Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
6
00:00:00,000 --> 00:00:17,000
This Subtitle Make By:Nurislam Hossain
Mobile Number:01733581131
6
00:00:19,999 --> 00:00:22,165
Main Teri Aankhon Ka Saahil,
I am the guide of your eyes.
6
00:00:22,211 --> 00:00:24,170
Main Tere Dil Ke Hi Kaabil,
I deserve to have your heart.
6
00:00:24,469 --> 00:00:27,923
Tu Musafir Main Teri Manzil,
Your are a traveller and I am your destination
6
00:00:28,918 --> 00:00:31,040
Ishq Ka Dariya Hai Behta,
The river of love flows on.
6
00:00:31,210 --> 00:00:33,120
Doob Ja Tujhse Hai Kehta,
It convinces you to drown in it.
6
00:00:33,490 --> 00:00:36,475
Aa Meri Baahon Mein Aake Mil,
Come and hold me in your arms.
6
00:00:37,720 --> 00:00:39,871
Woh Sharabi Kya Sharabi,
What sort of drunk is he
6
00:00:40,170 --> 00:00:42,180
Dil Mein Jiske Gham Na Ho,
Who doesnโt hold pain (or grieves) in his heart.
6
00:00:42,413 --> 00:00:44,490
Lut Gaya Samjho Sharabi,
The drunk is pillaged (or robbed)
6
00:00:44,710 --> 00:00:46,555
Paas Jiske Hum Naa Ho,
Who doesnโt have me there.
6
00:00:46,860 --> 00:00:47,990
Saaki! Saaki! Saaki!
O my muse! O my inspiration
6
00:00:48,108 --> 00:00:52,322
O Saki Saki Re Saki Saki,
O wine-bearer!
6
00:00:52,628 --> 00:00:56,892
Aa Paas Aa Reh Na Jaaye Koi Khwaahish Baaki
Come closer, let there be no unfulfilled desires.
6
00:00:56,923 --> 00:01:01,246
O Saki Saki Re Saki Saki,
O wine-bearer!
6
00:01:01,611 --> 00:01:05,671
Aa Paas Aa Reh Na Jaaye Koi Khwaahish Baaki
Come closer, let there be no unfulfilled desires.
6
00:01:24,169 --> 00:01:28,106
Tere Jaisi Mashooqa Mujhe Yar Chahiye,
I wish to have a beloved like you, O pal.
6
00:01:28,740 --> 00:01:32,584
Na Paisa Chahiye Na Hi Karaar Chahiye,
I donโt need money neither the peace.
6
00:01:33,170 --> 00:01:37,098
Yeh Husn Ka Hai Khumaar Mera,
Tujhpe Hai Chhaaya Jo,
This is hangover (or influence) of my beauty
which you are now high of.
00:01:37,560 --> 00:01:39,530
Kurbaan Huwa Mujhpe Jo,
The one wishes to make sacrifice for me
6
00:01:39,719 --> 00:01:41,669
Khushnaseeb Bada Hai Woh
is the luckiest one.
6
00:01:42,040 --> 00:01:44,230
Woh Sharabi Kya Sharabi,
What drunk is he
6
00:01:44,582 --> 00:01:46,705
Dil Mein Jiske Gham Na Ho,
Who does not grieve (or suffer from pain.)
6
00:01:46,772 --> 00:01:48,971
Lut Gaya Samjho Sharabi,
The drunk is likely to be looted;
6
00:01:49,100 --> 00:01:50,835
Paas Jiske Hum Naa Ho,
Who does not have me
6
00:01:51,250 --> 00:01:52,300
Saaki Saaki Saaki..
O wine-bearer!
6
00:01:52,372 --> 00:01:56,480
O Saki Saki Re Saki Saki
O wine-bearer!
6
00:01:57,088 --> 00:01:59,206
Aa Paas Aa Reh Na Jaaye
Come closer
6
00:01:59,360 --> 00:02:01,200
Koi Khwaahish Baaki
Let there be no wish left unfulfilled.
6
00:02:01,448 --> 00:02:05,300
O Saki Saki Re Saki Saki
O wine-bearer!
6
00:02:06,100 --> 00:02:07,898
Aa Paas Aa Reh Na Jaaye
Come closer
6
00:02:08,266 --> 00:02:11,310
Koi Khwaahish Baaki
Let there be no wish left unfulfilled.
3700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.