Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,887
Mijn naam is Oliver Queen.
2
00:00:01,963 --> 00:00:04,641
Na zes maanden in de hel,
ben ik bevrijd uit de gevangenis...
3
00:00:04,717 --> 00:00:08,181
en kwam thuis met ��n doel:
Mijn stad redden.
4
00:00:08,257 --> 00:00:11,491
Maar dingen waren veranderd.
Eerst werkte ik als burgerwacht...
5
00:00:11,567 --> 00:00:16,652
en nu werk ik samen met de politie.
Ik ben niet langer inmate 4587.
6
00:00:16,728 --> 00:00:19,344
Ik ben weer the Green Arrow.
7
00:00:20,200 --> 00:00:21,808
Wat voorafging...
8
00:00:21,884 --> 00:00:24,683
Werken met de politie
is het beste voor deze stad.
9
00:00:24,759 --> 00:00:27,826
De hele stad zal op jullie letten
en hoge verwachtingen hebben.
10
00:00:27,902 --> 00:00:29,919
Alsjeblieft, ga niet weg.
11
00:00:29,995 --> 00:00:32,003
Dante nam me onder zijn vleugel
en trainde me.
12
00:00:32,079 --> 00:00:35,694
Ik bleef hopen dat je op een dag
je de vader wordt die ik verdiende.
13
00:00:35,770 --> 00:00:37,087
Dat gebeurt niet, h�?
14
00:00:37,163 --> 00:00:39,557
Is er nog iets wat je wilt bespreken?
15
00:00:39,633 --> 00:00:42,424
Nee. Een fijne reis.
16
00:00:42,500 --> 00:00:45,906
Als Emiko beseft
dat Dante haar heeft gemanipuleerd...
17
00:00:45,982 --> 00:00:49,636
drijft dat een wig
tussen haar en de Ninth Circle.
18
00:00:50,092 --> 00:00:51,802
Rot in de hel.
19
00:00:52,309 --> 00:00:55,430
De Ninth Circle heeft
een gevaarlijk biologisch wapen...
20
00:00:55,506 --> 00:00:57,167
Cygnus X-1.
21
00:01:01,292 --> 00:01:04,003
Ik heb net bevestiging gekregen
van twee slachtoffers...
22
00:01:04,087 --> 00:01:06,589
in het Hudolin McGuire Metrostation.
23
00:01:06,665 --> 00:01:11,094
De politie heeft het gebied afgezet,
maar de bewoners maken zich zorgen.
24
00:01:11,177 --> 00:01:14,681
Er gaan al veel geruchten rond
over de mogelijke daders.
25
00:01:14,764 --> 00:01:16,975
Commandant Drake?
- Hoe ziet het eruit?
26
00:01:17,058 --> 00:01:18,518
Je moet dit zelf zien.
27
00:01:19,978 --> 00:01:22,313
Hou die journalisten weg.
28
00:01:22,439 --> 00:01:24,858
METRO
29
00:01:26,818 --> 00:01:28,236
Hier hebben we ze gevonden.
30
00:01:31,781 --> 00:01:34,993
We moeten wachten op de autopsie,
maar het lijkt duidelijk.
31
00:01:35,410 --> 00:01:36,619
Stomp trauma.
32
00:01:37,662 --> 00:01:40,331
Ze hebben geschoten voor ze stierven.
33
00:01:40,457 --> 00:01:41,657
Hebben ze iets geraakt?
34
00:01:42,417 --> 00:01:43,617
Niets levends.
35
00:01:49,174 --> 00:01:50,759
Waar zijn de verdachten?
36
00:01:54,387 --> 00:01:57,932
We hebben twee dode bewakers
en een flinke troep.
37
00:01:58,266 --> 00:01:59,768
Jouw team was ter plaatse.
38
00:02:00,602 --> 00:02:02,353
Begin maar te praten.
39
00:02:10,695 --> 00:02:12,947
Dit is belachelijk.
40
00:02:13,072 --> 00:02:15,408
Het echte gevaar loopt nog rond.
41
00:02:15,992 --> 00:02:19,454
Jij besluit niet
wat het echte gevaar is, Mr Queen.
42
00:02:21,206 --> 00:02:23,842
We gingen naar het metrostation
om een terreuraanval te voorkomen.
43
00:02:23,917 --> 00:02:25,117
Dat is gelukt.
44
00:02:25,418 --> 00:02:27,637
Maar de mensen die we zochten,
lopen nog vrij rond.
45
00:02:27,712 --> 00:02:29,756
Gelukkig onderzoekt het halve bureau...
46
00:02:29,839 --> 00:02:30,840
nu dezelfde zaak.
47
00:02:30,924 --> 00:02:32,842
Denk je dat dit een gewone straatbende is?
48
00:02:32,926 --> 00:02:36,229
Het zijn terroristen die Star City wilden
vernietigen met een biologisch wapen.
49
00:02:36,304 --> 00:02:37,993
Er hadden duizenden doden kunnen zijn.
50
00:02:38,806 --> 00:02:40,934
Er zijn twee doden.
51
00:02:44,020 --> 00:02:46,314
We vonden twee smaragdgroene pijlen
ter plaatse.
52
00:02:47,482 --> 00:02:48,483
De nieuwe Green Arrow.
53
00:02:48,566 --> 00:02:50,819
Wat was vannacht
haar rol in het metrostation?
54
00:02:52,987 --> 00:02:54,187
Ze was er.
55
00:02:54,948 --> 00:02:56,148
'Ze'?
56
00:02:56,658 --> 00:02:57,909
Hoe weet je dat?
57
00:02:59,202 --> 00:03:01,291
Het is tijd
dat we mensen de waarheid vertellen.
58
00:03:02,413 --> 00:03:06,125
De nieuwe Green Arrow is mijn halfzus.
Ze heet Emiko Adachi.
59
00:03:06,501 --> 00:03:09,337
Ze is lid van een terreurorganisatie
die de Ninth Circle heet.
60
00:03:09,546 --> 00:03:11,923
Burgerwachten volgen haar
nu al enkele weken.
61
00:03:13,216 --> 00:03:14,884
Waarom zei je niets tegen de politie?
62
00:03:14,968 --> 00:03:18,972
Omdat de politie niet opgewassen is
tegen de Ninth Circle.
63
00:03:20,139 --> 00:03:24,018
We kunnen het meeste uit onze samenwerking
halen door undercover te werken.
64
00:03:24,978 --> 00:03:26,396
Dat lijkt hier niet het geval.
65
00:03:26,479 --> 00:03:30,650
Meestal word ik op de hoogte gehouden,
maar hier wist ik niets van af.
66
00:03:31,526 --> 00:03:32,726
Kun je uitleggen waarom?
67
00:03:36,072 --> 00:03:39,158
Het ging heel snel
nadat je ons vertelde over Dante.
68
00:03:43,079 --> 00:03:44,330
Gelukkig.
69
00:03:44,414 --> 00:03:45,415
Zeg alsjeblieft...
70
00:03:45,498 --> 00:03:47,717
dat je nieuws hebt over Emiko
en de Ninth Circle...
71
00:03:47,792 --> 00:03:48,668
DRIE DAGEN EERDER
72
00:03:48,751 --> 00:03:50,803
want ik heb geen geluk gehad
met mijn computerkennis.
73
00:03:50,878 --> 00:03:53,506
Nu heb je wel geluk. Dante niet.
74
00:03:53,590 --> 00:03:56,259
Enkele politieagenten vonden
zijn lichaam vanmorgen.
75
00:03:56,342 --> 00:03:58,344
Laat me raden,
geen natuurlijke doodsoorzaak?
76
00:03:58,428 --> 00:04:01,189
Niet tenzij je drie pijlen
en een mes in de borst natuurlijk noemt.
77
00:04:01,264 --> 00:04:03,483
Dit was nadat je Emiko vertelde
dat Dante haar moeder had gedood.
78
00:04:03,558 --> 00:04:04,559
Het kan geen toeval zijn.
79
00:04:04,642 --> 00:04:08,062
Nee, ze doodde de enige vaderfiguur
die ze nog had.
80
00:04:08,146 --> 00:04:10,532
Juist. Dat betekent dat de slechte zus
niet tot inkeer is gekomen.
81
00:04:10,607 --> 00:04:13,117
Dus we moeten voorkomen
dat Emiko het biowapen gebruikt...
82
00:04:13,192 --> 00:04:14,319
dat ze van de DIA heeft gestolen.
83
00:04:14,402 --> 00:04:16,454
De angstaanjagende bacterie
die door alles heen eet?
84
00:04:16,529 --> 00:04:17,614
Ja, die moeten we tegenhouden.
85
00:04:17,697 --> 00:04:18,865
Ok�. Het slechte nieuws is dat...
86
00:04:18,948 --> 00:04:20,333
ik het biowapen niet heb gevonden...
87
00:04:20,408 --> 00:04:22,794
maar het goede nieuws is
dat de Ninth Circle dat ook niet kan...
88
00:04:22,869 --> 00:04:25,630
tenzij ze een verspreidingsapparaat
ofwel een vernevelaar hebben.
89
00:04:25,705 --> 00:04:29,208
De enige plek waar je die kunt krijgen,
is Aerodyne Initiatives.
90
00:04:29,292 --> 00:04:30,885
Digg, we gaan erheen om het te beschermen.
91
00:04:30,960 --> 00:04:32,428
Begrepen.
- Ik praat met de rechercheurs.
92
00:04:32,503 --> 00:04:34,097
Mogelijk zaten er aanwijzingen
op Dante's lichaam.
93
00:04:34,172 --> 00:04:35,548
En ik blijf bij Felicity...
94
00:04:35,632 --> 00:04:36,933
en help haar met de computers.
95
00:04:37,008 --> 00:04:39,010
Dat hoeft niet.
- Voor morele steun.
96
00:04:45,308 --> 00:04:46,809
Mr Queen, Mr Diggle.
97
00:04:47,101 --> 00:04:49,904
Wat leuk om eindelijk de beroemde
Green Arrow en Spartan te ontmoeten.
98
00:04:49,979 --> 00:04:51,698
Ik heb altijd geloofd
in burgerwachten in de stad.
99
00:04:51,773 --> 00:04:53,274
Dat is fijn om te horen.
100
00:04:53,358 --> 00:04:55,714
We hadden u graag
onder betere omstandigheden ontmoet.
101
00:04:55,860 --> 00:04:59,030
We hebben reden om te geloven
dat een van uw producten het doelwit is...
102
00:04:59,113 --> 00:05:00,874
van een internationale terreurdreiging.
103
00:05:00,949 --> 00:05:02,208
Dat is nogal een beschuldiging.
104
00:05:02,283 --> 00:05:04,118
Maar onze beveiliging kan niet beter.
105
00:05:04,202 --> 00:05:05,453
Met alle respect...
106
00:05:05,703 --> 00:05:07,580
deze organisatie is veel machtiger...
107
00:05:07,664 --> 00:05:09,883
dan een particulier bedrijf
ooit zou kunnen zijn.
108
00:05:09,958 --> 00:05:11,793
Met alle respect...
109
00:05:11,876 --> 00:05:14,012
we hebben de beste hackers
en dieven wereldwijd ingehuurd...
110
00:05:14,087 --> 00:05:15,763
om te proberen bij ons in te breken.
111
00:05:15,838 --> 00:05:17,305
Niemand kwam voorbij de voordeur.
112
00:05:17,966 --> 00:05:19,509
Mr Toth...
113
00:05:21,135 --> 00:05:22,679
We willen u helpen.
114
00:05:24,180 --> 00:05:26,391
Wat voor reden hebt u om ons af te wijzen?
115
00:05:28,309 --> 00:05:31,187
Ik waardeer jullie zorg,
maar we hebben dit onder controle.
116
00:05:39,862 --> 00:05:42,907
Het is vreemd
dat hij jullie heeft afgewezen.
117
00:05:44,033 --> 00:05:48,204
Inderdaad. Dus Felicity onderzocht
Toths financi�le achtergrond.
118
00:05:48,830 --> 00:05:51,708
Hij kreeg enkele heel grote betalingen.
119
00:05:51,874 --> 00:05:53,459
Was hij omgekocht?
120
00:05:54,002 --> 00:05:55,461
Door de Ninth Circle.
121
00:05:55,795 --> 00:05:58,214
Waarom hebben jullie dat niet gezegd?
122
00:05:58,297 --> 00:06:01,050
Omdat we het pas later
konden bevestigen, Dinah.
123
00:06:01,759 --> 00:06:03,094
Ik wil je geloven, Oliver...
124
00:06:03,177 --> 00:06:05,063
maar je moet toegeven
dat dit er niet goed uitziet.
125
00:06:05,138 --> 00:06:07,890
Er liggen pijlen op de plaats delict.
126
00:06:08,641 --> 00:06:12,020
We ontvingen een heel bezwarende
noodoproep van een van de slachtoffers...
127
00:06:12,103 --> 00:06:13,563
en jij was erbij.
128
00:06:14,272 --> 00:06:16,115
Niet te vergeten
de ontbrekende beveiligingsbeelden.
129
00:06:16,190 --> 00:06:18,693
Dinah, het is...
130
00:06:19,277 --> 00:06:20,486
Je kent me.
131
00:06:20,820 --> 00:06:23,281
Goed? Je weet
dat ik die mensen niet heb gedood.
132
00:06:25,241 --> 00:06:26,659
Je hebt eerder gedood.
133
00:06:30,121 --> 00:06:31,321
Meerdere keren.
134
00:06:31,622 --> 00:06:34,459
Vijf maanden geleden
zat je in een cel in Slabside.
135
00:06:34,584 --> 00:06:36,169
Je bent niet bepaald onschuldig.
136
00:06:36,377 --> 00:06:38,129
Geniet je hiervan?
137
00:06:38,588 --> 00:06:43,593
Je wilt me al pakken
sinds ik voor de politie ben komen werken.
138
00:06:43,718 --> 00:06:45,845
Die bewakers werden
niet zomaar gedood, Oliver.
139
00:06:45,928 --> 00:06:48,890
Ze werden meedogenloos doodgeslagen.
140
00:06:49,974 --> 00:06:51,893
Snap je hoe slecht dit is voor het bureau?
141
00:06:51,976 --> 00:06:53,176
Ja.
142
00:06:54,312 --> 00:06:56,230
Maar ik heb het niet gedaan.
- Wie dan wel?
143
00:06:56,314 --> 00:06:57,190
Dat weet ik niet.
144
00:06:57,273 --> 00:06:59,525
Het had een van de leden
van je team kunnen zijn.
145
00:06:59,609 --> 00:07:00,809
Mijn team...
146
00:07:02,695 --> 00:07:04,238
voorkwam een terreuraanval.
147
00:07:04,363 --> 00:07:06,365
Maar niet alleen jouw team
was erbij, of wel?
148
00:07:06,783 --> 00:07:08,326
Er was nog iemand daar.
149
00:07:08,409 --> 00:07:12,121
Iemand naast Mr Diggle
en Miss Smoak en Mr Ramirez.
150
00:07:15,958 --> 00:07:17,158
Ja, inderdaad.
151
00:07:17,919 --> 00:07:21,047
We dachten dat de Ninth Circle
Star City wilde verwoesten.
152
00:07:22,340 --> 00:07:23,674
Dus ik nam een beslissing.
153
00:07:27,004 --> 00:07:30,341
Snap je
wat 'medeplichtig aan moord' betekent?
154
00:07:31,634 --> 00:07:33,135
Dat meen je niet.
155
00:07:33,219 --> 00:07:36,263
De beveiligingsbeelden
van het Hudolin McGuire Metrostation...
156
00:07:36,347 --> 00:07:37,940
zijn op mysterieuze wijze verdwenen.
157
00:07:38,015 --> 00:07:39,892
Weet jij daar toevallig meer van?
158
00:07:40,142 --> 00:07:42,770
Nee. Helemaal niets.
159
00:07:43,687 --> 00:07:45,022
Ze beschermt haar man.
160
00:07:45,105 --> 00:07:47,233
O, kom...
- Dat komt wel heel goed uit.
161
00:07:48,150 --> 00:07:51,278
Wanneer wilde je me vertellen
dat Roy Harper erbij betrokken was?
162
00:07:51,612 --> 00:07:52,812
Een eerlijk antwoord?
163
00:07:53,364 --> 00:07:55,833
Nadat we Star City hadden gered
van de aanval van de Ninth Circle.
164
00:07:55,908 --> 00:07:58,131
We weten hoe jullie denken
over 'de ongewettigden'.
165
00:07:58,702 --> 00:07:59,902
Even serieus.
166
00:07:59,995 --> 00:08:03,332
Emiko en de Ninth Circle kennen ons.
Roy was onze troef.
167
00:08:04,458 --> 00:08:06,919
Dus je riskeerde
je nieuwe relatie met de politie...
168
00:08:07,002 --> 00:08:08,846
door samen te werken met een crimineel?
169
00:08:08,921 --> 00:08:10,297
Voormalige crimineel.
170
00:08:10,381 --> 00:08:11,807
Roy verliet deze stad vier jaar geleden...
171
00:08:11,882 --> 00:08:13,225
en sindsdien is hij op het rechte pad.
172
00:08:13,300 --> 00:08:15,469
Weet je dat zeker?
- Ja, dat weet ik zeker.
173
00:08:15,678 --> 00:08:18,639
We volgden Harper nadat hij
zijn eigen dood in sc�ne had gezet...
174
00:08:18,722 --> 00:08:20,149
om Oliver Queen
uit de problemen te helpen.
175
00:08:20,224 --> 00:08:22,476
Hij verdween in maart van vorig jaar.
176
00:08:24,019 --> 00:08:26,697
Toen Ricardo Diaz Roy ontvoerde
om hem tegen Oliver op te zetten?
177
00:08:26,772 --> 00:08:27,773
Dat ben je misschien vergeten...
178
00:08:27,857 --> 00:08:30,359
want toen praatte je niet
met Oliver en mij.
179
00:08:30,442 --> 00:08:33,779
Het verklaart nog niet waar hij was
toen hij werd bevrijd van Diaz.
180
00:08:35,739 --> 00:08:37,366
De ontvoering was heel traumatisch.
181
00:08:37,449 --> 00:08:39,118
Hij zocht vast ergens rust.
182
00:08:39,368 --> 00:08:40,995
In Roys rusthuis?
183
00:08:43,873 --> 00:08:45,207
Niet grappig. Dat zie ik nu.
184
00:08:48,252 --> 00:08:50,004
Zo ziet legitiem eruit.
185
00:08:51,005 --> 00:08:52,205
Dat klopt.
186
00:08:53,257 --> 00:08:55,559
Een penning en een bunker.
- Dit had ik nooit verwacht.
187
00:08:55,634 --> 00:08:56,834
Fijn om je te zien.
188
00:08:57,094 --> 00:08:59,317
Fijn dat je het eindelijk
weer met eigen ogen ziet.
189
00:09:02,266 --> 00:09:03,767
Ik heb je gemist.
190
00:09:05,394 --> 00:09:07,563
Sorry. Ik ben tegenwoordig
overdreven emotioneel.
191
00:09:07,646 --> 00:09:10,115
Ik bedoel niet overdreven emotioneel,
niet versterkt of zo...
192
00:09:10,190 --> 00:09:12,409
want waarom zou dat zijn?
Mijn hormonen zijn onder controle.
193
00:09:12,484 --> 00:09:13,869
Zoals ze altijd al zijn geweest.
194
00:09:13,944 --> 00:09:15,863
Stalen zenuwen. Je kent me. Ik ben cool.
195
00:09:16,572 --> 00:09:18,115
De Arsenal.
196
00:09:18,198 --> 00:09:19,875
Fijn om je eindelijk te ontmoeten.
- Insgelijks.
197
00:09:19,950 --> 00:09:21,502
Bedankt dat je alles in de gaten houdt.
198
00:09:21,577 --> 00:09:23,203
De Glades kan elke held gebruiken.
199
00:09:23,787 --> 00:09:25,789
Wij steunen je.
- Ok�.
200
00:09:26,874 --> 00:09:28,792
Hoe is het met Thea?
- Goed.
201
00:09:29,293 --> 00:09:31,128
Ze heeft eindelijk haar passie gevonden.
202
00:09:31,503 --> 00:09:32,703
Je zou trots op haar zijn.
203
00:09:33,047 --> 00:09:34,214
De laatste keer dat ik haar sprak...
204
00:09:34,298 --> 00:09:36,934
zei ze dat je de resterende
Lazarus Pits op het spoor was.
205
00:09:37,009 --> 00:09:39,320
We hebben er twee gevonden,
die we hebben vernietigd.
206
00:09:39,553 --> 00:09:41,555
We zochten de rest toen je ons belde.
207
00:09:42,431 --> 00:09:45,184
Waarom heb je trouwens mij gevraagd
in plaats van Thea?
208
00:09:46,101 --> 00:09:47,603
Star City's nieuwe terrorist...
209
00:09:48,562 --> 00:09:49,980
is Olivers nieuwe zus.
210
00:09:51,941 --> 00:09:53,359
Wat?
211
00:09:53,692 --> 00:09:55,694
Denk je niet
dat Thea dat zou willen weten?
212
00:09:56,695 --> 00:09:59,156
En ik wil het haar ook vertellen, maar...
213
00:10:00,991 --> 00:10:02,368
Deze vrouw heet Emiko.
214
00:10:02,451 --> 00:10:04,995
We willen haar arresteren
voor we het haar vertellen.
215
00:10:05,496 --> 00:10:08,248
Ze is eindelijk vrij
van haar leven in Star City...
216
00:10:08,332 --> 00:10:12,544
en ik wil haar niet opnieuw pijn doen
met iets wat onze familie is aangedaan...
217
00:10:13,587 --> 00:10:14,787
door onze vader.
218
00:10:16,799 --> 00:10:20,302
Roy had rond de wereld gereisd
als een heel normale toerist.
219
00:10:20,386 --> 00:10:22,521
Blijkbaar had hij het te druk
om een kaart te sturen.
220
00:10:22,596 --> 00:10:23,764
Waarom vroegen jullie hem?
221
00:10:23,847 --> 00:10:25,140
Vanwege de vernevelaar.
222
00:10:25,432 --> 00:10:26,632
De wat?
223
00:10:27,017 --> 00:10:29,895
Het enge biowapen dat de schurken
nodig hadden om de bacterie...
224
00:10:29,979 --> 00:10:31,522
in de metro te verspreiden.
225
00:10:31,939 --> 00:10:33,065
Het apparaat dat werd gevonden?
226
00:10:33,148 --> 00:10:35,734
Het apparaat dat werd gevonden. Ja.
227
00:10:36,694 --> 00:10:39,655
Luister. We vonden het vreemd
dat de CEO van Aerodyne...
228
00:10:39,738 --> 00:10:41,498
geen bescherming
tegen de Ninth Circle wilde.
229
00:10:41,573 --> 00:10:42,658
Dus we deden onderzoek.
230
00:10:42,741 --> 00:10:46,078
Jason Toth was corrupt.
Dat heeft Oliver verteld.
231
00:10:46,161 --> 00:10:48,414
We wisten dat Jason
leden van TGA zou herkennen...
232
00:10:48,497 --> 00:10:50,708
en we hadden een burgerwacht nodig.
233
00:10:50,791 --> 00:10:52,167
Voil�... Roy Harper.
234
00:10:53,460 --> 00:10:55,137
De faciliteiten bij Aerodyne
zijn geen grap...
235
00:10:55,212 --> 00:10:57,297
en Roy is heel goed in parkour.
236
00:11:01,135 --> 00:11:02,052
Ik ben binnen.
237
00:11:02,386 --> 00:11:04,119
Vergeet niet dat de vloer is beveiligd.
238
00:11:04,304 --> 00:11:06,390
Als je ook maar iets aanraakt...
239
00:11:06,473 --> 00:11:08,233
is het feest bij Aerodyne
en niet op een goede manier.
240
00:11:08,308 --> 00:11:09,864
Is er iets wat ik wel kan aanraken?
241
00:11:10,019 --> 00:11:11,353
De muren en plafonds zijn ok�.
242
00:11:11,520 --> 00:11:13,022
Als het maar niet de vloer is.
243
00:11:19,361 --> 00:11:20,696
Tot nu toe gaat het goed.
244
00:11:20,779 --> 00:11:23,446
Het bedieningspaneel is
aan de andere kant van de ventilator.
245
00:11:23,866 --> 00:11:25,159
Ik moet hoger.
246
00:11:34,460 --> 00:11:35,660
Ik zie het.
247
00:11:39,423 --> 00:11:41,725
Als je metaal raakt, is het voorbij.
Het schot moet perfect zijn.
248
00:11:41,800 --> 00:11:45,179
Foutmarge .08, maar wie telt er?
249
00:11:45,429 --> 00:11:47,385
Je doel is de rode knop,
de tweede van links.
250
00:11:48,724 --> 00:11:49,924
Nee, ik kan hem niet raken.
251
00:11:51,935 --> 00:11:53,135
Maar ik doe het toch.
252
00:12:02,654 --> 00:12:04,406
Zomaar. Een peulenschilletje.
253
00:12:04,490 --> 00:12:06,617
Eten klinkt nu goed.
254
00:12:06,700 --> 00:12:09,953
Hebben jullie hier iets lekkers?
255
00:12:10,037 --> 00:12:12,539
Felicity, vertel ons wat er is gebeurd.
256
00:12:13,499 --> 00:12:15,050
Roy wurmde zich door de ventilator...
257
00:12:15,125 --> 00:12:18,212
en daarna kon hij probleemloos
in de R&D-kluis komen.
258
00:12:20,631 --> 00:12:22,674
Opgepast. We zijn laat voor het feest.
259
00:12:23,175 --> 00:12:24,685
Dat was onze enige weg naar binnen.
260
00:12:24,760 --> 00:12:25,960
Niet de enige weg.
261
00:12:27,304 --> 00:12:29,890
Een genoegen om zaken met u te doen.
262
00:12:30,098 --> 00:12:32,267
Je nieuwe zus? Geen fan.
263
00:12:42,027 --> 00:12:43,227
Schakel hem uit.
264
00:12:43,946 --> 00:12:45,155
Vooruit.
265
00:13:03,215 --> 00:13:04,415
Wie ben jij?
266
00:13:04,758 --> 00:13:06,048
Je nieuwe ergste nachtmerrie.
267
00:13:12,266 --> 00:13:13,466
Tot ziens.
268
00:13:16,186 --> 00:13:17,386
Roy.
269
00:13:18,772 --> 00:13:20,107
We zijn het biowapen kwijt.
270
00:13:22,109 --> 00:13:23,485
Even voor de duidelijkheid.
271
00:13:24,111 --> 00:13:25,487
Als je plan had gewerkt...
272
00:13:25,571 --> 00:13:29,449
had Roy een heel gevaarlijk
stukje technologie gestolen.
273
00:13:29,741 --> 00:13:31,702
Dan had hij dus een misdrijf gepleegd.
274
00:13:31,869 --> 00:13:35,289
Technisch gezien moest Roy
de Ninth Circle tegenhouden...
275
00:13:35,372 --> 00:13:37,800
door het apparaat te stelen.
Dus technisch gezien deed Roy niets.
276
00:13:37,875 --> 00:13:38,876
Er is dus geen probleem.
277
00:13:38,959 --> 00:13:41,378
Mag ik een pizza? Medium is goed.
278
00:13:41,461 --> 00:13:44,006
Nee, je hebt vandaag
al genoeg te eten gehad.
279
00:13:44,339 --> 00:13:45,841
Vertel me wat er is gebeurd.
280
00:13:46,383 --> 00:13:49,061
We hebben voorkomen dat de Ninth Circle
de stad heeft geterroriseerd. Punt uit.
281
00:13:49,136 --> 00:13:50,596
En de twee slachtoffers?
282
00:13:52,764 --> 00:13:53,964
Dat was onze schuld niet.
283
00:13:54,266 --> 00:13:56,268
Vertel me dan wat je weet.
284
00:13:58,562 --> 00:14:01,448
We wisten dat de Ninth Circle de impact
van het biowapen wilde maximaliseren.
285
00:14:01,523 --> 00:14:03,567
Daarvoor waren er twee mogelijke locaties.
286
00:14:03,650 --> 00:14:05,777
De ventilatiekamer
en de ventilatieschacht.
287
00:14:05,986 --> 00:14:08,405
Oliver nam de ene locatie,
John en Rene de andere.
288
00:14:08,488 --> 00:14:10,178
Roy en ik gingen naar de schakelkamer.
289
00:14:16,413 --> 00:14:19,249
Dit is een fossiel
en niet op een leuke Ice Age-manier.
290
00:14:20,208 --> 00:14:21,408
Kun je het uitzetten?
291
00:14:21,585 --> 00:14:25,380
Als ik de ventilatie uitzet,
moeten we de schade kunnen beperken.
292
00:14:27,925 --> 00:14:30,636
Wist je dat die bewakers
nog ter plaatse waren?
293
00:14:30,802 --> 00:14:33,347
Nee, ik zag helemaal geen bewakers.
294
00:14:38,936 --> 00:14:40,270
We zijn niet alleen.
295
00:14:40,729 --> 00:14:41,929
Zie je iets?
296
00:14:42,230 --> 00:14:44,358
Twee bewakers in de gang.
297
00:14:44,566 --> 00:14:46,118
Als ze Ninth Circle zijn,
mogen ze hier niet binnen.
298
00:14:46,193 --> 00:14:48,105
Ik kan je niet achterlaten.
- Ik red me wel.
299
00:14:48,862 --> 00:14:50,062
Ik red me wel. Ga.
300
00:14:57,079 --> 00:14:59,957
Ik bleef in die kamer
tot Oliver me een seintje gaf.
301
00:15:00,040 --> 00:15:01,240
En Roy?
302
00:15:01,792 --> 00:15:02,793
Wat bedoel je?
303
00:15:02,876 --> 00:15:04,211
Waar was hij...
304
00:15:04,294 --> 00:15:06,847
toen hij de kamer verliet
en voor die bewakers werden gedood?
305
00:15:06,922 --> 00:15:09,800
De ventilatie staat uit.
Hebben jullie het apparaat?
306
00:15:14,012 --> 00:15:16,306
Hij beschermde me.
- Dat was de vraag niet.
307
00:15:16,807 --> 00:15:18,007
Felicity.
308
00:15:18,183 --> 00:15:20,495
Weet je waar Roy was
toen die bewakers werden gedood?
309
00:15:23,897 --> 00:15:25,107
Nee, dat weet ik niet.
310
00:15:29,704 --> 00:15:32,624
Roy Harper, je bent moeilijk te vinden.
311
00:15:33,124 --> 00:15:34,375
Ik ben op reis geweest.
312
00:15:34,626 --> 00:15:35,826
Dat hebben we gehoord.
313
00:15:36,252 --> 00:15:37,504
Waar precies?
314
00:15:38,088 --> 00:15:39,288
De wereld.
315
00:15:40,048 --> 00:15:41,966
Maak dit niet moeilijker dan het is.
316
00:15:42,550 --> 00:15:44,719
Je hebt nogal een strafblad, Mr Harper.
317
00:15:45,220 --> 00:15:47,806
Inbraak. Autodiefstal.
318
00:15:49,390 --> 00:15:50,892
Mishandeling.
319
00:15:51,601 --> 00:15:54,062
Kwam je daarom terug naar Star City, Roy?
320
00:15:54,145 --> 00:15:55,822
Om het apparaat van Aerodyne te stelen?
321
00:15:55,897 --> 00:15:58,358
Ik kwam terug om te voorkomen
dat Emiko het zou stelen.
322
00:15:58,858 --> 00:16:00,535
Jullie horen achter haar aan te zitten.
323
00:16:00,610 --> 00:16:01,810
Dat doen we ook.
324
00:16:03,113 --> 00:16:05,081
Maar eerst moet je vertellen
wat er gebeurde...
325
00:16:05,156 --> 00:16:07,242
toen je haar niet kon tegenhouden.
326
00:16:08,618 --> 00:16:11,579
Ik ging terug naar de bunker
om een nieuw plan te bedenken.
327
00:16:12,705 --> 00:16:14,666
Volgens Felicity hoefde Emiko...
328
00:16:14,749 --> 00:16:17,010
dat apparaat slechts te vullen
met een dodelijke bacterie.
329
00:16:17,085 --> 00:16:19,587
Dan zou Star City
een levensechte horrorfilm worden.
330
00:16:19,671 --> 00:16:21,256
Cygnus X-1.
331
00:16:22,549 --> 00:16:27,011
Met een of ander algoritme
vond ze enkele mogelijke plekken...
332
00:16:27,095 --> 00:16:29,097
Zo kwam je in de metro terecht.
333
00:16:29,931 --> 00:16:31,131
Kom ter zake.
334
00:16:31,683 --> 00:16:33,239
Wat gebeurde er toen je arriveerde?
335
00:16:33,810 --> 00:16:36,563
Wat gebeurde er toen je Felicity verliet?
336
00:16:37,647 --> 00:16:40,108
Ik wilde haar niet alleen laten,
maar ze stond erop.
337
00:16:41,234 --> 00:16:43,319
We dachten dat de Ninth Circle zou komen.
338
00:16:45,780 --> 00:16:47,073
We hadden gelijk.
339
00:16:48,491 --> 00:16:50,358
Ik werd besprongen
door mannen met een kap.
340
00:16:52,162 --> 00:16:55,915
Toen ik de eerste uitschakelde,
bleven ze maar komen.
341
00:17:14,517 --> 00:17:17,312
Ik probeerde terug te vechten,
maar ze waren met te veel.
342
00:17:22,192 --> 00:17:23,836
Het laatste wat ik me herinner, is...
343
00:17:24,611 --> 00:17:27,238
Ik kreeg een knuppel in mijn gezicht
voor alles zwart werd.
344
00:17:28,323 --> 00:17:32,327
Toen ik bijkwam, waren jullie er.
345
00:17:32,493 --> 00:17:34,954
De bewakers waren al dood.
346
00:17:35,580 --> 00:17:38,208
Dus je hebt absoluut geen idee
wie ze heeft vermoord?
347
00:17:43,922 --> 00:17:45,882
Bof jij even.
348
00:17:47,050 --> 00:17:50,303
Je was bewusteloos op hetzelfde moment
dat twee mannen werden vermoord.
349
00:17:51,012 --> 00:17:52,096
Wacht...
350
00:17:52,180 --> 00:17:53,514
Denk je dat ik het heb gedaan?
351
00:17:55,099 --> 00:17:56,299
Aan wiens kant sta je?
352
00:17:56,893 --> 00:17:59,103
Ik sta aan de enige kant die telt.
353
00:17:59,854 --> 00:18:01,054
De waarheid.
354
00:18:01,522 --> 00:18:05,235
Verdoe mijn tijd niet langer
en vertel me wat er echt is gebeurd.
355
00:18:06,027 --> 00:18:08,655
Dat heb ik al gezegd.
Roy was bewusteloos toen ik hem vond.
356
00:18:09,405 --> 00:18:11,824
Dat was voor de bewakers schoten.
357
00:18:12,200 --> 00:18:14,067
Dus je denkt niet dat hij ze heeft gedood?
358
00:18:14,577 --> 00:18:15,912
Dat had gewoon niet gekund.
359
00:18:17,247 --> 00:18:18,936
Je hoeft hem niet te beschermen, John.
360
00:18:19,499 --> 00:18:20,699
Dinah, dat doe ik niet.
361
00:18:21,042 --> 00:18:22,242
Juist.
362
00:18:22,752 --> 00:18:24,754
Juist, maar dat is wat je doet, h�?
363
00:18:25,922 --> 00:18:28,367
Je stelt het leven van anderen
altijd boven dat van jou.
364
00:18:29,592 --> 00:18:32,562
Op een bepaald moment zul je ontdekken
dat niet iedereen het waard is.
365
00:18:32,637 --> 00:18:33,837
Luister.
366
00:18:34,806 --> 00:18:36,724
Je kent Roy Harper niet zoals ik.
367
00:18:37,016 --> 00:18:40,561
Hij had problemen,
maar diep vanbinnen is hij een goed mens.
368
00:18:41,729 --> 00:18:44,315
Je verdedigt Roy,
maar hoe zit het met jou?
369
00:18:44,565 --> 00:18:46,433
Vraag je me of ik die bewakers heb gedood?
370
00:18:46,818 --> 00:18:50,655
Het helpt niet
dat er bloed op je mouw zit.
371
00:18:52,282 --> 00:18:54,826
Vertel ons wat er gebeurde
toen je arriveerde.
372
00:18:56,494 --> 00:18:58,871
Er zijn
twee mogelijke verspreidingslocaties.
373
00:19:00,081 --> 00:19:02,166
Oliver ging naar de ventilatiekamer...
374
00:19:03,626 --> 00:19:06,087
en Rene en ik gingen
naar de ventilatieschacht.
375
00:19:07,171 --> 00:19:08,881
Daar kwamen we in de problemen.
376
00:19:12,093 --> 00:19:13,472
De toegangsdeur moet hier zijn.
377
00:19:13,845 --> 00:19:15,045
Daar, aan de rechterkant.
378
00:19:21,519 --> 00:19:22,719
Emiko.
379
00:19:23,104 --> 00:19:24,304
Ik heb haar.
380
00:19:24,605 --> 00:19:26,607
Rene?
- Ze is van mij. Pak het apparaat.
381
00:19:30,903 --> 00:19:32,697
Toen gingen jij en Rene uit elkaar.
382
00:19:33,323 --> 00:19:34,615
Rene had gelijk.
383
00:19:34,949 --> 00:19:36,576
Het apparaat had prioriteit.
384
00:19:36,743 --> 00:19:40,580
Ik ging naar de ventilatieschacht
en daar vond ik Roy.
385
00:19:41,581 --> 00:19:42,781
Hij was bewusteloos.
386
00:19:43,041 --> 00:19:44,917
En dit was voor de geweerschoten?
387
00:19:46,961 --> 00:19:48,161
Dat klopt.
388
00:20:02,060 --> 00:20:04,479
Ik rende zo snel mogelijk
naar het geluid...
389
00:20:05,688 --> 00:20:06,939
maar ik was te laat.
390
00:20:09,484 --> 00:20:10,777
Ik voelde hun hartslag...
391
00:20:11,235 --> 00:20:12,737
maar ze waren al dood.
392
00:20:13,363 --> 00:20:15,156
Zo kwam dat bloed op mijn mouw.
393
00:20:15,239 --> 00:20:16,908
En Mr Ramirez?
394
00:20:17,367 --> 00:20:19,243
Waar was hij?
395
00:20:22,080 --> 00:20:23,414
John?
396
00:20:25,958 --> 00:20:27,668
John, vertel ons wat je hebt gezien.
397
00:20:31,923 --> 00:20:33,301
Toen ik bij de lichamen kwam...
398
00:20:37,136 --> 00:20:38,346
Daar vond ik Rene.
399
00:20:42,892 --> 00:20:44,092
Rene?
400
00:20:53,587 --> 00:20:54,921
Wat is er met je hand gebeurd?
401
00:20:55,005 --> 00:20:56,882
Ik heb me verwond.
- Dat is duidelijk.
402
00:20:58,509 --> 00:21:00,519
Was het rond dezelfde tijd
dat je je handschoen verloor?
403
00:21:00,594 --> 00:21:01,553
Wat bedoel je, D?
404
00:21:01,637 --> 00:21:03,222
Veel daders...
405
00:21:03,639 --> 00:21:06,262
slaan een andere toon aan
als ze hier lang genoeg zitten.
406
00:21:07,476 --> 00:21:08,720
De waarheid komt altijd uit.
407
00:21:08,936 --> 00:21:12,136
Dit is niet de eerste keer dat ik
vals word beschuldigd van een misdrijf.
408
00:21:12,981 --> 00:21:14,024
Meneer.
409
00:21:14,107 --> 00:21:15,901
Twee mannen zijn dood, Rene.
410
00:21:16,568 --> 00:21:18,987
We weten dat Team Arrow
en Emiko ter plaatse waren...
411
00:21:19,071 --> 00:21:23,408
dus onze twee hoofdverdachten
zijn zij of...
412
00:21:24,409 --> 00:21:25,786
Ik?
413
00:21:26,161 --> 00:21:27,246
Dat heb ik niet gezegd.
414
00:21:27,329 --> 00:21:28,664
Dat dacht je wel.
415
00:21:29,081 --> 00:21:32,125
Want je zoekt al het hele jaar
een excuus om me niet te vertrouwen.
416
00:21:32,209 --> 00:21:35,337
Omdat je me daar
geen reden voor hebt gegeven.
417
00:21:36,296 --> 00:21:38,382
Hoe vaak heb ik je gewaarschuwd
voor Emiko?
418
00:21:38,924 --> 00:21:41,927
Ik zei dat ze onbetrouwbaar was,
maar je wilde niet luisteren.
419
00:21:42,010 --> 00:21:44,930
Nu was ze aanwezig
bij een mogelijke terreuraanslag...
420
00:21:45,013 --> 00:21:47,516
en een dubbele moord en jij was er ook.
421
00:21:47,599 --> 00:21:50,352
En wat? Denk je dat ik haar heb geholpen?
422
00:21:50,435 --> 00:21:51,937
Ik wil de waarheid, Rene.
423
00:21:52,813 --> 00:21:55,023
Vertel me wat je deed
voor die missie vanavond.
424
00:21:55,107 --> 00:21:57,534
We kregen de informatie
over het doel van de Ninth Circle...
425
00:21:57,609 --> 00:21:59,194
dankzij Felicity's algoritme.
426
00:21:59,611 --> 00:22:03,198
Ze traceerde de chemische signatuur
van het biowapen naar het metrostation.
427
00:22:03,490 --> 00:22:04,690
Toen vertrok je.
428
00:22:05,534 --> 00:22:07,661
Ja. Meteen.
429
00:22:11,039 --> 00:22:12,833
Vind je dit ok�?
430
00:22:14,543 --> 00:22:17,004
Het is beter als we bij de metro zijn
en haar stoppen.
431
00:22:17,087 --> 00:22:19,590
Het wordt zwaar om tegen Emiko te vechten.
432
00:22:19,673 --> 00:22:21,383
Jullie zijn heel hecht, Rene.
433
00:22:23,385 --> 00:22:25,762
Bespaar me de peptalk. Die is niet nodig.
434
00:22:25,846 --> 00:22:27,564
Ik wil je geen peptalk geven.
Ik wil zeker weten dat...
435
00:22:27,639 --> 00:22:30,392
je met een helder hoofd
aan een missie begint.
436
00:22:36,648 --> 00:22:38,275
Toen ik Emiko leerde kennen...
437
00:22:39,359 --> 00:22:41,028
wilde ze alleen maar...
438
00:22:41,111 --> 00:22:43,530
de dood van haar moeder wreken
en de Glades helpen.
439
00:22:43,614 --> 00:22:44,823
Juist. Behalve dat ze loog.
440
00:22:44,906 --> 00:22:47,367
Waarom doodde ze Dante dan?
441
00:22:48,952 --> 00:22:50,537
Waarom? Ze keerde zich...
442
00:22:50,621 --> 00:22:52,881
tegen een lid van de Ninth Circle
voor haar moeder.
443
00:22:52,956 --> 00:22:55,008
Dat betekent
dat familie belangrijker voor haar is.
444
00:22:55,083 --> 00:22:56,283
Goed.
445
00:22:56,543 --> 00:22:59,630
Het doet niets af aan het feit
dat ze duizenden kan doden.
446
00:22:59,921 --> 00:23:02,257
Duizenden mensen.
447
00:23:02,341 --> 00:23:03,541
Ik weet het.
448
00:23:03,967 --> 00:23:05,167
Ik weet het...
449
00:23:05,636 --> 00:23:07,304
maar ze blijft je zus.
450
00:23:07,387 --> 00:23:08,805
Denkt een deel van je niet...
451
00:23:08,889 --> 00:23:12,059
dat ze dit doet omwille van
wat je vader haar heeft aangedaan?
452
00:23:12,976 --> 00:23:14,353
Dat ze met een andere jeugd...
453
00:23:14,436 --> 00:23:16,730
met ons in plaats van
tegen ons zou vechten?
454
00:23:16,938 --> 00:23:19,274
Een groot deel van me denkt daarover na.
455
00:23:20,776 --> 00:23:21,976
De hele tijd.
456
00:23:22,694 --> 00:23:24,696
Op een bepaald moment, Rene...
457
00:23:24,863 --> 00:23:27,741
moeten mensen verantwoordelijkheid
nemen voor hun daden.
458
00:23:30,869 --> 00:23:32,248
Emiko heeft haar keuze gemaakt.
459
00:23:33,288 --> 00:23:34,498
Ik de mijne.
460
00:23:37,125 --> 00:23:38,460
Jij moet de jouwe ook maken.
461
00:23:46,301 --> 00:23:48,524
Er is iets wat me niet bevalt
aan je verhaal, Rene.
462
00:23:49,346 --> 00:23:50,858
Het deel waarin we de stad redden?
463
00:23:51,014 --> 00:23:52,232
Het deel dat je ons niet vertelt.
464
00:23:52,307 --> 00:23:54,067
Alles wat ik je heb verteld,
is de waarheid.
465
00:23:54,142 --> 00:23:57,062
Waarom vonden we dan
jouw vingerafdrukken op het moordwapen?
466
00:23:59,856 --> 00:24:01,525
Wat deed je met die buis, Rene?
467
00:24:01,608 --> 00:24:02,651
Ik heb niets gedaan.
468
00:24:02,734 --> 00:24:04,334
Dat is steeds moeilijker te geloven.
469
00:24:05,529 --> 00:24:06,905
John en ik gingen uit elkaar.
470
00:24:07,781 --> 00:24:10,617
Hij ging achter de bom aan,
ik achter Emiko.
471
00:24:10,742 --> 00:24:11,942
En kreeg je haar te pakken?
472
00:24:14,079 --> 00:24:15,279
Nee.
473
00:24:22,087 --> 00:24:23,287
Emiko?
474
00:24:24,297 --> 00:24:25,724
Het is niet te laat. Laat me je helpen.
475
00:24:25,799 --> 00:24:26,999
Ik heb je hulp niet nodig.
476
00:24:27,843 --> 00:24:28,802
Ik heb je al eens gespaard.
477
00:24:28,885 --> 00:24:30,929
Deze keer ben ik niet zo grootmoedig.
478
00:24:31,012 --> 00:24:32,264
Waarom doe je dit?
479
00:24:32,347 --> 00:24:34,850
Omdat de Queens
alles van me hebben afgenomen.
480
00:24:35,684 --> 00:24:37,685
Nu is het mijn beurt
om hun alles af te nemen.
481
00:24:41,106 --> 00:24:42,306
Zo ben je niet.
482
00:24:42,899 --> 00:24:44,276
Je geeft om de Glades.
483
00:24:45,068 --> 00:24:46,578
Je bent gekleed
als de nieuwe Green Arrow...
484
00:24:46,653 --> 00:24:47,988
en je hebt Dante gedood.
485
00:24:48,196 --> 00:24:49,990
En wat bewijst dat precies?
486
00:24:50,198 --> 00:24:53,418
Dat de moordenaar van je moeder vinden
meer voor je betekent dan de Ninth Circle.
487
00:24:53,493 --> 00:24:55,912
Waarom zou je anders
hun leider vermoorden?
488
00:24:56,621 --> 00:24:58,039
Je snapt het echt niet.
489
00:24:58,540 --> 00:25:00,208
Dante was hun leider niet.
490
00:25:00,959 --> 00:25:02,159
Dat ben ik.
491
00:25:06,131 --> 00:25:08,133
Je moeder zou haten wat je bent geworden.
492
00:25:14,556 --> 00:25:17,312
Ik zocht nog steeds naar Emiko
toen ik de geweerschoten hoorde.
493
00:25:19,227 --> 00:25:21,146
Waar was je precies?
494
00:25:21,855 --> 00:25:24,524
In een of andere gang.
In de buurt van de schoten.
495
00:25:24,608 --> 00:25:26,651
Ik volgde het geluid
en kwam zo op het perron.
496
00:25:27,360 --> 00:25:30,447
We hebben een getuige
die zegt dat jij er als eerste was.
497
00:25:30,530 --> 00:25:32,115
Ja, John. Hij kwam...
498
00:25:33,158 --> 00:25:34,910
Hij kwam een paar tellen later.
499
00:25:38,330 --> 00:25:40,040
Wat vertel je ons niet, Rene?
500
00:25:42,876 --> 00:25:45,086
Iemand anders was op het perron voor mij.
501
00:25:57,641 --> 00:25:58,841
En wie was dat?
502
00:26:01,186 --> 00:26:02,386
Het was Oliver.
503
00:26:08,276 --> 00:26:09,736
Breng Mr Queen terug.
504
00:26:12,198 --> 00:26:13,950
Je hebt ons niet de waarheid verteld.
505
00:26:14,992 --> 00:26:16,327
Waar heb je het over?
506
00:26:17,161 --> 00:26:19,497
Je vriend Ramirez vond je bij de lichamen.
507
00:26:20,581 --> 00:26:23,626
Hoe vaak moet ik nog zeggen
dat ik die bewakers niet heb gedood?
508
00:26:23,709 --> 00:26:24,999
Ik zal je zeggen wat ik denk.
509
00:26:25,503 --> 00:26:28,381
Ik denk dat jij en je team
een terreuraanslag wilden voorkomen.
510
00:26:28,589 --> 00:26:29,840
Dat is zelfs gelukt.
511
00:26:30,591 --> 00:26:33,214
Maar een van de schurken ontsnapte.
Jij ging achter hen aan.
512
00:26:33,636 --> 00:26:36,556
Bewakers Rosenberg en Kim
liepen je voor de voeten.
513
00:26:36,889 --> 00:26:39,934
Ik heb die bewakers niet vermoord.
514
00:26:40,017 --> 00:26:41,227
Wie dan wel, Oliver?
515
00:26:42,395 --> 00:26:44,614
Want ik wil je echt helpen,
maar dat kan ik niet doen...
516
00:26:44,689 --> 00:26:46,440
als je niet eerlijk bent. Opnieuw.
517
00:26:46,524 --> 00:26:50,278
Wat is er gebeurd in dat metrostation?
Deze keer wil ik de waarheid.
518
00:27:02,498 --> 00:27:05,209
We gingen uit elkaar.
Ik ging naar de ventilatiekamer.
519
00:27:06,127 --> 00:27:08,004
Kom op.
520
00:27:10,339 --> 00:27:11,424
Voorzichtig.
521
00:27:11,507 --> 00:27:13,996
E�n foute beweging
en we zitten allemaal in de problemen.
522
00:27:22,018 --> 00:27:23,978
Je bent echt een klootzak, weet je dat?
523
00:28:09,690 --> 00:28:11,317
Daar hebben we geen interesse in.
524
00:28:11,400 --> 00:28:14,412
Bedankt dat je het apparaat uitschakelde,
maar daarom ben je hier niet.
525
00:28:14,487 --> 00:28:18,532
Het apparaat is een wapen
dat duizenden mensen zou doden.
526
00:28:18,616 --> 00:28:21,410
Dankzij ons heeft de politie het nu.
527
00:28:24,246 --> 00:28:25,446
Wat gebeurde er toen?
528
00:28:26,666 --> 00:28:31,379
Ik was nog in de ventilatiekamer
toen ik de schoten hoorde.
529
00:28:37,968 --> 00:28:40,388
De bewakers hadden vast geschoten.
530
00:28:40,596 --> 00:28:41,796
Nee.
531
00:28:45,685 --> 00:28:47,061
Maar toen ik er kwam...
532
00:28:51,816 --> 00:28:53,526
De moordenaar stond over hen gebogen.
533
00:28:55,945 --> 00:28:57,145
Ze waren weg.
534
00:28:59,156 --> 00:29:00,356
Overal bloed.
535
00:29:01,992 --> 00:29:03,726
En je hebt gezien wie het heeft gedaan.
536
00:29:06,664 --> 00:29:07,915
Wie was het?
537
00:29:10,751 --> 00:29:12,294
Oliver, wie was het?
538
00:29:13,879 --> 00:29:15,131
Mijn zus.
539
00:29:20,136 --> 00:29:21,929
Emiko heeft die bewakers gedood.
540
00:29:30,104 --> 00:29:31,749
Niet te geloven dat we ze laten gaan.
541
00:29:32,606 --> 00:29:34,567
Oliver Queen beschermt zijn zus.
542
00:29:35,067 --> 00:29:36,267
Dat is logisch.
543
00:29:36,944 --> 00:29:38,456
Ik weet het niet. Iets klopt niet.
544
00:29:38,738 --> 00:29:41,032
We hebben niet genoeg bewijs
om ze vast te houden.
545
00:29:41,449 --> 00:29:42,825
Hun verhalen kloppen.
546
00:29:43,784 --> 00:29:45,518
Burgemeester Pollard is het ermee eens.
547
00:29:53,836 --> 00:29:55,254
Hoe ziet het eruit?
548
00:29:57,590 --> 00:29:58,790
Pollard gelooft het.
549
00:29:59,759 --> 00:30:03,763
Wat de politie betreft,
heeft Emiko die bewakers gedood.
550
00:30:05,306 --> 00:30:07,933
Jullie kunnen heel goed liegen.
551
00:30:08,225 --> 00:30:09,435
Jij ook, D.
552
00:30:11,896 --> 00:30:13,807
We weten
dat dit niet makkelijk voor je was.
553
00:30:14,065 --> 00:30:15,357
Inderdaad.
554
00:30:16,484 --> 00:30:19,996
Als iemand ontdekt wat we hebben gedaan,
is onze afspraak met de politie voorbij...
555
00:30:20,071 --> 00:30:21,489
en ben ik mijn baan kwijt.
556
00:30:22,198 --> 00:30:24,075
We hebben alles geriskeerd.
557
00:30:24,366 --> 00:30:25,826
Daarom moesten we het zo doen.
558
00:30:28,954 --> 00:30:30,164
Het was de enige manier.
559
00:30:50,476 --> 00:30:52,103
Ik heb haar.
- Rene?
560
00:30:52,186 --> 00:30:53,854
Ze is van mij. Pak het apparaat.
561
00:30:56,440 --> 00:30:57,640
Ik red me wel. Ga.
562
00:32:10,890 --> 00:32:12,600
Wat gebeurt hier?
563
00:32:15,561 --> 00:32:16,812
Aanval van burgerwachten...
564
00:32:16,896 --> 00:32:18,096
in Hudolin McGuire.
565
00:32:34,246 --> 00:32:36,081
Roy.
566
00:32:36,457 --> 00:32:38,334
Roy, stop. Kijk naar me.
567
00:32:38,834 --> 00:32:40,044
Roy, stop.
568
00:32:56,477 --> 00:32:57,937
Rene, raak dat niet aan.
569
00:33:06,070 --> 00:33:07,270
Ze zijn dood.
570
00:33:11,951 --> 00:33:13,151
Wat is hier gebeurd?
571
00:33:18,582 --> 00:33:19,782
Wat doen we?
572
00:33:27,216 --> 00:33:28,416
We moeten hem beschermen.
573
00:33:45,827 --> 00:33:48,705
Twee onschuldige mensen zijn dood
en wij verdoezelen het.
574
00:33:48,955 --> 00:33:51,624
Dinah, als iemand van dit team
wordt gepakt...
575
00:33:51,708 --> 00:33:53,543
wordt dit hele team gepakt.
576
00:33:53,626 --> 00:33:54,627
Hij heeft gelijk.
577
00:33:54,711 --> 00:33:56,804
Als Pollard de waarheid wist,
zaten we in de gevangenis...
578
00:33:56,879 --> 00:33:59,807
terwijl de stad weer bespreekt
of burgerwachten een bedreiging zijn.
579
00:33:59,882 --> 00:34:02,802
Dan kan Emiko verder met 'Slecht Plan B'.
580
00:34:04,345 --> 00:34:06,097
Maar Roy hoort niet bij dit team.
581
00:34:06,180 --> 00:34:08,641
Hij was maandenlang weg
voor ik weet niet wat.
582
00:34:08,933 --> 00:34:10,143
Met alle respect...
583
00:34:10,435 --> 00:34:11,986
je weet niet wat hij heeft meegemaakt.
584
00:34:12,061 --> 00:34:15,648
Roy zal altijd net als wij
deel uitmaken van dit team.
585
00:34:16,024 --> 00:34:18,735
Maar wij doden geen onschuldige mensen.
586
00:34:18,818 --> 00:34:20,196
Hoe afschuwelijk dat ook was...
587
00:34:20,445 --> 00:34:23,281
laten we niet vergeten
dat we een aanslag hebben voorkomen.
588
00:34:23,364 --> 00:34:25,959
En Emiko wordt beschuldigd van moord.
- Emiko is een moordenaar.
589
00:34:26,034 --> 00:34:28,044
Een moordenaar
die de leider van de Ninth Circle is.
590
00:34:28,119 --> 00:34:31,873
Zolang zij op vrije voeten is,
wordt deze stad bedreigd.
591
00:34:32,206 --> 00:34:33,763
Hopelijk zijn we het daarover eens.
592
00:34:34,208 --> 00:34:35,408
Ja.
593
00:34:37,378 --> 00:34:39,756
Mijn zoekalgoritmes doen het.
594
00:34:40,965 --> 00:34:43,760
Nu kunnen we Roy vragen wat er is gebeurd.
595
00:34:45,136 --> 00:34:46,596
Dat weet ik al.
596
00:34:53,853 --> 00:34:55,271
Was dat geen Mirakuru?
597
00:34:56,939 --> 00:34:58,139
Nee.
598
00:35:00,985 --> 00:35:02,236
Hoe is het gebeurd?
599
00:35:04,113 --> 00:35:05,313
Wat bedoel je?
600
00:35:06,783 --> 00:35:07,983
Hoe ging je dood?
601
00:35:12,872 --> 00:35:14,072
Hoe wist je het?
602
00:35:14,624 --> 00:35:18,836
Jij, Thea en Nyssa gingen een jaar geleden
op zoek naar Lazarus Pits.
603
00:35:18,920 --> 00:35:24,175
Zo'n bloeddorst heb ik niet meer gezien
sinds Thea tot leven werd gewekt.
604
00:35:26,386 --> 00:35:27,586
Verdomme.
605
00:35:35,061 --> 00:35:37,563
Om te helpen moet ik weten
wat er is gebeurd.
606
00:35:40,942 --> 00:35:42,860
We waren omsingeld door de Thanatos Guild.
607
00:35:43,486 --> 00:35:45,405
Ik wilde Thea in veiligheid brengen...
608
00:35:46,239 --> 00:35:47,490
maar ik werd geraakt...
609
00:35:48,991 --> 00:35:51,411
door een pijl, wat ironisch is.
610
00:35:52,912 --> 00:35:55,289
Daarna weet ik niet veel meer, behalve...
611
00:35:56,332 --> 00:35:58,822
Behalve dat ik zag
hoe Nyssa en Thea de Pit vernietigden.
612
00:35:59,001 --> 00:36:01,002
Die ze hadden gebruikt
om je terug te brengen.
613
00:36:03,756 --> 00:36:05,466
Nyssa had het Lotus-elixir.
614
00:36:06,843 --> 00:36:09,187
Zij en Thea dachten
dat we de bloeddorst konden beheersen.
615
00:36:09,262 --> 00:36:10,179
Dat lukte ook...
616
00:36:10,513 --> 00:36:11,713
Tot het niet meer lukte.
617
00:36:12,014 --> 00:36:13,641
Ik wil weten waarom.
618
00:36:15,143 --> 00:36:18,032
Het enige wat ik kan bedenken,
is dat de Mirakuru iets veranderde.
619
00:36:19,272 --> 00:36:21,899
Ik was hier nooit teruggekomen...
620
00:36:21,983 --> 00:36:24,193
als ik had geweten wat er zou gebeuren.
621
00:36:25,778 --> 00:36:27,363
Ik wilde niemand pijn doen.
622
00:36:27,447 --> 00:36:28,647
Dat weet ik.
623
00:36:29,282 --> 00:36:32,410
Maar deze informatie achterhouden...
624
00:36:33,244 --> 00:36:36,956
bracht alles in gevaar
waar we dit jaar aan hebben gewerkt.
625
00:36:37,206 --> 00:36:38,916
Ik heb niet gevraagd om bescherming.
626
00:36:40,376 --> 00:36:41,502
Dat hoefde je niet te doen.
627
00:36:41,627 --> 00:36:42,827
Dat hoef je niet te vragen.
628
00:36:46,215 --> 00:36:47,415
Nooit.
629
00:36:50,219 --> 00:36:51,419
Jongens.
630
00:36:52,930 --> 00:36:54,130
Felicity heeft iets.
631
00:36:57,018 --> 00:37:00,021
Ik heb mijn zoekparameters uitgebreid
en hebbes.
632
00:37:00,146 --> 00:37:02,407
Gezichtsherkenning plaatst Emiko
bij een verlaten gebouw...
633
00:37:02,482 --> 00:37:04,926
enkele kilometers buiten Star City.
- Wat voor gebouw?
634
00:37:05,026 --> 00:37:06,402
Het is alles geweest.
635
00:37:06,486 --> 00:37:08,905
Ziekenhuis, pakhuis, fabriek.
636
00:37:08,988 --> 00:37:11,324
Het had meer eigenaars
dan een Fortune 500-bedrijf.
637
00:37:11,407 --> 00:37:12,825
Dan kan het een dekmantel zijn.
638
00:37:12,909 --> 00:37:15,244
Ja, het hoofdkwartier
van de Ninth Circle...
639
00:37:15,328 --> 00:37:16,287
hier in Star City.
640
00:37:16,370 --> 00:37:18,915
Emiko is daar. Dat is alles wat telt.
641
00:37:18,998 --> 00:37:20,833
We gaan als team achter haar aan.
642
00:37:22,293 --> 00:37:23,493
Zeker weten?
643
00:37:24,295 --> 00:37:25,495
Wij steunen je.
644
00:37:29,634 --> 00:37:32,553
Dinah, bedankt voor het wissen
van die beveiligingsbeelden.
645
00:37:32,637 --> 00:37:34,347
Ik kon er niet komen voor de politie.
646
00:37:35,097 --> 00:37:36,432
Ik dacht dat jij dat was.
647
00:37:43,105 --> 00:37:44,305
Nee.
648
00:37:52,824 --> 00:37:53,825
Verspreiden.
649
00:37:53,908 --> 00:37:55,243
Arsenal, op mijn zes.
650
00:37:57,370 --> 00:37:58,837
Overwatch, zie je warmtesignalen?
651
00:37:58,913 --> 00:38:00,706
Nee, zelfs die van jou niet.
652
00:38:00,915 --> 00:38:03,182
Warmtebeeldcamera's kunnen
niet door die muren heen.
653
00:38:06,504 --> 00:38:07,421
Ik zie haar.
654
00:38:07,505 --> 00:38:08,705
Ik ga achter haar aan.
655
00:38:12,426 --> 00:38:14,053
Oliver, bevestig je locatie.
656
00:38:23,229 --> 00:38:24,438
Dit is voorbij.
657
00:38:24,772 --> 00:38:25,972
O ja?
658
00:38:26,065 --> 00:38:29,986
Brigadier Bingsley ontvangt op dit moment
een anoniem geschenk op zijn kantoor.
659
00:38:30,820 --> 00:38:33,281
De ontbrekende beveiligingsbeelden
van het metrostation.
660
00:38:34,574 --> 00:38:35,867
Heb jij die laten verdwijnen?
661
00:38:37,702 --> 00:38:38,991
Je hebt ons in de val gelokt.
662
00:38:47,670 --> 00:38:48,796
Wat wil je?
663
00:38:48,880 --> 00:38:50,798
Je moet lijden zoals ik heb geleden.
664
00:38:51,340 --> 00:38:53,301
Jij en je team gaan hier dood.
665
00:38:53,926 --> 00:38:56,762
Ondertussen verwoest ik je nalatenschap.
666
00:38:57,930 --> 00:39:00,182
Je sterft als een schurk,
net als je vader.
667
00:39:01,058 --> 00:39:03,936
Jullie sterven allebei door mij.
668
00:39:04,645 --> 00:39:06,564
Eindelijk gerechtigheid.
669
00:39:14,363 --> 00:39:15,563
Wat zei je?
670
00:39:16,157 --> 00:39:17,575
Ik had de kans...
671
00:39:18,159 --> 00:39:20,204
om onze vader te waarschuwen
voor de Gambit.
672
00:39:22,121 --> 00:39:23,956
Er waren bommen geplaatst...
673
00:39:24,707 --> 00:39:26,375
en ik wist het.
674
00:39:27,251 --> 00:39:30,546
Ik liet onze vader sterven
omdat hij het niet verdiende om te leven.
675
00:39:32,590 --> 00:39:33,883
En jij ook niet.
676
00:39:36,886 --> 00:39:38,086
Dag, broer.
677
00:39:53,486 --> 00:39:54,904
Oliver, hoor je me?
678
00:39:56,155 --> 00:39:57,615
Hoort iemand me?
679
00:39:58,950 --> 00:40:00,150
Oliver, hoor je me?
680
00:40:01,869 --> 00:40:03,069
John?
681
00:40:03,955 --> 00:40:05,289
John, hoor je me? Oliver.
682
00:40:06,082 --> 00:40:07,333
Geef antwoord, alsjeblieft.
683
00:40:08,709 --> 00:40:09,909
Geef antwoord.
684
00:40:13,153 --> 00:40:16,155
Ondertiteld door: Maaike van der Heijden
Sync: DiscoRobert
51527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.