All language subtitles for Bajrangi Bhaijaan (2015) - DVDRiP - x264 - AAC 5.1 - ESubs - Chapters - [DDR]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,243 --> 00:03:00,243
P U T E R E A C R E D I N T E I
2
00:03:00,443 --> 00:03:06,443
Traducerea si adaptarea: Snake_Eyes
3
00:03:06,643 --> 00:03:09,615
Juc�torul de crichet alearg� dup� minge...
dar mingea deja a trecut limita.
4
00:03:11,083 --> 00:03:12,451
Asta s-a �nt�mplat des.
5
00:03:12,643 --> 00:03:17,043
Dac� Pakistanul vrea s� c�stige meciul
ar trebui s� joace cu Afridi.
6
00:03:19,203 --> 00:03:22,083
E timpul s� intre �n joc Shahid Afridi.
7
00:03:22,275 --> 00:03:24,051
Nimeni nu se �ndoieste de abilit�tile sale.
8
00:03:24,243 --> 00:03:26,643
Dar azi e sansa lui
s� arate �ntregii lumi cine e.
9
00:03:27,243 --> 00:03:29,523
Da... jocul se poate schimba
�n orice moment.
10
00:03:31,964 --> 00:03:34,203
Minge usoar� si Afridi a lovit-o...
11
00:03:34,364 --> 00:03:36,771
Excelent� lovitur�...
si mingea dep�seste limita.
12
00:03:36,867 --> 00:03:38,067
Si asta �nseamn� patru puncte.
13
00:03:38,139 --> 00:03:39,924
Bravo!
14
00:03:44,404 --> 00:03:46,520
Se pare c� fiul t�u
abia asteapt� s� ajung� pe lume.
15
00:03:47,564 --> 00:03:49,804
Pakistan mai are nevoie
de patru mingi ca s� c�stige.
16
00:03:49,996 --> 00:03:51,444
Te-ai g�ndit la un nume?
17
00:03:53,084 --> 00:03:54,100
Shahid!
18
00:03:54,964 --> 00:03:56,404
Ce ai de r�zi?
19
00:03:57,724 --> 00:03:59,284
Si dac� e fat�?
20
00:03:59,564 --> 00:04:00,580
Fat�?
21
00:04:00,644 --> 00:04:03,724
Ultima minge...
si Shahid Afridi balanseaz� b�ta.
22
00:04:05,684 --> 00:04:06,844
Felicit�ri.
23
00:04:18,169 --> 00:04:19,225
6 ANI MAI T�RZIU
24
00:04:22,049 --> 00:04:25,656
EXPRESUL SAMJHAUTA
(DELHI- LAHORE)
25
00:04:38,805 --> 00:04:40,565
Care-i numele t�u?
26
00:04:43,205 --> 00:04:44,693
Shahida.
27
00:04:44,885 --> 00:04:47,645
Shahida? Ce nume dr�gut.
28
00:04:48,045 --> 00:04:49,685
De unde esti?
29
00:04:52,205 --> 00:04:56,885
Nu vrei s� vorbesti cu mine?
30
00:04:57,845 --> 00:05:00,086
Nu-i asta.
31
00:05:01,565 --> 00:05:03,605
Nici cu mine nu vorbeste.
32
00:05:05,206 --> 00:05:06,273
De ce?
33
00:05:17,086 --> 00:05:20,766
Shahida, �n cur�nd se va �ntuneca.
34
00:05:20,926 --> 00:05:23,766
Du-te acas�. Vin eu cu oile.
35
00:06:01,927 --> 00:06:03,007
Rauf.
36
00:06:04,487 --> 00:06:08,007
Rauf, unde-i Shahida?
37
00:06:08,567 --> 00:06:10,887
- Nu a ajuns �nc� acas�?
- Nu.
38
00:06:15,647 --> 00:06:16,807
Shahida!
39
00:06:16,967 --> 00:06:19,048
Shahida!
40
00:06:19,727 --> 00:06:21,127
Shahida!
41
00:06:21,767 --> 00:06:23,047
Shahida!
42
00:06:23,807 --> 00:06:24,928
Shahida!
43
00:06:32,808 --> 00:06:33,823
Rauf!
44
00:06:34,807 --> 00:06:36,727
Rauf! Shahida!
45
00:06:39,168 --> 00:06:40,807
- Rauf!
- Shahida?
46
00:06:45,408 --> 00:06:46,524
- Shahida, Rauf
- Asteapt�.
47
00:06:46,588 --> 00:06:48,208
- Rauf! Shahida!
- Asteapt�.
48
00:06:56,448 --> 00:06:58,551
De c�nd �ti tot spun eu s-o duci
49
00:06:58,743 --> 00:07:00,848
la Delhi la altarul
lui Hazrat Nizamuddin Auliya.
50
00:07:01,728 --> 00:07:03,809
Chiar si mutii �ncep a vorbi acolo.
51
00:07:04,008 --> 00:07:07,169
Aveam cinci ani si nu scosesem un cuv�nt.
52
00:07:07,488 --> 00:07:09,112
Si am fost dus acolo.
53
00:07:09,304 --> 00:07:10,928
Si ati �nceput s� vorbiti?
54
00:07:12,368 --> 00:07:13,928
Vrei s� m� auzi spun�nd ceva?
55
00:07:14,208 --> 00:07:15,848
Dar Delhi e �n India acum.
56
00:07:16,008 --> 00:07:17,048
Si ce?
57
00:07:17,689 --> 00:07:18,817
Doar nu-i �n America.
58
00:07:19,009 --> 00:07:20,888
E mai usor de mers �n America, tat�.
59
00:07:21,128 --> 00:07:22,808
Pe vremuri era diferit,
era aceeasi tar�.
60
00:07:22,969 --> 00:07:26,048
Si am servit �n armat�
vreme de cinci ani.
61
00:07:27,049 --> 00:07:29,048
Indienii nu �mi vor da viza.
62
00:07:31,489 --> 00:07:32,489
O voi duce eu.
63
00:07:35,169 --> 00:07:36,489
Cu orice pret.
64
00:07:38,889 --> 00:07:44,409
As face orice ca fiica mea s� vorbeasc�
si s� mearg� la scoal�.
65
00:07:47,569 --> 00:07:48,810
M-am decis.
66
00:07:52,129 --> 00:07:54,009
O voi duce pe Shahida la Delhi.
67
00:07:59,929 --> 00:08:06,609
"Exist� multe aspecte
ale Domnului binevoitor."
68
00:08:07,089 --> 00:08:12,009
"Cine e binecuv�ntat de harul S�u.."
69
00:08:12,410 --> 00:08:17,770
"...si soarta �i sur�de."
70
00:08:23,090 --> 00:08:25,090
- Pa.
- Pa.
71
00:08:51,651 --> 00:08:57,091
"Ai mil� de mine."
72
00:08:57,651 --> 00:09:02,211
"Binevoitorul e singurul meu refugiu."
73
00:09:02,403 --> 00:09:03,731
Shahida Rauf.
74
00:09:03,923 --> 00:09:04,991
Da.
75
00:09:10,851 --> 00:09:13,171
"Nizamuddin Auliya!"
76
00:09:13,371 --> 00:09:16,051
"Nizamuddin Auliya!"
77
00:09:16,731 --> 00:09:21,812
"Binecuv�nteaz�-m� cu harul T�u."
78
00:10:21,492 --> 00:10:23,772
Nu exist� rug�ciuni
ce au r�mas f�r� r�spuns...
79
00:10:23,933 --> 00:10:25,812
...de c�tre Memboob-e-llahi'.
80
00:10:27,492 --> 00:10:28,493
Priveste.
81
00:10:28,589 --> 00:10:30,492
Fiica ta va ciripi ca o pas�re...
82
00:10:30,653 --> 00:10:32,613
...de �ndat� ce va ajunge �n Pakistan.
83
00:10:34,573 --> 00:10:35,613
Dac� vrea Dumnezeu.
84
00:10:35,933 --> 00:10:37,213
Dac� vrea Dumnezeu.
85
00:10:40,013 --> 00:10:41,813
De ce s-a oprit trenul?
86
00:10:42,005 --> 00:10:43,333
Nu-i nimic, doamn�.
87
00:10:43,493 --> 00:10:44,773
Se repar� sinele.
88
00:10:44,933 --> 00:10:46,813
Nu v� faceti griji, �n cur�nd vor fi gata.
89
00:10:46,973 --> 00:10:48,049
Mergeti la culcare!
90
00:10:50,453 --> 00:10:52,453
Bine, hai s� ne culc�m.
91
00:13:39,537 --> 00:13:40,605
Shahida.
92
00:13:46,737 --> 00:13:47,825
Shahida.
93
00:13:48,177 --> 00:13:49,337
Shahida!
94
00:13:56,417 --> 00:13:57,477
Shahida!
95
00:13:58,017 --> 00:13:59,018
Shahida!
96
00:14:03,057 --> 00:14:04,089
Shahida!
97
00:14:04,185 --> 00:14:05,201
Ce s-a �nt�mplat?
98
00:14:05,265 --> 00:14:06,698
Nu-mi g�sesc fiica.
Shahida!
99
00:14:07,018 --> 00:14:08,033
Shahida!
100
00:14:21,538 --> 00:14:22,778
Shahida!
101
00:14:22,978 --> 00:14:23,994
Shahida!
102
00:14:24,058 --> 00:14:25,058
Shahida!
103
00:14:35,338 --> 00:14:36,378
Trage lantul!
104
00:14:36,658 --> 00:14:37,658
Trage lantul!
105
00:14:57,899 --> 00:15:00,618
Indienii zic c� nu ti-au g�sit fiica.
106
00:15:00,810 --> 00:15:02,739
Dar vor c�uta din nou dimineat�.
107
00:15:03,138 --> 00:15:06,858
Dle, v� rog s� m� ascultati.
108
00:15:07,139 --> 00:15:09,379
E la cinci minute distant�.
109
00:15:09,739 --> 00:15:11,711
V� rog s�-mi dati drumul,
o voi c�uta singur�...
110
00:15:11,775 --> 00:15:13,819
O fi la cinci minute distant�,
dar e peste granit�.
111
00:15:13,979 --> 00:15:15,047
�n alt� tar�.
112
00:15:15,139 --> 00:15:16,699
Si ce dac� e alt� tar�?
113
00:15:16,979 --> 00:15:18,499
�mi vreau fiica �napoi.
114
00:15:18,779 --> 00:15:21,819
�ncercati s� �ntelegeti doamn�,
aveti nevoie de viz� nou� pentru asta.
115
00:15:22,099 --> 00:15:23,899
Aveti r�bdare, o vom g�si pe fiica dv.
116
00:15:24,091 --> 00:15:25,540
Cum?
117
00:15:25,939 --> 00:15:27,820
Nu �ntelegeti.
118
00:15:27,979 --> 00:15:30,220
Copilul meu nu vorbeste.
119
00:15:30,739 --> 00:15:32,779
E singur� �ntr-o tar� str�in�.
120
00:15:34,499 --> 00:15:35,899
Nu puteti face nimic.
121
00:15:36,059 --> 00:15:37,980
O voi g�si singur� pe Shahida.
122
00:15:38,172 --> 00:15:40,939
- Opriti-o.
- Shahida!
123
00:15:41,131 --> 00:15:42,172
Shahida!
124
00:15:42,259 --> 00:15:43,819
Shahida!
125
00:15:44,460 --> 00:15:45,499
Shahida!
126
00:15:46,140 --> 00:15:48,940
Calmeaz�-te! Ai �ncredere �n Dumnezeu.
127
00:15:50,779 --> 00:15:51,979
Calmeaz�-te, drag�.
128
00:15:54,980 --> 00:15:59,060
Poate c� e vreun trimis al Domnului
�n India
129
00:15:59,940 --> 00:16:02,860
...ce va avea grij� de Shahida.
130
00:16:04,740 --> 00:16:05,832
Calmeaz�-te.
131
00:16:05,920 --> 00:16:07,044
"Ram Lakhan Janki..."
132
00:16:07,236 --> 00:16:08,472
"Slav� lui Hanuman."
133
00:16:08,664 --> 00:16:09,845
"Ram Lakhan Janki..."
134
00:16:10,037 --> 00:16:11,292
"Slav� lui Hanuman."
135
00:16:11,484 --> 00:16:12,636
"Ram Lakhan Janki..."
136
00:16:12,828 --> 00:16:13,888
"Slav� lui Hanuman."
137
00:16:14,080 --> 00:16:15,140
"Ram Lakhan Janki..."
138
00:16:15,380 --> 00:16:16,664
"Slav� lui Hanuman."
139
00:16:16,856 --> 00:16:18,140
"Ram Lakhan Janki..."
140
00:16:18,380 --> 00:16:19,580
"Slav� lui Hanuman."
141
00:16:19,740 --> 00:16:21,004
"Ram Lakhan Janki..."
142
00:16:21,196 --> 00:16:22,460
"Slav� lui Hanuman."
143
00:16:22,620 --> 00:16:24,020
"Ram Lakhan Janki..."
144
00:16:24,181 --> 00:16:25,405
"Slav� lui Hanuman."
145
00:16:25,597 --> 00:16:26,812
"Ram Lakhan Janki..."
146
00:16:27,004 --> 00:16:28,196
"Slav� lui Hanuman."
147
00:16:28,388 --> 00:16:30,109
"Ram Lakhan Janki..."
148
00:16:30,301 --> 00:16:32,405
"Slav� lui Hanuman."
149
00:16:35,341 --> 00:16:36,949
"Slav� lui Bajrang Bali."
150
00:16:37,141 --> 00:16:38,781
"Ce rupe oasele dusmanilor."
151
00:16:38,941 --> 00:16:40,549
"Slav� lui Bajrang Bali."
152
00:16:40,741 --> 00:16:42,221
"Ce rupe oasele dusmanilor."
153
00:16:49,701 --> 00:16:51,141
"Slav� lui Bajrang Bali."
154
00:16:51,381 --> 00:16:53,325
"Ce rupe oasele dusmanilor."
155
00:16:53,517 --> 00:16:55,461
"Tobele bat cu putere."
156
00:16:55,621 --> 00:16:57,725
"Fie Londra sau Lanka."
157
00:16:57,917 --> 00:17:00,021
"Au rezonant� �n lumea �ntreag�."
158
00:17:04,021 --> 00:17:05,469
"Slav� tie."
159
00:17:05,661 --> 00:17:07,685
"Tobele bat cu putere."
160
00:17:07,877 --> 00:17:10,273
"Fie Londra sau Lanka."
161
00:17:10,465 --> 00:17:12,669
"Au rezonant� �n lumea �ntreag�."
162
00:17:12,861 --> 00:17:15,141
"Cu binecuv�ntarea ce ne-ati conferit-o."
163
00:17:15,333 --> 00:17:16,821
"Nu avem temeri sau nelinisti."
164
00:17:16,982 --> 00:17:19,461
"Vom dansa o furtun�."
165
00:17:19,982 --> 00:17:21,861
"C�nd El face miracole."
166
00:17:22,022 --> 00:17:23,902
"Veti observa diferenta."
167
00:17:24,062 --> 00:17:27,022
"Vino si �nvat� aceasta mantr� de la mine."
168
00:17:27,214 --> 00:17:30,142
"Vino si ia-o."
169
00:17:34,318 --> 00:17:40,990
"Vino si ia-o."
170
00:17:41,182 --> 00:17:44,782
"�mbr�tiseaz� pe oricine �nt�lnesti."
171
00:17:44,942 --> 00:17:47,983
"Vino si ia-o."
172
00:17:48,142 --> 00:17:51,622
"S� facem o baie �n marea de distractie."
173
00:17:51,902 --> 00:17:55,063
"Vino si ia-o."
174
00:17:57,142 --> 00:17:58,942
"Hai s� facem un selfie."
175
00:18:04,143 --> 00:18:05,983
"Hai s� facem un selfie."
176
00:18:11,223 --> 00:18:13,103
"Hai s� facem un selfie."
177
00:18:15,783 --> 00:18:18,863
"Sunt un tip simplu,
nu umblu pe c�i str�mbe."
178
00:18:19,383 --> 00:18:22,583
"Nu vei g�si pe nimeni ca mine,
pe lun� sau �n China".
179
00:18:23,543 --> 00:18:25,223
"Am f�cut mereu ce mi-a dictat inima..."
180
00:18:25,383 --> 00:18:27,143
"... dar n-am fr�nt niciodat�
inima nim�nui."
181
00:18:27,239 --> 00:18:30,383
"Mereu cufundat �n devotament
fat� de Hanuman."
182
00:18:30,543 --> 00:18:32,463
"Nu voi avea niciodat� pretentii �nalte."
183
00:18:32,655 --> 00:18:33,863
"Nici n-am s� m� laud."
184
00:18:34,023 --> 00:18:37,463
"Sunt fericit �n lumea mea,
toti m� privesc."
185
00:18:37,743 --> 00:18:41,183
"Mereu cufundat �n devotament
fat� de Hanuman."
186
00:18:41,375 --> 00:18:44,663
"Am o inim� mare
precum buzduganul lui Hanuman."
187
00:18:44,824 --> 00:18:48,224
"Asa cum veti g�si
pe Ram �n inima lui Hanuman."
188
00:18:48,424 --> 00:18:51,983
"Mereu �l veti g�si
pe Hanuman �n inima mea."
189
00:18:53,824 --> 00:18:57,024
"Esti drama mea, cinema-ul meu."
190
00:18:57,384 --> 00:18:59,304
"Dac� esti cu mine."
191
00:19:00,864 --> 00:19:04,104
"Esti venitul meu, politica mea."
192
00:19:04,384 --> 00:19:06,624
"Dac� esti cu mine."
193
00:19:07,944 --> 00:19:11,064
"Nicio limit� nu m� poate opri."
194
00:19:11,464 --> 00:19:14,865
"Dac� esti cu mine."
195
00:19:15,184 --> 00:19:17,184
"Dac� esti cu mine."
196
00:19:17,464 --> 00:19:18,864
"Inima mea entuziasmat� spune..."
197
00:19:19,024 --> 00:19:22,104
"Simte valurile distractiei."
198
00:19:24,904 --> 00:19:25,944
"Iar�si..."
199
00:19:26,040 --> 00:19:29,064
"Vino si ia-o."
200
00:19:29,465 --> 00:19:32,928
"Vino si ia-o."
201
00:19:33,120 --> 00:19:36,585
"Unu, doi, trei..."
202
00:19:37,865 --> 00:19:39,864
"Mai tare."
203
00:19:40,025 --> 00:19:46,705
"Vino si ia-o."
204
00:19:46,945 --> 00:19:50,705
"�mbr�tiseaz� pe oricine �nt�lnesti."
205
00:19:50,897 --> 00:19:53,833
"Vino si ia-o."
206
00:19:54,025 --> 00:19:57,505
"S� facem o baie �n marea de distractie."
207
00:19:57,745 --> 00:20:00,985
"Vino si ia-o."
208
00:20:01,145 --> 00:20:02,986
"Hai s� facem un selfie."
209
00:20:08,225 --> 00:20:09,809
"Hai s� facem un selfie."
210
00:20:10,001 --> 00:20:11,394
"Slav� lui Bajrang Bali."
211
00:20:11,586 --> 00:20:13,465
"Ce rupe oasele dusmanilor."
212
00:20:13,657 --> 00:20:14,953
"Slav� lui Bajrang Bali."
213
00:20:15,145 --> 00:20:17,226
"Ce rupe oasele dusmanilor."
214
00:20:17,418 --> 00:20:18,505
"Slav� lui Bajrang Bali."
215
00:20:18,666 --> 00:20:20,545
"Ce rupe oasele dusmanilor."
216
00:20:20,737 --> 00:20:21,985
"Slav� lui Bajrang Bali."
217
00:20:22,146 --> 00:20:25,426
- "Ce rupe oasele dusmanilor."
- "Hai s� facem un selfie."
218
00:20:32,786 --> 00:20:34,946
Frate, ce-i �la selfie?
219
00:20:35,546 --> 00:20:38,626
C�nd �ti faci poz� singur.
220
00:20:38,826 --> 00:20:40,466
�sta e un selfie.
221
00:20:40,866 --> 00:20:43,466
Frate, ai dansat ca o vedet�.
222
00:20:43,626 --> 00:20:45,746
Mereu m� cufund �n devotament
fat� de Bajrang Bali.
223
00:20:45,906 --> 00:20:47,066
Da, frate.
224
00:21:28,467 --> 00:21:30,747
Te rog s� aduci niste p�ine pentru fetit�.
225
00:21:30,907 --> 00:21:31,947
Da, frate.
226
00:21:33,907 --> 00:21:35,547
Dar cere dou�.
227
00:21:41,227 --> 00:21:42,627
Trebuie s� ai un nume.
228
00:21:43,388 --> 00:21:44,407
Sita-Gita.
229
00:21:44,503 --> 00:21:45,524
Payal-Puja.
230
00:21:45,620 --> 00:21:47,547
Frate, cred c�-i surd�.
231
00:21:47,828 --> 00:21:49,947
A auzit c�nd am comandat p�inea.
232
00:21:50,139 --> 00:21:51,228
Da, asa e.
233
00:21:51,428 --> 00:21:52,467
Las�-m� s-o �ntreb.
234
00:22:00,668 --> 00:22:01,684
Numele?
235
00:22:04,508 --> 00:22:05,592
E analfabet�.
236
00:22:05,688 --> 00:22:07,108
De ce nu scrii �n sanscrit�?
237
00:22:07,268 --> 00:22:08,548
Fetita are doar cinci ani.
238
00:22:11,468 --> 00:22:12,628
M�n�nc� c�t doresti.
239
00:22:30,508 --> 00:22:31,828
De ce m� urm�resti?
240
00:22:37,389 --> 00:22:38,456
Aici erai.
241
00:22:45,549 --> 00:22:47,189
Te-ai pierdut de p�rintii t�i?
242
00:22:49,149 --> 00:22:50,189
Spune ceva.
243
00:22:54,509 --> 00:22:55,789
Ce-i mizeria asta?
244
00:23:01,509 --> 00:23:03,210
Acum esti sub ad�postul lui Bajrang Bali.
245
00:23:03,509 --> 00:23:05,510
�sta e un templu miraculos.
246
00:23:05,669 --> 00:23:09,950
P�rintii t�i cred c� te caut�,
la fel cum �i cauti si tu.
247
00:23:10,829 --> 00:23:12,077
Vor veni aici.
248
00:23:12,269 --> 00:23:15,149
Doar roag�-te si stai aici.
249
00:23:16,829 --> 00:23:17,909
Asa.
250
00:23:19,829 --> 00:23:20,909
Si eu...
251
00:23:25,150 --> 00:23:26,429
Ne mai vedem.
252
00:23:29,710 --> 00:23:34,670
Dac� dureaz� mult p�n� vin p�rintii t�i,
atunci m�n�nc� m�rul �la.
253
00:23:35,350 --> 00:23:36,710
Nu sta s� mori de foame.
254
00:23:40,630 --> 00:23:43,590
Haide.
255
00:23:43,950 --> 00:23:46,110
Haide.
256
00:23:55,150 --> 00:23:56,910
Opreste autobuzul!
257
00:24:09,431 --> 00:24:10,470
Nu...
258
00:24:11,111 --> 00:24:13,671
- Nu poti l�sa fetita aici.
- De ce nu?
259
00:24:13,951 --> 00:24:16,431
P�rintii ei vor veni aici
s� fac� o pl�ngere.
260
00:24:17,111 --> 00:24:18,391
Si dac� nu vin?
261
00:24:18,551 --> 00:24:20,191
Dac� nu vin? De ce?
262
00:24:20,471 --> 00:24:21,631
De ce nu?
263
00:24:21,791 --> 00:24:23,071
Uit�-te la fata ei.
264
00:24:31,631 --> 00:24:33,991
E �n regul�, dar totusi..
265
00:24:34,511 --> 00:24:36,832
- ... n-o poti l�sa aici.
- De ce nu?
266
00:24:37,151 --> 00:24:38,671
Uit�-te la fata ei.
267
00:24:40,831 --> 00:24:42,511
Si acum uit�-te la fetele lor.
268
00:24:44,472 --> 00:24:47,671
Criminali, hoti, betivi, hoti de buzunare.
269
00:24:48,192 --> 00:24:50,551
Asta-i o cic� de politie, nu un orfelinat.
270
00:24:50,712 --> 00:24:54,960
- Dar...
- Las� niste date aici.
271
00:24:55,152 --> 00:24:57,991
Dac� aflu ceva legat de fetit�
te sun personal.
272
00:24:58,152 --> 00:24:59,312
Si p�n� atunci?
273
00:24:59,472 --> 00:25:00,752
P�n� atunci...
274
00:25:01,832 --> 00:25:03,096
Slav� Ram!
275
00:25:03,288 --> 00:25:04,552
Slav� Ram?
276
00:25:13,032 --> 00:25:14,512
Nu-i asta casa ta?
277
00:25:16,752 --> 00:25:17,912
Unde e?
278
00:25:18,672 --> 00:25:19,913
Trebuie s� fie undeva.
279
00:25:22,032 --> 00:25:24,953
Stiu, voi enumera orase.
280
00:25:25,632 --> 00:25:27,672
Si dac� auzi numele orasului t�u...
281
00:25:27,864 --> 00:25:29,472
...doar ridic� m�na.
282
00:25:29,664 --> 00:25:30,732
Cum?
283
00:25:32,432 --> 00:25:33,632
Ok.
284
00:25:34,873 --> 00:25:35,912
Delhi.
285
00:25:37,273 --> 00:25:38,432
Meerut.
286
00:25:40,273 --> 00:25:41,432
Faridabad.
287
00:25:43,153 --> 00:25:44,168
Gwalior.
288
00:25:46,833 --> 00:25:50,473
Jhansi. Patiala.
Amritsar. Jodhpur. Jaipur.
289
00:25:50,665 --> 00:25:53,193
Srinagar, Patankot, Shimla, Ambala.
290
00:25:54,073 --> 00:25:55,113
Baroda?
291
00:25:55,473 --> 00:25:56,553
Rampur?
292
00:25:56,833 --> 00:25:58,233
E Dehradoon?
293
00:25:58,633 --> 00:25:59,793
Kasauli?
294
00:26:00,273 --> 00:26:01,353
Pratapgarh.
295
00:26:02,113 --> 00:26:03,753
- Esti din Pratapgarh?
- Da.
296
00:26:03,913 --> 00:26:05,313
- Si eu.
- Serios?
297
00:26:05,473 --> 00:26:06,601
Jur pe Bajrang Bali.
298
00:26:06,793 --> 00:26:07,973
Locuiesc l�ng� Neeli Phatak.
299
00:26:08,069 --> 00:26:09,393
Acolo e casa rudelor mele.
300
00:26:09,553 --> 00:26:11,313
Asta �nseamn� c� suntem rude.
301
00:26:13,033 --> 00:26:14,553
Zilele astea stau la Delhi.
302
00:26:14,745 --> 00:26:15,777
De ce la Delhi?
303
00:26:15,842 --> 00:26:17,265
Ai slujba aici sau iubita aici?
304
00:26:18,914 --> 00:26:20,193
E o poveste lung�.
305
00:26:20,433 --> 00:26:22,674
Spune-ne c� doar nu astept�m
s� prindem autobuzul.
306
00:26:23,954 --> 00:26:24,993
Da, spune-ne.
307
00:26:25,154 --> 00:26:26,193
Spune-ne.
308
00:26:26,594 --> 00:26:27,722
Nu zici nimic?
309
00:26:27,914 --> 00:26:29,154
Vrei s� auzi povestea noastr�?
310
00:26:31,154 --> 00:26:32,434
Sunt Pawan.
311
00:26:32,714 --> 00:26:34,074
Pawan Kumar Chaturvedi.
312
00:26:34,514 --> 00:26:36,474
Dar toti �mi zic Bajrangi.
313
00:26:37,514 --> 00:26:38,914
�mi poti spune frate...
314
00:26:39,434 --> 00:26:40,554
Ce v�rst� ai?
315
00:26:41,554 --> 00:26:42,634
Sase!
316
00:26:42,794 --> 00:26:44,674
Atunci �mi poti spune unchi.
317
00:26:44,954 --> 00:26:46,234
E bine unchi.
318
00:26:47,834 --> 00:26:49,762
Tat�l meu, Diwakar Chaturvedi...
319
00:26:49,954 --> 00:26:51,754
...era seful postei din Pratapgarh.
320
00:26:52,274 --> 00:26:55,915
"Vino si ia-o."
321
00:26:57,074 --> 00:26:59,018
Numele lui justifica calit�tile sale.
322
00:26:59,210 --> 00:27:00,963
Tat�l meu stia toate cele patru Vede.
323
00:27:01,155 --> 00:27:03,874
Dar eu nu stiam nici �nmultirea cu patru.
324
00:27:04,035 --> 00:27:05,554
Ori opt �nseamn�..
325
00:27:07,594 --> 00:27:08,678
22.
326
00:27:08,774 --> 00:27:09,791
Nu! 25.
327
00:27:10,114 --> 00:27:11,191
Nu, 27.
328
00:27:11,283 --> 00:27:12,291
28... 30.
329
00:27:12,387 --> 00:27:13,834
Tat�!
330
00:27:17,235 --> 00:27:21,035
Pentru tata, s�n�tatea fizic�
era la fel de important� ca cea mental�.
331
00:27:21,195 --> 00:27:23,195
Bravo. Haide.
332
00:27:27,795 --> 00:27:29,635
Elev si lupt�tor.
333
00:27:30,075 --> 00:27:31,595
Dar am dat-o �n bar� si cu asta.
334
00:27:31,755 --> 00:27:33,155
tine-l.
335
00:27:34,755 --> 00:27:36,155
Nu mai r�de, Pawan.
336
00:27:38,955 --> 00:27:42,515
Renunt�. Nu vei �nv�ta niciodat�.
337
00:27:42,795 --> 00:27:44,043
Nu poti face nimic.
338
00:27:44,235 --> 00:27:48,035
Ce s� fac dac� m� g�dilam
�n timp ce luptam?
339
00:27:51,155 --> 00:27:54,035
Dar acesta glorie nu ajungea
pentru dl Chaturvedi.
340
00:27:54,676 --> 00:27:57,635
Tata era si seful sectiei din Pratapgarh.
341
00:28:02,676 --> 00:28:06,356
Nici educatie,
nici lupte sau politic�.
342
00:28:06,516 --> 00:28:09,396
Nu m� interesa niciunul
din subiectele tat�lui meu.
343
00:28:09,796 --> 00:28:11,676
De asta mi-au dat un nume special.
344
00:28:11,868 --> 00:28:12,952
Care?
345
00:28:12,964 --> 00:28:13,980
Zero!
346
00:28:18,196 --> 00:28:19,437
Ce s-a �nt�mplat?
347
00:28:19,996 --> 00:28:20,997
Am picat!
348
00:28:22,036 --> 00:28:24,796
Mi-a luat 20 de ani s� trec clasa a zecea.
349
00:28:24,988 --> 00:28:27,876
�ntre liceu si absolvire...
350
00:28:28,036 --> 00:28:29,556
...am picat de 10 ori.
351
00:28:29,956 --> 00:28:32,477
Tata �si pierduse �ncrederea �n mine
c� voi reusi.
352
00:28:32,669 --> 00:28:33,736
Ce s-a �nt�mplat?
353
00:28:33,797 --> 00:28:35,076
Am picat!
354
00:28:35,717 --> 00:28:36,756
Ai trecut?
355
00:28:36,948 --> 00:28:37,980
Am picat!
356
00:28:38,069 --> 00:28:39,117
Am picat!
357
00:28:39,437 --> 00:28:40,596
Am picat!
358
00:28:42,876 --> 00:28:44,100
Am picat!
359
00:28:44,292 --> 00:28:45,516
Dumnezeule!
360
00:28:45,677 --> 00:28:46,957
Am picat!
361
00:28:50,597 --> 00:28:55,837
Prietenii �mi spuneau s� copiez,
dar eu eram devotat lui Bajrang Bali.
362
00:28:56,597 --> 00:28:59,077
Mai degrab� picam dec�t s� copiez.
363
00:28:59,557 --> 00:29:01,717
Asa c� am dat examenele de 11 ori.
364
00:29:04,997 --> 00:29:06,598
Bine ai venit.
365
00:29:07,477 --> 00:29:08,485
Bine ai venit.
366
00:29:08,677 --> 00:29:12,241
Sunt sigur c� ai dep�sit recordul
la examene picate.
367
00:29:12,433 --> 00:29:15,997
- Tat�...
- C�nd ai picat a zecea oar�...
368
00:29:16,397 --> 00:29:19,957
...de ce a trebuit s� m� umilesti
si s� pici si a 11-a oar�?
369
00:29:20,118 --> 00:29:21,157
De ce?
370
00:29:22,957 --> 00:29:27,718
Am acceptat c� esti un prost,
inutil si cretin.
371
00:29:27,918 --> 00:29:29,406
Esti un zero.
372
00:29:29,598 --> 00:29:32,638
- Ascult�-m�.
- Ce s� mai ascult?
373
00:29:32,918 --> 00:29:34,918
Ai picat de 10 ori.
374
00:29:35,678 --> 00:29:37,358
Si m-ai dezam�git de 20 de ori.
375
00:29:37,638 --> 00:29:41,798
- Ascult�-m�, tat�.
- Ce-ar mai fi de ascultat?
376
00:29:42,678 --> 00:29:45,398
Dac� vrei s� faci ceva pentru mine...
377
00:29:45,918 --> 00:29:50,519
...atunci f�-mi o favoare
si pleac� la Delhi.
378
00:29:52,278 --> 00:29:54,638
Am auzit c� e lips� de oameni inutili
�n orasul �la.
379
00:29:54,798 --> 00:29:55,958
Am un prieten acolo.
380
00:29:56,118 --> 00:29:57,359
Dayanand.
381
00:29:58,518 --> 00:29:59,654
�ti va g�si o slujb� undeva.
382
00:30:00,278 --> 00:30:01,295
Am reusit, tat�.
383
00:30:01,478 --> 00:30:02,678
Minunat.
384
00:30:02,958 --> 00:30:04,958
Ce a zis tat�l t�u?
385
00:30:05,198 --> 00:30:06,998
Sunt sigur c� dl Chaturvedi a fost socat.
386
00:30:07,159 --> 00:30:09,518
Stiam c� va fi socat.
387
00:30:09,679 --> 00:30:12,518
Dar nu credeam c� va fi socat profund.
388
00:30:12,679 --> 00:30:13,838
De ce? Ce s-a �nt�mplat?
389
00:30:19,639 --> 00:30:20,799
Tat�...
390
00:30:21,919 --> 00:30:23,559
...plec la Delhi.
391
00:30:26,079 --> 00:30:30,119
Si am plecat la Delhi s� �ndeplinesc
ultima dorint� a tat�lui meu.
392
00:30:30,679 --> 00:30:31,839
S�-l v�d pe Dayanand.
393
00:30:32,479 --> 00:30:34,719
"�sta e fratele nostru Bajrangi."
394
00:30:39,439 --> 00:30:40,920
Domnule, nu am m�runt.
395
00:30:41,239 --> 00:30:43,200
Dati-i cinci rupii doamnei.
396
00:30:43,759 --> 00:30:45,639
Doamn�, v� rog s� luati
cinci rupii de la el.
397
00:30:48,199 --> 00:30:49,311
Slav� Ram!
398
00:30:50,480 --> 00:30:53,079
Aveti cinci rupii,
ca s� v� dau eu zece?
399
00:30:53,271 --> 00:30:54,303
Nu, nu am.
400
00:30:56,679 --> 00:30:58,920
- Si acum ce facem?
- E �n regul�, p�streaz�-i tu.
401
00:30:59,120 --> 00:31:00,159
Cum s� fac asta?
402
00:31:00,320 --> 00:31:01,920
Trebuie s�-ti dau cinci rupii.
403
00:31:02,600 --> 00:31:05,040
- Atunci d�-mi.
- Nici asta nu pot face.
404
00:31:05,440 --> 00:31:06,640
Cinci rupii sunt si ale mele.
405
00:31:07,160 --> 00:31:10,040
Uite ce e, dle.
E �n regul�. �i poti p�stra.
406
00:31:10,232 --> 00:31:11,320
Nu pot face asta.
407
00:31:11,480 --> 00:31:12,948
Din �stia, cinci rupii sunt ai t�i.
408
00:31:13,044 --> 00:31:14,112
Atunci d�-mi.
409
00:31:14,176 --> 00:31:15,440
Dar cinci rupii sunt si ai mei.
410
00:31:17,720 --> 00:31:20,800
Sor�!
411
00:31:21,400 --> 00:31:22,561
Sor�!
412
00:31:23,120 --> 00:31:24,136
Sor�!
413
00:31:25,040 --> 00:31:26,117
Sor�!
414
00:31:27,440 --> 00:31:28,960
- Ce e?
- Sunt banii t�i.
415
00:31:29,200 --> 00:31:30,217
Nu vreau cinci rupii.
416
00:31:30,800 --> 00:31:31,840
Te rog s�-i iei.
417
00:31:33,640 --> 00:31:34,672
Atunci d�-i.
418
00:31:34,737 --> 00:31:35,776
I-ai luat pe toti?
419
00:31:36,280 --> 00:31:37,960
Jum�tate din ei sunt ai mei.
420
00:31:39,921 --> 00:31:43,600
Mergi si schimb� la pr�v�lia aia.
421
00:31:45,081 --> 00:31:46,720
V� rog s�-mi schimbati.
422
00:31:58,721 --> 00:32:00,041
Asa.
423
00:32:00,801 --> 00:32:02,041
Haide.
424
00:32:02,241 --> 00:32:03,881
Ridic�-te.
425
00:32:04,041 --> 00:32:06,161
Ridic�-te.
426
00:32:12,081 --> 00:32:14,201
Haide...
427
00:32:21,562 --> 00:32:24,161
Dle... desf�-i m�inile.
428
00:32:25,601 --> 00:32:26,690
Ce?
429
00:32:32,482 --> 00:32:34,882
Sus!
430
00:32:35,074 --> 00:32:36,098
Sus!
431
00:32:39,562 --> 00:32:40,962
R�suceste-i m�inile.
432
00:32:41,362 --> 00:32:43,082
R�suceste-le.
433
00:32:44,202 --> 00:32:45,210
R�suceste-le.
434
00:32:45,682 --> 00:32:48,762
tintuieste-l jos!
435
00:32:48,922 --> 00:32:51,243
Si unu, doi, trei!
436
00:32:54,402 --> 00:32:57,843
"Vino si ia-o."
437
00:32:59,962 --> 00:33:00,998
Slav� Ram!
438
00:33:01,094 --> 00:33:02,130
Eu...
439
00:33:02,290 --> 00:33:03,382
Tu!
440
00:33:04,522 --> 00:33:06,042
Tu! Aici?
441
00:33:06,443 --> 00:33:07,482
M� urm�resti?
442
00:33:07,643 --> 00:33:09,363
- Nu, doamn�, eu...
- Ce?
443
00:33:09,563 --> 00:33:10,842
ti-am zis c� nu vreau banii.
444
00:33:11,003 --> 00:33:12,522
�l cunosti?
445
00:33:12,882 --> 00:33:14,367
A fost �n acelasi autobuz cu mine.
446
00:33:14,559 --> 00:33:16,464
M-a urm�rit tot drumul p�n� acas�.
447
00:33:16,656 --> 00:33:18,563
N-am urm�rit pe nimeni.
448
00:33:18,755 --> 00:33:19,771
Jur pe Bajrang Bali.
449
00:33:19,963 --> 00:33:22,319
Sunt din Pratapgarh,
am venit s� �l cunosc pe dl Dayanand.
450
00:33:22,383 --> 00:33:23,415
Cine esti?
451
00:33:23,511 --> 00:33:25,883
Pawan Chaturvedi,
fiul domnului Chaturvedi.
452
00:33:26,075 --> 00:33:28,203
- Fiul lui Chaturvedi?
- Da. Bajrangi!
453
00:33:28,403 --> 00:33:29,683
L�sati-l jos!
454
00:33:30,043 --> 00:33:31,411
- Iat�.
- Asta e tot.
455
00:33:31,603 --> 00:33:34,843
Mai m�n�nc�, e specialitatea noastr�.
456
00:33:35,003 --> 00:33:39,523
Pres�r�m sare �n timp ce fierbem cartofii.
457
00:33:39,715 --> 00:33:40,843
De asta sunt asa de buni.
458
00:33:41,083 --> 00:33:42,523
Te rog s� m�n�nci.
459
00:33:48,563 --> 00:33:49,804
G�teste cineva carne?
460
00:33:50,123 --> 00:33:51,484
Sunt vecinii de al�turi.
461
00:33:51,643 --> 00:33:52,644
Sunt musulmani.
462
00:33:52,836 --> 00:33:54,276
�ncep s� g�teasc� devreme dimineata.
463
00:33:54,372 --> 00:33:57,364
�n conacul meu,
conacul Harvansh Trivedi...
464
00:33:57,564 --> 00:34:02,563
...nu se vor oferi camere
oamenilor din alte caste.
465
00:34:03,084 --> 00:34:07,484
Frate, spune-ne cu ce te ocupi.
466
00:34:07,644 --> 00:34:09,644
Am venit la Delhi s�-mi caut de lucru.
467
00:34:10,284 --> 00:34:12,644
�i poti g�si un loc la scoala ta?
468
00:34:12,804 --> 00:34:14,084
Si tu?
469
00:34:14,964 --> 00:34:16,032
Ce?
470
00:34:16,096 --> 00:34:17,684
�nc� studiezi �n scoal�?
471
00:34:18,044 --> 00:34:19,564
Nu, predau acolo.
472
00:34:19,724 --> 00:34:21,668
Mergi m�ine cu Rasika la scoala ei.
473
00:34:21,860 --> 00:34:23,804
�ti va g�si cu sigurant� ceva de lucru.
474
00:34:24,564 --> 00:34:25,632
Da.
475
00:34:36,205 --> 00:34:37,964
Slav� Bajrang Bali.
476
00:34:48,085 --> 00:34:49,445
Sunt o multime de maimute aici.
477
00:34:49,604 --> 00:34:51,365
Vei continua
s� te �nchini la ele toat� ziua?
478
00:34:54,085 --> 00:34:55,153
Poftim.
479
00:34:55,201 --> 00:34:56,973
Pune asta sub pat �nainte s� dormi.
480
00:34:57,165 --> 00:34:59,325
Pe l�ng� maimute
mai sunt si t�ntari pe aici.
481
00:34:59,485 --> 00:35:00,725
O clip�.
482
00:35:04,965 --> 00:35:05,981
D�-mi m�inile.
483
00:35:06,085 --> 00:35:07,177
Poftim?
484
00:35:07,405 --> 00:35:08,497
Ai �ncredere �n mine.
485
00:35:09,885 --> 00:35:10,965
Haide.
486
00:35:12,445 --> 00:35:15,525
Unu, doi, trei, patru, cinci.
487
00:35:19,845 --> 00:35:20,853
Si...
488
00:35:21,565 --> 00:35:23,886
Te rog s� nu-mi mai spui sor�,
m� cheam� Rasika!
489
00:35:34,646 --> 00:35:36,886
Bun� dimineata, doamn�.
490
00:35:37,078 --> 00:35:39,046
Slav� Ram.
491
00:35:39,206 --> 00:35:40,318
Bajrang Bali.
492
00:35:40,382 --> 00:35:41,398
Rupe oasele dusmanilor.
493
00:35:41,486 --> 00:35:43,726
Bajrang Bali.
Rupe oasele dusmanilor.
494
00:35:47,126 --> 00:35:51,726
"Inima caut� sfintenie."
495
00:35:53,926 --> 00:35:58,726
"O dorint� ce trebuie s� fie �ndeplinit�."
496
00:36:00,406 --> 00:36:07,087
"Ceva ce n-am dorit vreodat�."
497
00:36:07,647 --> 00:36:12,046
"De ce mi-o doresc acum?"
498
00:36:13,767 --> 00:36:20,086
"Inima vrea s� simt� c� exist�."
499
00:36:20,487 --> 00:36:22,207
"Te vreau."
500
00:36:22,487 --> 00:36:23,927
"Te vreau."
501
00:36:24,087 --> 00:36:26,927
"Zi si noapte, te vreau doar pe tine."
502
00:36:27,407 --> 00:36:30,855
"Te vreau."
503
00:36:31,047 --> 00:36:33,887
"De fiecare dat�, te vreau doar pe tine."
504
00:36:34,727 --> 00:36:41,447
"Insist c� de fiecare dat�
te vreau doar pe tine."
505
00:36:41,448 --> 00:36:48,047
"Insist c� de fiecare dat�
te vreau doar pe tine."
506
00:37:10,456 --> 00:37:17,168
"Nu vreau pe nimeni �nafar� de tine."
507
00:37:17,488 --> 00:37:24,048
"Vreau s� fii p�zitorul meu
�n fiecare c�l�torie."
508
00:37:24,816 --> 00:37:31,488
"Pe tine te vreau
pentru tot restul vietii mele."
509
00:37:33,688 --> 00:37:38,088
"Dac� tu esti durerea dulce
�n inima mea..."
510
00:37:38,609 --> 00:37:41,328
"Nu vreau niciun leac."
511
00:37:41,609 --> 00:37:48,009
"Vreau s�-mi curgi prin vene
precum s�ngele."
512
00:37:48,209 --> 00:37:51,528
"Indiferent de consecinte..."
513
00:37:51,809 --> 00:37:54,849
"...�sta e �nceputul ce mi-l doresc."
514
00:37:55,169 --> 00:37:58,417
"Te vreau."
515
00:37:58,609 --> 00:38:01,689
"Zi si noapte, te vreau doar pe tine."
516
00:38:02,009 --> 00:38:03,649
"Te vreau."
517
00:38:03,889 --> 00:38:05,329
"Te vreau."
518
00:38:05,489 --> 00:38:08,409
"De fiecare dat�, te vreau doar pe tine."
519
00:38:08,849 --> 00:38:15,569
"Insist c� de fiecare dat�
te vreau doar pe tine."
520
00:38:15,570 --> 00:38:22,249
"Insist c� de fiecare dat�
te vreau doar pe tine."
521
00:38:36,330 --> 00:38:42,850
"R�nile mele au nevoie
s� fie atinse de tine."
522
00:38:43,650 --> 00:38:50,330
"Fl�c�rile mele au nevoie de c�ldura ta."
523
00:38:50,730 --> 00:38:55,370
"Te vreau �n lumea viselor mele."
524
00:38:57,450 --> 00:39:03,170
"Vreau s� te v�d doar pe tine
c�nd deschid ochii."
525
00:39:07,650 --> 00:39:08,666
Si apoi?
526
00:39:08,730 --> 00:39:09,746
Ce?
527
00:39:10,850 --> 00:39:14,450
Apoi �ntr-o zi a sosit dl Diwedi
si fiul s�u Purshottam.
528
00:39:14,731 --> 00:39:15,890
Veniti, dle Diwedi.
529
00:39:16,082 --> 00:39:17,090
Bine ati venit.
530
00:39:17,251 --> 00:39:18,410
Bine ati venit.
531
00:39:18,571 --> 00:39:19,691
Luati loc.
532
00:39:19,891 --> 00:39:21,091
Ce mai faci, Purshottam?
533
00:39:21,283 --> 00:39:22,315
Ia loc.
534
00:39:22,411 --> 00:39:23,435
Te rog s� iei loc.
535
00:39:24,091 --> 00:39:27,011
- Pawan, te rog s-o aduci pe Rasika.
- Da.
536
00:39:30,211 --> 00:39:31,211
Rasika.
537
00:39:36,531 --> 00:39:37,731
Rasika.
538
00:39:38,851 --> 00:39:40,491
A venit b�iatul si familia sa.
539
00:39:42,091 --> 00:39:45,051
Dac� �ntr-o zi Bajrang Bali
te va binecuv�nta cu prezenta Lui..
540
00:39:45,891 --> 00:39:47,811
...ce �i vei cere, Pawan?
541
00:39:49,731 --> 00:39:50,791
Eu...
542
00:39:52,171 --> 00:39:53,892
Stii ce �i voi cere eu?
543
00:39:55,892 --> 00:39:57,051
D�-mi m�na.
544
00:39:58,652 --> 00:39:59,691
N-ai �ncredere �n mine?
545
00:40:05,852 --> 00:40:07,971
- Unde-i Rasika?
- Vine.
546
00:40:08,132 --> 00:40:10,372
Cred c� fata mea e rusinoas�.
547
00:40:22,892 --> 00:40:24,172
Tat�, ai zis mereu...
548
00:40:25,052 --> 00:40:27,892
...c� fiecare fat� �ncearc� s� vad�
imaginea tat�lui �n viitorul sot.
549
00:40:29,252 --> 00:40:32,452
Eu v�d imaginea ta doar �n Pawan.
550
00:40:34,172 --> 00:40:35,264
Rasika!
551
00:40:42,532 --> 00:40:44,332
Iart�-m�, dle Diwedi.
552
00:40:44,613 --> 00:40:46,132
Nu putem continua cu alianta asta.
553
00:40:46,492 --> 00:40:48,052
Fiica mea nu doreste asta.
554
00:40:48,892 --> 00:40:51,172
Puteai s� ne spui mai devreme.
555
00:40:51,532 --> 00:40:53,173
Ne-ati invitat ca s� ne umiliti?
556
00:40:53,452 --> 00:40:54,892
- Iart�-m�.
- S� mergem.
557
00:40:55,173 --> 00:40:56,213
S� mergem.
558
00:40:56,277 --> 00:40:57,853
Cine vrea s� r�m�n� aici?
559
00:41:00,573 --> 00:41:01,649
Domnule...
560
00:41:04,653 --> 00:41:06,653
Nu te poti c�s�tori cu Rasika.
561
00:41:07,853 --> 00:41:10,733
P�n� nu esti demn de ea.
562
00:41:12,893 --> 00:41:16,133
Si prima mea conditie e o cas�...
563
00:41:17,213 --> 00:41:19,733
...pe care o vei cump�ra din banii munciti.
564
00:41:20,253 --> 00:41:22,373
Ai sase luni s� faci asta.
565
00:41:22,653 --> 00:41:26,813
Altfel, voi g�si pe cineva
potrivit pentru ea.
566
00:41:35,453 --> 00:41:38,894
Apropo, nu te-am mai �ntrebat.
567
00:41:39,293 --> 00:41:40,702
Ce v�rst� ai?
568
00:41:40,894 --> 00:41:43,974
Bravo, Bajrangi. Felicit�ri.
569
00:41:44,134 --> 00:41:45,854
Ai reusit.
570
00:41:48,814 --> 00:41:49,822
�n c�teva luni...
571
00:41:50,014 --> 00:41:52,014
...voi aranja cu chiria
si voi str�nge bani.
572
00:41:52,174 --> 00:41:53,814
Asa vei face.
573
00:41:53,974 --> 00:41:54,990
Desigur.
574
00:41:55,054 --> 00:41:56,694
Nu-ti face griji.
575
00:41:58,654 --> 00:42:04,455
Dhanbad, Etah, Kalmganj, Agra?
576
00:42:07,054 --> 00:42:08,415
Slav� Bajrang Bali.
577
00:42:42,215 --> 00:42:43,615
Dac� nu poate vorbi...
578
00:42:44,575 --> 00:42:46,576
atunci de unde stii c� e brahman�?
579
00:42:47,735 --> 00:42:50,335
E at�t de corect�, trebuie s� fie brahman�.
580
00:42:52,255 --> 00:42:53,455
C�t timp va sta la noi?
581
00:42:55,135 --> 00:42:56,815
P�n� �i g�sim p�rintii?
582
00:42:57,096 --> 00:42:58,375
Si c�nd �i vei g�si?
583
00:43:01,176 --> 00:43:02,575
C�nd doreste Bajrang Bali.
584
00:43:04,416 --> 00:43:05,935
Ai c�l�torit vreodat� cu un avion?
585
00:43:07,735 --> 00:43:08,935
Eu am mers odat�.
586
00:43:11,736 --> 00:43:14,096
Stii ce se zice?
587
00:43:15,096 --> 00:43:17,096
C�nd scade presiunea...
588
00:43:18,096 --> 00:43:22,936
...mai �nt�i puneti tu masca de oxigen,
apoi ajut�-i pe altii.
589
00:43:27,216 --> 00:43:29,456
C�t timp mai faci servicii sociale?
590
00:43:30,216 --> 00:43:32,096
G�ndeste-te la viata ta.
591
00:43:32,936 --> 00:43:34,496
Ia-ti o slujb� decent�.
592
00:43:34,776 --> 00:43:36,056
G�seste-ti o cas� dr�gut�.
593
00:43:36,416 --> 00:43:38,696
Si dac� nu poti, spune-mi acum.
594
00:43:39,696 --> 00:43:43,097
Ca s� nu-ti irosesti timpul
si nici pe al Rasik�i.
595
00:44:15,897 --> 00:44:18,057
Se potriveste pentru o fetit� de sase ani?
596
00:44:18,217 --> 00:44:19,617
- Da.
- �mpacheteaz-o.
597
00:44:21,217 --> 00:44:22,257
Apropo, Pawan..
598
00:44:22,417 --> 00:44:24,897
...dac� nu-i g�sim p�rintii lui Munni,
va sta cu noi...
599
00:44:25,089 --> 00:44:26,497
...chiar si dup� ce ne c�s�torim?
600
00:44:26,589 --> 00:44:27,897
De ce nu i-am g�si p�rintii?
601
00:44:28,137 --> 00:44:29,193
Dac� nu are deloc p�rinti?
602
00:44:29,258 --> 00:44:30,657
Cine nu are p�rinti?
603
00:44:31,737 --> 00:44:32,745
Orfanii!
604
00:44:34,538 --> 00:44:36,057
Cine e juc�torul t�u favorit?
605
00:44:36,458 --> 00:44:37,458
Dhonli.
606
00:44:38,138 --> 00:44:39,498
Virat Kohli.
607
00:44:40,137 --> 00:44:41,197
Yuvi!
608
00:44:42,218 --> 00:44:43,738
Shikhar Dhawan?
609
00:44:44,218 --> 00:44:45,258
Sehwag?
610
00:44:46,418 --> 00:44:47,666
�stia sunt singurii juc�tori.
611
00:44:47,858 --> 00:44:50,538
Cred c� habar nu ai de crichet.
612
00:44:59,978 --> 00:45:01,219
Munni nu-i orfan�.
613
00:45:01,738 --> 00:45:04,498
Altfel Bajrang Bali
mi-ar fi dat niste indicii.
614
00:45:05,738 --> 00:45:06,739
Pawan.
615
00:45:07,738 --> 00:45:11,059
C�nd ti-a zis c� are p�rinti?
616
00:45:39,819 --> 00:45:41,459
Munni!
617
00:45:42,099 --> 00:45:43,739
- Munni!
- Ce s-a �nt�mplat cu Munni?
618
00:45:43,899 --> 00:45:44,959
Munni!
619
00:45:45,055 --> 00:45:46,259
Ce s-a �nt�mplat cu Munni?
620
00:45:46,451 --> 00:45:47,511
Unde-i Munni?
621
00:45:47,607 --> 00:45:50,459
N-o g�sesc nic�ieri.
622
00:45:50,619 --> 00:45:51,635
Ce?
623
00:45:51,731 --> 00:45:55,739
M�ncam �mpreun� si a disp�rut.
624
00:45:55,979 --> 00:45:58,619
Nu-i nici pe teras�.
625
00:45:58,779 --> 00:45:59,795
Dumnezeule!
626
00:46:00,539 --> 00:46:02,420
Munni!
627
00:46:04,060 --> 00:46:05,151
Munni!
628
00:46:05,216 --> 00:46:06,231
Munni!
629
00:46:06,940 --> 00:46:08,780
Munni!
630
00:46:09,100 --> 00:46:10,148
Munni!
631
00:46:10,156 --> 00:46:11,267
Mun...
632
00:46:13,980 --> 00:46:15,040
Pawan!
633
00:46:15,780 --> 00:46:16,840
Pawan!
634
00:47:00,781 --> 00:47:03,061
Pui barra, pui Muglai, pui hariyali...
635
00:47:03,221 --> 00:47:04,981
...pui acadea, pui kadai, pui tawa...
636
00:47:05,141 --> 00:47:07,741
...pui tandoori, pui masala,
pui kohlapuri, pui afghani...
637
00:47:07,901 --> 00:47:10,077
...pui kashmiri, pui hyderabadi,
pui pr�jiti cu orez...
638
00:47:10,141 --> 00:47:12,825
...pui cu t�itei,
pui Manchurian, pui 69...
639
00:47:13,017 --> 00:47:15,701
...pui Kofta,
pui Korma, pui Chaudhary...
640
00:47:15,893 --> 00:47:16,985
Domnule...
641
00:47:17,081 --> 00:47:18,241
- Domnule...
- Da, dle.
642
00:47:18,337 --> 00:47:20,941
- Dati-i cea mai bun� m�ncare.
- Bine.
643
00:47:25,061 --> 00:47:27,781
E at�t de corect� �nc�t am crezut
c� trebuie s� fie brahman�.
644
00:47:32,262 --> 00:47:33,862
Poate fi Ksatrya.
645
00:47:34,621 --> 00:47:36,541
Ei m�n�nc� carne si sunt corecti.
646
00:47:37,422 --> 00:47:39,181
Da, trebuie s� fie Ksatrya.
647
00:47:39,373 --> 00:47:40,741
De ce pl�nge Munni?
648
00:48:15,302 --> 00:48:16,502
"Mi-e foame."
649
00:48:17,143 --> 00:48:18,383
"Mi-e foame."
650
00:48:19,063 --> 00:48:20,154
"Mi-e foame."
651
00:48:20,219 --> 00:48:21,310
"Mi-e foame."
652
00:48:21,375 --> 00:48:22,862
"Mi-e foarte foame."
653
00:48:26,503 --> 00:48:30,503
"C�r�itul cocosului �mi sun� melodios."
654
00:48:49,023 --> 00:48:52,623
"Chowk Chandani,
restaurant Choudhary."
655
00:48:52,783 --> 00:48:56,103
"Zi si noapte...
localul e aglomerat."
656
00:49:00,463 --> 00:49:03,711
"Chowk Chandani,
restaurant Choudhary."
657
00:49:03,903 --> 00:49:07,487
"Zi si noapte...
localul e aglomerat."
658
00:49:07,679 --> 00:49:11,035
"Jum�tate de m�ncare e vegetarian�
si cealalt� nu."
659
00:49:11,227 --> 00:49:14,583
"Spune-mi clar... ce intentii ai?"
660
00:49:14,744 --> 00:49:16,408
"Vrei Nan sau Roti."
661
00:49:16,600 --> 00:49:18,264
"Vrei Rann sau Boti."
662
00:49:18,464 --> 00:49:21,984
"Comand� orice doresti,
asta va fi dificil."
663
00:49:22,144 --> 00:49:25,827
"Un pic de Biryani Bhukhari,
si un pic de Nalli Nihari."
664
00:49:26,019 --> 00:49:29,704
"Adu de toate...
c� vreau azi s� sparg norma."
665
00:49:29,944 --> 00:49:33,448
"Puiul cotcod�ceste din buc�t�rie,
cucurigu."
666
00:49:33,640 --> 00:49:37,144
"Singurul remediu pentru foame
e puiul, cucurigu."
667
00:49:37,304 --> 00:49:40,825
"Puiul zice azi,
cucurigu."
668
00:49:41,024 --> 00:49:44,704
"Singurul mod s�-ti umpli stomacul
e puiul, cucurigu."
669
00:49:44,864 --> 00:49:48,544
"Puiul cotcod�ceste din buc�t�rie,
cucurigu."
670
00:49:48,705 --> 00:49:51,985
"Singurul remediu pentru foame
e puiul, cucurigu."
671
00:49:52,305 --> 00:49:55,825
"Puiul zice azi,
cucurigu."
672
00:49:56,025 --> 00:49:59,704
"Singurul mod s�-ti umpli stomacul
e puiul, cucurigu."
673
00:50:23,145 --> 00:50:26,585
"Stomacul se fr�m�nt�,
chiar mi-e foame."
674
00:50:26,945 --> 00:50:29,465
"G�tlejul mi-e foarte uscat."
675
00:50:29,745 --> 00:50:33,905
"Fiecare parte a corpului sl�beste."
676
00:50:34,265 --> 00:50:37,586
"Si am frisoane."
677
00:50:38,026 --> 00:50:39,785
"�mi creste foamea."
678
00:50:39,946 --> 00:50:41,705
"Cum ai face un munte dintr-un dig."
679
00:50:41,866 --> 00:50:44,546
"Si fata mi-a devenit palid�."
680
00:50:44,705 --> 00:50:48,906
"Fiecare parte a corpului sl�beste."
681
00:50:49,186 --> 00:50:51,549
"Si am frisoane."
682
00:50:51,741 --> 00:50:54,106
"Aduceti-mi Kofte si Korme."
683
00:50:54,298 --> 00:50:56,665
"Ciorbe si shaorme."
684
00:50:56,857 --> 00:50:59,226
"S� rupem toate posturile."
685
00:50:59,626 --> 00:51:03,387
"Un pic de Biryani Bhukhari,
si un pic de Nalli Nihari."
686
00:51:03,546 --> 00:51:07,146
"Adu de toate...
c� vreau azi s� sparg norma."
687
00:51:07,426 --> 00:51:10,866
"Puiul cotcod�ceste din buc�t�rie,
cucurigu."
688
00:51:11,106 --> 00:51:14,466
"Singurul remediu pentru foame
e puiul, cucurigu."
689
00:51:14,746 --> 00:51:18,267
"Puiul zice azi,
cucurigu."
690
00:51:18,467 --> 00:51:22,026
"Singurul mod s�-ti umpli stomacul
e puiul, cucurigu."
691
00:51:22,266 --> 00:51:25,866
"Puiul cotcod�ceste din buc�t�rie,
cucurigu."
692
00:51:26,027 --> 00:51:29,667
"Singurul remediu pentru foame
e puiul, cucurigu."
693
00:51:29,867 --> 00:51:33,387
"Puiul zice azi,
cucurigu."
694
00:51:33,587 --> 00:51:37,147
"Singurul mod s�-ti umpli stomacul
e puiul, cucurigu."
695
00:52:12,708 --> 00:52:13,727
Mandi?
696
00:52:13,823 --> 00:52:14,844
Ayodhya?
697
00:52:14,940 --> 00:52:16,267
- Patparganj?
- Muradabad?
698
00:52:16,668 --> 00:52:17,748
Jhumri Talaiyya?
699
00:52:17,940 --> 00:52:18,956
Asansol?
700
00:52:19,052 --> 00:52:20,876
Vino, drag�.
Am at�tea br�t�ri colorate.
701
00:52:20,972 --> 00:52:22,056
Sunt foarte dr�gute.
702
00:52:22,104 --> 00:52:23,188
Vino, drag�.
703
00:52:23,284 --> 00:52:24,368
Ia.
704
00:52:25,908 --> 00:52:26,948
Brat�rile mele.
705
00:52:27,044 --> 00:52:29,788
Dle, v� rog s� pl�titi pentru br�t�ri.
706
00:52:30,228 --> 00:52:31,228
V� rog.
707
00:52:31,908 --> 00:52:32,924
Munni.
708
00:52:35,228 --> 00:52:36,476
Nu le vrem.
709
00:52:36,668 --> 00:52:37,796
Iertati-o, e doar un copil.
710
00:52:37,988 --> 00:52:40,508
- E �n regul�.
- Munni, nu-i frumos s� furi.
711
00:52:40,748 --> 00:52:42,668
Hai s� ne cerem scuze lui Bajrang Bali.
712
00:52:43,668 --> 00:52:46,469
Bajrang Bali... stii...
713
00:52:56,029 --> 00:53:00,989
Bajrang Bali, stii... am fost ieri
la un restaurant non-vegetarian.
714
00:53:01,268 --> 00:53:02,909
Datorit� lui Munni.
715
00:53:03,188 --> 00:53:04,829
Dar jur c� n-am m�ncat nimic.
716
00:53:05,029 --> 00:53:06,429
Munni a m�ncat.
717
00:53:06,949 --> 00:53:08,469
Munni... concentreaz�-te.
718
00:53:09,709 --> 00:53:10,777
Munni a m�ncat.
719
00:53:10,869 --> 00:53:11,909
Te rog s� m� ierti.
720
00:53:12,189 --> 00:53:15,909
Stii... m� simt neajutorat
�n fata lui Munni.
721
00:53:16,189 --> 00:53:17,205
Ce s� fac?
722
00:53:17,869 --> 00:53:20,670
Bajrang Bali,
deja mi-ai dat de �nteles...
723
00:53:20,869 --> 00:53:22,909
...c� Munni e Ksatrya,
si nu brahman�.
724
00:53:23,101 --> 00:53:24,178
Corect...
725
00:53:25,749 --> 00:53:26,877
Munni?
726
00:53:26,989 --> 00:53:28,101
Munni?
727
00:53:28,189 --> 00:53:29,281
Munni?
728
00:53:29,869 --> 00:53:30,885
Munni!
729
00:53:31,189 --> 00:53:32,190
Munni!
730
00:53:32,229 --> 00:53:33,669
Munni!
731
00:53:35,709 --> 00:53:36,909
Munni!
732
00:53:41,270 --> 00:53:42,950
Bajrang Bali, te rog s-o ierti pe Munni.
733
00:53:43,142 --> 00:53:44,174
E naiv�.
734
00:53:44,270 --> 00:53:46,081
Nu stie diferenta dintre temple si moschee.
735
00:53:51,470 --> 00:53:52,750
Haide, intr�.
736
00:54:07,670 --> 00:54:08,671
Munni!
737
00:54:09,310 --> 00:54:10,403
Munni!
738
00:54:27,550 --> 00:54:28,750
Munni!
739
00:54:40,671 --> 00:54:41,711
Esti nebun?
740
00:54:47,271 --> 00:54:48,319
Ce s-a �nt�mplat?
741
00:54:49,631 --> 00:54:50,691
Munni...
742
00:54:50,871 --> 00:54:51,887
Unde-i Munni?
743
00:54:52,871 --> 00:54:54,231
- Ce?
- E asta.
744
00:54:54,423 --> 00:54:55,455
Ce?
745
00:54:55,551 --> 00:54:56,628
E musulman�.
746
00:54:56,631 --> 00:54:57,699
- Munnni?
- Da.
747
00:54:57,763 --> 00:54:59,783
N-ai observat cum m�nca pui asear�?
748
00:54:59,847 --> 00:55:01,151
Si acum a intrat aici...
749
00:55:01,431 --> 00:55:04,031
Si-a acoperit capul cu un voal
si citea ceva.
750
00:55:04,191 --> 00:55:05,231
Dar unde e?
751
00:55:05,471 --> 00:55:06,535
Ce va zice tat�l t�u?
752
00:55:06,727 --> 00:55:07,792
Pawan, unde e Munni?
753
00:55:07,984 --> 00:55:09,051
Ne-a p�c�lit.
754
00:55:09,147 --> 00:55:11,672
Ne-a p�c�lit?
Are doar sase ani.
755
00:55:12,191 --> 00:55:13,792
E departe de cas�, separat� de p�rinti.
756
00:55:13,984 --> 00:55:15,459
S�rmana fetit� nici nu poate vorbi.
757
00:55:15,520 --> 00:55:16,727
Ce va zice tat�l t�u?
758
00:55:16,823 --> 00:55:18,023
Apartine unei alte caste.
759
00:55:18,040 --> 00:55:19,391
Pawan, nu fii t�mpit.
760
00:55:19,792 --> 00:55:21,192
Stii de ce te iubesc?
761
00:55:21,432 --> 00:55:22,960
Pentru c� ai suflet bun.
762
00:55:23,152 --> 00:55:25,512
Cast� diferit�... oameni diferiti,
totul e o prostie.
763
00:55:25,704 --> 00:55:27,872
Nu-ti pierde timpul cu lucruri stupide.
764
00:55:28,432 --> 00:55:30,192
Nu-i pot explica tatei,
765
00:55:30,472 --> 00:55:32,192
dar cel putin �ti pot spune tie.
766
00:55:32,752 --> 00:55:34,712
Haide. Munni e singur� acolo.
767
00:55:47,952 --> 00:55:49,152
Unde-i Munni?
768
00:56:02,033 --> 00:56:03,072
Munni.
769
00:56:04,673 --> 00:56:05,689
Munni.
770
00:56:49,513 --> 00:56:52,394
Pakistanul are nevoie
de 10 puncte �n 7 mingi.
771
00:56:54,114 --> 00:56:57,874
A lovit-o...
si mingea este �n aer.
772
00:57:00,194 --> 00:57:02,114
A prins-o.
773
00:57:03,114 --> 00:57:05,594
Haide, India. Munni, aplaud�...
774
00:57:05,754 --> 00:57:07,715
Minunat, b�ieti. Extraordinar.
775
00:57:08,874 --> 00:57:12,635
Tat�l t�u ne va da afar�.
776
00:57:12,834 --> 00:57:14,714
Doar dac� afl�.
777
00:57:15,714 --> 00:57:16,730
Adic�?
778
00:57:16,794 --> 00:57:18,114
Cine �i va spune?
779
00:57:18,306 --> 00:57:19,394
Eu.
780
00:57:20,394 --> 00:57:21,443
Esti nebun?
781
00:57:25,274 --> 00:57:28,274
Nu... Afridi e din nou la b�taie...
Dumnezeule!
782
00:57:28,435 --> 00:57:29,795
Nu!
783
00:57:32,395 --> 00:57:33,674
Ai citit Mahabharata?
784
00:57:36,115 --> 00:57:37,755
Trebuie s-o fi v�zut la tv.
785
00:57:40,915 --> 00:57:43,155
Ce-i spune Krishna lui Arjun?
786
00:57:43,347 --> 00:57:44,347
Ce?
787
00:57:44,443 --> 00:57:46,755
Trebuie s� ai un suflet bun,
si tu �l ai.
788
00:57:46,947 --> 00:57:49,475
Treaba ta e s-o duci acas� pe Munni.
789
00:57:49,675 --> 00:57:51,675
Dup� asta �i poti spune tatei
orice doresti.
790
00:57:52,915 --> 00:57:54,643
Afridi �ncearc� s� stea
la linia de presing.
791
00:57:54,835 --> 00:57:57,267
Mingea e din nou �n aer.
Va trece din nou limita?
792
00:57:57,363 --> 00:58:00,027
Un juc�tor se pozitioneaz� sub minge,
dar e dup� limit�.
793
00:58:00,115 --> 00:58:02,683
Pakistanul are nevoie de trei puncte
ca s� c�stige.
794
00:58:02,875 --> 00:58:05,155
Ce faci, Munni?
E echipa gresit�.
795
00:58:05,347 --> 00:58:06,379
T�ceti.
796
00:58:06,475 --> 00:58:08,076
E o situatie tensionat�.
797
00:58:10,676 --> 00:58:13,199
Mingea a trecut din nou limita.
798
00:58:13,391 --> 00:58:15,915
E o victorie magnific� pentru Pakistan.
799
00:58:19,676 --> 00:58:21,179
Munni, ce faci?
800
00:58:21,371 --> 00:58:22,876
Asta e echipa advers�.
801
00:58:23,516 --> 00:58:24,584
Ce-i cu ea?
802
00:58:24,676 --> 00:58:25,796
M� �ntreb ce-a p�tit.
803
00:58:25,988 --> 00:58:27,155
Nu �ntelege.
804
00:58:27,347 --> 00:58:28,516
Ce face Munni?
805
00:58:35,636 --> 00:58:36,636
Munni.
806
00:58:37,916 --> 00:58:39,397
Ce danseaz�?
807
00:58:39,796 --> 00:58:41,116
Munni, ce-i cu tine?
808
00:58:49,436 --> 00:58:51,076
Ce face?
809
00:58:53,036 --> 00:58:56,596
Munni... Pakistan?
810
00:59:04,276 --> 00:59:07,636
Ai adus-o acas� zic�nd c� e brahman�.
811
00:59:08,037 --> 00:59:09,780
Esti singurul om milos de pe planet�?
812
00:59:09,972 --> 00:59:12,009
Singurul binef�c�tor
al oamenilor tristi din lume?
813
00:59:12,073 --> 00:59:14,037
Trebuie s� mai fie si alti oameni
�n Kurukshetra.
814
00:59:14,229 --> 00:59:15,373
Ei de ce nu au luat-o acas�?
815
00:59:15,477 --> 00:59:16,517
Dle, nu am f�cut nimic.
816
00:59:16,677 --> 00:59:17,765
Venea dup� mine.
817
00:59:17,957 --> 00:59:20,837
M�ine dimineat� o vei duce
la ambasada pakistanez�.
818
00:59:20,997 --> 00:59:22,053
Tat�...
819
00:59:22,149 --> 00:59:23,237
Oamenii din tara ei...
820
00:59:23,397 --> 00:59:25,841
...au ucis cu brutalitate
oameni din tara mea.
821
00:59:26,033 --> 00:59:28,478
- Dar tat�, ce vin� are Munni?
- Stiu.
822
00:59:28,637 --> 00:59:30,677
Dar ea apartine acelei t�ri.
823
00:59:30,917 --> 00:59:32,405
Nu sunt nemilos.
824
00:59:32,597 --> 00:59:36,437
Dar nu mai pot tolera
prezenta ei �n casa mea.
825
00:59:38,637 --> 00:59:41,198
Aranjeaz� s� fie trimis� �napoi.
826
00:59:41,518 --> 00:59:42,557
Imediat.
827
00:59:57,478 --> 01:00:00,918
"Pakistan, revino-ti!"
828
01:00:01,078 --> 01:00:04,598
"Eliberati-l pe Karamjeet Singh."
829
01:00:04,798 --> 01:00:08,118
"Pakistan, revino-ti!"
830
01:00:08,278 --> 01:00:11,718
"Eliberati-l pe Karamjeet Singh."
831
01:00:11,878 --> 01:00:15,198
"Pakistan, revino-ti!"
832
01:00:15,478 --> 01:00:18,438
"Eliberati-l pe Karamjeet Singh."
833
01:00:18,678 --> 01:00:22,078
"Pakistan, revino-ti!"
834
01:00:22,270 --> 01:00:25,239
"Eliberati-l pe Karamjeet Singh."
835
01:00:25,439 --> 01:00:26,502
Urm�torul.
836
01:00:29,999 --> 01:00:31,830
V� rog s�-mi prezentati
cererea de pasaport.
837
01:00:31,895 --> 01:00:33,099
Nu vreau s� merg �n tara dv.
838
01:00:33,195 --> 01:00:34,515
Am venit doar s-o las pe ea aici.
839
01:00:34,611 --> 01:00:36,254
Trimiteti-o �napoi acas�, e pakistanez�.
840
01:00:36,319 --> 01:00:37,998
Bun�, scumpo. Cum te cheam�?
841
01:00:39,479 --> 01:00:40,959
Nu poate vorbi.
842
01:00:41,159 --> 01:00:43,639
- Unde-i pasaportul ei?
- Habar nu am.
843
01:00:45,239 --> 01:00:46,818
Atunci de unde stii c� e pakistanez�?
844
01:00:46,914 --> 01:00:48,591
Ieri c�nd Pakistanul a c�stigat meciul...
845
01:00:48,687 --> 01:00:50,323
...a �nceput s� danseze �n fata tuturor.
846
01:00:50,419 --> 01:00:51,575
Si �n fata socrului meu...
847
01:00:51,639 --> 01:00:53,235
Si a s�rutat steagul pakistanez pe tv.
848
01:00:53,331 --> 01:00:54,599
Asta �nseamn� c� e pakistanez�?
849
01:00:54,791 --> 01:00:55,799
De unde o cunosti?
850
01:00:55,895 --> 01:00:57,400
Am �nt�lnit-o �n Kurukshetra.
851
01:00:57,599 --> 01:00:59,719
- Ce c�uta acolo?
- Eu de unde s� stiu?
852
01:01:00,319 --> 01:01:02,135
Pleac�, nu putem s� facem nimic
f�r� pasaport.
853
01:01:02,231 --> 01:01:03,256
De ce nu?
854
01:01:03,439 --> 01:01:04,519
V� spun c� e pakistanez�.
855
01:01:04,679 --> 01:01:05,756
Trimiteti-o acas�.
856
01:01:06,119 --> 01:01:07,399
ti-ai pierdut mintile?
857
01:01:07,559 --> 01:01:08,959
Nu ai bun simt?
858
01:01:09,119 --> 01:01:10,628
Pleac�, sunt si altii care asteapt�.
859
01:01:10,636 --> 01:01:11,839
Nu-mi pas�, o voi l�sa aici.
860
01:01:12,000 --> 01:01:13,999
�ti mai zic pentru ultima oar�.
Dac� nu pleci...
861
01:01:14,191 --> 01:01:15,919
...chem paza s� te dea afar�.
862
01:01:16,111 --> 01:01:17,507
Si eu �mi voi chema oamenii si...
863
01:01:17,603 --> 01:01:19,080
...v� d�m afar� din tar�.
864
01:01:19,272 --> 01:01:20,599
M� dai afar�?
865
01:01:20,760 --> 01:01:22,267
Si eu sunt indian. Un Jaini! Pleac�.
866
01:01:22,363 --> 01:01:23,771
Lucrez pentru ambasada pakistanez�.
867
01:01:23,836 --> 01:01:24,900
Paza...
868
01:01:24,992 --> 01:01:25,992
Dati-l afar�.
869
01:01:26,088 --> 01:01:27,560
"Pakistan, revino-ti!"
870
01:01:27,752 --> 01:01:30,080
"Eliberati-l pe Karamjeet Singh."
871
01:01:30,240 --> 01:01:33,280
"Eliberati-l pe Karamjeet Singh."
872
01:01:33,480 --> 01:01:36,200
"Pakistan, revino-ti!"
873
01:01:36,840 --> 01:01:38,920
"Pakistan, revino-ti!"
874
01:01:40,440 --> 01:01:42,560
"Eliberati-l pe Karamjeet Singh."
875
01:02:18,721 --> 01:02:21,801
C�tiva oameni au �ncercat
s� escaladeze zidurile ambasadei.
876
01:02:22,041 --> 01:02:24,633
Un num�r de 14 persoane au fost r�nite
�n aceast� �nv�lm�seal�.
877
01:02:24,729 --> 01:02:26,361
Ambasadorul pakistanez,
Abdul Bashir...
878
01:02:26,521 --> 01:02:27,681
...a declarat oficial c�...
879
01:02:27,841 --> 01:02:32,165
...pentru mentinerea securit�tii
angajatilor ambasadei...
880
01:02:32,357 --> 01:02:36,681
...a �nchis toate serviciile consulare
si de viz� pentru o lun�.
881
01:02:37,081 --> 01:02:38,961
Minunat, Bajrangi.
882
01:02:39,841 --> 01:02:42,441
ti-am zis s� trimiti fetita �napoi...
883
01:02:42,842 --> 01:02:44,481
si tu �nchizi ambasada?
884
01:02:44,642 --> 01:02:47,601
Deci Munni va locui cu noi �nc� o lun�.
885
01:02:47,841 --> 01:02:49,761
Nu-i necesar asta.
886
01:02:52,977 --> 01:02:55,522
E o agentie de turism �n apropiere,
pe Purani Sadak.
887
01:02:56,042 --> 01:02:57,562
Ei vor face toate aranjamentele.
888
01:02:58,042 --> 01:03:01,042
Nu, domnule,
nu facem pasapoarte pakistaneze.
889
01:03:01,202 --> 01:03:03,130
- De ce nu?
- De ce?
890
01:03:03,322 --> 01:03:04,642
N-am f�cut niciodat� unul.
891
01:03:04,802 --> 01:03:06,682
Lumea vine aici
pentru pasapoarte americane.
892
01:03:06,874 --> 01:03:07,882
Si canadiene.
893
01:03:08,042 --> 01:03:09,730
Anglia, Germania... chiar si Japonia.
894
01:03:09,922 --> 01:03:13,762
Dac� Munni e din Pakistan,
atunci de ce s� mearg� �n Germania?
895
01:03:17,042 --> 01:03:18,110
Adev�rat.
896
01:03:18,158 --> 01:03:21,202
�mi pare r�u,
nu putem face pasapoarte pakistaneze.
897
01:03:23,402 --> 01:03:24,479
Ciudat.
898
01:03:25,082 --> 01:03:26,098
S� mergem, Munni.
899
01:03:29,763 --> 01:03:30,778
Domnule...
900
01:03:33,963 --> 01:03:36,043
Stiu o cale si "f�r� pasaport".
901
01:03:36,202 --> 01:03:37,295
Adic�?
902
01:03:37,642 --> 01:03:39,202
Adic� cunosc c�tiva oameni...
903
01:03:39,603 --> 01:03:41,319
Care v� pot ajuta la trecerea granitei...
904
01:03:41,367 --> 01:03:42,455
- Serios?
- Da.
905
01:03:42,543 --> 01:03:44,483
�i pot �ntreba.
906
01:03:47,043 --> 01:03:48,883
V� rog s-o faceti.
907
01:03:49,443 --> 01:03:52,003
Am intrat �n belea cu fetita asta.
908
01:03:52,323 --> 01:03:54,523
Bine, am s� vorbesc cu ei.
909
01:03:54,723 --> 01:03:56,603
Dar... aveti 150.000?
910
01:03:57,963 --> 01:03:59,123
150.000?
911
01:04:00,483 --> 01:04:02,843
4-4-4-4...
912
01:04:03,003 --> 01:04:06,923
5-5-5-5...
913
01:04:07,443 --> 01:04:08,963
25.000!
914
01:04:09,603 --> 01:04:12,683
26, 27...
915
01:04:18,563 --> 01:04:19,724
Ce-i asta, Rasika?
916
01:04:19,883 --> 01:04:21,404
I-am scos de la banc�.
917
01:04:21,604 --> 01:04:23,524
Ce ai f�cut, Rasika?
Banii �stia erau...
918
01:04:23,716 --> 01:04:24,792
Stiu.
919
01:04:24,800 --> 01:04:26,363
Banii �stia �i str�nsesem pentru cas�.
920
01:04:27,724 --> 01:04:32,604
Dar acum e mai important
s-o trimitem pe Munni acas�.
921
01:04:33,244 --> 01:04:34,252
Nu, Rasika.
922
01:04:34,444 --> 01:04:37,164
Dac� nu cump�r o cas�,
tata te va da altui b�rbat.
923
01:04:39,684 --> 01:04:41,204
Inocentul meu Bajrangi.
924
01:04:42,844 --> 01:04:44,364
Tot nu ai �nteles?
925
01:04:45,244 --> 01:04:51,885
Nici Bajrang Bali nu ne mai poate separa
pe lumea asta.
926
01:04:55,204 --> 01:04:56,844
Jur pe Bajrang Bali.
927
01:05:02,964 --> 01:05:05,724
Cum vor g�si acesti agenti
p�rintii lui Munni?
928
01:05:05,916 --> 01:05:07,845
Acesti agenti au multe leg�turi.
929
01:05:11,765 --> 01:05:14,125
Nu v� faceti griji, dle.
930
01:05:14,285 --> 01:05:16,045
V� sun c�nd ajungem acolo.
931
01:05:17,125 --> 01:05:19,525
Iat� num�rul meu.
932
01:05:20,405 --> 01:05:22,205
De �ndat� ce Munni ajunge la p�rintii ei...
933
01:05:22,397 --> 01:05:24,685
- ...v� rog s� m� sunati.
- Desigur.
934
01:05:25,205 --> 01:05:26,805
Trebuie s� plec�m acum.
935
01:05:27,925 --> 01:05:28,994
Haide.
936
01:05:33,485 --> 01:05:34,573
Nu pl�nge, Munni.
937
01:05:34,765 --> 01:05:37,246
Unchiul te duce acas�, �n Pakistan.
938
01:05:37,925 --> 01:05:39,925
Te duce la mama ta.
939
01:05:40,805 --> 01:05:41,813
Vino, scumpo.
940
01:05:41,909 --> 01:05:43,762
Munni, asta nu-i tara ta,
nu poti r�m�ne aici.
941
01:05:43,858 --> 01:05:45,205
Si eu nu pot merge acolo.
942
01:05:45,397 --> 01:05:46,446
Haide, scumpo.
943
01:05:46,542 --> 01:05:48,733
De c�nd te-am cunoscut
lucrurile mi-au mers r�u.
944
01:05:48,846 --> 01:05:50,845
Ai �n sf�rsit oportunitatea s� mergi acas�.
945
01:05:51,246 --> 01:05:53,090
D�-mi drumul acum.
946
01:05:53,282 --> 01:05:55,126
Te implor s�-mi dai drumul.
947
01:05:55,525 --> 01:05:58,286
Mergi acas� la tine.
Te implor!
948
01:05:59,046 --> 01:06:02,606
"D�-mi drumul la m�n�."
949
01:06:02,766 --> 01:06:06,686
"Nu mai sunt �n compania ta."
950
01:06:06,846 --> 01:06:13,550
"M-am pierdut c�ut�ndu-te."
951
01:06:14,286 --> 01:06:18,047
"De ce inima �mi bate at�t de �ncet?"
952
01:06:18,246 --> 01:06:21,926
"De ce am lacrimi �n ochi?"
953
01:06:22,166 --> 01:06:28,646
"Ce am devenit pentru tine?"
954
01:06:28,886 --> 01:06:35,558
"De c�nd ne-am �nt�lnit...
m� simt capabil."
955
01:06:36,487 --> 01:06:43,151
"De c�nd ne-am �nt�lnit...
am realizat totul."
956
01:06:44,799 --> 01:06:51,447
"Cu mare greutate...
destinatia a devenit usoar�."
957
01:06:52,287 --> 01:06:58,959
"Pentru c� tu esti b�taia inimii
si eu sunt inima."
958
01:06:59,607 --> 01:07:00,624
C�t?
959
01:07:00,927 --> 01:07:01,944
25 de rupii.
960
01:07:16,647 --> 01:07:19,887
"Modul �n care te-ai sup�ra."
961
01:07:20,247 --> 01:07:23,775
"Si eu te-as consola."
962
01:07:23,967 --> 01:07:30,616
"C�ut�nd z�mbetul t�u...
am g�sit fericirea."
963
01:07:31,328 --> 01:07:34,728
"De fiecare dat� c�nd te-ai �ndep�rtat."
964
01:07:35,008 --> 01:07:38,568
"Si eu ne-am adus aproape."
965
01:07:38,768 --> 01:07:44,968
"C�ut�nd pasii t�i,
m-am reg�sit pe mine."
966
01:07:45,248 --> 01:07:51,448
"De c�nd ne-am �nt�lnit...
mi-am g�sit destinatia."
967
01:07:52,568 --> 01:07:59,248
"De c�nd ne-am �nt�lnit...
mi-am g�sit t�rmul."
968
01:07:59,848 --> 01:08:06,169
"De c�nd ne-am �nt�lnit...
destinatia a devenit usoar�."
969
01:08:06,568 --> 01:08:08,073
- Domnule, unde-i copilul?
- Ce copil?
970
01:08:08,169 --> 01:08:10,969
- Cel care era �n rics�.
- Acolo.
971
01:08:28,809 --> 01:08:29,809
Hei, b�iete.
972
01:08:30,489 --> 01:08:31,529
Slav� Ram.
973
01:08:31,625 --> 01:08:32,721
Ai v�zut o fetit� aici?
974
01:08:32,817 --> 01:08:34,185
O cheam� Munni. Abia a ajuns aici.
975
01:08:34,281 --> 01:08:35,349
Vino aici.
976
01:08:36,249 --> 01:08:38,105
- Voi fi eu Munni a ta...
- D�-mi drumul, soro.
977
01:08:38,169 --> 01:08:39,237
Soro?
978
01:08:39,329 --> 01:08:41,129
Sem�n eu cu sora ta?
979
01:08:41,321 --> 01:08:42,390
Munni!
980
01:08:43,569 --> 01:08:44,633
Esti nebun?
981
01:08:44,697 --> 01:08:46,241
- Munni!
- De ce naiba tipi dup� Munni?
982
01:08:46,306 --> 01:08:47,489
Munni!
983
01:08:47,650 --> 01:08:49,769
Nu �nc�, �nchide usa.
984
01:08:50,170 --> 01:08:51,246
Munni!
985
01:08:53,530 --> 01:08:55,769
- Unde mergi?
- Opriti-l.
986
01:08:57,689 --> 01:08:59,009
Ce faci?
987
01:09:00,610 --> 01:09:01,678
Munni!
988
01:09:03,130 --> 01:09:04,130
El cine-i?
989
01:10:00,491 --> 01:10:01,651
Ia fetita �napoi.
990
01:11:11,612 --> 01:11:14,252
S� lu�m loc si s� discut�m.
991
01:12:28,174 --> 01:12:29,258
Acum?
992
01:12:29,774 --> 01:12:32,854
Acum o voi duce acas� pe Munni.
993
01:12:34,455 --> 01:12:36,175
Nu fii nebun, Pawan.
994
01:12:36,574 --> 01:12:37,654
Nu ai pasaport sau viz�.
995
01:12:37,894 --> 01:12:39,855
Si nici nu stii pe nimeni acolo.
996
01:12:40,047 --> 01:12:41,055
Vom g�si o cale.
997
01:12:41,151 --> 01:12:43,894
"Tot confortul lumii
zace la picioarele tale."
998
01:12:44,775 --> 01:12:47,134
"Adeptii sunt ne�nfricati
sub protectia ta."
999
01:12:48,095 --> 01:12:50,495
"Cineva e eliberat de toate suferintele."
1000
01:12:51,575 --> 01:12:53,615
"Cel ce si-l aminteste si-l ador�
pe Hanuman."
1001
01:12:56,855 --> 01:13:01,495
Nu am pasaport sau viz�...
si nici nu cunosc pe nimeni.
1002
01:13:01,695 --> 01:13:05,696
Dar ca si Bajrang Bali,
Ram e �n inima mea.
1003
01:13:06,455 --> 01:13:10,976
Si nimic nu e imposibil
pentru asemenea persoan�, Rasika.
1004
01:13:13,455 --> 01:13:14,495
Slav� Ram!
1005
01:14:40,697 --> 01:14:41,977
Stai pe loc...
1006
01:14:43,057 --> 01:14:44,257
Cine esti?
1007
01:14:45,017 --> 01:14:46,085
Cine esti?
1008
01:14:46,149 --> 01:14:47,189
Cine esti?
1009
01:14:47,285 --> 01:14:48,365
Asta e zona mea.
1010
01:14:48,429 --> 01:14:50,017
C�nd am zis c� ar fi zona mea?
1011
01:14:50,737 --> 01:14:53,497
�ncerci s� treci granita?
1012
01:14:54,258 --> 01:14:56,017
S� vedem cum vei trece granita...
1013
01:14:56,418 --> 01:14:58,537
Te va costa 25.000 �n numerar.
1014
01:14:58,818 --> 01:15:00,921
Vii doar dac� ai banii.
1015
01:15:01,113 --> 01:15:03,217
- Dac� nu, dispari.
- Vino, Munni.
1016
01:15:03,738 --> 01:15:07,178
Granita are garduri electrice.
1017
01:15:07,418 --> 01:15:09,218
440 volti.
1018
01:15:09,378 --> 01:15:13,018
�i face cenus� pe toti.
1019
01:15:13,418 --> 01:15:15,658
Ascult�... Uit�-te aici.
1020
01:15:16,418 --> 01:15:18,058
Mohammad Ali Jinnah!
1021
01:15:18,378 --> 01:15:20,018
Ai v�zut vreodat�?
1022
01:15:20,178 --> 01:15:22,058
�stia sunt banii din Pakistan.
1023
01:15:22,538 --> 01:15:24,458
Banii lui Ghandi nu sunt buni aici.
1024
01:15:24,738 --> 01:15:26,819
- Haide, Munni.
- Ascult�.
1025
01:15:27,138 --> 01:15:28,778
Nu pricepi?
1026
01:15:29,018 --> 01:15:33,218
Dac� mergi pe aici,
cei de la BSF te vor identifica.
1027
01:15:33,698 --> 01:15:34,898
Ascult�...
1028
01:15:35,299 --> 01:15:38,738
Mai �nt�i te vor �mpusca
si apoi �ti vor �ntreba stafia
1029
01:15:38,899 --> 01:15:40,243
dac� esti din Pakistan sau India.
1030
01:15:40,339 --> 01:15:44,018
Ascult�-m�. Nu-i usor s� treci granita.
1031
01:15:44,210 --> 01:15:46,099
Am leg�turi.
1032
01:15:46,291 --> 01:15:48,098
�n ambele t�ri.
1033
01:15:49,178 --> 01:15:50,499
Haide, urc� �n masin�.
1034
01:15:50,659 --> 01:15:52,339
E pentru binele fetitei.
1035
01:15:52,531 --> 01:15:53,739
Te va costa doar 50.000.
1036
01:15:53,899 --> 01:15:55,299
Dar ziceai 25.000.
1037
01:15:55,459 --> 01:15:57,659
25.000 pentru o persoan�.
1038
01:15:57,979 --> 01:16:00,819
Munni de ce s� pl�teasc�,
c� merge acas�.
1039
01:16:00,979 --> 01:16:02,019
Merge acas�?
1040
01:16:03,259 --> 01:16:07,299
Atunci m-am decis s-o duc chiar eu
pe Munni �n Pakistan.
1041
01:16:08,299 --> 01:16:12,099
Am stiut de c�nd te-am v�zut
c� esti un om cinstit.
1042
01:16:26,660 --> 01:16:29,948
Ascult�... de cealalt� parte a gardului...
1043
01:16:30,140 --> 01:16:32,660
...armata pakistanez� controleaz�
la fiecare 10 minute.
1044
01:16:32,852 --> 01:16:35,068
Sunt patru tuneluri pe sub gard.
1045
01:16:35,260 --> 01:16:38,140
Trebuie s� ne t�r�m prin tunel
�n 10 minute...
1046
01:16:38,300 --> 01:16:39,792
...si s� ajungem �n partea cealalt�.
1047
01:16:39,888 --> 01:16:43,060
Vezi dunele alea de nisip?
Trebuie s� ajungem �n spatele lor.
1048
01:16:43,700 --> 01:16:46,900
Si apoi...
Bine ati venit �n Pakistan!
1049
01:17:14,301 --> 01:17:15,349
Vino!
1050
01:17:15,381 --> 01:17:17,020
Vin doar dup� ce mi se d� voie.
1051
01:17:17,620 --> 01:17:19,420
Ce? Ce doresti?
1052
01:17:19,581 --> 01:17:21,341
Voie din partea armatei pakistaneze...
1053
01:17:21,533 --> 01:17:22,725
...si apoi intru �n Pakistan.
1054
01:17:22,821 --> 01:17:24,941
Nu e momentul s� faci glume.
1055
01:17:25,133 --> 01:17:26,217
Hai s� mergem.
1056
01:17:26,281 --> 01:17:27,589
Sunt adept al lui Bajrang Bali.
1057
01:17:27,653 --> 01:17:29,101
Niciodat� s� nu faci nimic pe furis.
1058
01:17:29,165 --> 01:17:30,225
Esti nebun?
1059
01:17:30,321 --> 01:17:31,421
Ne �mpusc� pe toti.
1060
01:17:31,701 --> 01:17:33,541
Hai s� mergem.
1061
01:17:35,381 --> 01:17:37,301
Munni, vom astepta s� ni se dea voie.
1062
01:17:37,461 --> 01:17:38,789
Vom astepta s� ni se dea voie...
1063
01:17:38,981 --> 01:17:41,702
Am stiut din clipa c�nd te-am v�zut
c� esti nebun.
1064
01:17:41,901 --> 01:17:43,029
Munni, spune-i tu.
1065
01:17:43,221 --> 01:17:45,821
Nebunule, c�milele vin �ncoace.
1066
01:17:45,981 --> 01:17:47,702
Hai, fugi.
1067
01:17:47,901 --> 01:17:49,541
Vino, sau vei muri.
1068
01:17:49,901 --> 01:17:51,021
Nu vei sc�pa cu viat�.
1069
01:17:51,117 --> 01:17:53,261
Munni, mai �nt�i astept�m
s� ni se dea voie.
1070
01:18:04,061 --> 01:18:05,154
Cine esti?
1071
01:18:06,142 --> 01:18:07,214
Slav� Ram.
1072
01:18:08,022 --> 01:18:09,114
Slav� Ram.
1073
01:18:17,862 --> 01:18:19,022
Esti indian?
1074
01:18:19,942 --> 01:18:22,230
Da, dar Munni e pakistanez�.
1075
01:18:22,422 --> 01:18:24,510
S-a pierdut de p�rintii ei.
1076
01:18:24,702 --> 01:18:26,943
O duc �napoi la p�rintii ei.
1077
01:18:27,742 --> 01:18:30,663
Dle, n-am auzit p�n� acum
o astfel de poveste!
1078
01:18:35,742 --> 01:18:37,026
Atunci de ce nu ai plecat?
1079
01:18:37,218 --> 01:18:38,598
Sunt un adept al lui Bajrang Bali.
1080
01:18:38,903 --> 01:18:40,782
Niciodat� s� nu faci nimic pe furis.
1081
01:18:41,063 --> 01:18:43,103
Asteptam s�-mi dati voie dv.
1082
01:18:43,295 --> 01:18:44,550
Asta e granita pakistanez�.
1083
01:18:44,742 --> 01:18:46,151
Dac� ai vrut s� ti se dea voie...
1084
01:18:46,343 --> 01:18:48,006
de ce nu ai mers la ambasada pakistanez�?
1085
01:18:48,054 --> 01:18:50,303
Am fost la ambasada pakistanez� din Delhi.
1086
01:18:50,495 --> 01:18:51,663
Nu-i asa, Munni? N-am fost?
1087
01:18:54,863 --> 01:18:56,167
Dar ne-au dat afar�.
1088
01:18:56,359 --> 01:18:57,663
Si aici cum ati ajuns?
1089
01:18:57,863 --> 01:19:00,103
- Ne-a adus Boo Ali.
- Boo Ali?
1090
01:19:00,295 --> 01:19:01,319
Boo Ali e un agent.
1091
01:19:01,415 --> 01:19:03,343
Zicea c� are leg�turi �n ambele t�ri.
1092
01:19:03,535 --> 01:19:04,543
Ce prostii.
1093
01:19:04,703 --> 01:19:06,295
Cum ai ajuns pe partea asta a gardului?
1094
01:19:06,359 --> 01:19:08,623
Ne-am t�r�t prin tunel.
1095
01:19:08,815 --> 01:19:09,983
E un tunel drept.
1096
01:19:10,175 --> 01:19:11,584
Tunel? Unde?
1097
01:19:12,503 --> 01:19:13,783
El st� chiar pe el.
1098
01:19:14,543 --> 01:19:16,903
- Uit�-te.
- Domnule.
1099
01:19:18,143 --> 01:19:19,211
Uit�-te.
1100
01:19:21,583 --> 01:19:24,223
Dle, cu sigurant� e spion.
1101
01:19:24,864 --> 01:19:26,584
S�-l arest�m?
1102
01:19:27,703 --> 01:19:28,796
Nu.
1103
01:19:30,703 --> 01:19:35,263
S� treac� prin acelasi tunel �napoi.
1104
01:19:35,544 --> 01:19:37,064
Si apoi umpleti tunelul cu nisip.
1105
01:19:41,304 --> 01:19:43,784
Fugi c� altfel te �mpusc�m!
1106
01:19:43,944 --> 01:19:45,104
Haide.
1107
01:20:05,984 --> 01:20:07,025
Slav� Ram!
1108
01:20:09,584 --> 01:20:11,105
Ce...
1109
01:20:19,585 --> 01:20:20,661
Loviti-l.
1110
01:20:30,945 --> 01:20:32,985
Munni... nu-ti fie team�.
1111
01:20:33,145 --> 01:20:35,265
Nu-i nimic. Nici nu doare.
1112
01:20:35,457 --> 01:20:36,517
Nu doare?
1113
01:20:37,705 --> 01:20:38,793
Ba doare.
1114
01:20:38,985 --> 01:20:43,185
Toate astea o sperie, de aia...
1115
01:20:44,545 --> 01:20:45,561
L�sati-l!
1116
01:20:46,545 --> 01:20:47,577
L�sati-l!
1117
01:20:51,705 --> 01:20:53,265
Cum te-ai �ntors?
1118
01:20:54,225 --> 01:20:55,626
Mai e un tunel acolo.
1119
01:20:57,146 --> 01:20:59,985
- Cine ti-a zis de tunelul �sta?
- Boo Ali.
1120
01:21:00,146 --> 01:21:01,266
Iar Boo Ali �sta?
1121
01:21:02,265 --> 01:21:04,994
Dle, i-am promis lui Bajrang Bali...
1122
01:21:05,186 --> 01:21:09,586
...c� nu voi avea pace p�n� c�nd
nu o voi �napoia pe Munni p�rintilor ei.
1123
01:21:09,746 --> 01:21:13,786
- Las� c� �ti ar�t eu...
- Rafiq! �napoi!
1124
01:21:16,106 --> 01:21:19,946
Nu ti-as fi dat voie s� treci pe aici...
1125
01:21:20,138 --> 01:21:22,506
...nici dac� aveai pasaport si viz�.
1126
01:21:25,546 --> 01:21:27,946
Du-te �napoi chiar acum.
1127
01:21:29,066 --> 01:21:30,794
E pentru binele t�u.
1128
01:21:30,986 --> 01:21:33,826
Dle, promit c� m� �ntorc �n India...
1129
01:21:34,466 --> 01:21:38,107
...imediat ce �i g�sesc p�rintii lui Munni.
1130
01:21:44,067 --> 01:21:47,386
Uite ce e,
peste exact 10 minute...
1131
01:21:48,147 --> 01:21:49,910
...ne vom �ntoarce aici s� ne facem rondul.
1132
01:21:50,006 --> 01:21:52,906
�n astea 10 minute,
ori o iei pe aici...
1133
01:21:53,067 --> 01:21:55,667
...ori �napoi pe dincolo, nu stim.
1134
01:21:55,907 --> 01:21:57,347
- Dar, dle...
- Dar...
1135
01:21:58,107 --> 01:22:02,347
Dar dac� te v�d iar�, jur c� te �mpusc.
1136
01:22:04,307 --> 01:22:05,399
S� mergem.
1137
01:22:08,067 --> 01:22:10,667
- Si aflati cine naiba e Boo Ali �sta.
- Da, dle.
1138
01:22:39,388 --> 01:22:40,428
Slav� Ram.
1139
01:22:40,524 --> 01:22:42,828
Dle, �sta sigur e nebun.
1140
01:22:46,108 --> 01:22:48,676
Nu-ti pas� de viata ta,
dar g�ndeste-te la fetit�.
1141
01:22:48,868 --> 01:22:53,628
Dle, as fi putut s� dispar �n noapte
p�n� v� �ntorceati.
1142
01:22:53,868 --> 01:22:55,568
Dar sunt adept al lui Bajrang Bali, si...
1143
01:22:55,660 --> 01:22:56,868
Da, stim.
1144
01:22:57,028 --> 01:22:58,948
Niciodat� nu faci nimic pe furis.
1145
01:22:59,140 --> 01:23:00,172
Si ai f�cut o promisiune.
1146
01:23:00,268 --> 01:23:02,109
Nu ai altceva de zis?
1147
01:23:02,548 --> 01:23:06,228
V� promit c� m� �ntorc �n India...
1148
01:23:06,388 --> 01:23:08,148
...imediat ce o duc pe Munni
la p�rintii ei.
1149
01:23:08,428 --> 01:23:10,668
Doar dati-mi voie.
1150
01:23:11,148 --> 01:23:13,308
ti-am zis s� mergi. De ce nu ai f�cut-o?
1151
01:23:13,709 --> 01:23:17,909
Aia n-a fost o permisiune, dle.
Ar fi fost tot pe furis.
1152
01:23:18,101 --> 01:23:19,509
Dle, �sta e complet nebun.
1153
01:23:27,509 --> 01:23:29,509
Bine, du-te.
1154
01:23:30,989 --> 01:23:32,081
Domnule?
1155
01:23:32,145 --> 01:23:33,349
Domnule?
1156
01:23:36,149 --> 01:23:38,709
- �mi dati voie, dle?
- Da, du-te.
1157
01:23:41,309 --> 01:23:42,469
S� mergem Munni.
1158
01:23:47,309 --> 01:23:51,469
Dac� esti adeptul lui Bajrang Bali,
atunci s� te �ntorci.
1159
01:23:51,989 --> 01:23:53,470
Promit, dle.
1160
01:23:58,830 --> 01:24:01,549
Slav� Ram!
1161
01:24:10,230 --> 01:24:11,350
Ai dreptate.
1162
01:24:12,350 --> 01:24:14,030
E nebun de-a binelea.
1163
01:24:14,190 --> 01:24:17,630
"Tu esti calea mea."
1164
01:24:18,030 --> 01:24:21,310
"Tu esti �nsotitoarea mea."
1165
01:24:21,470 --> 01:24:28,175
"M-am reg�sit pe mine c�ut�ndu-te pe tine."
1166
01:24:28,910 --> 01:24:35,615
"Eu sunt vocea ta...
tu, cuvintele mele."
1167
01:24:36,350 --> 01:24:42,470
"Am auzit ce n-ai zis niciodat�."
1168
01:24:42,871 --> 01:24:49,391
"De c�nd ne-am �nt�lnit...
m� simt capabil."
1169
01:24:50,150 --> 01:24:56,511
"De c�nd ne-am �nt�lnit...
am realizat totul."
1170
01:24:57,511 --> 01:25:04,175
"Cu mare greutate...
destinatia a devenit usoar�."
1171
01:25:05,311 --> 01:25:11,111
"Pentru c� tu esti b�taia inimii
si eu sunt inima."
1172
01:25:22,431 --> 01:25:23,491
Domnule.
1173
01:25:25,231 --> 01:25:26,391
Da, frate.
1174
01:25:27,152 --> 01:25:29,031
- �mi poti aduce ceva vegetarian?
- Ce?
1175
01:25:29,192 --> 01:25:30,951
Legume.
1176
01:25:31,712 --> 01:25:32,803
Legume?
1177
01:25:32,868 --> 01:25:34,496
Ai legume �n aia.
1178
01:25:34,688 --> 01:25:36,444
Exist� sfecl� rosie, ardei gras, maz�re.
1179
01:25:36,636 --> 01:25:38,391
Si spanac. E plin de legume.
1180
01:25:38,583 --> 01:25:40,311
Nu... numai legume.
1181
01:25:40,472 --> 01:25:42,832
Ce e? Fetita nu se simte bine?
1182
01:25:43,352 --> 01:25:44,632
Ce ai p�tit, scumpo?
1183
01:25:45,032 --> 01:25:47,432
- Nu, ea e bine.
- Atunci tu nu te simti bine?
1184
01:25:47,624 --> 01:25:48,664
Nu.
1185
01:25:48,760 --> 01:25:50,128
Atunci de ce m�n�nci numai legume?
1186
01:25:54,032 --> 01:25:56,992
O p�str�m pe aia
si pe asta o poti lua.
1187
01:25:59,072 --> 01:26:00,553
Si adu-mi niste ceai cu p�ine.
1188
01:26:04,112 --> 01:26:05,152
Bilal.
1189
01:26:05,312 --> 01:26:09,352
Dac� �mi dai p�ine rece ca ieri,
s� vezi ce-ti fac.
1190
01:26:10,312 --> 01:26:11,560
Am �nteles.
1191
01:26:11,752 --> 01:26:13,912
M�n�nc� repede, Munni
si hai s� plec�m de aici.
1192
01:26:25,113 --> 01:26:26,392
Te-ai s�turat, Munni?
1193
01:26:26,553 --> 01:26:29,433
Acum �ti vom g�si p�rintii foarte rapid!
1194
01:26:29,625 --> 01:26:30,665
Opreste-te!
1195
01:26:33,873 --> 01:26:34,965
Stai.
1196
01:26:35,553 --> 01:26:38,153
- Munni, de ce vine politistul �ncoace?
- Stai.
1197
01:26:40,113 --> 01:26:43,673
- Unde sunt c�tusele?
- Ce c�tuse?
1198
01:26:43,913 --> 01:26:45,674
Cele pe care le-ai furat de la centura mea.
1199
01:26:45,873 --> 01:26:47,417
Cine fur� c�tuse?
1200
01:26:47,609 --> 01:26:49,154
Verificati-i geanta.
1201
01:26:49,353 --> 01:26:52,673
Uitati-v�...
1202
01:26:52,833 --> 01:26:53,993
Sunt aici c�tuse?
1203
01:26:55,233 --> 01:26:56,313
Nu sunt c�tuse �n ea.
1204
01:26:56,505 --> 01:26:57,593
Nu sunt acolo? Dar �n a ei?
1205
01:26:57,689 --> 01:26:59,993
Ce s� fac� o fetit� cu c�tuse?
1206
01:27:01,313 --> 01:27:02,357
Arat�-le, Munni.
1207
01:27:02,549 --> 01:27:03,593
D�-mi-o, scumpo.
1208
01:27:03,754 --> 01:27:05,273
D�-mi-o, Munni.
1209
01:27:05,554 --> 01:27:06,833
Uitati-v�.
1210
01:27:08,074 --> 01:27:09,713
Uitati-v�.
1211
01:27:20,874 --> 01:27:21,954
Cum te cheam�?
1212
01:27:22,474 --> 01:27:24,954
- Pawan.
- Pawan si mai cum?
1213
01:27:25,114 --> 01:27:26,442
Pawan Kumar Chaturvedi.
1214
01:27:26,634 --> 01:27:29,835
- Lumea �mi zice Bajrangi.
- Nu si noi.
1215
01:27:29,994 --> 01:27:31,275
Esti indian?
1216
01:27:32,074 --> 01:27:33,090
Da.
1217
01:27:33,154 --> 01:27:34,554
Arat�-mi pasaportul.
1218
01:27:35,914 --> 01:27:37,242
Nu am pasaport.
1219
01:27:37,434 --> 01:27:40,194
Dac� n-ai pasaport
cum ai intrat �n Pakistan?
1220
01:27:40,354 --> 01:27:42,594
- M-am t�r�t prin tunel pe sub gard.
- Pe sub gard?
1221
01:27:42,786 --> 01:27:44,034
Da, dar am cerut voie.
1222
01:27:45,954 --> 01:27:47,843
Nu-mi place s� fiu mintit.
1223
01:27:48,035 --> 01:27:49,650
Nu mint,
sunt adept al lui Bajrangi Bali.
1224
01:27:49,715 --> 01:27:52,275
Ai intrat �n tara noastr�
noaptea precum hotii.
1225
01:27:52,434 --> 01:27:54,114
Stii cine face asa?
1226
01:27:54,395 --> 01:27:55,434
Turn�torii sau spionii.
1227
01:27:55,595 --> 01:27:56,679
Nu sunt spion.
1228
01:27:56,775 --> 01:27:58,635
Si Munni e pakistanez�.
1229
01:27:58,955 --> 01:28:00,023
E din Pakistan.
1230
01:28:00,115 --> 01:28:02,755
Deci asa... e din Pakistan.
1231
01:28:08,315 --> 01:28:11,155
�nteleg... e pakistanez�!
1232
01:28:11,915 --> 01:28:14,995
Da... si eu sunt Sachin Tendulkar.
1233
01:28:15,395 --> 01:28:16,411
Arestati-l.
1234
01:28:16,507 --> 01:28:18,035
Luati-l cu noi.
1235
01:28:18,227 --> 01:28:20,275
Haide.
1236
01:28:21,395 --> 01:28:25,315
Lumea vine din Karachi
s�-l celebreze pe Eid.
1237
01:28:26,635 --> 01:28:28,483
V� rog s� mergeti pe acolo
c� vom rata trenul.
1238
01:28:28,547 --> 01:28:29,635
Lumea vine din Karachi...
1239
01:28:29,916 --> 01:28:31,380
Ce faci? Opreste-i.
1240
01:28:31,572 --> 01:28:33,420
V� rog s� mergeti pe acolo
c� vom rata trenul.
1241
01:28:33,516 --> 01:28:35,351
Lumea vine din Karachi
s�-l celebreze pe Eid.
1242
01:28:35,416 --> 01:28:36,715
Ce om nerecunosc�tor...
1243
01:28:36,907 --> 01:28:37,915
Mergeti pe acolo.
1244
01:28:38,556 --> 01:28:42,156
Lumea vine din Karachi
s�-l celebreze pe Eid.
1245
01:28:42,348 --> 01:28:43,439
Ce faceti, doamn�?
1246
01:28:43,504 --> 01:28:45,360
V� rog s� mergeti pe acolo
c� vom rata trenul.
1247
01:28:45,432 --> 01:28:47,476
Lumea vine din Karachi...
1248
01:28:47,636 --> 01:28:50,436
Lumea vine din Karachi
s�-l celebreze pe Eid.
1249
01:28:50,628 --> 01:28:51,636
Ce faci? Opreste-i.
1250
01:28:51,732 --> 01:28:53,540
V� rog s� mergeti pe acolo
c� vom rata trenul.
1251
01:28:53,684 --> 01:28:56,716
Lumea vine din Karachi
s�-l celebreze pe Eid.
1252
01:28:56,916 --> 01:28:59,448
Sunt Chand Nawab din Chawra
�mpreun� cu cameramanul Kamil Yusuf.
1253
01:28:59,512 --> 01:29:00,528
Nenorocitule...
1254
01:29:00,592 --> 01:29:01,997
De ce stai �n mijlocul sc�rii?
1255
01:29:02,156 --> 01:29:03,236
Ce prostii zici.
1256
01:29:03,636 --> 01:29:05,876
P�l�vr�gesti aici ca un nebun.
1257
01:29:06,036 --> 01:29:08,076
Politia tocmai a prins un spion indian.
1258
01:29:08,268 --> 01:29:09,436
Un spion indian? Unde?
1259
01:29:09,628 --> 01:29:10,796
La cantina lui Bilal.
1260
01:29:10,956 --> 01:29:12,236
�l duc la sectia de politie.
1261
01:29:12,396 --> 01:29:14,117
Haide.
Sunt stiri de ultim� or�.
1262
01:29:14,917 --> 01:29:16,556
- A sunat Pawan?
- Nu.
1263
01:29:17,437 --> 01:29:18,497
Dar va suna �n cur�nd.
1264
01:29:18,593 --> 01:29:21,596
Cred c� p�n� la ora asta
a ajutat-o pe Munni s� se urce �n tren.
1265
01:29:22,076 --> 01:29:24,476
I-ai zis s� sune c�nd ajunge la Wagah?
1266
01:29:24,637 --> 01:29:27,236
I-am zis, dar poate a uitat.
1267
01:29:27,397 --> 01:29:29,637
Atunci sun�-l tu.
1268
01:29:38,277 --> 01:29:39,361
Dle Hamid...
1269
01:29:39,457 --> 01:29:41,657
Am ajuns la sectia de politie,
v� rog s� veniti rapid.
1270
01:29:41,749 --> 01:29:43,157
Bun� ziua.
1271
01:29:43,837 --> 01:29:45,477
Da, bun� ziua.
1272
01:29:46,717 --> 01:29:50,037
- Spuneti-ne de misiunea dv.
- Misiune?
1273
01:29:50,677 --> 01:29:52,237
Da, am cerut voie.
1274
01:29:52,429 --> 01:29:53,501
Nu, spuneti-mi �n detaliu.
1275
01:29:53,597 --> 01:29:54,673
�ncepeti cu �nceputul.
1276
01:29:54,737 --> 01:29:56,277
Cum ati ajuns �n Pakistan?
1277
01:29:57,157 --> 01:29:58,749
M-am t�r�t printr-un tunel pe sub gard.
1278
01:29:58,845 --> 01:30:01,398
Cu c�t sunteti pl�tit
pentru misiunea asta periculoas�?
1279
01:30:01,718 --> 01:30:04,077
Pl�tit? De ce as fi pl�tit?
1280
01:30:04,958 --> 01:30:05,997
O fac de bun�voie.
1281
01:30:06,158 --> 01:30:08,277
- �nteleg... sunteti patriot.
- Ce?
1282
01:30:08,678 --> 01:30:09,957
Cum �i zic?
1283
01:30:10,118 --> 01:30:11,246
Patriot!
1284
01:30:11,438 --> 01:30:13,677
- Patriot.
- F�r� dubiu. Ce? Patriot...
1285
01:30:13,838 --> 01:30:15,958
Ce rol joac� fetita?
1286
01:30:16,150 --> 01:30:17,210
�ncadreaz-o pe imagine.
1287
01:30:17,398 --> 01:30:19,161
Munni e motivul principal.
1288
01:30:19,353 --> 01:30:21,118
Suficient, dispari.
1289
01:30:21,998 --> 01:30:23,238
Treci �n fat�.
1290
01:30:24,758 --> 01:30:26,158
Gr�beste-te...
1291
01:30:26,438 --> 01:30:29,598
Asa cum ati v�zut
�n �nregistrarea noastr� exclusiv�...
1292
01:30:30,158 --> 01:30:33,958
...un spion indian a fost arestat
�mpreun� cu �nsotitoarea sa de sase ani...
1293
01:30:34,118 --> 01:30:36,319
...din districtul Chawra.
1294
01:30:36,518 --> 01:30:38,702
Fetita a fost antrenat� at�t de bine...
1295
01:30:38,894 --> 01:30:40,886
...c� n-a scos nicio vorb�.
1296
01:30:41,078 --> 01:30:44,158
Sunt Chand Nawab, �mpreun�
cu cameramanul Kamil Yusuf, Chawra.
1297
01:30:45,038 --> 01:30:47,038
- S-o mai facem �nc� o dat�?
- Nu.
1298
01:30:47,199 --> 01:30:48,598
Politist molatic.
1299
01:30:49,359 --> 01:30:50,398
Nu mai �nregistra.
1300
01:30:51,999 --> 01:30:52,999
Domnule.
1301
01:30:56,319 --> 01:30:58,279
E un num�r din India.
1302
01:31:02,199 --> 01:31:03,215
Ce s-a �nt�mplat?
1303
01:31:03,279 --> 01:31:04,559
Si-a �nchis telefonul.
1304
01:31:04,719 --> 01:31:07,279
Dle, tocmai ce-am luat
un interviu exploziv.
1305
01:31:07,479 --> 01:31:09,119
Al unui spion indian.
1306
01:31:09,279 --> 01:31:12,839
Jur c� veti ajunge canalul principal
din Pakistan cu stirea asta.
1307
01:31:14,519 --> 01:31:15,603
E Chand Nawab.
1308
01:31:15,699 --> 01:31:18,440
Zice c� a luat un interviu
unui spion indian.
1309
01:31:18,879 --> 01:31:20,840
Ce prostii. Spune-i c� nu sunt.
1310
01:31:21,639 --> 01:31:26,519
- Dl Shamsher nu-i aici.
- Nu se poate. Asta-i nasol.
1311
01:31:27,479 --> 01:31:30,959
Spune-i s� m� sune c�nd se �ntoarce.
1312
01:31:31,120 --> 01:31:33,359
P�n� atunci voi preg�ti un raport.
1313
01:31:33,760 --> 01:31:35,480
Alo?
1314
01:31:36,520 --> 01:31:37,552
Alo?
1315
01:31:37,648 --> 01:31:39,095
Ce motiv ai avut s� vii �n Pakistan?
1316
01:31:39,160 --> 01:31:40,408
De c�te ori trebuie s� v� zic?
1317
01:31:40,600 --> 01:31:42,959
Am venit s-o aduc pe Munni p�rintilor ei.
1318
01:31:43,319 --> 01:31:45,600
Continu� s� minti
si nu vei mai vedea lumina zilei.
1319
01:31:45,760 --> 01:31:47,280
Nu mint.
1320
01:31:47,560 --> 01:31:48,943
Unde te duci?
1321
01:31:49,135 --> 01:31:50,431
Ce s-a �nt�mplat, Munni?
1322
01:31:50,623 --> 01:31:51,920
Stii locul �la?
1323
01:31:53,320 --> 01:31:54,840
Acolo e casa ta?
1324
01:31:57,280 --> 01:31:58,352
Munni...
1325
01:31:58,920 --> 01:32:00,048
Asta e casa lui Munni.
1326
01:32:00,240 --> 01:32:02,363
- Ce se �nt�mpl�?
- Am g�sit-o, dle.
1327
01:32:02,555 --> 01:32:04,680
- Am g�sit casa lui Munni.
- Ce-i cu sarada asta?
1328
01:32:04,872 --> 01:32:06,000
Cum te cheam�?
1329
01:32:06,064 --> 01:32:07,156
Nu poate vorbi.
1330
01:32:07,252 --> 01:32:08,336
Nu poate vorbi?
1331
01:32:08,420 --> 01:32:10,360
De ce? I-a m�ncat pisica limba?
1332
01:32:10,552 --> 01:32:11,640
D�-mi s� v�d?
1333
01:32:12,280 --> 01:32:14,241
Arat�-mi.
1334
01:32:14,920 --> 01:32:15,936
Deschide gura.
1335
01:32:16,841 --> 01:32:18,960
Deschide gura.
1336
01:32:39,881 --> 01:32:41,249
Potrivit surselor...
1337
01:32:41,441 --> 01:32:44,401
...spionul indian e tinut
sub supraveghere strict�.
1338
01:32:44,561 --> 01:32:48,121
Se zice c� va fi transferat direct
la Islamabad.
1339
01:32:48,281 --> 01:32:49,361
Ce te tot misti?
1340
01:32:49,553 --> 01:32:50,645
Priveste.
1341
01:32:50,693 --> 01:32:51,730
Vino repede.
1342
01:32:52,361 --> 01:32:54,481
Haide.
1343
01:32:55,601 --> 01:32:57,322
Camera e la mine,
cu ce vrei tu s� filmezi?
1344
01:33:06,721 --> 01:33:08,041
Acolo... �n autobuz.
1345
01:33:08,202 --> 01:33:09,293
Haide.
1346
01:33:09,358 --> 01:33:10,397
Pedaleaz� mai rapid!
1347
01:33:11,562 --> 01:33:12,721
Nu te pricepi.
1348
01:33:13,362 --> 01:33:15,001
Am s�-l spionez eu pe spionul �sta.
1349
01:33:15,481 --> 01:33:17,402
S� mergem cu asta, e mai rapid�.
1350
01:33:17,562 --> 01:33:18,766
Unde te duci?
1351
01:33:18,958 --> 01:33:20,162
S� mergem cu asta.
1352
01:33:21,962 --> 01:33:22,962
Biletul.
1353
01:33:23,058 --> 01:33:24,602
Slav� Domnului c� am sc�pat, Munni.
1354
01:33:28,322 --> 01:33:29,406
Alo?
1355
01:33:29,470 --> 01:33:31,254
Dle, sunt Chand Navab,
din districtul Chawra.
1356
01:33:31,842 --> 01:33:34,722
- Spionul indian e �n autobuz.
- Ce autobuz?
1357
01:33:34,914 --> 01:33:36,070
Acelasi �n care sunt si eu.
1358
01:33:36,166 --> 01:33:37,562
E chiar �n fata mea,
veniti rapid.
1359
01:33:37,722 --> 01:33:39,170
Cretinule, �n ce autobuz?
1360
01:33:39,362 --> 01:33:41,843
�n directia Alipur,
se numeste Chhammo Diwani.
1361
01:33:43,082 --> 01:33:44,099
Biletul.
1362
01:33:45,722 --> 01:33:47,162
Recunosti acest loc?
1363
01:33:47,322 --> 01:33:48,842
Nu glumiti, dle.
1364
01:33:49,082 --> 01:33:50,923
Spuneti-mi doar unde doriti s� mergeti.
1365
01:33:51,115 --> 01:33:52,442
Copilul �sta e din Pakistan.
1366
01:33:52,603 --> 01:33:55,027
Nu stiu cum a ajuns singur �n India.
1367
01:33:55,219 --> 01:33:57,654
Cred c� s-a pierdut de p�rinti.
1368
01:33:57,846 --> 01:34:00,283
Nu poate vorbi,
dar recunoaste acest loc.
1369
01:34:00,475 --> 01:34:02,763
Sunt sigur c� undeva aici e casa ei.
1370
01:34:02,923 --> 01:34:04,443
Esti din India?
1371
01:34:10,603 --> 01:34:11,702
Da!
1372
01:34:11,798 --> 01:34:12,799
Cum?
1373
01:34:19,363 --> 01:34:23,323
M-am t�r�t prin tunelul de sub granit�.
1374
01:34:23,515 --> 01:34:24,684
Dar mi s-a dat voie.
1375
01:34:24,883 --> 01:34:27,963
Ai venit tocmai din Pakistan...
1376
01:34:28,363 --> 01:34:30,963
- ...s�-i g�sesti p�rintii fetitei?
- Da.
1377
01:34:31,123 --> 01:34:32,179
De ce?
1378
01:34:32,275 --> 01:34:33,308
Surprinz�tor, frate.
1379
01:34:33,404 --> 01:34:36,963
As vrea s� fie mai multi oameni
asemeni tie �n ambele t�ri.
1380
01:34:37,155 --> 01:34:38,224
Ia arat�-mi poza.
1381
01:34:39,723 --> 01:34:42,003
- Domnule...
- Vorbeste cum trebuie.
1382
01:34:42,195 --> 01:34:43,272
Nu te mai b�lb�i.
1383
01:34:43,364 --> 01:34:45,003
- A evadat, dle.
- Ce?
1384
01:34:47,084 --> 01:34:48,724
Recunoaste cineva acest loc?
1385
01:34:49,004 --> 01:34:50,364
Priviti cu atentie.
1386
01:34:50,924 --> 01:34:51,964
Frate?
1387
01:34:52,324 --> 01:34:53,524
Nu.
1388
01:35:07,244 --> 01:35:08,524
Acolo! �la trebuie s� fie.
1389
01:35:08,684 --> 01:35:09,709
Repede.
1390
01:35:10,484 --> 01:35:11,492
�la.
1391
01:35:11,588 --> 01:35:13,525
Haide. Pe acolo.
1392
01:35:28,725 --> 01:35:29,816
Ce s-a �nt�mplat, dle?
1393
01:35:29,877 --> 01:35:33,285
S-a urcat un b�rbat �n pulover maro
cu o fetit� �n autobuzul �sta?
1394
01:35:33,477 --> 01:35:35,733
Nu, dle. N-a urcat nimeni de genul �sta.
1395
01:35:35,925 --> 01:35:39,525
A v�zut cineva un b�rbat cu o fetit�?
1396
01:35:39,717 --> 01:35:41,085
Nu, dle, n-a urcat.
1397
01:35:41,277 --> 01:35:42,285
Nu.
1398
01:35:42,381 --> 01:35:44,725
Chand Nawab a zis c� era autobuzul �sta.
1399
01:35:44,925 --> 01:35:46,085
Coboar�.
1400
01:35:47,925 --> 01:35:51,605
Dle, fetita ar�ta spre o poz� cu munti.
1401
01:35:51,797 --> 01:35:52,805
Poate c� acolo e casa ei.
1402
01:35:52,997 --> 01:35:54,005
Unde-i poza?
1403
01:35:54,645 --> 01:35:56,165
Au luat-o ei.
1404
01:35:57,405 --> 01:35:58,965
Verific� toate autobuzele de pe sosea.
1405
01:35:59,157 --> 01:36:00,326
- Haide.
- Da.
1406
01:36:27,886 --> 01:36:32,526
Ori esti curajos, ori esti un mare nebun.
1407
01:36:33,526 --> 01:36:35,847
Tocmai ai intrat �n Pakistan
f�r� nicio team�...
1408
01:36:36,606 --> 01:36:39,366
Era singurul mod de a o aduce
pe Munni �n Pakistan.
1409
01:36:39,606 --> 01:36:40,638
Da, �n regul�.
1410
01:36:40,702 --> 01:36:43,326
Dar cum �i vei g�si p�rintii?
1411
01:36:44,326 --> 01:36:45,687
M� va ajuta Bajrang Bali.
1412
01:36:45,886 --> 01:36:47,046
Chiar si �n Pakistan?
1413
01:36:57,407 --> 01:36:59,646
Vei fi �n sigurant� aici �n seara asta.
1414
01:36:59,927 --> 01:37:02,526
Dar frate, ai grij� s� pleci
dimineata �n zori.
1415
01:37:03,527 --> 01:37:04,567
- Pa.
- Pa.
1416
01:37:22,087 --> 01:37:24,367
- Ce loc e �sta?
- E o moschee.
1417
01:37:27,127 --> 01:37:28,687
Iart�-m�, Bajrang Bali.
1418
01:37:44,568 --> 01:37:45,967
Bun� ziua.
1419
01:37:46,968 --> 01:37:48,336
Ce s-a �nt�mplat, tinere?
1420
01:37:48,528 --> 01:37:51,248
Esti bolnav? Pari nelinistit.
1421
01:37:51,488 --> 01:37:52,568
Ce am eu?
1422
01:37:54,048 --> 01:37:56,408
- Sunt bine.
- Atunci de ce stai aici?
1423
01:37:56,600 --> 01:37:57,643
S� intr�m.
1424
01:37:57,739 --> 01:37:58,784
Hei... ascult�.
1425
01:37:58,928 --> 01:38:00,888
De ce nu ai venit ieri?
1426
01:38:01,080 --> 01:38:02,172
Intr�.
1427
01:38:02,268 --> 01:38:03,488
Mergi �n clas� c� vin si eu.
1428
01:38:03,648 --> 01:38:05,888
- Nu pot intra.
- De ce?
1429
01:38:06,488 --> 01:38:07,688
Nu sunt musulman.
1430
01:38:11,048 --> 01:38:12,608
Si ce dac� frate?
1431
01:38:12,768 --> 01:38:14,888
Locul �sta e deschis tuturor.
1432
01:38:15,048 --> 01:38:17,609
De asta nu �nchidem niciodat� moscheea.
1433
01:38:18,288 --> 01:38:19,328
Haide.
1434
01:38:23,929 --> 01:38:26,168
Haideti, copii, la locurile voastre.
1435
01:38:44,649 --> 01:38:46,449
Deci asta e treaba.
1436
01:38:47,289 --> 01:38:49,809
N-am fost niciodat� �n regiunile muntoase.
1437
01:38:50,049 --> 01:38:54,090
Dar sunt c�tiva copii �n clasa mea
care sunt din zone montane.
1438
01:38:54,289 --> 01:38:55,890
Las�-m� s�-i �ntreb.
1439
01:38:56,409 --> 01:38:58,170
Copii.
1440
01:39:00,729 --> 01:39:02,970
Da, �nv�t�torule.
1441
01:39:03,409 --> 01:39:04,777
Da.
1442
01:39:04,969 --> 01:39:07,689
Toat� lumea s� se uite bine la poza asta...
1443
01:39:07,970 --> 01:39:09,489
...si s�-mi spun� unde e locul �sta.
1444
01:39:09,650 --> 01:39:14,889
Cine �mi va da r�spunsul corect
va primi un premiu.
1445
01:39:15,050 --> 01:39:16,689
Eu...
1446
01:39:17,930 --> 01:39:18,969
Opreste-te.
1447
01:39:20,450 --> 01:39:22,450
D� �napoi...
1448
01:39:23,450 --> 01:39:25,210
Nu era cu Chand Nawab?
1449
01:39:29,330 --> 01:39:30,346
Vino aici.
1450
01:39:32,330 --> 01:39:33,394
Ascult�.
1451
01:39:33,586 --> 01:39:34,650
Prinde-l.
1452
01:39:42,970 --> 01:39:45,250
�nv�t�torule, asta e Elvetia.
1453
01:39:48,170 --> 01:39:50,251
Arshad, dac� nu stii
las� pe altul care stie.
1454
01:39:50,570 --> 01:39:54,130
Sincer, �nv�t�torule, asta e Elvetia.
1455
01:39:54,322 --> 01:39:55,690
Vedeti... scrie aici �n englez�.
1456
01:39:55,930 --> 01:39:57,010
ELVEtIA!
1457
01:40:01,371 --> 01:40:04,810
Munni, esti din Elvetia?
1458
01:40:08,771 --> 01:40:12,451
- Prinde-l.
- Stai.
1459
01:40:13,371 --> 01:40:14,387
Stai.
1460
01:40:15,291 --> 01:40:16,451
Stai.
1461
01:40:18,171 --> 01:40:19,571
Unde fugi? Stai.
1462
01:40:30,371 --> 01:40:32,252
Stai.
1463
01:40:35,211 --> 01:40:36,452
Stai.
1464
01:40:38,531 --> 01:40:41,771
Astfel de munti fermec�tori
se g�sesc �n Casmir.
1465
01:40:41,963 --> 01:40:42,995
Casmir?
1466
01:40:44,572 --> 01:40:45,956
Va trebui s� merg �napoi �n India?
1467
01:40:47,332 --> 01:40:48,611
Nu, dle.
1468
01:40:48,892 --> 01:40:50,732
Si noi avem o parte.
1469
01:40:50,932 --> 01:40:52,292
- Din ce?
- Casmir.
1470
01:41:06,652 --> 01:41:09,612
Stati, aici nu se intr� �narmati.
1471
01:41:09,772 --> 01:41:12,612
P�rinte, ai v�zut vreun str�in
ascunz�ndu-se pe aici?
1472
01:41:12,772 --> 01:41:15,612
�n casa Domnului nimeni nu-i str�in.
1473
01:41:15,772 --> 01:41:17,292
Str�inul �sta poate fi periculos.
1474
01:41:17,452 --> 01:41:18,933
E un spion indian.
1475
01:41:21,372 --> 01:41:24,972
Credeti c� am formula
pentru bomba atomic�
1476
01:41:25,133 --> 01:41:26,820
si a venit aici s� mi-o fure?
1477
01:41:27,012 --> 01:41:31,332
Dac� vezi vreun str�in, anunt�-ne.
1478
01:41:31,524 --> 01:41:32,613
Desigur.
1479
01:41:39,293 --> 01:41:41,013
E dificil s� iesiti de aici.
1480
01:41:42,293 --> 01:41:43,693
Si acum ce facem?
1481
01:41:48,253 --> 01:41:49,269
Am o idee.
1482
01:41:58,853 --> 01:42:01,213
Bajrang Bali
c�t o s�-ti mai testezi adeptul?
1483
01:42:01,405 --> 01:42:02,677
M-ai f�cut s� dorm �n moschee.
1484
01:42:02,741 --> 01:42:04,145
M-ai f�cut s� port aceast� burc�.
1485
01:42:04,241 --> 01:42:07,165
Te rog s� ne ajuti s�-i g�sim p�rintii
lui Munni �nainte s� fiu circumcis.
1486
01:42:07,229 --> 01:42:08,269
�ti r�m�n dator.
1487
01:42:18,174 --> 01:42:20,101
- Ce?
- Dumnezeule!
1488
01:42:20,293 --> 01:42:21,822
A plecat �n Pakistan?
1489
01:42:22,014 --> 01:42:25,334
Ai zis c� o duce pe Munni
la gara Attari si se �ntoarce.
1490
01:42:25,614 --> 01:42:27,134
Cum de a ajuns �n Pakistan?
1491
01:42:27,294 --> 01:42:28,814
Cine i-a dat pasaport si viz�?
1492
01:42:28,974 --> 01:42:30,254
A plecat f�r� ele.
1493
01:42:30,414 --> 01:42:31,430
F�r�...
1494
01:42:31,622 --> 01:42:34,014
A plecat �n Pakistan
f�r� pasaport si viz�?
1495
01:42:34,206 --> 01:42:36,014
Calmeaz�-te c� o s� te �mboln�vesti.
1496
01:42:36,174 --> 01:42:39,494
Habar nu ai ce �i vor face pakistanezii.
1497
01:42:43,934 --> 01:42:45,335
Eu nu m� descurc nici cu una.
1498
01:42:45,894 --> 01:42:47,414
Si p�rintele are dou�.
1499
01:43:02,575 --> 01:43:04,122
Politia cred c� patruleaz� pe str�zi.
1500
01:43:04,183 --> 01:43:07,094
Mergeti pe ogoare
si veti ajunge la Khanewal.
1501
01:43:09,055 --> 01:43:10,335
Mersi.
1502
01:43:23,215 --> 01:43:25,095
Faci o fapt� bun�.
1503
01:43:27,015 --> 01:43:30,855
M� voi ruga la Allah
s�-i g�sesti p�rintii.
1504
01:43:35,695 --> 01:43:36,763
La revedere.
1505
01:43:44,696 --> 01:43:46,695
Cum ziceti voi?
1506
01:43:47,336 --> 01:43:48,615
Slav� Ram?
1507
01:43:49,695 --> 01:43:50,727
Slav� Ram!
1508
01:43:50,792 --> 01:43:51,792
Slav� Ram!
1509
01:43:52,455 --> 01:43:53,895
Slav� Ram!
1510
01:44:07,256 --> 01:44:08,272
Mergem?
1511
01:44:09,536 --> 01:44:11,257
E numai vina ta.
1512
01:44:11,456 --> 01:44:13,576
Dac� nu te �nc�p�t�nai
s-o trimiti pe Munni acas�
1513
01:44:13,768 --> 01:44:15,296
Pawan n-ar fi plecat.
1514
01:44:15,488 --> 01:44:17,017
Are probleme din cauza ta.
1515
01:44:17,216 --> 01:44:18,496
Acum f� ceva.
1516
01:44:18,896 --> 01:44:20,296
Ce pot face?
1517
01:44:20,896 --> 01:44:24,496
Dac� nu faci nimic,
atunci mergi �n Pakistan dup� el.
1518
01:44:24,688 --> 01:44:25,705
Ce?
1519
01:44:26,577 --> 01:44:27,625
Dumnezeule!
1520
01:44:28,257 --> 01:44:29,656
F�r� viz�!
1521
01:44:33,177 --> 01:44:34,576
Nu mai pot s� port asta.
1522
01:44:34,737 --> 01:44:36,105
Nu pot respira sau merge.
1523
01:44:36,297 --> 01:44:39,105
Unul din noi
trebuie s� se dea drept sotie.
1524
01:44:39,297 --> 01:44:41,217
Politia caut� doi b�rbati cu o fetit�.
1525
01:44:41,409 --> 01:44:42,577
Atunci f� tu pe sotia.
1526
01:44:43,097 --> 01:44:44,129
�nteleg.
1527
01:44:44,193 --> 01:44:46,053
Dac� te �ntreab� cineva,
�i vei spune rapid...
1528
01:44:46,117 --> 01:44:49,097
...c� m� cheam� Pawan Kumar Chaturvedi
si sunt din India.
1529
01:44:49,289 --> 01:44:50,500
Sunt adeptul lui Bajrang Bali.
1530
01:44:50,596 --> 01:44:51,813
Mi s-a dat voie s� vin aici.
1531
01:44:51,909 --> 01:44:54,233
Si am venit t�r�s pe sub gard.
Asa-i, Munni?
1532
01:44:54,425 --> 01:44:55,457
Vin oameni.
1533
01:44:55,617 --> 01:44:58,058
Acoper�-ti fata.
1534
01:44:59,097 --> 01:45:00,857
Si p�seste cu gratie.
1535
01:45:13,138 --> 01:45:15,617
Munni... faci ceva pentru mine?
1536
01:45:17,698 --> 01:45:19,337
Munni va fi prins�.
1537
01:45:23,938 --> 01:45:25,418
E �n regul�.
1538
01:45:52,498 --> 01:45:53,514
E gresit.
1539
01:45:53,698 --> 01:45:55,618
Mereu lucrurile nu merg bine c�nd minti.
1540
01:45:55,810 --> 01:45:57,978
Priveste si asteapt�.
Iar ai vorbit, drag�.
1541
01:45:58,619 --> 01:46:00,018
Acoper�-ti fata.
1542
01:46:06,659 --> 01:46:08,898
Masina asta nu vrea...
1543
01:46:10,619 --> 01:46:13,099
Dle, v� pot ajuta?
1544
01:46:13,739 --> 01:46:14,815
V� rog.
1545
01:46:19,379 --> 01:46:20,471
Mergeti �n masin�.
1546
01:46:20,535 --> 01:46:22,699
Si porniti masina c�nd v� spun eu.
1547
01:46:32,339 --> 01:46:33,859
Da, ati g�sit ceva?
1548
01:46:34,019 --> 01:46:36,659
Dureaz�, dle, p�n� g�sesc nervul.
1549
01:46:36,851 --> 01:46:38,419
Esti mecanic sau doctor?
1550
01:46:49,500 --> 01:46:50,740
Porniti masina.
1551
01:46:54,180 --> 01:46:55,579
Ce ati f�cut?
1552
01:46:55,771 --> 01:46:56,900
Din nou.
1553
01:46:58,380 --> 01:46:59,420
Asta am f�cut.
1554
01:46:59,700 --> 01:47:02,300
Ati reparat-o.
1555
01:47:02,700 --> 01:47:05,180
E datoria noastr� s� ajut�m colegi.
1556
01:47:05,340 --> 01:47:07,100
- Mersi foarte mult.
- La revedere.
1557
01:47:08,060 --> 01:47:11,620
V� pot l�sa undeva?
1558
01:47:16,020 --> 01:47:17,141
Cum te cheam�, drag�?
1559
01:47:17,940 --> 01:47:20,261
Nu poate vorbi, e mut�.
1560
01:47:21,300 --> 01:47:22,340
Da.
1561
01:47:22,436 --> 01:47:24,380
Cum se simte mama?
1562
01:47:25,620 --> 01:47:28,220
Ce a zis doctorul, doamn�?
1563
01:47:28,412 --> 01:47:30,140
Nici ea nu poate vorbi.
1564
01:47:30,301 --> 01:47:31,460
Sunt la fel am�ndou�.
1565
01:47:31,621 --> 01:47:33,541
E ceva ereditar.
1566
01:47:34,621 --> 01:47:36,221
E destinul.
1567
01:47:36,620 --> 01:47:38,420
Da, adev�rat.
1568
01:47:38,701 --> 01:47:42,741
Mergeti spre Khanewal?
1569
01:47:42,933 --> 01:47:47,869
Nu, dar stai f�r� grij� c� v� duc acas�.
1570
01:47:48,061 --> 01:47:52,341
Nu, nu trebuie s� v� deranjati.
L�sati-ne pe sosea.
1571
01:47:52,501 --> 01:47:54,261
Nu e nicio problem�.
1572
01:47:54,541 --> 01:47:56,765
Voi spune unuia din jandarmii mei.
1573
01:47:56,957 --> 01:47:59,181
Si v� va duce acas� cu jeep-ul.
1574
01:47:59,373 --> 01:48:01,062
Da... Jandarmi?
1575
01:48:01,341 --> 01:48:03,501
Eu sunt ofiterul de politie din zon�.
1576
01:48:04,341 --> 01:48:05,982
Azi era ziua mea liber�,
1577
01:48:06,621 --> 01:48:09,301
dar m� �ntorc la munc�
c� a ap�rut o urgent�.
1578
01:48:09,493 --> 01:48:10,789
Urgent�?
1579
01:48:10,981 --> 01:48:13,422
A evadat un spion indian.
1580
01:48:22,341 --> 01:48:24,342
S� vedem c�t timp dureaz� p�n� �l prindem!
1581
01:48:24,662 --> 01:48:27,742
- Unde-i Chand Nawab?
- Nu stiu.
1582
01:48:27,902 --> 01:48:28,994
Nu stii?
1583
01:48:29,058 --> 01:48:30,126
Nu stiu.
1584
01:48:30,190 --> 01:48:31,462
Jur c� nu stiu.
1585
01:48:31,622 --> 01:48:36,742
Ultima dat� l-am v�zut
urc�nd �ntr-un autobuz dup� spion.
1586
01:48:37,022 --> 01:48:38,106
Am �ncercat s�-l sun.
1587
01:48:38,202 --> 01:48:40,102
Dar si-a �nchis telefonul.
1588
01:48:44,542 --> 01:48:47,383
Sun�-l acum... �n fata mea...
1589
01:48:55,502 --> 01:48:56,902
E �nchis.
1590
01:49:05,343 --> 01:49:06,502
Gata, dle.
1591
01:49:06,663 --> 01:49:08,383
Am ajuns la destinatie.
1592
01:49:09,063 --> 01:49:12,262
Acum omul meu v� va duce la a voastr�.
1593
01:49:13,223 --> 01:49:14,423
- Dle.
- Dle.
1594
01:49:14,615 --> 01:49:15,663
Domnule...
1595
01:49:17,943 --> 01:49:19,063
- Hasan, vino aici.
- Da.
1596
01:49:19,383 --> 01:49:21,311
Ei sunt oaspetii mei speciali.
1597
01:49:21,503 --> 01:49:23,383
Si e si un mecanic foarte bun.
1598
01:49:23,583 --> 01:49:26,183
Du-i acas� �n Khanewal.
1599
01:49:26,375 --> 01:49:27,383
Da, dle. S� mergem.
1600
01:49:27,663 --> 01:49:28,679
Mersi, dle.
1601
01:49:28,775 --> 01:49:31,383
Nu-mi multumi. M-ai ajutat mult.
1602
01:49:31,575 --> 01:49:33,291
Nu vrei niste snacks-uri �nainte s� pleci?
1603
01:49:33,355 --> 01:49:35,303
Nu, plec�m. Haide.
1604
01:49:35,703 --> 01:49:36,795
Vino.
1605
01:49:39,183 --> 01:49:40,199
Luati loc.
1606
01:49:44,944 --> 01:49:45,959
Cu grij�.
1607
01:49:54,143 --> 01:49:55,236
La revedere.
1608
01:49:56,584 --> 01:49:57,623
La revedere.
1609
01:49:57,719 --> 01:49:59,544
Continu� s�-i suni la fiecare or�.
1610
01:50:00,664 --> 01:50:02,424
Va r�spunde la un moment dat.
1611
01:50:16,344 --> 01:50:19,104
- Unde-i casa?
- Un pic mai �n fat�.
1612
01:50:21,304 --> 01:50:22,944
Nu stii drumul?
1613
01:50:24,384 --> 01:50:27,024
Ne �ntoarcem dup� mult� vreme.
1614
01:50:27,984 --> 01:50:29,465
De fapt, am fugit si ne-am c�s�torit.
1615
01:50:29,657 --> 01:50:31,065
Asa c� tat�l ei e sup�rat pe noi.
1616
01:50:33,065 --> 01:50:34,149
Asta e.
1617
01:50:34,245 --> 01:50:35,544
Opreste aici, asta e.
1618
01:50:36,024 --> 01:50:38,064
Slav� Domnului c� v-am g�sit casa.
1619
01:50:38,225 --> 01:50:39,912
Ai uitat p�n� si unde-i casa.
1620
01:50:40,104 --> 01:50:42,384
- Ce pot s� zic?
- E �n regul�.
1621
01:50:42,665 --> 01:50:44,305
Cheam�-l pe Waqar.
1622
01:50:46,921 --> 01:50:48,005
Da, dle.
1623
01:50:48,065 --> 01:50:50,425
Ce informatii avem despre spion
de la sediu?
1624
01:50:50,617 --> 01:50:53,285
Dle, pe spion �l cheam� Pawan,
cunoscut si sub numele de Bajrangi.
1625
01:50:53,349 --> 01:50:54,841
Si e �nsotit de un jurnalist local.
1626
01:50:55,037 --> 01:50:56,121
Chand Nawab.
1627
01:50:56,217 --> 01:50:58,385
- Hai c� v� �nsotesc eu.
- Nu, mersi.
1628
01:50:58,577 --> 01:51:01,105
Multumesc c� ne-ai adus aici.
1629
01:51:01,297 --> 01:51:02,501
- La revedere.
- La revedere.
1630
01:51:02,597 --> 01:51:03,605
Aveti grij�.
1631
01:51:16,986 --> 01:51:18,234
Ce mai faci, tat�?
1632
01:51:18,426 --> 01:51:20,353
- Tu cine esti?
- Nu mai tine sup�rare.
1633
01:51:20,545 --> 01:51:22,465
Am venit cu fiica si nepotica ta.
1634
01:51:22,657 --> 01:51:23,698
Vino, scumpo.
1635
01:51:25,026 --> 01:51:27,346
A cui e fetita asta si ce face?
1636
01:51:27,625 --> 01:51:29,034
Dar eu n-am nicio fiic�.
1637
01:51:29,226 --> 01:51:31,826
N-are rost s� ne cert�m pe strad�.
1638
01:51:31,986 --> 01:51:33,746
S� intr�m si m� poti dojeni c�t vrei.
1639
01:51:33,906 --> 01:51:37,466
- Nu te cunosc.
- Ne-am c�s�torit f�r� permisiunea dv.
1640
01:51:37,626 --> 01:51:39,426
- Sunteti sup�rat pe noi.
- Dar...
1641
01:51:39,618 --> 01:51:41,394
Hai, bate-m�.
1642
01:51:41,586 --> 01:51:45,266
- Bate-m�.
- Unchiule, uit�.
1643
01:51:45,546 --> 01:51:47,306
Hai, bate-m�.
1644
01:51:47,706 --> 01:51:48,834
Bate-m�.
1645
01:51:49,026 --> 01:51:50,186
Hai s� intr�m.
1646
01:51:50,546 --> 01:51:51,606
Hai s� intr�m.
1647
01:51:51,746 --> 01:51:53,706
- De ce s� intru?
- Uit�, unchiule.
1648
01:51:54,746 --> 01:51:55,763
Adu-mi pantoful.
1649
01:51:55,866 --> 01:51:57,386
Cineva a dat buzna �n casa noastr�.
1650
01:51:57,546 --> 01:51:59,906
Dumnezeule!
1651
01:52:00,427 --> 01:52:01,494
Haide.
1652
01:52:01,586 --> 01:52:03,146
- La revedere.
- La revedere.
1653
01:52:06,746 --> 01:52:08,107
Si e o fetit� cu ei.
1654
01:52:08,299 --> 01:52:09,947
O fetit�? Ce v�rst�?
1655
01:52:10,147 --> 01:52:11,507
�n jur de cinci sau sase ani.
1656
01:52:11,947 --> 01:52:13,274
Cinci sau sase ani?
1657
01:52:13,466 --> 01:52:15,987
- Si nu poate vorbi!
- Nu poate vorbi?
1658
01:52:16,147 --> 01:52:17,239
Da, dle.
1659
01:52:17,303 --> 01:52:19,227
Nu sta pe loc si te uita la mine.
1660
01:52:19,747 --> 01:52:21,867
Ia leg�tura radio imediat cu Hasan.
1661
01:52:25,107 --> 01:52:26,270
- Unchiule?
- Cine e?
1662
01:52:26,462 --> 01:52:27,535
Unchiule, deschide usa.
1663
01:52:27,627 --> 01:52:29,667
Nu mai bate la us�.
1664
01:52:31,707 --> 01:52:33,027
- Tu?
- Unde sunt?
1665
01:52:33,187 --> 01:52:34,203
Cine?
1666
01:52:34,267 --> 01:52:35,283
Fiica ta si ginerele.
1667
01:52:35,347 --> 01:52:36,627
De c�te ori trebuie s�-ti zic...
1668
01:52:36,787 --> 01:52:38,307
...c� nu am fiic� si nici ginere.
1669
01:52:38,499 --> 01:52:39,835
Unde sunt acei oameni...
1670
01:52:40,027 --> 01:52:41,907
...care se d�deau
drept fiica si ginerele t�u?
1671
01:52:42,067 --> 01:52:43,127
Nu stiu.
1672
01:52:43,223 --> 01:52:45,387
Au plecat imediat dup� ce ai plecat tu.
1673
01:52:45,627 --> 01:52:48,987
"�ntr-o zi m-am �mpodobit
�n culoarea dragostei."
1674
01:52:49,227 --> 01:52:52,707
"Pe coltul str�dutei tale."
1675
01:52:52,947 --> 01:52:59,619
"�mi voi scrie numele
al�turi de al t�u �n palma ta."
1676
01:53:00,068 --> 01:53:03,508
"Atunci nu vei mai fi formal�."
1677
01:53:03,668 --> 01:53:07,108
"�nchide ochii..."
1678
01:53:07,268 --> 01:53:13,228
"...si culc�-ti capul pe um�rul meu,
viat�..."
1679
01:53:13,748 --> 01:53:19,429
"Spune-mi ceva, viat�."
1680
01:53:21,188 --> 01:53:27,508
"Unde te g�sesc, viat�?"
1681
01:53:28,348 --> 01:53:34,108
"Spune-mi ceva, viat�."
1682
01:53:35,589 --> 01:53:42,268
"Unde te g�sesc, viat�?"
1683
01:53:50,469 --> 01:53:57,125
"�ntr-o noapte plin� de stele...
vom citi �mpreun� scrisoarea."
1684
01:53:57,701 --> 01:54:04,397
"Si pagina pe care ai l�sat-o nescris�."
1685
01:54:04,869 --> 01:54:11,573
"�ti poti scrie pl�ngerile
si asa voi face si eu."
1686
01:54:12,069 --> 01:54:18,110
"Dar nu te sup�ra, viat�."
1687
01:54:18,910 --> 01:54:24,269
"Spune-mi ceva, viat�."
1688
01:54:25,870 --> 01:54:32,310
"Unde te g�sesc, viat�?"
1689
01:54:33,070 --> 01:54:39,350
"Spune-mi ceva, viat�."
1690
01:54:40,150 --> 01:54:46,670
"Unde te g�sesc, viat�?"
1691
01:54:47,310 --> 01:54:50,550
"Exist unde existi si tu."
1692
01:54:50,950 --> 01:54:54,374
"Oriunde m� uit te v�d pe tine."
1693
01:54:54,566 --> 01:54:57,990
"Esti �nceputul dragostei."
1694
01:54:58,270 --> 01:55:01,350
"Esti rug�ciunile din inima mea."
1695
01:55:01,750 --> 01:55:05,031
"Numai despre tine vorbesc."
1696
01:55:05,351 --> 01:55:08,910
"Esti privelistea, esti briza."
1697
01:55:09,071 --> 01:55:12,351
"Esti ambianta frumoas�."
1698
01:55:12,551 --> 01:55:16,110
"Esti pacea, senin�tatea."
1699
01:55:16,271 --> 01:55:19,431
"Exist unde existi si tu."
1700
01:55:19,591 --> 01:55:23,191
"Oriunde m� uit te v�d pe tine."
1701
01:55:23,351 --> 01:55:26,671
"Esti �nceputul dragostei."
1702
01:55:27,071 --> 01:55:30,151
"Esti rug�ciunile din inima mea."
1703
01:55:30,551 --> 01:55:33,871
"Numai despre tine vorbesc."
1704
01:55:34,031 --> 01:55:37,471
"Esti privelistea, esti briza."
1705
01:55:37,711 --> 01:55:41,191
"Esti ambianta frumoas�."
1706
01:55:41,431 --> 01:55:44,551
"Esti pacea, senin�tatea."
1707
01:55:44,791 --> 01:55:48,151
"Exist unde existi si tu."
1708
01:55:48,511 --> 01:55:51,871
"Oriunde m� uit te v�d pe tine."
1709
01:55:52,152 --> 01:55:55,312
"Esti �nceputul dragostei."
1710
01:55:55,872 --> 01:55:59,152
"Esti rug�ciunile din inima mea."
1711
01:56:03,632 --> 01:56:05,795
Chand Nawab, m� g�ndeam...
1712
01:56:05,987 --> 01:56:08,152
...s� m� predau politiei.
1713
01:56:08,792 --> 01:56:13,352
Apoi, politia �i va g�si casa cumva.
1714
01:56:13,512 --> 01:56:14,912
Nici m�car s� nu te g�ndesti.
1715
01:56:15,432 --> 01:56:17,432
Vei putrezi �n pusc�rie
pentru restul vietii tale.
1716
01:56:17,496 --> 01:56:18,872
Si nimeni nu va sti.
1717
01:56:19,032 --> 01:56:20,880
Si crezi c� politia...
1718
01:56:21,072 --> 01:56:23,312
se va str�dui la fel de tare ca tine
s�-i g�seasc� casa?
1719
01:56:23,376 --> 01:56:24,672
Vor c�uta o zi sau dou�...
1720
01:56:24,768 --> 01:56:26,912
...si apoi o vor trimite pe Munni
la orfelinat.
1721
01:56:27,672 --> 01:56:29,273
Nu voi l�sa se �nt�mple asta.
1722
01:56:29,552 --> 01:56:31,433
I-am promis lui Bajrang Bali...
1723
01:56:31,712 --> 01:56:33,392
...ca o voi duce pe Munni acas�.
1724
01:56:34,153 --> 01:56:35,552
Si asa voi face.
1725
01:56:38,192 --> 01:56:40,712
- Ascult�...
- Pot spune sigur asta...
1726
01:56:40,904 --> 01:56:42,481
V� provoc pe toti...
1727
01:56:42,673 --> 01:56:44,552
Exist� o modalitate de a te ajuta.
1728
01:56:47,192 --> 01:56:48,201
Televiziunea!
1729
01:56:48,553 --> 01:56:49,585
Televiziunea?
1730
01:56:49,681 --> 01:56:51,097
Povestea nu e important�.
1731
01:56:51,193 --> 01:56:52,225
Ce spuneti, dle?
1732
01:56:52,321 --> 01:56:54,856
Un indian ajut� o fetit� pakistanez� mut�.
1733
01:56:55,048 --> 01:56:57,873
Dup� mine e o poveste exploziv�.
1734
01:56:58,033 --> 01:57:01,393
Nu, dar povestea ta despre spion
era mult mai bun�.
1735
01:57:01,585 --> 01:57:02,677
Ce zici de asta?
1736
01:57:02,773 --> 01:57:05,473
- Dar, dle, nu e spion.
- Atunci asta e.
1737
01:57:05,665 --> 01:57:06,841
La revedere.
1738
01:57:07,033 --> 01:57:08,353
Alo?
1739
01:57:08,545 --> 01:57:09,570
Domnule...
1740
01:57:14,193 --> 01:57:16,637
Ce rost are s� difuz�m aceast� poveste?
1741
01:57:16,829 --> 01:57:19,274
O fetit� se va reuni cu p�rintii ei.
1742
01:57:19,466 --> 01:57:20,629
Se va reuni cu p�rintii ei?
1743
01:57:20,694 --> 01:57:22,881
Uite ce e, noi vindem stiri...
1744
01:57:23,073 --> 01:57:25,034
...�sta nu-i altarul
lui Hazrat Amin Shah...
1745
01:57:25,226 --> 01:57:26,485
unde se reunesc cei separati.
1746
01:57:26,550 --> 01:57:28,233
- Dar, dle...
- Atunci, la revedere.
1747
01:57:29,114 --> 01:57:30,273
Alo?
1748
01:57:35,314 --> 01:57:37,714
Ura se vinde usor.
1749
01:57:38,474 --> 01:57:39,594
Dar dragostea...
1750
01:57:41,714 --> 01:57:43,474
Ce-i altarul lui Hazrat Amin Shah?
1751
01:57:45,314 --> 01:57:46,802
E un altar faimos.
1752
01:57:46,994 --> 01:57:48,954
Se zice c� acolo
ti se �ndeplinesc dorintele.
1753
01:57:49,474 --> 01:57:52,075
- De ce nu am fost p�n� acum acolo?
- �nteleg.
1754
01:57:52,474 --> 01:57:55,326
De fiecare dat� c�nd vezi un altar
sau o moschee te faci alb ca varul.
1755
01:57:55,422 --> 01:57:57,234
Ai v�zut cum a fost la moscheea din Alipur.
1756
01:57:57,298 --> 01:57:59,154
Ai luat-o la goan�
de parc� ai v�zut o stafie.
1757
01:58:07,474 --> 01:58:10,114
Sunt dispus s� merg la altar pentru Munni.
1758
01:58:10,875 --> 01:58:12,595
Atunci hai s� lu�m un autobuz
�n seara asta.
1759
01:58:14,475 --> 01:58:16,114
Sun�.
1760
01:58:22,035 --> 01:58:23,915
- Kaamil?
- Salut, frate Chand.
1761
01:58:24,075 --> 01:58:25,875
Slav� Domnului.
Mi-am f�cut griji pentru tine.
1762
01:58:25,971 --> 01:58:27,011
Unde esti?
1763
01:58:27,059 --> 01:58:30,155
- E cineva pe l�ng� tine?
- Nu, nu-i nimeni.
1764
01:58:30,347 --> 01:58:31,595
Unde esti? Esti cu acel spion?
1765
01:58:31,995 --> 01:58:33,739
Nu e spion. E un om foarte de treab�.
1766
01:58:33,931 --> 01:58:35,675
Cum adic� nu-i spion?
1767
01:58:36,035 --> 01:58:38,435
A venit aici
doar ca s� duc� acas� o fetit�.
1768
01:58:38,595 --> 01:58:40,883
Unde esti acum?
1769
01:58:41,075 --> 01:58:43,076
Mergem la altarul lui Hazrat Amin Shah.
1770
01:58:44,315 --> 01:58:46,755
Se zice c� acolo
ti se �ndeplinesc dorintele.
1771
01:58:46,947 --> 01:58:49,115
Bine, frate, ai grij�. La revedere.
1772
01:58:49,275 --> 01:58:50,343
Haide.
1773
01:58:53,020 --> 01:58:59,675
"Vin �n pragul t�u cu inima grea."
1774
01:59:02,267 --> 01:59:08,916
"Profetule, tu chemi pe oricine doresti."
1775
01:59:11,260 --> 01:59:17,916
"Am venit la tine cu capul plecat."
1776
01:59:19,716 --> 01:59:24,276
"Dac� doresti, poti �ndrepta toate."
1777
01:59:24,676 --> 01:59:26,517
Du-te c� vin si eu.
1778
01:59:27,196 --> 01:59:28,716
Unde te duci?
1779
01:59:39,636 --> 01:59:43,437
"�ndeplineste-mi dorintele, Mohammad."
1780
01:59:43,637 --> 01:59:47,397
"Nu vreau s� plec �napoi cu m�na goal�."
1781
01:59:48,077 --> 01:59:51,877
"�ndeplineste-mi dorintele, Mohammad."
1782
01:59:52,117 --> 01:59:55,677
"Nu vreau s� plec �napoi cu m�na goal�."
1783
01:59:56,317 --> 02:00:00,157
"�ndeplineste-mi dorintele, Mohammad."
1784
02:00:00,437 --> 02:00:04,437
"Nu vreau s� plec �napoi cu m�na goal�."
1785
02:00:04,717 --> 02:00:08,638
"�ndeplineste-mi dorintele, Mohammad."
1786
02:00:08,957 --> 02:00:12,757
"Nu vreau s� plec �napoi cu m�na goal�."
1787
02:00:13,117 --> 02:00:17,077
"Ochii �mi sunt plini de lacrimi."
1788
02:00:17,357 --> 02:00:21,037
"Si inima plin� de regrete."
1789
02:00:21,438 --> 02:00:25,117
"Ochii �mi sunt plini de lacrimi."
1790
02:00:25,398 --> 02:00:27,637
"Si inima plin� de regrete."
1791
02:00:27,918 --> 02:00:29,518
Dati-v� la o parte.
1792
02:00:32,077 --> 02:00:33,078
Bun� ziua.
1793
02:00:33,174 --> 02:00:34,206
Sunt Chand Nawab.
1794
02:00:34,398 --> 02:00:36,501
Si azi v� voi povesti de un om...
1795
02:00:36,693 --> 02:00:38,606
...ce a intrat �n tara noastr� f�r� viz�...
1796
02:00:38,798 --> 02:00:42,878
...t�r�ndu-se pe sub granit�.
Numele lui e Bajrangi."
1797
02:00:43,038 --> 02:00:45,998
"Nu vreau s� plec �napoi cu m�na goal�."
1798
02:00:46,478 --> 02:00:48,501
- "�ndeplineste-mi dorintele..."
- "Doamne."
1799
02:00:48,693 --> 02:00:50,789
- "�ndeplineste-mi dorintele..."
- "Ale tuturor."
1800
02:00:50,981 --> 02:00:52,886
- "�ndeplineste-mi dorintele..."
- "Profetule."
1801
02:00:53,078 --> 02:00:57,038
"�ndeplineste-mi dorintele,
st�p�ne binevoitor."
1802
02:00:57,230 --> 02:01:00,878
"Nu vreau s� plec �napoi cu m�na goal�."
1803
02:01:02,118 --> 02:01:03,678
Precum politia, si eu am crezut...
1804
02:01:03,870 --> 02:01:05,318
...c� omul �sta e un spion indian.
1805
02:01:05,478 --> 02:01:09,038
Dar acum stiu c� nu e un spion.
1806
02:01:10,039 --> 02:01:11,366
Atunci cine e?
1807
02:01:11,558 --> 02:01:13,718
De ce a venit �n tara noastr�?
Ce doreste?
1808
02:01:13,910 --> 02:01:15,878
Bajrangi e un om obisnuit,
ca mine sau ca tine...
1809
02:01:16,039 --> 02:01:18,398
...si a venit aici dintr-un singur motiv.
1810
02:01:18,559 --> 02:01:19,574
Dragostea.
1811
02:01:20,198 --> 02:01:23,199
Dragostea lui fat� de o fetit� mut�
pakistanez� de sase ani.
1812
02:01:23,359 --> 02:01:26,079
... care s-a pierdut
de p�rintii ei �n India.
1813
02:01:26,239 --> 02:01:27,907
C�nd toate celelalte optiuni au esuat...
1814
02:01:27,999 --> 02:01:31,479
...lui Bajrangi nu i-a mai r�mas
dec�t optiunea asta de a-i g�si p�rintii.
1815
02:01:34,759 --> 02:01:38,640
"Priveste ce mi s-a �nt�mplat..."
1816
02:01:38,959 --> 02:01:42,720
"...c�nd te c�utam pe tine,
Profetule."
1817
02:01:43,239 --> 02:01:47,040
"Priveste ce mi s-a �nt�mplat..."
1818
02:01:47,319 --> 02:01:50,919
"...c�nd te c�utam pe tine,
Profetule."
1819
02:01:51,079 --> 02:01:53,480
Toate canalele tv au refuzat
s� difuzeze aceast� poveste.
1820
02:01:53,672 --> 02:01:55,679
Spun c� este o prostie.
1821
02:01:55,871 --> 02:01:57,879
Nimeni nu e interesat de ea.
1822
02:01:59,439 --> 02:02:01,459
Asa c� v� rog s�-l ajutati
pe Bajrangi Bhaijaan...
1823
02:02:01,555 --> 02:02:05,079
...ca s� duc� copilul acas�
si s� se �ntoarc� �n tara sa...
1824
02:02:05,271 --> 02:02:06,639
...�n sigurant� si nev�t�mat.
1825
02:02:08,200 --> 02:02:12,128
"Consoleaz�-mi inima, Profetule."
1826
02:02:12,320 --> 02:02:16,480
"Am venit de departe si am mari astept�ri."
1827
02:02:16,640 --> 02:02:20,440
"Consoleaz�-mi inima, Profetule."
1828
02:02:20,800 --> 02:02:24,640
"Am venit de departe si am mari astept�ri."
1829
02:02:24,920 --> 02:02:28,000
"Binecuv�nteaz�-m� cu bun�vointa ta."
1830
02:02:28,160 --> 02:02:29,641
"P�n� c�nd..."
1831
02:02:30,200 --> 02:02:34,321
"P�n� c�nd
nu-mi vei r�spunde la rug�minti."
1832
02:02:34,480 --> 02:02:38,281
"Nu voi p�r�si altarul t�u."
1833
02:02:38,560 --> 02:02:42,721
"�ndeplineste-mi dorintele,
st�p�ne binevoitor."
1834
02:02:43,041 --> 02:02:46,840
"Nu vreau s� plec �napoi cu m�na goal�."
1835
02:02:47,200 --> 02:02:50,865
"�ndeplineste-mi dorintele, Mohammad."
1836
02:02:51,057 --> 02:02:54,721
"Nu vreau s� plec �napoi cu m�na goal�."
1837
02:03:20,601 --> 02:03:24,521
"Stii ce-i �n inima mea."
1838
02:03:24,682 --> 02:03:28,922
"Ai num�rat b�t�ile ei."
1839
02:03:29,081 --> 02:03:33,041
"Stii ce-i �n inima mea."
1840
02:03:33,202 --> 02:03:37,166
"Ai num�rat b�t�ile ei."
1841
02:03:37,358 --> 02:03:41,322
"Suspinele mele vor atinge luna."
1842
02:03:41,482 --> 02:03:45,402
"Stelele tale �mi vor r�spunde
la rug�ciuni."
1843
02:03:45,562 --> 02:03:49,482
"Suspinele mele vor atinge luna."
1844
02:03:49,962 --> 02:03:53,922
"Stelele tale �mi vor r�spunde
la rug�ciuni."
1845
02:03:54,082 --> 02:03:58,122
"�ntr-o zi zorile se vor ivi,
Profetule."
1846
02:03:58,282 --> 02:04:02,442
"P�n� c�nd
nu-mi vei r�spunde la rug�minti."
1847
02:04:02,634 --> 02:04:06,042
"Nu voi p�r�si altarul t�u."
1848
02:04:06,522 --> 02:04:10,722
"�ndeplineste-mi dorintele,
st�p�ne binevoitor."
1849
02:04:11,082 --> 02:04:14,442
"Nu vreau s� plec �napoi cu m�na goal�."
1850
02:04:57,099 --> 02:04:59,683
Sun�-l.
1851
02:05:00,523 --> 02:05:02,244
A adus si politia cu el.
Vino aici.
1852
02:05:07,915 --> 02:05:08,976
Se apropie...
1853
02:05:09,764 --> 02:05:10,807
Nu r�spunde.
1854
02:05:10,999 --> 02:05:12,044
R�spunde la telefon.
1855
02:05:13,764 --> 02:05:15,164
- R�spunde la telefon.
- De ce?
1856
02:05:15,356 --> 02:05:16,424
�ti spun eu de ce.
1857
02:05:17,004 --> 02:05:19,724
A r�spuns. Salutare, frate Chand.
Esti bine?
1858
02:05:19,964 --> 02:05:21,044
Da.
1859
02:05:21,204 --> 02:05:24,164
- Ai ajuns la altar?
- Da, asear�.
1860
02:05:24,324 --> 02:05:25,572
S� m� rog pentru Munni.
1861
02:05:25,764 --> 02:05:28,808
Am �nteles, si acum unde esti?
1862
02:05:29,000 --> 02:05:32,045
Acum am plecat spre Gojra.
1863
02:05:33,324 --> 02:05:34,844
Ai plecat spre Gojra?
1864
02:05:35,004 --> 02:05:38,124
- Am �nteles.
- Bine, te sun eu mai t�rziu.
1865
02:05:38,316 --> 02:05:40,244
- La revedere.
- Ai grij� de tine.
1866
02:05:40,645 --> 02:05:44,324
- Frate, �n sf�rsit ai mintit si tu.
- Nu, n-am mintit.
1867
02:05:44,485 --> 02:05:46,964
- Dar mi-ai zis s� spun o minciun�.
- Si ce?
1868
02:05:47,125 --> 02:05:49,244
Nu ai v�zut Mahabharata la tv?
1869
02:05:50,005 --> 02:05:51,125
E un film?
1870
02:05:55,365 --> 02:05:56,525
E un film nou?
1871
02:05:57,325 --> 02:06:00,229
Dac� recunoasteti aceast� fetit�,
sau stiti ceva legat de ea...
1872
02:06:00,421 --> 02:06:03,325
...v� rog s� v� l�sati num�rul de telefon
pe acest website.
1873
02:06:03,517 --> 02:06:04,585
V� vom suna cu sigurant�.
1874
02:06:04,645 --> 02:06:05,661
Cameramanul Chand...
1875
02:06:05,757 --> 02:06:07,685
Am pus imagini cu voi doi �n �nregistrare.
1876
02:06:08,325 --> 02:06:10,485
Internetul e un instrument puternic, frate.
1877
02:06:10,645 --> 02:06:12,285
Si-a l�sat cineva num�rul?
1878
02:06:13,285 --> 02:06:15,966
P�n� acum doar c�tiva,
dar num�rul lor va creste.
1879
02:06:18,205 --> 02:06:20,085
Munni, vrei s� vezi?
1880
02:06:20,245 --> 02:06:21,525
Stai s� derulez.
1881
02:06:34,166 --> 02:06:35,853
Dati-v� un pic la o parte.
1882
02:06:36,045 --> 02:06:37,149
Ce s-a �nt�mplat, Munni?
1883
02:06:37,341 --> 02:06:38,445
Ce ai v�zut, Munni?
1884
02:06:39,045 --> 02:06:40,054
Deruleaz�...
1885
02:06:40,118 --> 02:06:41,142
Ce s-a �nt�mplat, Munni?
1886
02:06:48,286 --> 02:06:49,486
Opreste...
1887
02:06:50,806 --> 02:06:52,486
O cunosti?
1888
02:06:53,686 --> 02:06:55,446
E mama ta?
1889
02:06:56,966 --> 02:06:58,207
Deruleaz�...
1890
02:07:01,006 --> 02:07:02,686
S-a dat jos din autobuz!
1891
02:07:03,086 --> 02:07:04,366
La ce or� a sosit acel autobuz?
1892
02:07:04,646 --> 02:07:06,286
�n jur de 8:30.
1893
02:07:06,686 --> 02:07:09,286
Afl� de unde vine autobuzul de 8:30.
1894
02:07:16,606 --> 02:07:18,487
E aici...
1895
02:07:25,126 --> 02:07:27,047
Frate, de unde vine autobuzul �sta?
1896
02:07:27,239 --> 02:07:28,287
Unde vreti s� mergeti?
1897
02:07:28,383 --> 02:07:29,807
Vrem s� stim de unde vine.
1898
02:07:29,999 --> 02:07:31,031
Esti un om ciudat.
1899
02:07:31,127 --> 02:07:33,887
Ciudat sau nu,
spune-ne de unde vine autobuzul.
1900
02:07:34,527 --> 02:07:36,015
Jehanabad.
1901
02:07:36,207 --> 02:07:38,567
Munni, satul t�u e Jehanabad?
1902
02:07:42,767 --> 02:07:45,047
Si �nainte de el e Ursail.
1903
02:07:45,207 --> 02:07:46,367
Ursail?
1904
02:07:47,807 --> 02:07:51,207
Si �nainte de el e Karimabad.
1905
02:07:51,399 --> 02:07:52,424
Karimabad?
1906
02:07:53,447 --> 02:07:54,891
Si �nainte de el...
1907
02:07:55,083 --> 02:07:56,528
Districtul Sultanpur.
1908
02:07:58,247 --> 02:07:59,528
Districtul Sultanpur?
1909
02:08:02,128 --> 02:08:04,727
Munni, esti din Sultanpurl?
1910
02:08:04,919 --> 02:08:05,927
E din Sultanpur.
1911
02:08:10,408 --> 02:08:11,688
Munni e din Sultanpur.
1912
02:08:11,928 --> 02:08:13,248
Munni e din Sultanpur.
1913
02:08:13,768 --> 02:08:15,408
Sultanpur.
1914
02:08:30,568 --> 02:08:31,617
Domnule.
1915
02:08:34,528 --> 02:08:36,024
Dle, uitati-v� la �nregistrarea asta.
1916
02:08:36,568 --> 02:08:39,168
Chand Nawab a postat
aceast� �nregistrare ieri.
1917
02:08:39,528 --> 02:08:41,488
Si azi v� voi spune despre...
1918
02:08:41,680 --> 02:08:42,820
E filmat� �nafara moscheii.
1919
02:08:42,885 --> 02:08:43,937
Dle, n-au ajuns �n Gojra.
1920
02:08:44,129 --> 02:08:46,488
Am c�utat �n toate casele si magazinele.
1921
02:08:46,680 --> 02:08:47,889
Nu sunt aici.
1922
02:08:48,408 --> 02:08:52,008
Trimite poze din aceast� �nregistrare
tuturor inspectorilor din zon�.
1923
02:08:52,200 --> 02:08:54,209
Si opriti si verificati toate masinile.
1924
02:08:54,401 --> 02:08:55,569
- Imediat.
- Da, dle.
1925
02:09:03,329 --> 02:09:04,969
ti-ai z�rit satul?
1926
02:09:11,009 --> 02:09:12,025
Frate.
1927
02:09:18,529 --> 02:09:19,969
Ascult�-m� cu atentie.
1928
02:09:20,369 --> 02:09:22,249
Haide, cobor�ti.
1929
02:09:22,409 --> 02:09:23,929
Aduceti masina mai �n fat�.
1930
02:09:24,689 --> 02:09:26,689
- Haide, cobor�ti.
- Toat� lumea s� stea �n linie.
1931
02:09:26,929 --> 02:09:28,018
�nainteaz�.
1932
02:09:28,129 --> 02:09:29,257
�nainteaz�.
1933
02:09:29,305 --> 02:09:30,409
Mai repede.
1934
02:09:30,474 --> 02:09:31,550
Haide.
1935
02:09:32,010 --> 02:09:33,529
�nainteaz�.
1936
02:09:35,490 --> 02:09:36,490
D� jos salul!
1937
02:09:37,129 --> 02:09:39,130
D�-l jos!
1938
02:09:45,690 --> 02:09:47,330
Puneti m�na pe el! El e!
1939
02:09:51,170 --> 02:09:52,610
Asteapt�.
1940
02:10:02,490 --> 02:10:03,890
Puneti m�na pe el!
1941
02:10:05,490 --> 02:10:07,250
�ncotro fugi?
1942
02:10:15,451 --> 02:10:16,651
�nconjurati-l.
1943
02:10:16,843 --> 02:10:17,910
Stai.
1944
02:10:27,331 --> 02:10:29,091
Puneti m�na pe el.
1945
02:11:28,132 --> 02:11:31,732
"D�-mi picoteala ta."
1946
02:11:31,892 --> 02:11:35,300
"Si ia-mi privelistea."
1947
02:11:36,068 --> 02:11:42,733
"Fie ca nimeni s� nu te deoache."
1948
02:11:43,028 --> 02:11:49,736
"D�-mi picoteala ta
si ia-mi privelistea."
1949
02:11:50,024 --> 02:11:56,733
"Noaptea ta �n sf�rsit
a v�zut r�s�ritul."
1950
02:11:56,925 --> 02:12:02,933
"De c�nd ne-am �nt�lnit...
m� simt capabil."
1951
02:12:04,557 --> 02:12:11,213
"De c�nd ne-am �nt�lnit...
am realizat totul."
1952
02:12:11,757 --> 02:12:18,413
"Cu mare greutate...
destinatia a devenit usoar�."
1953
02:12:19,413 --> 02:12:25,733
"Pentru c� tu esti b�taia inimii
si eu sunt inima."
1954
02:13:34,655 --> 02:13:35,723
Bun� ziua.
1955
02:13:35,815 --> 02:13:37,215
Sunt Chand Nawab.
1956
02:13:37,375 --> 02:13:39,415
Si azi v� voi povesti de un om...
1957
02:13:39,575 --> 02:13:41,311
...ce a intrat �n tara noastr� f�r� viz�...
1958
02:13:41,375 --> 02:13:45,295
...t�r�ndu-se pe sub granit�.
Numele lui e Bajrangi."
1959
02:13:45,575 --> 02:13:47,095
Precum politia, si eu am crezut...
1960
02:13:47,255 --> 02:13:48,607
...c� acest om e un spion indian.
1961
02:13:48,655 --> 02:13:51,895
Dar acum stiu c� nu e un spion.
1962
02:13:52,375 --> 02:13:53,435
Atunci cine e?
1963
02:13:53,975 --> 02:13:55,327
Si de ce a venit �n tara noastr�?
1964
02:13:55,423 --> 02:13:56,483
Ce doreste?
1965
02:13:56,571 --> 02:13:58,475
Bajrangi e un om obisnuit,
ca mine si ca tine...
1966
02:13:58,535 --> 02:14:01,495
...si a venit aici dintr-un singur motiv.
1967
02:14:01,687 --> 02:14:02,771
Dragostea.
1968
02:14:02,863 --> 02:14:05,536
Dragostea pentru o fetit� mut�
pakistanez� de sase ani...
1969
02:14:05,976 --> 02:14:08,416
...care s-a pierdut
de p�rintii ei �n India.
1970
02:14:08,736 --> 02:14:10,224
C�nd toate optiunile au esuat...
1971
02:14:10,416 --> 02:14:14,095
...lui Bajrangi nu i-a mai r�mas
dec�t optiunea asta de a-i g�si p�rintii.
1972
02:14:14,256 --> 02:14:16,656
Toate canalele tv au refuzat
s� difuzeze aceast� poveste.
1973
02:14:16,848 --> 02:14:18,495
Spun c� e o prostie.
1974
02:14:18,687 --> 02:14:20,336
Nimeni nu-i interesat de ea.
1975
02:14:21,096 --> 02:14:23,116
Asa c� v� rog s�-l ajutati
pe Bajrangi Bhaijaan...
1976
02:14:23,212 --> 02:14:26,376
...s� poat� duce acas� fetita
si s� se re�ntoarc� �n tara sa...
1977
02:14:26,568 --> 02:14:28,376
...�n sigurant� si nev�t�mat.
1978
02:14:28,536 --> 02:14:31,016
Dac� recunoasteti fetita,
sau stiti ceva despre ea...
1979
02:14:31,176 --> 02:14:34,056
...atunci v� rog s� v� l�sati num�rul
pe acest website.
1980
02:14:34,248 --> 02:14:35,280
V� vom suna cu sigurant�.
1981
02:14:35,376 --> 02:14:39,056
Sunt Chand Nawab,
cameraman Chand Nawab, Casmir.
1982
02:15:00,416 --> 02:15:05,337
Nu-mi pas� ce g�ndeste media
si omul de r�nd.
1983
02:15:05,697 --> 02:15:07,905
Pentru noi e un spion indian.
1984
02:15:08,097 --> 02:15:10,577
Dar, domnule,
p�rintii copilului au confirmat
1985
02:15:10,897 --> 02:15:12,157
c� s-a pierdut de ei �n India.
1986
02:15:12,217 --> 02:15:13,857
Dar, dle, populatia din Pakistan
1987
02:15:14,017 --> 02:15:15,777
...�l simpatizeaz� din ce �n ce mai mult.
1988
02:15:17,217 --> 02:15:21,417
Atunci spune mediei...
1989
02:15:21,577 --> 02:15:25,137
...c� a recunoscut c� e spion indian.
1990
02:15:26,017 --> 02:15:28,977
Atunci s� vedem dac� mai e simpatizat.
1991
02:15:35,738 --> 02:15:38,378
Spune-le oamenilor t�i
s� adune informatii rapid din India.
1992
02:15:38,570 --> 02:15:39,594
Da, domnule.
1993
02:15:42,218 --> 02:15:46,257
�mi amintesc clar
c� fetita asta nu putea vorbi.
1994
02:15:46,658 --> 02:15:48,618
Da, si acest om a adus-o aici.
1995
02:15:48,938 --> 02:15:50,338
Spunea c� si-a pierdut p�rintii.
1996
02:15:56,498 --> 02:15:57,658
Opriti-v�.
1997
02:15:59,138 --> 02:16:00,178
Alo?
1998
02:16:00,226 --> 02:16:01,958
Dle, sectia de politie din Kurukshetra...
1999
02:16:02,022 --> 02:16:04,418
...si oamenii nostri din Delhi
au verificat povestea.
2000
02:16:04,610 --> 02:16:06,418
A fost acolo cu fetita asta.
2001
02:16:06,698 --> 02:16:08,098
Omul �sta nu poate fi un spion.
2002
02:16:08,338 --> 02:16:12,058
Nu decizi tu cine si ce este.
2003
02:16:12,218 --> 02:16:13,234
Asta-i treaba mea!
2004
02:16:13,298 --> 02:16:14,922
Treaba ta e s�-l faci s� m�rturiseasc�
2005
02:16:15,114 --> 02:16:16,738
- ...c� e spion.
- Dar, dle...
2006
02:16:16,978 --> 02:16:20,698
Dac� nu poti s-o faci spune-mi acum.
2007
02:16:21,058 --> 02:16:23,026
Mai avem si alti politisti capabili.
2008
02:16:23,218 --> 02:16:25,858
Si cred c� ai si tu nevoie de o vacant�.
2009
02:16:36,699 --> 02:16:39,299
Vor ca Pawan
s� m�rturiseasc� cu orice pret.
2010
02:16:43,179 --> 02:16:44,779
Mi-am dedicat �ntreaga viat�...
2011
02:16:44,979 --> 02:16:48,179
...pentru protejarea acestei t�ri.
2012
02:16:49,899 --> 02:16:53,780
Dar dac� acest om...
2013
02:16:57,459 --> 02:17:02,780
Dac� acest om e aruncat �ntr-o pusc�rie
pakistanez� pentru restul vietii lui..
2014
02:17:03,779 --> 02:17:06,419
...atunci asta
nu face cinste t�rii noastre.
2015
02:17:11,980 --> 02:17:13,580
Si eu nu voi l�sa s� se �nt�mple asta.
2016
02:17:20,260 --> 02:17:21,336
Alo?
2017
02:17:21,460 --> 02:17:22,500
Cine?
2018
02:17:23,740 --> 02:17:25,740
Hamid?
2019
02:17:26,380 --> 02:17:27,492
Da, dle.
2020
02:17:28,140 --> 02:17:29,232
Da.
2021
02:17:31,660 --> 02:17:32,676
Da, dle.
2022
02:17:34,780 --> 02:17:35,940
Multumesc.
2023
02:17:36,340 --> 02:17:39,180
Foarte bine, dle.
2024
02:17:39,700 --> 02:17:40,777
Multumesc, dle.
2025
02:17:40,780 --> 02:17:41,980
Scoate camera. Haide.
2026
02:17:42,172 --> 02:17:43,240
Scoate camera.
2027
02:17:43,332 --> 02:17:44,373
Haide.
2028
02:17:46,500 --> 02:17:48,381
Domnule.
2029
02:17:49,301 --> 02:17:51,900
Dle, a ap�rut alt� �nregistrare
legat� de povestea lui Bajrangi.
2030
02:17:54,221 --> 02:17:56,781
- Bine, difuzeaz�-l.
- Bine, dle.
2031
02:17:56,981 --> 02:17:58,140
Sor� Rasika.
2032
02:17:58,301 --> 02:17:59,460
Sor� Rasika.
2033
02:17:59,621 --> 02:18:01,908
Fratele Bajrangi e la televizor.
2034
02:18:02,100 --> 02:18:05,701
Reporterul pakistanez Chand Nawab
a postat o nou� �nregistrare...
2035
02:18:05,893 --> 02:18:08,261
...a lui Pawan Chaturvedi,
zis si Bajrangi Bhaijaan...
2036
02:18:08,453 --> 02:18:10,525
...care este �nchis
�ntr-o �nchisoare pakistanez�.
2037
02:18:15,541 --> 02:18:19,141
Pawan Chaturvedi,
zis si Bajrangi Bhaijaan...
2038
02:18:19,301 --> 02:18:22,725
...e un indian ce si-a riscat viata...
2039
02:18:22,917 --> 02:18:26,341
...pentru a reuni o fetit�
cu p�rintii s�i din Pakistan.
2040
02:18:26,821 --> 02:18:28,381
Difuzeaz� imediat povestea asta.
2041
02:18:28,541 --> 02:18:30,061
De ce a f�cut Bajrangi asa ceva?
2042
02:18:30,221 --> 02:18:32,701
Pentru bani, faim�?
2043
02:18:33,181 --> 02:18:34,182
Nu!
2044
02:18:34,278 --> 02:18:37,086
Bajrangi a f�cut asta
pentru c� are un suflet curat si bun.
2045
02:18:37,278 --> 02:18:40,662
A f�cut-o pentru c� n-a v�zut-o
pe Shahida ca pe-o pakistanez�...
2046
02:18:40,854 --> 02:18:43,942
...ci ca pe un alt om.
2047
02:18:45,061 --> 02:18:46,981
Dar din p�cate, acest mesager al Domnului
2048
02:18:47,142 --> 02:18:49,622
...e prins �n mijlocul urii
dintre cele dou� t�ri.
2049
02:18:50,022 --> 02:18:52,182
Si azi,
aceast� ur� l-a �mpins pe Bajrangi...
2050
02:18:52,374 --> 02:18:54,742
...s� se ascund� ca un criminal
�n Pakistan.
2051
02:18:55,422 --> 02:18:57,302
Hai s� punem punct acestei uri acum.
2052
02:18:57,702 --> 02:18:59,030
Trebuie s� facem asta.
2053
02:18:59,222 --> 02:19:01,382
Oameni din ambele t�ri...
2054
02:19:01,542 --> 02:19:04,622
...ce vrem s� ne crestem copiii
cu dragoste, si nu �n ur�.
2055
02:19:04,902 --> 02:19:08,102
Haideti s� punem punct acestei uri.
2056
02:19:08,982 --> 02:19:11,942
S� ne �ndrept�m cu totii m�ine dimineat�
spre punctul de granit� Narowal.
2057
02:19:12,102 --> 02:19:13,142
Ce porc�rii sunt astea?
2058
02:19:13,302 --> 02:19:15,182
�nchideti punctul de trecere
a granitei Narowal.
2059
02:19:15,278 --> 02:19:17,774
S� vin� oameni din ambele t�ri
si s� vad�...
2060
02:19:17,838 --> 02:19:20,702
...c� nimeni nu �l opreste
pe Pawan Chaturvedi, Bajrangi...
2061
02:19:20,894 --> 02:19:22,262
...s� treac� granita!
2062
02:19:22,423 --> 02:19:23,870
Sau s�-l opreasc� s� mearg� acas�.
2063
02:19:24,062 --> 02:19:26,582
Al�turi de cameramanul Kamil Yusuf,
sunt Chand Nawab.
2064
02:21:01,305 --> 02:21:03,304
Chand... Munni?
2065
02:21:03,825 --> 02:21:07,625
Frate, ne-am �ndeplinit promisiunea
f�cut� lui Bajrang Bali.
2066
02:21:08,145 --> 02:21:09,161
Munni...
2067
02:21:09,225 --> 02:21:10,265
Shahida.
2068
02:21:10,361 --> 02:21:12,305
Shahida e acum al�turi de p�rintii ei.
2069
02:21:13,265 --> 02:21:14,305
Shahida?
2070
02:21:14,865 --> 02:21:17,345
Da, Shahida.
2071
02:21:19,025 --> 02:21:20,109
Shahida.
2072
02:21:20,173 --> 02:21:21,189
Pawan.
2073
02:21:21,205 --> 02:21:22,505
S� mergem, Pawan. Haide.
2074
02:21:31,185 --> 02:21:32,277
Vino.
2075
02:21:32,985 --> 02:21:34,265
S� vii �napoi.
2076
02:21:36,226 --> 02:21:38,105
Si de data asta
s� nu te t�r�sti pe sub gard.
2077
02:21:38,297 --> 02:21:39,665
S� faci rost de-o viz�.
2078
02:21:40,745 --> 02:21:41,777
Promit.
2079
02:21:43,265 --> 02:21:44,345
Haide.
2080
02:21:45,106 --> 02:21:47,105
Bajrangi Bhaijaan!
2081
02:21:48,250 --> 02:21:54,906
Bajrangi Bhaijaan!
2082
02:21:55,066 --> 02:21:56,106
Bajrangi Bhaijaan!
2083
02:21:56,266 --> 02:21:58,746
Bajrangi Bhaijaan!
2084
02:21:58,906 --> 02:21:59,946
Bajrangi Bhaijaan!
2085
02:22:00,106 --> 02:22:02,826
Bajrangi Bhaijaan!
2086
02:22:02,986 --> 02:22:07,746
Bajrangi Bhaijaan!
2087
02:22:07,906 --> 02:22:11,506
Bajrangi Bhaijaan!
2088
02:22:11,698 --> 02:22:12,758
Stai.
2089
02:22:12,854 --> 02:22:13,890
Bajrangi Bhaijaan!
2090
02:22:13,986 --> 02:22:15,022
Deschide portile.
2091
02:22:15,086 --> 02:22:16,471
Dle, avem ordine s� v� arest�m.
2092
02:22:16,663 --> 02:22:18,627
Dac� omul �sta si-ar fi riscat viata...
2093
02:22:18,826 --> 02:22:23,946
...s�-ti aduc� �napoi copilul pierdut,
n-ai deschide portile?
2094
02:22:24,107 --> 02:22:26,706
Stiti c� nu pot s� deschid portile.
2095
02:22:26,898 --> 02:22:31,386
Bajrangi Bhaijaan!
2096
02:22:31,547 --> 02:22:32,946
Auzi vocile astea?
2097
02:22:33,107 --> 02:22:34,194
Bajrangi Bhaijaan!
2098
02:22:34,386 --> 02:22:36,027
E vocea oamenilor din Pakistan.
2099
02:22:36,307 --> 02:22:39,187
Dac� ei pot vedea diferenta
dintre bine si r�u...
2100
02:22:39,379 --> 02:22:40,379
...tu de ce nu poti?
2101
02:22:40,475 --> 02:22:41,515
Tu esti soldat.
2102
02:22:41,747 --> 02:22:43,627
Stii mai bine.
2103
02:22:43,787 --> 02:22:45,307
Avem ordine, dle.
2104
02:22:46,187 --> 02:22:48,267
S� oprim acest om s� treac� granita.
2105
02:22:49,907 --> 02:22:51,067
Dar...
2106
02:22:54,227 --> 02:22:55,468
Noi suntem o m�n� de oameni...
2107
02:22:58,187 --> 02:23:00,307
...�n comparatie cu voi.
2108
02:23:00,499 --> 02:23:02,227
Bajrangi Bhaijaan!
2109
02:23:02,387 --> 02:23:03,787
Bajrangi Bhaijaan!
2110
02:23:03,947 --> 02:23:04,987
Ati �nteles?
2111
02:23:05,147 --> 02:23:08,347
Bajrangi Bhaijaan!
2112
02:23:08,508 --> 02:23:09,907
Bajrangi Bhaijaan!
2113
02:23:10,068 --> 02:23:11,107
Bajrangi Bhaijaan!
2114
02:23:11,268 --> 02:23:12,427
Bajrangi Bhaijaan!
2115
02:23:12,588 --> 02:23:13,987
Bajrangi Bhaijaan!
2116
02:23:14,820 --> 02:23:21,508
Bajrangi Bhaijaan!
2117
02:23:55,028 --> 02:23:57,788
Bajrangi Bhaijaan!
2118
02:23:57,949 --> 02:24:00,668
Bajrangi Bhaijaan!
2119
02:24:01,117 --> 02:24:07,749
Bajrangi Bhaijaan!
2120
02:24:07,909 --> 02:24:09,069
Bajrangi Bhaijaan!
2121
02:24:09,229 --> 02:24:10,389
Bajrangi Bhaijaan!
2122
02:24:10,549 --> 02:24:14,789
Bajrangi Bhaijaan!
2123
02:24:18,157 --> 02:24:24,789
Bajrangi Bhaijaan!
2124
02:24:24,949 --> 02:24:26,229
Bajrangi Bhaijaan!
2125
02:24:26,389 --> 02:24:29,277
Bajrangi Bhaijaan!
2126
02:24:29,469 --> 02:24:31,309
- Bajrangi Bhaijaan!
- Shahida.
2127
02:24:31,501 --> 02:24:33,429
Bajrangi Bhaijaan!
2128
02:24:33,589 --> 02:24:34,869
Bajrangi Bhaijaan!
2129
02:24:35,029 --> 02:24:37,629
Bajrangi Bhaijaan!
2130
02:24:37,789 --> 02:24:39,069
Bajrangi Bhaijaan!
2131
02:24:39,230 --> 02:24:40,509
Bajrangi Bhaijaan!
2132
02:24:40,670 --> 02:24:43,389
Bajrangi Bhaijaan!
2133
02:24:43,550 --> 02:24:47,709
Bajrangi Bhaijaan!
2134
02:24:47,949 --> 02:24:49,269
Bajrangi Bhaijaan!
2135
02:25:00,350 --> 02:25:06,070
Bajrangi Bhaijaan!
2136
02:25:06,230 --> 02:25:08,470
- Bajrangi Bhaijaan!
- Shahida.
2137
02:25:08,630 --> 02:25:09,910
Bajrangi Bhaijaan!
2138
02:25:10,070 --> 02:25:12,790
Bajrangi Bhaijaan!
2139
02:25:12,950 --> 02:25:17,350
Bajrangi Bhaijaan!
2140
02:25:17,510 --> 02:25:19,030
Bajrangi Bhaijaan!
2141
02:25:19,190 --> 02:25:20,350
Bajrangi Bhaijaan!
2142
02:25:20,510 --> 02:25:21,542
Bajrangi Bhaijaan!
2143
02:25:21,638 --> 02:25:22,654
Pawan.
2144
02:25:22,750 --> 02:25:23,782
Bajrangi Bhaijaan!
2145
02:25:23,847 --> 02:25:25,990
Bajrangi Bhaijaan!
2146
02:25:26,151 --> 02:25:27,430
Bajrangi Bhaijaan!
2147
02:25:27,591 --> 02:25:29,350
Bajrangi Bhaijaan!
2148
02:25:50,391 --> 02:25:52,151
Uite-l pe Pawan.
2149
02:25:59,231 --> 02:26:00,632
Pawan!
2150
02:26:25,072 --> 02:26:29,712
Unchiule!
2151
02:26:40,704 --> 02:26:47,352
Unchiule!
2152
02:26:51,472 --> 02:26:58,152
Unchiule!
2153
02:27:15,353 --> 02:27:20,713
Slav� Ram!
2154
02:27:20,953 --> 02:27:26,593
Unchiule!
2155
02:28:42,235 --> 02:28:47,235
Slav� Ram!
2156
02:29:00,403 --> 02:29:07,035
Unchiule!
2157
02:29:13,155 --> 02:29:19,395
"Pentru c� tu esti b�taia inimii
si eu sunt inima."
2158
02:29:32,036 --> 02:29:35,116
"Locuinta ta."
2159
02:29:35,476 --> 02:29:39,196
"Si compania ta."
2160
02:29:39,476 --> 02:29:45,916
"Am g�sit calea si casa ta."
2161
02:29:47,404 --> 02:29:54,037
"M�na ta e �nc� �n m�na mea."
2162
02:29:54,236 --> 02:30:00,196
"D�-mi drumul la m�n�."
2163
02:30:00,477 --> 02:30:07,036
"De c�nd ne-am �nt�lnit...
m� simt capabil."
2164
02:30:07,996 --> 02:30:14,237
"De c�nd ne-am �nt�lnit...
am realizat totul."
2165
02:30:15,357 --> 02:30:21,557
"De c�nd ne-am �nt�lnit...
destinatia a devenit usoar�."
2166
02:30:23,037 --> 02:30:28,718
"Pentru c� tu esti b�taia inimii
si eu sunt inima."
2167
02:30:41,997 --> 02:30:45,421
"Eu sunt speranta ta."
2168
02:30:45,613 --> 02:30:49,037
"Si tu esti cerul meu."
2169
02:30:49,198 --> 02:30:52,877
"�n timp ce m� uitam dup� stelele tale"
2170
02:30:53,038 --> 02:30:56,237
"mi-am g�sit r�s�ritul."
2171
02:30:56,717 --> 02:31:00,358
"Esti aproape de inima mea."
2172
02:31:00,550 --> 02:31:03,966
"Eu sunt speranta ta."
2173
02:31:04,158 --> 02:31:10,398
"C�ut�nd o rud�... am g�sit refugiul t�u."
2174
02:31:10,558 --> 02:31:12,918
"De c�nd ne-am �nt�lnit..."
2175
02:31:13,078 --> 02:31:16,959
"Mi-am pierdut mintea."
2176
02:31:17,638 --> 02:31:20,206
"De c�nd sufletele noastre s-au unit."
2177
02:31:20,398 --> 02:31:24,678
"Am c�stigat tot ce mi-am dorit."
2178
02:31:25,662 --> 02:31:32,358
"A fost dificil...
dar destinatia a devenit usoar�."
2179
02:31:33,078 --> 02:31:39,438
"Pentru c� tu esti b�taia inimii
si eu sunt inima."
2180
02:32:13,159 --> 02:32:16,523
"De c�nd ne-am �nt�lnit..."
2181
02:32:16,715 --> 02:32:20,080
"Mi-am pierdut mintea."
2182
02:32:20,520 --> 02:32:22,999
"De c�nd sufletele noastre s-au unit."
2183
02:32:23,160 --> 02:32:27,799
"Am c�stigat tot ce mi-am dorit."
2184
02:32:27,960 --> 02:32:30,528
"De c�nd ne-am �nt�lnit..."
2185
02:32:30,720 --> 02:32:34,880
"Destinatia mea a devenit usoar�."
2186
02:32:36,144 --> 02:32:42,800
"Pentru c� tu esti b�taia inimii
si eu sunt inima."
2187
02:32:43,000 --> 02:32:49,000
Traducerea si adaptarea: Snake_Eyes
2188
2:32:50,000 --> 2:32:55,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
152642