Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:04,762
我的名字叫奥利佛昆恩
My name is Oliver Queen.
2
00:00:05,138 --> 00:00:07,265
在一座地狱般的小岛待了五年后
After five years on a hellish island...
3
00:00:08,308 --> 00:00:10,401
回家时心中只有一个目标:
I have come home with only one goal:
4
00:00:11,144 --> 00:00:13,135
拯救我的城市
To save my city.
5
00:00:13,313 --> 00:00:16,714
但要做到这一点
我不能像过去一样当一名杀手
But to do so, I can't be the killer
I once was.
6
00:00:18,485 --> 00:00:21,716
为了向我的朋友致敬
我必须成为别人
To honor my friend's memory,
I must be someone else.
7
00:00:21,888 --> 00:00:23,253
(汤玛士莫林
1985年-2013年)
8
00:00:23,423 --> 00:00:25,891
我必须成为别的身份
I must be something else.
9
00:00:28,461 --> 00:00:29,587
“绿箭侠”前情提要
Previously on Arrow:
10
00:00:29,763 --> 00:00:33,358
这是一块古石
在佛教中象征感情重新连结
It's a Hozen.
In Buddhism it symbolizes reconnecting.
11
00:00:33,533 --> 00:00:36,366
现在麦尔坎死了
只剩下一名弓箭手
And now that Malcolm's dead,
there's only one archer left.
12
00:00:37,437 --> 00:00:39,428
我要协助我的上司逮到他
And I'm gonna help my boss catch him.
13
00:00:42,342 --> 00:00:44,640
放那小子走
Let the kid go.
14
00:00:44,811 --> 00:00:46,711
你简直像是在找死
It's like you have a death wish.
15
00:00:46,880 --> 00:00:49,371
你猜怎么着?那总有一天会成真
And guess what. It's going to come true.
16
00:00:49,549 --> 00:00:53,918
总得有人来做些什么
像他那样为对的事情挺身而出
Yeah, well, someone has to do something
and stand up for what's right like he did.
17
00:01:26,419 --> 00:01:29,354
(紧急灾难管理着)
18
00:01:30,890 --> 00:01:33,916
- 开快一点
- 油门都踩到底了
- Faster.
- Foot's on the floor, man.
19
00:01:34,894 --> 00:01:35,918
报告总部
Call it in.
20
00:01:36,296 --> 00:01:39,459
这里是紧急灾难管理着52号货车
我们遭到武装摩托车骑士追逐
This is FEMA Truck 52.
We're being pursued by two armed bikers.
21
00:01:39,632 --> 00:01:42,829
我们在第三街往南行驶
请求紧急援助
We're heading south on Third Street.
Requesting immediate assistance.
22
00:01:47,674 --> 00:01:49,403
快让我们离开这里
Get us out of here.
23
00:01:49,576 --> 00:01:51,237
- 快让我们离开这里!
- 我在努力了!
- Get us out of here!
- I'm trying!
24
00:02:08,761 --> 00:02:09,853
刚才到底是什么人?
Who the hell was that?
25
00:03:05,618 --> 00:03:07,677
把货车劫走,鸡犬不留
26
00:03:16,596 --> 00:03:20,088
我告诉你们
真正的坏人要逃走了
Just so you know,
the real bad guys are getting away.
27
00:03:23,469 --> 00:03:24,959
(苍翠)
28
00:03:43,089 --> 00:03:46,820
- 我们需要更多的练拳用假人
- 我会开始大批订货
- We're gonna need more sparring dummies.
- I'll start ordering them in bulk.
29
00:03:46,993 --> 00:03:50,952
- 这表示你准备好再次出击罗?
- 我准备好了,只是不知道从何开始
- This mean you're ready to launch Crusade 2.0?
- I'm ready. I don't know where to begin.
30
00:03:51,130 --> 00:03:55,157
去年我有名单,伸张正义就跟
划掉本子上的名字一样简单
Last year I had the list. Getting justice was
as simple as crossing names out of a book.
31
00:03:55,535 --> 00:03:59,631
这里是史特林市,你不必找太远
就能找到从事非法活动的人
This is Starling City. You never have to look far
to find someone engaged in illegal activity.
32
00:03:59,806 --> 00:04:03,037
- 昨天大肚量汉堡店遭到抢劫
- 卡莉在场吗?她没事吧?
- Big Belly Burger got robbed.
- Was Carly there? Is she okay?
33
00:04:04,877 --> 00:04:06,845
没事,她…
Yeah, she was, um...
34
00:04:07,013 --> 00:04:08,571
昨天她休假
It was her day off.
35
00:04:08,748 --> 00:04:11,979
很好,我们三个应该一起吃顿晚要
自从我回来后就没看过她
The three of us should get dinner.
I haven't seen her since I got back.
36
00:04:12,151 --> 00:04:16,019
- 为何突然对我的感情生活感兴趣?
- 如果对你很重要,对我也一样重要
- Why the interest in my love life?
- If it's important to you, it's important to me.
37
00:04:16,189 --> 00:04:17,918
嘿,我没有看到你进来
Hey. I didn't see you come in.
38
00:04:18,091 --> 00:04:20,992
我经营这家夜店时
请人装了一个秘密入口
I had a secret entrance installed
when I ran the club.
39
00:04:22,562 --> 00:04:24,029
开玩笑的
Kidding.
40
00:04:27,000 --> 00:04:28,763
你好?
Hello?
41
00:04:29,269 --> 00:04:32,102
是,对,我是蒂雅昆恩
Yes. Yeah, this is Thea Queen.
42
00:04:34,774 --> 00:04:37,140
他当然在那里罗
Of course that's where he is.
43
00:04:41,247 --> 00:04:44,910
- 他是谁,罗伊?
- 我已经说过了,我不知道
- Who is he, Roy?
- I already told you, I don't know.
44
00:04:45,084 --> 00:04:48,781
所以你只是刚好有一支他的箭
So you just happened
to have one of his arrows.
45
00:04:49,222 --> 00:04:52,680
- 我听说他喜欢绿色的箭
- 你认为这很好笑吗?
- I hear he likes green ones.
- Do you think this is funny?
46
00:04:53,092 --> 00:04:56,391
因为我可以马上以
妨碍司法公正起诉你
Because I can charge you
with obstruction right now.
47
00:05:03,102 --> 00:05:04,694
听着…
Look...
48
00:05:05,004 --> 00:05:07,802
…我以前跟你有同样的感觉
I used to feel the same way as you.
49
00:05:09,142 --> 00:05:13,875
他有法子来引诱你…
He has this way of seducing you...
50
00:05:14,714 --> 00:05:18,650
…让你觉得他是某种守护天使
making you feel
like he's some kind of guardian angel.
51
00:05:20,253 --> 00:05:21,277
但他不是
But he's not.
52
00:05:22,689 --> 00:05:25,021
他制造混乱与死亡
He causes chaos and death.
53
00:05:25,425 --> 00:05:28,861
你试着效仿他只会让情况恶化
And you trying to emulate him
just makes the situation worse.
54
00:05:29,028 --> 00:05:34,056
半个城市陷入一个洞里
我说情况已经恶化了
Half the city fell into a hole.
I'd say the situation's already worse.
55
00:05:34,233 --> 00:05:37,896
- 我们有些人只是试着改善情况
- 谁,好比你跟兜帽男吗?
- Some of us are just trying to make it better.
- Who, like you and the Hood?
56
00:05:38,071 --> 00:05:40,164
听着,还…
Look, there...
57
00:05:41,174 --> 00:05:43,199
还有其他人
There are others.
58
00:05:43,710 --> 00:05:46,076
外头还有其他愿意做对的事的人
Others out there
who are willing to do what's right.
59
00:05:46,245 --> 00:05:48,110
我见过他们
I've seen them.
60
00:05:48,715 --> 00:05:49,739
我见过她
I've seen her.
61
00:05:50,149 --> 00:05:53,118
我对其他人不感兴趣
I'm not interested in anyone else.
62
00:05:55,455 --> 00:05:56,922
只对他感兴趣
Just him.
63
00:06:05,331 --> 00:06:06,525
发生什么事了?
What happened?
64
00:06:07,033 --> 00:06:09,058
- 你受伤了吗?
- 小车祸
- Are you hurt?
- Fender bender.
65
00:06:09,235 --> 00:06:13,069
- 他扮演小兜帽男时把他的车投毁了
- 至少不是我的车
- He totaled his car playing Hood Jr.
- At least it wasn't my car.
66
00:06:13,239 --> 00:06:16,606
什么话都别说
我已经帮你叫律师了
Don't say anything.
I already called you an attorney.
67
00:06:16,776 --> 00:06:19,108
没有那个必要,我们不打算起诉
That won't be necessary.
We're not pressing charges.
68
00:06:19,278 --> 00:06:24,011
- 只要他别再找麻烦的话
- 还不如叫他别再呼吸了
- So long as he gives up looking for trouble.
- Might as well tell him to give up breathing.
69
00:06:24,183 --> 00:06:25,878
我会跟他谈一谈
I'll talk to him.
70
00:06:27,053 --> 00:06:30,045
问他知不知道和刑者的什么事情
Ask him if he knows anything
about the vigilante.
71
00:06:30,757 --> 00:06:33,191
罗伊显然想跟他有所往来
Roy's obviously forged
some sort of connection to him.
72
00:06:33,559 --> 00:06:34,821
也许他也有同样打算
Maybe it goes both ways.
73
00:06:35,261 --> 00:06:37,729
死刑者听起来不像是会有粉丝的人
Doesn't sound like the vigilante'd
have a groupie.
74
00:06:37,897 --> 00:06:39,194
问题就在这里
That's just it.
75
00:06:39,565 --> 00:06:41,863
我们对私刑者一无所知
We don't know anything
about the vigilante...
76
00:06:42,168 --> 00:06:45,296
只知道每当他现身时
一定会引起大混乱
except for every time he shows up,
all hell breaks loose.
77
00:06:46,005 --> 00:06:47,632
这种事必须停止,奥利
It has to stop, Ollie.
78
00:06:48,941 --> 00:06:51,068
必须阻止他
He has to be stopped.
79
00:06:57,250 --> 00:07:01,584
蒂雅,能请你叫狄戈先生
把车开过来吗?
Thea, can you ask Mr. Diggle
to bring the car around, please?
80
00:07:02,555 --> 00:07:04,682
我会一直深情地想着你
I'll always think of you fondly.
81
00:07:05,658 --> 00:07:07,558
不必对我说教了
Save the speeches.
82
00:07:07,727 --> 00:07:11,322
你的前女友已经训过我一顿
依然无效
Your ex-girlfriend already laid one on me.
Still no effect.
83
00:07:12,031 --> 00:07:14,966
- 我以前跟你很像,罗伊
- 我不太相信
- I used to be a lot like you, Roy.
- I doubt that.
84
00:07:15,134 --> 00:07:18,729
我坐在警车后座的时间
比坐在礼车里还久,所以…
I spend more time
in the back of cop cars than limos, so...
85
00:07:21,073 --> 00:07:23,268
这世界不再运作了
The world doesn't work anymore.
86
00:07:23,643 --> 00:07:27,340
很久以前就坏掉了
不过似乎只有你一个人注意到
It broke a long time ago, but it was like
you were the only one who noticed.
87
00:07:27,713 --> 00:07:28,737
这令你感到愤怒
That makes you angry.
88
00:07:31,017 --> 00:07:34,214
你害怕如果你明知自己束手无策
却必须在这世上…
And you're afraid that that anger
is gonna burn you up inside...
89
00:07:34,587 --> 00:07:39,149
…多活一秒钟的话
那股怒气会把你的内心烧成灰烬
if you have to live in the world one second
longer knowing that you could fix it.
90
00:07:42,361 --> 00:07:45,728
那股怒气会害你进医院,小子
That anger's gonna put you
in the hospital, kid.
91
00:07:45,898 --> 00:07:47,763
或是更糟
Or worse.
92
00:07:48,367 --> 00:07:49,732
我选择更糟
Well, I'll take worse.
93
00:07:50,236 --> 00:07:52,363
这段日子来
死了还比进医院好,对吧?
Better to be dead
than in a hospital these days.
94
00:07:52,738 --> 00:07:55,798
- 什么意思?
- 最近去过贫民区纪念医院吗?
- What do you mean?
- Been to the Glades Memorial lately?
95
00:07:55,975 --> 00:07:58,637
没有,不过我没有读到
它在地震中遭到摧毁
No, but I didn't read
that it was damaged by the quake.
96
00:07:58,811 --> 00:08:00,073
它没有遭到摧毁
It wasn't.
97
00:08:00,246 --> 00:08:03,738
灾难管理着最近发给医院的药物
遭到劫持了
The medicine that FEMA's been sending
the hospital is being hijacked.
98
00:08:03,916 --> 00:08:06,146
如果他们不重新补给
他们将被迫关闭
If they don't resupply,
they'll be forced to close.
99
00:08:06,319 --> 00:08:09,152
- 是谁干的?
- 我不知道
- By who?
- I don't know.
100
00:08:09,322 --> 00:08:12,189
医生跟护士已经在开溜了
警察呢?
The doctors and nurses are already bailing.
And the cops?
101
00:08:12,358 --> 00:08:16,692
警察很少冒险进入贫民区那么内部
所以我猜只剩下我了
The cops rarely venture that deep into the
Glades, so I guess that leaves only me.
102
00:08:17,830 --> 00:08:19,889
要怎样才能令你感到愤怒呢?
What's it take to make you angry?
103
00:08:36,382 --> 00:08:38,680
奥利佛!不!
Oliver! No!
104
00:08:53,132 --> 00:08:56,260
其他人会过来,我们杀了他们的人
他们不会高兴的
Others will come.
They won't be happy we killed their men.
105
00:08:56,435 --> 00:08:59,700
这下我们更应该查清楚
他们为何来到这里
All the more reason
to figure out why they're here.
106
00:09:04,310 --> 00:09:05,834
这是一张地图
It's a map...
107
00:09:06,312 --> 00:09:09,941
是包含炼狱岛在内的岛链
of the island chain containing Lian Yu.
108
00:09:10,116 --> 00:09:15,679
这跟我们来这里救你父亲之前
澳洲秘密情报局给我的侦查照片很像
This is similar to the recon shots ASIS gave
me before we came here to rescue your father.
109
00:09:17,423 --> 00:09:22,019
不管他们在找什么
一定就在这里,这座岛上
Whatever they're looking for,
it must be here, on this island.
110
00:09:25,231 --> 00:09:28,166
我在战争中看过人们有过那种眼神
I've seen men in war
with that look in their eyes.
111
00:09:28,334 --> 00:09:29,426
什么眼神?
What look?
112
00:09:30,736 --> 00:09:33,466
说明了他已经分裂成别人的
那种眼神
The one that says he's split
into someone else.
113
00:09:34,707 --> 00:09:37,005
连他也不认得的某个人
Someone he doesn't even recognize.
114
00:09:37,810 --> 00:09:40,711
如果没有人跟他说话
他会崩溃的
If someone doesn't talk to him,
it'll tear him up.
115
00:09:55,027 --> 00:09:57,825
来吧,我们离开这个地方
Come on. Let's get away from this place.
116
00:10:06,038 --> 00:10:10,031
从地震中生还的人们最后来到这里
从一个地狱到下一个地狱
People survive the quake and end up here.
From one hell to the next.
117
00:10:10,209 --> 00:10:14,509
无论偷走这里的东西的人是谁
他们偷不了多久了
Whoever's stealing from here,
they won't be for much longer.
118
00:10:16,449 --> 00:10:19,247
这座城市各方面渐渐失去作用
This city is failing on all counts.
119
00:10:19,418 --> 00:10:21,010
吸引大众目光的那个人是谁?
Who's that in the spotlight?
120
00:10:21,187 --> 00:10:24,122
塞巴斯帝安布拉德
我跟你提过的当地市议员
Sebastian Blood,
the local alderman that I told you about.
121
00:10:24,290 --> 00:10:28,056
- 不吝于分享他的意见
- 他的意见是?
- Not too shy about sharing his opinions.
- Which are?
122
00:10:28,227 --> 00:10:30,354
贫民区遭到遗弃
Which are that the Glades
have been abandoned...
123
00:10:30,529 --> 00:10:32,759
没有人在乎这些人民
and no one gives a damn
about these people.
124
00:10:32,932 --> 00:10:34,160
他还没见过我们
He hasn't met us yet.
125
00:10:34,333 --> 00:10:37,860
当门后的医生们
正以最少的资源努力时
We cannot stand by while the
doctors on the other side of those doors...
126
00:10:38,037 --> 00:10:42,371
我们不能够袖手旁观
因为警方认为我们注定没放了
are working with minimum resources because the
police department sees us as a lost cause.
127
00:10:42,541 --> 00:10:48,275
与此同时,窃贼们想找机会
靠贫民区的惨剧大发横财
Meanwhile, thieves are seeking to make
a quick buck off the misery of the Glades.
128
00:10:49,515 --> 00:10:52,040
奥利佛昆恩,是不是?
Oliver Queen, isn't it?
129
00:10:53,085 --> 00:10:54,177
市议员
Alderman.
130
00:10:55,388 --> 00:10:58,050
什么风把你吹来贫民区纪念医院
昆恩先生?
What brings you to Glades Memorial,
Mr. Queen?
131
00:10:58,224 --> 00:11:02,183
我想像你这样富有的人
负担得起最佳医疗服务的钱
I assume someone of your means can afford
the best medical treatment money can buy.
132
00:11:02,361 --> 00:11:04,795
我可以向你保证
你在这里绝对找不到你要的
I can assure you
you're not gonna find that here.
133
00:11:04,964 --> 00:11:06,488
不是这样的,先生
That's wrong, sir.
134
00:11:06,866 --> 00:11:11,030
无法获得基本医疗服务
贫民区的人民遭受到太大的痛苦
The people of the Glades have suffered too
much not to have access to medical services.
135
00:11:11,203 --> 00:11:14,070
你这么说真有同情心
Well, that's very compassionate
of you to say...
136
00:11:14,240 --> 00:11:17,937
不过我很纳问
当你的家人下令建造…
although I wonder where your family's
concern for its fellow citizens was...
137
00:11:18,110 --> 00:11:22,103
…杀了503人的地震机器时
他们对市民同胞的关心到哪去了
when they ordered the construction of the
earthquake machine that killed 503 people.
138
00:11:22,281 --> 00:11:23,509
勿忘503
139
00:11:23,883 --> 00:11:25,373
先生女士们
Ladies and gentlemen.
140
00:11:25,551 --> 00:11:30,045
我会尽我的全力为我的家人
在这起悲剧中的罪责赎罪
I will do everything in my power to atone for
my family's culpability in this tragedy.
141
00:11:30,222 --> 00:11:34,022
我相信我所代表的贫民区人民
知道这点后会睡得安稳些
I'm sure the people of the Glades that I
represent will sleep better knowing that.
142
00:11:34,193 --> 00:11:38,061
如果他们还有睡觉的地方的话
如果他们的家园没有在他们周围瓦解
If they still had a place to sleep.
If their homes hadn't crumbled around them.
143
00:11:38,230 --> 00:11:41,199
如果他们的店家跟生意
没有被充公
If their stores and their businesses
hadn't been condemned.
144
00:11:41,367 --> 00:11:44,063
- 这是你害我们的
- 回去你的豪宅吧,富家公子
- You did this to us.
- Go back to your mansion, rich boy.
145
00:11:44,904 --> 00:11:49,170
少来猫哭耗子了,昆恩
你为这城市做得已经够多了
Spare us your mercy visits, Queen.
You've done enough for this city already.
146
00:11:49,341 --> 00:11:51,832
不好意思,原谅我们
Excuse us. Pardon us.
147
00:11:53,045 --> 00:11:55,912
你打算如何解决…?
先
生
Sir, how do you plan on fixing the...?
148
00:12:06,158 --> 00:12:09,025
片名:绿箭侠(第二季)
剧名:身份为何
149
00:12:12,598 --> 00:12:13,394
我辞职
- I quit.
150
00:12:13,432 --> 00:12:14,228
你不能辞职
主演:史蒂芬阿米尔
- No, you don't.
151
00:12:14,266 --> 00:12:15,290
我就是要辞
主演:史蒂芬阿米尔
Yes, I do.
152
00:12:15,468 --> 00:12:16,662
不是辞掉我在资讯科技部的旧工作
Not my old job in the IT Department but
153
00:12:16,702 --> 00:12:19,262
而是当你的行政助理的新工作
主演:凯蒂卡西迪
my new job as your executive assistant...
154
00:12:19,438 --> 00:12:20,996
你还以为我会接受
which you think I'm going to accept.
155
00:12:21,040 --> 00:12:22,905
你的想法…
主演:大卫兰姆西
Your thinking
156
00:12:22,942 --> 00:12:24,068
简直错到极点
could not be more wrong.
157
00:12:24,143 --> 00:12:25,440
我需要一名大力女助手
- I need a Girl Wednesday.
158
00:12:25,478 --> 00:12:28,709
是得力女助手,而且我才不要当
主演:薇拉贺兰德
- It's "Friday." And the answer is no.
159
00:12:30,850 --> 00:12:33,216
这些电脑已经升级过了
主演:爱蜜莉贝特李察
These computers have been upgraded.
160
00:12:33,385 --> 00:12:36,320
处理能力比一般秘书所需的强大多了
主演:柯尔顿海恩斯
Far more processing power
than your typical secretary.
161
00:12:36,489 --> 00:12:38,650
你知道我读过麻省理工学院吗?
主演:曼奴班奈特
Did you know I went to MIT?
162
00:12:38,691 --> 00:12:39,851
猜猜我主修什么
主演:曼奴班奈特
Guess what I majored in.
163
00:12:39,892 --> 00:12:41,519
不是秘书技巧
苏珊娜汤普森
not the secretarial arts.
164
00:12:41,560 --> 00:12:42,754
菲莉西蒂
主演:苏珊娜汤普森
Felicity.
165
00:12:43,028 --> 00:12:45,462
现在我们都需要有秘密身份
主演:保罗布莱克索恩
We all need to have secret identities now.
166
00:12:45,631 --> 00:12:50,125
如果我要当执行长奥利佛昆恩
那么每当你我需要讨论…
If I'm going to be Oliver Queen, CEO, then
I can't very well travel down 18 floors...
167
00:12:50,302 --> 00:12:53,396
…我们晚上要做什么时
我不能随随便便跑下十八层楼
every time you and I need to discuss
how we spend our nights.
168
00:12:53,572 --> 00:12:55,563
我很喜欢跟你一起过夜
And I love spending the night with you.
169
00:12:55,741 --> 00:12:57,572
三、二、一
Three, two, one.
170
00:12:57,743 --> 00:13:02,407
我非常努力才有今天的成就
而且不是为了让我能帮你端咖啡
I worked very hard to get where I am,
and it wasn't so I could fetch you coffee.
171
00:13:02,581 --> 00:13:04,640
当助理还不是最糟的
Well, it could be worse.
172
00:13:05,217 --> 00:13:08,152
我的秘密身份是他的黑人司机
My secret identity is his black driver.
173
00:13:09,321 --> 00:13:13,348
现在我需要你查出强盗如何得知…
Right now I need you to figure out
how the hijackers are getting a line...
174
00:13:13,526 --> 00:13:16,552
…哪些货物是要给
贫民区纪念医院的
on the goods earmarked
for Glades Memorial.
175
00:13:16,595 --> 00:13:18,859
如果我们知道他们如何挑选目标…
制片:温蒂梅利寇
- If we know how they're picking their targets...
176
00:13:18,898 --> 00:13:21,196
我们就知道要在何时何地阻止他们
- We'll know when and where to stop them.
177
00:13:21,400 --> 00:13:23,527
制片:JP芬恩
178
00:13:23,569 --> 00:13:26,445
好吧
Fine.
Oh.
179
00:13:26,839 --> 00:13:28,329
哦,要我端一杯咖啡给你吗?
May I get you a cup of coffee?
180
00:13:31,177 --> 00:13:33,645
你不是真的提议要端咖啡给我吧?
You're not actually offering
to get me coffee, are you?
181
00:13:33,813 --> 00:13:37,442
对,不是,那种事永远不会发生
Yeah, nope. That won't be happening. Ever.
182
00:13:37,616 --> 00:13:40,176
如果你能勉为其难做下去的话
能请你帮小狄、卡莉跟我…
Well, can you please make reservations...
183
00:13:40,352 --> 00:13:43,480
…订周六晚上食盐餐厅的位子吗?
for Dig, Carly and I
Saturday night at Table Salt?
184
00:13:45,090 --> 00:13:46,648
当然好
Sure.
185
00:13:46,826 --> 00:13:51,763
我立刻就用网路订
你刚好也能够上网呢
I'll get right on that. Using the Internet.
Which you also happen to have access to.
186
00:13:54,600 --> 00:13:57,228
- 你还没有告诉他吗?
- 他要烦脑的事情够多了
- You still haven't told him?
- He has enough on his plate.
187
00:14:02,608 --> 00:14:05,236
去年当奥利佛昆恩回到史特林市…
Last year when Oliver Queen returned
to Starling City...
188
00:14:05,411 --> 00:14:07,379
…他得到的是鲜花与祝福
he was met with flowers and well wishes.
189
00:14:07,546 --> 00:14:11,846
然而,今天在贫民区纪念医院
他得到的返家欢迎却冷淡许多
However, today, down at Glades Memorial, he
was met with a far less cordial homecoming.
190
00:14:12,218 --> 00:14:14,880
问题不再是
“你上哪去了,奥利佛昆恩?”
The question is no longer
"Where have you been, Oliver Queen?"
191
00:14:15,254 --> 00:14:17,484
现在是
“你最近为我做了什么了?”
Now, it's
"But what have you done for me lately?"
192
00:14:17,723 --> 00:14:20,624
昆恩先生暂时无法回应
Mr. Queen was not available for comment.
193
00:14:31,370 --> 00:14:33,770
你救了我一命
You saved my life.
194
00:14:34,807 --> 00:14:37,799
我一直对我自己这么说
That's what I keep telling myself.
195
00:14:38,577 --> 00:14:42,138
我杀了那个家伙
是因为他打算杀你
That I killed that guy
because he was gonna kill you.
196
00:14:44,884 --> 00:14:46,545
万一不是那个原因呢?
What if that's not the reason?
197
00:14:47,887 --> 00:14:51,220
我只是觉得这座岛…
I just feel like this island is...
198
00:14:52,791 --> 00:14:55,351
正在把我变成什么可怕的东西
It's turning me into something terrible.
199
00:15:07,840 --> 00:15:10,172
没有小岛、没有任何地方
编剧:班索科罗斯基,贝丝舒瓦兹
No island, no place,
200
00:15:10,209 --> 00:15:12,439
能把你变成你以外的东西
编剧:班索科罗斯基,贝丝舒瓦兹
can make you something you're not.
201
00:15:13,746 --> 00:15:15,839
所以我一直是一名杀手罗?
So I've always been a killer?
202
00:15:16,782 --> 00:15:19,250
导演:尼克柯帕斯
203
00:15:20,219 --> 00:15:22,653
每个人的内心都有恶魔
Everyone has a demon inside of them.
204
00:15:24,924 --> 00:15:30,328
《道德经》认为阴阳,相反的力量…
The Dao De Jing recognizes
the yin and the yang...
205
00:15:30,496 --> 00:15:33,590
…存在于我们所有人体内
opposing forces inside all of us.
206
00:15:34,833 --> 00:15:39,361
黑暗与光明
The darkness and the light.
207
00:15:39,972 --> 00:15:41,906
杀手
The killer...
208
00:15:43,542 --> 00:15:44,839
…和英雄
and the hero.
209
00:16:10,903 --> 00:16:14,339
比起在摩天大楼的角落办公室
我在废弃钢铁厂的地下室里
I'm getting more done in the basement
of an abandoned steel factory...
210
00:16:14,506 --> 00:16:17,498
- …完成的事还比较多
- 你查到什么了?
- than in the corner office of a high-rise.
- What do you have?
211
00:16:17,676 --> 00:16:21,009
紧急灾难管理着要运送十万个
医疗级鸦片剂给贫民区纪念医院
FEMA is shipping 100,000 units of
medical-grade opiates to Glades Memorial.
212
00:16:21,380 --> 00:16:24,474
- 什么时候?
- 卡车预定廿分钟内从仓库出发
- When?
- Truck is scheduled to leave in 20 minutes.
213
00:16:24,650 --> 00:16:27,881
- 前提是这帮飞车党没意见的话
- 算他们倒楣
- Not if this gang has anything to say about it.
- Bad luck for them.
214
00:16:28,253 --> 00:16:29,914
这件事我有意见
I have something to say about it.
215
00:16:51,744 --> 00:16:53,644
不,拜托,不要…
No, please, don't...
216
00:16:53,812 --> 00:16:54,972
趴下
Down!
217
00:16:58,450 --> 00:16:59,576
去送你的货
Make your delivery.
218
00:17:07,359 --> 00:17:09,554
翠绿弓箭手
The emerald archer.
219
00:17:09,728 --> 00:17:12,356
我担心你在地震中去世了
I feared you had perished in the quake...
220
00:17:12,531 --> 00:17:15,295
让我没有机会
为你过去干扰我的生意…
denying me the opportunity
to pay you back in full...
221
00:17:15,467 --> 00:17:17,560
…对你全数奉还
for your past
interference in my business.
222
00:17:17,736 --> 00:17:20,603
你的生意要永久倒闭了
Your business is going under. Permanently.
223
00:17:23,909 --> 00:17:25,809
我想我的朋友可不同意
I don't think my friend agrees with you.
224
00:17:25,978 --> 00:17:28,412
我们轻易就巩固了新的合作关系
Our new partnership was easily cemented.
225
00:17:28,714 --> 00:17:32,616
瞧,我急着看你死去
而他急着杀了你
You see, I was eager to see you dead,
and he was eager to kill you.
226
00:17:38,557 --> 00:17:39,683
没有致命一击?
No kill shots?
227
00:17:40,793 --> 00:17:44,024
我还以为能好好打一场
希望你没有丧失胆量
I was promised a fight.
I hope you haven't lost your nerve.
228
00:17:44,396 --> 00:17:45,624
来试试看
Find out.
229
00:18:05,617 --> 00:18:07,949
史特林市警局,你们被包围了
Starling City Police. You're surrounded.
230
00:18:08,120 --> 00:18:10,918
放下武器,否则我们将会开火
Put down your weapons or we will open fire.
231
00:18:13,459 --> 00:18:14,721
开火!
Open fire!
232
00:18:28,173 --> 00:18:29,731
停火,停火
Cease fire. Cease fire.
233
00:18:31,477 --> 00:18:32,705
找到他
Find him.
234
00:18:33,745 --> 00:18:35,645
他跑不了多远的
He couldn't have gone far.
235
00:18:52,631 --> 00:18:53,655
会痛吗?
Does it hurt?
236
00:18:55,400 --> 00:18:56,765
没有某些事情那么痛
Not as much as some things.
237
00:18:56,935 --> 00:19:00,837
我喜欢我们住在一个
警方比较有兴趣要逮到你…
I love that we live in a city where the
police are more interested in catching you...
238
00:19:01,006 --> 00:19:02,906
…而不是偷药帮派份子的城市
than the drug-stealing mobsters.
239
00:19:03,208 --> 00:19:04,539
我们的税金还真是用对地方了
Our tax dollars at work.
240
00:19:04,710 --> 00:19:06,871
当局一直都在追捕私刑者
The authorities have always
gone after the vigilante.
241
00:19:07,112 --> 00:19:08,443
这次不一样
This time was different.
242
00:19:09,214 --> 00:19:11,910
为什么?因为这次是
萝蕾尔负责下令吗?
Why? Because this time
it's Laurel leading the charge?
243
00:19:12,084 --> 00:19:14,518
因为他们妨碍到我了
Because they got in my way.
244
00:19:15,454 --> 00:19:18,218
我不能以奥利佛昆恩的身份
来让事情好转
I can't make things
better as Oliver Queen...
245
00:19:18,490 --> 00:19:20,685
现在我也不能以私刑者的身份
来让事情好转
and now I can't make things better
as the vigilante.
246
00:19:21,093 --> 00:19:23,960
- 萝蕾尔涉入其中又怎样?
- 嘿,对他宽容点
- So what if Laurel's involved?
- Hey. Go easy on him.
247
00:19:23,996 --> 00:19:25,520
- 没关系的
- 不,才怪
- It's all right.
- No, it's not.
248
00:19:26,165 --> 00:19:29,430
你不能因为你这周过得不好
就拿他出气
You don't get to jump down his throat
because you're having a lousy week.
249
00:19:29,601 --> 00:19:34,368
你气他提起伟大的萝蕾尔
感情生活触礁的人并非只有你
You're pissed he invoked Laurel. You're not the
only one whose love life is taking it on the chin.
250
00:19:34,540 --> 00:19:35,871
- 菲莉西蒂
- 你在说什么?
- Felicity.
- What?
251
00:19:36,241 --> 00:19:40,337
我在说,你不断提起卡莉
但是你满脑子只想着自己的事
You keep bringing up Carly,
but you're so involved with yourself...
252
00:19:40,512 --> 00:19:43,845
你甚至没有意识到每当你提起她
他所露出的眼神
that you don't even realize the
look he gets every time you do.
253
00:19:45,684 --> 00:19:46,912
她在说什么?
What is she talking about?
254
00:19:47,085 --> 00:19:48,780
我和卡莉分手了
Me and Carly pulling the pin.
255
00:19:50,088 --> 00:19:53,717
在你离开的时候发生的
事实上,酝酿好一阵子了
It happened when you were gone.
Truth is, it's been happening for a while.
256
00:19:53,892 --> 00:19:56,588
当私刑者的帮手有沉重的压力
Being the vigilante's wingman was a strain.
257
00:19:58,363 --> 00:19:59,921
他需要听这番话
He needs to hear this.
258
00:20:00,966 --> 00:20:03,935
这不只跟我们在做的事情有关
奥利佛
This wasn't just about
what we were doing, Oliver.
259
00:20:04,102 --> 00:20:05,763
这不单只是你的事
This isn't just about you, man.
260
00:20:07,372 --> 00:20:10,808
我没办法把我跟卡莉之间的事
跟我哥哥的遭遇…
I couldn't separate what was going on
with me and Carly...
261
00:20:10,976 --> 00:20:13,672
- …当成两回事
- 死亡射手
- and what went on with my brother.
- Deadshot.
262
00:20:13,845 --> 00:20:15,779
他依然逍遥法外
He's still out there.
263
00:20:16,648 --> 00:20:19,116
杀害我哥哥的凶手还活着
My brother's killer is still breathing.
264
00:20:20,519 --> 00:20:25,047
我猜我没办法同时恨他又爱她
And I guess I, uh, couldn't hate him
and love her at the same time.
265
00:20:27,993 --> 00:20:29,722
看吧?
See?
266
00:20:30,395 --> 00:20:35,458
难以协调自己的双重身份的人
不是只有你
You are not the only one having trouble
reconciling two sides of himself.
267
00:20:57,055 --> 00:20:58,079
今晚人真多
Great crowd tonight.
268
00:20:58,257 --> 00:21:01,522
既然我们打烊了
你要开始做你的第二份工作了吗?
Now that we're closed,
you gonna be starting your second shift?
269
00:21:01,760 --> 00:21:03,421
去找华裔街头混混寻死?
Suicide by Chinese street thugs?
270
00:21:04,563 --> 00:21:08,829
- 你真的又要谈这件事吗?
- 这件事我们根本没有谈完
- Do you really wanna talk about this again?
- We never finished talking about it.
271
00:21:09,001 --> 00:21:10,764
我本来想要萝蕾尔逮捕你
I wanted Laurel to arrest you.
272
00:21:15,374 --> 00:21:18,275
你不是第一个
跟我说那种话的女朋友
You know, you're not the first girlfriend
to say that to me.
273
00:21:19,244 --> 00:21:22,771
她说我改变不了你
所以我不会试着改变你
She said I couldn't change you,
so I'm not gonna try to.
274
00:21:28,120 --> 00:21:29,883
所以你给我钱跟一颗石头?
So you're giving me money and a rock?
275
00:21:30,055 --> 00:21:32,148
那张支票来自夜店
是两周的遣散费
The check is two weeks' severance
from the club.
276
00:21:32,324 --> 00:21:36,192
只因为我改变不了你
不代表我必须把你留在我的生命中…
Just because I can't change you doesn't
mean I have to let you be in my life...
277
00:21:36,361 --> 00:21:38,090
…直到你害你自己丧命
until you get yourself killed.
278
00:21:40,265 --> 00:21:43,496
我哥哥死里逃生回来后
给了我那东西
And my brother gave me that
when he came back from the dead.
279
00:21:43,669 --> 00:21:45,500
说那是一块古石
Said it was a Hozen...
280
00:21:45,671 --> 00:21:49,573
在佛教中象微感情重新连结
some Buddhist thing
that symbolizes reconnecting.
281
00:21:49,741 --> 00:21:52,403
如果你想要跟我重新连结感情…
If you wanna reconnect with me...
282
00:21:52,577 --> 00:21:57,173
- …留着古石,撕掉支票
- 我不太能面对最后通牒
- keep the Hozen and tear up that check.
- I don't do too well with ultimatums.
283
00:21:58,850 --> 00:22:02,684
我也不太能够面对我爱的人受伤
And I don't do all that great
with people I love getting hurt.
284
00:22:02,854 --> 00:22:04,253
或是更糟
Or worse.
285
00:22:13,665 --> 00:22:14,927
你四点的访客到了
Your 4:00 is here.
286
00:22:15,100 --> 00:22:18,365
不过我不太确定
你为何会邀他上来你的办公室
Though I'm not entirely sure why
you would invite him up to your office.
287
00:22:18,737 --> 00:22:21,706
因为我必须解决这状况
而且这里没有摄影机…
Because I need to fix this situation,
and there are no cameras...
288
00:22:21,873 --> 00:22:23,864
…或是对我丢东西的人
or people to throw things at me in here.
289
00:22:24,042 --> 00:22:26,704
市议员,谢谢你来
Alderman. Thank you for coming.
290
00:22:27,212 --> 00:22:28,304
昆恩先生
Mr. Queen.
291
00:22:29,348 --> 00:22:30,645
这里的景观真棒
This is some view.
292
00:22:31,750 --> 00:22:34,742
从这上面往下看
我们其余的人一定显得很渺小
How small the rest of us must all look
from up here.
293
00:22:34,920 --> 00:22:35,944
- 史默克小姐
- 是
- Ms. Smoak.
- Yes.
294
00:22:36,121 --> 00:22:38,089
请你端咖啡给我的客人跟我好吗?
Would you get my guest and I some coffee?
295
00:22:38,256 --> 00:22:42,249
我很乐意,昆恩先生
不过似乎有人砸坏了我们的咖啡机
You know, I would, Mr. Queen, but it seems
that someone's broken our coffeemaker.
296
00:22:44,129 --> 00:22:45,926
砸得很用力
Violently.
297
00:22:46,798 --> 00:22:49,232
我很意外你想跟我见面
I was surprised that you wanted to meet.
298
00:22:49,401 --> 00:22:53,064
有我被你教唆的疯狂暴民攻击时
那么意外吗?
As surprised as I was
when you turned a frenzied mob on me?
299
00:22:53,739 --> 00:22:55,969
哦,那件事应该没那么令人意外
Oh, that shouldn't have
been too surprising.
300
00:22:56,141 --> 00:22:58,541
我的选民对你的家族有着满腔恕火
My constituents have a lot of anger
towards your family.
301
00:22:58,710 --> 00:23:00,007
他们有权愤怒
They have a right to.
302
00:23:00,178 --> 00:23:04,808
我母亲涉入了不可告人的事情
My mother was involved
in something unspeakable.
303
00:23:04,983 --> 00:23:07,076
不过我为我自己作主
But I'm my own man.
304
00:23:07,452 --> 00:23:09,613
- 我不是你的敌人
- 你不是朋友
- And I'm not your enemy.
- You're not a friend.
305
00:23:10,922 --> 00:23:13,618
不是我或贫民区人民的朋友
To me or the people of the Glades.
306
00:23:13,792 --> 00:23:16,124
我希望能证明事实并非如此
I am hoping to prove otherwise.
307
00:23:17,896 --> 00:23:21,764
昆恩先生,不是每个问题
都能用钱解决
Mr. Queen, not every problem
can be solved by money.
308
00:23:23,068 --> 00:23:26,834
除非你的精英朋友们理解到
让数千名的市民同胞…
Real change will never happen
until your elitist friends realize...
309
00:23:27,005 --> 00:23:30,497
…住在同一条街上,却犹如活在
第三世界,是于道德所不容的…
it is morally unacceptable to allow
thousands of its fellow citizens...
310
00:23:30,675 --> 00:23:34,736
- …否则永远不会有真正的改变
- 那么我们就让他们看看
- to live down the street but in a Third World.
- Then let's show them.
311
00:23:34,913 --> 00:23:38,474
我会举办一场慈善晚会
邀请一些我的精英朋友…
I'll host a benefit,
invite some of my elitist friends...
312
00:23:38,650 --> 00:23:42,051
…然后你和我能帮助他们明白
应该要做些什么
and then you and I can help them
see what needs to be done.
313
00:23:43,822 --> 00:23:45,847
人们见到你
People seeing you.
314
00:23:47,192 --> 00:23:52,562
见到你挺身而出
昆恩集团的执行长负起责任…
Seeing you stand up, the CEO of Queen
Consolidated taking responsibility...
315
00:23:52,731 --> 00:23:55,962
…成为这个目标的公众面孔
and being this cause's public face.
316
00:23:59,204 --> 00:24:01,229
这将会造成实质上的改变
That would make a difference.
317
00:24:04,976 --> 00:24:07,536
那我们就来创造实质上的改变
Then let's make a difference.
318
00:24:11,116 --> 00:24:12,583
听着
Listen...
319
00:24:12,751 --> 00:24:16,243
…我对医院外所发生的事
真的很抱歉
I am truly sorry for what happened
outside that hospital.
320
00:24:17,255 --> 00:24:20,053
有时候我会被我的情绪冲昏头
Sometimes my emotions
get the better of me.
321
00:24:48,086 --> 00:24:50,919
嘿,小子!珊朵!
Hey, kid! Shado!
322
00:24:51,089 --> 00:24:53,057
好的,只是…
Yeah. Just, um...
323
00:24:54,726 --> 00:24:56,091
史莱德,我们只是冲洗一下
Slade, just washing off.
324
00:24:58,697 --> 00:25:02,963
你们最好准备再弄脏身子
我查出那些人往哪里去了
Well, you better prepare to get dirty again.
I figured out where those men were headed.
325
00:25:03,134 --> 00:25:05,659
就在这里的西北方几公里处
It's a couple of klicks northwest of here.
326
00:25:07,005 --> 00:25:08,666
我们走吧
Well, let's go.
327
00:25:13,545 --> 00:25:14,842
小心点
Be careful.
328
00:25:15,013 --> 00:25:17,174
- 别陷得太深
- 为什么?
- Don't fall too hard.
- Why not?
329
00:25:17,816 --> 00:25:21,650
为了确保这座岛没有一处不是
完全糟糕透顶吗?
To make sure there isn't any part
of this island that doesn't totally suck?
330
00:25:21,820 --> 00:25:24,812
是为了生存
她会令人分心
To survive. She's a distraction.
331
00:25:24,990 --> 00:25:28,050
在这种地方
分心会扰乱你的判断
And in a place like this,
a distraction's gonna cloud your judgment.
332
00:25:28,226 --> 00:25:30,751
而这会害你丧命
And that is what's gonna get you killed.
333
00:25:32,197 --> 00:25:34,791
看看这座岛已经
把你变成什么样了,小子
Look at what this island
has already done to you, kid.
334
00:25:51,149 --> 00:25:53,014
你好,萝蕾尔
Hello, Laurel.
335
00:25:54,719 --> 00:25:58,348
- 还真像过去的日子
- 想说我们应该谈谈
- Seems like old times.
- Figured we should talk.
336
00:25:58,957 --> 00:26:00,219
好吧
Fine.
337
00:26:00,992 --> 00:26:04,951
- 把变声器关掉,脱下你的兜帽
- 我不是你的敌人
- Turn that thing off and pull back your hood.
- I'm not your enemy.
338
00:26:05,130 --> 00:26:08,725
- 我还以为我们了解彼此
- 我了解到你是一名罪犯
- And I thought we understood each other.
- I understand you're a criminal.
339
00:26:08,900 --> 00:26:10,834
你以为法律并不适用在你身上
你错了
And you think the law doesn't apply to you.
It does.
340
00:26:11,303 --> 00:26:13,430
可是你并非总是这么认为
But you didn't always feel that way.
341
00:26:13,605 --> 00:26:17,632
你以前认为我在帮助这城市的人
You used to think that I was
helping the people in this city.
342
00:26:18,843 --> 00:26:19,969
后来我看到你了
And then I saw you.
343
00:26:21,179 --> 00:26:22,237
我不明白
I don't understand.
344
00:26:22,414 --> 00:26:26,111
地震的那一晚
我在促进会看到你
The night of the earthquake,
I saw you at CNRI.
345
00:26:27,519 --> 00:26:31,421
当那栋大楼倒塌时
我的朋友就在里面
My friend was inside the building
when it collapsed.
346
00:26:32,991 --> 00:26:35,084
他到那里去救我
He went there to rescue me.
347
00:26:35,260 --> 00:26:38,161
等到我终于设法爬进去
他已经死了
And by the time I managed to climb inside,
he was gone.
348
00:26:41,099 --> 00:26:42,327
不过我看到你
But I saw you.
349
00:26:43,201 --> 00:26:45,396
逃进黑夜之中
Running away into the night.
350
00:26:47,172 --> 00:26:48,537
你没有救他
You didn't save him.
351
00:26:56,081 --> 00:26:58,106
你忙着跟麦尔坎莫林…
You were too busy...
352
00:26:58,283 --> 00:27:01,013
…打一场毫无意义的对决
fighting a meaningless duel
with Malcolm Merlyn.
353
00:27:01,186 --> 00:27:03,381
而当人们…
And when people...
354
00:27:03,555 --> 00:27:07,514
…你跟我说你会保护的人们
需要你的帮助时…
people you told me you would protect,
needed your help...
355
00:27:11,429 --> 00:27:12,487
…你却不在
you weren't there.
356
00:27:15,233 --> 00:27:18,396
我不认为你戴兜帽
是因为你是英雄
I don't think you wear that hood
because you're a hero.
357
00:27:19,504 --> 00:27:22,064
我认为你戴兜帽
是为了隐藏你是懦夫这件事
I think you wear it
to hide that you're a coward.
358
00:27:22,240 --> 00:27:27,906
我向你保证,我会见到你脱下伪装
遭到起诉并送进监狱
And I promise you, I will see you unmasked,
prosecuted and sent to prison.
359
00:27:28,380 --> 00:27:30,940
再也不要来找我说话了
Don't ever speak to me again.
360
00:27:46,665 --> 00:27:48,257
(贫民区纪念医院慈善晚会)
361
00:27:57,876 --> 00:28:00,436
你看起来像在找人
You look like a woman
who's looking for someone.
362
00:28:02,447 --> 00:28:05,610
我的一个朋友,他举办这场慈善晚会
A friend of mine. He's
throwing this benefit.
363
00:28:05,984 --> 00:28:09,181
奥利佛昆恩
我不知道你们是朋友
Ah. Oliver Queen.
I didn't realize you were friends.
364
00:28:09,354 --> 00:28:10,616
是老朋友了
Very old friends.
365
00:28:10,989 --> 00:28:14,220
所以你可以想像
你让他成为舆论攻击的目标时
So you can imagine how I feel
about you putting him in the crosshairs...
366
00:28:14,392 --> 00:28:17,020
我有什么成受,市议员
of public opinion, alderman.
367
00:28:17,195 --> 00:28:21,256
无论如何,我已经向奥利佛
为我的夸大其词道歉了
For what it's worth, I have apologized
to Oliver for my rhetorical excesses.
368
00:28:21,433 --> 00:28:25,529
事实上,是我们的关系缓和
让我们今晚聚集在这里
In fact, it is that détente
which brings us all here tonight.
369
00:28:26,471 --> 00:28:27,995
那么奥利佛在哪里呢?
So where is Oliver?
370
00:28:28,173 --> 00:28:30,971
我也一直问我自己同样的问题
That's exactly the question
I've been asking myself.
371
00:28:34,946 --> 00:28:36,413
我们迟到了
We're late.
372
00:28:37,182 --> 00:28:39,446
好消息是
你可以来个戏剧性的登场
Good news is,
you get to make a dramatic entrance.
373
00:28:39,617 --> 00:28:44,486
哦,我真幸运
奥利佛昆恩是出了名的不会准时现身
Oh, I'm just lucky Oliver Queen has a
reputation for not showing up on time.
374
00:28:44,656 --> 00:28:47,124
我一直想告诉你
你像刚才那样…
I've been meaning to tell you,
it weirds me out...
375
00:28:47,292 --> 00:28:50,420
…以第三人指称自己
让我觉得很诡异
the way you refer to yourself
in the third person like that.
376
00:28:54,032 --> 00:28:55,932
是菲莉西蒂
It's Felicity.
377
00:28:57,702 --> 00:29:00,432
- 说吧
- 我有好消息跟坏消息
- Tell me.
- I've got good news and bad news.
378
00:29:00,605 --> 00:29:04,302
我骇进紧急灾难管理着的伺服器
又是一项联邦罪行,真是多谢你了
I hacked into FEMA's server... Yet another
federal offense, thank you very much.
379
00:29:04,476 --> 00:29:07,309
我发现了下一批药品
要在什么时候运送
And found out when the next shipment
of pharmaceuticals is taking place.
380
00:29:07,479 --> 00:29:10,141
- 什么时候?
- 这就是坏消息了
- When?
- That's the bad news.
381
00:29:10,315 --> 00:29:12,146
五分钟前
Five minutes ago.
382
00:29:12,317 --> 00:29:16,117
我知道这时间点很不凑巧
I know this is the definition
of sucky timing...
383
00:29:16,521 --> 00:29:20,389
不过今晚你打算穿上哪一套装扮?
but which suit are you planning
on wearing tonight?
384
00:29:23,027 --> 00:29:26,554
看来昆恩先生今晚
不打算大驾光临了
Doesn't seem Mr. Queen is going to honor us
with his presence this evening.
385
00:29:29,334 --> 00:29:31,302
那么你要去哪里?
So where are you going?
386
00:29:31,469 --> 00:29:33,061
对他的客人说话
To address his guests.
387
00:29:33,605 --> 00:29:36,438
他们是时候明白
他们的东道主是什么样的男人
It's time they realized
what kind of a man their host is.
388
00:29:36,608 --> 00:29:39,076
你打算再度在媒体面前
把他钉上十字架(严词批评)吗?
You're just gonna crucify him
in the media again?
389
00:29:39,544 --> 00:29:43,981
钉十字架这刑罚有着很差的名声
Crucifixion has such a bad reputation.
390
00:29:44,516 --> 00:29:49,317
罗马人用它来惩罚
其行为违背公共利益的人
The Romans used it to punish people
who acted against the public good.
391
00:29:50,288 --> 00:29:51,983
市议员…
Alderman.
392
00:29:53,525 --> 00:29:54,617
先生女士们
Ladies and gentlemen.
393
00:29:55,593 --> 00:29:57,527
谢谢,谢谢
Thank you. Thank you.
394
00:29:57,695 --> 00:30:00,357
不过你们应该把掌声留给奥利佛昆恩
But you should hold your applause
for Oliver Queen.
395
00:30:00,532 --> 00:30:03,194
今晚的慈善晚会是他的心血结晶
This evening's charity was his brainchild.
396
00:30:04,335 --> 00:30:06,098
也因此…
As such...
397
00:30:06,271 --> 00:30:09,672
…你们会纳闷为什么昆恩先生
今晚没有跟我们在一起…
you could be forgiven
for wondering why Mr. Queen...
398
00:30:10,041 --> 00:30:11,770
…也是无可厚非
isn't with us tonight.
399
00:30:13,111 --> 00:30:15,602
而答案恐怕难堪又明显
And the answer, I'm afraid,
is painfully apparent.
400
00:30:17,749 --> 00:30:19,273
他并不在乎
He doesn't care.
401
00:30:19,450 --> 00:30:21,782
我告诉过昆恩先生…
I told Mr. Queen...
402
00:30:22,153 --> 00:30:25,088
…这座城市的问题
无法用他的钱来解决
that this city's problems
cannot be solved with his money.
403
00:30:25,256 --> 00:30:28,453
他需要挺身而出
被当成胜心这件事的人
That he needed to stand up
and be counted as someone who cares.
404
00:30:28,626 --> 00:30:31,424
- 那么他现在在哪里呢?
- 小队长
- So where is he now?
- Lieutenant.
405
00:30:31,596 --> 00:30:34,258
我们发现兜帽男的踪迹
往勒米尔大道前进
We got a Hood sighting,
headed down Lemire Avenue.
406
00:30:34,432 --> 00:30:36,093
我们走
Let's go.
407
00:30:39,170 --> 00:30:41,400
我不知道奥利佛昆恩在哪里
I don't know where Oliver Queen is.
408
00:30:42,307 --> 00:30:44,798
我只知道他不在这里
All I know is that he isn't here.
409
00:30:45,176 --> 00:30:48,168
这座城市正在垂死中
This city is dying.
410
00:30:48,346 --> 00:30:52,510
它需要有人挺身而出
注入新希望
And it needs someone to stand up
and breathe new hope into it.
411
00:30:52,684 --> 00:30:58,122
而今晚很明显的
那个人不是奥利佛昆恩
And tonight it is painfully obvious
that person is not Oliver Queen.
412
00:31:03,528 --> 00:31:05,758
出来挡路的,就马上杀掉
413
00:31:18,710 --> 00:31:20,234
走!
Go!
414
00:31:21,312 --> 00:31:23,337
我告诉过你了,准时赴死
I told you. On time to die.
415
00:31:29,085 --> 00:31:30,677
正在接近私刑者的位置
Closing in on the vigilante's position.
416
00:31:39,161 --> 00:31:41,220
这根本没道理啊
This doesn't make any sense.
417
00:31:41,397 --> 00:31:43,422
这应该是即时监视画面
This is supposed to be live surveillance.
418
00:31:44,967 --> 00:31:48,459
这栋大楼怎么会在这里?
它在地震中被摧毁了
What the hell is this building doing here?
It was destroyed in the quake.
419
00:31:48,638 --> 00:31:51,698
到底是谁能让我们看到
一年前的监视画面?
Who in the hell could be feeding us
year-old surveillance?
420
00:32:05,655 --> 00:32:08,488
医疗保健就算没有你们这些废物
也已经有够多问题了
Health care has enough problems
without you punks.
421
00:32:21,437 --> 00:32:24,406
不是只有你可以带朋友来
You're not the only one
allowed to bring a friend.
422
00:32:33,783 --> 00:32:35,011
我这边安全
I'm clear.
423
00:32:40,056 --> 00:32:42,251
我们只有一方安全
That makes one of us.
424
00:33:45,654 --> 00:33:47,315
尽管来,浪费你的箭吧
Go ahead, waste your arrows.
425
00:33:50,593 --> 00:33:52,618
真痛,不过它阻止不了我的
That hurt, but it won't stop me.
426
00:33:59,602 --> 00:34:01,502
这下阻止你了吧
That Will.
427
00:34:02,204 --> 00:34:03,694
小狄?
Dig?
428
00:34:05,174 --> 00:34:06,607
狄戈?
Diggle?
429
00:34:33,903 --> 00:34:35,234
你变了
You've changed.
430
00:34:37,706 --> 00:34:40,174
如果你没变的话
你现在早就把我杀了
You would have killed me by now
if you hadn't.
431
00:34:40,342 --> 00:34:42,867
警方可以负责运送剩下的路程
The police can take the shipment
the rest of the way.
432
00:34:43,846 --> 00:34:47,247
他们依然会视你为敌人
They still won't see you
as anything more than the enemy.
433
00:34:51,821 --> 00:34:54,915
在他们眼中你永远只是一名罪犯
You'll never be anything
but a criminal to them.
434
00:34:56,892 --> 00:34:59,224
这表示你永远当不成英雄
Which means you'll never be a hero.
435
00:35:00,429 --> 00:35:03,296
只要这座城市安全…
As long as this city is safe...
436
00:35:03,466 --> 00:35:04,490
…那就没有关系
it doesn't matter.
437
00:35:12,141 --> 00:35:15,736
经过长时间的追逐
警方已经逮捕简娜威…
After a prolonged pursuit,
police have arrested Chien Na Wei...
438
00:35:15,911 --> 00:35:18,539
…当地中国三合会的一名高阶成员
a high-ranking member
of the local Chinese triad...
439
00:35:18,714 --> 00:35:21,012
他们是最近劫持运往贫民区…
which was responsible
for the recent hijackings...
440
00:35:21,183 --> 00:35:23,777
…纪念医院的药品的罪魁祸首
of pharmaceuticals bound
for Glades Memorial.
441
00:35:23,953 --> 00:35:26,581
各方代表赞扬
史特林市警局的努力…
Representatives praise the efforts
of the S.C.P.D...
442
00:35:26,755 --> 00:35:29,451
…拯救医院免于关闭
in saving the hospital
from shutting down...
443
00:35:29,625 --> 00:35:33,186
不过部分消息来源指出
和刑者可能也出了一份力
though some sources say
the vigilante may have been involved.
444
00:35:34,130 --> 00:35:37,190
- 其他消息方面,抗议持续…
- 我才正准备要对她出招
In other news, protests continue...
I was just about to make my move
on her.
445
00:35:37,566 --> 00:35:40,626
我不需要你的诡箭来妨碍我
I didn't need one of your trick arrows
getting in the way.
446
00:35:41,537 --> 00:35:44,802
可不能冒险
少了我的黑人司机我能去哪里?
Couldn't risk it.
Where would I be without my black driver?
447
00:35:46,675 --> 00:35:48,199
狄戈
Diggle.
448
00:35:50,112 --> 00:35:52,546
你跟卡莉的事我很抱歉
I'm sorry about you and Carly.
449
00:35:54,950 --> 00:35:57,214
情侣分手再所难免
Yeah, well, couples break up.
450
00:35:58,053 --> 00:36:01,887
并非发生在史特林市的每一件事
都是你的责任
Not everything that happens
in Starling City is your responsibility.
451
00:36:02,057 --> 00:36:03,854
这点我渐渐明白了
I'm learning that.
452
00:36:04,026 --> 00:36:06,859
我指的是我很抱歉
我没有在一旁支援你
What I meant was I'm sorry
that I wasn't there for you.
453
00:36:07,029 --> 00:36:08,860
因为我应该要那么做
Because I should have been.
454
00:36:09,565 --> 00:36:12,056
我一心只想着自己的痛苦…
I got wrapped up in my own suffering...
455
00:36:12,234 --> 00:36:16,068
…却忘了其他人也可能在受苦
and I forgot that some other people
might be suffering too.
456
00:36:19,942 --> 00:36:23,639
再说下去恐怕我们就要拥抱了
所我要撤退了
We're getting dangerously close
to hug territory, so I'm gonna fall back.
457
00:36:23,812 --> 00:36:25,074
需要载你一程吗?
You need a ride?
458
00:36:25,948 --> 00:36:29,941
结果发现当上执行长
我其实还有些工作要做
Turns out that being CEO,
I actually have some work to do.
459
00:36:30,119 --> 00:36:31,984
我会自己想办法
I'll find my own way.
460
00:36:33,222 --> 00:36:34,280
你一向如此
You always do.
461
00:36:34,657 --> 00:36:38,650
回到史特林市,奥利佛昆恩
再度置身于难堪处境
Back in Starling City, Oliver
Queen finds himself in the hot seat once more.
462
00:36:38,827 --> 00:36:41,728
至少在市议员
塞巴斯帝安布拉德眼中是如此
At least in the eyes of city alderman,
Sebastian Blood.
463
00:36:41,897 --> 00:36:45,924
奥利佛昆恩没能出席自己的慈善晚会
应该没有人感到意外
Oliver Queen's failure to show up
to his own benefit shouldn't surprise anyone.
464
00:36:46,735 --> 00:36:50,136
他跟其他史特林市精英份子没两样
一旦谈到要终结贫民区里…
He's no different than the Starling
City elite who've failed to show up...
465
00:36:50,306 --> 00:36:54,140
…那些仓皇失措的人民的苦难
他们便不见踪影
when it comes to ending the suffering
of those left devastated in the Glades.
466
00:36:54,310 --> 00:36:55,538
(布拉德胜过昆恩)
467
00:36:55,711 --> 00:36:58,942
奥利佛昆恩不是市民们的朋友
Oliver Queen is not a friend
of the people of this city.
468
00:37:06,722 --> 00:37:08,155
就一杯
One.
469
00:37:28,744 --> 00:37:33,044
对那些人来说,这地点很有可能在
150座不同小岛的任何一座上
To those men, this location could have been
on any one of 150 different islands.
470
00:37:33,749 --> 00:37:36,843
不过对于对这座岛
了若指掌的人来说…
But for somebody who knows this island
like he knows his own name...
471
00:37:37,019 --> 00:37:39,954
所以那些人在找这个地方
So those men were looking for this place.
472
00:37:40,122 --> 00:37:42,090
- 为什么呢?
- 这就是问题所在
- Why?
- That would be the question.
473
00:37:42,258 --> 00:37:44,055
史莱德?
Slade?
474
00:37:44,226 --> 00:37:46,160
在这边
Over here.
475
00:38:17,293 --> 00:38:19,158
这些头骨全都是畸形
The skulls are misshapen.
476
00:38:21,363 --> 00:38:23,297
这些人发生了什么事?
What happened to these people?
477
00:38:27,303 --> 00:38:30,739
不管他们发生了什么事
都是超过六十年前的事了
Whatever did happen to them
was over 60 years ago.
478
00:38:30,906 --> 00:38:34,342
这些士兵隶属于日本帝国军
These soldiers belonged
to the Japanese Imperial Army.
479
00:38:35,711 --> 00:38:38,202
他们从第二次世界大战就在这里了
They've been here since World War ll.
480
00:38:40,282 --> 00:38:41,749
我们漏掉什么了
We're missing something here.
481
00:38:43,052 --> 00:38:45,350
来这里不会只是为了找尸体
You don't just come here for corpses.
482
00:39:13,215 --> 00:39:14,682
我一直在找你
I've been looking for you.
483
00:39:14,850 --> 00:39:18,013
- 你必须停止
- 你救了我一命
- You need to stop.
- You saved my life.
484
00:39:19,922 --> 00:39:21,981
让我理解到…
Made me realize...
485
00:39:22,157 --> 00:39:23,419
…我的生命算不了什么
it wasn't much of a life.
486
00:39:24,927 --> 00:39:29,455
我可以做其他人做不到的
不敢做的事
That I could do what others couldn't,
were too afraid to do.
487
00:39:31,133 --> 00:39:32,896
我可以帮你拯救这座城市
I could help you save the city.
488
00:39:33,068 --> 00:39:35,002
- 你没有受过训练
- 我会打架
- You're untrained.
- I can fight.
489
00:39:35,170 --> 00:39:38,071
你会挨打,这两件事有差
You can take a beating.
There's a difference.
490
00:39:38,240 --> 00:39:40,003
那就教我
Then teach me.
491
00:39:41,377 --> 00:39:42,742
让我帮你
Let me help you.
492
00:39:44,012 --> 00:39:46,913
好,你可以帮我
Okay. You can help me.
493
00:39:47,082 --> 00:39:50,381
但不是去对抗三合会或警方
But not by taking on the Triad or the cops.
494
00:39:50,753 --> 00:39:52,220
那要怎么帮?
Then how?
495
00:39:52,388 --> 00:39:55,016
我需要情资来做我所做的事
To do what I do, I need intel.
496
00:39:55,491 --> 00:39:57,891
你可以当我在贫民区的眼线
You can be my eyes and ears in the Glades.
497
00:39:58,060 --> 00:40:02,258
- 你可以用这种方式拯救城市
- 我要怎么联络你?
- That's how you can save the city.
- How do I contact you?
498
00:40:06,402 --> 00:40:08,734
把那个留在小巷的墙上…
Leave that in the alley wall...
499
00:40:08,904 --> 00:40:10,929
…我就会知道要联络你
and I'll know to contact you.
500
00:40:16,812 --> 00:40:19,110
你确定我留着这个没关系吗?
You sure it's all right that I keep this?
501
00:40:28,857 --> 00:40:31,792
如果我想跟你在一起
我应该留着那个还是还回去?
If I wanna be with you,
do I keep that or give it back?
502
00:40:31,960 --> 00:40:33,154
你讲得有一点不清楚
You were a little unclear.
503
00:40:34,062 --> 00:40:36,326
- 你是认真的?
- 再也不打架了
- You mean it?
- No more fighting.
504
00:40:36,965 --> 00:40:40,401
如果要选择跟你一起生活
或是没有你的生活…
If it's a choice between life with you
or life without you...
505
00:40:40,769 --> 00:40:43,260
…我每次都会选择跟你一起生活
life with you will
win every single time.
506
00:40:44,173 --> 00:40:46,971
我再也不会逞英雄了
I'm done trying to be a hero.
507
00:41:07,429 --> 00:41:10,421
我跟你说过离我远一点
I told you to stay away from me.
508
00:41:12,034 --> 00:41:16,201
我以为阻止了威胁我们城市的人之后
你会改变心意
I thought
you might have changed your mind...
after I stopped the men
terrorizing our city.
509
00:41:16,371 --> 00:41:18,862
这不是你的城市
这里是你的杀戮战场
This isn't your city.
It's your killing fields.
510
00:41:19,141 --> 00:41:21,939
- 那群模仿犯还活着
- 汤米莫林却死了
- The copycats are still alive.
- Tommy Merlyn isn't.
511
00:41:22,811 --> 00:41:25,678
那天我也失去一位朋友
I lost a friend that day too.
512
00:41:27,082 --> 00:41:29,550
我会心甘情愿…
And I would gladly...
513
00:41:29,718 --> 00:41:31,515
…拿我的生命来换回他的生命
have given my life for his.
514
00:41:31,687 --> 00:41:34,087
别担心,到此为止了
Well, don't worry. Your life is over.
515
00:41:35,524 --> 00:41:37,822
你自由的日子结束了
Your life as a free man.
516
00:41:45,501 --> 00:41:49,130
我叫你离我远一点
不知怎的我知道你听不进去
I told you to stay away.
Somehow I knew you wouldn't listen.
517
00:41:53,609 --> 00:41:55,440
片名:绿箭侠(第二季)
518
00:42:19,368 --> 00:42:20,801
Complex Chinese
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
60931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.