All language subtitles for Bajrangi Bhaijaan (2015) - DVDRiP - x264 - AAC 5.1 - ESubs - Chapters - [DDR]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,243 --> 00:03:00,243 P U T E R E A C R E D I N T E I 2 00:03:00,443 --> 00:03:06,443 Traducerea si adaptarea: Snake_Eyes 3 00:03:06,643 --> 00:03:09,615 Juc�torul de crichet alearg� dup� minge... dar mingea deja a trecut limita. 4 00:03:11,083 --> 00:03:12,451 Asta s-a �nt�mplat des. 5 00:03:12,643 --> 00:03:17,043 Dac� Pakistanul vrea s� c�stige meciul ar trebui s� joace cu Afridi. 6 00:03:19,203 --> 00:03:22,083 E timpul s� intre �n joc Shahid Afridi. 7 00:03:22,275 --> 00:03:24,051 Nimeni nu se �ndoieste de abilit�tile sale. 8 00:03:24,243 --> 00:03:26,643 Dar azi e sansa lui s� arate �ntregii lumi cine e. 9 00:03:27,243 --> 00:03:29,523 Da... jocul se poate schimba �n orice moment. 10 00:03:31,964 --> 00:03:34,203 Minge usoar� si Afridi a lovit-o... 11 00:03:34,364 --> 00:03:36,771 Excelent� lovitur�... si mingea dep�seste limita. 12 00:03:36,867 --> 00:03:38,067 Si asta �nseamn� patru puncte. 13 00:03:38,139 --> 00:03:39,924 Bravo! 14 00:03:44,404 --> 00:03:46,520 Se pare c� fiul t�u abia asteapt� s� ajung� pe lume. 15 00:03:47,564 --> 00:03:49,804 Pakistan mai are nevoie de patru mingi ca s� c�stige. 16 00:03:49,996 --> 00:03:51,444 Te-ai g�ndit la un nume? 17 00:03:53,084 --> 00:03:54,100 Shahid! 18 00:03:54,964 --> 00:03:56,404 Ce ai de r�zi? 19 00:03:57,724 --> 00:03:59,284 Si dac� e fat�? 20 00:03:59,564 --> 00:04:00,580 Fat�? 21 00:04:00,644 --> 00:04:03,724 Ultima minge... si Shahid Afridi balanseaz� b�ta. 22 00:04:05,684 --> 00:04:06,844 Felicit�ri. 23 00:04:18,169 --> 00:04:19,225 6 ANI MAI T�RZIU 24 00:04:22,049 --> 00:04:25,656 EXPRESUL SAMJHAUTA (DELHI- LAHORE) 25 00:04:38,805 --> 00:04:40,565 Care-i numele t�u? 26 00:04:43,205 --> 00:04:44,693 Shahida. 27 00:04:44,885 --> 00:04:47,645 Shahida? Ce nume dr�gut. 28 00:04:48,045 --> 00:04:49,685 De unde esti? 29 00:04:52,205 --> 00:04:56,885 Nu vrei s� vorbesti cu mine? 30 00:04:57,845 --> 00:05:00,086 Nu-i asta. 31 00:05:01,565 --> 00:05:03,605 Nici cu mine nu vorbeste. 32 00:05:05,206 --> 00:05:06,273 De ce? 33 00:05:17,086 --> 00:05:20,766 Shahida, �n cur�nd se va �ntuneca. 34 00:05:20,926 --> 00:05:23,766 Du-te acas�. Vin eu cu oile. 35 00:06:01,927 --> 00:06:03,007 Rauf. 36 00:06:04,487 --> 00:06:08,007 Rauf, unde-i Shahida? 37 00:06:08,567 --> 00:06:10,887 - Nu a ajuns �nc� acas�? - Nu. 38 00:06:15,647 --> 00:06:16,807 Shahida! 39 00:06:16,967 --> 00:06:19,048 Shahida! 40 00:06:19,727 --> 00:06:21,127 Shahida! 41 00:06:21,767 --> 00:06:23,047 Shahida! 42 00:06:23,807 --> 00:06:24,928 Shahida! 43 00:06:32,808 --> 00:06:33,823 Rauf! 44 00:06:34,807 --> 00:06:36,727 Rauf! Shahida! 45 00:06:39,168 --> 00:06:40,807 - Rauf! - Shahida? 46 00:06:45,408 --> 00:06:46,524 - Shahida, Rauf - Asteapt�. 47 00:06:46,588 --> 00:06:48,208 - Rauf! Shahida! - Asteapt�. 48 00:06:56,448 --> 00:06:58,551 De c�nd �ti tot spun eu s-o duci 49 00:06:58,743 --> 00:07:00,848 la Delhi la altarul lui Hazrat Nizamuddin Auliya. 50 00:07:01,728 --> 00:07:03,809 Chiar si mutii �ncep a vorbi acolo. 51 00:07:04,008 --> 00:07:07,169 Aveam cinci ani si nu scosesem un cuv�nt. 52 00:07:07,488 --> 00:07:09,112 Si am fost dus acolo. 53 00:07:09,304 --> 00:07:10,928 Si ati �nceput s� vorbiti? 54 00:07:12,368 --> 00:07:13,928 Vrei s� m� auzi spun�nd ceva? 55 00:07:14,208 --> 00:07:15,848 Dar Delhi e �n India acum. 56 00:07:16,008 --> 00:07:17,048 Si ce? 57 00:07:17,689 --> 00:07:18,817 Doar nu-i �n America. 58 00:07:19,009 --> 00:07:20,888 E mai usor de mers �n America, tat�. 59 00:07:21,128 --> 00:07:22,808 Pe vremuri era diferit, era aceeasi tar�. 60 00:07:22,969 --> 00:07:26,048 Si am servit �n armat� vreme de cinci ani. 61 00:07:27,049 --> 00:07:29,048 Indienii nu �mi vor da viza. 62 00:07:31,489 --> 00:07:32,489 O voi duce eu. 63 00:07:35,169 --> 00:07:36,489 Cu orice pret. 64 00:07:38,889 --> 00:07:44,409 As face orice ca fiica mea s� vorbeasc� si s� mearg� la scoal�. 65 00:07:47,569 --> 00:07:48,810 M-am decis. 66 00:07:52,129 --> 00:07:54,009 O voi duce pe Shahida la Delhi. 67 00:07:59,929 --> 00:08:06,609 "Exist� multe aspecte ale Domnului binevoitor." 68 00:08:07,089 --> 00:08:12,009 "Cine e binecuv�ntat de harul S�u.." 69 00:08:12,410 --> 00:08:17,770 "...si soarta �i sur�de." 70 00:08:23,090 --> 00:08:25,090 - Pa. - Pa. 71 00:08:51,651 --> 00:08:57,091 "Ai mil� de mine." 72 00:08:57,651 --> 00:09:02,211 "Binevoitorul e singurul meu refugiu." 73 00:09:02,403 --> 00:09:03,731 Shahida Rauf. 74 00:09:03,923 --> 00:09:04,991 Da. 75 00:09:10,851 --> 00:09:13,171 "Nizamuddin Auliya!" 76 00:09:13,371 --> 00:09:16,051 "Nizamuddin Auliya!" 77 00:09:16,731 --> 00:09:21,812 "Binecuv�nteaz�-m� cu harul T�u." 78 00:10:21,492 --> 00:10:23,772 Nu exist� rug�ciuni ce au r�mas f�r� r�spuns... 79 00:10:23,933 --> 00:10:25,812 ...de c�tre Memboob-e-llahi'. 80 00:10:27,492 --> 00:10:28,493 Priveste. 81 00:10:28,589 --> 00:10:30,492 Fiica ta va ciripi ca o pas�re... 82 00:10:30,653 --> 00:10:32,613 ...de �ndat� ce va ajunge �n Pakistan. 83 00:10:34,573 --> 00:10:35,613 Dac� vrea Dumnezeu. 84 00:10:35,933 --> 00:10:37,213 Dac� vrea Dumnezeu. 85 00:10:40,013 --> 00:10:41,813 De ce s-a oprit trenul? 86 00:10:42,005 --> 00:10:43,333 Nu-i nimic, doamn�. 87 00:10:43,493 --> 00:10:44,773 Se repar� sinele. 88 00:10:44,933 --> 00:10:46,813 Nu v� faceti griji, �n cur�nd vor fi gata. 89 00:10:46,973 --> 00:10:48,049 Mergeti la culcare! 90 00:10:50,453 --> 00:10:52,453 Bine, hai s� ne culc�m. 91 00:13:39,537 --> 00:13:40,605 Shahida. 92 00:13:46,737 --> 00:13:47,825 Shahida. 93 00:13:48,177 --> 00:13:49,337 Shahida! 94 00:13:56,417 --> 00:13:57,477 Shahida! 95 00:13:58,017 --> 00:13:59,018 Shahida! 96 00:14:03,057 --> 00:14:04,089 Shahida! 97 00:14:04,185 --> 00:14:05,201 Ce s-a �nt�mplat? 98 00:14:05,265 --> 00:14:06,698 Nu-mi g�sesc fiica. Shahida! 99 00:14:07,018 --> 00:14:08,033 Shahida! 100 00:14:21,538 --> 00:14:22,778 Shahida! 101 00:14:22,978 --> 00:14:23,994 Shahida! 102 00:14:24,058 --> 00:14:25,058 Shahida! 103 00:14:35,338 --> 00:14:36,378 Trage lantul! 104 00:14:36,658 --> 00:14:37,658 Trage lantul! 105 00:14:57,899 --> 00:15:00,618 Indienii zic c� nu ti-au g�sit fiica. 106 00:15:00,810 --> 00:15:02,739 Dar vor c�uta din nou dimineat�. 107 00:15:03,138 --> 00:15:06,858 Dle, v� rog s� m� ascultati. 108 00:15:07,139 --> 00:15:09,379 E la cinci minute distant�. 109 00:15:09,739 --> 00:15:11,711 V� rog s�-mi dati drumul, o voi c�uta singur�... 110 00:15:11,775 --> 00:15:13,819 O fi la cinci minute distant�, dar e peste granit�. 111 00:15:13,979 --> 00:15:15,047 �n alt� tar�. 112 00:15:15,139 --> 00:15:16,699 Si ce dac� e alt� tar�? 113 00:15:16,979 --> 00:15:18,499 �mi vreau fiica �napoi. 114 00:15:18,779 --> 00:15:21,819 �ncercati s� �ntelegeti doamn�, aveti nevoie de viz� nou� pentru asta. 115 00:15:22,099 --> 00:15:23,899 Aveti r�bdare, o vom g�si pe fiica dv. 116 00:15:24,091 --> 00:15:25,540 Cum? 117 00:15:25,939 --> 00:15:27,820 Nu �ntelegeti. 118 00:15:27,979 --> 00:15:30,220 Copilul meu nu vorbeste. 119 00:15:30,739 --> 00:15:32,779 E singur� �ntr-o tar� str�in�. 120 00:15:34,499 --> 00:15:35,899 Nu puteti face nimic. 121 00:15:36,059 --> 00:15:37,980 O voi g�si singur� pe Shahida. 122 00:15:38,172 --> 00:15:40,939 - Opriti-o. - Shahida! 123 00:15:41,131 --> 00:15:42,172 Shahida! 124 00:15:42,259 --> 00:15:43,819 Shahida! 125 00:15:44,460 --> 00:15:45,499 Shahida! 126 00:15:46,140 --> 00:15:48,940 Calmeaz�-te! Ai �ncredere �n Dumnezeu. 127 00:15:50,779 --> 00:15:51,979 Calmeaz�-te, drag�. 128 00:15:54,980 --> 00:15:59,060 Poate c� e vreun trimis al Domnului �n India 129 00:15:59,940 --> 00:16:02,860 ...ce va avea grij� de Shahida. 130 00:16:04,740 --> 00:16:05,832 Calmeaz�-te. 131 00:16:05,920 --> 00:16:07,044 "Ram Lakhan Janki..." 132 00:16:07,236 --> 00:16:08,472 "Slav� lui Hanuman." 133 00:16:08,664 --> 00:16:09,845 "Ram Lakhan Janki..." 134 00:16:10,037 --> 00:16:11,292 "Slav� lui Hanuman." 135 00:16:11,484 --> 00:16:12,636 "Ram Lakhan Janki..." 136 00:16:12,828 --> 00:16:13,888 "Slav� lui Hanuman." 137 00:16:14,080 --> 00:16:15,140 "Ram Lakhan Janki..." 138 00:16:15,380 --> 00:16:16,664 "Slav� lui Hanuman." 139 00:16:16,856 --> 00:16:18,140 "Ram Lakhan Janki..." 140 00:16:18,380 --> 00:16:19,580 "Slav� lui Hanuman." 141 00:16:19,740 --> 00:16:21,004 "Ram Lakhan Janki..." 142 00:16:21,196 --> 00:16:22,460 "Slav� lui Hanuman." 143 00:16:22,620 --> 00:16:24,020 "Ram Lakhan Janki..." 144 00:16:24,181 --> 00:16:25,405 "Slav� lui Hanuman." 145 00:16:25,597 --> 00:16:26,812 "Ram Lakhan Janki..." 146 00:16:27,004 --> 00:16:28,196 "Slav� lui Hanuman." 147 00:16:28,388 --> 00:16:30,109 "Ram Lakhan Janki..." 148 00:16:30,301 --> 00:16:32,405 "Slav� lui Hanuman." 149 00:16:35,341 --> 00:16:36,949 "Slav� lui Bajrang Bali." 150 00:16:37,141 --> 00:16:38,781 "Ce rupe oasele dusmanilor." 151 00:16:38,941 --> 00:16:40,549 "Slav� lui Bajrang Bali." 152 00:16:40,741 --> 00:16:42,221 "Ce rupe oasele dusmanilor." 153 00:16:49,701 --> 00:16:51,141 "Slav� lui Bajrang Bali." 154 00:16:51,381 --> 00:16:53,325 "Ce rupe oasele dusmanilor." 155 00:16:53,517 --> 00:16:55,461 "Tobele bat cu putere." 156 00:16:55,621 --> 00:16:57,725 "Fie Londra sau Lanka." 157 00:16:57,917 --> 00:17:00,021 "Au rezonant� �n lumea �ntreag�." 158 00:17:04,021 --> 00:17:05,469 "Slav� tie." 159 00:17:05,661 --> 00:17:07,685 "Tobele bat cu putere." 160 00:17:07,877 --> 00:17:10,273 "Fie Londra sau Lanka." 161 00:17:10,465 --> 00:17:12,669 "Au rezonant� �n lumea �ntreag�." 162 00:17:12,861 --> 00:17:15,141 "Cu binecuv�ntarea ce ne-ati conferit-o." 163 00:17:15,333 --> 00:17:16,821 "Nu avem temeri sau nelinisti." 164 00:17:16,982 --> 00:17:19,461 "Vom dansa o furtun�." 165 00:17:19,982 --> 00:17:21,861 "C�nd El face miracole." 166 00:17:22,022 --> 00:17:23,902 "Veti observa diferenta." 167 00:17:24,062 --> 00:17:27,022 "Vino si �nvat� aceasta mantr� de la mine." 168 00:17:27,214 --> 00:17:30,142 "Vino si ia-o." 169 00:17:34,318 --> 00:17:40,990 "Vino si ia-o." 170 00:17:41,182 --> 00:17:44,782 "�mbr�tiseaz� pe oricine �nt�lnesti." 171 00:17:44,942 --> 00:17:47,983 "Vino si ia-o." 172 00:17:48,142 --> 00:17:51,622 "S� facem o baie �n marea de distractie." 173 00:17:51,902 --> 00:17:55,063 "Vino si ia-o." 174 00:17:57,142 --> 00:17:58,942 "Hai s� facem un selfie." 175 00:18:04,143 --> 00:18:05,983 "Hai s� facem un selfie." 176 00:18:11,223 --> 00:18:13,103 "Hai s� facem un selfie." 177 00:18:15,783 --> 00:18:18,863 "Sunt un tip simplu, nu umblu pe c�i str�mbe." 178 00:18:19,383 --> 00:18:22,583 "Nu vei g�si pe nimeni ca mine, pe lun� sau �n China". 179 00:18:23,543 --> 00:18:25,223 "Am f�cut mereu ce mi-a dictat inima..." 180 00:18:25,383 --> 00:18:27,143 "... dar n-am fr�nt niciodat� inima nim�nui." 181 00:18:27,239 --> 00:18:30,383 "Mereu cufundat �n devotament fat� de Hanuman." 182 00:18:30,543 --> 00:18:32,463 "Nu voi avea niciodat� pretentii �nalte." 183 00:18:32,655 --> 00:18:33,863 "Nici n-am s� m� laud." 184 00:18:34,023 --> 00:18:37,463 "Sunt fericit �n lumea mea, toti m� privesc." 185 00:18:37,743 --> 00:18:41,183 "Mereu cufundat �n devotament fat� de Hanuman." 186 00:18:41,375 --> 00:18:44,663 "Am o inim� mare precum buzduganul lui Hanuman." 187 00:18:44,824 --> 00:18:48,224 "Asa cum veti g�si pe Ram �n inima lui Hanuman." 188 00:18:48,424 --> 00:18:51,983 "Mereu �l veti g�si pe Hanuman �n inima mea." 189 00:18:53,824 --> 00:18:57,024 "Esti drama mea, cinema-ul meu." 190 00:18:57,384 --> 00:18:59,304 "Dac� esti cu mine." 191 00:19:00,864 --> 00:19:04,104 "Esti venitul meu, politica mea." 192 00:19:04,384 --> 00:19:06,624 "Dac� esti cu mine." 193 00:19:07,944 --> 00:19:11,064 "Nicio limit� nu m� poate opri." 194 00:19:11,464 --> 00:19:14,865 "Dac� esti cu mine." 195 00:19:15,184 --> 00:19:17,184 "Dac� esti cu mine." 196 00:19:17,464 --> 00:19:18,864 "Inima mea entuziasmat� spune..." 197 00:19:19,024 --> 00:19:22,104 "Simte valurile distractiei." 198 00:19:24,904 --> 00:19:25,944 "Iar�si..." 199 00:19:26,040 --> 00:19:29,064 "Vino si ia-o." 200 00:19:29,465 --> 00:19:32,928 "Vino si ia-o." 201 00:19:33,120 --> 00:19:36,585 "Unu, doi, trei..." 202 00:19:37,865 --> 00:19:39,864 "Mai tare." 203 00:19:40,025 --> 00:19:46,705 "Vino si ia-o." 204 00:19:46,945 --> 00:19:50,705 "�mbr�tiseaz� pe oricine �nt�lnesti." 205 00:19:50,897 --> 00:19:53,833 "Vino si ia-o." 206 00:19:54,025 --> 00:19:57,505 "S� facem o baie �n marea de distractie." 207 00:19:57,745 --> 00:20:00,985 "Vino si ia-o." 208 00:20:01,145 --> 00:20:02,986 "Hai s� facem un selfie." 209 00:20:08,225 --> 00:20:09,809 "Hai s� facem un selfie." 210 00:20:10,001 --> 00:20:11,394 "Slav� lui Bajrang Bali." 211 00:20:11,586 --> 00:20:13,465 "Ce rupe oasele dusmanilor." 212 00:20:13,657 --> 00:20:14,953 "Slav� lui Bajrang Bali." 213 00:20:15,145 --> 00:20:17,226 "Ce rupe oasele dusmanilor." 214 00:20:17,418 --> 00:20:18,505 "Slav� lui Bajrang Bali." 215 00:20:18,666 --> 00:20:20,545 "Ce rupe oasele dusmanilor." 216 00:20:20,737 --> 00:20:21,985 "Slav� lui Bajrang Bali." 217 00:20:22,146 --> 00:20:25,426 - "Ce rupe oasele dusmanilor." - "Hai s� facem un selfie." 218 00:20:32,786 --> 00:20:34,946 Frate, ce-i �la selfie? 219 00:20:35,546 --> 00:20:38,626 C�nd �ti faci poz� singur. 220 00:20:38,826 --> 00:20:40,466 �sta e un selfie. 221 00:20:40,866 --> 00:20:43,466 Frate, ai dansat ca o vedet�. 222 00:20:43,626 --> 00:20:45,746 Mereu m� cufund �n devotament fat� de Bajrang Bali. 223 00:20:45,906 --> 00:20:47,066 Da, frate. 224 00:21:28,467 --> 00:21:30,747 Te rog s� aduci niste p�ine pentru fetit�. 225 00:21:30,907 --> 00:21:31,947 Da, frate. 226 00:21:33,907 --> 00:21:35,547 Dar cere dou�. 227 00:21:41,227 --> 00:21:42,627 Trebuie s� ai un nume. 228 00:21:43,388 --> 00:21:44,407 Sita-Gita. 229 00:21:44,503 --> 00:21:45,524 Payal-Puja. 230 00:21:45,620 --> 00:21:47,547 Frate, cred c�-i surd�. 231 00:21:47,828 --> 00:21:49,947 A auzit c�nd am comandat p�inea. 232 00:21:50,139 --> 00:21:51,228 Da, asa e. 233 00:21:51,428 --> 00:21:52,467 Las�-m� s-o �ntreb. 234 00:22:00,668 --> 00:22:01,684 Numele? 235 00:22:04,508 --> 00:22:05,592 E analfabet�. 236 00:22:05,688 --> 00:22:07,108 De ce nu scrii �n sanscrit�? 237 00:22:07,268 --> 00:22:08,548 Fetita are doar cinci ani. 238 00:22:11,468 --> 00:22:12,628 M�n�nc� c�t doresti. 239 00:22:30,508 --> 00:22:31,828 De ce m� urm�resti? 240 00:22:37,389 --> 00:22:38,456 Aici erai. 241 00:22:45,549 --> 00:22:47,189 Te-ai pierdut de p�rintii t�i? 242 00:22:49,149 --> 00:22:50,189 Spune ceva. 243 00:22:54,509 --> 00:22:55,789 Ce-i mizeria asta? 244 00:23:01,509 --> 00:23:03,210 Acum esti sub ad�postul lui Bajrang Bali. 245 00:23:03,509 --> 00:23:05,510 �sta e un templu miraculos. 246 00:23:05,669 --> 00:23:09,950 P�rintii t�i cred c� te caut�, la fel cum �i cauti si tu. 247 00:23:10,829 --> 00:23:12,077 Vor veni aici. 248 00:23:12,269 --> 00:23:15,149 Doar roag�-te si stai aici. 249 00:23:16,829 --> 00:23:17,909 Asa. 250 00:23:19,829 --> 00:23:20,909 Si eu... 251 00:23:25,150 --> 00:23:26,429 Ne mai vedem. 252 00:23:29,710 --> 00:23:34,670 Dac� dureaz� mult p�n� vin p�rintii t�i, atunci m�n�nc� m�rul �la. 253 00:23:35,350 --> 00:23:36,710 Nu sta s� mori de foame. 254 00:23:40,630 --> 00:23:43,590 Haide. 255 00:23:43,950 --> 00:23:46,110 Haide. 256 00:23:55,150 --> 00:23:56,910 Opreste autobuzul! 257 00:24:09,431 --> 00:24:10,470 Nu... 258 00:24:11,111 --> 00:24:13,671 - Nu poti l�sa fetita aici. - De ce nu? 259 00:24:13,951 --> 00:24:16,431 P�rintii ei vor veni aici s� fac� o pl�ngere. 260 00:24:17,111 --> 00:24:18,391 Si dac� nu vin? 261 00:24:18,551 --> 00:24:20,191 Dac� nu vin? De ce? 262 00:24:20,471 --> 00:24:21,631 De ce nu? 263 00:24:21,791 --> 00:24:23,071 Uit�-te la fata ei. 264 00:24:31,631 --> 00:24:33,991 E �n regul�, dar totusi.. 265 00:24:34,511 --> 00:24:36,832 - ... n-o poti l�sa aici. - De ce nu? 266 00:24:37,151 --> 00:24:38,671 Uit�-te la fata ei. 267 00:24:40,831 --> 00:24:42,511 Si acum uit�-te la fetele lor. 268 00:24:44,472 --> 00:24:47,671 Criminali, hoti, betivi, hoti de buzunare. 269 00:24:48,192 --> 00:24:50,551 Asta-i o cic� de politie, nu un orfelinat. 270 00:24:50,712 --> 00:24:54,960 - Dar... - Las� niste date aici. 271 00:24:55,152 --> 00:24:57,991 Dac� aflu ceva legat de fetit� te sun personal. 272 00:24:58,152 --> 00:24:59,312 Si p�n� atunci? 273 00:24:59,472 --> 00:25:00,752 P�n� atunci... 274 00:25:01,832 --> 00:25:03,096 Slav� Ram! 275 00:25:03,288 --> 00:25:04,552 Slav� Ram? 276 00:25:13,032 --> 00:25:14,512 Nu-i asta casa ta? 277 00:25:16,752 --> 00:25:17,912 Unde e? 278 00:25:18,672 --> 00:25:19,913 Trebuie s� fie undeva. 279 00:25:22,032 --> 00:25:24,953 Stiu, voi enumera orase. 280 00:25:25,632 --> 00:25:27,672 Si dac� auzi numele orasului t�u... 281 00:25:27,864 --> 00:25:29,472 ...doar ridic� m�na. 282 00:25:29,664 --> 00:25:30,732 Cum? 283 00:25:32,432 --> 00:25:33,632 Ok. 284 00:25:34,873 --> 00:25:35,912 Delhi. 285 00:25:37,273 --> 00:25:38,432 Meerut. 286 00:25:40,273 --> 00:25:41,432 Faridabad. 287 00:25:43,153 --> 00:25:44,168 Gwalior. 288 00:25:46,833 --> 00:25:50,473 Jhansi. Patiala. Amritsar. Jodhpur. Jaipur. 289 00:25:50,665 --> 00:25:53,193 Srinagar, Patankot, Shimla, Ambala. 290 00:25:54,073 --> 00:25:55,113 Baroda? 291 00:25:55,473 --> 00:25:56,553 Rampur? 292 00:25:56,833 --> 00:25:58,233 E Dehradoon? 293 00:25:58,633 --> 00:25:59,793 Kasauli? 294 00:26:00,273 --> 00:26:01,353 Pratapgarh. 295 00:26:02,113 --> 00:26:03,753 - Esti din Pratapgarh? - Da. 296 00:26:03,913 --> 00:26:05,313 - Si eu. - Serios? 297 00:26:05,473 --> 00:26:06,601 Jur pe Bajrang Bali. 298 00:26:06,793 --> 00:26:07,973 Locuiesc l�ng� Neeli Phatak. 299 00:26:08,069 --> 00:26:09,393 Acolo e casa rudelor mele. 300 00:26:09,553 --> 00:26:11,313 Asta �nseamn� c� suntem rude. 301 00:26:13,033 --> 00:26:14,553 Zilele astea stau la Delhi. 302 00:26:14,745 --> 00:26:15,777 De ce la Delhi? 303 00:26:15,842 --> 00:26:17,265 Ai slujba aici sau iubita aici? 304 00:26:18,914 --> 00:26:20,193 E o poveste lung�. 305 00:26:20,433 --> 00:26:22,674 Spune-ne c� doar nu astept�m s� prindem autobuzul. 306 00:26:23,954 --> 00:26:24,993 Da, spune-ne. 307 00:26:25,154 --> 00:26:26,193 Spune-ne. 308 00:26:26,594 --> 00:26:27,722 Nu zici nimic? 309 00:26:27,914 --> 00:26:29,154 Vrei s� auzi povestea noastr�? 310 00:26:31,154 --> 00:26:32,434 Sunt Pawan. 311 00:26:32,714 --> 00:26:34,074 Pawan Kumar Chaturvedi. 312 00:26:34,514 --> 00:26:36,474 Dar toti �mi zic Bajrangi. 313 00:26:37,514 --> 00:26:38,914 �mi poti spune frate... 314 00:26:39,434 --> 00:26:40,554 Ce v�rst� ai? 315 00:26:41,554 --> 00:26:42,634 Sase! 316 00:26:42,794 --> 00:26:44,674 Atunci �mi poti spune unchi. 317 00:26:44,954 --> 00:26:46,234 E bine unchi. 318 00:26:47,834 --> 00:26:49,762 Tat�l meu, Diwakar Chaturvedi... 319 00:26:49,954 --> 00:26:51,754 ...era seful postei din Pratapgarh. 320 00:26:52,274 --> 00:26:55,915 "Vino si ia-o." 321 00:26:57,074 --> 00:26:59,018 Numele lui justifica calit�tile sale. 322 00:26:59,210 --> 00:27:00,963 Tat�l meu stia toate cele patru Vede. 323 00:27:01,155 --> 00:27:03,874 Dar eu nu stiam nici �nmultirea cu patru. 324 00:27:04,035 --> 00:27:05,554 Ori opt �nseamn�.. 325 00:27:07,594 --> 00:27:08,678 22. 326 00:27:08,774 --> 00:27:09,791 Nu! 25. 327 00:27:10,114 --> 00:27:11,191 Nu, 27. 328 00:27:11,283 --> 00:27:12,291 28... 30. 329 00:27:12,387 --> 00:27:13,834 Tat�! 330 00:27:17,235 --> 00:27:21,035 Pentru tata, s�n�tatea fizic� era la fel de important� ca cea mental�. 331 00:27:21,195 --> 00:27:23,195 Bravo. Haide. 332 00:27:27,795 --> 00:27:29,635 Elev si lupt�tor. 333 00:27:30,075 --> 00:27:31,595 Dar am dat-o �n bar� si cu asta. 334 00:27:31,755 --> 00:27:33,155 tine-l. 335 00:27:34,755 --> 00:27:36,155 Nu mai r�de, Pawan. 336 00:27:38,955 --> 00:27:42,515 Renunt�. Nu vei �nv�ta niciodat�. 337 00:27:42,795 --> 00:27:44,043 Nu poti face nimic. 338 00:27:44,235 --> 00:27:48,035 Ce s� fac dac� m� g�dilam �n timp ce luptam? 339 00:27:51,155 --> 00:27:54,035 Dar acesta glorie nu ajungea pentru dl Chaturvedi. 340 00:27:54,676 --> 00:27:57,635 Tata era si seful sectiei din Pratapgarh. 341 00:28:02,676 --> 00:28:06,356 Nici educatie, nici lupte sau politic�. 342 00:28:06,516 --> 00:28:09,396 Nu m� interesa niciunul din subiectele tat�lui meu. 343 00:28:09,796 --> 00:28:11,676 De asta mi-au dat un nume special. 344 00:28:11,868 --> 00:28:12,952 Care? 345 00:28:12,964 --> 00:28:13,980 Zero! 346 00:28:18,196 --> 00:28:19,437 Ce s-a �nt�mplat? 347 00:28:19,996 --> 00:28:20,997 Am picat! 348 00:28:22,036 --> 00:28:24,796 Mi-a luat 20 de ani s� trec clasa a zecea. 349 00:28:24,988 --> 00:28:27,876 �ntre liceu si absolvire... 350 00:28:28,036 --> 00:28:29,556 ...am picat de 10 ori. 351 00:28:29,956 --> 00:28:32,477 Tata �si pierduse �ncrederea �n mine c� voi reusi. 352 00:28:32,669 --> 00:28:33,736 Ce s-a �nt�mplat? 353 00:28:33,797 --> 00:28:35,076 Am picat! 354 00:28:35,717 --> 00:28:36,756 Ai trecut? 355 00:28:36,948 --> 00:28:37,980 Am picat! 356 00:28:38,069 --> 00:28:39,117 Am picat! 357 00:28:39,437 --> 00:28:40,596 Am picat! 358 00:28:42,876 --> 00:28:44,100 Am picat! 359 00:28:44,292 --> 00:28:45,516 Dumnezeule! 360 00:28:45,677 --> 00:28:46,957 Am picat! 361 00:28:50,597 --> 00:28:55,837 Prietenii �mi spuneau s� copiez, dar eu eram devotat lui Bajrang Bali. 362 00:28:56,597 --> 00:28:59,077 Mai degrab� picam dec�t s� copiez. 363 00:28:59,557 --> 00:29:01,717 Asa c� am dat examenele de 11 ori. 364 00:29:04,997 --> 00:29:06,598 Bine ai venit. 365 00:29:07,477 --> 00:29:08,485 Bine ai venit. 366 00:29:08,677 --> 00:29:12,241 Sunt sigur c� ai dep�sit recordul la examene picate. 367 00:29:12,433 --> 00:29:15,997 - Tat�... - C�nd ai picat a zecea oar�... 368 00:29:16,397 --> 00:29:19,957 ...de ce a trebuit s� m� umilesti si s� pici si a 11-a oar�? 369 00:29:20,118 --> 00:29:21,157 De ce? 370 00:29:22,957 --> 00:29:27,718 Am acceptat c� esti un prost, inutil si cretin. 371 00:29:27,918 --> 00:29:29,406 Esti un zero. 372 00:29:29,598 --> 00:29:32,638 - Ascult�-m�. - Ce s� mai ascult? 373 00:29:32,918 --> 00:29:34,918 Ai picat de 10 ori. 374 00:29:35,678 --> 00:29:37,358 Si m-ai dezam�git de 20 de ori. 375 00:29:37,638 --> 00:29:41,798 - Ascult�-m�, tat�. - Ce-ar mai fi de ascultat? 376 00:29:42,678 --> 00:29:45,398 Dac� vrei s� faci ceva pentru mine... 377 00:29:45,918 --> 00:29:50,519 ...atunci f�-mi o favoare si pleac� la Delhi. 378 00:29:52,278 --> 00:29:54,638 Am auzit c� e lips� de oameni inutili �n orasul �la. 379 00:29:54,798 --> 00:29:55,958 Am un prieten acolo. 380 00:29:56,118 --> 00:29:57,359 Dayanand. 381 00:29:58,518 --> 00:29:59,654 �ti va g�si o slujb� undeva. 382 00:30:00,278 --> 00:30:01,295 Am reusit, tat�. 383 00:30:01,478 --> 00:30:02,678 Minunat. 384 00:30:02,958 --> 00:30:04,958 Ce a zis tat�l t�u? 385 00:30:05,198 --> 00:30:06,998 Sunt sigur c� dl Chaturvedi a fost socat. 386 00:30:07,159 --> 00:30:09,518 Stiam c� va fi socat. 387 00:30:09,679 --> 00:30:12,518 Dar nu credeam c� va fi socat profund. 388 00:30:12,679 --> 00:30:13,838 De ce? Ce s-a �nt�mplat? 389 00:30:19,639 --> 00:30:20,799 Tat�... 390 00:30:21,919 --> 00:30:23,559 ...plec la Delhi. 391 00:30:26,079 --> 00:30:30,119 Si am plecat la Delhi s� �ndeplinesc ultima dorint� a tat�lui meu. 392 00:30:30,679 --> 00:30:31,839 S�-l v�d pe Dayanand. 393 00:30:32,479 --> 00:30:34,719 "�sta e fratele nostru Bajrangi." 394 00:30:39,439 --> 00:30:40,920 Domnule, nu am m�runt. 395 00:30:41,239 --> 00:30:43,200 Dati-i cinci rupii doamnei. 396 00:30:43,759 --> 00:30:45,639 Doamn�, v� rog s� luati cinci rupii de la el. 397 00:30:48,199 --> 00:30:49,311 Slav� Ram! 398 00:30:50,480 --> 00:30:53,079 Aveti cinci rupii, ca s� v� dau eu zece? 399 00:30:53,271 --> 00:30:54,303 Nu, nu am. 400 00:30:56,679 --> 00:30:58,920 - Si acum ce facem? - E �n regul�, p�streaz�-i tu. 401 00:30:59,120 --> 00:31:00,159 Cum s� fac asta? 402 00:31:00,320 --> 00:31:01,920 Trebuie s�-ti dau cinci rupii. 403 00:31:02,600 --> 00:31:05,040 - Atunci d�-mi. - Nici asta nu pot face. 404 00:31:05,440 --> 00:31:06,640 Cinci rupii sunt si ale mele. 405 00:31:07,160 --> 00:31:10,040 Uite ce e, dle. E �n regul�. �i poti p�stra. 406 00:31:10,232 --> 00:31:11,320 Nu pot face asta. 407 00:31:11,480 --> 00:31:12,948 Din �stia, cinci rupii sunt ai t�i. 408 00:31:13,044 --> 00:31:14,112 Atunci d�-mi. 409 00:31:14,176 --> 00:31:15,440 Dar cinci rupii sunt si ai mei. 410 00:31:17,720 --> 00:31:20,800 Sor�! 411 00:31:21,400 --> 00:31:22,561 Sor�! 412 00:31:23,120 --> 00:31:24,136 Sor�! 413 00:31:25,040 --> 00:31:26,117 Sor�! 414 00:31:27,440 --> 00:31:28,960 - Ce e? - Sunt banii t�i. 415 00:31:29,200 --> 00:31:30,217 Nu vreau cinci rupii. 416 00:31:30,800 --> 00:31:31,840 Te rog s�-i iei. 417 00:31:33,640 --> 00:31:34,672 Atunci d�-i. 418 00:31:34,737 --> 00:31:35,776 I-ai luat pe toti? 419 00:31:36,280 --> 00:31:37,960 Jum�tate din ei sunt ai mei. 420 00:31:39,921 --> 00:31:43,600 Mergi si schimb� la pr�v�lia aia. 421 00:31:45,081 --> 00:31:46,720 V� rog s�-mi schimbati. 422 00:31:58,721 --> 00:32:00,041 Asa. 423 00:32:00,801 --> 00:32:02,041 Haide. 424 00:32:02,241 --> 00:32:03,881 Ridic�-te. 425 00:32:04,041 --> 00:32:06,161 Ridic�-te. 426 00:32:12,081 --> 00:32:14,201 Haide... 427 00:32:21,562 --> 00:32:24,161 Dle... desf�-i m�inile. 428 00:32:25,601 --> 00:32:26,690 Ce? 429 00:32:32,482 --> 00:32:34,882 Sus! 430 00:32:35,074 --> 00:32:36,098 Sus! 431 00:32:39,562 --> 00:32:40,962 R�suceste-i m�inile. 432 00:32:41,362 --> 00:32:43,082 R�suceste-le. 433 00:32:44,202 --> 00:32:45,210 R�suceste-le. 434 00:32:45,682 --> 00:32:48,762 tintuieste-l jos! 435 00:32:48,922 --> 00:32:51,243 Si unu, doi, trei! 436 00:32:54,402 --> 00:32:57,843 "Vino si ia-o." 437 00:32:59,962 --> 00:33:00,998 Slav� Ram! 438 00:33:01,094 --> 00:33:02,130 Eu... 439 00:33:02,290 --> 00:33:03,382 Tu! 440 00:33:04,522 --> 00:33:06,042 Tu! Aici? 441 00:33:06,443 --> 00:33:07,482 M� urm�resti? 442 00:33:07,643 --> 00:33:09,363 - Nu, doamn�, eu... - Ce? 443 00:33:09,563 --> 00:33:10,842 ti-am zis c� nu vreau banii. 444 00:33:11,003 --> 00:33:12,522 �l cunosti? 445 00:33:12,882 --> 00:33:14,367 A fost �n acelasi autobuz cu mine. 446 00:33:14,559 --> 00:33:16,464 M-a urm�rit tot drumul p�n� acas�. 447 00:33:16,656 --> 00:33:18,563 N-am urm�rit pe nimeni. 448 00:33:18,755 --> 00:33:19,771 Jur pe Bajrang Bali. 449 00:33:19,963 --> 00:33:22,319 Sunt din Pratapgarh, am venit s� �l cunosc pe dl Dayanand. 450 00:33:22,383 --> 00:33:23,415 Cine esti? 451 00:33:23,511 --> 00:33:25,883 Pawan Chaturvedi, fiul domnului Chaturvedi. 452 00:33:26,075 --> 00:33:28,203 - Fiul lui Chaturvedi? - Da. Bajrangi! 453 00:33:28,403 --> 00:33:29,683 L�sati-l jos! 454 00:33:30,043 --> 00:33:31,411 - Iat�. - Asta e tot. 455 00:33:31,603 --> 00:33:34,843 Mai m�n�nc�, e specialitatea noastr�. 456 00:33:35,003 --> 00:33:39,523 Pres�r�m sare �n timp ce fierbem cartofii. 457 00:33:39,715 --> 00:33:40,843 De asta sunt asa de buni. 458 00:33:41,083 --> 00:33:42,523 Te rog s� m�n�nci. 459 00:33:48,563 --> 00:33:49,804 G�teste cineva carne? 460 00:33:50,123 --> 00:33:51,484 Sunt vecinii de al�turi. 461 00:33:51,643 --> 00:33:52,644 Sunt musulmani. 462 00:33:52,836 --> 00:33:54,276 �ncep s� g�teasc� devreme dimineata. 463 00:33:54,372 --> 00:33:57,364 �n conacul meu, conacul Harvansh Trivedi... 464 00:33:57,564 --> 00:34:02,563 ...nu se vor oferi camere oamenilor din alte caste. 465 00:34:03,084 --> 00:34:07,484 Frate, spune-ne cu ce te ocupi. 466 00:34:07,644 --> 00:34:09,644 Am venit la Delhi s�-mi caut de lucru. 467 00:34:10,284 --> 00:34:12,644 �i poti g�si un loc la scoala ta? 468 00:34:12,804 --> 00:34:14,084 Si tu? 469 00:34:14,964 --> 00:34:16,032 Ce? 470 00:34:16,096 --> 00:34:17,684 �nc� studiezi �n scoal�? 471 00:34:18,044 --> 00:34:19,564 Nu, predau acolo. 472 00:34:19,724 --> 00:34:21,668 Mergi m�ine cu Rasika la scoala ei. 473 00:34:21,860 --> 00:34:23,804 �ti va g�si cu sigurant� ceva de lucru. 474 00:34:24,564 --> 00:34:25,632 Da. 475 00:34:36,205 --> 00:34:37,964 Slav� Bajrang Bali. 476 00:34:48,085 --> 00:34:49,445 Sunt o multime de maimute aici. 477 00:34:49,604 --> 00:34:51,365 Vei continua s� te �nchini la ele toat� ziua? 478 00:34:54,085 --> 00:34:55,153 Poftim. 479 00:34:55,201 --> 00:34:56,973 Pune asta sub pat �nainte s� dormi. 480 00:34:57,165 --> 00:34:59,325 Pe l�ng� maimute mai sunt si t�ntari pe aici. 481 00:34:59,485 --> 00:35:00,725 O clip�. 482 00:35:04,965 --> 00:35:05,981 D�-mi m�inile. 483 00:35:06,085 --> 00:35:07,177 Poftim? 484 00:35:07,405 --> 00:35:08,497 Ai �ncredere �n mine. 485 00:35:09,885 --> 00:35:10,965 Haide. 486 00:35:12,445 --> 00:35:15,525 Unu, doi, trei, patru, cinci. 487 00:35:19,845 --> 00:35:20,853 Si... 488 00:35:21,565 --> 00:35:23,886 Te rog s� nu-mi mai spui sor�, m� cheam� Rasika! 489 00:35:34,646 --> 00:35:36,886 Bun� dimineata, doamn�. 490 00:35:37,078 --> 00:35:39,046 Slav� Ram. 491 00:35:39,206 --> 00:35:40,318 Bajrang Bali. 492 00:35:40,382 --> 00:35:41,398 Rupe oasele dusmanilor. 493 00:35:41,486 --> 00:35:43,726 Bajrang Bali. Rupe oasele dusmanilor. 494 00:35:47,126 --> 00:35:51,726 "Inima caut� sfintenie." 495 00:35:53,926 --> 00:35:58,726 "O dorint� ce trebuie s� fie �ndeplinit�." 496 00:36:00,406 --> 00:36:07,087 "Ceva ce n-am dorit vreodat�." 497 00:36:07,647 --> 00:36:12,046 "De ce mi-o doresc acum?" 498 00:36:13,767 --> 00:36:20,086 "Inima vrea s� simt� c� exist�." 499 00:36:20,487 --> 00:36:22,207 "Te vreau." 500 00:36:22,487 --> 00:36:23,927 "Te vreau." 501 00:36:24,087 --> 00:36:26,927 "Zi si noapte, te vreau doar pe tine." 502 00:36:27,407 --> 00:36:30,855 "Te vreau." 503 00:36:31,047 --> 00:36:33,887 "De fiecare dat�, te vreau doar pe tine." 504 00:36:34,727 --> 00:36:41,447 "Insist c� de fiecare dat� te vreau doar pe tine." 505 00:36:41,448 --> 00:36:48,047 "Insist c� de fiecare dat� te vreau doar pe tine." 506 00:37:10,456 --> 00:37:17,168 "Nu vreau pe nimeni �nafar� de tine." 507 00:37:17,488 --> 00:37:24,048 "Vreau s� fii p�zitorul meu �n fiecare c�l�torie." 508 00:37:24,816 --> 00:37:31,488 "Pe tine te vreau pentru tot restul vietii mele." 509 00:37:33,688 --> 00:37:38,088 "Dac� tu esti durerea dulce �n inima mea..." 510 00:37:38,609 --> 00:37:41,328 "Nu vreau niciun leac." 511 00:37:41,609 --> 00:37:48,009 "Vreau s�-mi curgi prin vene precum s�ngele." 512 00:37:48,209 --> 00:37:51,528 "Indiferent de consecinte..." 513 00:37:51,809 --> 00:37:54,849 "...�sta e �nceputul ce mi-l doresc." 514 00:37:55,169 --> 00:37:58,417 "Te vreau." 515 00:37:58,609 --> 00:38:01,689 "Zi si noapte, te vreau doar pe tine." 516 00:38:02,009 --> 00:38:03,649 "Te vreau." 517 00:38:03,889 --> 00:38:05,329 "Te vreau." 518 00:38:05,489 --> 00:38:08,409 "De fiecare dat�, te vreau doar pe tine." 519 00:38:08,849 --> 00:38:15,569 "Insist c� de fiecare dat� te vreau doar pe tine." 520 00:38:15,570 --> 00:38:22,249 "Insist c� de fiecare dat� te vreau doar pe tine." 521 00:38:36,330 --> 00:38:42,850 "R�nile mele au nevoie s� fie atinse de tine." 522 00:38:43,650 --> 00:38:50,330 "Fl�c�rile mele au nevoie de c�ldura ta." 523 00:38:50,730 --> 00:38:55,370 "Te vreau �n lumea viselor mele." 524 00:38:57,450 --> 00:39:03,170 "Vreau s� te v�d doar pe tine c�nd deschid ochii." 525 00:39:07,650 --> 00:39:08,666 Si apoi? 526 00:39:08,730 --> 00:39:09,746 Ce? 527 00:39:10,850 --> 00:39:14,450 Apoi �ntr-o zi a sosit dl Diwedi si fiul s�u Purshottam. 528 00:39:14,731 --> 00:39:15,890 Veniti, dle Diwedi. 529 00:39:16,082 --> 00:39:17,090 Bine ati venit. 530 00:39:17,251 --> 00:39:18,410 Bine ati venit. 531 00:39:18,571 --> 00:39:19,691 Luati loc. 532 00:39:19,891 --> 00:39:21,091 Ce mai faci, Purshottam? 533 00:39:21,283 --> 00:39:22,315 Ia loc. 534 00:39:22,411 --> 00:39:23,435 Te rog s� iei loc. 535 00:39:24,091 --> 00:39:27,011 - Pawan, te rog s-o aduci pe Rasika. - Da. 536 00:39:30,211 --> 00:39:31,211 Rasika. 537 00:39:36,531 --> 00:39:37,731 Rasika. 538 00:39:38,851 --> 00:39:40,491 A venit b�iatul si familia sa. 539 00:39:42,091 --> 00:39:45,051 Dac� �ntr-o zi Bajrang Bali te va binecuv�nta cu prezenta Lui.. 540 00:39:45,891 --> 00:39:47,811 ...ce �i vei cere, Pawan? 541 00:39:49,731 --> 00:39:50,791 Eu... 542 00:39:52,171 --> 00:39:53,892 Stii ce �i voi cere eu? 543 00:39:55,892 --> 00:39:57,051 D�-mi m�na. 544 00:39:58,652 --> 00:39:59,691 N-ai �ncredere �n mine? 545 00:40:05,852 --> 00:40:07,971 - Unde-i Rasika? - Vine. 546 00:40:08,132 --> 00:40:10,372 Cred c� fata mea e rusinoas�. 547 00:40:22,892 --> 00:40:24,172 Tat�, ai zis mereu... 548 00:40:25,052 --> 00:40:27,892 ...c� fiecare fat� �ncearc� s� vad� imaginea tat�lui �n viitorul sot. 549 00:40:29,252 --> 00:40:32,452 Eu v�d imaginea ta doar �n Pawan. 550 00:40:34,172 --> 00:40:35,264 Rasika! 551 00:40:42,532 --> 00:40:44,332 Iart�-m�, dle Diwedi. 552 00:40:44,613 --> 00:40:46,132 Nu putem continua cu alianta asta. 553 00:40:46,492 --> 00:40:48,052 Fiica mea nu doreste asta. 554 00:40:48,892 --> 00:40:51,172 Puteai s� ne spui mai devreme. 555 00:40:51,532 --> 00:40:53,173 Ne-ati invitat ca s� ne umiliti? 556 00:40:53,452 --> 00:40:54,892 - Iart�-m�. - S� mergem. 557 00:40:55,173 --> 00:40:56,213 S� mergem. 558 00:40:56,277 --> 00:40:57,853 Cine vrea s� r�m�n� aici? 559 00:41:00,573 --> 00:41:01,649 Domnule... 560 00:41:04,653 --> 00:41:06,653 Nu te poti c�s�tori cu Rasika. 561 00:41:07,853 --> 00:41:10,733 P�n� nu esti demn de ea. 562 00:41:12,893 --> 00:41:16,133 Si prima mea conditie e o cas�... 563 00:41:17,213 --> 00:41:19,733 ...pe care o vei cump�ra din banii munciti. 564 00:41:20,253 --> 00:41:22,373 Ai sase luni s� faci asta. 565 00:41:22,653 --> 00:41:26,813 Altfel, voi g�si pe cineva potrivit pentru ea. 566 00:41:35,453 --> 00:41:38,894 Apropo, nu te-am mai �ntrebat. 567 00:41:39,293 --> 00:41:40,702 Ce v�rst� ai? 568 00:41:40,894 --> 00:41:43,974 Bravo, Bajrangi. Felicit�ri. 569 00:41:44,134 --> 00:41:45,854 Ai reusit. 570 00:41:48,814 --> 00:41:49,822 �n c�teva luni... 571 00:41:50,014 --> 00:41:52,014 ...voi aranja cu chiria si voi str�nge bani. 572 00:41:52,174 --> 00:41:53,814 Asa vei face. 573 00:41:53,974 --> 00:41:54,990 Desigur. 574 00:41:55,054 --> 00:41:56,694 Nu-ti face griji. 575 00:41:58,654 --> 00:42:04,455 Dhanbad, Etah, Kalmganj, Agra? 576 00:42:07,054 --> 00:42:08,415 Slav� Bajrang Bali. 577 00:42:42,215 --> 00:42:43,615 Dac� nu poate vorbi... 578 00:42:44,575 --> 00:42:46,576 atunci de unde stii c� e brahman�? 579 00:42:47,735 --> 00:42:50,335 E at�t de corect�, trebuie s� fie brahman�. 580 00:42:52,255 --> 00:42:53,455 C�t timp va sta la noi? 581 00:42:55,135 --> 00:42:56,815 P�n� �i g�sim p�rintii? 582 00:42:57,096 --> 00:42:58,375 Si c�nd �i vei g�si? 583 00:43:01,176 --> 00:43:02,575 C�nd doreste Bajrang Bali. 584 00:43:04,416 --> 00:43:05,935 Ai c�l�torit vreodat� cu un avion? 585 00:43:07,735 --> 00:43:08,935 Eu am mers odat�. 586 00:43:11,736 --> 00:43:14,096 Stii ce se zice? 587 00:43:15,096 --> 00:43:17,096 C�nd scade presiunea... 588 00:43:18,096 --> 00:43:22,936 ...mai �nt�i puneti tu masca de oxigen, apoi ajut�-i pe altii. 589 00:43:27,216 --> 00:43:29,456 C�t timp mai faci servicii sociale? 590 00:43:30,216 --> 00:43:32,096 G�ndeste-te la viata ta. 591 00:43:32,936 --> 00:43:34,496 Ia-ti o slujb� decent�. 592 00:43:34,776 --> 00:43:36,056 G�seste-ti o cas� dr�gut�. 593 00:43:36,416 --> 00:43:38,696 Si dac� nu poti, spune-mi acum. 594 00:43:39,696 --> 00:43:43,097 Ca s� nu-ti irosesti timpul si nici pe al Rasik�i. 595 00:44:15,897 --> 00:44:18,057 Se potriveste pentru o fetit� de sase ani? 596 00:44:18,217 --> 00:44:19,617 - Da. - �mpacheteaz-o. 597 00:44:21,217 --> 00:44:22,257 Apropo, Pawan.. 598 00:44:22,417 --> 00:44:24,897 ...dac� nu-i g�sim p�rintii lui Munni, va sta cu noi... 599 00:44:25,089 --> 00:44:26,497 ...chiar si dup� ce ne c�s�torim? 600 00:44:26,589 --> 00:44:27,897 De ce nu i-am g�si p�rintii? 601 00:44:28,137 --> 00:44:29,193 Dac� nu are deloc p�rinti? 602 00:44:29,258 --> 00:44:30,657 Cine nu are p�rinti? 603 00:44:31,737 --> 00:44:32,745 Orfanii! 604 00:44:34,538 --> 00:44:36,057 Cine e juc�torul t�u favorit? 605 00:44:36,458 --> 00:44:37,458 Dhonli. 606 00:44:38,138 --> 00:44:39,498 Virat Kohli. 607 00:44:40,137 --> 00:44:41,197 Yuvi! 608 00:44:42,218 --> 00:44:43,738 Shikhar Dhawan? 609 00:44:44,218 --> 00:44:45,258 Sehwag? 610 00:44:46,418 --> 00:44:47,666 �stia sunt singurii juc�tori. 611 00:44:47,858 --> 00:44:50,538 Cred c� habar nu ai de crichet. 612 00:44:59,978 --> 00:45:01,219 Munni nu-i orfan�. 613 00:45:01,738 --> 00:45:04,498 Altfel Bajrang Bali mi-ar fi dat niste indicii. 614 00:45:05,738 --> 00:45:06,739 Pawan. 615 00:45:07,738 --> 00:45:11,059 C�nd ti-a zis c� are p�rinti? 616 00:45:39,819 --> 00:45:41,459 Munni! 617 00:45:42,099 --> 00:45:43,739 - Munni! - Ce s-a �nt�mplat cu Munni? 618 00:45:43,899 --> 00:45:44,959 Munni! 619 00:45:45,055 --> 00:45:46,259 Ce s-a �nt�mplat cu Munni? 620 00:45:46,451 --> 00:45:47,511 Unde-i Munni? 621 00:45:47,607 --> 00:45:50,459 N-o g�sesc nic�ieri. 622 00:45:50,619 --> 00:45:51,635 Ce? 623 00:45:51,731 --> 00:45:55,739 M�ncam �mpreun� si a disp�rut. 624 00:45:55,979 --> 00:45:58,619 Nu-i nici pe teras�. 625 00:45:58,779 --> 00:45:59,795 Dumnezeule! 626 00:46:00,539 --> 00:46:02,420 Munni! 627 00:46:04,060 --> 00:46:05,151 Munni! 628 00:46:05,216 --> 00:46:06,231 Munni! 629 00:46:06,940 --> 00:46:08,780 Munni! 630 00:46:09,100 --> 00:46:10,148 Munni! 631 00:46:10,156 --> 00:46:11,267 Mun... 632 00:46:13,980 --> 00:46:15,040 Pawan! 633 00:46:15,780 --> 00:46:16,840 Pawan! 634 00:47:00,781 --> 00:47:03,061 Pui barra, pui Muglai, pui hariyali... 635 00:47:03,221 --> 00:47:04,981 ...pui acadea, pui kadai, pui tawa... 636 00:47:05,141 --> 00:47:07,741 ...pui tandoori, pui masala, pui kohlapuri, pui afghani... 637 00:47:07,901 --> 00:47:10,077 ...pui kashmiri, pui hyderabadi, pui pr�jiti cu orez... 638 00:47:10,141 --> 00:47:12,825 ...pui cu t�itei, pui Manchurian, pui 69... 639 00:47:13,017 --> 00:47:15,701 ...pui Kofta, pui Korma, pui Chaudhary... 640 00:47:15,893 --> 00:47:16,985 Domnule... 641 00:47:17,081 --> 00:47:18,241 - Domnule... - Da, dle. 642 00:47:18,337 --> 00:47:20,941 - Dati-i cea mai bun� m�ncare. - Bine. 643 00:47:25,061 --> 00:47:27,781 E at�t de corect� �nc�t am crezut c� trebuie s� fie brahman�. 644 00:47:32,262 --> 00:47:33,862 Poate fi Ksatrya. 645 00:47:34,621 --> 00:47:36,541 Ei m�n�nc� carne si sunt corecti. 646 00:47:37,422 --> 00:47:39,181 Da, trebuie s� fie Ksatrya. 647 00:47:39,373 --> 00:47:40,741 De ce pl�nge Munni? 648 00:48:15,302 --> 00:48:16,502 "Mi-e foame." 649 00:48:17,143 --> 00:48:18,383 "Mi-e foame." 650 00:48:19,063 --> 00:48:20,154 "Mi-e foame." 651 00:48:20,219 --> 00:48:21,310 "Mi-e foame." 652 00:48:21,375 --> 00:48:22,862 "Mi-e foarte foame." 653 00:48:26,503 --> 00:48:30,503 "C�r�itul cocosului �mi sun� melodios." 654 00:48:49,023 --> 00:48:52,623 "Chowk Chandani, restaurant Choudhary." 655 00:48:52,783 --> 00:48:56,103 "Zi si noapte... localul e aglomerat." 656 00:49:00,463 --> 00:49:03,711 "Chowk Chandani, restaurant Choudhary." 657 00:49:03,903 --> 00:49:07,487 "Zi si noapte... localul e aglomerat." 658 00:49:07,679 --> 00:49:11,035 "Jum�tate de m�ncare e vegetarian� si cealalt� nu." 659 00:49:11,227 --> 00:49:14,583 "Spune-mi clar... ce intentii ai?" 660 00:49:14,744 --> 00:49:16,408 "Vrei Nan sau Roti." 661 00:49:16,600 --> 00:49:18,264 "Vrei Rann sau Boti." 662 00:49:18,464 --> 00:49:21,984 "Comand� orice doresti, asta va fi dificil." 663 00:49:22,144 --> 00:49:25,827 "Un pic de Biryani Bhukhari, si un pic de Nalli Nihari." 664 00:49:26,019 --> 00:49:29,704 "Adu de toate... c� vreau azi s� sparg norma." 665 00:49:29,944 --> 00:49:33,448 "Puiul cotcod�ceste din buc�t�rie, cucurigu." 666 00:49:33,640 --> 00:49:37,144 "Singurul remediu pentru foame e puiul, cucurigu." 667 00:49:37,304 --> 00:49:40,825 "Puiul zice azi, cucurigu." 668 00:49:41,024 --> 00:49:44,704 "Singurul mod s�-ti umpli stomacul e puiul, cucurigu." 669 00:49:44,864 --> 00:49:48,544 "Puiul cotcod�ceste din buc�t�rie, cucurigu." 670 00:49:48,705 --> 00:49:51,985 "Singurul remediu pentru foame e puiul, cucurigu." 671 00:49:52,305 --> 00:49:55,825 "Puiul zice azi, cucurigu." 672 00:49:56,025 --> 00:49:59,704 "Singurul mod s�-ti umpli stomacul e puiul, cucurigu." 673 00:50:23,145 --> 00:50:26,585 "Stomacul se fr�m�nt�, chiar mi-e foame." 674 00:50:26,945 --> 00:50:29,465 "G�tlejul mi-e foarte uscat." 675 00:50:29,745 --> 00:50:33,905 "Fiecare parte a corpului sl�beste." 676 00:50:34,265 --> 00:50:37,586 "Si am frisoane." 677 00:50:38,026 --> 00:50:39,785 "�mi creste foamea." 678 00:50:39,946 --> 00:50:41,705 "Cum ai face un munte dintr-un dig." 679 00:50:41,866 --> 00:50:44,546 "Si fata mi-a devenit palid�." 680 00:50:44,705 --> 00:50:48,906 "Fiecare parte a corpului sl�beste." 681 00:50:49,186 --> 00:50:51,549 "Si am frisoane." 682 00:50:51,741 --> 00:50:54,106 "Aduceti-mi Kofte si Korme." 683 00:50:54,298 --> 00:50:56,665 "Ciorbe si shaorme." 684 00:50:56,857 --> 00:50:59,226 "S� rupem toate posturile." 685 00:50:59,626 --> 00:51:03,387 "Un pic de Biryani Bhukhari, si un pic de Nalli Nihari." 686 00:51:03,546 --> 00:51:07,146 "Adu de toate... c� vreau azi s� sparg norma." 687 00:51:07,426 --> 00:51:10,866 "Puiul cotcod�ceste din buc�t�rie, cucurigu." 688 00:51:11,106 --> 00:51:14,466 "Singurul remediu pentru foame e puiul, cucurigu." 689 00:51:14,746 --> 00:51:18,267 "Puiul zice azi, cucurigu." 690 00:51:18,467 --> 00:51:22,026 "Singurul mod s�-ti umpli stomacul e puiul, cucurigu." 691 00:51:22,266 --> 00:51:25,866 "Puiul cotcod�ceste din buc�t�rie, cucurigu." 692 00:51:26,027 --> 00:51:29,667 "Singurul remediu pentru foame e puiul, cucurigu." 693 00:51:29,867 --> 00:51:33,387 "Puiul zice azi, cucurigu." 694 00:51:33,587 --> 00:51:37,147 "Singurul mod s�-ti umpli stomacul e puiul, cucurigu." 695 00:52:12,708 --> 00:52:13,727 Mandi? 696 00:52:13,823 --> 00:52:14,844 Ayodhya? 697 00:52:14,940 --> 00:52:16,267 - Patparganj? - Muradabad? 698 00:52:16,668 --> 00:52:17,748 Jhumri Talaiyya? 699 00:52:17,940 --> 00:52:18,956 Asansol? 700 00:52:19,052 --> 00:52:20,876 Vino, drag�. Am at�tea br�t�ri colorate. 701 00:52:20,972 --> 00:52:22,056 Sunt foarte dr�gute. 702 00:52:22,104 --> 00:52:23,188 Vino, drag�. 703 00:52:23,284 --> 00:52:24,368 Ia. 704 00:52:25,908 --> 00:52:26,948 Brat�rile mele. 705 00:52:27,044 --> 00:52:29,788 Dle, v� rog s� pl�titi pentru br�t�ri. 706 00:52:30,228 --> 00:52:31,228 V� rog. 707 00:52:31,908 --> 00:52:32,924 Munni. 708 00:52:35,228 --> 00:52:36,476 Nu le vrem. 709 00:52:36,668 --> 00:52:37,796 Iertati-o, e doar un copil. 710 00:52:37,988 --> 00:52:40,508 - E �n regul�. - Munni, nu-i frumos s� furi. 711 00:52:40,748 --> 00:52:42,668 Hai s� ne cerem scuze lui Bajrang Bali. 712 00:52:43,668 --> 00:52:46,469 Bajrang Bali... stii... 713 00:52:56,029 --> 00:53:00,989 Bajrang Bali, stii... am fost ieri la un restaurant non-vegetarian. 714 00:53:01,268 --> 00:53:02,909 Datorit� lui Munni. 715 00:53:03,188 --> 00:53:04,829 Dar jur c� n-am m�ncat nimic. 716 00:53:05,029 --> 00:53:06,429 Munni a m�ncat. 717 00:53:06,949 --> 00:53:08,469 Munni... concentreaz�-te. 718 00:53:09,709 --> 00:53:10,777 Munni a m�ncat. 719 00:53:10,869 --> 00:53:11,909 Te rog s� m� ierti. 720 00:53:12,189 --> 00:53:15,909 Stii... m� simt neajutorat �n fata lui Munni. 721 00:53:16,189 --> 00:53:17,205 Ce s� fac? 722 00:53:17,869 --> 00:53:20,670 Bajrang Bali, deja mi-ai dat de �nteles... 723 00:53:20,869 --> 00:53:22,909 ...c� Munni e Ksatrya, si nu brahman�. 724 00:53:23,101 --> 00:53:24,178 Corect... 725 00:53:25,749 --> 00:53:26,877 Munni? 726 00:53:26,989 --> 00:53:28,101 Munni? 727 00:53:28,189 --> 00:53:29,281 Munni? 728 00:53:29,869 --> 00:53:30,885 Munni! 729 00:53:31,189 --> 00:53:32,190 Munni! 730 00:53:32,229 --> 00:53:33,669 Munni! 731 00:53:35,709 --> 00:53:36,909 Munni! 732 00:53:41,270 --> 00:53:42,950 Bajrang Bali, te rog s-o ierti pe Munni. 733 00:53:43,142 --> 00:53:44,174 E naiv�. 734 00:53:44,270 --> 00:53:46,081 Nu stie diferenta dintre temple si moschee. 735 00:53:51,470 --> 00:53:52,750 Haide, intr�. 736 00:54:07,670 --> 00:54:08,671 Munni! 737 00:54:09,310 --> 00:54:10,403 Munni! 738 00:54:27,550 --> 00:54:28,750 Munni! 739 00:54:40,671 --> 00:54:41,711 Esti nebun? 740 00:54:47,271 --> 00:54:48,319 Ce s-a �nt�mplat? 741 00:54:49,631 --> 00:54:50,691 Munni... 742 00:54:50,871 --> 00:54:51,887 Unde-i Munni? 743 00:54:52,871 --> 00:54:54,231 - Ce? - E asta. 744 00:54:54,423 --> 00:54:55,455 Ce? 745 00:54:55,551 --> 00:54:56,628 E musulman�. 746 00:54:56,631 --> 00:54:57,699 - Munnni? - Da. 747 00:54:57,763 --> 00:54:59,783 N-ai observat cum m�nca pui asear�? 748 00:54:59,847 --> 00:55:01,151 Si acum a intrat aici... 749 00:55:01,431 --> 00:55:04,031 Si-a acoperit capul cu un voal si citea ceva. 750 00:55:04,191 --> 00:55:05,231 Dar unde e? 751 00:55:05,471 --> 00:55:06,535 Ce va zice tat�l t�u? 752 00:55:06,727 --> 00:55:07,792 Pawan, unde e Munni? 753 00:55:07,984 --> 00:55:09,051 Ne-a p�c�lit. 754 00:55:09,147 --> 00:55:11,672 Ne-a p�c�lit? Are doar sase ani. 755 00:55:12,191 --> 00:55:13,792 E departe de cas�, separat� de p�rinti. 756 00:55:13,984 --> 00:55:15,459 S�rmana fetit� nici nu poate vorbi. 757 00:55:15,520 --> 00:55:16,727 Ce va zice tat�l t�u? 758 00:55:16,823 --> 00:55:18,023 Apartine unei alte caste. 759 00:55:18,040 --> 00:55:19,391 Pawan, nu fii t�mpit. 760 00:55:19,792 --> 00:55:21,192 Stii de ce te iubesc? 761 00:55:21,432 --> 00:55:22,960 Pentru c� ai suflet bun. 762 00:55:23,152 --> 00:55:25,512 Cast� diferit�... oameni diferiti, totul e o prostie. 763 00:55:25,704 --> 00:55:27,872 Nu-ti pierde timpul cu lucruri stupide. 764 00:55:28,432 --> 00:55:30,192 Nu-i pot explica tatei, 765 00:55:30,472 --> 00:55:32,192 dar cel putin �ti pot spune tie. 766 00:55:32,752 --> 00:55:34,712 Haide. Munni e singur� acolo. 767 00:55:47,952 --> 00:55:49,152 Unde-i Munni? 768 00:56:02,033 --> 00:56:03,072 Munni. 769 00:56:04,673 --> 00:56:05,689 Munni. 770 00:56:49,513 --> 00:56:52,394 Pakistanul are nevoie de 10 puncte �n 7 mingi. 771 00:56:54,114 --> 00:56:57,874 A lovit-o... si mingea este �n aer. 772 00:57:00,194 --> 00:57:02,114 A prins-o. 773 00:57:03,114 --> 00:57:05,594 Haide, India. Munni, aplaud�... 774 00:57:05,754 --> 00:57:07,715 Minunat, b�ieti. Extraordinar. 775 00:57:08,874 --> 00:57:12,635 Tat�l t�u ne va da afar�. 776 00:57:12,834 --> 00:57:14,714 Doar dac� afl�. 777 00:57:15,714 --> 00:57:16,730 Adic�? 778 00:57:16,794 --> 00:57:18,114 Cine �i va spune? 779 00:57:18,306 --> 00:57:19,394 Eu. 780 00:57:20,394 --> 00:57:21,443 Esti nebun? 781 00:57:25,274 --> 00:57:28,274 Nu... Afridi e din nou la b�taie... Dumnezeule! 782 00:57:28,435 --> 00:57:29,795 Nu! 783 00:57:32,395 --> 00:57:33,674 Ai citit Mahabharata? 784 00:57:36,115 --> 00:57:37,755 Trebuie s-o fi v�zut la tv. 785 00:57:40,915 --> 00:57:43,155 Ce-i spune Krishna lui Arjun? 786 00:57:43,347 --> 00:57:44,347 Ce? 787 00:57:44,443 --> 00:57:46,755 Trebuie s� ai un suflet bun, si tu �l ai. 788 00:57:46,947 --> 00:57:49,475 Treaba ta e s-o duci acas� pe Munni. 789 00:57:49,675 --> 00:57:51,675 Dup� asta �i poti spune tatei orice doresti. 790 00:57:52,915 --> 00:57:54,643 Afridi �ncearc� s� stea la linia de presing. 791 00:57:54,835 --> 00:57:57,267 Mingea e din nou �n aer. Va trece din nou limita? 792 00:57:57,363 --> 00:58:00,027 Un juc�tor se pozitioneaz� sub minge, dar e dup� limit�. 793 00:58:00,115 --> 00:58:02,683 Pakistanul are nevoie de trei puncte ca s� c�stige. 794 00:58:02,875 --> 00:58:05,155 Ce faci, Munni? E echipa gresit�. 795 00:58:05,347 --> 00:58:06,379 T�ceti. 796 00:58:06,475 --> 00:58:08,076 E o situatie tensionat�. 797 00:58:10,676 --> 00:58:13,199 Mingea a trecut din nou limita. 798 00:58:13,391 --> 00:58:15,915 E o victorie magnific� pentru Pakistan. 799 00:58:19,676 --> 00:58:21,179 Munni, ce faci? 800 00:58:21,371 --> 00:58:22,876 Asta e echipa advers�. 801 00:58:23,516 --> 00:58:24,584 Ce-i cu ea? 802 00:58:24,676 --> 00:58:25,796 M� �ntreb ce-a p�tit. 803 00:58:25,988 --> 00:58:27,155 Nu �ntelege. 804 00:58:27,347 --> 00:58:28,516 Ce face Munni? 805 00:58:35,636 --> 00:58:36,636 Munni. 806 00:58:37,916 --> 00:58:39,397 Ce danseaz�? 807 00:58:39,796 --> 00:58:41,116 Munni, ce-i cu tine? 808 00:58:49,436 --> 00:58:51,076 Ce face? 809 00:58:53,036 --> 00:58:56,596 Munni... Pakistan? 810 00:59:04,276 --> 00:59:07,636 Ai adus-o acas� zic�nd c� e brahman�. 811 00:59:08,037 --> 00:59:09,780 Esti singurul om milos de pe planet�? 812 00:59:09,972 --> 00:59:12,009 Singurul binef�c�tor al oamenilor tristi din lume? 813 00:59:12,073 --> 00:59:14,037 Trebuie s� mai fie si alti oameni �n Kurukshetra. 814 00:59:14,229 --> 00:59:15,373 Ei de ce nu au luat-o acas�? 815 00:59:15,477 --> 00:59:16,517 Dle, nu am f�cut nimic. 816 00:59:16,677 --> 00:59:17,765 Venea dup� mine. 817 00:59:17,957 --> 00:59:20,837 M�ine dimineat� o vei duce la ambasada pakistanez�. 818 00:59:20,997 --> 00:59:22,053 Tat�... 819 00:59:22,149 --> 00:59:23,237 Oamenii din tara ei... 820 00:59:23,397 --> 00:59:25,841 ...au ucis cu brutalitate oameni din tara mea. 821 00:59:26,033 --> 00:59:28,478 - Dar tat�, ce vin� are Munni? - Stiu. 822 00:59:28,637 --> 00:59:30,677 Dar ea apartine acelei t�ri. 823 00:59:30,917 --> 00:59:32,405 Nu sunt nemilos. 824 00:59:32,597 --> 00:59:36,437 Dar nu mai pot tolera prezenta ei �n casa mea. 825 00:59:38,637 --> 00:59:41,198 Aranjeaz� s� fie trimis� �napoi. 826 00:59:41,518 --> 00:59:42,557 Imediat. 827 00:59:57,478 --> 01:00:00,918 "Pakistan, revino-ti!" 828 01:00:01,078 --> 01:00:04,598 "Eliberati-l pe Karamjeet Singh." 829 01:00:04,798 --> 01:00:08,118 "Pakistan, revino-ti!" 830 01:00:08,278 --> 01:00:11,718 "Eliberati-l pe Karamjeet Singh." 831 01:00:11,878 --> 01:00:15,198 "Pakistan, revino-ti!" 832 01:00:15,478 --> 01:00:18,438 "Eliberati-l pe Karamjeet Singh." 833 01:00:18,678 --> 01:00:22,078 "Pakistan, revino-ti!" 834 01:00:22,270 --> 01:00:25,239 "Eliberati-l pe Karamjeet Singh." 835 01:00:25,439 --> 01:00:26,502 Urm�torul. 836 01:00:29,999 --> 01:00:31,830 V� rog s�-mi prezentati cererea de pasaport. 837 01:00:31,895 --> 01:00:33,099 Nu vreau s� merg �n tara dv. 838 01:00:33,195 --> 01:00:34,515 Am venit doar s-o las pe ea aici. 839 01:00:34,611 --> 01:00:36,254 Trimiteti-o �napoi acas�, e pakistanez�. 840 01:00:36,319 --> 01:00:37,998 Bun�, scumpo. Cum te cheam�? 841 01:00:39,479 --> 01:00:40,959 Nu poate vorbi. 842 01:00:41,159 --> 01:00:43,639 - Unde-i pasaportul ei? - Habar nu am. 843 01:00:45,239 --> 01:00:46,818 Atunci de unde stii c� e pakistanez�? 844 01:00:46,914 --> 01:00:48,591 Ieri c�nd Pakistanul a c�stigat meciul... 845 01:00:48,687 --> 01:00:50,323 ...a �nceput s� danseze �n fata tuturor. 846 01:00:50,419 --> 01:00:51,575 Si �n fata socrului meu... 847 01:00:51,639 --> 01:00:53,235 Si a s�rutat steagul pakistanez pe tv. 848 01:00:53,331 --> 01:00:54,599 Asta �nseamn� c� e pakistanez�? 849 01:00:54,791 --> 01:00:55,799 De unde o cunosti? 850 01:00:55,895 --> 01:00:57,400 Am �nt�lnit-o �n Kurukshetra. 851 01:00:57,599 --> 01:00:59,719 - Ce c�uta acolo? - Eu de unde s� stiu? 852 01:01:00,319 --> 01:01:02,135 Pleac�, nu putem s� facem nimic f�r� pasaport. 853 01:01:02,231 --> 01:01:03,256 De ce nu? 854 01:01:03,439 --> 01:01:04,519 V� spun c� e pakistanez�. 855 01:01:04,679 --> 01:01:05,756 Trimiteti-o acas�. 856 01:01:06,119 --> 01:01:07,399 ti-ai pierdut mintile? 857 01:01:07,559 --> 01:01:08,959 Nu ai bun simt? 858 01:01:09,119 --> 01:01:10,628 Pleac�, sunt si altii care asteapt�. 859 01:01:10,636 --> 01:01:11,839 Nu-mi pas�, o voi l�sa aici. 860 01:01:12,000 --> 01:01:13,999 �ti mai zic pentru ultima oar�. Dac� nu pleci... 861 01:01:14,191 --> 01:01:15,919 ...chem paza s� te dea afar�. 862 01:01:16,111 --> 01:01:17,507 Si eu �mi voi chema oamenii si... 863 01:01:17,603 --> 01:01:19,080 ...v� d�m afar� din tar�. 864 01:01:19,272 --> 01:01:20,599 M� dai afar�? 865 01:01:20,760 --> 01:01:22,267 Si eu sunt indian. Un Jaini! Pleac�. 866 01:01:22,363 --> 01:01:23,771 Lucrez pentru ambasada pakistanez�. 867 01:01:23,836 --> 01:01:24,900 Paza... 868 01:01:24,992 --> 01:01:25,992 Dati-l afar�. 869 01:01:26,088 --> 01:01:27,560 "Pakistan, revino-ti!" 870 01:01:27,752 --> 01:01:30,080 "Eliberati-l pe Karamjeet Singh." 871 01:01:30,240 --> 01:01:33,280 "Eliberati-l pe Karamjeet Singh." 872 01:01:33,480 --> 01:01:36,200 "Pakistan, revino-ti!" 873 01:01:36,840 --> 01:01:38,920 "Pakistan, revino-ti!" 874 01:01:40,440 --> 01:01:42,560 "Eliberati-l pe Karamjeet Singh." 875 01:02:18,721 --> 01:02:21,801 C�tiva oameni au �ncercat s� escaladeze zidurile ambasadei. 876 01:02:22,041 --> 01:02:24,633 Un num�r de 14 persoane au fost r�nite �n aceast� �nv�lm�seal�. 877 01:02:24,729 --> 01:02:26,361 Ambasadorul pakistanez, Abdul Bashir... 878 01:02:26,521 --> 01:02:27,681 ...a declarat oficial c�... 879 01:02:27,841 --> 01:02:32,165 ...pentru mentinerea securit�tii angajatilor ambasadei... 880 01:02:32,357 --> 01:02:36,681 ...a �nchis toate serviciile consulare si de viz� pentru o lun�. 881 01:02:37,081 --> 01:02:38,961 Minunat, Bajrangi. 882 01:02:39,841 --> 01:02:42,441 ti-am zis s� trimiti fetita �napoi... 883 01:02:42,842 --> 01:02:44,481 si tu �nchizi ambasada? 884 01:02:44,642 --> 01:02:47,601 Deci Munni va locui cu noi �nc� o lun�. 885 01:02:47,841 --> 01:02:49,761 Nu-i necesar asta. 886 01:02:52,977 --> 01:02:55,522 E o agentie de turism �n apropiere, pe Purani Sadak. 887 01:02:56,042 --> 01:02:57,562 Ei vor face toate aranjamentele. 888 01:02:58,042 --> 01:03:01,042 Nu, domnule, nu facem pasapoarte pakistaneze. 889 01:03:01,202 --> 01:03:03,130 - De ce nu? - De ce? 890 01:03:03,322 --> 01:03:04,642 N-am f�cut niciodat� unul. 891 01:03:04,802 --> 01:03:06,682 Lumea vine aici pentru pasapoarte americane. 892 01:03:06,874 --> 01:03:07,882 Si canadiene. 893 01:03:08,042 --> 01:03:09,730 Anglia, Germania... chiar si Japonia. 894 01:03:09,922 --> 01:03:13,762 Dac� Munni e din Pakistan, atunci de ce s� mearg� �n Germania? 895 01:03:17,042 --> 01:03:18,110 Adev�rat. 896 01:03:18,158 --> 01:03:21,202 �mi pare r�u, nu putem face pasapoarte pakistaneze. 897 01:03:23,402 --> 01:03:24,479 Ciudat. 898 01:03:25,082 --> 01:03:26,098 S� mergem, Munni. 899 01:03:29,763 --> 01:03:30,778 Domnule... 900 01:03:33,963 --> 01:03:36,043 Stiu o cale si "f�r� pasaport". 901 01:03:36,202 --> 01:03:37,295 Adic�? 902 01:03:37,642 --> 01:03:39,202 Adic� cunosc c�tiva oameni... 903 01:03:39,603 --> 01:03:41,319 Care v� pot ajuta la trecerea granitei... 904 01:03:41,367 --> 01:03:42,455 - Serios? - Da. 905 01:03:42,543 --> 01:03:44,483 �i pot �ntreba. 906 01:03:47,043 --> 01:03:48,883 V� rog s-o faceti. 907 01:03:49,443 --> 01:03:52,003 Am intrat �n belea cu fetita asta. 908 01:03:52,323 --> 01:03:54,523 Bine, am s� vorbesc cu ei. 909 01:03:54,723 --> 01:03:56,603 Dar... aveti 150.000? 910 01:03:57,963 --> 01:03:59,123 150.000? 911 01:04:00,483 --> 01:04:02,843 4-4-4-4... 912 01:04:03,003 --> 01:04:06,923 5-5-5-5... 913 01:04:07,443 --> 01:04:08,963 25.000! 914 01:04:09,603 --> 01:04:12,683 26, 27... 915 01:04:18,563 --> 01:04:19,724 Ce-i asta, Rasika? 916 01:04:19,883 --> 01:04:21,404 I-am scos de la banc�. 917 01:04:21,604 --> 01:04:23,524 Ce ai f�cut, Rasika? Banii �stia erau... 918 01:04:23,716 --> 01:04:24,792 Stiu. 919 01:04:24,800 --> 01:04:26,363 Banii �stia �i str�nsesem pentru cas�. 920 01:04:27,724 --> 01:04:32,604 Dar acum e mai important s-o trimitem pe Munni acas�. 921 01:04:33,244 --> 01:04:34,252 Nu, Rasika. 922 01:04:34,444 --> 01:04:37,164 Dac� nu cump�r o cas�, tata te va da altui b�rbat. 923 01:04:39,684 --> 01:04:41,204 Inocentul meu Bajrangi. 924 01:04:42,844 --> 01:04:44,364 Tot nu ai �nteles? 925 01:04:45,244 --> 01:04:51,885 Nici Bajrang Bali nu ne mai poate separa pe lumea asta. 926 01:04:55,204 --> 01:04:56,844 Jur pe Bajrang Bali. 927 01:05:02,964 --> 01:05:05,724 Cum vor g�si acesti agenti p�rintii lui Munni? 928 01:05:05,916 --> 01:05:07,845 Acesti agenti au multe leg�turi. 929 01:05:11,765 --> 01:05:14,125 Nu v� faceti griji, dle. 930 01:05:14,285 --> 01:05:16,045 V� sun c�nd ajungem acolo. 931 01:05:17,125 --> 01:05:19,525 Iat� num�rul meu. 932 01:05:20,405 --> 01:05:22,205 De �ndat� ce Munni ajunge la p�rintii ei... 933 01:05:22,397 --> 01:05:24,685 - ...v� rog s� m� sunati. - Desigur. 934 01:05:25,205 --> 01:05:26,805 Trebuie s� plec�m acum. 935 01:05:27,925 --> 01:05:28,994 Haide. 936 01:05:33,485 --> 01:05:34,573 Nu pl�nge, Munni. 937 01:05:34,765 --> 01:05:37,246 Unchiul te duce acas�, �n Pakistan. 938 01:05:37,925 --> 01:05:39,925 Te duce la mama ta. 939 01:05:40,805 --> 01:05:41,813 Vino, scumpo. 940 01:05:41,909 --> 01:05:43,762 Munni, asta nu-i tara ta, nu poti r�m�ne aici. 941 01:05:43,858 --> 01:05:45,205 Si eu nu pot merge acolo. 942 01:05:45,397 --> 01:05:46,446 Haide, scumpo. 943 01:05:46,542 --> 01:05:48,733 De c�nd te-am cunoscut lucrurile mi-au mers r�u. 944 01:05:48,846 --> 01:05:50,845 Ai �n sf�rsit oportunitatea s� mergi acas�. 945 01:05:51,246 --> 01:05:53,090 D�-mi drumul acum. 946 01:05:53,282 --> 01:05:55,126 Te implor s�-mi dai drumul. 947 01:05:55,525 --> 01:05:58,286 Mergi acas� la tine. Te implor! 948 01:05:59,046 --> 01:06:02,606 "D�-mi drumul la m�n�." 949 01:06:02,766 --> 01:06:06,686 "Nu mai sunt �n compania ta." 950 01:06:06,846 --> 01:06:13,550 "M-am pierdut c�ut�ndu-te." 951 01:06:14,286 --> 01:06:18,047 "De ce inima �mi bate at�t de �ncet?" 952 01:06:18,246 --> 01:06:21,926 "De ce am lacrimi �n ochi?" 953 01:06:22,166 --> 01:06:28,646 "Ce am devenit pentru tine?" 954 01:06:28,886 --> 01:06:35,558 "De c�nd ne-am �nt�lnit... m� simt capabil." 955 01:06:36,487 --> 01:06:43,151 "De c�nd ne-am �nt�lnit... am realizat totul." 956 01:06:44,799 --> 01:06:51,447 "Cu mare greutate... destinatia a devenit usoar�." 957 01:06:52,287 --> 01:06:58,959 "Pentru c� tu esti b�taia inimii si eu sunt inima." 958 01:06:59,607 --> 01:07:00,624 C�t? 959 01:07:00,927 --> 01:07:01,944 25 de rupii. 960 01:07:16,647 --> 01:07:19,887 "Modul �n care te-ai sup�ra." 961 01:07:20,247 --> 01:07:23,775 "Si eu te-as consola." 962 01:07:23,967 --> 01:07:30,616 "C�ut�nd z�mbetul t�u... am g�sit fericirea." 963 01:07:31,328 --> 01:07:34,728 "De fiecare dat� c�nd te-ai �ndep�rtat." 964 01:07:35,008 --> 01:07:38,568 "Si eu ne-am adus aproape." 965 01:07:38,768 --> 01:07:44,968 "C�ut�nd pasii t�i, m-am reg�sit pe mine." 966 01:07:45,248 --> 01:07:51,448 "De c�nd ne-am �nt�lnit... mi-am g�sit destinatia." 967 01:07:52,568 --> 01:07:59,248 "De c�nd ne-am �nt�lnit... mi-am g�sit t�rmul." 968 01:07:59,848 --> 01:08:06,169 "De c�nd ne-am �nt�lnit... destinatia a devenit usoar�." 969 01:08:06,568 --> 01:08:08,073 - Domnule, unde-i copilul? - Ce copil? 970 01:08:08,169 --> 01:08:10,969 - Cel care era �n rics�. - Acolo. 971 01:08:28,809 --> 01:08:29,809 Hei, b�iete. 972 01:08:30,489 --> 01:08:31,529 Slav� Ram. 973 01:08:31,625 --> 01:08:32,721 Ai v�zut o fetit� aici? 974 01:08:32,817 --> 01:08:34,185 O cheam� Munni. Abia a ajuns aici. 975 01:08:34,281 --> 01:08:35,349 Vino aici. 976 01:08:36,249 --> 01:08:38,105 - Voi fi eu Munni a ta... - D�-mi drumul, soro. 977 01:08:38,169 --> 01:08:39,237 Soro? 978 01:08:39,329 --> 01:08:41,129 Sem�n eu cu sora ta? 979 01:08:41,321 --> 01:08:42,390 Munni! 980 01:08:43,569 --> 01:08:44,633 Esti nebun? 981 01:08:44,697 --> 01:08:46,241 - Munni! - De ce naiba tipi dup� Munni? 982 01:08:46,306 --> 01:08:47,489 Munni! 983 01:08:47,650 --> 01:08:49,769 Nu �nc�, �nchide usa. 984 01:08:50,170 --> 01:08:51,246 Munni! 985 01:08:53,530 --> 01:08:55,769 - Unde mergi? - Opriti-l. 986 01:08:57,689 --> 01:08:59,009 Ce faci? 987 01:09:00,610 --> 01:09:01,678 Munni! 988 01:09:03,130 --> 01:09:04,130 El cine-i? 989 01:10:00,491 --> 01:10:01,651 Ia fetita �napoi. 990 01:11:11,612 --> 01:11:14,252 S� lu�m loc si s� discut�m. 991 01:12:28,174 --> 01:12:29,258 Acum? 992 01:12:29,774 --> 01:12:32,854 Acum o voi duce acas� pe Munni. 993 01:12:34,455 --> 01:12:36,175 Nu fii nebun, Pawan. 994 01:12:36,574 --> 01:12:37,654 Nu ai pasaport sau viz�. 995 01:12:37,894 --> 01:12:39,855 Si nici nu stii pe nimeni acolo. 996 01:12:40,047 --> 01:12:41,055 Vom g�si o cale. 997 01:12:41,151 --> 01:12:43,894 "Tot confortul lumii zace la picioarele tale." 998 01:12:44,775 --> 01:12:47,134 "Adeptii sunt ne�nfricati sub protectia ta." 999 01:12:48,095 --> 01:12:50,495 "Cineva e eliberat de toate suferintele." 1000 01:12:51,575 --> 01:12:53,615 "Cel ce si-l aminteste si-l ador� pe Hanuman." 1001 01:12:56,855 --> 01:13:01,495 Nu am pasaport sau viz�... si nici nu cunosc pe nimeni. 1002 01:13:01,695 --> 01:13:05,696 Dar ca si Bajrang Bali, Ram e �n inima mea. 1003 01:13:06,455 --> 01:13:10,976 Si nimic nu e imposibil pentru asemenea persoan�, Rasika. 1004 01:13:13,455 --> 01:13:14,495 Slav� Ram! 1005 01:14:40,697 --> 01:14:41,977 Stai pe loc... 1006 01:14:43,057 --> 01:14:44,257 Cine esti? 1007 01:14:45,017 --> 01:14:46,085 Cine esti? 1008 01:14:46,149 --> 01:14:47,189 Cine esti? 1009 01:14:47,285 --> 01:14:48,365 Asta e zona mea. 1010 01:14:48,429 --> 01:14:50,017 C�nd am zis c� ar fi zona mea? 1011 01:14:50,737 --> 01:14:53,497 �ncerci s� treci granita? 1012 01:14:54,258 --> 01:14:56,017 S� vedem cum vei trece granita... 1013 01:14:56,418 --> 01:14:58,537 Te va costa 25.000 �n numerar. 1014 01:14:58,818 --> 01:15:00,921 Vii doar dac� ai banii. 1015 01:15:01,113 --> 01:15:03,217 - Dac� nu, dispari. - Vino, Munni. 1016 01:15:03,738 --> 01:15:07,178 Granita are garduri electrice. 1017 01:15:07,418 --> 01:15:09,218 440 volti. 1018 01:15:09,378 --> 01:15:13,018 �i face cenus� pe toti. 1019 01:15:13,418 --> 01:15:15,658 Ascult�... Uit�-te aici. 1020 01:15:16,418 --> 01:15:18,058 Mohammad Ali Jinnah! 1021 01:15:18,378 --> 01:15:20,018 Ai v�zut vreodat�? 1022 01:15:20,178 --> 01:15:22,058 �stia sunt banii din Pakistan. 1023 01:15:22,538 --> 01:15:24,458 Banii lui Ghandi nu sunt buni aici. 1024 01:15:24,738 --> 01:15:26,819 - Haide, Munni. - Ascult�. 1025 01:15:27,138 --> 01:15:28,778 Nu pricepi? 1026 01:15:29,018 --> 01:15:33,218 Dac� mergi pe aici, cei de la BSF te vor identifica. 1027 01:15:33,698 --> 01:15:34,898 Ascult�... 1028 01:15:35,299 --> 01:15:38,738 Mai �nt�i te vor �mpusca si apoi �ti vor �ntreba stafia 1029 01:15:38,899 --> 01:15:40,243 dac� esti din Pakistan sau India. 1030 01:15:40,339 --> 01:15:44,018 Ascult�-m�. Nu-i usor s� treci granita. 1031 01:15:44,210 --> 01:15:46,099 Am leg�turi. 1032 01:15:46,291 --> 01:15:48,098 �n ambele t�ri. 1033 01:15:49,178 --> 01:15:50,499 Haide, urc� �n masin�. 1034 01:15:50,659 --> 01:15:52,339 E pentru binele fetitei. 1035 01:15:52,531 --> 01:15:53,739 Te va costa doar 50.000. 1036 01:15:53,899 --> 01:15:55,299 Dar ziceai 25.000. 1037 01:15:55,459 --> 01:15:57,659 25.000 pentru o persoan�. 1038 01:15:57,979 --> 01:16:00,819 Munni de ce s� pl�teasc�, c� merge acas�. 1039 01:16:00,979 --> 01:16:02,019 Merge acas�? 1040 01:16:03,259 --> 01:16:07,299 Atunci m-am decis s-o duc chiar eu pe Munni �n Pakistan. 1041 01:16:08,299 --> 01:16:12,099 Am stiut de c�nd te-am v�zut c� esti un om cinstit. 1042 01:16:26,660 --> 01:16:29,948 Ascult�... de cealalt� parte a gardului... 1043 01:16:30,140 --> 01:16:32,660 ...armata pakistanez� controleaz� la fiecare 10 minute. 1044 01:16:32,852 --> 01:16:35,068 Sunt patru tuneluri pe sub gard. 1045 01:16:35,260 --> 01:16:38,140 Trebuie s� ne t�r�m prin tunel �n 10 minute... 1046 01:16:38,300 --> 01:16:39,792 ...si s� ajungem �n partea cealalt�. 1047 01:16:39,888 --> 01:16:43,060 Vezi dunele alea de nisip? Trebuie s� ajungem �n spatele lor. 1048 01:16:43,700 --> 01:16:46,900 Si apoi... Bine ati venit �n Pakistan! 1049 01:17:14,301 --> 01:17:15,349 Vino! 1050 01:17:15,381 --> 01:17:17,020 Vin doar dup� ce mi se d� voie. 1051 01:17:17,620 --> 01:17:19,420 Ce? Ce doresti? 1052 01:17:19,581 --> 01:17:21,341 Voie din partea armatei pakistaneze... 1053 01:17:21,533 --> 01:17:22,725 ...si apoi intru �n Pakistan. 1054 01:17:22,821 --> 01:17:24,941 Nu e momentul s� faci glume. 1055 01:17:25,133 --> 01:17:26,217 Hai s� mergem. 1056 01:17:26,281 --> 01:17:27,589 Sunt adept al lui Bajrang Bali. 1057 01:17:27,653 --> 01:17:29,101 Niciodat� s� nu faci nimic pe furis. 1058 01:17:29,165 --> 01:17:30,225 Esti nebun? 1059 01:17:30,321 --> 01:17:31,421 Ne �mpusc� pe toti. 1060 01:17:31,701 --> 01:17:33,541 Hai s� mergem. 1061 01:17:35,381 --> 01:17:37,301 Munni, vom astepta s� ni se dea voie. 1062 01:17:37,461 --> 01:17:38,789 Vom astepta s� ni se dea voie... 1063 01:17:38,981 --> 01:17:41,702 Am stiut din clipa c�nd te-am v�zut c� esti nebun. 1064 01:17:41,901 --> 01:17:43,029 Munni, spune-i tu. 1065 01:17:43,221 --> 01:17:45,821 Nebunule, c�milele vin �ncoace. 1066 01:17:45,981 --> 01:17:47,702 Hai, fugi. 1067 01:17:47,901 --> 01:17:49,541 Vino, sau vei muri. 1068 01:17:49,901 --> 01:17:51,021 Nu vei sc�pa cu viat�. 1069 01:17:51,117 --> 01:17:53,261 Munni, mai �nt�i astept�m s� ni se dea voie. 1070 01:18:04,061 --> 01:18:05,154 Cine esti? 1071 01:18:06,142 --> 01:18:07,214 Slav� Ram. 1072 01:18:08,022 --> 01:18:09,114 Slav� Ram. 1073 01:18:17,862 --> 01:18:19,022 Esti indian? 1074 01:18:19,942 --> 01:18:22,230 Da, dar Munni e pakistanez�. 1075 01:18:22,422 --> 01:18:24,510 S-a pierdut de p�rintii ei. 1076 01:18:24,702 --> 01:18:26,943 O duc �napoi la p�rintii ei. 1077 01:18:27,742 --> 01:18:30,663 Dle, n-am auzit p�n� acum o astfel de poveste! 1078 01:18:35,742 --> 01:18:37,026 Atunci de ce nu ai plecat? 1079 01:18:37,218 --> 01:18:38,598 Sunt un adept al lui Bajrang Bali. 1080 01:18:38,903 --> 01:18:40,782 Niciodat� s� nu faci nimic pe furis. 1081 01:18:41,063 --> 01:18:43,103 Asteptam s�-mi dati voie dv. 1082 01:18:43,295 --> 01:18:44,550 Asta e granita pakistanez�. 1083 01:18:44,742 --> 01:18:46,151 Dac� ai vrut s� ti se dea voie... 1084 01:18:46,343 --> 01:18:48,006 de ce nu ai mers la ambasada pakistanez�? 1085 01:18:48,054 --> 01:18:50,303 Am fost la ambasada pakistanez� din Delhi. 1086 01:18:50,495 --> 01:18:51,663 Nu-i asa, Munni? N-am fost? 1087 01:18:54,863 --> 01:18:56,167 Dar ne-au dat afar�. 1088 01:18:56,359 --> 01:18:57,663 Si aici cum ati ajuns? 1089 01:18:57,863 --> 01:19:00,103 - Ne-a adus Boo Ali. - Boo Ali? 1090 01:19:00,295 --> 01:19:01,319 Boo Ali e un agent. 1091 01:19:01,415 --> 01:19:03,343 Zicea c� are leg�turi �n ambele t�ri. 1092 01:19:03,535 --> 01:19:04,543 Ce prostii. 1093 01:19:04,703 --> 01:19:06,295 Cum ai ajuns pe partea asta a gardului? 1094 01:19:06,359 --> 01:19:08,623 Ne-am t�r�t prin tunel. 1095 01:19:08,815 --> 01:19:09,983 E un tunel drept. 1096 01:19:10,175 --> 01:19:11,584 Tunel? Unde? 1097 01:19:12,503 --> 01:19:13,783 El st� chiar pe el. 1098 01:19:14,543 --> 01:19:16,903 - Uit�-te. - Domnule. 1099 01:19:18,143 --> 01:19:19,211 Uit�-te. 1100 01:19:21,583 --> 01:19:24,223 Dle, cu sigurant� e spion. 1101 01:19:24,864 --> 01:19:26,584 S�-l arest�m? 1102 01:19:27,703 --> 01:19:28,796 Nu. 1103 01:19:30,703 --> 01:19:35,263 S� treac� prin acelasi tunel �napoi. 1104 01:19:35,544 --> 01:19:37,064 Si apoi umpleti tunelul cu nisip. 1105 01:19:41,304 --> 01:19:43,784 Fugi c� altfel te �mpusc�m! 1106 01:19:43,944 --> 01:19:45,104 Haide. 1107 01:20:05,984 --> 01:20:07,025 Slav� Ram! 1108 01:20:09,584 --> 01:20:11,105 Ce... 1109 01:20:19,585 --> 01:20:20,661 Loviti-l. 1110 01:20:30,945 --> 01:20:32,985 Munni... nu-ti fie team�. 1111 01:20:33,145 --> 01:20:35,265 Nu-i nimic. Nici nu doare. 1112 01:20:35,457 --> 01:20:36,517 Nu doare? 1113 01:20:37,705 --> 01:20:38,793 Ba doare. 1114 01:20:38,985 --> 01:20:43,185 Toate astea o sperie, de aia... 1115 01:20:44,545 --> 01:20:45,561 L�sati-l! 1116 01:20:46,545 --> 01:20:47,577 L�sati-l! 1117 01:20:51,705 --> 01:20:53,265 Cum te-ai �ntors? 1118 01:20:54,225 --> 01:20:55,626 Mai e un tunel acolo. 1119 01:20:57,146 --> 01:20:59,985 - Cine ti-a zis de tunelul �sta? - Boo Ali. 1120 01:21:00,146 --> 01:21:01,266 Iar Boo Ali �sta? 1121 01:21:02,265 --> 01:21:04,994 Dle, i-am promis lui Bajrang Bali... 1122 01:21:05,186 --> 01:21:09,586 ...c� nu voi avea pace p�n� c�nd nu o voi �napoia pe Munni p�rintilor ei. 1123 01:21:09,746 --> 01:21:13,786 - Las� c� �ti ar�t eu... - Rafiq! �napoi! 1124 01:21:16,106 --> 01:21:19,946 Nu ti-as fi dat voie s� treci pe aici... 1125 01:21:20,138 --> 01:21:22,506 ...nici dac� aveai pasaport si viz�. 1126 01:21:25,546 --> 01:21:27,946 Du-te �napoi chiar acum. 1127 01:21:29,066 --> 01:21:30,794 E pentru binele t�u. 1128 01:21:30,986 --> 01:21:33,826 Dle, promit c� m� �ntorc �n India... 1129 01:21:34,466 --> 01:21:38,107 ...imediat ce �i g�sesc p�rintii lui Munni. 1130 01:21:44,067 --> 01:21:47,386 Uite ce e, peste exact 10 minute... 1131 01:21:48,147 --> 01:21:49,910 ...ne vom �ntoarce aici s� ne facem rondul. 1132 01:21:50,006 --> 01:21:52,906 �n astea 10 minute, ori o iei pe aici... 1133 01:21:53,067 --> 01:21:55,667 ...ori �napoi pe dincolo, nu stim. 1134 01:21:55,907 --> 01:21:57,347 - Dar, dle... - Dar... 1135 01:21:58,107 --> 01:22:02,347 Dar dac� te v�d iar�, jur c� te �mpusc. 1136 01:22:04,307 --> 01:22:05,399 S� mergem. 1137 01:22:08,067 --> 01:22:10,667 - Si aflati cine naiba e Boo Ali �sta. - Da, dle. 1138 01:22:39,388 --> 01:22:40,428 Slav� Ram. 1139 01:22:40,524 --> 01:22:42,828 Dle, �sta sigur e nebun. 1140 01:22:46,108 --> 01:22:48,676 Nu-ti pas� de viata ta, dar g�ndeste-te la fetit�. 1141 01:22:48,868 --> 01:22:53,628 Dle, as fi putut s� dispar �n noapte p�n� v� �ntorceati. 1142 01:22:53,868 --> 01:22:55,568 Dar sunt adept al lui Bajrang Bali, si... 1143 01:22:55,660 --> 01:22:56,868 Da, stim. 1144 01:22:57,028 --> 01:22:58,948 Niciodat� nu faci nimic pe furis. 1145 01:22:59,140 --> 01:23:00,172 Si ai f�cut o promisiune. 1146 01:23:00,268 --> 01:23:02,109 Nu ai altceva de zis? 1147 01:23:02,548 --> 01:23:06,228 V� promit c� m� �ntorc �n India... 1148 01:23:06,388 --> 01:23:08,148 ...imediat ce o duc pe Munni la p�rintii ei. 1149 01:23:08,428 --> 01:23:10,668 Doar dati-mi voie. 1150 01:23:11,148 --> 01:23:13,308 ti-am zis s� mergi. De ce nu ai f�cut-o? 1151 01:23:13,709 --> 01:23:17,909 Aia n-a fost o permisiune, dle. Ar fi fost tot pe furis. 1152 01:23:18,101 --> 01:23:19,509 Dle, �sta e complet nebun. 1153 01:23:27,509 --> 01:23:29,509 Bine, du-te. 1154 01:23:30,989 --> 01:23:32,081 Domnule? 1155 01:23:32,145 --> 01:23:33,349 Domnule? 1156 01:23:36,149 --> 01:23:38,709 - �mi dati voie, dle? - Da, du-te. 1157 01:23:41,309 --> 01:23:42,469 S� mergem Munni. 1158 01:23:47,309 --> 01:23:51,469 Dac� esti adeptul lui Bajrang Bali, atunci s� te �ntorci. 1159 01:23:51,989 --> 01:23:53,470 Promit, dle. 1160 01:23:58,830 --> 01:24:01,549 Slav� Ram! 1161 01:24:10,230 --> 01:24:11,350 Ai dreptate. 1162 01:24:12,350 --> 01:24:14,030 E nebun de-a binelea. 1163 01:24:14,190 --> 01:24:17,630 "Tu esti calea mea." 1164 01:24:18,030 --> 01:24:21,310 "Tu esti �nsotitoarea mea." 1165 01:24:21,470 --> 01:24:28,175 "M-am reg�sit pe mine c�ut�ndu-te pe tine." 1166 01:24:28,910 --> 01:24:35,615 "Eu sunt vocea ta... tu, cuvintele mele." 1167 01:24:36,350 --> 01:24:42,470 "Am auzit ce n-ai zis niciodat�." 1168 01:24:42,871 --> 01:24:49,391 "De c�nd ne-am �nt�lnit... m� simt capabil." 1169 01:24:50,150 --> 01:24:56,511 "De c�nd ne-am �nt�lnit... am realizat totul." 1170 01:24:57,511 --> 01:25:04,175 "Cu mare greutate... destinatia a devenit usoar�." 1171 01:25:05,311 --> 01:25:11,111 "Pentru c� tu esti b�taia inimii si eu sunt inima." 1172 01:25:22,431 --> 01:25:23,491 Domnule. 1173 01:25:25,231 --> 01:25:26,391 Da, frate. 1174 01:25:27,152 --> 01:25:29,031 - �mi poti aduce ceva vegetarian? - Ce? 1175 01:25:29,192 --> 01:25:30,951 Legume. 1176 01:25:31,712 --> 01:25:32,803 Legume? 1177 01:25:32,868 --> 01:25:34,496 Ai legume �n aia. 1178 01:25:34,688 --> 01:25:36,444 Exist� sfecl� rosie, ardei gras, maz�re. 1179 01:25:36,636 --> 01:25:38,391 Si spanac. E plin de legume. 1180 01:25:38,583 --> 01:25:40,311 Nu... numai legume. 1181 01:25:40,472 --> 01:25:42,832 Ce e? Fetita nu se simte bine? 1182 01:25:43,352 --> 01:25:44,632 Ce ai p�tit, scumpo? 1183 01:25:45,032 --> 01:25:47,432 - Nu, ea e bine. - Atunci tu nu te simti bine? 1184 01:25:47,624 --> 01:25:48,664 Nu. 1185 01:25:48,760 --> 01:25:50,128 Atunci de ce m�n�nci numai legume? 1186 01:25:54,032 --> 01:25:56,992 O p�str�m pe aia si pe asta o poti lua. 1187 01:25:59,072 --> 01:26:00,553 Si adu-mi niste ceai cu p�ine. 1188 01:26:04,112 --> 01:26:05,152 Bilal. 1189 01:26:05,312 --> 01:26:09,352 Dac� �mi dai p�ine rece ca ieri, s� vezi ce-ti fac. 1190 01:26:10,312 --> 01:26:11,560 Am �nteles. 1191 01:26:11,752 --> 01:26:13,912 M�n�nc� repede, Munni si hai s� plec�m de aici. 1192 01:26:25,113 --> 01:26:26,392 Te-ai s�turat, Munni? 1193 01:26:26,553 --> 01:26:29,433 Acum �ti vom g�si p�rintii foarte rapid! 1194 01:26:29,625 --> 01:26:30,665 Opreste-te! 1195 01:26:33,873 --> 01:26:34,965 Stai. 1196 01:26:35,553 --> 01:26:38,153 - Munni, de ce vine politistul �ncoace? - Stai. 1197 01:26:40,113 --> 01:26:43,673 - Unde sunt c�tusele? - Ce c�tuse? 1198 01:26:43,913 --> 01:26:45,674 Cele pe care le-ai furat de la centura mea. 1199 01:26:45,873 --> 01:26:47,417 Cine fur� c�tuse? 1200 01:26:47,609 --> 01:26:49,154 Verificati-i geanta. 1201 01:26:49,353 --> 01:26:52,673 Uitati-v�... 1202 01:26:52,833 --> 01:26:53,993 Sunt aici c�tuse? 1203 01:26:55,233 --> 01:26:56,313 Nu sunt c�tuse �n ea. 1204 01:26:56,505 --> 01:26:57,593 Nu sunt acolo? Dar �n a ei? 1205 01:26:57,689 --> 01:26:59,993 Ce s� fac� o fetit� cu c�tuse? 1206 01:27:01,313 --> 01:27:02,357 Arat�-le, Munni. 1207 01:27:02,549 --> 01:27:03,593 D�-mi-o, scumpo. 1208 01:27:03,754 --> 01:27:05,273 D�-mi-o, Munni. 1209 01:27:05,554 --> 01:27:06,833 Uitati-v�. 1210 01:27:08,074 --> 01:27:09,713 Uitati-v�. 1211 01:27:20,874 --> 01:27:21,954 Cum te cheam�? 1212 01:27:22,474 --> 01:27:24,954 - Pawan. - Pawan si mai cum? 1213 01:27:25,114 --> 01:27:26,442 Pawan Kumar Chaturvedi. 1214 01:27:26,634 --> 01:27:29,835 - Lumea �mi zice Bajrangi. - Nu si noi. 1215 01:27:29,994 --> 01:27:31,275 Esti indian? 1216 01:27:32,074 --> 01:27:33,090 Da. 1217 01:27:33,154 --> 01:27:34,554 Arat�-mi pasaportul. 1218 01:27:35,914 --> 01:27:37,242 Nu am pasaport. 1219 01:27:37,434 --> 01:27:40,194 Dac� n-ai pasaport cum ai intrat �n Pakistan? 1220 01:27:40,354 --> 01:27:42,594 - M-am t�r�t prin tunel pe sub gard. - Pe sub gard? 1221 01:27:42,786 --> 01:27:44,034 Da, dar am cerut voie. 1222 01:27:45,954 --> 01:27:47,843 Nu-mi place s� fiu mintit. 1223 01:27:48,035 --> 01:27:49,650 Nu mint, sunt adept al lui Bajrangi Bali. 1224 01:27:49,715 --> 01:27:52,275 Ai intrat �n tara noastr� noaptea precum hotii. 1225 01:27:52,434 --> 01:27:54,114 Stii cine face asa? 1226 01:27:54,395 --> 01:27:55,434 Turn�torii sau spionii. 1227 01:27:55,595 --> 01:27:56,679 Nu sunt spion. 1228 01:27:56,775 --> 01:27:58,635 Si Munni e pakistanez�. 1229 01:27:58,955 --> 01:28:00,023 E din Pakistan. 1230 01:28:00,115 --> 01:28:02,755 Deci asa... e din Pakistan. 1231 01:28:08,315 --> 01:28:11,155 �nteleg... e pakistanez�! 1232 01:28:11,915 --> 01:28:14,995 Da... si eu sunt Sachin Tendulkar. 1233 01:28:15,395 --> 01:28:16,411 Arestati-l. 1234 01:28:16,507 --> 01:28:18,035 Luati-l cu noi. 1235 01:28:18,227 --> 01:28:20,275 Haide. 1236 01:28:21,395 --> 01:28:25,315 Lumea vine din Karachi s�-l celebreze pe Eid. 1237 01:28:26,635 --> 01:28:28,483 V� rog s� mergeti pe acolo c� vom rata trenul. 1238 01:28:28,547 --> 01:28:29,635 Lumea vine din Karachi... 1239 01:28:29,916 --> 01:28:31,380 Ce faci? Opreste-i. 1240 01:28:31,572 --> 01:28:33,420 V� rog s� mergeti pe acolo c� vom rata trenul. 1241 01:28:33,516 --> 01:28:35,351 Lumea vine din Karachi s�-l celebreze pe Eid. 1242 01:28:35,416 --> 01:28:36,715 Ce om nerecunosc�tor... 1243 01:28:36,907 --> 01:28:37,915 Mergeti pe acolo. 1244 01:28:38,556 --> 01:28:42,156 Lumea vine din Karachi s�-l celebreze pe Eid. 1245 01:28:42,348 --> 01:28:43,439 Ce faceti, doamn�? 1246 01:28:43,504 --> 01:28:45,360 V� rog s� mergeti pe acolo c� vom rata trenul. 1247 01:28:45,432 --> 01:28:47,476 Lumea vine din Karachi... 1248 01:28:47,636 --> 01:28:50,436 Lumea vine din Karachi s�-l celebreze pe Eid. 1249 01:28:50,628 --> 01:28:51,636 Ce faci? Opreste-i. 1250 01:28:51,732 --> 01:28:53,540 V� rog s� mergeti pe acolo c� vom rata trenul. 1251 01:28:53,684 --> 01:28:56,716 Lumea vine din Karachi s�-l celebreze pe Eid. 1252 01:28:56,916 --> 01:28:59,448 Sunt Chand Nawab din Chawra �mpreun� cu cameramanul Kamil Yusuf. 1253 01:28:59,512 --> 01:29:00,528 Nenorocitule... 1254 01:29:00,592 --> 01:29:01,997 De ce stai �n mijlocul sc�rii? 1255 01:29:02,156 --> 01:29:03,236 Ce prostii zici. 1256 01:29:03,636 --> 01:29:05,876 P�l�vr�gesti aici ca un nebun. 1257 01:29:06,036 --> 01:29:08,076 Politia tocmai a prins un spion indian. 1258 01:29:08,268 --> 01:29:09,436 Un spion indian? Unde? 1259 01:29:09,628 --> 01:29:10,796 La cantina lui Bilal. 1260 01:29:10,956 --> 01:29:12,236 �l duc la sectia de politie. 1261 01:29:12,396 --> 01:29:14,117 Haide. Sunt stiri de ultim� or�. 1262 01:29:14,917 --> 01:29:16,556 - A sunat Pawan? - Nu. 1263 01:29:17,437 --> 01:29:18,497 Dar va suna �n cur�nd. 1264 01:29:18,593 --> 01:29:21,596 Cred c� p�n� la ora asta a ajutat-o pe Munni s� se urce �n tren. 1265 01:29:22,076 --> 01:29:24,476 I-ai zis s� sune c�nd ajunge la Wagah? 1266 01:29:24,637 --> 01:29:27,236 I-am zis, dar poate a uitat. 1267 01:29:27,397 --> 01:29:29,637 Atunci sun�-l tu. 1268 01:29:38,277 --> 01:29:39,361 Dle Hamid... 1269 01:29:39,457 --> 01:29:41,657 Am ajuns la sectia de politie, v� rog s� veniti rapid. 1270 01:29:41,749 --> 01:29:43,157 Bun� ziua. 1271 01:29:43,837 --> 01:29:45,477 Da, bun� ziua. 1272 01:29:46,717 --> 01:29:50,037 - Spuneti-ne de misiunea dv. - Misiune? 1273 01:29:50,677 --> 01:29:52,237 Da, am cerut voie. 1274 01:29:52,429 --> 01:29:53,501 Nu, spuneti-mi �n detaliu. 1275 01:29:53,597 --> 01:29:54,673 �ncepeti cu �nceputul. 1276 01:29:54,737 --> 01:29:56,277 Cum ati ajuns �n Pakistan? 1277 01:29:57,157 --> 01:29:58,749 M-am t�r�t printr-un tunel pe sub gard. 1278 01:29:58,845 --> 01:30:01,398 Cu c�t sunteti pl�tit pentru misiunea asta periculoas�? 1279 01:30:01,718 --> 01:30:04,077 Pl�tit? De ce as fi pl�tit? 1280 01:30:04,958 --> 01:30:05,997 O fac de bun�voie. 1281 01:30:06,158 --> 01:30:08,277 - �nteleg... sunteti patriot. - Ce? 1282 01:30:08,678 --> 01:30:09,957 Cum �i zic? 1283 01:30:10,118 --> 01:30:11,246 Patriot! 1284 01:30:11,438 --> 01:30:13,677 - Patriot. - F�r� dubiu. Ce? Patriot... 1285 01:30:13,838 --> 01:30:15,958 Ce rol joac� fetita? 1286 01:30:16,150 --> 01:30:17,210 �ncadreaz-o pe imagine. 1287 01:30:17,398 --> 01:30:19,161 Munni e motivul principal. 1288 01:30:19,353 --> 01:30:21,118 Suficient, dispari. 1289 01:30:21,998 --> 01:30:23,238 Treci �n fat�. 1290 01:30:24,758 --> 01:30:26,158 Gr�beste-te... 1291 01:30:26,438 --> 01:30:29,598 Asa cum ati v�zut �n �nregistrarea noastr� exclusiv�... 1292 01:30:30,158 --> 01:30:33,958 ...un spion indian a fost arestat �mpreun� cu �nsotitoarea sa de sase ani... 1293 01:30:34,118 --> 01:30:36,319 ...din districtul Chawra. 1294 01:30:36,518 --> 01:30:38,702 Fetita a fost antrenat� at�t de bine... 1295 01:30:38,894 --> 01:30:40,886 ...c� n-a scos nicio vorb�. 1296 01:30:41,078 --> 01:30:44,158 Sunt Chand Nawab, �mpreun� cu cameramanul Kamil Yusuf, Chawra. 1297 01:30:45,038 --> 01:30:47,038 - S-o mai facem �nc� o dat�? - Nu. 1298 01:30:47,199 --> 01:30:48,598 Politist molatic. 1299 01:30:49,359 --> 01:30:50,398 Nu mai �nregistra. 1300 01:30:51,999 --> 01:30:52,999 Domnule. 1301 01:30:56,319 --> 01:30:58,279 E un num�r din India. 1302 01:31:02,199 --> 01:31:03,215 Ce s-a �nt�mplat? 1303 01:31:03,279 --> 01:31:04,559 Si-a �nchis telefonul. 1304 01:31:04,719 --> 01:31:07,279 Dle, tocmai ce-am luat un interviu exploziv. 1305 01:31:07,479 --> 01:31:09,119 Al unui spion indian. 1306 01:31:09,279 --> 01:31:12,839 Jur c� veti ajunge canalul principal din Pakistan cu stirea asta. 1307 01:31:14,519 --> 01:31:15,603 E Chand Nawab. 1308 01:31:15,699 --> 01:31:18,440 Zice c� a luat un interviu unui spion indian. 1309 01:31:18,879 --> 01:31:20,840 Ce prostii. Spune-i c� nu sunt. 1310 01:31:21,639 --> 01:31:26,519 - Dl Shamsher nu-i aici. - Nu se poate. Asta-i nasol. 1311 01:31:27,479 --> 01:31:30,959 Spune-i s� m� sune c�nd se �ntoarce. 1312 01:31:31,120 --> 01:31:33,359 P�n� atunci voi preg�ti un raport. 1313 01:31:33,760 --> 01:31:35,480 Alo? 1314 01:31:36,520 --> 01:31:37,552 Alo? 1315 01:31:37,648 --> 01:31:39,095 Ce motiv ai avut s� vii �n Pakistan? 1316 01:31:39,160 --> 01:31:40,408 De c�te ori trebuie s� v� zic? 1317 01:31:40,600 --> 01:31:42,959 Am venit s-o aduc pe Munni p�rintilor ei. 1318 01:31:43,319 --> 01:31:45,600 Continu� s� minti si nu vei mai vedea lumina zilei. 1319 01:31:45,760 --> 01:31:47,280 Nu mint. 1320 01:31:47,560 --> 01:31:48,943 Unde te duci? 1321 01:31:49,135 --> 01:31:50,431 Ce s-a �nt�mplat, Munni? 1322 01:31:50,623 --> 01:31:51,920 Stii locul �la? 1323 01:31:53,320 --> 01:31:54,840 Acolo e casa ta? 1324 01:31:57,280 --> 01:31:58,352 Munni... 1325 01:31:58,920 --> 01:32:00,048 Asta e casa lui Munni. 1326 01:32:00,240 --> 01:32:02,363 - Ce se �nt�mpl�? - Am g�sit-o, dle. 1327 01:32:02,555 --> 01:32:04,680 - Am g�sit casa lui Munni. - Ce-i cu sarada asta? 1328 01:32:04,872 --> 01:32:06,000 Cum te cheam�? 1329 01:32:06,064 --> 01:32:07,156 Nu poate vorbi. 1330 01:32:07,252 --> 01:32:08,336 Nu poate vorbi? 1331 01:32:08,420 --> 01:32:10,360 De ce? I-a m�ncat pisica limba? 1332 01:32:10,552 --> 01:32:11,640 D�-mi s� v�d? 1333 01:32:12,280 --> 01:32:14,241 Arat�-mi. 1334 01:32:14,920 --> 01:32:15,936 Deschide gura. 1335 01:32:16,841 --> 01:32:18,960 Deschide gura. 1336 01:32:39,881 --> 01:32:41,249 Potrivit surselor... 1337 01:32:41,441 --> 01:32:44,401 ...spionul indian e tinut sub supraveghere strict�. 1338 01:32:44,561 --> 01:32:48,121 Se zice c� va fi transferat direct la Islamabad. 1339 01:32:48,281 --> 01:32:49,361 Ce te tot misti? 1340 01:32:49,553 --> 01:32:50,645 Priveste. 1341 01:32:50,693 --> 01:32:51,730 Vino repede. 1342 01:32:52,361 --> 01:32:54,481 Haide. 1343 01:32:55,601 --> 01:32:57,322 Camera e la mine, cu ce vrei tu s� filmezi? 1344 01:33:06,721 --> 01:33:08,041 Acolo... �n autobuz. 1345 01:33:08,202 --> 01:33:09,293 Haide. 1346 01:33:09,358 --> 01:33:10,397 Pedaleaz� mai rapid! 1347 01:33:11,562 --> 01:33:12,721 Nu te pricepi. 1348 01:33:13,362 --> 01:33:15,001 Am s�-l spionez eu pe spionul �sta. 1349 01:33:15,481 --> 01:33:17,402 S� mergem cu asta, e mai rapid�. 1350 01:33:17,562 --> 01:33:18,766 Unde te duci? 1351 01:33:18,958 --> 01:33:20,162 S� mergem cu asta. 1352 01:33:21,962 --> 01:33:22,962 Biletul. 1353 01:33:23,058 --> 01:33:24,602 Slav� Domnului c� am sc�pat, Munni. 1354 01:33:28,322 --> 01:33:29,406 Alo? 1355 01:33:29,470 --> 01:33:31,254 Dle, sunt Chand Navab, din districtul Chawra. 1356 01:33:31,842 --> 01:33:34,722 - Spionul indian e �n autobuz. - Ce autobuz? 1357 01:33:34,914 --> 01:33:36,070 Acelasi �n care sunt si eu. 1358 01:33:36,166 --> 01:33:37,562 E chiar �n fata mea, veniti rapid. 1359 01:33:37,722 --> 01:33:39,170 Cretinule, �n ce autobuz? 1360 01:33:39,362 --> 01:33:41,843 �n directia Alipur, se numeste Chhammo Diwani. 1361 01:33:43,082 --> 01:33:44,099 Biletul. 1362 01:33:45,722 --> 01:33:47,162 Recunosti acest loc? 1363 01:33:47,322 --> 01:33:48,842 Nu glumiti, dle. 1364 01:33:49,082 --> 01:33:50,923 Spuneti-mi doar unde doriti s� mergeti. 1365 01:33:51,115 --> 01:33:52,442 Copilul �sta e din Pakistan. 1366 01:33:52,603 --> 01:33:55,027 Nu stiu cum a ajuns singur �n India. 1367 01:33:55,219 --> 01:33:57,654 Cred c� s-a pierdut de p�rinti. 1368 01:33:57,846 --> 01:34:00,283 Nu poate vorbi, dar recunoaste acest loc. 1369 01:34:00,475 --> 01:34:02,763 Sunt sigur c� undeva aici e casa ei. 1370 01:34:02,923 --> 01:34:04,443 Esti din India? 1371 01:34:10,603 --> 01:34:11,702 Da! 1372 01:34:11,798 --> 01:34:12,799 Cum? 1373 01:34:19,363 --> 01:34:23,323 M-am t�r�t prin tunelul de sub granit�. 1374 01:34:23,515 --> 01:34:24,684 Dar mi s-a dat voie. 1375 01:34:24,883 --> 01:34:27,963 Ai venit tocmai din Pakistan... 1376 01:34:28,363 --> 01:34:30,963 - ...s�-i g�sesti p�rintii fetitei? - Da. 1377 01:34:31,123 --> 01:34:32,179 De ce? 1378 01:34:32,275 --> 01:34:33,308 Surprinz�tor, frate. 1379 01:34:33,404 --> 01:34:36,963 As vrea s� fie mai multi oameni asemeni tie �n ambele t�ri. 1380 01:34:37,155 --> 01:34:38,224 Ia arat�-mi poza. 1381 01:34:39,723 --> 01:34:42,003 - Domnule... - Vorbeste cum trebuie. 1382 01:34:42,195 --> 01:34:43,272 Nu te mai b�lb�i. 1383 01:34:43,364 --> 01:34:45,003 - A evadat, dle. - Ce? 1384 01:34:47,084 --> 01:34:48,724 Recunoaste cineva acest loc? 1385 01:34:49,004 --> 01:34:50,364 Priviti cu atentie. 1386 01:34:50,924 --> 01:34:51,964 Frate? 1387 01:34:52,324 --> 01:34:53,524 Nu. 1388 01:35:07,244 --> 01:35:08,524 Acolo! �la trebuie s� fie. 1389 01:35:08,684 --> 01:35:09,709 Repede. 1390 01:35:10,484 --> 01:35:11,492 �la. 1391 01:35:11,588 --> 01:35:13,525 Haide. Pe acolo. 1392 01:35:28,725 --> 01:35:29,816 Ce s-a �nt�mplat, dle? 1393 01:35:29,877 --> 01:35:33,285 S-a urcat un b�rbat �n pulover maro cu o fetit� �n autobuzul �sta? 1394 01:35:33,477 --> 01:35:35,733 Nu, dle. N-a urcat nimeni de genul �sta. 1395 01:35:35,925 --> 01:35:39,525 A v�zut cineva un b�rbat cu o fetit�? 1396 01:35:39,717 --> 01:35:41,085 Nu, dle, n-a urcat. 1397 01:35:41,277 --> 01:35:42,285 Nu. 1398 01:35:42,381 --> 01:35:44,725 Chand Nawab a zis c� era autobuzul �sta. 1399 01:35:44,925 --> 01:35:46,085 Coboar�. 1400 01:35:47,925 --> 01:35:51,605 Dle, fetita ar�ta spre o poz� cu munti. 1401 01:35:51,797 --> 01:35:52,805 Poate c� acolo e casa ei. 1402 01:35:52,997 --> 01:35:54,005 Unde-i poza? 1403 01:35:54,645 --> 01:35:56,165 Au luat-o ei. 1404 01:35:57,405 --> 01:35:58,965 Verific� toate autobuzele de pe sosea. 1405 01:35:59,157 --> 01:36:00,326 - Haide. - Da. 1406 01:36:27,886 --> 01:36:32,526 Ori esti curajos, ori esti un mare nebun. 1407 01:36:33,526 --> 01:36:35,847 Tocmai ai intrat �n Pakistan f�r� nicio team�... 1408 01:36:36,606 --> 01:36:39,366 Era singurul mod de a o aduce pe Munni �n Pakistan. 1409 01:36:39,606 --> 01:36:40,638 Da, �n regul�. 1410 01:36:40,702 --> 01:36:43,326 Dar cum �i vei g�si p�rintii? 1411 01:36:44,326 --> 01:36:45,687 M� va ajuta Bajrang Bali. 1412 01:36:45,886 --> 01:36:47,046 Chiar si �n Pakistan? 1413 01:36:57,407 --> 01:36:59,646 Vei fi �n sigurant� aici �n seara asta. 1414 01:36:59,927 --> 01:37:02,526 Dar frate, ai grij� s� pleci dimineata �n zori. 1415 01:37:03,527 --> 01:37:04,567 - Pa. - Pa. 1416 01:37:22,087 --> 01:37:24,367 - Ce loc e �sta? - E o moschee. 1417 01:37:27,127 --> 01:37:28,687 Iart�-m�, Bajrang Bali. 1418 01:37:44,568 --> 01:37:45,967 Bun� ziua. 1419 01:37:46,968 --> 01:37:48,336 Ce s-a �nt�mplat, tinere? 1420 01:37:48,528 --> 01:37:51,248 Esti bolnav? Pari nelinistit. 1421 01:37:51,488 --> 01:37:52,568 Ce am eu? 1422 01:37:54,048 --> 01:37:56,408 - Sunt bine. - Atunci de ce stai aici? 1423 01:37:56,600 --> 01:37:57,643 S� intr�m. 1424 01:37:57,739 --> 01:37:58,784 Hei... ascult�. 1425 01:37:58,928 --> 01:38:00,888 De ce nu ai venit ieri? 1426 01:38:01,080 --> 01:38:02,172 Intr�. 1427 01:38:02,268 --> 01:38:03,488 Mergi �n clas� c� vin si eu. 1428 01:38:03,648 --> 01:38:05,888 - Nu pot intra. - De ce? 1429 01:38:06,488 --> 01:38:07,688 Nu sunt musulman. 1430 01:38:11,048 --> 01:38:12,608 Si ce dac� frate? 1431 01:38:12,768 --> 01:38:14,888 Locul �sta e deschis tuturor. 1432 01:38:15,048 --> 01:38:17,609 De asta nu �nchidem niciodat� moscheea. 1433 01:38:18,288 --> 01:38:19,328 Haide. 1434 01:38:23,929 --> 01:38:26,168 Haideti, copii, la locurile voastre. 1435 01:38:44,649 --> 01:38:46,449 Deci asta e treaba. 1436 01:38:47,289 --> 01:38:49,809 N-am fost niciodat� �n regiunile muntoase. 1437 01:38:50,049 --> 01:38:54,090 Dar sunt c�tiva copii �n clasa mea care sunt din zone montane. 1438 01:38:54,289 --> 01:38:55,890 Las�-m� s�-i �ntreb. 1439 01:38:56,409 --> 01:38:58,170 Copii. 1440 01:39:00,729 --> 01:39:02,970 Da, �nv�t�torule. 1441 01:39:03,409 --> 01:39:04,777 Da. 1442 01:39:04,969 --> 01:39:07,689 Toat� lumea s� se uite bine la poza asta... 1443 01:39:07,970 --> 01:39:09,489 ...si s�-mi spun� unde e locul �sta. 1444 01:39:09,650 --> 01:39:14,889 Cine �mi va da r�spunsul corect va primi un premiu. 1445 01:39:15,050 --> 01:39:16,689 Eu... 1446 01:39:17,930 --> 01:39:18,969 Opreste-te. 1447 01:39:20,450 --> 01:39:22,450 D� �napoi... 1448 01:39:23,450 --> 01:39:25,210 Nu era cu Chand Nawab? 1449 01:39:29,330 --> 01:39:30,346 Vino aici. 1450 01:39:32,330 --> 01:39:33,394 Ascult�. 1451 01:39:33,586 --> 01:39:34,650 Prinde-l. 1452 01:39:42,970 --> 01:39:45,250 �nv�t�torule, asta e Elvetia. 1453 01:39:48,170 --> 01:39:50,251 Arshad, dac� nu stii las� pe altul care stie. 1454 01:39:50,570 --> 01:39:54,130 Sincer, �nv�t�torule, asta e Elvetia. 1455 01:39:54,322 --> 01:39:55,690 Vedeti... scrie aici �n englez�. 1456 01:39:55,930 --> 01:39:57,010 ELVEtIA! 1457 01:40:01,371 --> 01:40:04,810 Munni, esti din Elvetia? 1458 01:40:08,771 --> 01:40:12,451 - Prinde-l. - Stai. 1459 01:40:13,371 --> 01:40:14,387 Stai. 1460 01:40:15,291 --> 01:40:16,451 Stai. 1461 01:40:18,171 --> 01:40:19,571 Unde fugi? Stai. 1462 01:40:30,371 --> 01:40:32,252 Stai. 1463 01:40:35,211 --> 01:40:36,452 Stai. 1464 01:40:38,531 --> 01:40:41,771 Astfel de munti fermec�tori se g�sesc �n Casmir. 1465 01:40:41,963 --> 01:40:42,995 Casmir? 1466 01:40:44,572 --> 01:40:45,956 Va trebui s� merg �napoi �n India? 1467 01:40:47,332 --> 01:40:48,611 Nu, dle. 1468 01:40:48,892 --> 01:40:50,732 Si noi avem o parte. 1469 01:40:50,932 --> 01:40:52,292 - Din ce? - Casmir. 1470 01:41:06,652 --> 01:41:09,612 Stati, aici nu se intr� �narmati. 1471 01:41:09,772 --> 01:41:12,612 P�rinte, ai v�zut vreun str�in ascunz�ndu-se pe aici? 1472 01:41:12,772 --> 01:41:15,612 �n casa Domnului nimeni nu-i str�in. 1473 01:41:15,772 --> 01:41:17,292 Str�inul �sta poate fi periculos. 1474 01:41:17,452 --> 01:41:18,933 E un spion indian. 1475 01:41:21,372 --> 01:41:24,972 Credeti c� am formula pentru bomba atomic� 1476 01:41:25,133 --> 01:41:26,820 si a venit aici s� mi-o fure? 1477 01:41:27,012 --> 01:41:31,332 Dac� vezi vreun str�in, anunt�-ne. 1478 01:41:31,524 --> 01:41:32,613 Desigur. 1479 01:41:39,293 --> 01:41:41,013 E dificil s� iesiti de aici. 1480 01:41:42,293 --> 01:41:43,693 Si acum ce facem? 1481 01:41:48,253 --> 01:41:49,269 Am o idee. 1482 01:41:58,853 --> 01:42:01,213 Bajrang Bali c�t o s�-ti mai testezi adeptul? 1483 01:42:01,405 --> 01:42:02,677 M-ai f�cut s� dorm �n moschee. 1484 01:42:02,741 --> 01:42:04,145 M-ai f�cut s� port aceast� burc�. 1485 01:42:04,241 --> 01:42:07,165 Te rog s� ne ajuti s�-i g�sim p�rintii lui Munni �nainte s� fiu circumcis. 1486 01:42:07,229 --> 01:42:08,269 �ti r�m�n dator. 1487 01:42:18,174 --> 01:42:20,101 - Ce? - Dumnezeule! 1488 01:42:20,293 --> 01:42:21,822 A plecat �n Pakistan? 1489 01:42:22,014 --> 01:42:25,334 Ai zis c� o duce pe Munni la gara Attari si se �ntoarce. 1490 01:42:25,614 --> 01:42:27,134 Cum de a ajuns �n Pakistan? 1491 01:42:27,294 --> 01:42:28,814 Cine i-a dat pasaport si viz�? 1492 01:42:28,974 --> 01:42:30,254 A plecat f�r� ele. 1493 01:42:30,414 --> 01:42:31,430 F�r�... 1494 01:42:31,622 --> 01:42:34,014 A plecat �n Pakistan f�r� pasaport si viz�? 1495 01:42:34,206 --> 01:42:36,014 Calmeaz�-te c� o s� te �mboln�vesti. 1496 01:42:36,174 --> 01:42:39,494 Habar nu ai ce �i vor face pakistanezii. 1497 01:42:43,934 --> 01:42:45,335 Eu nu m� descurc nici cu una. 1498 01:42:45,894 --> 01:42:47,414 Si p�rintele are dou�. 1499 01:43:02,575 --> 01:43:04,122 Politia cred c� patruleaz� pe str�zi. 1500 01:43:04,183 --> 01:43:07,094 Mergeti pe ogoare si veti ajunge la Khanewal. 1501 01:43:09,055 --> 01:43:10,335 Mersi. 1502 01:43:23,215 --> 01:43:25,095 Faci o fapt� bun�. 1503 01:43:27,015 --> 01:43:30,855 M� voi ruga la Allah s�-i g�sesti p�rintii. 1504 01:43:35,695 --> 01:43:36,763 La revedere. 1505 01:43:44,696 --> 01:43:46,695 Cum ziceti voi? 1506 01:43:47,336 --> 01:43:48,615 Slav� Ram? 1507 01:43:49,695 --> 01:43:50,727 Slav� Ram! 1508 01:43:50,792 --> 01:43:51,792 Slav� Ram! 1509 01:43:52,455 --> 01:43:53,895 Slav� Ram! 1510 01:44:07,256 --> 01:44:08,272 Mergem? 1511 01:44:09,536 --> 01:44:11,257 E numai vina ta. 1512 01:44:11,456 --> 01:44:13,576 Dac� nu te �nc�p�t�nai s-o trimiti pe Munni acas� 1513 01:44:13,768 --> 01:44:15,296 Pawan n-ar fi plecat. 1514 01:44:15,488 --> 01:44:17,017 Are probleme din cauza ta. 1515 01:44:17,216 --> 01:44:18,496 Acum f� ceva. 1516 01:44:18,896 --> 01:44:20,296 Ce pot face? 1517 01:44:20,896 --> 01:44:24,496 Dac� nu faci nimic, atunci mergi �n Pakistan dup� el. 1518 01:44:24,688 --> 01:44:25,705 Ce? 1519 01:44:26,577 --> 01:44:27,625 Dumnezeule! 1520 01:44:28,257 --> 01:44:29,656 F�r� viz�! 1521 01:44:33,177 --> 01:44:34,576 Nu mai pot s� port asta. 1522 01:44:34,737 --> 01:44:36,105 Nu pot respira sau merge. 1523 01:44:36,297 --> 01:44:39,105 Unul din noi trebuie s� se dea drept sotie. 1524 01:44:39,297 --> 01:44:41,217 Politia caut� doi b�rbati cu o fetit�. 1525 01:44:41,409 --> 01:44:42,577 Atunci f� tu pe sotia. 1526 01:44:43,097 --> 01:44:44,129 �nteleg. 1527 01:44:44,193 --> 01:44:46,053 Dac� te �ntreab� cineva, �i vei spune rapid... 1528 01:44:46,117 --> 01:44:49,097 ...c� m� cheam� Pawan Kumar Chaturvedi si sunt din India. 1529 01:44:49,289 --> 01:44:50,500 Sunt adeptul lui Bajrang Bali. 1530 01:44:50,596 --> 01:44:51,813 Mi s-a dat voie s� vin aici. 1531 01:44:51,909 --> 01:44:54,233 Si am venit t�r�s pe sub gard. Asa-i, Munni? 1532 01:44:54,425 --> 01:44:55,457 Vin oameni. 1533 01:44:55,617 --> 01:44:58,058 Acoper�-ti fata. 1534 01:44:59,097 --> 01:45:00,857 Si p�seste cu gratie. 1535 01:45:13,138 --> 01:45:15,617 Munni... faci ceva pentru mine? 1536 01:45:17,698 --> 01:45:19,337 Munni va fi prins�. 1537 01:45:23,938 --> 01:45:25,418 E �n regul�. 1538 01:45:52,498 --> 01:45:53,514 E gresit. 1539 01:45:53,698 --> 01:45:55,618 Mereu lucrurile nu merg bine c�nd minti. 1540 01:45:55,810 --> 01:45:57,978 Priveste si asteapt�. Iar ai vorbit, drag�. 1541 01:45:58,619 --> 01:46:00,018 Acoper�-ti fata. 1542 01:46:06,659 --> 01:46:08,898 Masina asta nu vrea... 1543 01:46:10,619 --> 01:46:13,099 Dle, v� pot ajuta? 1544 01:46:13,739 --> 01:46:14,815 V� rog. 1545 01:46:19,379 --> 01:46:20,471 Mergeti �n masin�. 1546 01:46:20,535 --> 01:46:22,699 Si porniti masina c�nd v� spun eu. 1547 01:46:32,339 --> 01:46:33,859 Da, ati g�sit ceva? 1548 01:46:34,019 --> 01:46:36,659 Dureaz�, dle, p�n� g�sesc nervul. 1549 01:46:36,851 --> 01:46:38,419 Esti mecanic sau doctor? 1550 01:46:49,500 --> 01:46:50,740 Porniti masina. 1551 01:46:54,180 --> 01:46:55,579 Ce ati f�cut? 1552 01:46:55,771 --> 01:46:56,900 Din nou. 1553 01:46:58,380 --> 01:46:59,420 Asta am f�cut. 1554 01:46:59,700 --> 01:47:02,300 Ati reparat-o. 1555 01:47:02,700 --> 01:47:05,180 E datoria noastr� s� ajut�m colegi. 1556 01:47:05,340 --> 01:47:07,100 - Mersi foarte mult. - La revedere. 1557 01:47:08,060 --> 01:47:11,620 V� pot l�sa undeva? 1558 01:47:16,020 --> 01:47:17,141 Cum te cheam�, drag�? 1559 01:47:17,940 --> 01:47:20,261 Nu poate vorbi, e mut�. 1560 01:47:21,300 --> 01:47:22,340 Da. 1561 01:47:22,436 --> 01:47:24,380 Cum se simte mama? 1562 01:47:25,620 --> 01:47:28,220 Ce a zis doctorul, doamn�? 1563 01:47:28,412 --> 01:47:30,140 Nici ea nu poate vorbi. 1564 01:47:30,301 --> 01:47:31,460 Sunt la fel am�ndou�. 1565 01:47:31,621 --> 01:47:33,541 E ceva ereditar. 1566 01:47:34,621 --> 01:47:36,221 E destinul. 1567 01:47:36,620 --> 01:47:38,420 Da, adev�rat. 1568 01:47:38,701 --> 01:47:42,741 Mergeti spre Khanewal? 1569 01:47:42,933 --> 01:47:47,869 Nu, dar stai f�r� grij� c� v� duc acas�. 1570 01:47:48,061 --> 01:47:52,341 Nu, nu trebuie s� v� deranjati. L�sati-ne pe sosea. 1571 01:47:52,501 --> 01:47:54,261 Nu e nicio problem�. 1572 01:47:54,541 --> 01:47:56,765 Voi spune unuia din jandarmii mei. 1573 01:47:56,957 --> 01:47:59,181 Si v� va duce acas� cu jeep-ul. 1574 01:47:59,373 --> 01:48:01,062 Da... Jandarmi? 1575 01:48:01,341 --> 01:48:03,501 Eu sunt ofiterul de politie din zon�. 1576 01:48:04,341 --> 01:48:05,982 Azi era ziua mea liber�, 1577 01:48:06,621 --> 01:48:09,301 dar m� �ntorc la munc� c� a ap�rut o urgent�. 1578 01:48:09,493 --> 01:48:10,789 Urgent�? 1579 01:48:10,981 --> 01:48:13,422 A evadat un spion indian. 1580 01:48:22,341 --> 01:48:24,342 S� vedem c�t timp dureaz� p�n� �l prindem! 1581 01:48:24,662 --> 01:48:27,742 - Unde-i Chand Nawab? - Nu stiu. 1582 01:48:27,902 --> 01:48:28,994 Nu stii? 1583 01:48:29,058 --> 01:48:30,126 Nu stiu. 1584 01:48:30,190 --> 01:48:31,462 Jur c� nu stiu. 1585 01:48:31,622 --> 01:48:36,742 Ultima dat� l-am v�zut urc�nd �ntr-un autobuz dup� spion. 1586 01:48:37,022 --> 01:48:38,106 Am �ncercat s�-l sun. 1587 01:48:38,202 --> 01:48:40,102 Dar si-a �nchis telefonul. 1588 01:48:44,542 --> 01:48:47,383 Sun�-l acum... �n fata mea... 1589 01:48:55,502 --> 01:48:56,902 E �nchis. 1590 01:49:05,343 --> 01:49:06,502 Gata, dle. 1591 01:49:06,663 --> 01:49:08,383 Am ajuns la destinatie. 1592 01:49:09,063 --> 01:49:12,262 Acum omul meu v� va duce la a voastr�. 1593 01:49:13,223 --> 01:49:14,423 - Dle. - Dle. 1594 01:49:14,615 --> 01:49:15,663 Domnule... 1595 01:49:17,943 --> 01:49:19,063 - Hasan, vino aici. - Da. 1596 01:49:19,383 --> 01:49:21,311 Ei sunt oaspetii mei speciali. 1597 01:49:21,503 --> 01:49:23,383 Si e si un mecanic foarte bun. 1598 01:49:23,583 --> 01:49:26,183 Du-i acas� �n Khanewal. 1599 01:49:26,375 --> 01:49:27,383 Da, dle. S� mergem. 1600 01:49:27,663 --> 01:49:28,679 Mersi, dle. 1601 01:49:28,775 --> 01:49:31,383 Nu-mi multumi. M-ai ajutat mult. 1602 01:49:31,575 --> 01:49:33,291 Nu vrei niste snacks-uri �nainte s� pleci? 1603 01:49:33,355 --> 01:49:35,303 Nu, plec�m. Haide. 1604 01:49:35,703 --> 01:49:36,795 Vino. 1605 01:49:39,183 --> 01:49:40,199 Luati loc. 1606 01:49:44,944 --> 01:49:45,959 Cu grij�. 1607 01:49:54,143 --> 01:49:55,236 La revedere. 1608 01:49:56,584 --> 01:49:57,623 La revedere. 1609 01:49:57,719 --> 01:49:59,544 Continu� s�-i suni la fiecare or�. 1610 01:50:00,664 --> 01:50:02,424 Va r�spunde la un moment dat. 1611 01:50:16,344 --> 01:50:19,104 - Unde-i casa? - Un pic mai �n fat�. 1612 01:50:21,304 --> 01:50:22,944 Nu stii drumul? 1613 01:50:24,384 --> 01:50:27,024 Ne �ntoarcem dup� mult� vreme. 1614 01:50:27,984 --> 01:50:29,465 De fapt, am fugit si ne-am c�s�torit. 1615 01:50:29,657 --> 01:50:31,065 Asa c� tat�l ei e sup�rat pe noi. 1616 01:50:33,065 --> 01:50:34,149 Asta e. 1617 01:50:34,245 --> 01:50:35,544 Opreste aici, asta e. 1618 01:50:36,024 --> 01:50:38,064 Slav� Domnului c� v-am g�sit casa. 1619 01:50:38,225 --> 01:50:39,912 Ai uitat p�n� si unde-i casa. 1620 01:50:40,104 --> 01:50:42,384 - Ce pot s� zic? - E �n regul�. 1621 01:50:42,665 --> 01:50:44,305 Cheam�-l pe Waqar. 1622 01:50:46,921 --> 01:50:48,005 Da, dle. 1623 01:50:48,065 --> 01:50:50,425 Ce informatii avem despre spion de la sediu? 1624 01:50:50,617 --> 01:50:53,285 Dle, pe spion �l cheam� Pawan, cunoscut si sub numele de Bajrangi. 1625 01:50:53,349 --> 01:50:54,841 Si e �nsotit de un jurnalist local. 1626 01:50:55,037 --> 01:50:56,121 Chand Nawab. 1627 01:50:56,217 --> 01:50:58,385 - Hai c� v� �nsotesc eu. - Nu, mersi. 1628 01:50:58,577 --> 01:51:01,105 Multumesc c� ne-ai adus aici. 1629 01:51:01,297 --> 01:51:02,501 - La revedere. - La revedere. 1630 01:51:02,597 --> 01:51:03,605 Aveti grij�. 1631 01:51:16,986 --> 01:51:18,234 Ce mai faci, tat�? 1632 01:51:18,426 --> 01:51:20,353 - Tu cine esti? - Nu mai tine sup�rare. 1633 01:51:20,545 --> 01:51:22,465 Am venit cu fiica si nepotica ta. 1634 01:51:22,657 --> 01:51:23,698 Vino, scumpo. 1635 01:51:25,026 --> 01:51:27,346 A cui e fetita asta si ce face? 1636 01:51:27,625 --> 01:51:29,034 Dar eu n-am nicio fiic�. 1637 01:51:29,226 --> 01:51:31,826 N-are rost s� ne cert�m pe strad�. 1638 01:51:31,986 --> 01:51:33,746 S� intr�m si m� poti dojeni c�t vrei. 1639 01:51:33,906 --> 01:51:37,466 - Nu te cunosc. - Ne-am c�s�torit f�r� permisiunea dv. 1640 01:51:37,626 --> 01:51:39,426 - Sunteti sup�rat pe noi. - Dar... 1641 01:51:39,618 --> 01:51:41,394 Hai, bate-m�. 1642 01:51:41,586 --> 01:51:45,266 - Bate-m�. - Unchiule, uit�. 1643 01:51:45,546 --> 01:51:47,306 Hai, bate-m�. 1644 01:51:47,706 --> 01:51:48,834 Bate-m�. 1645 01:51:49,026 --> 01:51:50,186 Hai s� intr�m. 1646 01:51:50,546 --> 01:51:51,606 Hai s� intr�m. 1647 01:51:51,746 --> 01:51:53,706 - De ce s� intru? - Uit�, unchiule. 1648 01:51:54,746 --> 01:51:55,763 Adu-mi pantoful. 1649 01:51:55,866 --> 01:51:57,386 Cineva a dat buzna �n casa noastr�. 1650 01:51:57,546 --> 01:51:59,906 Dumnezeule! 1651 01:52:00,427 --> 01:52:01,494 Haide. 1652 01:52:01,586 --> 01:52:03,146 - La revedere. - La revedere. 1653 01:52:06,746 --> 01:52:08,107 Si e o fetit� cu ei. 1654 01:52:08,299 --> 01:52:09,947 O fetit�? Ce v�rst�? 1655 01:52:10,147 --> 01:52:11,507 �n jur de cinci sau sase ani. 1656 01:52:11,947 --> 01:52:13,274 Cinci sau sase ani? 1657 01:52:13,466 --> 01:52:15,987 - Si nu poate vorbi! - Nu poate vorbi? 1658 01:52:16,147 --> 01:52:17,239 Da, dle. 1659 01:52:17,303 --> 01:52:19,227 Nu sta pe loc si te uita la mine. 1660 01:52:19,747 --> 01:52:21,867 Ia leg�tura radio imediat cu Hasan. 1661 01:52:25,107 --> 01:52:26,270 - Unchiule? - Cine e? 1662 01:52:26,462 --> 01:52:27,535 Unchiule, deschide usa. 1663 01:52:27,627 --> 01:52:29,667 Nu mai bate la us�. 1664 01:52:31,707 --> 01:52:33,027 - Tu? - Unde sunt? 1665 01:52:33,187 --> 01:52:34,203 Cine? 1666 01:52:34,267 --> 01:52:35,283 Fiica ta si ginerele. 1667 01:52:35,347 --> 01:52:36,627 De c�te ori trebuie s�-ti zic... 1668 01:52:36,787 --> 01:52:38,307 ...c� nu am fiic� si nici ginere. 1669 01:52:38,499 --> 01:52:39,835 Unde sunt acei oameni... 1670 01:52:40,027 --> 01:52:41,907 ...care se d�deau drept fiica si ginerele t�u? 1671 01:52:42,067 --> 01:52:43,127 Nu stiu. 1672 01:52:43,223 --> 01:52:45,387 Au plecat imediat dup� ce ai plecat tu. 1673 01:52:45,627 --> 01:52:48,987 "�ntr-o zi m-am �mpodobit �n culoarea dragostei." 1674 01:52:49,227 --> 01:52:52,707 "Pe coltul str�dutei tale." 1675 01:52:52,947 --> 01:52:59,619 "�mi voi scrie numele al�turi de al t�u �n palma ta." 1676 01:53:00,068 --> 01:53:03,508 "Atunci nu vei mai fi formal�." 1677 01:53:03,668 --> 01:53:07,108 "�nchide ochii..." 1678 01:53:07,268 --> 01:53:13,228 "...si culc�-ti capul pe um�rul meu, viat�..." 1679 01:53:13,748 --> 01:53:19,429 "Spune-mi ceva, viat�." 1680 01:53:21,188 --> 01:53:27,508 "Unde te g�sesc, viat�?" 1681 01:53:28,348 --> 01:53:34,108 "Spune-mi ceva, viat�." 1682 01:53:35,589 --> 01:53:42,268 "Unde te g�sesc, viat�?" 1683 01:53:50,469 --> 01:53:57,125 "�ntr-o noapte plin� de stele... vom citi �mpreun� scrisoarea." 1684 01:53:57,701 --> 01:54:04,397 "Si pagina pe care ai l�sat-o nescris�." 1685 01:54:04,869 --> 01:54:11,573 "�ti poti scrie pl�ngerile si asa voi face si eu." 1686 01:54:12,069 --> 01:54:18,110 "Dar nu te sup�ra, viat�." 1687 01:54:18,910 --> 01:54:24,269 "Spune-mi ceva, viat�." 1688 01:54:25,870 --> 01:54:32,310 "Unde te g�sesc, viat�?" 1689 01:54:33,070 --> 01:54:39,350 "Spune-mi ceva, viat�." 1690 01:54:40,150 --> 01:54:46,670 "Unde te g�sesc, viat�?" 1691 01:54:47,310 --> 01:54:50,550 "Exist unde existi si tu." 1692 01:54:50,950 --> 01:54:54,374 "Oriunde m� uit te v�d pe tine." 1693 01:54:54,566 --> 01:54:57,990 "Esti �nceputul dragostei." 1694 01:54:58,270 --> 01:55:01,350 "Esti rug�ciunile din inima mea." 1695 01:55:01,750 --> 01:55:05,031 "Numai despre tine vorbesc." 1696 01:55:05,351 --> 01:55:08,910 "Esti privelistea, esti briza." 1697 01:55:09,071 --> 01:55:12,351 "Esti ambianta frumoas�." 1698 01:55:12,551 --> 01:55:16,110 "Esti pacea, senin�tatea." 1699 01:55:16,271 --> 01:55:19,431 "Exist unde existi si tu." 1700 01:55:19,591 --> 01:55:23,191 "Oriunde m� uit te v�d pe tine." 1701 01:55:23,351 --> 01:55:26,671 "Esti �nceputul dragostei." 1702 01:55:27,071 --> 01:55:30,151 "Esti rug�ciunile din inima mea." 1703 01:55:30,551 --> 01:55:33,871 "Numai despre tine vorbesc." 1704 01:55:34,031 --> 01:55:37,471 "Esti privelistea, esti briza." 1705 01:55:37,711 --> 01:55:41,191 "Esti ambianta frumoas�." 1706 01:55:41,431 --> 01:55:44,551 "Esti pacea, senin�tatea." 1707 01:55:44,791 --> 01:55:48,151 "Exist unde existi si tu." 1708 01:55:48,511 --> 01:55:51,871 "Oriunde m� uit te v�d pe tine." 1709 01:55:52,152 --> 01:55:55,312 "Esti �nceputul dragostei." 1710 01:55:55,872 --> 01:55:59,152 "Esti rug�ciunile din inima mea." 1711 01:56:03,632 --> 01:56:05,795 Chand Nawab, m� g�ndeam... 1712 01:56:05,987 --> 01:56:08,152 ...s� m� predau politiei. 1713 01:56:08,792 --> 01:56:13,352 Apoi, politia �i va g�si casa cumva. 1714 01:56:13,512 --> 01:56:14,912 Nici m�car s� nu te g�ndesti. 1715 01:56:15,432 --> 01:56:17,432 Vei putrezi �n pusc�rie pentru restul vietii tale. 1716 01:56:17,496 --> 01:56:18,872 Si nimeni nu va sti. 1717 01:56:19,032 --> 01:56:20,880 Si crezi c� politia... 1718 01:56:21,072 --> 01:56:23,312 se va str�dui la fel de tare ca tine s�-i g�seasc� casa? 1719 01:56:23,376 --> 01:56:24,672 Vor c�uta o zi sau dou�... 1720 01:56:24,768 --> 01:56:26,912 ...si apoi o vor trimite pe Munni la orfelinat. 1721 01:56:27,672 --> 01:56:29,273 Nu voi l�sa se �nt�mple asta. 1722 01:56:29,552 --> 01:56:31,433 I-am promis lui Bajrang Bali... 1723 01:56:31,712 --> 01:56:33,392 ...ca o voi duce pe Munni acas�. 1724 01:56:34,153 --> 01:56:35,552 Si asa voi face. 1725 01:56:38,192 --> 01:56:40,712 - Ascult�... - Pot spune sigur asta... 1726 01:56:40,904 --> 01:56:42,481 V� provoc pe toti... 1727 01:56:42,673 --> 01:56:44,552 Exist� o modalitate de a te ajuta. 1728 01:56:47,192 --> 01:56:48,201 Televiziunea! 1729 01:56:48,553 --> 01:56:49,585 Televiziunea? 1730 01:56:49,681 --> 01:56:51,097 Povestea nu e important�. 1731 01:56:51,193 --> 01:56:52,225 Ce spuneti, dle? 1732 01:56:52,321 --> 01:56:54,856 Un indian ajut� o fetit� pakistanez� mut�. 1733 01:56:55,048 --> 01:56:57,873 Dup� mine e o poveste exploziv�. 1734 01:56:58,033 --> 01:57:01,393 Nu, dar povestea ta despre spion era mult mai bun�. 1735 01:57:01,585 --> 01:57:02,677 Ce zici de asta? 1736 01:57:02,773 --> 01:57:05,473 - Dar, dle, nu e spion. - Atunci asta e. 1737 01:57:05,665 --> 01:57:06,841 La revedere. 1738 01:57:07,033 --> 01:57:08,353 Alo? 1739 01:57:08,545 --> 01:57:09,570 Domnule... 1740 01:57:14,193 --> 01:57:16,637 Ce rost are s� difuz�m aceast� poveste? 1741 01:57:16,829 --> 01:57:19,274 O fetit� se va reuni cu p�rintii ei. 1742 01:57:19,466 --> 01:57:20,629 Se va reuni cu p�rintii ei? 1743 01:57:20,694 --> 01:57:22,881 Uite ce e, noi vindem stiri... 1744 01:57:23,073 --> 01:57:25,034 ...�sta nu-i altarul lui Hazrat Amin Shah... 1745 01:57:25,226 --> 01:57:26,485 unde se reunesc cei separati. 1746 01:57:26,550 --> 01:57:28,233 - Dar, dle... - Atunci, la revedere. 1747 01:57:29,114 --> 01:57:30,273 Alo? 1748 01:57:35,314 --> 01:57:37,714 Ura se vinde usor. 1749 01:57:38,474 --> 01:57:39,594 Dar dragostea... 1750 01:57:41,714 --> 01:57:43,474 Ce-i altarul lui Hazrat Amin Shah? 1751 01:57:45,314 --> 01:57:46,802 E un altar faimos. 1752 01:57:46,994 --> 01:57:48,954 Se zice c� acolo ti se �ndeplinesc dorintele. 1753 01:57:49,474 --> 01:57:52,075 - De ce nu am fost p�n� acum acolo? - �nteleg. 1754 01:57:52,474 --> 01:57:55,326 De fiecare dat� c�nd vezi un altar sau o moschee te faci alb ca varul. 1755 01:57:55,422 --> 01:57:57,234 Ai v�zut cum a fost la moscheea din Alipur. 1756 01:57:57,298 --> 01:57:59,154 Ai luat-o la goan� de parc� ai v�zut o stafie. 1757 01:58:07,474 --> 01:58:10,114 Sunt dispus s� merg la altar pentru Munni. 1758 01:58:10,875 --> 01:58:12,595 Atunci hai s� lu�m un autobuz �n seara asta. 1759 01:58:14,475 --> 01:58:16,114 Sun�. 1760 01:58:22,035 --> 01:58:23,915 - Kaamil? - Salut, frate Chand. 1761 01:58:24,075 --> 01:58:25,875 Slav� Domnului. Mi-am f�cut griji pentru tine. 1762 01:58:25,971 --> 01:58:27,011 Unde esti? 1763 01:58:27,059 --> 01:58:30,155 - E cineva pe l�ng� tine? - Nu, nu-i nimeni. 1764 01:58:30,347 --> 01:58:31,595 Unde esti? Esti cu acel spion? 1765 01:58:31,995 --> 01:58:33,739 Nu e spion. E un om foarte de treab�. 1766 01:58:33,931 --> 01:58:35,675 Cum adic� nu-i spion? 1767 01:58:36,035 --> 01:58:38,435 A venit aici doar ca s� duc� acas� o fetit�. 1768 01:58:38,595 --> 01:58:40,883 Unde esti acum? 1769 01:58:41,075 --> 01:58:43,076 Mergem la altarul lui Hazrat Amin Shah. 1770 01:58:44,315 --> 01:58:46,755 Se zice c� acolo ti se �ndeplinesc dorintele. 1771 01:58:46,947 --> 01:58:49,115 Bine, frate, ai grij�. La revedere. 1772 01:58:49,275 --> 01:58:50,343 Haide. 1773 01:58:53,020 --> 01:58:59,675 "Vin �n pragul t�u cu inima grea." 1774 01:59:02,267 --> 01:59:08,916 "Profetule, tu chemi pe oricine doresti." 1775 01:59:11,260 --> 01:59:17,916 "Am venit la tine cu capul plecat." 1776 01:59:19,716 --> 01:59:24,276 "Dac� doresti, poti �ndrepta toate." 1777 01:59:24,676 --> 01:59:26,517 Du-te c� vin si eu. 1778 01:59:27,196 --> 01:59:28,716 Unde te duci? 1779 01:59:39,636 --> 01:59:43,437 "�ndeplineste-mi dorintele, Mohammad." 1780 01:59:43,637 --> 01:59:47,397 "Nu vreau s� plec �napoi cu m�na goal�." 1781 01:59:48,077 --> 01:59:51,877 "�ndeplineste-mi dorintele, Mohammad." 1782 01:59:52,117 --> 01:59:55,677 "Nu vreau s� plec �napoi cu m�na goal�." 1783 01:59:56,317 --> 02:00:00,157 "�ndeplineste-mi dorintele, Mohammad." 1784 02:00:00,437 --> 02:00:04,437 "Nu vreau s� plec �napoi cu m�na goal�." 1785 02:00:04,717 --> 02:00:08,638 "�ndeplineste-mi dorintele, Mohammad." 1786 02:00:08,957 --> 02:00:12,757 "Nu vreau s� plec �napoi cu m�na goal�." 1787 02:00:13,117 --> 02:00:17,077 "Ochii �mi sunt plini de lacrimi." 1788 02:00:17,357 --> 02:00:21,037 "Si inima plin� de regrete." 1789 02:00:21,438 --> 02:00:25,117 "Ochii �mi sunt plini de lacrimi." 1790 02:00:25,398 --> 02:00:27,637 "Si inima plin� de regrete." 1791 02:00:27,918 --> 02:00:29,518 Dati-v� la o parte. 1792 02:00:32,077 --> 02:00:33,078 Bun� ziua. 1793 02:00:33,174 --> 02:00:34,206 Sunt Chand Nawab. 1794 02:00:34,398 --> 02:00:36,501 Si azi v� voi povesti de un om... 1795 02:00:36,693 --> 02:00:38,606 ...ce a intrat �n tara noastr� f�r� viz�... 1796 02:00:38,798 --> 02:00:42,878 ...t�r�ndu-se pe sub granit�. Numele lui e Bajrangi." 1797 02:00:43,038 --> 02:00:45,998 "Nu vreau s� plec �napoi cu m�na goal�." 1798 02:00:46,478 --> 02:00:48,501 - "�ndeplineste-mi dorintele..." - "Doamne." 1799 02:00:48,693 --> 02:00:50,789 - "�ndeplineste-mi dorintele..." - "Ale tuturor." 1800 02:00:50,981 --> 02:00:52,886 - "�ndeplineste-mi dorintele..." - "Profetule." 1801 02:00:53,078 --> 02:00:57,038 "�ndeplineste-mi dorintele, st�p�ne binevoitor." 1802 02:00:57,230 --> 02:01:00,878 "Nu vreau s� plec �napoi cu m�na goal�." 1803 02:01:02,118 --> 02:01:03,678 Precum politia, si eu am crezut... 1804 02:01:03,870 --> 02:01:05,318 ...c� omul �sta e un spion indian. 1805 02:01:05,478 --> 02:01:09,038 Dar acum stiu c� nu e un spion. 1806 02:01:10,039 --> 02:01:11,366 Atunci cine e? 1807 02:01:11,558 --> 02:01:13,718 De ce a venit �n tara noastr�? Ce doreste? 1808 02:01:13,910 --> 02:01:15,878 Bajrangi e un om obisnuit, ca mine sau ca tine... 1809 02:01:16,039 --> 02:01:18,398 ...si a venit aici dintr-un singur motiv. 1810 02:01:18,559 --> 02:01:19,574 Dragostea. 1811 02:01:20,198 --> 02:01:23,199 Dragostea lui fat� de o fetit� mut� pakistanez� de sase ani. 1812 02:01:23,359 --> 02:01:26,079 ... care s-a pierdut de p�rintii ei �n India. 1813 02:01:26,239 --> 02:01:27,907 C�nd toate celelalte optiuni au esuat... 1814 02:01:27,999 --> 02:01:31,479 ...lui Bajrangi nu i-a mai r�mas dec�t optiunea asta de a-i g�si p�rintii. 1815 02:01:34,759 --> 02:01:38,640 "Priveste ce mi s-a �nt�mplat..." 1816 02:01:38,959 --> 02:01:42,720 "...c�nd te c�utam pe tine, Profetule." 1817 02:01:43,239 --> 02:01:47,040 "Priveste ce mi s-a �nt�mplat..." 1818 02:01:47,319 --> 02:01:50,919 "...c�nd te c�utam pe tine, Profetule." 1819 02:01:51,079 --> 02:01:53,480 Toate canalele tv au refuzat s� difuzeze aceast� poveste. 1820 02:01:53,672 --> 02:01:55,679 Spun c� este o prostie. 1821 02:01:55,871 --> 02:01:57,879 Nimeni nu e interesat de ea. 1822 02:01:59,439 --> 02:02:01,459 Asa c� v� rog s�-l ajutati pe Bajrangi Bhaijaan... 1823 02:02:01,555 --> 02:02:05,079 ...ca s� duc� copilul acas� si s� se �ntoarc� �n tara sa... 1824 02:02:05,271 --> 02:02:06,639 ...�n sigurant� si nev�t�mat. 1825 02:02:08,200 --> 02:02:12,128 "Consoleaz�-mi inima, Profetule." 1826 02:02:12,320 --> 02:02:16,480 "Am venit de departe si am mari astept�ri." 1827 02:02:16,640 --> 02:02:20,440 "Consoleaz�-mi inima, Profetule." 1828 02:02:20,800 --> 02:02:24,640 "Am venit de departe si am mari astept�ri." 1829 02:02:24,920 --> 02:02:28,000 "Binecuv�nteaz�-m� cu bun�vointa ta." 1830 02:02:28,160 --> 02:02:29,641 "P�n� c�nd..." 1831 02:02:30,200 --> 02:02:34,321 "P�n� c�nd nu-mi vei r�spunde la rug�minti." 1832 02:02:34,480 --> 02:02:38,281 "Nu voi p�r�si altarul t�u." 1833 02:02:38,560 --> 02:02:42,721 "�ndeplineste-mi dorintele, st�p�ne binevoitor." 1834 02:02:43,041 --> 02:02:46,840 "Nu vreau s� plec �napoi cu m�na goal�." 1835 02:02:47,200 --> 02:02:50,865 "�ndeplineste-mi dorintele, Mohammad." 1836 02:02:51,057 --> 02:02:54,721 "Nu vreau s� plec �napoi cu m�na goal�." 1837 02:03:20,601 --> 02:03:24,521 "Stii ce-i �n inima mea." 1838 02:03:24,682 --> 02:03:28,922 "Ai num�rat b�t�ile ei." 1839 02:03:29,081 --> 02:03:33,041 "Stii ce-i �n inima mea." 1840 02:03:33,202 --> 02:03:37,166 "Ai num�rat b�t�ile ei." 1841 02:03:37,358 --> 02:03:41,322 "Suspinele mele vor atinge luna." 1842 02:03:41,482 --> 02:03:45,402 "Stelele tale �mi vor r�spunde la rug�ciuni." 1843 02:03:45,562 --> 02:03:49,482 "Suspinele mele vor atinge luna." 1844 02:03:49,962 --> 02:03:53,922 "Stelele tale �mi vor r�spunde la rug�ciuni." 1845 02:03:54,082 --> 02:03:58,122 "�ntr-o zi zorile se vor ivi, Profetule." 1846 02:03:58,282 --> 02:04:02,442 "P�n� c�nd nu-mi vei r�spunde la rug�minti." 1847 02:04:02,634 --> 02:04:06,042 "Nu voi p�r�si altarul t�u." 1848 02:04:06,522 --> 02:04:10,722 "�ndeplineste-mi dorintele, st�p�ne binevoitor." 1849 02:04:11,082 --> 02:04:14,442 "Nu vreau s� plec �napoi cu m�na goal�." 1850 02:04:57,099 --> 02:04:59,683 Sun�-l. 1851 02:05:00,523 --> 02:05:02,244 A adus si politia cu el. Vino aici. 1852 02:05:07,915 --> 02:05:08,976 Se apropie... 1853 02:05:09,764 --> 02:05:10,807 Nu r�spunde. 1854 02:05:10,999 --> 02:05:12,044 R�spunde la telefon. 1855 02:05:13,764 --> 02:05:15,164 - R�spunde la telefon. - De ce? 1856 02:05:15,356 --> 02:05:16,424 �ti spun eu de ce. 1857 02:05:17,004 --> 02:05:19,724 A r�spuns. Salutare, frate Chand. Esti bine? 1858 02:05:19,964 --> 02:05:21,044 Da. 1859 02:05:21,204 --> 02:05:24,164 - Ai ajuns la altar? - Da, asear�. 1860 02:05:24,324 --> 02:05:25,572 S� m� rog pentru Munni. 1861 02:05:25,764 --> 02:05:28,808 Am �nteles, si acum unde esti? 1862 02:05:29,000 --> 02:05:32,045 Acum am plecat spre Gojra. 1863 02:05:33,324 --> 02:05:34,844 Ai plecat spre Gojra? 1864 02:05:35,004 --> 02:05:38,124 - Am �nteles. - Bine, te sun eu mai t�rziu. 1865 02:05:38,316 --> 02:05:40,244 - La revedere. - Ai grij� de tine. 1866 02:05:40,645 --> 02:05:44,324 - Frate, �n sf�rsit ai mintit si tu. - Nu, n-am mintit. 1867 02:05:44,485 --> 02:05:46,964 - Dar mi-ai zis s� spun o minciun�. - Si ce? 1868 02:05:47,125 --> 02:05:49,244 Nu ai v�zut Mahabharata la tv? 1869 02:05:50,005 --> 02:05:51,125 E un film? 1870 02:05:55,365 --> 02:05:56,525 E un film nou? 1871 02:05:57,325 --> 02:06:00,229 Dac� recunoasteti aceast� fetit�, sau stiti ceva legat de ea... 1872 02:06:00,421 --> 02:06:03,325 ...v� rog s� v� l�sati num�rul de telefon pe acest website. 1873 02:06:03,517 --> 02:06:04,585 V� vom suna cu sigurant�. 1874 02:06:04,645 --> 02:06:05,661 Cameramanul Chand... 1875 02:06:05,757 --> 02:06:07,685 Am pus imagini cu voi doi �n �nregistrare. 1876 02:06:08,325 --> 02:06:10,485 Internetul e un instrument puternic, frate. 1877 02:06:10,645 --> 02:06:12,285 Si-a l�sat cineva num�rul? 1878 02:06:13,285 --> 02:06:15,966 P�n� acum doar c�tiva, dar num�rul lor va creste. 1879 02:06:18,205 --> 02:06:20,085 Munni, vrei s� vezi? 1880 02:06:20,245 --> 02:06:21,525 Stai s� derulez. 1881 02:06:34,166 --> 02:06:35,853 Dati-v� un pic la o parte. 1882 02:06:36,045 --> 02:06:37,149 Ce s-a �nt�mplat, Munni? 1883 02:06:37,341 --> 02:06:38,445 Ce ai v�zut, Munni? 1884 02:06:39,045 --> 02:06:40,054 Deruleaz�... 1885 02:06:40,118 --> 02:06:41,142 Ce s-a �nt�mplat, Munni? 1886 02:06:48,286 --> 02:06:49,486 Opreste... 1887 02:06:50,806 --> 02:06:52,486 O cunosti? 1888 02:06:53,686 --> 02:06:55,446 E mama ta? 1889 02:06:56,966 --> 02:06:58,207 Deruleaz�... 1890 02:07:01,006 --> 02:07:02,686 S-a dat jos din autobuz! 1891 02:07:03,086 --> 02:07:04,366 La ce or� a sosit acel autobuz? 1892 02:07:04,646 --> 02:07:06,286 �n jur de 8:30. 1893 02:07:06,686 --> 02:07:09,286 Afl� de unde vine autobuzul de 8:30. 1894 02:07:16,606 --> 02:07:18,487 E aici... 1895 02:07:25,126 --> 02:07:27,047 Frate, de unde vine autobuzul �sta? 1896 02:07:27,239 --> 02:07:28,287 Unde vreti s� mergeti? 1897 02:07:28,383 --> 02:07:29,807 Vrem s� stim de unde vine. 1898 02:07:29,999 --> 02:07:31,031 Esti un om ciudat. 1899 02:07:31,127 --> 02:07:33,887 Ciudat sau nu, spune-ne de unde vine autobuzul. 1900 02:07:34,527 --> 02:07:36,015 Jehanabad. 1901 02:07:36,207 --> 02:07:38,567 Munni, satul t�u e Jehanabad? 1902 02:07:42,767 --> 02:07:45,047 Si �nainte de el e Ursail. 1903 02:07:45,207 --> 02:07:46,367 Ursail? 1904 02:07:47,807 --> 02:07:51,207 Si �nainte de el e Karimabad. 1905 02:07:51,399 --> 02:07:52,424 Karimabad? 1906 02:07:53,447 --> 02:07:54,891 Si �nainte de el... 1907 02:07:55,083 --> 02:07:56,528 Districtul Sultanpur. 1908 02:07:58,247 --> 02:07:59,528 Districtul Sultanpur? 1909 02:08:02,128 --> 02:08:04,727 Munni, esti din Sultanpurl? 1910 02:08:04,919 --> 02:08:05,927 E din Sultanpur. 1911 02:08:10,408 --> 02:08:11,688 Munni e din Sultanpur. 1912 02:08:11,928 --> 02:08:13,248 Munni e din Sultanpur. 1913 02:08:13,768 --> 02:08:15,408 Sultanpur. 1914 02:08:30,568 --> 02:08:31,617 Domnule. 1915 02:08:34,528 --> 02:08:36,024 Dle, uitati-v� la �nregistrarea asta. 1916 02:08:36,568 --> 02:08:39,168 Chand Nawab a postat aceast� �nregistrare ieri. 1917 02:08:39,528 --> 02:08:41,488 Si azi v� voi spune despre... 1918 02:08:41,680 --> 02:08:42,820 E filmat� �nafara moscheii. 1919 02:08:42,885 --> 02:08:43,937 Dle, n-au ajuns �n Gojra. 1920 02:08:44,129 --> 02:08:46,488 Am c�utat �n toate casele si magazinele. 1921 02:08:46,680 --> 02:08:47,889 Nu sunt aici. 1922 02:08:48,408 --> 02:08:52,008 Trimite poze din aceast� �nregistrare tuturor inspectorilor din zon�. 1923 02:08:52,200 --> 02:08:54,209 Si opriti si verificati toate masinile. 1924 02:08:54,401 --> 02:08:55,569 - Imediat. - Da, dle. 1925 02:09:03,329 --> 02:09:04,969 ti-ai z�rit satul? 1926 02:09:11,009 --> 02:09:12,025 Frate. 1927 02:09:18,529 --> 02:09:19,969 Ascult�-m� cu atentie. 1928 02:09:20,369 --> 02:09:22,249 Haide, cobor�ti. 1929 02:09:22,409 --> 02:09:23,929 Aduceti masina mai �n fat�. 1930 02:09:24,689 --> 02:09:26,689 - Haide, cobor�ti. - Toat� lumea s� stea �n linie. 1931 02:09:26,929 --> 02:09:28,018 �nainteaz�. 1932 02:09:28,129 --> 02:09:29,257 �nainteaz�. 1933 02:09:29,305 --> 02:09:30,409 Mai repede. 1934 02:09:30,474 --> 02:09:31,550 Haide. 1935 02:09:32,010 --> 02:09:33,529 �nainteaz�. 1936 02:09:35,490 --> 02:09:36,490 D� jos salul! 1937 02:09:37,129 --> 02:09:39,130 D�-l jos! 1938 02:09:45,690 --> 02:09:47,330 Puneti m�na pe el! El e! 1939 02:09:51,170 --> 02:09:52,610 Asteapt�. 1940 02:10:02,490 --> 02:10:03,890 Puneti m�na pe el! 1941 02:10:05,490 --> 02:10:07,250 �ncotro fugi? 1942 02:10:15,451 --> 02:10:16,651 �nconjurati-l. 1943 02:10:16,843 --> 02:10:17,910 Stai. 1944 02:10:27,331 --> 02:10:29,091 Puneti m�na pe el. 1945 02:11:28,132 --> 02:11:31,732 "D�-mi picoteala ta." 1946 02:11:31,892 --> 02:11:35,300 "Si ia-mi privelistea." 1947 02:11:36,068 --> 02:11:42,733 "Fie ca nimeni s� nu te deoache." 1948 02:11:43,028 --> 02:11:49,736 "D�-mi picoteala ta si ia-mi privelistea." 1949 02:11:50,024 --> 02:11:56,733 "Noaptea ta �n sf�rsit a v�zut r�s�ritul." 1950 02:11:56,925 --> 02:12:02,933 "De c�nd ne-am �nt�lnit... m� simt capabil." 1951 02:12:04,557 --> 02:12:11,213 "De c�nd ne-am �nt�lnit... am realizat totul." 1952 02:12:11,757 --> 02:12:18,413 "Cu mare greutate... destinatia a devenit usoar�." 1953 02:12:19,413 --> 02:12:25,733 "Pentru c� tu esti b�taia inimii si eu sunt inima." 1954 02:13:34,655 --> 02:13:35,723 Bun� ziua. 1955 02:13:35,815 --> 02:13:37,215 Sunt Chand Nawab. 1956 02:13:37,375 --> 02:13:39,415 Si azi v� voi povesti de un om... 1957 02:13:39,575 --> 02:13:41,311 ...ce a intrat �n tara noastr� f�r� viz�... 1958 02:13:41,375 --> 02:13:45,295 ...t�r�ndu-se pe sub granit�. Numele lui e Bajrangi." 1959 02:13:45,575 --> 02:13:47,095 Precum politia, si eu am crezut... 1960 02:13:47,255 --> 02:13:48,607 ...c� acest om e un spion indian. 1961 02:13:48,655 --> 02:13:51,895 Dar acum stiu c� nu e un spion. 1962 02:13:52,375 --> 02:13:53,435 Atunci cine e? 1963 02:13:53,975 --> 02:13:55,327 Si de ce a venit �n tara noastr�? 1964 02:13:55,423 --> 02:13:56,483 Ce doreste? 1965 02:13:56,571 --> 02:13:58,475 Bajrangi e un om obisnuit, ca mine si ca tine... 1966 02:13:58,535 --> 02:14:01,495 ...si a venit aici dintr-un singur motiv. 1967 02:14:01,687 --> 02:14:02,771 Dragostea. 1968 02:14:02,863 --> 02:14:05,536 Dragostea pentru o fetit� mut� pakistanez� de sase ani... 1969 02:14:05,976 --> 02:14:08,416 ...care s-a pierdut de p�rintii ei �n India. 1970 02:14:08,736 --> 02:14:10,224 C�nd toate optiunile au esuat... 1971 02:14:10,416 --> 02:14:14,095 ...lui Bajrangi nu i-a mai r�mas dec�t optiunea asta de a-i g�si p�rintii. 1972 02:14:14,256 --> 02:14:16,656 Toate canalele tv au refuzat s� difuzeze aceast� poveste. 1973 02:14:16,848 --> 02:14:18,495 Spun c� e o prostie. 1974 02:14:18,687 --> 02:14:20,336 Nimeni nu-i interesat de ea. 1975 02:14:21,096 --> 02:14:23,116 Asa c� v� rog s�-l ajutati pe Bajrangi Bhaijaan... 1976 02:14:23,212 --> 02:14:26,376 ...s� poat� duce acas� fetita si s� se re�ntoarc� �n tara sa... 1977 02:14:26,568 --> 02:14:28,376 ...�n sigurant� si nev�t�mat. 1978 02:14:28,536 --> 02:14:31,016 Dac� recunoasteti fetita, sau stiti ceva despre ea... 1979 02:14:31,176 --> 02:14:34,056 ...atunci v� rog s� v� l�sati num�rul pe acest website. 1980 02:14:34,248 --> 02:14:35,280 V� vom suna cu sigurant�. 1981 02:14:35,376 --> 02:14:39,056 Sunt Chand Nawab, cameraman Chand Nawab, Casmir. 1982 02:15:00,416 --> 02:15:05,337 Nu-mi pas� ce g�ndeste media si omul de r�nd. 1983 02:15:05,697 --> 02:15:07,905 Pentru noi e un spion indian. 1984 02:15:08,097 --> 02:15:10,577 Dar, domnule, p�rintii copilului au confirmat 1985 02:15:10,897 --> 02:15:12,157 c� s-a pierdut de ei �n India. 1986 02:15:12,217 --> 02:15:13,857 Dar, dle, populatia din Pakistan 1987 02:15:14,017 --> 02:15:15,777 ...�l simpatizeaz� din ce �n ce mai mult. 1988 02:15:17,217 --> 02:15:21,417 Atunci spune mediei... 1989 02:15:21,577 --> 02:15:25,137 ...c� a recunoscut c� e spion indian. 1990 02:15:26,017 --> 02:15:28,977 Atunci s� vedem dac� mai e simpatizat. 1991 02:15:35,738 --> 02:15:38,378 Spune-le oamenilor t�i s� adune informatii rapid din India. 1992 02:15:38,570 --> 02:15:39,594 Da, domnule. 1993 02:15:42,218 --> 02:15:46,257 �mi amintesc clar c� fetita asta nu putea vorbi. 1994 02:15:46,658 --> 02:15:48,618 Da, si acest om a adus-o aici. 1995 02:15:48,938 --> 02:15:50,338 Spunea c� si-a pierdut p�rintii. 1996 02:15:56,498 --> 02:15:57,658 Opriti-v�. 1997 02:15:59,138 --> 02:16:00,178 Alo? 1998 02:16:00,226 --> 02:16:01,958 Dle, sectia de politie din Kurukshetra... 1999 02:16:02,022 --> 02:16:04,418 ...si oamenii nostri din Delhi au verificat povestea. 2000 02:16:04,610 --> 02:16:06,418 A fost acolo cu fetita asta. 2001 02:16:06,698 --> 02:16:08,098 Omul �sta nu poate fi un spion. 2002 02:16:08,338 --> 02:16:12,058 Nu decizi tu cine si ce este. 2003 02:16:12,218 --> 02:16:13,234 Asta-i treaba mea! 2004 02:16:13,298 --> 02:16:14,922 Treaba ta e s�-l faci s� m�rturiseasc� 2005 02:16:15,114 --> 02:16:16,738 - ...c� e spion. - Dar, dle... 2006 02:16:16,978 --> 02:16:20,698 Dac� nu poti s-o faci spune-mi acum. 2007 02:16:21,058 --> 02:16:23,026 Mai avem si alti politisti capabili. 2008 02:16:23,218 --> 02:16:25,858 Si cred c� ai si tu nevoie de o vacant�. 2009 02:16:36,699 --> 02:16:39,299 Vor ca Pawan s� m�rturiseasc� cu orice pret. 2010 02:16:43,179 --> 02:16:44,779 Mi-am dedicat �ntreaga viat�... 2011 02:16:44,979 --> 02:16:48,179 ...pentru protejarea acestei t�ri. 2012 02:16:49,899 --> 02:16:53,780 Dar dac� acest om... 2013 02:16:57,459 --> 02:17:02,780 Dac� acest om e aruncat �ntr-o pusc�rie pakistanez� pentru restul vietii lui.. 2014 02:17:03,779 --> 02:17:06,419 ...atunci asta nu face cinste t�rii noastre. 2015 02:17:11,980 --> 02:17:13,580 Si eu nu voi l�sa s� se �nt�mple asta. 2016 02:17:20,260 --> 02:17:21,336 Alo? 2017 02:17:21,460 --> 02:17:22,500 Cine? 2018 02:17:23,740 --> 02:17:25,740 Hamid? 2019 02:17:26,380 --> 02:17:27,492 Da, dle. 2020 02:17:28,140 --> 02:17:29,232 Da. 2021 02:17:31,660 --> 02:17:32,676 Da, dle. 2022 02:17:34,780 --> 02:17:35,940 Multumesc. 2023 02:17:36,340 --> 02:17:39,180 Foarte bine, dle. 2024 02:17:39,700 --> 02:17:40,777 Multumesc, dle. 2025 02:17:40,780 --> 02:17:41,980 Scoate camera. Haide. 2026 02:17:42,172 --> 02:17:43,240 Scoate camera. 2027 02:17:43,332 --> 02:17:44,373 Haide. 2028 02:17:46,500 --> 02:17:48,381 Domnule. 2029 02:17:49,301 --> 02:17:51,900 Dle, a ap�rut alt� �nregistrare legat� de povestea lui Bajrangi. 2030 02:17:54,221 --> 02:17:56,781 - Bine, difuzeaz�-l. - Bine, dle. 2031 02:17:56,981 --> 02:17:58,140 Sor� Rasika. 2032 02:17:58,301 --> 02:17:59,460 Sor� Rasika. 2033 02:17:59,621 --> 02:18:01,908 Fratele Bajrangi e la televizor. 2034 02:18:02,100 --> 02:18:05,701 Reporterul pakistanez Chand Nawab a postat o nou� �nregistrare... 2035 02:18:05,893 --> 02:18:08,261 ...a lui Pawan Chaturvedi, zis si Bajrangi Bhaijaan... 2036 02:18:08,453 --> 02:18:10,525 ...care este �nchis �ntr-o �nchisoare pakistanez�. 2037 02:18:15,541 --> 02:18:19,141 Pawan Chaturvedi, zis si Bajrangi Bhaijaan... 2038 02:18:19,301 --> 02:18:22,725 ...e un indian ce si-a riscat viata... 2039 02:18:22,917 --> 02:18:26,341 ...pentru a reuni o fetit� cu p�rintii s�i din Pakistan. 2040 02:18:26,821 --> 02:18:28,381 Difuzeaz� imediat povestea asta. 2041 02:18:28,541 --> 02:18:30,061 De ce a f�cut Bajrangi asa ceva? 2042 02:18:30,221 --> 02:18:32,701 Pentru bani, faim�? 2043 02:18:33,181 --> 02:18:34,182 Nu! 2044 02:18:34,278 --> 02:18:37,086 Bajrangi a f�cut asta pentru c� are un suflet curat si bun. 2045 02:18:37,278 --> 02:18:40,662 A f�cut-o pentru c� n-a v�zut-o pe Shahida ca pe-o pakistanez�... 2046 02:18:40,854 --> 02:18:43,942 ...ci ca pe un alt om. 2047 02:18:45,061 --> 02:18:46,981 Dar din p�cate, acest mesager al Domnului 2048 02:18:47,142 --> 02:18:49,622 ...e prins �n mijlocul urii dintre cele dou� t�ri. 2049 02:18:50,022 --> 02:18:52,182 Si azi, aceast� ur� l-a �mpins pe Bajrangi... 2050 02:18:52,374 --> 02:18:54,742 ...s� se ascund� ca un criminal �n Pakistan. 2051 02:18:55,422 --> 02:18:57,302 Hai s� punem punct acestei uri acum. 2052 02:18:57,702 --> 02:18:59,030 Trebuie s� facem asta. 2053 02:18:59,222 --> 02:19:01,382 Oameni din ambele t�ri... 2054 02:19:01,542 --> 02:19:04,622 ...ce vrem s� ne crestem copiii cu dragoste, si nu �n ur�. 2055 02:19:04,902 --> 02:19:08,102 Haideti s� punem punct acestei uri. 2056 02:19:08,982 --> 02:19:11,942 S� ne �ndrept�m cu totii m�ine dimineat� spre punctul de granit� Narowal. 2057 02:19:12,102 --> 02:19:13,142 Ce porc�rii sunt astea? 2058 02:19:13,302 --> 02:19:15,182 �nchideti punctul de trecere a granitei Narowal. 2059 02:19:15,278 --> 02:19:17,774 S� vin� oameni din ambele t�ri si s� vad�... 2060 02:19:17,838 --> 02:19:20,702 ...c� nimeni nu �l opreste pe Pawan Chaturvedi, Bajrangi... 2061 02:19:20,894 --> 02:19:22,262 ...s� treac� granita! 2062 02:19:22,423 --> 02:19:23,870 Sau s�-l opreasc� s� mearg� acas�. 2063 02:19:24,062 --> 02:19:26,582 Al�turi de cameramanul Kamil Yusuf, sunt Chand Nawab. 2064 02:21:01,305 --> 02:21:03,304 Chand... Munni? 2065 02:21:03,825 --> 02:21:07,625 Frate, ne-am �ndeplinit promisiunea f�cut� lui Bajrang Bali. 2066 02:21:08,145 --> 02:21:09,161 Munni... 2067 02:21:09,225 --> 02:21:10,265 Shahida. 2068 02:21:10,361 --> 02:21:12,305 Shahida e acum al�turi de p�rintii ei. 2069 02:21:13,265 --> 02:21:14,305 Shahida? 2070 02:21:14,865 --> 02:21:17,345 Da, Shahida. 2071 02:21:19,025 --> 02:21:20,109 Shahida. 2072 02:21:20,173 --> 02:21:21,189 Pawan. 2073 02:21:21,205 --> 02:21:22,505 S� mergem, Pawan. Haide. 2074 02:21:31,185 --> 02:21:32,277 Vino. 2075 02:21:32,985 --> 02:21:34,265 S� vii �napoi. 2076 02:21:36,226 --> 02:21:38,105 Si de data asta s� nu te t�r�sti pe sub gard. 2077 02:21:38,297 --> 02:21:39,665 S� faci rost de-o viz�. 2078 02:21:40,745 --> 02:21:41,777 Promit. 2079 02:21:43,265 --> 02:21:44,345 Haide. 2080 02:21:45,106 --> 02:21:47,105 Bajrangi Bhaijaan! 2081 02:21:48,250 --> 02:21:54,906 Bajrangi Bhaijaan! 2082 02:21:55,066 --> 02:21:56,106 Bajrangi Bhaijaan! 2083 02:21:56,266 --> 02:21:58,746 Bajrangi Bhaijaan! 2084 02:21:58,906 --> 02:21:59,946 Bajrangi Bhaijaan! 2085 02:22:00,106 --> 02:22:02,826 Bajrangi Bhaijaan! 2086 02:22:02,986 --> 02:22:07,746 Bajrangi Bhaijaan! 2087 02:22:07,906 --> 02:22:11,506 Bajrangi Bhaijaan! 2088 02:22:11,698 --> 02:22:12,758 Stai. 2089 02:22:12,854 --> 02:22:13,890 Bajrangi Bhaijaan! 2090 02:22:13,986 --> 02:22:15,022 Deschide portile. 2091 02:22:15,086 --> 02:22:16,471 Dle, avem ordine s� v� arest�m. 2092 02:22:16,663 --> 02:22:18,627 Dac� omul �sta si-ar fi riscat viata... 2093 02:22:18,826 --> 02:22:23,946 ...s�-ti aduc� �napoi copilul pierdut, n-ai deschide portile? 2094 02:22:24,107 --> 02:22:26,706 Stiti c� nu pot s� deschid portile. 2095 02:22:26,898 --> 02:22:31,386 Bajrangi Bhaijaan! 2096 02:22:31,547 --> 02:22:32,946 Auzi vocile astea? 2097 02:22:33,107 --> 02:22:34,194 Bajrangi Bhaijaan! 2098 02:22:34,386 --> 02:22:36,027 E vocea oamenilor din Pakistan. 2099 02:22:36,307 --> 02:22:39,187 Dac� ei pot vedea diferenta dintre bine si r�u... 2100 02:22:39,379 --> 02:22:40,379 ...tu de ce nu poti? 2101 02:22:40,475 --> 02:22:41,515 Tu esti soldat. 2102 02:22:41,747 --> 02:22:43,627 Stii mai bine. 2103 02:22:43,787 --> 02:22:45,307 Avem ordine, dle. 2104 02:22:46,187 --> 02:22:48,267 S� oprim acest om s� treac� granita. 2105 02:22:49,907 --> 02:22:51,067 Dar... 2106 02:22:54,227 --> 02:22:55,468 Noi suntem o m�n� de oameni... 2107 02:22:58,187 --> 02:23:00,307 ...�n comparatie cu voi. 2108 02:23:00,499 --> 02:23:02,227 Bajrangi Bhaijaan! 2109 02:23:02,387 --> 02:23:03,787 Bajrangi Bhaijaan! 2110 02:23:03,947 --> 02:23:04,987 Ati �nteles? 2111 02:23:05,147 --> 02:23:08,347 Bajrangi Bhaijaan! 2112 02:23:08,508 --> 02:23:09,907 Bajrangi Bhaijaan! 2113 02:23:10,068 --> 02:23:11,107 Bajrangi Bhaijaan! 2114 02:23:11,268 --> 02:23:12,427 Bajrangi Bhaijaan! 2115 02:23:12,588 --> 02:23:13,987 Bajrangi Bhaijaan! 2116 02:23:14,820 --> 02:23:21,508 Bajrangi Bhaijaan! 2117 02:23:55,028 --> 02:23:57,788 Bajrangi Bhaijaan! 2118 02:23:57,949 --> 02:24:00,668 Bajrangi Bhaijaan! 2119 02:24:01,117 --> 02:24:07,749 Bajrangi Bhaijaan! 2120 02:24:07,909 --> 02:24:09,069 Bajrangi Bhaijaan! 2121 02:24:09,229 --> 02:24:10,389 Bajrangi Bhaijaan! 2122 02:24:10,549 --> 02:24:14,789 Bajrangi Bhaijaan! 2123 02:24:18,157 --> 02:24:24,789 Bajrangi Bhaijaan! 2124 02:24:24,949 --> 02:24:26,229 Bajrangi Bhaijaan! 2125 02:24:26,389 --> 02:24:29,277 Bajrangi Bhaijaan! 2126 02:24:29,469 --> 02:24:31,309 - Bajrangi Bhaijaan! - Shahida. 2127 02:24:31,501 --> 02:24:33,429 Bajrangi Bhaijaan! 2128 02:24:33,589 --> 02:24:34,869 Bajrangi Bhaijaan! 2129 02:24:35,029 --> 02:24:37,629 Bajrangi Bhaijaan! 2130 02:24:37,789 --> 02:24:39,069 Bajrangi Bhaijaan! 2131 02:24:39,230 --> 02:24:40,509 Bajrangi Bhaijaan! 2132 02:24:40,670 --> 02:24:43,389 Bajrangi Bhaijaan! 2133 02:24:43,550 --> 02:24:47,709 Bajrangi Bhaijaan! 2134 02:24:47,949 --> 02:24:49,269 Bajrangi Bhaijaan! 2135 02:25:00,350 --> 02:25:06,070 Bajrangi Bhaijaan! 2136 02:25:06,230 --> 02:25:08,470 - Bajrangi Bhaijaan! - Shahida. 2137 02:25:08,630 --> 02:25:09,910 Bajrangi Bhaijaan! 2138 02:25:10,070 --> 02:25:12,790 Bajrangi Bhaijaan! 2139 02:25:12,950 --> 02:25:17,350 Bajrangi Bhaijaan! 2140 02:25:17,510 --> 02:25:19,030 Bajrangi Bhaijaan! 2141 02:25:19,190 --> 02:25:20,350 Bajrangi Bhaijaan! 2142 02:25:20,510 --> 02:25:21,542 Bajrangi Bhaijaan! 2143 02:25:21,638 --> 02:25:22,654 Pawan. 2144 02:25:22,750 --> 02:25:23,782 Bajrangi Bhaijaan! 2145 02:25:23,847 --> 02:25:25,990 Bajrangi Bhaijaan! 2146 02:25:26,151 --> 02:25:27,430 Bajrangi Bhaijaan! 2147 02:25:27,591 --> 02:25:29,350 Bajrangi Bhaijaan! 2148 02:25:50,391 --> 02:25:52,151 Uite-l pe Pawan. 2149 02:25:59,231 --> 02:26:00,632 Pawan! 2150 02:26:25,072 --> 02:26:29,712 Unchiule! 2151 02:26:40,704 --> 02:26:47,352 Unchiule! 2152 02:26:51,472 --> 02:26:58,152 Unchiule! 2153 02:27:15,353 --> 02:27:20,713 Slav� Ram! 2154 02:27:20,953 --> 02:27:26,593 Unchiule! 2155 02:28:42,235 --> 02:28:47,235 Slav� Ram! 2156 02:29:00,403 --> 02:29:07,035 Unchiule! 2157 02:29:13,155 --> 02:29:19,395 "Pentru c� tu esti b�taia inimii si eu sunt inima." 2158 02:29:32,036 --> 02:29:35,116 "Locuinta ta." 2159 02:29:35,476 --> 02:29:39,196 "Si compania ta." 2160 02:29:39,476 --> 02:29:45,916 "Am g�sit calea si casa ta." 2161 02:29:47,404 --> 02:29:54,037 "M�na ta e �nc� �n m�na mea." 2162 02:29:54,236 --> 02:30:00,196 "D�-mi drumul la m�n�." 2163 02:30:00,477 --> 02:30:07,036 "De c�nd ne-am �nt�lnit... m� simt capabil." 2164 02:30:07,996 --> 02:30:14,237 "De c�nd ne-am �nt�lnit... am realizat totul." 2165 02:30:15,357 --> 02:30:21,557 "De c�nd ne-am �nt�lnit... destinatia a devenit usoar�." 2166 02:30:23,037 --> 02:30:28,718 "Pentru c� tu esti b�taia inimii si eu sunt inima." 2167 02:30:41,997 --> 02:30:45,421 "Eu sunt speranta ta." 2168 02:30:45,613 --> 02:30:49,037 "Si tu esti cerul meu." 2169 02:30:49,198 --> 02:30:52,877 "�n timp ce m� uitam dup� stelele tale" 2170 02:30:53,038 --> 02:30:56,237 "mi-am g�sit r�s�ritul." 2171 02:30:56,717 --> 02:31:00,358 "Esti aproape de inima mea." 2172 02:31:00,550 --> 02:31:03,966 "Eu sunt speranta ta." 2173 02:31:04,158 --> 02:31:10,398 "C�ut�nd o rud�... am g�sit refugiul t�u." 2174 02:31:10,558 --> 02:31:12,918 "De c�nd ne-am �nt�lnit..." 2175 02:31:13,078 --> 02:31:16,959 "Mi-am pierdut mintea." 2176 02:31:17,638 --> 02:31:20,206 "De c�nd sufletele noastre s-au unit." 2177 02:31:20,398 --> 02:31:24,678 "Am c�stigat tot ce mi-am dorit." 2178 02:31:25,662 --> 02:31:32,358 "A fost dificil... dar destinatia a devenit usoar�." 2179 02:31:33,078 --> 02:31:39,438 "Pentru c� tu esti b�taia inimii si eu sunt inima." 2180 02:32:13,159 --> 02:32:16,523 "De c�nd ne-am �nt�lnit..." 2181 02:32:16,715 --> 02:32:20,080 "Mi-am pierdut mintea." 2182 02:32:20,520 --> 02:32:22,999 "De c�nd sufletele noastre s-au unit." 2183 02:32:23,160 --> 02:32:27,799 "Am c�stigat tot ce mi-am dorit." 2184 02:32:27,960 --> 02:32:30,528 "De c�nd ne-am �nt�lnit..." 2185 02:32:30,720 --> 02:32:34,880 "Destinatia mea a devenit usoar�." 2186 02:32:36,144 --> 02:32:42,800 "Pentru c� tu esti b�taia inimii si eu sunt inima." 2187 02:32:43,000 --> 02:32:49,000 Traducerea si adaptarea: Snake_Eyes 2188 2:32:50,000 --> 2:32:55,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 152642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.