:23,873 Ей, Джъстин, 767 00:37:23,875 --> 00:37:26,009 вземете я девица девствена вълнена пъпка 768 00:37:26,011 --> 00:37:27,611 в раздела на вентилатора. 769 00:37:28,380 --> 00:37:30,547 Знаеш ли, по-добре изглежда, 770 00:37:30,549 --> 00:37:32,382 толкова по-трудно е да погледне. 771 00:37:32,384 --> 00:37:34,551 Нека да го опитаме супер фенът. 772 00:37:34,553 --> 00:37:35,919 Сега го застреляйте. 773 00:37:36,855 --> 00:37:38,021 Не искам да го разсейвам. 774 00:37:38,023 --> 00:37:39,789 Да, искаш. 775 00:37:42,027 --> 00:37:43,927 Тексас:  Не го насилвайте, не 776 00:37:45,731 --> 00:37:47,631 Спри. Уф. 777 00:37:47,899 --> 00:37:52,035 Добре, каква е разликата между събличане и бурлеска? 778 00:37:52,037 --> 00:37:53,737 Хм, пасти? 779 00:37:53,739 --> 00:37:54,938 О, човече. 780 00:37:54,940 --> 00:37:58,041 При събличане, наблюдателят налага фантазията им 781 00:37:58,043 --> 00:37:59,743 върху изпълнителя. 782 00:37:59,745 --> 00:38:01,395 В бурлеска 783 00:38:01,396 --> 00:38:03,046 ние налагаме фантазиите си  на тълпата. 784 00:38:03,048 --> 00:38:04,581 Това е предпочитание. 785 00:38:04,583 --> 00:38:06,583 Някои хора харесват мъже. 786 00:38:06,585 --> 00:38:08,752 жени, тройки, 787 00:38:08,754 --> 00:38:09,953 селскостопански животни. 788 00:38:12,591 --> 00:38:14,758 Чукаме публиката. 789 00:38:14,760 --> 00:38:19,763 ("Ябълки" от Делхи 2 Дъблин) 790 00:38:19,765 --> 00:38:26,770 791 00:38:26,772 --> 00:38:31,775 (пее на чужд език) 792 00:38:31,777 --> 00:38:39,849 793 00:38:41,820 --> 00:38:49,893 794 00:39:01,840 --> 00:39:09,913 795 00:39:14,119 --> 00:39:16,119 Джъстин, още един кръг за дамите, моля. 796 00:39:16,121 --> 00:39:17,987 (Аплодисменти) 797 00:39:17,989 --> 00:39:21,024 (смее се) Боже мой. 798 00:39:22,127 --> 00:39:24,828 Не винаги имам толкова много захар. 799 00:39:24,830 --> 00:39:26,830 Аз съм задник. 800 00:39:26,832 --> 00:39:28,315 Добре, 801 00:39:28,316 --> 00:39:29,799 обещай ми, че ще пиеш малко вода преди лягане, добре? 802 00:39:29,801 --> 00:39:32,502 Ей, виж, виж, Стоя до себе си. 803 00:39:32,504 --> 00:39:33,737 Добре. 804 00:39:34,840 --> 00:39:39,909 И аз се разхождам сам, разбирате ли? 805 00:39:40,512 --> 00:39:42,579 Тексас:  Леле, наистина  не пий, нали? 806 00:39:43,682 --> 00:39:47,050 Ще те гледам докато не отменеш поглед. 807 00:39:51,022 --> 00:39:52,155 О. 808 00:39:52,157 --> 00:39:54,524 Вие сте толкова красиви, 809 00:39:54,526 --> 00:39:55,892 Обичам ви приятели. 810 00:39:56,862 --> 00:40:00,163 (смее се) Ти си красива също, Фатима. 811 00:40:00,165 --> 00:40:03,933 Добре, добре ли си да се прибереш от тук? 812 00:40:04,703 --> 00:40:06,169 Аз съм у дома. 813 00:40:06,171 --> 00:40:09,172 Добре, репетиция утре. 814 00:40:09,174 --> 00:40:10,940 Пази се. 815 00:40:13,011 --> 00:40:18,014 (напрегнат инструментал) 816 00:40:18,016 --> 00:40:26,089 817 00:40:28,059 --> 00:40:36,132 818 00:40:49,581 --> 00:40:50,947 Изтрих се. 819 00:40:52,584 --> 00:40:54,117 Просто не се връщай. 820 00:41:05,230 --> 00:41:07,831 � Avec toi � 821 00:41:08,600 --> 00:41:10,934 А, ние имаме песен за закуска? 822 00:41:10,936 --> 00:41:12,101 Фатима:  Добро утро, Баба 823 00:41:12,103 --> 00:41:13,136 Waleed:  Добро утро. 824 00:41:15,941 --> 00:41:17,774 О, ангелски пай, 825 00:41:17,776 --> 00:41:19,609 тези яйца изглеждат великолепно. 826 00:41:19,611 --> 00:41:22,011 И пиньото мирише възвишено. 827 00:41:24,249 --> 00:41:25,682 Ще си взема своето. 828 00:41:27,953 --> 00:41:30,787 Добре, имам дата на проучване. 829 00:41:30,789 --> 00:41:33,089 Ще се видим по-късно, чао. 830 00:41:33,091 --> 00:41:34,524 Waleed:  Добре, чао. 831 00:41:40,131 --> 00:41:41,965 Знаеш ли, 832 00:41:41,966 --> 00:41:43,800 това е почерпка за един татко вижте дъщеря му така. 833 00:41:43,802 --> 00:41:45,702 Един ден ще разбереш, Махмуд. 834 00:41:46,104 --> 00:41:50,273 („Няма повече“ от Сайда Баба Талиба) 835 00:41:50,275 --> 00:41:51,975 � Знаеш ли  побъркване, което си имал 836 00:41:51,977 --> 00:41:53,643 � Когато влязохте в стаята 837 00:41:53,645 --> 00:41:57,981 � Трябваше да знам това  Ще бъда здравей залепен за теб 838 00:41:57,983 --> 00:41:59,649 � Когато ме хванахте,  Усмихнах се 839 00:41:59,651 --> 00:42:02,151 � Облизахте устни  и по невнимание 840 00:42:02,153 --> 00:42:04,120 � Усетих тремор  в бедрата ми � 841 00:42:04,122 --> 00:42:05,722 Подрани. 842 00:42:06,124 --> 00:42:08,825 Не знаех какво време репетицията беше, така. 843 00:42:08,827 --> 00:42:10,159 Catcha:  Момиче, никога преди обяд 844 00:42:10,161 --> 00:42:11,294 О, съжалявам. 845 00:42:11,296 --> 00:42:13,296 Не се извинявайте, елате. 846 00:42:13,298 --> 00:42:14,731 Добре. 847 00:42:19,838 --> 00:42:23,840 Знаете ли вашето семейство? 848 00:42:23,842 --> 00:42:25,308 Майка ми идва на всичко. 849 00:42:25,310 --> 00:42:26,676 Баща ми не го прави, 850 00:42:26,678 --> 00:42:28,578 но той знае бурлеска е моето нещо. 851 00:42:29,848 --> 00:42:31,080 Защо? 852 00:42:32,017 --> 00:42:33,049 Catcha:  Блясъкът, 853 00:42:34,185 --> 00:42:35,218 свободата, 854 00:42:36,187 --> 00:42:38,087 чувствам се жив в собствената си кожа. 855 00:42:40,191 --> 00:42:43,092 Ела, дай ми теглото си. 856 00:42:46,031 --> 00:42:47,864 О, извинявай, извинявай. 857 00:42:47,866 --> 00:42:49,032 (смее се) Добре. 858 00:42:49,034 --> 00:42:51,034 Отзад назад. 859 00:42:51,036 --> 00:42:52,953 (Catcha steans) 860 00:42:52,954 --> 00:42:54,871 О, извинявай, имам предвид, Наранявам те. 861 00:42:54,873 --> 00:42:56,072 Добре е. 862 00:42:56,875 --> 00:42:58,041 Добре. 863 00:42:58,043 --> 00:42:59,042 Отново. 864 00:42:59,044 --> 00:43:01,545 Откъде си? 865 00:43:01,546 --> 00:43:04,047 Баща ми е от Сирия но е учил в Англия 866 00:43:04,049 --> 00:43:06,115 където се запозна с майка ми. 867 00:43:07,886 --> 00:43:09,719 Тя е родена в Thunder Bay 868 00:43:09,721 --> 00:43:12,355 и нейното семейство е Полски и ирландски 869 00:43:12,357 --> 00:43:14,624 с намек за украинец. 870 00:43:17,062 --> 00:43:18,628 Аз съм само Торонто. 871 00:43:21,232 --> 00:43:22,799 Ти си повече от това. 872 00:43:23,735 --> 00:43:26,803 Сега ме погледнете в лице и се опитайте да ме огледате. 873 00:43:31,376 --> 00:43:33,376 Ти си вълшебно създание. 874 00:43:33,378 --> 00:43:34,978 Сега влизат вътре. 875 00:43:36,214 --> 00:43:37,647 Да. 876 00:43:39,250 --> 00:43:41,451 И обратно. 877 00:43:41,452 --> 00:43:43,653 А сега нека се опитаме да запазим водната капчица жива. 878 00:43:45,390 --> 00:43:46,823 Уау. 879 00:43:48,760 --> 00:43:49,993 Така ли? 880 00:43:50,395 --> 00:43:52,295 Ела, затвори очи. 881 00:43:54,933 --> 00:43:56,232 Просто го остави. 882 00:43:56,234 --> 00:43:58,267 Трудно е да го пуснеш. 883 00:43:58,269 --> 00:43:59,669 Дишайте. 884 00:44:03,108 --> 00:44:04,140 Без преценка. 885 00:44:07,112 --> 00:44:08,411 ти казваш нещата, които казваш 886 00:44:08,413 --> 00:44:12,415 � Когато искаш  потърсете свой собствен път 887 00:44:12,417 --> 00:44:14,417 � Почти си имал  мен от самото начало 888 00:44:14,419 --> 00:44:16,786 � С тези думи вие  казаха, че са от сърце 889 00:44:16,788 --> 00:44:20,289 � Сега не мога да повярвам  дума, която казвате 890 00:44:20,291 --> 00:44:22,291 � Какво каза,  не знам � 891 00:44:22,293 --> 00:44:24,260 � Какво направи,  не знам � 892 00:44:24,262 --> 00:44:28,131 � Не знам, но  нещо ме залепи върху теб 893 00:44:28,133 --> 00:44:30,133 какво искахте,  не знам � 894 00:44:30,135 --> 00:44:32,301 � Какво ти трябва,  не знам � 895 00:44:32,303 --> 00:44:35,972 � Не знам, но не знам  искаш да играеш глупака си 896 00:44:35,974 --> 00:44:39,809 Няма повече желание 897 00:44:39,811 --> 00:44:43,980 � За да те почувствам срещу кожата ми 898 00:44:43,982 --> 00:44:47,283 Няма повече чакане 899 00:44:47,285 --> 00:44:51,454 Or Или отново за теб 900 00:44:51,456 --> 00:44:55,291 Не повече от удавяне 901 00:44:55,293 --> 00:44:59,996 Отново да изядеш лайна 902 00:44:59,998 --> 00:45:02,065 � Не повече � 903 00:45:03,301 --> 00:45:08,371 � Не повече � 904 00:45:14,345 --> 00:45:15,478 По-добре? 905 00:45:15,480 --> 00:45:16,913 Да. 906 00:45:17,348 --> 00:45:21,017 Това чувство, това е началото. 907 00:45:21,019 --> 00:45:23,319 Чувствам се като просто обхвана всичко. 908 00:45:23,321 --> 00:45:26,189 Искам да се чувствам като това непрекъснато. 909 00:45:26,191 --> 00:45:28,391 Имате нужда от бурлескно име. 910 00:45:30,361 --> 00:45:32,228 Какво ще кажете за Wobbly? 911 00:45:35,366 --> 00:45:39,035 Нещо. (ревове) 912 00:45:39,037 --> 00:45:40,236 Флиртувам. 913 00:45:42,340 --> 00:45:44,340 Lousy Флирт? 914 00:45:44,342 --> 00:45:45,942 Флирт провал? 915 00:45:46,344 --> 00:45:47,343 Не, Флирт. 916 00:45:47,345 --> 00:45:48,511 Нека си помисля. 917 00:45:48,513 --> 00:45:50,379 Добре. 918 00:45:50,381 --> 00:45:54,050 (стена) Твърде много такива на Лени. 919 00:45:54,052 --> 00:45:55,885 Тялото ми не ме има днес. 920 00:45:55,887 --> 00:45:57,120 Добре. 921 00:45:57,522 --> 00:45:59,355 Затова пия джин. 922 00:45:59,357 --> 00:46:01,390 Да, напитката на психопатите. 923 00:46:01,392 --> 00:46:03,259 Съберете го, репетиция в 10. 924 00:46:07,899 --> 00:46:11,400 Фатима:  Отляво, отзад, отдясно, отпред. 925 00:46:11,402 --> 00:46:14,270 Вляво, отзад, надясно. 926 00:46:23,381 --> 00:46:24,981 Какво правиш? 927 00:46:25,250 --> 00:46:26,549 Можеш ли да почукаш? 928 00:46:26,551 --> 00:46:28,417 Виж, трябва да кажа на татко. 929 00:46:28,419 --> 00:46:29,552 Да, мислиш това е добра идея? 930 00:46:29,554 --> 00:46:31,320 Mahmood:  Прав си, но ... 931 00:46:35,093 --> 00:46:36,325 Защо, Фати? 932 00:46:37,262 --> 00:46:38,561 Не знам, М, 933 00:46:38,563 --> 00:46:39,929 като момиче тук е такова лакомство. 934 00:46:39,931 --> 00:46:41,548 О Моля те, 935 00:46:41,549 --> 00:46:43,166 поне не се предполага да има всичко това заедно. 936 00:46:43,268 --> 00:46:45,301 Просто го забрави. 937 00:46:45,303 --> 00:46:48,404 Не мога дори да спра сестра ми от работа в стриптийз клуб. 938 00:46:48,406 --> 00:46:52,441 Честно казано, аз-не го правя искам да се върнеш. 939 00:46:52,443 --> 00:46:52,909 Моля те. 940 00:46:57,448 --> 00:47:05,288 („Революция“ от Сайда Баба Талиба) 941 00:47:05,290 --> 00:47:09,959 � Знам душата си,  Знам сърцето си 942 00:47:09,961 --> 00:47:14,430 � Знам слабостта си  затова трябва да започна 943 00:47:14,432 --> 00:47:17,133 � Поемане на нови пътища 944 00:47:17,135 --> 00:47:19,435 Изгаряне на стари мостове 945 00:47:19,437 --> 00:47:21,971 � Това е моят контрол 946 00:47:21,973 --> 00:47:23,606 � Това е мое решение 947 00:47:23,608 --> 00:47:26,442 Защото знам какво искам 948 00:47:26,444 --> 00:47:29,445 Знам какво искам 949 00:47:29,447 --> 00:47:34,517 � Да, искам революция � 950 00:47:35,453 --> 00:47:40,323 � Революция � 951 00:47:40,325 --> 00:47:45,494 � Искам революция � 952 00:47:45,496 --> 00:47:49,999 � Революция � 953 00:47:50,001 --> 00:47:53,169 � Искам революция � 954 00:47:53,171 --> 00:47:54,337 � Стани � 955 00:47:54,338 --> 00:47:55,504 � Точно сега  се качете на този влак 956 00:47:55,506 --> 00:47:56,756 � Стани � 957 00:47:56,757 --> 00:47:58,007 � Точно сега  се качете на този влак 958 00:47:58,009 --> 00:47:59,008 � Стани � 959 00:47:59,010 --> 00:48:00,009 � Точно сега ще � 960 00:48:00,011 --> 00:48:01,410 Мамка му, мамка му. 961 00:48:01,412 --> 00:48:03,012 Налягаща глава:  О, проблеми в  рая там? 962 00:48:03,014 --> 00:48:05,014 Току-що ме уволниха по имейл. 963 00:48:05,016 --> 00:48:06,015 От концерта за прием? 964 00:48:06,017 --> 00:48:08,184 Мислех, че те обичат. 965 00:48:08,185 --> 00:48:10,352 Е, явно шефът ми видя снимка на Инста и изплашен. 966 00:48:10,355 --> 00:48:13,356 О, чакай не, жена му го направи. 967 00:48:13,358 --> 00:48:15,024 Е, поне вие все още има тази концерт. 968 00:48:15,026 --> 00:48:16,359 Ха, това е много смешно. 969 00:48:16,361 --> 00:48:17,493 Catcha:  Десет минути дами 970 00:48:17,495 --> 00:48:19,495 (жени бъбрили) 971 00:48:19,497 --> 00:48:21,497 Може би Джъстин ще го направи върнете ме на бара. 972 00:48:21,499 --> 00:48:24,033 Не, имам нужда от теб на сцената. 973 00:48:24,035 --> 00:48:25,668 Catcha, защо не Фатима научи- 974 00:48:25,670 --> 00:48:27,536 Не, тя не може да танцува като теб все още. 975 00:48:27,538 --> 00:48:30,206 Плюс това не можем да си позволим друг танцьор. 976 00:48:30,208 --> 00:48:32,108 Дори дори нямам име. 977 00:48:34,045 --> 00:48:35,278 Вавилон. 978 00:48:35,680 --> 00:48:39,548 Силен, мощен, 979 00:48:39,550 --> 00:48:43,519 упадъчен, неморален. 980 00:48:43,521 --> 00:48:48,524 („Рид Бодега, част 1“ от Делхи 2 Дъблин) 981 00:48:48,526 --> 00:48:53,529 (мек знойни инструментални) 982 00:48:53,531 --> 00:49:01,604 983 00:49:03,574 --> 00:49:11,647 984 00:49:22,427 --> 00:49:24,427 (покровителски свирки) 985 00:49:24,429 --> 00:49:29,432 (мек знойни инструментални) 986 00:49:29,434 --> 00:49:35,571 987 00:49:35,573 --> 00:49:38,107 (Наздраве на тълпата) 988 00:49:38,109 --> 00:49:43,112 (мек знойни инструментални) 989 00:49:43,114 --> 00:49:51,187 990 00:49:53,157 --> 00:50:01,230 991 00:50:07,138 --> 00:50:09,472 (Наздраве на тълпата) 992 00:50:09,474 --> 00:50:14,477 (мек знойни инструментални) 993 00:50:14,479 --> 00:50:23,552 994 00:50:24,522 --> 00:50:32,595 995 00:50:40,338 --> 00:50:46,509 (Наздраве на тълпата) 996 00:50:46,511 --> 00:50:51,514 (мек знойни инструментални) 997 00:50:51,516 --> 00:50:57,186 998 00:50:57,188 --> 00:51:01,357 (Наздраве на тълпата) 999 00:51:01,359 --> 00:51:08,531 (мек знойни инструментални) 1000 00:51:08,533 --> 00:51:11,200 (Наздраве на тълпата) 1001 00:51:11,202 --> 00:51:17,206 1002 00:51:17,208 --> 00:51:19,742 (Наздраве на тълпата) 1003 00:51:21,546 --> 00:51:23,112 Иди целуни някого. 1004 00:51:24,549 --> 00:51:25,748 Целувай, не убивай. 1005 00:51:26,684 --> 00:51:30,619 (наздравици и аплодисменти) 1006 00:51:44,235 --> 00:51:45,401 Кой беше това? 1007 00:51:45,403 --> 00:51:46,735 („От всички хора тук“ 1008 00:51:46,737 --> 00:51:48,404 от Фрийман Дре и кухонното парти) 1009 00:51:48,406 --> 00:51:50,739 (Наздраве на тълпата) 1010 00:51:50,741 --> 00:51:57,580 (забавна оживена музика) 1011 00:51:57,582 --> 00:52:00,716 (Наздраве на тълпата) 1012 00:52:00,718 --> 00:52:05,788 � Е, това е след полунощ  и ми е трудно до сърцевината � 1013 00:52:06,257 --> 00:52:08,324 Забрави, М, Не си тръгвам. 1014 00:52:08,759 --> 00:52:10,626 Ако не си тръгнете, Оставам. 1015 00:52:11,729 --> 00:52:13,429 Какво? 1016 00:52:13,431 --> 00:52:16,599 Аз съм си притеснител, Ще те защитя. 1017 00:52:16,601 --> 00:52:19,519 Какво си ти- 1018 00:52:19,520 --> 00:52:22,438 А, идва Вавилон нейният собствен слугиня, харесвам. 1019 00:52:22,440 --> 00:52:24,023 Това не е добра идея. 1020 00:52:24,024 --> 00:52:25,607 Sinnamon:  Сега сте танцували  запис три дни 1021 00:52:25,610 --> 00:52:26,909 имаме нужда от някой да коте, хм? 1022 00:52:26,911 --> 00:52:28,511 Но- 1023 00:52:29,747 --> 00:52:31,347 Mahmood:  Остани, аз оставам. 1024 00:52:32,750 --> 00:52:34,350 Свалете ризата си. 1025 00:52:38,289 --> 00:52:39,655 Това е лоша идея. 1026 00:52:41,792 --> 00:52:43,759 Изчакайте тук, за да изчистите сцената. 1027 00:52:43,761 --> 00:52:45,294 Обичам. 1028 00:52:45,296 --> 00:52:46,529 Това е лошо- 1029 00:52:46,531 --> 00:52:53,302 � Кой никога не ме съди  между другото се забавлявам 1030 00:52:53,304 --> 00:52:55,771 � И аз ще бъда дама 1031 00:52:55,773 --> 00:53:00,843 � Искрено 3 или 84 1032 00:53:01,646 --> 00:53:03,546 � Това е 21 25 � 1033 00:53:08,486 --> 00:53:10,719 Това е всичко, добре? 1034 00:53:11,956 --> 00:53:13,556 Catcha:  Имаш ли нещо против? 1035 00:53:29,807 --> 00:53:31,507 Знаеш ли, твърде си красива 1036 00:53:31,509 --> 00:53:33,509 да сваляш дрехите си. 1037 00:53:33,511 --> 00:53:35,578 Това не е ли причина? 1038 00:53:36,514 --> 00:53:38,881 Леле, имаш силен гръб. 1039 00:53:41,352 --> 00:53:42,585 Пичовете са кучета. 1040 00:53:43,688 --> 00:53:44,720 Ти си стегнат. 1041 00:53:45,990 --> 00:53:47,890 Прекалено си твърд към себе си. 1042 00:53:48,993 --> 00:53:51,494 Ъъъ, ти ... 1043 00:53:51,495 --> 00:53:53,996 Работиш усилено, Аз съм, наистина съм мързелив. 1044 00:53:53,998 --> 00:53:54,997 Затова спрете. 1045 00:53:54,999 --> 00:53:56,832 (Наздраве на тълпата) 1046 00:53:56,834 --> 00:53:58,834 („Да вземем това Показване на пътя “ 1047 00:53:58,836 --> 00:54:02,371 от Фрийман Дре и кухонното парти) 1048 00:54:02,373 --> 00:54:03,839 (Наздраве на тълпата) 1049 00:54:03,841 --> 00:54:08,844 (забавна секси музика) 1050 00:54:08,846 --> 00:54:13,015 1051 00:54:13,017 --> 00:54:15,284 Брат ти изглежда горещ. 1052 00:54:16,887 --> 00:54:18,287 Това не може да свърши добре. 1053 00:54:19,390 --> 00:54:21,724 Catcha харесва, когато отиваме и се смесваме. 1054 00:54:21,726 --> 00:54:23,559 Не сте платени да гледате. 1055 00:54:23,561 --> 00:54:24,727 Изобщо не ми се плаща. 1056 00:54:24,729 --> 00:54:25,728 И така, какво правим? 1057 00:54:25,730 --> 00:54:27,730 Просто отидете и го разбъркайте. 1058 00:54:27,732 --> 00:54:36,572 � Така че нека вземем  покажете на пътя, момчета 1059 00:54:36,574 --> 00:54:41,644 � Да вземем  покажи на пътя 1060 00:54:43,414 --> 00:54:46,749 � Градът е претъпкан 1061 00:54:46,751 --> 00:54:50,886 � И времето  е студено 1062 00:54:50,888 --> 00:54:55,958 � И ние не получаваме  всичко, но старо 1063 00:54:57,762 --> 00:55:02,898 � Да преминем към  Париж или Бретан 1064 00:55:02,900 --> 00:55:05,768 � Прага или Хелзинки 1065 00:55:05,770 --> 00:55:10,839 � Знам, че Краков е  хубаво през това време на годината 1066 00:55:13,611 --> 00:55:17,780 � Да отидем в Амстердам  или Ротердам � 1067 00:55:17,782 --> 00:55:19,081 О, съжалявам. 1068 00:55:19,083 --> 00:55:20,533 Включете ни в следващия си кръг 1069 00:55:20,534 --> 00:55:21,984 и може да не го направим унищожи вашата маса. 1070 00:55:23,454 --> 00:55:24,920 Man:  Обичам те, Тексас! 1071 00:55:24,922 --> 00:55:26,622 Обичам те и уиски чист. 1072 00:55:26,624 --> 00:55:28,791 � Да отидем в Токио � 1073 00:55:28,793 --> 00:55:30,459 Не знаят майната си освен ако не сме извинителни. 1074 00:55:30,461 --> 00:55:33,462 Те получават това, което даваме тях и това е, добре? 1075 00:55:33,464 --> 00:55:36,932 Вавилон, Catcha Foxx изгуби пастичка, ти си на. 1076 00:55:36,934 --> 00:55:38,467 Сега сте част от шоуто. 1077 00:55:38,469 --> 00:55:40,836 (Наздраве на тълпата) 1078 00:55:41,972 --> 00:55:45,941 � Нека ударим Монголия, Сибир � 1079 00:55:45,943 --> 00:55:47,643 Иди да го вземеш. 1080 00:55:47,645 --> 00:55:50,979 Исландия, чувам те 1081 00:55:50,981 --> 00:55:54,983 � Обичам те и се надявам  да се видим скоро � 1082 00:55:54,985 --> 00:55:56,018 Бъдете сладки. 1083 00:55:57,655 --> 00:56:07,663 � Така че нека вземем  покажете на пътя, момчета � 1084 00:56:07,665 --> 00:56:08,897 Фатима:  Няма да залепне. 1085 00:56:09,667 --> 00:56:10,833 Натиснете по-силно. 1086 00:56:10,835 --> 00:56:13,035 Фатима:  Аз съм, ботушът й е тихи 1087 00:56:15,139 --> 00:56:16,839 Добре, става. 1088 00:56:16,841 --> 00:56:19,358 Добре, хайде. 1089 00:56:19,359 --> 00:56:21,876 � И времето става студено � 1090 00:56:22,980 --> 00:56:24,413 Дама на езерото:  Хубава работа, Вавилон 1091 00:56:27,151 --> 00:56:30,886 (наздравици и аплодисменти) 1092 00:56:33,157 --> 00:56:35,591 Хубаво направено, служебно. 1093 00:56:36,861 --> 00:56:38,427 Имам нужда от изстрел. 1094 00:56:38,428 --> 00:56:39,994 Задръжте, можете да пиете но сестра ти не може? 1095 00:56:39,997 --> 00:56:40,996 Аз съм мъж. 1096 00:56:40,998 --> 00:56:43,165 О, това са такива магарешки глупости. 1097 00:56:43,167 --> 00:56:45,534 Ей, самият Коран каза алкохолът е добър и лош, 1098 00:56:45,536 --> 00:56:47,703 така че предполагам, че съм просто поемане на доброто. 1099 00:56:47,705 --> 00:56:49,037 Да, добре Коранът може да целуне моя- 1100 00:56:49,039 --> 00:56:51,707 Знаеш ли какво, нека просто направете още един изстрел. 1101 00:56:51,709 --> 00:56:52,708 Или пет. 1102 00:56:52,710 --> 00:56:54,042 Знаеш ли какво проблемът ти е? 1103 00:56:54,044 --> 00:56:57,045 Винаги се опитваш за да се контролирате. 1104 00:56:57,047 --> 00:56:59,047 Контролирайки себе си необходимо е. 1105 00:56:59,049 --> 00:57:01,884 Защо, какво ще се случи? 1106 00:57:01,886 --> 00:57:02,918 Ах. -Ow. 1107 00:57:03,554 --> 00:57:04,887 Искаш да ме целунеш? 1108 00:57:04,889 --> 00:57:06,722 Вече не. 1109 00:57:06,723 --> 00:57:08,556 Вижте, вие сте свободни да правя каквото си искам, 1110 00:57:08,559 --> 00:57:10,025 но така сме и ние. -Mmhmm. 1111 00:57:10,027 --> 00:57:12,027 Съгласието вече не е достатъчно, 1112 00:57:12,029 --> 00:57:13,629 целят ентусиазма. 1113 00:57:13,898 --> 00:57:15,898 (електронна танцова музика) 1114 00:57:15,900 --> 00:57:18,734 (Наздраве на тълпата) 1115 00:57:18,736 --> 00:57:23,572 (електронна танцова музика) 1116 00:57:23,574 --> 00:57:31,647 1117 00:57:33,617 --> 00:57:41,690 1118 00:57:46,096 --> 00:57:50,766 (Наздраве на тълпата) 1119 00:57:50,768 --> 00:57:59,842 1120 00:58:03,080 --> 00:58:05,948 Тексас:  Хей, страхотни дами на шоуто 1121 00:58:05,950 --> 00:58:07,115 Благодаря ти. 1122 00:58:07,117 --> 00:58:10,085 Боже, пропускам да получа голи с вас момчета. 1123 00:58:10,087 --> 00:58:13,255 Хей, да, Просто имах мини. 1124 00:58:13,257 --> 00:58:14,623 Да! 1125 00:58:14,625 --> 00:58:16,959 Видях как очите й се оцветяват и знаех. 1126 00:58:16,961 --> 00:58:17,960 Ревнив. 1127 00:58:17,962 --> 00:58:19,912 Мини? 1128 00:58:19,913 --> 00:58:21,863 О, да, тя е истинска щастлив в момента. 1129 00:58:22,800 --> 00:58:24,633 Ще бъда ужасен, ако това се случи навсякъде 1130 00:58:24,635 --> 00:58:26,001 камо ли на сцената. 1131 00:58:26,003 --> 00:58:27,970 Какво мислите, че е така има за, скъпа? 1132 00:58:27,972 --> 00:58:30,473 Дама на езерото:  Бих могъл да използвам добър. 1133 00:58:30,474 --> 00:58:32,975 Мистър Скинни лунички от Дъблин беше буквално бюст. 1134 00:58:32,977 --> 00:58:34,810 Sinnamon:  Някой изненадан? 1135 00:58:34,812 --> 00:58:36,144 Тексас:  Трябва да опитате  следващия път момче от острова 1136 00:58:36,146 --> 00:58:37,112 Catcha:  Ирландия е остров 1137 00:58:37,114 --> 00:58:38,113 Имах предвид Монреал. 1138 00:58:38,115 --> 00:58:39,348 (говорене на чужд език) 1139 00:58:39,349 --> 00:58:40,582 Lady: Просто харесвам ирландските момчета. 1140 00:58:40,583 --> 00:58:41,816 Кожата им се усеща  като двустранна лента. 1141 00:58:41,819 --> 00:58:42,818 Е в. ОН. 1142 00:58:42,820 --> 00:58:44,653 И на тази бележка. 1143 00:58:44,655 --> 00:58:45,988 Catcha:  Мразя да разделим партито, 1144 00:58:45,990 --> 00:58:47,122 но продажбите на билети са глупости, 1145 00:58:47,124 --> 00:58:48,657 така че трябваше да ви намаля заплатата. 1146 00:58:48,659 --> 00:58:50,158 (жените разговарят неразбираемо) 1147 00:58:50,160 --> 00:58:51,410 Дама на езерото:  Това е добре. 1148 00:58:51,411 --> 00:58:52,661 Баст: Благодаря, момиче. - Не го поти. 1149 00:58:52,663 --> 00:58:53,996 (жените разговарят неразбираемо) 1150 00:58:53,998 --> 00:58:56,298 Имам нужда от теб за насърчаване, насърчаване, насърчаване. 1151 00:58:56,300 --> 00:58:57,733 Catcha:  Не бъди мързелив. 1152 00:59:00,838 --> 00:59:02,070 (жените се смеят) 1153 00:59:03,674 --> 00:59:05,574 Чакай, ето какво момчета получавате ли заплата? 1154 00:59:06,310 --> 00:59:08,143 Не го правим за парите. 1155 00:59:08,145 --> 00:59:10,012 Но работиш толкова усилено. 1156 00:59:10,014 --> 00:59:11,146 Никой не те задържа тук. 1157 00:59:11,148 --> 00:59:13,048 Catcha:  Направо го направихте за парите? 1158 00:59:14,852 --> 00:59:17,920 Ъъъ, не, не съм, така е просто-просто инженерски мозък. 1159 00:59:19,023 --> 00:59:20,673 бой с юмруци:  Моите бивши гаджета  брат е инженер. 1160 00:59:20,674 --> 00:59:22,324 Чуках инженер веднъж и беше толкова скучно. 1161 00:59:22,326 --> 00:59:25,027 (жените се смеят) 1162 00:59:25,029 --> 00:59:26,194 Налягаща глава:  Ъ, така, време за текила 1163 00:59:26,196 --> 00:59:27,696 (жените се веселят и бъбрят) 1164 00:59:27,698 --> 00:59:29,197 Чао. -Чао. 1165 00:59:29,199 --> 00:59:30,232 Чао. -Чао. 1166 00:59:34,338 --> 00:59:41,043 (бавно меко инструментално) 1167 00:59:41,045 --> 00:59:43,111 Mahmood:  Това не те притеснява да ме видиш поръчан? 1168 00:59:44,214 --> 00:59:46,214 Фатима: Не те помолих да ме последваш. 1169 00:59:46,216 --> 00:59:47,783 Mahmood:  Аз съм ти брат. 1170 00:59:49,186 --> 00:59:51,219 Фатима:  Не дърпай това глупост, 1171 00:59:51,221 --> 00:59:53,121 това не е защо  правиш това. 1172 00:59:55,059 --> 00:59:56,191 Мислите, че съм тук за жените? 1173 00:59:56,193 --> 00:59:57,359 Мога да си взема собствени жени. 1174 00:59:57,361 --> 00:59:59,311 Както и да е. 1175 00:59:59,312 --> 01:00:01,262 Освен това Catcha Foxx не е моят тип момиче. 1176 01:00:03,734 --> 01:00:06,969 Catcha Foxx, наистина? -Не, недей. 1177 01:00:08,739 --> 01:00:09,988 не го правят. 1178 01:00:09,989 --> 01:00:11,238 Да, доведи я у дома на мама и татко, 1179 01:00:11,241 --> 01:00:12,207 това ще бъде страхотно. 1180 01:00:12,209 --> 01:00:14,810 И на чичо, хвали Аллах. 1181 01:00:16,914 --> 01:00:18,280 Тук съм за теб, Фати. 1182 01:00:19,216 --> 01:00:21,249 Да, какво прави за мен? 1183 01:00:21,251 --> 01:00:24,219 Е, или беше загуба уважение към теб напълно 1184 01:00:24,221 --> 01:00:25,287 или опитайте и да разберете защо. 1185 01:00:30,260 --> 01:00:33,261 Как си толкова тъп и толкова умен в същото време? 1186 01:00:33,263 --> 01:00:34,997 Той богира ума. 1187 01:00:37,401 --> 01:00:39,167 Ходиш ли в джамия? 1188 01:00:42,239 --> 01:00:43,405 Искам да кажа, мисля за принципите 1189 01:00:43,407 --> 01:00:45,674 все още всеки ден, но ... 1190 01:00:46,944 --> 01:00:48,243 Защо, нали? 1191 01:00:48,245 --> 01:00:51,013 Само когато чичо е наоколо, не казвай на мама 1192 01:00:53,417 --> 01:00:59,688 Някак ми липсва, но сега не знам. 1193 01:01:00,257 --> 01:01:02,958 Аллах ще ти прости, ако сърцето ти е на правилното място. 1194 01:01:02,960 --> 01:01:04,292 Така ли? 1195 01:01:04,294 --> 01:01:06,862 Защо, Фати, защо, защо всичко това? 1196 01:01:08,298 --> 01:01:10,332 Виж, аз се вмествам за веднъж. 1197 01:01:11,268 --> 01:01:14,302 Навсякъде другаде Преструвам се 1198 01:01:14,304 --> 01:01:16,805 Поне на сцената съм  не лъже никого. 1199 01:01:16,807 --> 01:01:20,142 Искам да кажа, да, действам, но не лъжа. 1200 01:01:20,144 --> 01:01:21,343 Чувства се правилно. 1201 01:01:23,313 --> 01:01:24,346 Просто кажи на Аллах това. 1202 01:01:25,315 --> 01:01:26,348 Да, може би. 1203 01:01:27,317 --> 01:01:29,217 Какво ще му кажете? 1204 01:01:30,821 --> 01:01:33,288 Това той може да хареса сега най-добре 1205 01:01:33,290 --> 01:01:35,457 защото сестра ми стриптизьор. 1206 01:01:35,459 --> 01:01:36,892 Jerk! 1207 01:01:37,828 --> 01:01:39,227 Махаи се от тук. 1208 01:01:56,480 --> 01:01:58,480 О, бях притеснена там за гореща минута, 1209 01:01:58,482 --> 01:02:00,916 привеждане на пълен непознат? 1210 01:02:02,853 --> 01:02:06,354 Това ли е за нейното учене шоуто по-бързо от вас? 1211 01:02:06,356 --> 01:02:07,355 Не. 1212 01:02:07,357 --> 01:02:08,757 Лъжеш. 1213 01:02:08,759 --> 01:02:13,228 Вижте, тя дори обвиняваше ти да ни експлоатираш. 1214 01:02:18,368 --> 01:02:20,268 Какво предлагаш? 1215 01:02:22,039 --> 01:02:23,238 Отърви се от нея. 1216 01:02:26,877 --> 01:02:28,510 Само защото има повишен в танцьор 1217 01:02:28,512 --> 01:02:31,780 не означава, че вие получи повишение в продуцент. 1218 01:02:34,518 --> 01:02:36,284 Върви се вкъщи, Синамон. 1219 01:02:46,897 --> 01:02:54,970 ("Крадец в нощта" от Тиа Браза) 1220 01:02:59,243 --> 01:03:01,376 (покровителски свирки) 1221 01:03:01,378 --> 01:03:08,383 � Ако знаех тогава  ще ми разбиеш сърцето 1222 01:03:08,385 --> 01:03:14,456 � Ще го направя всичко отначало 1223 01:03:16,093 --> 01:03:19,561 � Защото толкова обичам истински 1224 01:03:19,563 --> 01:03:23,098 � Моите сълзи паднаха за теб 1225 01:03:23,100 --> 01:03:28,937 � Когато тичаш,  ти бягаш, ти бягаш � 1226 01:03:28,939 --> 01:03:31,439 (Наздраве на тълпата) 1227 01:03:31,441 --> 01:03:37,946 � О, сега знам болка толкова силна 1228 01:03:37,948 --> 01:03:43,018 � Той тичаше като  крадец през нощта 1229 01:03:45,956 --> 01:03:52,427 � О, как го направи  аз греша, толкова грешно 1230 01:03:52,429 --> 01:03:58,300 � Но пламъкът ми е  все още горят светло � 1231 01:03:58,302 --> 01:04:00,869 (Наздраве на тълпата) 1232 01:04:01,972 --> 01:04:04,973 Чакай, това е глупост, удрям, фом? 1233 01:04:04,975 --> 01:04:09,477 Не, това е Foom, удари, изчакай, мръсни. 1234 01:04:09,479 --> 01:04:10,478 Точно така. 1235 01:04:10,480 --> 01:04:10,612 Catcha:  Всички слушайте. 1236 01:04:15,485 --> 01:04:17,352 Парите в касата са липсва от бюрото ми. 1237 01:04:26,630 --> 01:04:29,898 Това беше от преди, кълна се. 1238 01:04:35,339 --> 01:04:36,855 Добре. 1239 01:04:36,856 --> 01:04:38,372 Е, ако сте взели парите след това стъпка напред. 1240 01:04:43,647 --> 01:04:46,348 Никой не получава заплащане до парите са отново на бюрото ми. 1241 01:04:46,350 --> 01:04:48,083 Шоуто е след час. 1242 01:04:54,491 --> 01:04:56,524 Къде си промъкване към? 1243 01:04:56,526 --> 01:04:58,443 Само навън. 1244 01:04:58,444 --> 01:05:00,361 Оливия:  Не трябва ли да бъдеш  подготвяйки MCAT? 1245 01:05:00,364 --> 01:05:02,664 Юсеф се обади, пропуснала си молитвата. 1246 01:05:02,666 --> 01:05:05,033 Можете ли да направите малко повече усилия моля? 1247 01:05:05,035 --> 01:05:06,268 Добре, мога ли да отида сега? 1248 01:05:06,670 --> 01:05:08,036 Където? 1249 01:05:08,038 --> 01:05:10,939 Имам работа, добре? 1250 01:05:11,208 --> 01:05:12,540 Но това е прекрасно, 1251 01:05:12,542 --> 01:05:14,542 баща ти ще бъде развълнуван. 1252 01:05:14,543 --> 01:05:16,543 Не, това е, не, мамо, просто не е добра работа. 1253 01:05:16,546 --> 01:05:19,214 Уелид, Махмуд има някои новини. 1254 01:05:19,216 --> 01:05:20,448 Хм? 1255 01:05:20,684 --> 01:05:22,217 Намерих си работа. 1256 01:05:22,219 --> 01:05:24,519 Waleed:  О, къде? 1257 01:05:24,521 --> 01:05:25,687 Това е нищо, това е в ресторант 1258 01:05:25,689 --> 01:05:27,289 просто автобус или каквото и да е. 1259 01:05:27,524 --> 01:05:29,391 Знаеш, че се тревожа за теб, синко. 1260 01:05:29,393 --> 01:05:31,226 Искам да кажа погледнете сестра си, 1261 01:05:31,227 --> 01:05:33,060 тя ходи в университет с отлични оценки 1262 01:05:33,063 --> 01:05:34,562 и дори не се опитвате. 1263 01:05:34,564 --> 01:05:36,398 Структурата? -Лови, той има работа. 1264 01:05:36,400 --> 01:05:37,699 Да, но аз просто не разбирам 1265 01:05:37,701 --> 01:05:39,534 защо винаги нека сам да бъде по-добър 1266 01:05:39,536 --> 01:05:40,535 от сестра му. 1267 01:05:40,537 --> 01:05:41,703 Синът ми се занимава. 1268 01:05:41,705 --> 01:05:43,388 Е, познайте какво, 1269 01:05:43,389 --> 01:05:45,072 тя е на сцената в същия лайнав клуб. 1270 01:05:45,075 --> 01:05:47,142 Така че, тя не е така перфектно в края на краищата. 1271 01:05:52,716 --> 01:05:56,718 (приглушена танцова музика) 1272 01:05:56,720 --> 01:05:58,320 Върни се. 1273 01:05:59,256 --> 01:06:00,488 Хайде. 1274 01:06:13,570 --> 01:06:15,020 Каквото и да чувстваш, 1275 01:06:15,021 --> 01:06:16,471 просто го оставете вътре съблекалнята. 1276 01:06:22,579 --> 01:06:24,179 Ти си магия. 1277 01:06:25,449 --> 01:06:27,115 И не ме интересува  за парите. 1278 01:06:27,117 --> 01:06:30,185 Ще имаме набиране на средства и ще продължим, нали? 1279 01:06:31,121 --> 01:06:34,289 Сега да се чукаме тях в сърцето. 1280 01:06:34,291 --> 01:06:35,757 (смее се) 1281 01:06:35,759 --> 01:06:41,029 (жени мъркат) 1282 01:06:47,137 --> 01:06:49,537 Фатима се представя там? 1283 01:06:50,474 --> 01:06:52,640 О, просто, ъъъ, тя танцува. 1284 01:06:52,642 --> 01:06:53,675 Танцуване? 1285 01:06:53,677 --> 01:06:57,145 Искаш да кажеш в клуб или на сцената? 1286 01:06:57,147 --> 01:06:58,613 Вижте, те имат забавление в клуба, 1287 01:06:58,615 --> 01:06:59,614 показва. 1288 01:06:59,616 --> 01:07:01,216 Така че, тя просто помага. 1289 01:07:02,319 --> 01:07:04,652 Какво искаш да кажеш да танцуваш? 1290 01:07:04,654 --> 01:07:06,321 Mahmood:  Това е - това е салон за кабаре, 1291 01:07:06,323 --> 01:07:08,790 така че правят танцови представления. 1292 01:07:08,792 --> 01:07:10,558 Знаеш ли, вид като водевил. 1293 01:07:12,662 --> 01:07:13,695 Виждам. 1294 01:07:14,331 --> 01:07:17,665 Значи тя ... танцува. 1295 01:07:17,667 --> 01:07:18,800 Защо не ни каза? 1296 01:07:18,802 --> 01:07:20,668 Mahmood:  Вижте, това беше изненада 1297 01:07:20,670 --> 01:07:22,120 и се прецаках, добре. 1298 01:07:22,121 --> 01:07:23,571 Така че може би просто не го споменавай 1299 01:07:26,176 --> 01:07:28,343 Трябва да отидем и вижте това танци. 1300 01:07:28,345 --> 01:07:29,511 Не не НЕ НЕ НЕ, 1301 01:07:29,513 --> 01:07:31,179 няма да ти хареса. 1302 01:07:31,181 --> 01:07:32,180 Това е, ъъъ, 1303 01:07:32,182 --> 01:07:33,648 музиката е ужасна, 1304 01:07:33,650 --> 01:07:36,518 рок енд рол, нали? 1305 01:07:36,520 --> 01:07:38,353 Не е равномерно,  дори не е, 1306 01:07:38,355 --> 01:07:39,687 ъъъ, тя е слабо осветена 1307 01:07:39,689 --> 01:07:41,356 Waleed:  Не, не, ние подкрепяме. 1308 01:07:41,358 --> 01:07:44,526 Скъпи, никой просто танци в клуб. 1309 01:07:44,528 --> 01:07:46,361 Може би трябва да поговорите с нея. 1310 01:07:46,363 --> 01:07:49,364 Или не говори с нея, защото мога да говоря с нея. 1311 01:07:49,366 --> 01:07:51,433 Какъв клуб, синко, хм? 1312 01:07:52,202 --> 01:07:53,535 Аз-аз-не знам. 1313 01:07:53,537 --> 01:07:54,569 Какъв клуб? 1314 01:07:57,207 --> 01:08:04,212 ("Взрив обратно" от Сайда Баба Талиба) 1315 01:08:04,214 --> 01:08:09,284 � Имаш такъв вид, който получи  аз се взирам в лицето ти 1316 01:08:10,687 --> 01:08:15,757 � Отпивайки толкова бавно, толкова готино  докато ме гледа в лицето си 1317 01:08:17,394 --> 01:08:22,464 � Тук няма нищо  освен нашето електричество 1318 01:08:23,867 --> 01:08:28,703 � Моята вода кипи и  Финдирам да напусна � 1319 01:08:28,705 --> 01:08:30,872 (Наздраве на тълпата) 1320 01:08:30,874 --> 01:08:33,875 Спрете да се дразните, скъпа 1321 01:08:33,877 --> 01:08:37,412 Завършете, ако обичате 1322 01:08:37,414 --> 01:08:38,746 � Взрив, взрив � 1323 01:08:38,748 --> 01:08:40,415 � Bang bang, bang bang � 1324 01:08:40,417 --> 01:08:41,416 � взрив � 1325 01:08:41,418 --> 01:08:42,617 � Върни се назад � 1326 01:08:44,888 --> 01:08:50,158 � Така изглеждаш  може да угоди на всички наши нужди 1327 01:08:50,760 --> 01:08:57,599 � Поддайте се на фантазиите  и прави каквото си искаш 1328 01:08:57,601 --> 01:08:59,767 � Луната е наш свидетел 1329 01:08:59,769 --> 01:09:02,270 (приглушена музика) 1330 01:09:02,272 --> 01:09:05,773 � Bang, Ima bang, bang � 1331 01:09:05,775 --> 01:09:07,609 Ти си готов. 1332 01:09:07,611 --> 01:09:09,277 По дяволите, искам да бъда в това. 1333 01:09:09,279 --> 01:09:11,446 Махмуд, човече мой, какво става? 1334 01:09:11,448 --> 01:09:12,614 Разтърсваш обхвата? 1335 01:09:12,616 --> 01:09:14,349 Сладки шевове, поп. 1336 01:09:15,285 --> 01:09:16,751 Waleed: Какво е това място? 1337 01:09:16,753 --> 01:09:18,453 Имаш ли очилата ми? 1338 01:09:18,455 --> 01:09:20,788 (Наздраве на тълпата) 1339 01:09:20,790 --> 01:09:24,626 Хайде, скъпа 1340 01:09:24,628 --> 01:09:27,795 Кажи ми защо ти харесва 1341 01:09:27,797 --> 01:09:30,465 � Да, хей, хей, хей, хей, хе � 1342 01:09:30,467 --> 01:09:31,799 Mahmood:  Това е салон за кабаре,  музика, шоу програми, 1343 01:09:31,801 --> 01:09:34,802 танци, напитки, знаете ли, тези неща. 1344 01:09:34,804 --> 01:09:36,771 (Наздраве на тълпата) 1345 01:09:36,773 --> 01:09:43,645 1346 01:09:43,647 --> 01:09:44,946 � Добре � 1347 01:09:44,948 --> 01:09:52,954 1348 01:09:52,956 --> 01:09:53,955 Какво правиш? 1349 01:09:53,957 --> 01:09:54,956 Стана случайно, 1350 01:09:54,957 --> 01:09:55,956 Не мислех, че те щяха да дойдат. 1351 01:09:55,959 --> 01:09:57,392 Какво? 1352 01:09:58,662 --> 01:10:00,962 Хайде, Уелид, трябва да почивате. 1353 01:10:00,964 --> 01:10:02,564 Да. 1354 01:10:02,566 --> 01:10:04,666 Waleed:  Не, не, не, това е техният свят, а не нашия, 1355 01:10:04,668 --> 01:10:06,501 ъъ, би трябвало дай му шанс. 1356 01:10:06,503 --> 01:10:08,236 Чаши. 1357 01:10:08,237 --> 01:10:09,970 � Баг назад,  хайде сега � 1358 01:10:09,973 --> 01:10:13,975 (Наздраве на тълпата) 1359 01:10:13,977 --> 01:10:22,684 1360 01:10:22,686 --> 01:10:25,820 � Попитах те наистина хубаво � 1361 01:10:25,822 --> 01:10:32,694 (Наздраве на тълпата) 1362 01:10:32,696 --> 01:10:36,531 � Дай ми го, дай ми го,  дай ми го � 1363 01:10:36,533 --> 01:10:39,367 � Върни се назад � 1364 01:10:39,369 --> 01:10:43,004 � Дай ми го, дай ми го,  дай ми го � 1365 01:10:43,006 --> 01:10:45,840 � Върни се назад � 1366 01:10:45,842 --> 01:10:49,711 � Дай ми го, дай ми го,  дай ми го � 1367 01:10:49,713 --> 01:10:52,847 � Върни се назад � 1368 01:10:52,849 --> 01:10:54,616 О. -Waleed. 1369 01:10:56,553 --> 01:10:57,852 � Върни се назад � 1370 01:10:57,854 --> 01:11:01,389 (Наздраве на тълпата) 1371 01:11:01,391 --> 01:11:02,624 Баба. 1372 01:11:04,561 --> 01:11:05,793 Дишайте. 1373 01:11:08,398 --> 01:11:09,864 Какво правиш тук? 1374 01:11:09,866 --> 01:11:11,933 Това е въпрос да се запитате. 1375 01:11:13,570 --> 01:11:16,904 Здрасти, имам нужда от  линейка до, ъъъ, къде? 1376 01:11:16,906 --> 01:11:18,573 1585 улица Dundas West. 1377 01:11:18,575 --> 01:11:20,875 Оливия:  1585 улица Dundas West. 1378 01:11:20,877 --> 01:11:23,945 Съпругът ми има сърдечен удар. 1379 01:11:25,882 --> 01:11:30,952 (ридание на сирени) 1380 01:11:35,892 --> 01:11:41,596 (бавна музика на пиано) (монитори звучат) 1381 01:11:41,598 --> 01:11:46,601 (мрачно инструментално) 1382 01:11:46,603 --> 01:11:49,937 1383 01:11:49,939 --> 01:11:51,973 Отивам да пия кафе. 1384 01:12:22,639 --> 01:12:25,006 нямам нищо да ти кажа. 1385 01:12:40,957 --> 01:12:45,827 Винаги сте ми казвали да запази отворена същност 1386 01:12:45,829 --> 01:12:51,833 за училище, политика, за хората. 1387 01:12:51,835 --> 01:12:53,568 Това е различно. 1388 01:12:54,838 --> 01:12:55,970 Фатима: Как? 1389 01:12:55,972 --> 01:12:57,572 Просто е така. 1390 01:12:58,975 --> 01:13:00,575 Но как? 1391 01:13:04,013 --> 01:13:06,914 Хората плащат да гледат в тялото си, 1392 01:13:07,851 --> 01:13:10,017 мислете отвратителни мисли. 1393 01:13:10,019 --> 01:13:12,053 Тате, не е така. 1394 01:13:14,023 --> 01:13:15,690 Waleed:  Ако не можете да видите  това, което е, 1395 01:13:15,692 --> 01:13:18,059 тогава това разговорът приключи. 1396 01:13:24,000 --> 01:13:25,433 (Фатима смърка) 1397 01:13:45,722 --> 01:13:48,456 Тя е толкова упорита както си бил. 1398 01:13:49,893 --> 01:13:52,927 Знаех, че ще ме тества, но аз никога ... 1399 01:13:58,034 --> 01:13:59,467 Обади му се. 1400 01:14:00,904 --> 01:14:01,936 Сигурен ли си? 1401 01:14:05,208 --> 01:14:07,909 Mahmood:  Каза ли на чичо, сериозно? 1402 01:14:07,911 --> 01:14:11,078 Е, по-добре той чуйте го от нас. 1403 01:14:11,080 --> 01:14:12,113 Добре. 1404 01:14:12,115 --> 01:14:14,816 О, човече, какво правиш мисля, че ще направи? 1405 01:14:16,052 --> 01:14:20,087 Той ще й предложи насоки, това е неговото призвание. 1406 01:14:20,089 --> 01:14:21,656 Да, насоки. 1407 01:14:24,093 --> 01:14:26,761 Добре, добре ли си? -Да. 1408 01:14:26,763 --> 01:14:28,129 Трябва да й кажа. 1409 01:14:34,604 --> 01:14:35,837 Хей мамо. 1410 01:14:37,774 --> 01:14:39,073 Къде е кориандърът? 1411 01:14:39,075 --> 01:14:40,975 Знам, че е наоколо тук някъде. 1412 01:14:43,613 --> 01:14:44,946 Мамо, просто искам ти да знаеш това- 1413 01:14:44,948 --> 01:14:47,148 Оливия:  О, ето, разбира се. 1414 01:14:48,117 --> 01:14:49,984 Не е това, което ... -Hockey? 1415 01:14:51,120 --> 01:14:52,119 Какво? 1416 01:14:52,121 --> 01:14:53,621 Оливия:  Или фигурно пързаляне, 1417 01:14:53,623 --> 01:14:54,956 всички в Thunder Bay 1418 01:14:54,958 --> 01:14:57,024 беше доста щастлив на леда, може би това ... 1419 01:14:57,794 --> 01:14:59,694 Ух- -Никога не знаеш, докато не опиташ. 1420 01:15:00,630 --> 01:15:02,797 Добре, добре, но, но ... 1421 01:15:02,799 --> 01:15:05,132 Или бих могъл да донеса ти в моята църква. 1422 01:15:05,134 --> 01:15:08,102 Не, благодаря, не съм промяна на религиите, мамо. 1423 01:15:08,104 --> 01:15:09,637 Това лошо време ли е? 1424 01:15:09,639 --> 01:15:12,039 Изобщо не, просто готвене. 1425 01:15:13,977 --> 01:15:15,560 Добре вижте, аз просто ... 1426 01:15:15,561 --> 01:15:17,144 Оливия:  О, уау, забравих  предварително загрейте фурната. 1427 01:15:17,146 --> 01:15:18,179 Каша съм. 1428 01:15:19,816 --> 01:15:22,283 Добре, ще го хвана по-късно предполагам 1429 01:15:22,285 --> 01:15:23,885 Просто- 1430 01:15:25,655 --> 01:15:27,054 използвайте защита, добре? 1431 01:15:30,660 --> 01:15:32,193 Мамо, театър е. 1432 01:15:33,296 --> 01:15:34,996 Разбира се, скъпа. 1433 01:15:34,998 --> 01:15:40,001 (бавно инструментално) 1434 01:15:40,003 --> 01:15:46,073 1435 01:15:50,046 --> 01:15:56,117 1436 01:16:00,857 --> 01:16:02,223 Фатима:  Не го получават. 1437 01:16:02,225 --> 01:16:07,161 Тексас:  Здравейте, любовници, ние сме  набиране на средства тази вечер 1438 01:16:07,163 --> 01:16:09,330 Страховете са много скъп. 1439 01:16:09,332 --> 01:16:12,199 Така един щастлив член на публиката 1440 01:16:12,201 --> 01:16:14,335 ще има лична закачка. 1441 01:16:14,337 --> 01:16:16,871 Това е веднъж в живота  възможност, шибани, 1442 01:16:16,873 --> 01:16:19,073 така че кой ще дай ми 100 долара? 1443 01:16:23,212 --> 01:16:26,247 Нека дойдат, Така или иначе ще си отида. 1444 01:16:27,183 --> 01:16:28,783 Тексас:  Много щедър. 1445 01:16:29,719 --> 01:16:31,719 Изглежда ни вълниста красив Джъстин 1446 01:16:31,721 --> 01:16:35,056 иска почивка от  барманство с оферта от ... 1447 01:16:35,058 --> 01:16:36,357 $ 225. 1448 01:16:36,359 --> 01:16:37,792 Тексас:  Но помислете колко време 1449 01:16:37,793 --> 01:16:39,226 ще кажете  тази история за хора. 1450 01:16:39,228 --> 01:16:40,895 женски патрон:  $ 325! 1451 01:16:43,066 --> 01:16:44,632 Тексас:  $ 325! 1452 01:16:44,633 --> 01:16:46,199 Ще ни е звезден барман да се върнем в играта? 1453 01:16:46,202 --> 01:16:47,969 $ 330. 1454 01:16:48,371 --> 01:16:50,071 Пет долара? 1455 01:16:50,073 --> 01:16:51,105 Сериозно? 1456 01:16:53,242 --> 01:16:54,642 Отивам веднъж. 1457 01:16:55,211 --> 01:16:56,911 Дано вземат кредитни карти. 1458 01:16:56,913 --> 01:16:58,980 Отивам два пъти. 1459 01:16:59,749 --> 01:17:00,748 $ 1000. 1460 01:17:00,750 --> 01:17:02,249 (Наздраве на тълпата) 1461 01:17:02,251 --> 01:17:04,085 Необвързана ли си? 1462 01:17:04,087 --> 01:17:06,654 Може би тази вечер. 1463 01:17:06,655 --> 01:17:09,222 Продава се на гладкия задник стилен човек отзад. 1464 01:17:09,225 --> 01:17:11,225 Хайде, скъпа. 1465 01:17:11,227 --> 01:17:12,760 Всички в стаята 1466 01:17:12,762 --> 01:17:15,763 е напълно ревнив  от вас в момента. 1467 01:17:15,765 --> 01:17:18,399 („Бих умрял“ от Talwst) 1468 01:17:18,401 --> 01:17:20,168 Добре ли си? 1469 01:17:20,169 --> 01:17:21,936 Не, имам нужда от теб направете финала за мен. 1470 01:17:21,938 --> 01:17:23,938 Какво става с този танц? -Просто отидете. 1471 01:17:23,940 --> 01:17:28,275 � За теб, за теб ти си ти 1472 01:17:28,277 --> 01:17:34,248 � Бих умрял, ако трябваше да откажа какво  Наистина искам от теб 1473 01:17:34,250 --> 01:17:37,418 � За теб ти, за теб � 1474 01:17:37,420 --> 01:17:39,854 Просто се сбогувайте вече. 1475 01:17:42,291 --> 01:17:45,259 (Наздраве на тълпата) 1476 01:17:45,261 --> 01:17:48,129 � Толкова много специален � 1477 01:17:48,131 --> 01:17:51,298 � Ти си чужденец,  Знам, че е истина 1478 01:17:51,300 --> 01:17:54,301 � Тези вериги  около сърцето ми 1479 01:17:54,303 --> 01:17:57,271 � Аз ги влача  където и да отида 1480 01:17:57,273 --> 01:17:58,973 Звездата не е ярка 1481 01:17:58,975 --> 01:18:00,307 Пропускам начина, по който караш 1482 01:18:00,309 --> 01:18:02,977 � Това е мъчение, това е мъчение 1483 01:18:02,979 --> 01:18:08,449 Аз няма да се преструвам, че живея 1484 01:18:08,451 --> 01:18:11,452 � Без теб е добре 1485 01:18:11,454 --> 01:18:15,156 � Прогноза за сивото небе  и дъждовни дни 1486 01:18:15,158 --> 01:18:17,158 � Можем да спечелим � 1487 01:18:17,160 --> 01:18:19,894 (Наздраве на тълпата) 1488 01:18:28,171 --> 01:18:34,341 � Ще умра, ако се опитам да откажа какво всъщност чувствам към теб � 1489 01:18:34,343 --> 01:18:36,343 � За теб, за теб,  за теб ти си ти 1490 01:18:36,345 --> 01:18:39,080 (Наздраве на тълпата) 1491 01:18:40,183 --> 01:18:46,320 � Ще умра, ако се опитам да откажа какво всъщност чувствам към теб � 1492 01:18:46,322 --> 01:18:50,024 � За теб, за теб,  за теб ти си ти 1493 01:18:50,026 --> 01:18:52,026 О, дяволите, гърба й. 1494 01:18:52,028 --> 01:18:54,495 Не искам никой друг 1495 01:18:54,497 --> 01:18:57,198 � Клубни мотики са лошо за здравето ми 1496 01:18:57,200 --> 01:18:58,332 � Не могат да ходят  в обувките си 1497 01:18:58,334 --> 01:19:00,367 Не съм висок като теб 1498 01:19:00,369 --> 01:19:01,936 � Арти бяла кучка 1499 01:19:01,937 --> 01:19:03,504 � Поп си путка  като черно момиче 1500 01:19:03,506 --> 01:19:06,874 � Никога не е късно,  никога не е късно 1501 01:19:06,876 --> 01:19:09,376 � Чуйте ме кратко,  слушай какво казвам � 1502 01:19:09,378 --> 01:19:13,247 (Наздраве на тълпата) 1503 01:19:14,884 --> 01:19:20,521 Не мога да се преструвам, че живея 1504 01:19:20,523 --> 01:19:23,791 � Без теб е добре � 1505 01:19:26,529 --> 01:19:29,396 (Наздраве на тълпата) 1506 01:19:29,398 --> 01:19:32,533 � За теб ти, за теб � 1507 01:19:32,535 --> 01:19:35,302 (Наздраве на тълпата) 1508 01:19:37,907 --> 01:19:39,540 Убиваш го! 1509 01:19:39,542 --> 01:19:40,975 Както и да е. 1510 01:19:41,410 --> 01:19:45,279 (Наздраве на тълпата) 1511 01:19:49,552 --> 01:19:51,418 Погледнете това място. 1512 01:19:51,420 --> 01:19:53,454 Добре, само я потърси. 1513 01:19:55,558 --> 01:19:58,425 Добре, да вървим, тя не е тук. 1514 01:19:58,427 --> 01:19:59,460 Какво? 1515 01:20:00,263 --> 01:20:04,431 (Наздраве на тълпата) 1516 01:20:04,433 --> 01:20:06,567 Кои са тези момчета? 1517 01:20:06,569 --> 01:20:08,002 Братовчедите ми. 1518 01:20:08,938 --> 01:20:11,272 � Какво всъщност съм  усещам се за теб 1519 01:20:11,274 --> 01:20:13,407 � За теб ти, за теб � 1520 01:20:13,409 --> 01:20:14,842 Хайде. 1521 01:20:17,580 --> 01:20:20,948 (Наздраве на тълпата) 1522 01:20:20,950 --> 01:20:23,284 � Какво всъщност съм  усещам се за теб 1523 01:20:23,286 --> 01:20:25,953 � За теб ти, за теб � 1524 01:20:25,955 --> 01:20:27,454 Седнете, шоуто започна. 1525 01:20:27,456 --> 01:20:29,323 Извинете, това е семеен бизнес. We- 1526 01:20:30,126 --> 01:20:32,126 Здравей, красив. 1527 01:20:32,128 --> 01:20:33,494 Не, благодаря. 1528 01:20:34,964 --> 01:20:37,131 Ъ-ъ, не знаеш искаш да ме разгневиш. 1529 01:20:37,133 --> 01:20:39,433 Тя каза да седнеш по дяволите. 1530 01:20:39,435 --> 01:20:41,302 Йо, Амир, тези кучките са луди. 1531 01:20:41,304 --> 01:20:42,436 (хората крещят) 1532 01:20:42,438 --> 01:20:44,038 Пусни ме, курва. 1533 01:20:46,442 --> 01:20:48,042 Извън пътя ми. 1534 01:20:48,978 --> 01:20:50,377 Добре, движете се! 1535 01:20:50,613 --> 01:20:52,379 Махни се от брат ми. 1536 01:20:55,318 --> 01:20:58,519 Шоуто се случва, можете да си тръгнете сега. 1537 01:21:00,323 --> 01:21:01,906 (хората крещят) 1538 01:21:01,907 --> 01:21:03,490 Уаааааааааааааа, хей, какво си яд? 1539 01:21:03,492 --> 01:21:05,392 Aqueel:  Защитавам се,  нападнаха ни. 1540 01:21:07,997 --> 01:21:10,331 Хей, какво правиш? 1541 01:21:10,333 --> 01:21:11,632 Махмуд, какво са правиш ли тук? 1542 01:21:11,634 --> 01:21:13,334 Mahmood:  Тези момичета са  не куки, човече 1543 01:21:13,336 --> 01:21:14,468 Това е изкуство, добре? 1544 01:21:14,470 --> 01:21:15,469 Просто отидете. 1545 01:21:15,471 --> 01:21:17,171 Aqueel: Не можеш, братовчеде, 1546 01:21:17,173 --> 01:21:18,639 семейството ти също  слаб за справяне с това. 1547 01:21:18,641 --> 01:21:21,008 Вижте, нека да вземем домът й, готино е. 1548 01:21:21,010 --> 01:21:22,476 Тя е объркана, тя ще дойде наоколо. 1549 01:21:22,478 --> 01:21:24,061 Харам. (Шишове) 1550 01:21:24,062 --> 01:21:25,645 Уааааааааааа, чаа, отпусни се, отпусни се. 1551 01:21:25,648 --> 01:21:26,647 Mahmood:  Тя ми е сестра 1552 01:21:26,649 --> 01:21:28,349 Виждам се два пъти годишно. 1553 01:21:28,351 --> 01:21:31,418 (огнестрелни пожари) (хората крещят) 1554 01:21:40,529 --> 01:21:42,096 Тази кучка уволнена! 1555 01:21:45,034 --> 01:21:46,100 Aqueel:  Хайде, не е  ще го купя. 1556 01:21:47,370 --> 01:21:48,369 Не съм направил нищо. 1557 01:21:48,371 --> 01:21:49,937 Всъщност няма значение. 1558 01:21:51,674 --> 01:21:52,673 Sinnamon. 1559 01:21:52,675 --> 01:21:54,358 Sinnamon:  Какво? 1560 01:21:54,359 --> 01:21:56,042 О, сега дори не мога помогнете да защитите новото момиче? 1561 01:21:56,045 --> 01:21:57,544 О, не съм добър  достатъчно за това? 1562 01:21:57,546 --> 01:22:00,547 Добре, нека просто вземат за какво дойдоха, майната й! 1563 01:22:00,549 --> 01:22:01,548 Бих тук по-дълго, 1564 01:22:01,550 --> 01:22:02,516 Ще те последвам навсякъде. 1565 01:22:02,518 --> 01:22:03,517 По-добра танцьорка. 1566 01:22:03,519 --> 01:22:05,519 Аз съм по-добър изпълнител. 1567 01:22:05,521 --> 01:22:07,688 Защо трябва да слушам чукаш ли повече? 1568 01:22:07,690 --> 01:22:09,123 Спри! 1569 01:22:17,400 --> 01:22:19,133 Аз причинявам всичките тези неприятности. 1570 01:22:20,069 --> 01:22:22,069 Не ти е проблем, Катча. 1571 01:22:22,071 --> 01:22:23,570 Или твоя, Амир. 1572 01:22:23,572 --> 01:22:25,239 Съжалявам, че се включихте. 1573 01:22:25,241 --> 01:22:28,475 Виж, напускам, добре, проблем е решен. 1574 01:22:30,246 --> 01:22:33,547 Синамон, Catcha те обича, 1575 01:22:33,549 --> 01:22:35,449 ти също си  тъпо да го видя. 1576 01:22:40,423 --> 01:22:42,489 И никога не заплашвайте отново семейството ми. 1577 01:22:53,436 --> 01:22:56,170 (скърцане на тела) 1578 01:22:59,108 --> 01:23:01,742 (силен трясък) (хората крещят) 1579 01:23:01,744 --> 01:23:05,446 Махмуд! (Махмуд стене) 1580 01:23:05,448 --> 01:23:06,747 Амир:  Ей, искаш да го направя  погледнете това? 1581 01:23:06,749 --> 01:23:08,349 Предварително съм. 1582 01:23:09,118 --> 01:23:10,351 Не. 1583 01:23:10,619 --> 01:23:12,586 Знаеш ли, наистина си прецакали този път. 1584 01:23:12,588 --> 01:23:14,455 Няма завой обратно от това. 1585 01:23:14,457 --> 01:23:16,023 Вие не съществувате. 1586 01:23:17,593 --> 01:23:19,493 Какво, хайде, човече. 1587 01:23:23,632 --> 01:23:25,883 Какво по дяволите? 1588 01:23:25,884 --> 01:23:28,135 Просто ни защитаваше, вие от всичко това глупости. 1589 01:23:28,137 --> 01:23:30,037 Бях- -Не искам да го чуя. 1590 01:23:33,609 --> 01:23:35,609 (Махмуд стене) 1591 01:23:35,611 --> 01:23:37,778 Жалко, че имаха да отида толкова скоро. 1592 01:23:37,780 --> 01:23:39,613 Да, но с showgirl херпес обаче. 1593 01:23:39,615 --> 01:23:41,648 (жените се смеят) 1594 01:23:41,650 --> 01:23:43,650 Да, те ще искри с дни. 1595 01:23:43,652 --> 01:23:45,519 (жените се смеят) 1596 01:23:46,789 --> 01:23:48,155 Свърши се. 1597 01:23:48,157 --> 01:23:49,156 тя не може да продължи да танцува, 1598 01:23:49,157 --> 01:23:50,156 не със семейство това е замесено. 1599 01:23:50,159 --> 01:23:51,976 Ти си нейното семейство. 1600 01:23:51,977 --> 01:23:53,794 О, боже, опитвам се да бъда, но тя не слуша. 1601 01:23:53,796 --> 01:23:55,329 И аз седя точно до нея, 1602 01:23:55,331 --> 01:23:56,663 така че какъв тип мъж това ме кара? 1603 01:23:56,665 --> 01:23:57,631 Страхотна. 1604 01:23:57,633 --> 01:23:59,166 Виж, ще го направя се ожени за мюсюлманин. 1605 01:23:59,168 --> 01:24:00,334 О, кога? 1606 01:24:00,336 --> 01:24:02,669 (заекване) Ти си не съпруга материал. 1607 01:24:02,671 --> 01:24:04,238 Ме? 1608 01:24:04,239 --> 01:24:05,806 Жена е домашна, тя отглежда деца. 1609 01:24:05,808 --> 01:24:07,641 Наред с други неща. -Постите. 1610 01:24:07,643 --> 01:24:09,343 Постех, тогава се оправих. 1611 01:24:09,345 --> 01:24:10,845 Добре ли си? 1612 01:24:10,846 --> 01:24:12,346 Виж, а-жена не е полугола танцьорка 1613 01:24:12,348 --> 01:24:14,348 покрити с искри, не е опция. 1614 01:24:14,350 --> 01:24:15,582 Ожени се за който и да е. 1615 01:24:16,352 --> 01:24:17,651 По дяволите, защо са толкова перфектен ли си? 1616 01:24:17,653 --> 01:24:19,720 (смее се) Практика. 1617 01:24:22,691 --> 01:24:24,191 Терминът е луд. 1618 01:24:24,193 --> 01:24:29,196 (бавно меко инструментално) 1619 01:24:29,198 --> 01:24:35,269 1620 01:24:39,241 --> 01:24:48,549 1621 01:24:48,551 --> 01:24:52,619 (трафик) 1622 01:24:56,225 --> 01:24:58,759 Но братовчедите ми, Чичо, наистина? 1623 01:25:00,563 --> 01:25:02,396 Защо дори  толкова грижа? 1624 01:25:02,398 --> 01:25:03,730 Ти си моето семейство. 1625 01:25:03,732 --> 01:25:05,065 Е, тогава ме подкрепете. 1626 01:25:05,066 --> 01:25:06,399 Обърнахте се гръб на исляма. 1627 01:25:06,402 --> 01:25:07,734 Добре, това е малко драматично. 1628 01:25:07,736 --> 01:25:09,236 Има повече от един начин да бъдеш мюсюлманин. 1629 01:25:09,238 --> 01:25:10,571 Има един начин, 1630 01:25:10,573 --> 01:25:11,738 начина, написан в Корана. 1631 01:25:11,740 --> 01:25:12,873 Това не е едно и също нещо. 1632 01:25:12,875 --> 01:25:15,142 Не е. Аллах, аз съм имам. 1633 01:25:15,878 --> 01:25:18,579 Така че, казвате ли ми? Трябва да се подчиня на вашата воля 1634 01:25:18,581 --> 01:25:20,414 както и на Аллах? 1635 01:25:20,416 --> 01:25:21,715 Покажете ми, Фатима, 1636 01:25:21,717 --> 01:25:23,584 покажи ми къде в Коранът казва: 1637 01:25:23,586 --> 01:25:25,719 това, което правиш, не е харам и ще последвам. 1638 01:25:25,721 --> 01:25:28,422 Фатима: Нямам нужда от мен да ме следваш. 1639 01:25:28,424 --> 01:25:31,592 Глава 31 стих 24, в името на Аллах 1640 01:25:31,594 --> 01:25:33,760 най-милостивият и най-мил, 1641 01:25:33,762 --> 01:25:36,730 и кажете на вярващите жени да пазят частните си части 1642 01:25:36,732 --> 01:25:39,266 и не излагайте тяхното украшение. 1643 01:25:39,268 --> 01:25:40,634 Кои баници правят. 1644 01:25:41,770 --> 01:25:43,604 Знаеш, че това е така не значението. 1645 01:25:43,606 --> 01:25:47,774 Виж, чичо, моето лично аз не може да бъде скрита или разкрита 1646 01:25:47,776 --> 01:25:50,277 с дрехи, защото Аз съм нещо повече от кожа. 1647 01:25:50,279 --> 01:25:52,613 И нека не печат краката им да се известяват 1648 01:25:52,615 --> 01:25:54,915 това, което те прикриват от тяхното украшение. 1649 01:25:54,917 --> 01:25:58,452 С изключение на какво ръка притежава. 1650 01:25:58,454 --> 01:26:00,454 Бих могъл да споря  притежават публиката. 1651 01:26:00,456 --> 01:26:02,756 Тоест, вие сте усукване на езика 1652 01:26:02,758 --> 01:26:04,458 да отговарят на целта ти 1653 01:26:04,460 --> 01:26:05,692 Така си и ти! 1654 01:26:06,762 --> 01:26:09,296 Вие сте духовен водач, 1655 01:26:09,298 --> 01:26:11,198 но сте изоставили Моят дух. 1656 01:26:12,468 --> 01:26:14,801 Ако собствената ми племенница няма послушай думите ми, 1657 01:26:14,803 --> 01:26:17,938 как мога да водя молитва и очаквате хората да слушат? 1658 01:26:17,940 --> 01:26:20,474 И така, проблемът е вашата репутация? 1659 01:26:20,476 --> 01:26:24,811 Не, поставяш тялото ви на показ. 1660 01:26:24,813 --> 01:26:26,813 Събудете се, чичо. 1661 01:26:26,815 --> 01:26:29,783 Вижте, мъжете ще гледат дали момиче носи пасти 1662 01:26:29,785 --> 01:26:31,818 или пълен с никаб,  мъжете ще изглеждат 1663 01:26:31,820 --> 01:26:34,788 Това е първично  сила на природата. 1664 01:26:34,790 --> 01:26:38,825 Виж, бурлеска ме освобождава от страха от този поглед. 1665 01:26:38,827 --> 01:26:39,793 Това е моето изкуство, 1666 01:26:39,795 --> 01:26:41,662 нека да бъда себе си, 1667 01:26:41,664 --> 01:26:42,829 а мъжете не го притежават. 1668 01:26:42,831 --> 01:26:44,665 И ти не ме притежаваш. 1669 01:26:44,667 --> 01:26:49,670 (бавно меко инструментално) 1670 01:26:49,672 --> 01:26:51,672 1671 01:26:51,674 --> 01:26:54,708 Виж, не искам това да ви засегне. 1672 01:26:55,678 --> 01:26:59,980 Мога да покрия моето awrah с шалове, 1673 01:26:59,982 --> 01:27:01,682 би помогнало ли това? 1674 01:27:01,684 --> 01:27:05,252 Имам сценично име, никой не трябва да знае. 1675 01:27:06,822 --> 01:27:08,722 Те ще разберат. 1676 01:27:10,359 --> 01:27:12,526 Ами твоят връзка с Аллах? 1677 01:27:12,528 --> 01:27:14,861 Ще покриете ли и това? 1678 01:27:14,863 --> 01:27:18,832 Не, вярвам, че Аллах иска мен, за да остана истинен към себе си. 1679 01:27:18,834 --> 01:27:20,701 И наистина, 1680 01:27:20,703 --> 01:27:22,769 Божият поглед е единственият един, който ме интересува. 1681 01:27:25,541 --> 01:27:28,609 Фатима, ти си като дъщеря ми. 1682 01:27:30,879 --> 01:27:31,912 Моля те. 1683 01:27:33,549 --> 01:27:35,749 Моля, преразгледайте. 1684 01:27:41,890 --> 01:27:43,557 Съжалявам, чичо, 1685 01:27:43,559 --> 01:27:46,460 но не можах да спра ако исках. 1686 01:27:51,567 --> 01:27:52,733 Catcha:  Пин за хиджаб? 1687 01:27:52,735 --> 01:27:53,867 Тези неща се получават във всичко. 1688 01:27:53,869 --> 01:27:55,569 Точно като горни камъни. 1689 01:27:55,571 --> 01:27:56,770 Помогни ми тук. 1690 01:27:57,740 --> 01:27:58,872 Танцувам, губя семейството си. 1691 01:27:58,874 --> 01:28:00,774 Не танцувам, Губя се. 1692 01:28:01,910 --> 01:28:02,876 Какво да правя? 1693 01:28:02,878 --> 01:28:04,578 Това зависи от теб. 1694 01:28:04,580 --> 01:28:06,664 И това не трябва да бъде толкова голяма работа, нали? 1695 01:28:06,665 --> 01:28:08,749 Това е моето тяло, защо не мога просто правя каквото искам с него 1696 01:28:08,751 --> 01:28:10,050 като всички останали в този град? 1697 01:28:10,052 --> 01:28:11,969 Защото не е, 1698 01:28:11,970 --> 01:28:13,887 тя принадлежи на баща ти докато не се ожениш. 1699 01:28:13,889 --> 01:28:15,922 Традиционно така или иначе. 1700 01:28:15,924 --> 01:28:19,059 Традиция и вяра не са синоними, 1701 01:28:19,061 --> 01:28:20,594 те не могат да бъдат. 1702 01:28:20,596 --> 01:28:22,329 Тогава е вашият отговор. 1703 01:28:26,902 --> 01:28:28,835 Трябва да го направя. 1704 01:28:30,072 --> 01:28:31,805 Бурлеска закачка. 1705 01:28:32,775 --> 01:28:34,775 Това е единственият начин Ще знам със сигурност. 1706 01:28:34,777 --> 01:28:35,809 Да. Тексас: Да! 1707 01:28:36,612 --> 01:28:37,978 По дяволите да! 1708 01:28:39,448 --> 01:28:40,681 Или не. 1709 01:28:42,451 --> 01:28:43,950 И така, каква е тайната? 1710 01:28:43,952 --> 01:28:45,452 Няма тайна, 1711 01:28:45,454 --> 01:28:46,620 просто го направете свой собствен. 1712 01:28:46,622 --> 01:28:49,356 Тексас:  Да! (Пляска) 1713 01:28:51,794 --> 01:28:53,444 Как мога да се сърдя на тях 1714 01:28:53,445 --> 01:28:55,095 когато ябълката падне толкова близо до дървото? 1715 01:28:55,097 --> 01:28:58,098 Отмяната ти беше любов, не похот 1716 01:28:58,100 --> 01:28:59,800 Баща ни би спорил това. 1717 01:28:59,802 --> 01:29:01,968 Това беше моя вина, баба ти беше права. 1718 01:29:01,970 --> 01:29:05,105 Баща ми беше побойник, нека Аллах да си почине душата. 1719 01:29:05,107 --> 01:29:07,641 Вдъхнови ме  държат на моята вяра 1720 01:29:07,643 --> 01:29:09,843 Ти си моята светлина и моята скала. 1721 01:29:16,652 --> 01:29:19,853 Все пак помислете Фатима на това място. 1722 01:29:21,990 --> 01:29:23,857 Днес разбирам баща ми по-добре. 1723 01:29:26,995 --> 01:29:29,996 Но няма да го правя  губя децата си заради това. 1724 01:29:29,998 --> 01:29:32,132 Юсеф, няма да я насилвам. 1725 01:29:32,134 --> 01:29:33,867 Никой ли няма да слуша? 1726 01:29:35,971 --> 01:29:38,038 Какво трябва да направя? 1727 01:29:43,011 --> 01:29:44,878 Нека Бог ни ръководи всички на правия път. 1728 01:29:46,682 --> 01:29:49,983 ("Avec Toi" от Амели и Les Singes Bleus) 1729 01:29:49,985 --> 01:29:54,988 (пее се на френски) 1730 01:29:54,990 --> 01:30:02,696 1731 01:30:02,698 --> 01:30:04,998 (Наздраве на тълпата) 1732 01:30:05,000 --> 01:30:10,036 (пее се на френски) 1733 01:30:10,038 --> 01:30:19,880 1734 01:30:19,882 --> 01:30:25,952 1735 01:30:39,902 --> 01:30:45,972 1736 01:30:59,922 --> 01:31:06,993 1737 01:31:19,942 --> 01:31:27,247 1738 01:31:27,249 --> 01:31:30,016 (смее се) 1739 01:31:31,086 --> 01:31:33,854 (Наздраве на тълпата) 1740 01:31:34,623 --> 01:31:39,626 (пее се на френски) 1741 01:31:39,628 --> 01:31:44,130 1742 01:31:44,132 --> 01:31:46,867 (Наздраве на тълпата) 1743 01:31:50,138 --> 01:31:55,141 (пее се на френски) 1744 01:31:55,143 --> 01:32:01,214 1745 01:32:08,824 --> 01:32:11,558 (Наздраве на тълпата) 1746 01:32:14,997 --> 01:32:19,065 (наздравици и аплодисменти) 157063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.