All language subtitles for Arrow.S07E20.PROPER.HDTV.x264-CRAVERS-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,887 Mijn naam is Oliver Queen. 2 00:00:01,963 --> 00:00:04,641 Na zes maanden in de hel, ben ik bevrijd uit de gevangenis... 3 00:00:04,717 --> 00:00:08,181 en kwam thuis met ��n doel: Mijn stad redden. 4 00:00:08,257 --> 00:00:11,491 Maar dingen waren veranderd. Eerst werkte ik als burgerwacht... 5 00:00:11,567 --> 00:00:16,652 en nu werk ik samen met de politie. Ik ben niet langer inmate 4587. 6 00:00:16,728 --> 00:00:19,344 Ik ben weer the Green Arrow. 7 00:00:20,200 --> 00:00:21,808 Wat voorafging... 8 00:00:21,884 --> 00:00:24,683 Werken met de politie is het beste voor deze stad. 9 00:00:24,759 --> 00:00:27,826 De hele stad zal op jullie letten en hoge verwachtingen hebben. 10 00:00:27,902 --> 00:00:29,919 Alsjeblieft, ga niet weg. 11 00:00:29,995 --> 00:00:32,003 Dante nam me onder zijn vleugel en trainde me. 12 00:00:32,079 --> 00:00:35,694 Ik bleef hopen dat je op een dag je de vader wordt die ik verdiende. 13 00:00:35,770 --> 00:00:37,087 Dat gebeurt niet, h�? 14 00:00:37,163 --> 00:00:39,557 Is er nog iets wat je wilt bespreken? 15 00:00:39,633 --> 00:00:42,424 Nee. Een fijne reis. 16 00:00:42,500 --> 00:00:45,906 Als Emiko beseft dat Dante haar heeft gemanipuleerd... 17 00:00:45,982 --> 00:00:49,636 drijft dat een wig tussen haar en de Ninth Circle. 18 00:00:50,092 --> 00:00:51,802 Rot in de hel. 19 00:00:52,309 --> 00:00:55,430 De Ninth Circle heeft een gevaarlijk biologisch wapen... 20 00:00:55,506 --> 00:00:57,167 Cygnus X-1. 21 00:01:01,292 --> 00:01:04,003 Ik heb net bevestiging gekregen van twee slachtoffers... 22 00:01:04,087 --> 00:01:06,589 in het Hudolin McGuire Metrostation. 23 00:01:06,665 --> 00:01:11,094 De politie heeft het gebied afgezet, maar de bewoners maken zich zorgen. 24 00:01:11,177 --> 00:01:14,681 Er gaan al veel geruchten rond over de mogelijke daders. 25 00:01:14,764 --> 00:01:16,975 Commandant Drake? - Hoe ziet het eruit? 26 00:01:17,058 --> 00:01:18,518 Je moet dit zelf zien. 27 00:01:19,978 --> 00:01:22,313 Hou die journalisten weg. 28 00:01:22,439 --> 00:01:24,858 METRO 29 00:01:26,818 --> 00:01:28,236 Hier hebben we ze gevonden. 30 00:01:31,781 --> 00:01:34,993 We moeten wachten op de autopsie, maar het lijkt duidelijk. 31 00:01:35,410 --> 00:01:36,619 Stomp trauma. 32 00:01:37,662 --> 00:01:40,331 Ze hebben geschoten voor ze stierven. 33 00:01:40,457 --> 00:01:41,657 Hebben ze iets geraakt? 34 00:01:42,417 --> 00:01:43,617 Niets levends. 35 00:01:49,174 --> 00:01:50,759 Waar zijn de verdachten? 36 00:01:54,387 --> 00:01:57,932 We hebben twee dode bewakers en een flinke troep. 37 00:01:58,266 --> 00:01:59,768 Jouw team was ter plaatse. 38 00:02:00,602 --> 00:02:02,353 Begin maar te praten. 39 00:02:10,695 --> 00:02:12,947 Dit is belachelijk. 40 00:02:13,072 --> 00:02:15,408 Het echte gevaar loopt nog rond. 41 00:02:15,992 --> 00:02:19,454 Jij besluit niet wat het echte gevaar is, Mr Queen. 42 00:02:21,206 --> 00:02:23,842 We gingen naar het metrostation om een terreuraanval te voorkomen. 43 00:02:23,917 --> 00:02:25,117 Dat is gelukt. 44 00:02:25,418 --> 00:02:27,637 Maar de mensen die we zochten, lopen nog vrij rond. 45 00:02:27,712 --> 00:02:29,756 Gelukkig onderzoekt het halve bureau... 46 00:02:29,839 --> 00:02:30,840 nu dezelfde zaak. 47 00:02:30,924 --> 00:02:32,842 Denk je dat dit een gewone straatbende is? 48 00:02:32,926 --> 00:02:36,229 Het zijn terroristen die Star City wilden vernietigen met een biologisch wapen. 49 00:02:36,304 --> 00:02:37,993 Er hadden duizenden doden kunnen zijn. 50 00:02:38,806 --> 00:02:40,934 Er zijn twee doden. 51 00:02:44,020 --> 00:02:46,314 We vonden twee smaragdgroene pijlen ter plaatse. 52 00:02:47,482 --> 00:02:48,483 De nieuwe Green Arrow. 53 00:02:48,566 --> 00:02:50,819 Wat was vannacht haar rol in het metrostation? 54 00:02:52,987 --> 00:02:54,187 Ze was er. 55 00:02:54,948 --> 00:02:56,148 'Ze'? 56 00:02:56,658 --> 00:02:57,909 Hoe weet je dat? 57 00:02:59,202 --> 00:03:01,291 Het is tijd dat we mensen de waarheid vertellen. 58 00:03:02,413 --> 00:03:06,125 De nieuwe Green Arrow is mijn halfzus. Ze heet Emiko Adachi. 59 00:03:06,501 --> 00:03:09,337 Ze is lid van een terreurorganisatie die de Ninth Circle heet. 60 00:03:09,546 --> 00:03:11,923 Burgerwachten volgen haar nu al enkele weken. 61 00:03:13,216 --> 00:03:14,884 Waarom zei je niets tegen de politie? 62 00:03:14,968 --> 00:03:18,972 Omdat de politie niet opgewassen is tegen de Ninth Circle. 63 00:03:20,139 --> 00:03:24,018 We kunnen het meeste uit onze samenwerking halen door undercover te werken. 64 00:03:24,978 --> 00:03:26,396 Dat lijkt hier niet het geval. 65 00:03:26,479 --> 00:03:30,650 Meestal word ik op de hoogte gehouden, maar hier wist ik niets van af. 66 00:03:31,526 --> 00:03:32,726 Kun je uitleggen waarom? 67 00:03:36,072 --> 00:03:39,158 Het ging heel snel nadat je ons vertelde over Dante. 68 00:03:43,079 --> 00:03:44,330 Gelukkig. 69 00:03:44,414 --> 00:03:45,415 Zeg alsjeblieft... 70 00:03:45,498 --> 00:03:47,717 dat je nieuws hebt over Emiko en de Ninth Circle... 71 00:03:47,792 --> 00:03:48,668 DRIE DAGEN EERDER 72 00:03:48,751 --> 00:03:50,803 want ik heb geen geluk gehad met mijn computerkennis. 73 00:03:50,878 --> 00:03:53,506 Nu heb je wel geluk. Dante niet. 74 00:03:53,590 --> 00:03:56,259 Enkele politieagenten vonden zijn lichaam vanmorgen. 75 00:03:56,342 --> 00:03:58,344 Laat me raden, geen natuurlijke doodsoorzaak? 76 00:03:58,428 --> 00:04:01,189 Niet tenzij je drie pijlen en een mes in de borst natuurlijk noemt. 77 00:04:01,264 --> 00:04:03,483 Dit was nadat je Emiko vertelde dat Dante haar moeder had gedood. 78 00:04:03,558 --> 00:04:04,559 Het kan geen toeval zijn. 79 00:04:04,642 --> 00:04:08,062 Nee, ze doodde de enige vaderfiguur die ze nog had. 80 00:04:08,146 --> 00:04:10,532 Juist. Dat betekent dat de slechte zus niet tot inkeer is gekomen. 81 00:04:10,607 --> 00:04:13,117 Dus we moeten voorkomen dat Emiko het biowapen gebruikt... 82 00:04:13,192 --> 00:04:14,319 dat ze van de DIA heeft gestolen. 83 00:04:14,402 --> 00:04:16,454 De angstaanjagende bacterie die door alles heen eet? 84 00:04:16,529 --> 00:04:17,614 Ja, die moeten we tegenhouden. 85 00:04:17,697 --> 00:04:18,865 Ok�. Het slechte nieuws is dat... 86 00:04:18,948 --> 00:04:20,333 ik het biowapen niet heb gevonden... 87 00:04:20,408 --> 00:04:22,794 maar het goede nieuws is dat de Ninth Circle dat ook niet kan... 88 00:04:22,869 --> 00:04:25,630 tenzij ze een verspreidingsapparaat ofwel een vernevelaar hebben. 89 00:04:25,705 --> 00:04:29,208 De enige plek waar je die kunt krijgen, is Aerodyne Initiatives. 90 00:04:29,292 --> 00:04:30,885 Digg, we gaan erheen om het te beschermen. 91 00:04:30,960 --> 00:04:32,428 Begrepen. - Ik praat met de rechercheurs. 92 00:04:32,503 --> 00:04:34,097 Mogelijk zaten er aanwijzingen op Dante's lichaam. 93 00:04:34,172 --> 00:04:35,548 En ik blijf bij Felicity... 94 00:04:35,632 --> 00:04:36,933 en help haar met de computers. 95 00:04:37,008 --> 00:04:39,010 Dat hoeft niet. - Voor morele steun. 96 00:04:45,308 --> 00:04:46,809 Mr Queen, Mr Diggle. 97 00:04:47,101 --> 00:04:49,904 Wat leuk om eindelijk de beroemde Green Arrow en Spartan te ontmoeten. 98 00:04:49,979 --> 00:04:51,698 Ik heb altijd geloofd in burgerwachten in de stad. 99 00:04:51,773 --> 00:04:53,274 Dat is fijn om te horen. 100 00:04:53,358 --> 00:04:55,714 We hadden u graag onder betere omstandigheden ontmoet. 101 00:04:55,860 --> 00:04:59,030 We hebben reden om te geloven dat een van uw producten het doelwit is... 102 00:04:59,113 --> 00:05:00,874 van een internationale terreurdreiging. 103 00:05:00,949 --> 00:05:02,208 Dat is nogal een beschuldiging. 104 00:05:02,283 --> 00:05:04,118 Maar onze beveiliging kan niet beter. 105 00:05:04,202 --> 00:05:05,453 Met alle respect... 106 00:05:05,703 --> 00:05:07,580 deze organisatie is veel machtiger... 107 00:05:07,664 --> 00:05:09,883 dan een particulier bedrijf ooit zou kunnen zijn. 108 00:05:09,958 --> 00:05:11,793 Met alle respect... 109 00:05:11,876 --> 00:05:14,012 we hebben de beste hackers en dieven wereldwijd ingehuurd... 110 00:05:14,087 --> 00:05:15,763 om te proberen bij ons in te breken. 111 00:05:15,838 --> 00:05:17,305 Niemand kwam voorbij de voordeur. 112 00:05:17,966 --> 00:05:19,509 Mr Toth... 113 00:05:21,135 --> 00:05:22,679 We willen u helpen. 114 00:05:24,180 --> 00:05:26,391 Wat voor reden hebt u om ons af te wijzen? 115 00:05:28,309 --> 00:05:31,187 Ik waardeer jullie zorg, maar we hebben dit onder controle. 116 00:05:39,862 --> 00:05:42,907 Het is vreemd dat hij jullie heeft afgewezen. 117 00:05:44,033 --> 00:05:48,204 Inderdaad. Dus Felicity onderzocht Toths financi�le achtergrond. 118 00:05:48,830 --> 00:05:51,708 Hij kreeg enkele heel grote betalingen. 119 00:05:51,874 --> 00:05:53,459 Was hij omgekocht? 120 00:05:54,002 --> 00:05:55,461 Door de Ninth Circle. 121 00:05:55,795 --> 00:05:58,214 Waarom hebben jullie dat niet gezegd? 122 00:05:58,297 --> 00:06:01,050 Omdat we het pas later konden bevestigen, Dinah. 123 00:06:01,759 --> 00:06:03,094 Ik wil je geloven, Oliver... 124 00:06:03,177 --> 00:06:05,063 maar je moet toegeven dat dit er niet goed uitziet. 125 00:06:05,138 --> 00:06:07,890 Er liggen pijlen op de plaats delict. 126 00:06:08,641 --> 00:06:12,020 We ontvingen een heel bezwarende noodoproep van een van de slachtoffers... 127 00:06:12,103 --> 00:06:13,563 en jij was erbij. 128 00:06:14,272 --> 00:06:16,115 Niet te vergeten de ontbrekende beveiligingsbeelden. 129 00:06:16,190 --> 00:06:18,693 Dinah, het is... 130 00:06:19,277 --> 00:06:20,486 Je kent me. 131 00:06:20,820 --> 00:06:23,281 Goed? Je weet dat ik die mensen niet heb gedood. 132 00:06:25,241 --> 00:06:26,659 Je hebt eerder gedood. 133 00:06:30,121 --> 00:06:31,321 Meerdere keren. 134 00:06:31,622 --> 00:06:34,459 Vijf maanden geleden zat je in een cel in Slabside. 135 00:06:34,584 --> 00:06:36,169 Je bent niet bepaald onschuldig. 136 00:06:36,377 --> 00:06:38,129 Geniet je hiervan? 137 00:06:38,588 --> 00:06:43,593 Je wilt me al pakken sinds ik voor de politie ben komen werken. 138 00:06:43,718 --> 00:06:45,845 Die bewakers werden niet zomaar gedood, Oliver. 139 00:06:45,928 --> 00:06:48,890 Ze werden meedogenloos doodgeslagen. 140 00:06:49,974 --> 00:06:51,893 Snap je hoe slecht dit is voor het bureau? 141 00:06:51,976 --> 00:06:53,176 Ja. 142 00:06:54,312 --> 00:06:56,230 Maar ik heb het niet gedaan. - Wie dan wel? 143 00:06:56,314 --> 00:06:57,190 Dat weet ik niet. 144 00:06:57,273 --> 00:06:59,525 Het had een van de leden van je team kunnen zijn. 145 00:06:59,609 --> 00:07:00,809 Mijn team... 146 00:07:02,695 --> 00:07:04,238 voorkwam een terreuraanval. 147 00:07:04,363 --> 00:07:06,365 Maar niet alleen jouw team was erbij, of wel? 148 00:07:06,783 --> 00:07:08,326 Er was nog iemand daar. 149 00:07:08,409 --> 00:07:12,121 Iemand naast Mr Diggle en Miss Smoak en Mr Ramirez. 150 00:07:15,958 --> 00:07:17,158 Ja, inderdaad. 151 00:07:17,919 --> 00:07:21,047 We dachten dat de Ninth Circle Star City wilde verwoesten. 152 00:07:22,340 --> 00:07:23,674 Dus ik nam een beslissing. 153 00:07:27,004 --> 00:07:30,341 Snap je wat 'medeplichtig aan moord' betekent? 154 00:07:31,634 --> 00:07:33,135 Dat meen je niet. 155 00:07:33,219 --> 00:07:36,263 De beveiligingsbeelden van het Hudolin McGuire Metrostation... 156 00:07:36,347 --> 00:07:37,940 zijn op mysterieuze wijze verdwenen. 157 00:07:38,015 --> 00:07:39,892 Weet jij daar toevallig meer van? 158 00:07:40,142 --> 00:07:42,770 Nee. Helemaal niets. 159 00:07:43,687 --> 00:07:45,022 Ze beschermt haar man. 160 00:07:45,105 --> 00:07:47,233 O, kom... - Dat komt wel heel goed uit. 161 00:07:48,150 --> 00:07:51,278 Wanneer wilde je me vertellen dat Roy Harper erbij betrokken was? 162 00:07:51,612 --> 00:07:52,812 Een eerlijk antwoord? 163 00:07:53,364 --> 00:07:55,833 Nadat we Star City hadden gered van de aanval van de Ninth Circle. 164 00:07:55,908 --> 00:07:58,131 We weten hoe jullie denken over 'de ongewettigden'. 165 00:07:58,702 --> 00:07:59,902 Even serieus. 166 00:07:59,995 --> 00:08:03,332 Emiko en de Ninth Circle kennen ons. Roy was onze troef. 167 00:08:04,458 --> 00:08:06,919 Dus je riskeerde je nieuwe relatie met de politie... 168 00:08:07,002 --> 00:08:08,846 door samen te werken met een crimineel? 169 00:08:08,921 --> 00:08:10,297 Voormalige crimineel. 170 00:08:10,381 --> 00:08:11,807 Roy verliet deze stad vier jaar geleden... 171 00:08:11,882 --> 00:08:13,225 en sindsdien is hij op het rechte pad. 172 00:08:13,300 --> 00:08:15,469 Weet je dat zeker? - Ja, dat weet ik zeker. 173 00:08:15,678 --> 00:08:18,639 We volgden Harper nadat hij zijn eigen dood in sc�ne had gezet... 174 00:08:18,722 --> 00:08:20,149 om Oliver Queen uit de problemen te helpen. 175 00:08:20,224 --> 00:08:22,476 Hij verdween in maart van vorig jaar. 176 00:08:24,019 --> 00:08:26,697 Toen Ricardo Diaz Roy ontvoerde om hem tegen Oliver op te zetten? 177 00:08:26,772 --> 00:08:27,773 Dat ben je misschien vergeten... 178 00:08:27,857 --> 00:08:30,359 want toen praatte je niet met Oliver en mij. 179 00:08:30,442 --> 00:08:33,779 Het verklaart nog niet waar hij was toen hij werd bevrijd van Diaz. 180 00:08:35,739 --> 00:08:37,366 De ontvoering was heel traumatisch. 181 00:08:37,449 --> 00:08:39,118 Hij zocht vast ergens rust. 182 00:08:39,368 --> 00:08:40,995 In Roys rusthuis? 183 00:08:43,873 --> 00:08:45,207 Niet grappig. Dat zie ik nu. 184 00:08:48,252 --> 00:08:50,004 Zo ziet legitiem eruit. 185 00:08:51,005 --> 00:08:52,205 Dat klopt. 186 00:08:53,257 --> 00:08:55,559 Een penning en een bunker. - Dit had ik nooit verwacht. 187 00:08:55,634 --> 00:08:56,834 Fijn om je te zien. 188 00:08:57,094 --> 00:08:59,317 Fijn dat je het eindelijk weer met eigen ogen ziet. 189 00:09:02,266 --> 00:09:03,767 Ik heb je gemist. 190 00:09:05,394 --> 00:09:07,563 Sorry. Ik ben tegenwoordig overdreven emotioneel. 191 00:09:07,646 --> 00:09:10,115 Ik bedoel niet overdreven emotioneel, niet versterkt of zo... 192 00:09:10,190 --> 00:09:12,409 want waarom zou dat zijn? Mijn hormonen zijn onder controle. 193 00:09:12,484 --> 00:09:13,869 Zoals ze altijd al zijn geweest. 194 00:09:13,944 --> 00:09:15,863 Stalen zenuwen. Je kent me. Ik ben cool. 195 00:09:16,572 --> 00:09:18,115 De Arsenal. 196 00:09:18,198 --> 00:09:19,875 Fijn om je eindelijk te ontmoeten. - Insgelijks. 197 00:09:19,950 --> 00:09:21,502 Bedankt dat je alles in de gaten houdt. 198 00:09:21,577 --> 00:09:23,203 De Glades kan elke held gebruiken. 199 00:09:23,787 --> 00:09:25,789 Wij steunen je. - Ok�. 200 00:09:26,874 --> 00:09:28,792 Hoe is het met Thea? - Goed. 201 00:09:29,293 --> 00:09:31,128 Ze heeft eindelijk haar passie gevonden. 202 00:09:31,503 --> 00:09:32,703 Je zou trots op haar zijn. 203 00:09:33,047 --> 00:09:34,214 De laatste keer dat ik haar sprak... 204 00:09:34,298 --> 00:09:36,934 zei ze dat je de resterende Lazarus Pits op het spoor was. 205 00:09:37,009 --> 00:09:39,320 We hebben er twee gevonden, die we hebben vernietigd. 206 00:09:39,553 --> 00:09:41,555 We zochten de rest toen je ons belde. 207 00:09:42,431 --> 00:09:45,184 Waarom heb je trouwens mij gevraagd in plaats van Thea? 208 00:09:46,101 --> 00:09:47,603 Star City's nieuwe terrorist... 209 00:09:48,562 --> 00:09:49,980 is Olivers nieuwe zus. 210 00:09:51,941 --> 00:09:53,359 Wat? 211 00:09:53,692 --> 00:09:55,694 Denk je niet dat Thea dat zou willen weten? 212 00:09:56,695 --> 00:09:59,156 En ik wil het haar ook vertellen, maar... 213 00:10:00,991 --> 00:10:02,368 Deze vrouw heet Emiko. 214 00:10:02,451 --> 00:10:04,995 We willen haar arresteren voor we het haar vertellen. 215 00:10:05,496 --> 00:10:08,248 Ze is eindelijk vrij van haar leven in Star City... 216 00:10:08,332 --> 00:10:12,544 en ik wil haar niet opnieuw pijn doen met iets wat onze familie is aangedaan... 217 00:10:13,587 --> 00:10:14,787 door onze vader. 218 00:10:16,799 --> 00:10:20,302 Roy had rond de wereld gereisd als een heel normale toerist. 219 00:10:20,386 --> 00:10:22,521 Blijkbaar had hij het te druk om een kaart te sturen. 220 00:10:22,596 --> 00:10:23,764 Waarom vroegen jullie hem? 221 00:10:23,847 --> 00:10:25,140 Vanwege de vernevelaar. 222 00:10:25,432 --> 00:10:26,632 De wat? 223 00:10:27,017 --> 00:10:29,895 Het enge biowapen dat de schurken nodig hadden om de bacterie... 224 00:10:29,979 --> 00:10:31,522 in de metro te verspreiden. 225 00:10:31,939 --> 00:10:33,065 Het apparaat dat werd gevonden? 226 00:10:33,148 --> 00:10:35,734 Het apparaat dat werd gevonden. Ja. 227 00:10:36,694 --> 00:10:39,655 Luister. We vonden het vreemd dat de CEO van Aerodyne... 228 00:10:39,738 --> 00:10:41,498 geen bescherming tegen de Ninth Circle wilde. 229 00:10:41,573 --> 00:10:42,658 Dus we deden onderzoek. 230 00:10:42,741 --> 00:10:46,078 Jason Toth was corrupt. Dat heeft Oliver verteld. 231 00:10:46,161 --> 00:10:48,414 We wisten dat Jason leden van TGA zou herkennen... 232 00:10:48,497 --> 00:10:50,708 en we hadden een burgerwacht nodig. 233 00:10:50,791 --> 00:10:52,167 Voil�... Roy Harper. 234 00:10:53,460 --> 00:10:55,137 De faciliteiten bij Aerodyne zijn geen grap... 235 00:10:55,212 --> 00:10:57,297 en Roy is heel goed in parkour. 236 00:11:01,135 --> 00:11:02,052 Ik ben binnen. 237 00:11:02,386 --> 00:11:04,119 Vergeet niet dat de vloer is beveiligd. 238 00:11:04,304 --> 00:11:06,390 Als je ook maar iets aanraakt... 239 00:11:06,473 --> 00:11:08,233 is het feest bij Aerodyne en niet op een goede manier. 240 00:11:08,308 --> 00:11:09,864 Is er iets wat ik wel kan aanraken? 241 00:11:10,019 --> 00:11:11,353 De muren en plafonds zijn ok�. 242 00:11:11,520 --> 00:11:13,022 Als het maar niet de vloer is. 243 00:11:19,361 --> 00:11:20,696 Tot nu toe gaat het goed. 244 00:11:20,779 --> 00:11:23,446 Het bedieningspaneel is aan de andere kant van de ventilator. 245 00:11:23,866 --> 00:11:25,159 Ik moet hoger. 246 00:11:34,460 --> 00:11:35,660 Ik zie het. 247 00:11:39,423 --> 00:11:41,725 Als je metaal raakt, is het voorbij. Het schot moet perfect zijn. 248 00:11:41,800 --> 00:11:45,179 Foutmarge .08, maar wie telt er? 249 00:11:45,429 --> 00:11:47,385 Je doel is de rode knop, de tweede van links. 250 00:11:48,724 --> 00:11:49,924 Nee, ik kan hem niet raken. 251 00:11:51,935 --> 00:11:53,135 Maar ik doe het toch. 252 00:12:02,654 --> 00:12:04,406 Zomaar. Een peulenschilletje. 253 00:12:04,490 --> 00:12:06,617 Eten klinkt nu goed. 254 00:12:06,700 --> 00:12:09,953 Hebben jullie hier iets lekkers? 255 00:12:10,037 --> 00:12:12,539 Felicity, vertel ons wat er is gebeurd. 256 00:12:13,499 --> 00:12:15,050 Roy wurmde zich door de ventilator... 257 00:12:15,125 --> 00:12:18,212 en daarna kon hij probleemloos in de R&D-kluis komen. 258 00:12:20,631 --> 00:12:22,674 Opgepast. We zijn laat voor het feest. 259 00:12:23,175 --> 00:12:24,685 Dat was onze enige weg naar binnen. 260 00:12:24,760 --> 00:12:25,960 Niet de enige weg. 261 00:12:27,304 --> 00:12:29,890 Een genoegen om zaken met u te doen. 262 00:12:30,098 --> 00:12:32,267 Je nieuwe zus? Geen fan. 263 00:12:42,027 --> 00:12:43,227 Schakel hem uit. 264 00:12:43,946 --> 00:12:45,155 Vooruit. 265 00:13:03,215 --> 00:13:04,415 Wie ben jij? 266 00:13:04,758 --> 00:13:06,048 Je nieuwe ergste nachtmerrie. 267 00:13:12,266 --> 00:13:13,466 Tot ziens. 268 00:13:16,186 --> 00:13:17,386 Roy. 269 00:13:18,772 --> 00:13:20,107 We zijn het biowapen kwijt. 270 00:13:22,109 --> 00:13:23,485 Even voor de duidelijkheid. 271 00:13:24,111 --> 00:13:25,487 Als je plan had gewerkt... 272 00:13:25,571 --> 00:13:29,449 had Roy een heel gevaarlijk stukje technologie gestolen. 273 00:13:29,741 --> 00:13:31,702 Dan had hij dus een misdrijf gepleegd. 274 00:13:31,869 --> 00:13:35,289 Technisch gezien moest Roy de Ninth Circle tegenhouden... 275 00:13:35,372 --> 00:13:37,800 door het apparaat te stelen. Dus technisch gezien deed Roy niets. 276 00:13:37,875 --> 00:13:38,876 Er is dus geen probleem. 277 00:13:38,959 --> 00:13:41,378 Mag ik een pizza? Medium is goed. 278 00:13:41,461 --> 00:13:44,006 Nee, je hebt vandaag al genoeg te eten gehad. 279 00:13:44,339 --> 00:13:45,841 Vertel me wat er is gebeurd. 280 00:13:46,383 --> 00:13:49,061 We hebben voorkomen dat de Ninth Circle de stad heeft geterroriseerd. Punt uit. 281 00:13:49,136 --> 00:13:50,596 En de twee slachtoffers? 282 00:13:52,764 --> 00:13:53,964 Dat was onze schuld niet. 283 00:13:54,266 --> 00:13:56,268 Vertel me dan wat je weet. 284 00:13:58,562 --> 00:14:01,448 We wisten dat de Ninth Circle de impact van het biowapen wilde maximaliseren. 285 00:14:01,523 --> 00:14:03,567 Daarvoor waren er twee mogelijke locaties. 286 00:14:03,650 --> 00:14:05,777 De ventilatiekamer en de ventilatieschacht. 287 00:14:05,986 --> 00:14:08,405 Oliver nam de ene locatie, John en Rene de andere. 288 00:14:08,488 --> 00:14:10,178 Roy en ik gingen naar de schakelkamer. 289 00:14:16,413 --> 00:14:19,249 Dit is een fossiel en niet op een leuke Ice Age-manier. 290 00:14:20,208 --> 00:14:21,408 Kun je het uitzetten? 291 00:14:21,585 --> 00:14:25,380 Als ik de ventilatie uitzet, moeten we de schade kunnen beperken. 292 00:14:27,925 --> 00:14:30,636 Wist je dat die bewakers nog ter plaatse waren? 293 00:14:30,802 --> 00:14:33,347 Nee, ik zag helemaal geen bewakers. 294 00:14:38,936 --> 00:14:40,270 We zijn niet alleen. 295 00:14:40,729 --> 00:14:41,929 Zie je iets? 296 00:14:42,230 --> 00:14:44,358 Twee bewakers in de gang. 297 00:14:44,566 --> 00:14:46,118 Als ze Ninth Circle zijn, mogen ze hier niet binnen. 298 00:14:46,193 --> 00:14:48,105 Ik kan je niet achterlaten. - Ik red me wel. 299 00:14:48,862 --> 00:14:50,062 Ik red me wel. Ga. 300 00:14:57,079 --> 00:14:59,957 Ik bleef in die kamer tot Oliver me een seintje gaf. 301 00:15:00,040 --> 00:15:01,240 En Roy? 302 00:15:01,792 --> 00:15:02,793 Wat bedoel je? 303 00:15:02,876 --> 00:15:04,211 Waar was hij... 304 00:15:04,294 --> 00:15:06,847 toen hij de kamer verliet en voor die bewakers werden gedood? 305 00:15:06,922 --> 00:15:09,800 De ventilatie staat uit. Hebben jullie het apparaat? 306 00:15:14,012 --> 00:15:16,306 Hij beschermde me. - Dat was de vraag niet. 307 00:15:16,807 --> 00:15:18,007 Felicity. 308 00:15:18,183 --> 00:15:20,495 Weet je waar Roy was toen die bewakers werden gedood? 309 00:15:23,897 --> 00:15:25,107 Nee, dat weet ik niet. 310 00:15:29,704 --> 00:15:32,624 Roy Harper, je bent moeilijk te vinden. 311 00:15:33,124 --> 00:15:34,375 Ik ben op reis geweest. 312 00:15:34,626 --> 00:15:35,826 Dat hebben we gehoord. 313 00:15:36,252 --> 00:15:37,504 Waar precies? 314 00:15:38,088 --> 00:15:39,288 De wereld. 315 00:15:40,048 --> 00:15:41,966 Maak dit niet moeilijker dan het is. 316 00:15:42,550 --> 00:15:44,719 Je hebt nogal een strafblad, Mr Harper. 317 00:15:45,220 --> 00:15:47,806 Inbraak. Autodiefstal. 318 00:15:49,390 --> 00:15:50,892 Mishandeling. 319 00:15:51,601 --> 00:15:54,062 Kwam je daarom terug naar Star City, Roy? 320 00:15:54,145 --> 00:15:55,822 Om het apparaat van Aerodyne te stelen? 321 00:15:55,897 --> 00:15:58,358 Ik kwam terug om te voorkomen dat Emiko het zou stelen. 322 00:15:58,858 --> 00:16:00,535 Jullie horen achter haar aan te zitten. 323 00:16:00,610 --> 00:16:01,810 Dat doen we ook. 324 00:16:03,113 --> 00:16:05,081 Maar eerst moet je vertellen wat er gebeurde... 325 00:16:05,156 --> 00:16:07,242 toen je haar niet kon tegenhouden. 326 00:16:08,618 --> 00:16:11,579 Ik ging terug naar de bunker om een nieuw plan te bedenken. 327 00:16:12,705 --> 00:16:14,666 Volgens Felicity hoefde Emiko... 328 00:16:14,749 --> 00:16:17,010 dat apparaat slechts te vullen met een dodelijke bacterie. 329 00:16:17,085 --> 00:16:19,587 Dan zou Star City een levensechte horrorfilm worden. 330 00:16:19,671 --> 00:16:21,256 Cygnus X-1. 331 00:16:22,549 --> 00:16:27,011 Met een of ander algoritme vond ze enkele mogelijke plekken... 332 00:16:27,095 --> 00:16:29,097 Zo kwam je in de metro terecht. 333 00:16:29,931 --> 00:16:31,131 Kom ter zake. 334 00:16:31,683 --> 00:16:33,239 Wat gebeurde er toen je arriveerde? 335 00:16:33,810 --> 00:16:36,563 Wat gebeurde er toen je Felicity verliet? 336 00:16:37,647 --> 00:16:40,108 Ik wilde haar niet alleen laten, maar ze stond erop. 337 00:16:41,234 --> 00:16:43,319 We dachten dat de Ninth Circle zou komen. 338 00:16:45,780 --> 00:16:47,073 We hadden gelijk. 339 00:16:48,491 --> 00:16:50,358 Ik werd besprongen door mannen met een kap. 340 00:16:52,162 --> 00:16:55,915 Toen ik de eerste uitschakelde, bleven ze maar komen. 341 00:17:14,517 --> 00:17:17,312 Ik probeerde terug te vechten, maar ze waren met te veel. 342 00:17:22,192 --> 00:17:23,836 Het laatste wat ik me herinner, is... 343 00:17:24,611 --> 00:17:27,238 Ik kreeg een knuppel in mijn gezicht voor alles zwart werd. 344 00:17:28,323 --> 00:17:32,327 Toen ik bijkwam, waren jullie er. 345 00:17:32,493 --> 00:17:34,954 De bewakers waren al dood. 346 00:17:35,580 --> 00:17:38,208 Dus je hebt absoluut geen idee wie ze heeft vermoord? 347 00:17:43,922 --> 00:17:45,882 Bof jij even. 348 00:17:47,050 --> 00:17:50,303 Je was bewusteloos op hetzelfde moment dat twee mannen werden vermoord. 349 00:17:51,012 --> 00:17:52,096 Wacht... 350 00:17:52,180 --> 00:17:53,514 Denk je dat ik het heb gedaan? 351 00:17:55,099 --> 00:17:56,299 Aan wiens kant sta je? 352 00:17:56,893 --> 00:17:59,103 Ik sta aan de enige kant die telt. 353 00:17:59,854 --> 00:18:01,054 De waarheid. 354 00:18:01,522 --> 00:18:05,235 Verdoe mijn tijd niet langer en vertel me wat er echt is gebeurd. 355 00:18:06,027 --> 00:18:08,655 Dat heb ik al gezegd. Roy was bewusteloos toen ik hem vond. 356 00:18:09,405 --> 00:18:11,824 Dat was voor de bewakers schoten. 357 00:18:12,200 --> 00:18:14,067 Dus je denkt niet dat hij ze heeft gedood? 358 00:18:14,577 --> 00:18:15,912 Dat had gewoon niet gekund. 359 00:18:17,247 --> 00:18:18,936 Je hoeft hem niet te beschermen, John. 360 00:18:19,499 --> 00:18:20,699 Dinah, dat doe ik niet. 361 00:18:21,042 --> 00:18:22,242 Juist. 362 00:18:22,752 --> 00:18:24,754 Juist, maar dat is wat je doet, h�? 363 00:18:25,922 --> 00:18:28,367 Je stelt het leven van anderen altijd boven dat van jou. 364 00:18:29,592 --> 00:18:32,562 Op een bepaald moment zul je ontdekken dat niet iedereen het waard is. 365 00:18:32,637 --> 00:18:33,837 Luister. 366 00:18:34,806 --> 00:18:36,724 Je kent Roy Harper niet zoals ik. 367 00:18:37,016 --> 00:18:40,561 Hij had problemen, maar diep vanbinnen is hij een goed mens. 368 00:18:41,729 --> 00:18:44,315 Je verdedigt Roy, maar hoe zit het met jou? 369 00:18:44,565 --> 00:18:46,433 Vraag je me of ik die bewakers heb gedood? 370 00:18:46,818 --> 00:18:50,655 Het helpt niet dat er bloed op je mouw zit. 371 00:18:52,282 --> 00:18:54,826 Vertel ons wat er gebeurde toen je arriveerde. 372 00:18:56,494 --> 00:18:58,871 Er zijn twee mogelijke verspreidingslocaties. 373 00:19:00,081 --> 00:19:02,166 Oliver ging naar de ventilatiekamer... 374 00:19:03,626 --> 00:19:06,087 en Rene en ik gingen naar de ventilatieschacht. 375 00:19:07,171 --> 00:19:08,881 Daar kwamen we in de problemen. 376 00:19:12,093 --> 00:19:13,472 De toegangsdeur moet hier zijn. 377 00:19:13,845 --> 00:19:15,045 Daar, aan de rechterkant. 378 00:19:21,519 --> 00:19:22,719 Emiko. 379 00:19:23,104 --> 00:19:24,304 Ik heb haar. 380 00:19:24,605 --> 00:19:26,607 Rene? - Ze is van mij. Pak het apparaat. 381 00:19:30,903 --> 00:19:32,697 Toen gingen jij en Rene uit elkaar. 382 00:19:33,323 --> 00:19:34,615 Rene had gelijk. 383 00:19:34,949 --> 00:19:36,576 Het apparaat had prioriteit. 384 00:19:36,743 --> 00:19:40,580 Ik ging naar de ventilatieschacht en daar vond ik Roy. 385 00:19:41,581 --> 00:19:42,781 Hij was bewusteloos. 386 00:19:43,041 --> 00:19:44,917 En dit was voor de geweerschoten? 387 00:19:46,961 --> 00:19:48,161 Dat klopt. 388 00:20:02,060 --> 00:20:04,479 Ik rende zo snel mogelijk naar het geluid... 389 00:20:05,688 --> 00:20:06,939 maar ik was te laat. 390 00:20:09,484 --> 00:20:10,777 Ik voelde hun hartslag... 391 00:20:11,235 --> 00:20:12,737 maar ze waren al dood. 392 00:20:13,363 --> 00:20:15,156 Zo kwam dat bloed op mijn mouw. 393 00:20:15,239 --> 00:20:16,908 En Mr Ramirez? 394 00:20:17,367 --> 00:20:19,243 Waar was hij? 395 00:20:22,080 --> 00:20:23,414 John? 396 00:20:25,958 --> 00:20:27,668 John, vertel ons wat je hebt gezien. 397 00:20:31,923 --> 00:20:33,301 Toen ik bij de lichamen kwam... 398 00:20:37,136 --> 00:20:38,346 Daar vond ik Rene. 399 00:20:42,892 --> 00:20:44,092 Rene? 400 00:20:53,587 --> 00:20:54,921 Wat is er met je hand gebeurd? 401 00:20:55,005 --> 00:20:56,882 Ik heb me verwond. - Dat is duidelijk. 402 00:20:58,509 --> 00:21:00,519 Was het rond dezelfde tijd dat je je handschoen verloor? 403 00:21:00,594 --> 00:21:01,553 Wat bedoel je, D? 404 00:21:01,637 --> 00:21:03,222 Veel daders... 405 00:21:03,639 --> 00:21:06,262 slaan een andere toon aan als ze hier lang genoeg zitten. 406 00:21:07,476 --> 00:21:08,720 De waarheid komt altijd uit. 407 00:21:08,936 --> 00:21:12,136 Dit is niet de eerste keer dat ik vals word beschuldigd van een misdrijf. 408 00:21:12,981 --> 00:21:14,024 Meneer. 409 00:21:14,107 --> 00:21:15,901 Twee mannen zijn dood, Rene. 410 00:21:16,568 --> 00:21:18,987 We weten dat Team Arrow en Emiko ter plaatse waren... 411 00:21:19,071 --> 00:21:23,408 dus onze twee hoofdverdachten zijn zij of... 412 00:21:24,409 --> 00:21:25,786 Ik? 413 00:21:26,161 --> 00:21:27,246 Dat heb ik niet gezegd. 414 00:21:27,329 --> 00:21:28,664 Dat dacht je wel. 415 00:21:29,081 --> 00:21:32,125 Want je zoekt al het hele jaar een excuus om me niet te vertrouwen. 416 00:21:32,209 --> 00:21:35,337 Omdat je me daar geen reden voor hebt gegeven. 417 00:21:36,296 --> 00:21:38,382 Hoe vaak heb ik je gewaarschuwd voor Emiko? 418 00:21:38,924 --> 00:21:41,927 Ik zei dat ze onbetrouwbaar was, maar je wilde niet luisteren. 419 00:21:42,010 --> 00:21:44,930 Nu was ze aanwezig bij een mogelijke terreuraanslag... 420 00:21:45,013 --> 00:21:47,516 en een dubbele moord en jij was er ook. 421 00:21:47,599 --> 00:21:50,352 En wat? Denk je dat ik haar heb geholpen? 422 00:21:50,435 --> 00:21:51,937 Ik wil de waarheid, Rene. 423 00:21:52,813 --> 00:21:55,023 Vertel me wat je deed voor die missie vanavond. 424 00:21:55,107 --> 00:21:57,534 We kregen de informatie over het doel van de Ninth Circle... 425 00:21:57,609 --> 00:21:59,194 dankzij Felicity's algoritme. 426 00:21:59,611 --> 00:22:03,198 Ze traceerde de chemische signatuur van het biowapen naar het metrostation. 427 00:22:03,490 --> 00:22:04,690 Toen vertrok je. 428 00:22:05,534 --> 00:22:07,661 Ja. Meteen. 429 00:22:11,039 --> 00:22:12,833 Vind je dit ok�? 430 00:22:14,543 --> 00:22:17,004 Het is beter als we bij de metro zijn en haar stoppen. 431 00:22:17,087 --> 00:22:19,590 Het wordt zwaar om tegen Emiko te vechten. 432 00:22:19,673 --> 00:22:21,383 Jullie zijn heel hecht, Rene. 433 00:22:23,385 --> 00:22:25,762 Bespaar me de peptalk. Die is niet nodig. 434 00:22:25,846 --> 00:22:27,564 Ik wil je geen peptalk geven. Ik wil zeker weten dat... 435 00:22:27,639 --> 00:22:30,392 je met een helder hoofd aan een missie begint. 436 00:22:36,648 --> 00:22:38,275 Toen ik Emiko leerde kennen... 437 00:22:39,359 --> 00:22:41,028 wilde ze alleen maar... 438 00:22:41,111 --> 00:22:43,530 de dood van haar moeder wreken en de Glades helpen. 439 00:22:43,614 --> 00:22:44,823 Juist. Behalve dat ze loog. 440 00:22:44,906 --> 00:22:47,367 Waarom doodde ze Dante dan? 441 00:22:48,952 --> 00:22:50,537 Waarom? Ze keerde zich... 442 00:22:50,621 --> 00:22:52,881 tegen een lid van de Ninth Circle voor haar moeder. 443 00:22:52,956 --> 00:22:55,008 Dat betekent dat familie belangrijker voor haar is. 444 00:22:55,083 --> 00:22:56,283 Goed. 445 00:22:56,543 --> 00:22:59,630 Het doet niets af aan het feit dat ze duizenden kan doden. 446 00:22:59,921 --> 00:23:02,257 Duizenden mensen. 447 00:23:02,341 --> 00:23:03,541 Ik weet het. 448 00:23:03,967 --> 00:23:05,167 Ik weet het... 449 00:23:05,636 --> 00:23:07,304 maar ze blijft je zus. 450 00:23:07,387 --> 00:23:08,805 Denkt een deel van je niet... 451 00:23:08,889 --> 00:23:12,059 dat ze dit doet omwille van wat je vader haar heeft aangedaan? 452 00:23:12,976 --> 00:23:14,353 Dat ze met een andere jeugd... 453 00:23:14,436 --> 00:23:16,730 met ons in plaats van tegen ons zou vechten? 454 00:23:16,938 --> 00:23:19,274 Een groot deel van me denkt daarover na. 455 00:23:20,776 --> 00:23:21,976 De hele tijd. 456 00:23:22,694 --> 00:23:24,696 Op een bepaald moment, Rene... 457 00:23:24,863 --> 00:23:27,741 moeten mensen verantwoordelijkheid nemen voor hun daden. 458 00:23:30,869 --> 00:23:32,248 Emiko heeft haar keuze gemaakt. 459 00:23:33,288 --> 00:23:34,498 Ik de mijne. 460 00:23:37,125 --> 00:23:38,460 Jij moet de jouwe ook maken. 461 00:23:46,301 --> 00:23:48,524 Er is iets wat me niet bevalt aan je verhaal, Rene. 462 00:23:49,346 --> 00:23:50,858 Het deel waarin we de stad redden? 463 00:23:51,014 --> 00:23:52,232 Het deel dat je ons niet vertelt. 464 00:23:52,307 --> 00:23:54,067 Alles wat ik je heb verteld, is de waarheid. 465 00:23:54,142 --> 00:23:57,062 Waarom vonden we dan jouw vingerafdrukken op het moordwapen? 466 00:23:59,856 --> 00:24:01,525 Wat deed je met die buis, Rene? 467 00:24:01,608 --> 00:24:02,651 Ik heb niets gedaan. 468 00:24:02,734 --> 00:24:04,334 Dat is steeds moeilijker te geloven. 469 00:24:05,529 --> 00:24:06,905 John en ik gingen uit elkaar. 470 00:24:07,781 --> 00:24:10,617 Hij ging achter de bom aan, ik achter Emiko. 471 00:24:10,742 --> 00:24:11,942 En kreeg je haar te pakken? 472 00:24:14,079 --> 00:24:15,279 Nee. 473 00:24:22,087 --> 00:24:23,287 Emiko? 474 00:24:24,297 --> 00:24:25,724 Het is niet te laat. Laat me je helpen. 475 00:24:25,799 --> 00:24:26,999 Ik heb je hulp niet nodig. 476 00:24:27,843 --> 00:24:28,802 Ik heb je al eens gespaard. 477 00:24:28,885 --> 00:24:30,929 Deze keer ben ik niet zo grootmoedig. 478 00:24:31,012 --> 00:24:32,264 Waarom doe je dit? 479 00:24:32,347 --> 00:24:34,850 Omdat de Queens alles van me hebben afgenomen. 480 00:24:35,684 --> 00:24:37,685 Nu is het mijn beurt om hun alles af te nemen. 481 00:24:41,106 --> 00:24:42,306 Zo ben je niet. 482 00:24:42,899 --> 00:24:44,276 Je geeft om de Glades. 483 00:24:45,068 --> 00:24:46,578 Je bent gekleed als de nieuwe Green Arrow... 484 00:24:46,653 --> 00:24:47,988 en je hebt Dante gedood. 485 00:24:48,196 --> 00:24:49,990 En wat bewijst dat precies? 486 00:24:50,198 --> 00:24:53,418 Dat de moordenaar van je moeder vinden meer voor je betekent dan de Ninth Circle. 487 00:24:53,493 --> 00:24:55,912 Waarom zou je anders hun leider vermoorden? 488 00:24:56,621 --> 00:24:58,039 Je snapt het echt niet. 489 00:24:58,540 --> 00:25:00,208 Dante was hun leider niet. 490 00:25:00,959 --> 00:25:02,159 Dat ben ik. 491 00:25:06,131 --> 00:25:08,133 Je moeder zou haten wat je bent geworden. 492 00:25:14,556 --> 00:25:17,312 Ik zocht nog steeds naar Emiko toen ik de geweerschoten hoorde. 493 00:25:19,227 --> 00:25:21,146 Waar was je precies? 494 00:25:21,855 --> 00:25:24,524 In een of andere gang. In de buurt van de schoten. 495 00:25:24,608 --> 00:25:26,651 Ik volgde het geluid en kwam zo op het perron. 496 00:25:27,360 --> 00:25:30,447 We hebben een getuige die zegt dat jij er als eerste was. 497 00:25:30,530 --> 00:25:32,115 Ja, John. Hij kwam... 498 00:25:33,158 --> 00:25:34,910 Hij kwam een paar tellen later. 499 00:25:38,330 --> 00:25:40,040 Wat vertel je ons niet, Rene? 500 00:25:42,876 --> 00:25:45,086 Iemand anders was op het perron voor mij. 501 00:25:57,641 --> 00:25:58,841 En wie was dat? 502 00:26:01,186 --> 00:26:02,386 Het was Oliver. 503 00:26:08,276 --> 00:26:09,736 Breng Mr Queen terug. 504 00:26:12,198 --> 00:26:13,950 Je hebt ons niet de waarheid verteld. 505 00:26:14,992 --> 00:26:16,327 Waar heb je het over? 506 00:26:17,161 --> 00:26:19,497 Je vriend Ramirez vond je bij de lichamen. 507 00:26:20,581 --> 00:26:23,626 Hoe vaak moet ik nog zeggen dat ik die bewakers niet heb gedood? 508 00:26:23,709 --> 00:26:24,999 Ik zal je zeggen wat ik denk. 509 00:26:25,503 --> 00:26:28,381 Ik denk dat jij en je team een terreuraanslag wilden voorkomen. 510 00:26:28,589 --> 00:26:29,840 Dat is zelfs gelukt. 511 00:26:30,591 --> 00:26:33,214 Maar een van de schurken ontsnapte. Jij ging achter hen aan. 512 00:26:33,636 --> 00:26:36,556 Bewakers Rosenberg en Kim liepen je voor de voeten. 513 00:26:36,889 --> 00:26:39,934 Ik heb die bewakers niet vermoord. 514 00:26:40,017 --> 00:26:41,227 Wie dan wel, Oliver? 515 00:26:42,395 --> 00:26:44,614 Want ik wil je echt helpen, maar dat kan ik niet doen... 516 00:26:44,689 --> 00:26:46,440 als je niet eerlijk bent. Opnieuw. 517 00:26:46,524 --> 00:26:50,278 Wat is er gebeurd in dat metrostation? Deze keer wil ik de waarheid. 518 00:27:02,498 --> 00:27:05,209 We gingen uit elkaar. Ik ging naar de ventilatiekamer. 519 00:27:06,127 --> 00:27:08,004 Kom op. 520 00:27:10,339 --> 00:27:11,424 Voorzichtig. 521 00:27:11,507 --> 00:27:13,996 E�n foute beweging en we zitten allemaal in de problemen. 522 00:27:22,018 --> 00:27:23,978 Je bent echt een klootzak, weet je dat? 523 00:28:09,690 --> 00:28:11,317 Daar hebben we geen interesse in. 524 00:28:11,400 --> 00:28:14,412 Bedankt dat je het apparaat uitschakelde, maar daarom ben je hier niet. 525 00:28:14,487 --> 00:28:18,532 Het apparaat is een wapen dat duizenden mensen zou doden. 526 00:28:18,616 --> 00:28:21,410 Dankzij ons heeft de politie het nu. 527 00:28:24,246 --> 00:28:25,446 Wat gebeurde er toen? 528 00:28:26,666 --> 00:28:31,379 Ik was nog in de ventilatiekamer toen ik de schoten hoorde. 529 00:28:37,968 --> 00:28:40,388 De bewakers hadden vast geschoten. 530 00:28:40,596 --> 00:28:41,796 Nee. 531 00:28:45,685 --> 00:28:47,061 Maar toen ik er kwam... 532 00:28:51,816 --> 00:28:53,526 De moordenaar stond over hen gebogen. 533 00:28:55,945 --> 00:28:57,145 Ze waren weg. 534 00:28:59,156 --> 00:29:00,356 Overal bloed. 535 00:29:01,992 --> 00:29:03,726 En je hebt gezien wie het heeft gedaan. 536 00:29:06,664 --> 00:29:07,915 Wie was het? 537 00:29:10,751 --> 00:29:12,294 Oliver, wie was het? 538 00:29:13,879 --> 00:29:15,131 Mijn zus. 539 00:29:20,136 --> 00:29:21,929 Emiko heeft die bewakers gedood. 540 00:29:30,104 --> 00:29:31,749 Niet te geloven dat we ze laten gaan. 541 00:29:32,606 --> 00:29:34,567 Oliver Queen beschermt zijn zus. 542 00:29:35,067 --> 00:29:36,267 Dat is logisch. 543 00:29:36,944 --> 00:29:38,456 Ik weet het niet. Iets klopt niet. 544 00:29:38,738 --> 00:29:41,032 We hebben niet genoeg bewijs om ze vast te houden. 545 00:29:41,449 --> 00:29:42,825 Hun verhalen kloppen. 546 00:29:43,784 --> 00:29:45,518 Burgemeester Pollard is het ermee eens. 547 00:29:53,836 --> 00:29:55,254 Hoe ziet het eruit? 548 00:29:57,590 --> 00:29:58,790 Pollard gelooft het. 549 00:29:59,759 --> 00:30:03,763 Wat de politie betreft, heeft Emiko die bewakers gedood. 550 00:30:05,306 --> 00:30:07,933 Jullie kunnen heel goed liegen. 551 00:30:08,225 --> 00:30:09,435 Jij ook, D. 552 00:30:11,896 --> 00:30:13,807 We weten dat dit niet makkelijk voor je was. 553 00:30:14,065 --> 00:30:15,357 Inderdaad. 554 00:30:16,484 --> 00:30:19,996 Als iemand ontdekt wat we hebben gedaan, is onze afspraak met de politie voorbij... 555 00:30:20,071 --> 00:30:21,489 en ben ik mijn baan kwijt. 556 00:30:22,198 --> 00:30:24,075 We hebben alles geriskeerd. 557 00:30:24,366 --> 00:30:25,826 Daarom moesten we het zo doen. 558 00:30:28,954 --> 00:30:30,164 Het was de enige manier. 559 00:30:50,476 --> 00:30:52,103 Ik heb haar. - Rene? 560 00:30:52,186 --> 00:30:53,854 Ze is van mij. Pak het apparaat. 561 00:30:56,440 --> 00:30:57,640 Ik red me wel. Ga. 562 00:32:10,890 --> 00:32:12,600 Wat gebeurt hier? 563 00:32:15,561 --> 00:32:16,812 Aanval van burgerwachten... 564 00:32:16,896 --> 00:32:18,096 in Hudolin McGuire. 565 00:32:34,246 --> 00:32:36,081 Roy. 566 00:32:36,457 --> 00:32:38,334 Roy, stop. Kijk naar me. 567 00:32:38,834 --> 00:32:40,044 Roy, stop. 568 00:32:56,477 --> 00:32:57,937 Rene, raak dat niet aan. 569 00:33:06,070 --> 00:33:07,270 Ze zijn dood. 570 00:33:11,951 --> 00:33:13,151 Wat is hier gebeurd? 571 00:33:18,582 --> 00:33:19,782 Wat doen we? 572 00:33:27,216 --> 00:33:28,416 We moeten hem beschermen. 573 00:33:45,827 --> 00:33:48,705 Twee onschuldige mensen zijn dood en wij verdoezelen het. 574 00:33:48,955 --> 00:33:51,624 Dinah, als iemand van dit team wordt gepakt... 575 00:33:51,708 --> 00:33:53,543 wordt dit hele team gepakt. 576 00:33:53,626 --> 00:33:54,627 Hij heeft gelijk. 577 00:33:54,711 --> 00:33:56,804 Als Pollard de waarheid wist, zaten we in de gevangenis... 578 00:33:56,879 --> 00:33:59,807 terwijl de stad weer bespreekt of burgerwachten een bedreiging zijn. 579 00:33:59,882 --> 00:34:02,802 Dan kan Emiko verder met 'Slecht Plan B'. 580 00:34:04,345 --> 00:34:06,097 Maar Roy hoort niet bij dit team. 581 00:34:06,180 --> 00:34:08,641 Hij was maandenlang weg voor ik weet niet wat. 582 00:34:08,933 --> 00:34:10,143 Met alle respect... 583 00:34:10,435 --> 00:34:11,986 je weet niet wat hij heeft meegemaakt. 584 00:34:12,061 --> 00:34:15,648 Roy zal altijd net als wij deel uitmaken van dit team. 585 00:34:16,024 --> 00:34:18,735 Maar wij doden geen onschuldige mensen. 586 00:34:18,818 --> 00:34:20,196 Hoe afschuwelijk dat ook was... 587 00:34:20,445 --> 00:34:23,281 laten we niet vergeten dat we een aanslag hebben voorkomen. 588 00:34:23,364 --> 00:34:25,959 En Emiko wordt beschuldigd van moord. - Emiko is een moordenaar. 589 00:34:26,034 --> 00:34:28,044 Een moordenaar die de leider van de Ninth Circle is. 590 00:34:28,119 --> 00:34:31,873 Zolang zij op vrije voeten is, wordt deze stad bedreigd. 591 00:34:32,206 --> 00:34:33,763 Hopelijk zijn we het daarover eens. 592 00:34:34,208 --> 00:34:35,408 Ja. 593 00:34:37,378 --> 00:34:39,756 Mijn zoekalgoritmes doen het. 594 00:34:40,965 --> 00:34:43,760 Nu kunnen we Roy vragen wat er is gebeurd. 595 00:34:45,136 --> 00:34:46,596 Dat weet ik al. 596 00:34:53,853 --> 00:34:55,271 Was dat geen Mirakuru? 597 00:34:56,939 --> 00:34:58,139 Nee. 598 00:35:00,985 --> 00:35:02,236 Hoe is het gebeurd? 599 00:35:04,113 --> 00:35:05,313 Wat bedoel je? 600 00:35:06,783 --> 00:35:07,983 Hoe ging je dood? 601 00:35:12,872 --> 00:35:14,072 Hoe wist je het? 602 00:35:14,624 --> 00:35:18,836 Jij, Thea en Nyssa gingen een jaar geleden op zoek naar Lazarus Pits. 603 00:35:18,920 --> 00:35:24,175 Zo'n bloeddorst heb ik niet meer gezien sinds Thea tot leven werd gewekt. 604 00:35:26,386 --> 00:35:27,586 Verdomme. 605 00:35:35,061 --> 00:35:37,563 Om te helpen moet ik weten wat er is gebeurd. 606 00:35:40,942 --> 00:35:42,860 We waren omsingeld door de Thanatos Guild. 607 00:35:43,486 --> 00:35:45,405 Ik wilde Thea in veiligheid brengen... 608 00:35:46,239 --> 00:35:47,490 maar ik werd geraakt... 609 00:35:48,991 --> 00:35:51,411 door een pijl, wat ironisch is. 610 00:35:52,912 --> 00:35:55,289 Daarna weet ik niet veel meer, behalve... 611 00:35:56,332 --> 00:35:58,822 Behalve dat ik zag hoe Nyssa en Thea de Pit vernietigden. 612 00:35:59,001 --> 00:36:01,002 Die ze hadden gebruikt om je terug te brengen. 613 00:36:03,756 --> 00:36:05,466 Nyssa had het Lotus-elixir. 614 00:36:06,843 --> 00:36:09,187 Zij en Thea dachten dat we de bloeddorst konden beheersen. 615 00:36:09,262 --> 00:36:10,179 Dat lukte ook... 616 00:36:10,513 --> 00:36:11,713 Tot het niet meer lukte. 617 00:36:12,014 --> 00:36:13,641 Ik wil weten waarom. 618 00:36:15,143 --> 00:36:18,032 Het enige wat ik kan bedenken, is dat de Mirakuru iets veranderde. 619 00:36:19,272 --> 00:36:21,899 Ik was hier nooit teruggekomen... 620 00:36:21,983 --> 00:36:24,193 als ik had geweten wat er zou gebeuren. 621 00:36:25,778 --> 00:36:27,363 Ik wilde niemand pijn doen. 622 00:36:27,447 --> 00:36:28,647 Dat weet ik. 623 00:36:29,282 --> 00:36:32,410 Maar deze informatie achterhouden... 624 00:36:33,244 --> 00:36:36,956 bracht alles in gevaar waar we dit jaar aan hebben gewerkt. 625 00:36:37,206 --> 00:36:38,916 Ik heb niet gevraagd om bescherming. 626 00:36:40,376 --> 00:36:41,502 Dat hoefde je niet te doen. 627 00:36:41,627 --> 00:36:42,827 Dat hoef je niet te vragen. 628 00:36:46,215 --> 00:36:47,415 Nooit. 629 00:36:50,219 --> 00:36:51,419 Jongens. 630 00:36:52,930 --> 00:36:54,130 Felicity heeft iets. 631 00:36:57,018 --> 00:37:00,021 Ik heb mijn zoekparameters uitgebreid en hebbes. 632 00:37:00,146 --> 00:37:02,407 Gezichtsherkenning plaatst Emiko bij een verlaten gebouw... 633 00:37:02,482 --> 00:37:04,926 enkele kilometers buiten Star City. - Wat voor gebouw? 634 00:37:05,026 --> 00:37:06,402 Het is alles geweest. 635 00:37:06,486 --> 00:37:08,905 Ziekenhuis, pakhuis, fabriek. 636 00:37:08,988 --> 00:37:11,324 Het had meer eigenaars dan een Fortune 500-bedrijf. 637 00:37:11,407 --> 00:37:12,825 Dan kan het een dekmantel zijn. 638 00:37:12,909 --> 00:37:15,244 Ja, het hoofdkwartier van de Ninth Circle... 639 00:37:15,328 --> 00:37:16,287 hier in Star City. 640 00:37:16,370 --> 00:37:18,915 Emiko is daar. Dat is alles wat telt. 641 00:37:18,998 --> 00:37:20,833 We gaan als team achter haar aan. 642 00:37:22,293 --> 00:37:23,493 Zeker weten? 643 00:37:24,295 --> 00:37:25,495 Wij steunen je. 644 00:37:29,634 --> 00:37:32,553 Dinah, bedankt voor het wissen van die beveiligingsbeelden. 645 00:37:32,637 --> 00:37:34,347 Ik kon er niet komen voor de politie. 646 00:37:35,097 --> 00:37:36,432 Ik dacht dat jij dat was. 647 00:37:43,105 --> 00:37:44,305 Nee. 648 00:37:52,824 --> 00:37:53,825 Verspreiden. 649 00:37:53,908 --> 00:37:55,243 Arsenal, op mijn zes. 650 00:37:57,370 --> 00:37:58,837 Overwatch, zie je warmtesignalen? 651 00:37:58,913 --> 00:38:00,706 Nee, zelfs die van jou niet. 652 00:38:00,915 --> 00:38:03,182 Warmtebeeldcamera's kunnen niet door die muren heen. 653 00:38:06,504 --> 00:38:07,421 Ik zie haar. 654 00:38:07,505 --> 00:38:08,705 Ik ga achter haar aan. 655 00:38:12,426 --> 00:38:14,053 Oliver, bevestig je locatie. 656 00:38:23,229 --> 00:38:24,438 Dit is voorbij. 657 00:38:24,772 --> 00:38:25,972 O ja? 658 00:38:26,065 --> 00:38:29,986 Brigadier Bingsley ontvangt op dit moment een anoniem geschenk op zijn kantoor. 659 00:38:30,820 --> 00:38:33,281 De ontbrekende beveiligingsbeelden van het metrostation. 660 00:38:34,574 --> 00:38:35,867 Heb jij die laten verdwijnen? 661 00:38:37,702 --> 00:38:38,991 Je hebt ons in de val gelokt. 662 00:38:47,670 --> 00:38:48,796 Wat wil je? 663 00:38:48,880 --> 00:38:50,798 Je moet lijden zoals ik heb geleden. 664 00:38:51,340 --> 00:38:53,301 Jij en je team gaan hier dood. 665 00:38:53,926 --> 00:38:56,762 Ondertussen verwoest ik je nalatenschap. 666 00:38:57,930 --> 00:39:00,182 Je sterft als een schurk, net als je vader. 667 00:39:01,058 --> 00:39:03,936 Jullie sterven allebei door mij. 668 00:39:04,645 --> 00:39:06,564 Eindelijk gerechtigheid. 669 00:39:14,363 --> 00:39:15,563 Wat zei je? 670 00:39:16,157 --> 00:39:17,575 Ik had de kans... 671 00:39:18,159 --> 00:39:20,204 om onze vader te waarschuwen voor de Gambit. 672 00:39:22,121 --> 00:39:23,956 Er waren bommen geplaatst... 673 00:39:24,707 --> 00:39:26,375 en ik wist het. 674 00:39:27,251 --> 00:39:30,546 Ik liet onze vader sterven omdat hij het niet verdiende om te leven. 675 00:39:32,590 --> 00:39:33,883 En jij ook niet. 676 00:39:36,886 --> 00:39:38,086 Dag, broer. 677 00:39:53,486 --> 00:39:54,904 Oliver, hoor je me? 678 00:39:56,155 --> 00:39:57,615 Hoort iemand me? 679 00:39:58,950 --> 00:40:00,150 Oliver, hoor je me? 680 00:40:01,869 --> 00:40:03,069 John? 681 00:40:03,955 --> 00:40:05,289 John, hoor je me? Oliver. 682 00:40:06,082 --> 00:40:07,333 Geef antwoord, alsjeblieft. 683 00:40:08,709 --> 00:40:09,909 Geef antwoord. 684 00:40:13,153 --> 00:40:16,155 Ondertiteld door: Maaike van der Heijden Sync: DiscoRobert 51527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.