Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,402 --> 00:00:03,596
“绿箭侠”前情提要
Previously on Arrow:
2
00:00:03,770 --> 00:00:07,467
要是我早知道
你是如何度过自己的夜晚
If I only knew
how you were spending your nights.
3
00:00:08,208 --> 00:00:09,573
我为何该信任你?
Why should I trust you?
4
00:00:12,479 --> 00:00:13,468
奥利佛
Oliver.
5
00:00:13,646 --> 00:00:16,638
- 我认为我们早该谈一谈了
- 谈什么?你是连环杀手这件事?
- It's past time we talked.
- About what? You being a serial killer?
6
00:00:16,816 --> 00:00:19,717
- 从萝蕾尔谈起吧,你依然爱她
- 你也一样
- Start with Laurel. You're still in love with her.
- So are you.
7
00:00:19,886 --> 00:00:22,912
天知道我们之间
有许多事情是我不对
Lord knows I am guilty of a lot of things
between us...
8
00:00:23,256 --> 00:00:25,850
但不包括你和她的事
她选择了你
but not you and her.
She chose you.
9
00:00:26,192 --> 00:00:29,787
我是莫伊拉迪尔登昆恩
我是昆恩集团的代理执行长
My name is Moira Dearden Queen.
I'm the CEO of Queen Consolidated.
10
00:00:29,963 --> 00:00:33,729
我一直在共谋
一项具有可怕目标的任务
I have been complicit in an undertaking
with one horrible purpose.
11
00:00:33,900 --> 00:00:36,164
摧毁贫民区及其所有居民
To destroy the Glades and everyone in it.
12
00:00:36,336 --> 00:00:40,705
但你们需要知道这场噩梦的罪魁祸首
是麦尔坎莫林
But you need to know that the architect
of this nightmare is Malcolm Merlyn.
13
00:00:41,274 --> 00:00:42,536
你无法击败我的,奥利佛
You can't beat me, Oliver.
14
00:00:42,709 --> 00:00:46,236
因为在你内心深处
并不知道自己为何而战
Because you don't know, in your heart,
what you're fighting for.
15
00:00:46,413 --> 00:00:48,574
- 萝蕾尔平安了吗?
- 对,你救出她了
- Is Laurel safe?
- Yeah, you saved her.
16
00:00:49,716 --> 00:00:52,378
汤米?死掉的应该是我
Tommy? It should have been me.
17
00:01:23,616 --> 00:01:27,017
- 菲莉西蒂,会怕的话干嘛坐前面?
- 只有这位子有安全带
- Felicity, if you're scared, why sit up front?
- It's the only seatbelt.
18
00:01:27,353 --> 00:01:30,186
当我们以时速180哩投击水面
安全带就派得上用场
Which will come in handy
when we hit the water at 180 miles an hour.
19
00:01:30,223 --> 00:01:31,417
什么?
20
00:01:31,691 --> 00:01:32,851
不会发生那种事
Which will not happen.
21
00:01:35,562 --> 00:01:37,427
我想这表示我们到了
I think that means we're here.
22
00:01:40,934 --> 00:01:42,492
炼狱岛
Lian Yu.
23
00:01:46,406 --> 00:01:49,807
- 你说降落伞只是以防万一
- 对,万一我们抵达的话
- You said the parachutes were just in case.
- Yeah, just in case we made it here.
24
00:01:49,976 --> 00:01:51,409
- 来吧
- 不要!
- Come on.
- No.
25
00:01:58,351 --> 00:01:59,613
好了,菲莉西蒂,数到三
All right, Felicity, on three.
26
00:01:59,786 --> 00:02:02,516
- 我不认为我办得到,我没办法…
- 一
- I don't think I can do this. I can't...
- One.
27
00:02:12,665 --> 00:02:14,860
感谢你等到我们着陆才吐
Thanks for waiting until we touched down.
28
00:02:15,034 --> 00:02:16,934
不用谢
My pleasure.
29
00:02:17,537 --> 00:02:19,437
我们走吧
Let's move.
30
00:02:37,490 --> 00:02:39,321
怎么了?
- Shh.
- What is it?
31
00:02:40,393 --> 00:02:42,020
我以为我听到什么声音
Thought I heard something.
32
00:02:48,768 --> 00:02:49,860
小狄?
Dig?
33
00:02:54,607 --> 00:02:55,938
别动
Don't move.
34
00:03:00,914 --> 00:03:03,576
是地雷,我来试着拆除
It's a land mine.
I'm gonna try to disarm it.
35
00:03:03,750 --> 00:03:05,445
你不能拆!
You can't.
36
00:03:07,754 --> 00:03:09,654
狄戈,退后
Diggle, back away.
37
00:03:10,557 --> 00:03:12,582
菲莉西蒂,别动
Felicity, don't move.
38
00:03:25,405 --> 00:03:31,435
- 天哪,你全身是汗
- 你这个人真难找
- God, you're really sweaty.
- You're a hard man to find.
39
00:03:32,512 --> 00:03:34,912
你们不应该来这的
You shouldn't have come here.
40
00:03:37,717 --> 00:03:39,514
片名:绿箭侠(第二季)
剧名:群英之城
41
00:03:42,655 --> 00:03:43,713
本来想先寄封电子邮件
不过这里…
Would have e-mailed,
42
00:03:43,756 --> 00:03:45,417
并没有无线网路热点
主演:史蒂芬阿米尔
but this isn't exactly a Wi-Fi hotspot.
43
00:03:45,592 --> 00:03:47,560
你当初在这座岛上
就是住在这里吗?
This was where you lived
when you were here?
44
00:03:47,727 --> 00:03:49,752
我是指你第一次在这里的时候
主演:凯蒂卡西迪
I mean, the first time you were here.
45
00:03:50,496 --> 00:03:52,691
住过一段时间
主演:大卫兰姆西
For some of it.
46
00:03:52,732 --> 00:03:54,893
你能不能至少假装一下
你很高兴见到我们?
Could you at least pretend
you're glad to see us?
47
00:03:55,068 --> 00:03:57,059
小狄跟我花了好几周才找到你
主演:薇拉贺兰德
Dig and I spent weeks tracking you down,
48
00:03:57,103 --> 00:03:58,593
跨越半个地球
主演:爱蜜莉贝特李察
traveled halfway across the world.
49
00:03:58,771 --> 00:04:00,238
我们搭了一辆超老旧的飞机
We flew in a plane so old
50
00:04:00,273 --> 00:04:01,831
我相信跳机之后还比较安全
主演:柯尔顿海恩斯
I'm sure I was safer once I jumped out.
51
00:04:02,008 --> 00:04:04,602
你至少可以请我们喝水
You could at least offer us a water.
52
00:04:05,878 --> 00:04:09,575
或椰子汁
主演:曼奴班奈特
Or coconut.
53
00:04:11,551 --> 00:04:14,145
椰子刚吃完
主演:苏珊娜汤普森
Fresh out of coconuts.
54
00:04:16,522 --> 00:04:17,853
我很高兴见到你们
I am happy to see you.
55
00:04:19,092 --> 00:04:21,390
不过我知道你们为何而来
But I know why you're here.
56
00:04:21,561 --> 00:04:23,119
我不要回去史特林市
I'm not coming back to Starling City.
57
00:04:23,763 --> 00:04:27,164
我不能,我的任务,我父亲的名单
不过是痴心妄想…
I can't. My mission, my father's list,
it was a fool's crusade...
58
00:04:27,500 --> 00:04:29,593
…而我失败了
and I failed.
59
00:04:29,769 --> 00:04:31,532
麦尔坎莫林摧毁了贫民区
Malcolm Merlyn destroyed the Glades.
60
00:04:33,873 --> 00:04:35,465
汤米去世
Tommy died.
61
00:04:36,876 --> 00:04:38,605
而兜帽男却阻止不了
And the Hood couldn't stop it.
62
00:04:38,645 --> 00:04:40,010
主演:保罗布莱克索恩
63
00:04:40,046 --> 00:04:42,913
所以别要求我再戴上兜帽
So don't ask me to put it on again.
64
00:04:43,483 --> 00:04:45,144
再也不要
Even
65
00:04:47,654 --> 00:04:51,715
我们不是要你回去当私刑者
而是要你回去当奥利佛昆恩
This isn't about you being the vigilante.
This is about you being Oliver Queen.
66
00:04:53,726 --> 00:04:56,752
你母亲人在监狱,奥利佛
她的审判即将到来
Your mother's in prison, Oliver.
Her trial's coming up.
67
00:04:57,030 --> 00:04:58,793
蒂雅无依无靠
Thea's out on her own.
68
00:04:58,965 --> 00:05:00,455
你的家人需要你
Your family needs you.
69
00:05:00,633 --> 00:05:01,964
家族事业也一样
So does the family business.
70
00:05:02,135 --> 00:05:04,865
“任务”曝光后的所有负面报导
使得昆恩集团等着被…
All the bad press
left Queen Consolidated ripe...
71
00:05:05,038 --> 00:05:09,441
…斯特尔默国际恶性接收
他们毁掉他们接收的每家公司
for a takeover by a Stellmoor International.
They've gutted every company they've taken.
72
00:05:09,609 --> 00:05:13,170
一旦他们并吞昆恩集团
将会有三万名员工失业
Once they gobble up Queen Consolidated,
30,000 employees are out of a job.
73
00:05:13,513 --> 00:05:16,141
包括一名金发的资讯科技专家
Including one very blond IT expert.
74
00:05:16,182 --> 00:05:17,979
包括一名金发的资讯科技专家
制片:温蒂梅利寇
Including one very blond IT expert.
75
00:05:18,017 --> 00:05:21,748
我懂你为何非离开不可,奥利佛
可能比其他人都懂
Listen, I get why you had to leave, Oliver.
Probably better than anybody else.
76
00:05:21,921 --> 00:05:23,582
我是过来人
I've been there.
77
00:05:23,756 --> 00:05:26,748
发生那种事之后
没有人可以怪你离去
And after what happened,
nobody can blame you for leaving.
78
00:05:28,995 --> 00:05:30,826
不过回家的时候到了
But it's time to come home.
79
00:05:34,233 --> 00:05:36,633
(五年前)
80
00:05:53,653 --> 00:05:57,953
你不是第一个吃了苦头才学到
女人会令人分心的男人
You're not the first man to learn the
hard way women are a distraction.
81
00:06:00,860 --> 00:06:02,794
你短短几个月就进步很多
制片:JP芬恩
You've come very far in a few months.
82
00:06:02,962 --> 00:06:06,125
- 别对自己太严厉
- 显然那是他的工作
- Don't beat yourself up.
- Well, uh, apparently that's his job.
83
00:06:06,299 --> 00:06:09,791
我爱我的工作,不过倒也不会因此
不愿意离开这座岛
And I love my job. Not that I wouldn't
trade it for a way off this island.
84
00:06:09,969 --> 00:06:13,063
你们两个在跟对方玩耍的时候
我正在打猎
While you two were playing with each other,
I was hunting.
85
00:06:13,239 --> 00:06:16,037
没有什么比会打猎的女人
更有魅力了
There's nothing more attractive
than a woman who can hunt.
86
00:06:16,209 --> 00:06:18,905
当我漂流到这里
我的第一餐是一只雉鸡
When I was marooned here,
my first meal was a pheasant.
87
00:06:19,078 --> 00:06:21,273
你爸爸煮给我吃的
Your father cooked it for me.
88
00:06:21,614 --> 00:06:22,876
他是差劲的厨子
He was an awful cook.
89
00:06:23,049 --> 00:06:24,641
- 是啊
- 不过他是伟大的父亲
- Yeah.
- But a great father.
90
00:06:24,817 --> 00:06:26,910
证据就在我的眼前
I'm looking at the proof.
91
00:06:29,789 --> 00:06:31,222
我们来吃吧
Let's eat.
92
00:06:34,060 --> 00:06:35,721
那是什么?
What's that?
93
00:06:35,895 --> 00:06:37,886
那是范尔斯的近接侦测器
That's Fyers' proximity detector.
94
00:06:38,064 --> 00:06:40,760
我们从兵营的残骸中捡回来的
We salvaged it from the wreckage
of the soldiers' camp.
95
00:06:40,933 --> 00:06:43,731
能侦到到我们安全范围外的
任何动静
Picks up anything moving
outside our safe zone.
96
00:06:43,903 --> 00:06:47,737
自从我们阻止范尔斯后已过五个月
他跟他所有的手下都死了
It's been five months since we stopped
Fyers. He and all of his men were dead.
97
00:06:48,174 --> 00:06:51,166
- 所以也许只是动物
- 这里有个影像界面
- So maybe it's an animal.
- Here's an imaging interface.
98
00:06:53,846 --> 00:06:55,746
那些不是动物
Those are not animals.
99
00:06:55,915 --> 00:06:57,610
这座岛上不单只有我们
We're not alone on this island.
100
00:07:04,223 --> 00:07:06,248
(史特林市…是星之城
杀掉杀人凶手)
101
00:07:11,431 --> 00:07:13,865
缟剧:安德鲁克雷斯伯格
马格古根海姆
102
00:07:20,773 --> 00:07:21,831
(请投给布拉德!)
103
00:07:22,909 --> 00:07:23,967
谁是布拉德?
Who's Blood?
104
00:07:25,812 --> 00:07:28,110
一名来自贫民区的市议员
试着要拯救这座城市
An alderman from the Glades trying
to save the city.
105
00:07:29,015 --> 00:07:30,846
取代你的位置
Fill your shoes.
106
00:07:31,017 --> 00:07:32,041
这是斯特尔默国际的全部资料
Here's everything
on Stellmoor International.
107
00:07:32,084 --> 00:07:34,348
这是斯特尔默国际的全部资料
导演:约翰贝林
Here's everything
on Stellmoor International.
108
00:07:34,387 --> 00:07:37,379
收购部副总栽是一个
名叫伊莎贝尔罗彻的女人
Vice President of Acquisitions
is a woman named Isabel Rochev.
109
00:07:37,723 --> 00:07:38,747
(增长模式)
110
00:07:40,092 --> 00:07:41,992
她每张照片看起来都很愤怒
She looks angry in every photo.
111
00:07:42,161 --> 00:07:44,026
那么要上哪去?办公室吗?
So where to? Office?
112
00:07:45,731 --> 00:07:48,723
回家,我想看看蒂雅
Home. I wanna check in on Thea.
113
00:07:49,268 --> 00:07:52,237
- 她不在你家,奥利佛
- 她在哪里?
- Uh, she's not at your house, Oliver.
- Where is she?
114
00:07:58,811 --> 00:08:00,676
- 我只有一点时间
- 没关系
- I only have a second.
- That's all right.
115
00:08:00,847 --> 00:08:04,180
- 反正我老板最近缠着我不放
- 她听起来还真是个…
- My boss has been all over my ass anyway.
- Ha, ha. She sounds like a real...
116
00:08:03,840 --> 00:08:05,205
Ow.
117
00:08:06,752 --> 00:08:09,084
你在开我玩笑吧
You have got to be kidding me.
118
00:08:10,656 --> 00:08:12,214
拜托,我不想起争执
Come on, I don't wanna fight.
119
00:08:12,391 --> 00:08:13,415
显然你很想
Clearly you do.
120
00:08:13,759 --> 00:08:16,990
因为你老是找毒贩打架
一有机会就想出手教训
Because you keep taking on every drug
dealer you can get your fists on.
121
00:08:17,163 --> 00:08:19,427
不是那样的
贫民区的治安比以往更糟
It's not like that.
The Glades are worse than ever.
122
00:08:19,765 --> 00:08:23,758
我知道,但你已经救了整台公车的人
设法避免遭到活埋
I know, but you already saved a busload of
people and managed not to get buried alive.
123
00:08:23,936 --> 00:08:26,769
你还需要干出多少英雄事迹?
I mean, how much more of a hero
would you need to be?
124
00:08:26,939 --> 00:08:29,134
你简直就像是在找死
It's like you have a death wish.
125
00:08:29,308 --> 00:08:32,004
你猜怎么着?那总有一天会成真
And guess what. It's going to come true.
126
00:08:32,178 --> 00:08:34,203
总得有人来做些什么
Yeah, well, someone has to do something.
127
00:08:34,380 --> 00:08:36,712
为对的事情挺身而出,像他那样
And stand up for what's right, like he did.
128
00:08:37,984 --> 00:08:39,281
私刑者吗?
The vigilante?
129
00:08:39,452 --> 00:08:43,388
自从地震后就没人见过他
这表示他确实遭到活埋…
Who hasn't been seen since the earthquake,
which means he did get buried alive...
130
00:08:43,723 --> 00:08:46,351
- 而且不会回来了
- 我回来了
- and isn't coming back.
- I'm back.
131
00:08:47,693 --> 00:08:49,160
奥利
Ollie.
132
00:08:50,930 --> 00:08:52,989
你记得我朋友罗伊
You remember my friend Roy.
133
00:08:53,165 --> 00:08:55,395
- 还在这啊?
- 一直都在
- Still here?
- Always.
134
00:08:56,469 --> 00:09:00,030
欧洲怎么样?
你都不传简讯、不寄明信片
So how was Europe?
You never texted, no postcards.
135
00:09:00,206 --> 00:09:02,106
简直就像你又回到那座岛上
Almost like you were on the island again.
136
00:09:02,275 --> 00:09:05,904
是啊,抱歉,我有一点分了心
又是滑雪又是滑水的
Yeah, sorry. I was kind of distracted.
Snow skiing, water skiing.
137
00:09:06,078 --> 00:09:07,102
滑了很多次
A lot of skiing.
138
00:09:07,280 --> 00:09:09,908
我听到传闻说
我的夜店换人接管了
I hear rumors that my club
is under new management.
139
00:09:10,082 --> 00:09:12,915
现在是我的夜店了
不准你要回去
Uh, it's my club now,
and you're not getting it back.
140
00:09:13,085 --> 00:09:17,044
- 你还没到喝酒的年纪
- 不过我到能经营酒吧的年纪了
- You're not old enough to drink.
- But I am old enough to run a bar.
141
00:09:17,223 --> 00:09:18,918
你去过铁山监狱了吗?
Have you made it to Iron Heights?
142
00:09:19,892 --> 00:09:24,192
去探视一个害五百名无辜百姓
压在城市底下的女人吗?
To visit the woman who dropped a city
on 500 innocent people?
143
00:09:24,363 --> 00:09:25,455
- 不了,谢谢
- 蒂雅
- No, thank you.
- Thea.
144
00:09:27,266 --> 00:09:28,824
那不是妈所做的事
That's not what Mom did.
145
00:09:29,969 --> 00:09:31,027
对哦
Right.
146
00:09:31,203 --> 00:09:33,103
她别无选择
She had no choice.
147
00:09:33,506 --> 00:09:35,940
但你猜怎么着,她有得选
But guess what. She did.
148
00:09:36,108 --> 00:09:38,804
选择不要当大屠杀的凶手
A choice not to be a mass murderer.
149
00:09:39,879 --> 00:09:43,212
我也有所选择
所以我选择不当她女儿
And I have a choice too.
So I choose not to be her daughter.
150
00:09:43,382 --> 00:09:45,748
不过我好开心你回家了
But I am so happy you are home.
151
00:09:46,352 --> 00:09:50,982
我得去应付我的酒类批发商
他昨天送来的货有少
I need to deal with our liquor distributor
who shorted me on yesterday's delivery.
152
00:09:51,157 --> 00:09:53,785
而且我的一名酒保请了病假
And one of my bartenders called in sick.
153
00:09:53,960 --> 00:09:55,928
所以…干嘛?
So... What?
154
00:09:56,362 --> 00:09:59,957
没事,很高兴看到你这个样子
Nothing. It's nice to see you like this.
155
00:10:00,833 --> 00:10:01,857
哪个样子?
Like what?
156
00:10:03,402 --> 00:10:05,199
沉着稳重
Together.
157
00:10:05,705 --> 00:10:09,664
…中央市说新星实验室的
粒子加速器…
Central City says construction
on the S.T.A.R. Labs
Particle Accelerator...
158
00:10:09,842 --> 00:10:11,833
…应该会在圣诞节前建造完成
should be completed by Christmas.
159
00:10:12,011 --> 00:10:16,846
当地新闻,百万富豪奥利佛昆恩
再度回到史特林市
And in local news, billionaire Oliver Queen
has returned once again to Starling City.
160
00:10:17,016 --> 00:10:20,952
随着他母亲的审判即将到来
而他父亲的公司岌岌可危…
With his mother's upcoming trial
and his father's company in free fall...
161
00:10:21,120 --> 00:10:25,147
…分析师都在问
昆恩家族后裔接下来有何打算
analysts are asking what the Queen
family scion has planned next.
162
00:10:27,393 --> 00:10:30,260
难道我国不是奠基于
自发维护治安的作风吗,唐纳先生?
Wasn't our country founded
on a brand of vigilantism, Mr. Donner?
163
00:10:30,429 --> 00:10:34,729
波士顿茶党的革命份子
无疑选择了正义胜过法律
The revolutionaries at the Boston Tea Party
were certainly choosing justice over law.
164
00:10:34,967 --> 00:10:37,936
我并不会把我们的开国元老
比作兜帽男,市长先生
I'd hardly compare our founding fathers
to the Hood, Mr. Mayor.
165
00:10:38,104 --> 00:10:40,732
或是这些效法他的疯癫模仿犯
Or these twisted copycats who have risen
in his wake.
166
00:10:40,906 --> 00:10:42,498
兰斯小姐
Miss Lance.
167
00:10:43,809 --> 00:10:45,299
你对私刑者有什么看法?
What do you think about vigilantes?
168
00:10:45,478 --> 00:10:49,744
- 我是傻瓜才会跟我的新上司唱反调
- 我就知道雇用你算我聪明
- I'd be foolish to disagree with my new boss.
- I knew I was smart to hire you.
169
00:10:49,915 --> 00:10:52,509
我听说你加入了地检署
I'd heard you'd joined
the District Attorney's Office.
170
00:10:52,852 --> 00:10:53,978
也该有所改变了
It was time for a change.
171
00:10:54,153 --> 00:10:58,180
尽管如此,我很遗憾你跟
促进会的同事不会再开门营业了
Still, I'm sorry that you and your colleagues
at CNRI won't be opening your doors again.
172
00:10:58,357 --> 00:11:01,292
- 那里已经没有门可以重新打开了
- 先生女士们,有请市长
- There were no doors to be reopened.
- Ladies and gentlemen, the mayor.
173
00:11:01,460 --> 00:11:03,121
他们在呼唤我了
They're playing my song.
174
00:11:09,168 --> 00:11:10,533
晚安
Good evening.
175
00:11:10,870 --> 00:11:13,964
史特林市经历了非常艰难的一年
It has been a very difficult year
for Starling City.
176
00:11:14,140 --> 00:11:16,404
我们的损失难以估计
Our losses have been incalculable.
177
00:11:16,575 --> 00:11:18,941
我们的悲痛无法想像
Our grief unimaginable.
178
00:11:19,111 --> 00:11:22,444
不过有了你们今晚的慷慨捐献…
But with the generous donations
you people are making tonight...
179
00:11:22,615 --> 00:11:28,365
- …我们会从这场悲剧恢复…
- 你辜负了这座城市,市长先生
we will come back from this tragedy...
You have failed this city, Mr. Mayor.
180
00:11:28,521 --> 00:11:31,354
贫民区在你的监督下沦为地狱
The Glades descended into hell
on your watch.
181
00:11:31,524 --> 00:11:35,961
你宣誓保护史特林市所有市民
不是只有富人
You swore to protect all the citizens
of Starling, not just the wealthy.
182
00:11:36,128 --> 00:11:39,962
很抱歉发生这种事,各位
我们很快就会解决这个问题
I'm very sorry about this, folks. Uh, we'll
have this sorted out in just a minute.
183
00:11:56,916 --> 00:11:58,474
地区检察官先生
Mr. District Attorney.
184
00:12:10,062 --> 00:12:11,120
我们是兜帽帮
We are the Hoods.
185
00:12:12,264 --> 00:12:15,529
从我们身上被夺走的东西
我们会夺回来
And what was taken from us,
we will take back.
186
00:12:24,410 --> 00:12:26,435
所有小队请注意…
All units be advised...
187
00:12:27,079 --> 00:12:28,307
萝蕾尔
Laurel.
188
00:12:28,514 --> 00:12:29,674
爸,我很好
Dad, I'm fine.
189
00:12:30,015 --> 00:12:32,210
你有一个非常勇敢的女儿,先生
You've got one very brave daughter there,
sir.
190
00:12:32,384 --> 00:12:34,614
是啊,一个女儿
我可不能再失去一个
Yeah, one daughter.
I can't stand to lose another.
191
00:12:34,954 --> 00:12:36,444
我依然无法相信发生这种事
I still can't believe this happened.
192
00:12:36,622 --> 00:12:39,489
兜帽帮的攻击
过去仅限于金融行业…
The Hoods' attacks have been limited
to the financial sector...
193
00:12:39,658 --> 00:12:42,388
…试着在枪口威胁下
重新分配贫民区的财富
trying to redistribute wealth
in the Glades at gunpoint.
194
00:12:42,561 --> 00:12:45,257
显然没有达到他们要的成果
Clearly that's not getting the result
they're looking for.
195
00:12:45,431 --> 00:12:46,955
你有看清楚歹徒的长相吗?
Did you get a good look at any?
196
00:12:47,133 --> 00:12:50,193
除了指着我的脸的那把枪
很难专心看别的
Hard to focus on anything other
than the gun pointed at my face.
197
00:12:50,369 --> 00:12:53,668
- 没有刺青、识别标志吗?
- 你以为你在干嘛?
- Well, tattoos, distinguishing marks.
- What do you think you're doing?
198
00:12:54,406 --> 00:12:57,671
访问目击者是警探的工作
兰斯警员
Interviewing the witness is the job
of the detective, Officer Lance.
199
00:12:58,010 --> 00:13:00,478
这是我女儿
今晚她差点遭到杀害
This is my daughter.
She was nearly killed tonight.
200
00:13:00,646 --> 00:13:05,015
作为家长,欢迎你留下来
但作为小员警,希望你快点离开
Well, as a parent, you're welcome to stay. But
as a beat cop, you're more than free to go.
201
00:13:07,419 --> 00:13:11,480
遭到降职的坏处是
我无法每天看到他开朗友善的一面
Downside of being demoted, I don't get to
see his sunny disposition on a daily basis.
202
00:13:12,691 --> 00:13:15,353
- 爸,失陪一下
- 好
- Dad, give me a sec.
- Yeah.
203
00:13:18,297 --> 00:13:19,958
我不知道你回到城里了
I didn't know you were back in town.
204
00:13:20,132 --> 00:13:23,067
我不久前才刚回来
我本来要打给你…
I just got back a little while ago.
And I was gonna call...
205
00:13:23,235 --> 00:13:24,759
…但后来我在电视上看到你
but then I saw you on TV...
206
00:13:25,104 --> 00:13:28,596
所以我想说我来确定你平安无事
so I thought that I would come
and make sure you were safe.
207
00:13:28,774 --> 00:13:30,674
只是四个戴兜帽的枪手
Just four hooded gunmen.
208
00:13:31,010 --> 00:13:34,070
只要上过几堂防身术就能应付
Nothing a few self-defense classes
couldn't handle.
209
00:13:34,246 --> 00:13:37,181
- 去走一走吧?
- 好
- Take a walk?
- Yeah.
210
00:13:39,718 --> 00:13:41,447
很抱歉我离开了
Sorry I left.
211
00:13:42,154 --> 00:13:44,554
相信我,我懂
Believe me, I get it.
212
00:13:44,723 --> 00:13:49,183
丧礼过后,我想我们都需要时间
来厘清一些事情
After the funeral, I think we both
needed time to figure things out.
213
00:13:49,361 --> 00:13:50,419
自己一个人想一想
On our own.
214
00:13:50,596 --> 00:13:52,757
我自己没有理出什么头绪
I didn't get very far on my own.
215
00:13:53,098 --> 00:13:54,588
那你呢?
And you?
216
00:13:54,767 --> 00:13:56,598
厘清什么了吗?
Figure anything out?
217
00:13:57,436 --> 00:13:59,233
我犯了一个错误
That I made a mistake.
218
00:14:01,440 --> 00:14:03,101
就是跟你上了床
When I slept with you.
219
00:14:03,275 --> 00:14:05,243
我知道那并不算偷情…
I know it wasn't exactly cheating...
220
00:14:05,411 --> 00:14:07,436
…因为汤米已经跟我分手了
because Tommy had broken up
with me.
221
00:14:07,613 --> 00:14:12,744
不过他那么做只是因为
他认为你我应该在一起
But he only did that because he thought
that you and I should be together.
222
00:14:14,286 --> 00:14:16,618
我只知道我觉得我背叛了他
All I know is that I feel
like I betrayed him.
223
00:14:19,692 --> 00:14:21,717
而现在他走了
And now he's gone.
224
00:14:23,762 --> 00:14:26,663
我没有任何方法可以弥补
And there's nothing I can do
to make it right.
225
00:14:27,132 --> 00:14:28,394
我知道那是什么感觉
I know how that feels.
226
00:14:29,768 --> 00:14:32,498
当我带你妹妹上了“昆恩的话题”
When I brought your sister
on the Queen's Gambit.
227
00:14:33,439 --> 00:14:34,599
我背叛了你
I betrayed you.
228
00:14:35,608 --> 00:14:37,371
你的父亲
Your father.
229
00:14:40,079 --> 00:14:44,516
我害莎拉遇难,这点无法原谅
There's no forgiveness
for what I led Sara into.
230
00:14:47,152 --> 00:14:50,315
我愿意付出任何东西来…
I would give anything to...
231
00:14:53,325 --> 00:14:54,349
来回到过去
To go back.
232
00:14:55,728 --> 00:14:57,286
是啊
Yeah.
233
00:14:57,463 --> 00:14:59,624
可是我们回不去了
But we can't go back.
234
00:15:13,379 --> 00:15:16,746
狄戈,我不喜欢被耍
Diggle. I don't like being played.
235
00:15:17,082 --> 00:15:18,310
我不确定你指的是什么
I'm not sure what you mean.
236
00:15:18,484 --> 00:15:22,580
你们到岛上,带我回史特林市
竞是为了这个,这些兜帽模仿犯
It's why you came to the island and brought me
back to Starling City, these Hood copycats.
237
00:15:22,755 --> 00:15:23,847
真是如此的话又怎么样?
And what if it was?
238
00:15:24,189 --> 00:15:27,750
他们在做你做过的事
威胁这些富人重新做人
They're doing what you did, terrorizing
1 percenters into cleaning up their act.
239
00:15:28,093 --> 00:15:30,220
只是他们没有你的自制力,奥利佛
Except they don't have
your restraint, Oliver.
240
00:15:30,863 --> 00:15:34,264
- 或你的荣誉心
- 我再也不当私刑者了
- Or your honor.
- I'm done being the vigilante.
241
00:15:34,433 --> 00:15:37,800
- 也许这做城市仍需要一名私刑者
- 现在却有了四名
- Maybe this town still needs a vigilante.
- Now it has four of them.
242
00:15:38,137 --> 00:15:39,297
结果变得怎样了呢?
How's that working?
243
00:15:42,141 --> 00:15:43,335
请带我回家
Please take me home.
244
00:15:44,510 --> 00:15:48,503
我明天在办公室还有大事
试着挽救我家的公司
I've got a big day at the office tomorrow
trying to save my family's company.
245
00:15:48,681 --> 00:15:50,546
那当然
Absolutely.
246
00:15:50,716 --> 00:15:52,809
昆恩先生
Mr. Queen.
247
00:15:59,158 --> 00:16:03,788
当地新闻,百万富豪奥利佛昆恩
再度回到史特林市…
And in local news, billionaire
Oliver Queen has returned once again to...
248
00:16:04,129 --> 00:16:05,892
难以置信
Unbelievable.
249
00:16:06,231 --> 00:16:11,191
我们在电视直播时杀了市长
当地新闻却一直在报这个?
We off the mayor on live TV,
and what's the local news keep showing?
250
00:16:11,603 --> 00:16:13,298
奥利佛昆恩
Oliver Queen.
251
00:16:13,472 --> 00:16:16,703
- 为什么?
- 因为他将要接管家族金业
- Why?
- Because he's taking over the family business.
252
00:16:16,875 --> 00:16:19,742
- 我们过去的做法全错了
- 什么意思?
- We've been going about this wrong.
- What do you mean?
253
00:16:19,912 --> 00:16:21,379
如果我们想要真正的报复…
If we want real payback...
254
00:16:21,547 --> 00:16:25,313
…我们必须找上加害我们的仇家
we gotta take the fight to the name
that did this to us.
255
00:16:25,484 --> 00:16:27,315
- 昆恩?
- 对
- Queen?
- Yeah.
256
00:16:27,486 --> 00:16:29,818
他只是个没用的小痞子
He's just some useless brat.
257
00:16:31,423 --> 00:16:34,654
昆恩集团的应用科学部门…
The Applied Sciences Division
of Queen Consolidated...
258
00:16:34,827 --> 00:16:36,692
…建造了地震产生器
built the earthquake generator.
259
00:16:37,463 --> 00:16:39,158
如果我们想要真正的正义…
If we want real justice...
260
00:16:41,367 --> 00:16:44,734
…那个家族必须为他们
带给我们的痛苦付出代价
then that family has to pay
for the suffering it's caused us.
261
00:16:44,903 --> 00:16:46,302
(奥利佛昆恩归来)
262
00:16:46,872 --> 00:16:48,669
全数偿还
In full.
263
00:16:49,375 --> 00:16:52,208
哈罗?地球呼叫昆恩?
Hello? Earth to Queen?
264
00:16:52,378 --> 00:16:54,471
你趁我不注意的时候
嗑了一颗天旋地转吗?
Did you drop a Vertigo
when I wasn't looking?
265
00:16:54,646 --> 00:16:56,307
只是一时分心
Just distracted.
266
00:16:56,482 --> 00:16:59,178
在想你哥哥说的话吗?
在想你妈吗?
About what your brother said?
About your mom?
267
00:16:59,351 --> 00:17:00,545
很爱偷听耶
Eavesdrop much?
268
00:17:00,719 --> 00:17:03,620
我身高不足的部分
我靠超孩听力来弥补
What I lack in height,
I make up for in wicked good hearing.
269
00:17:03,789 --> 00:17:07,384
那就别吊我胃口了,哈波
Heh. Well,
don't keep me in suspense, Harper.
270
00:17:07,559 --> 00:17:10,221
你怎么看这件事?
不过,你要记住…
What's your take on the matter?
Though, keep in mind...
271
00:17:10,396 --> 00:17:12,694
…我控制了你的薪水
跟你的性生活
I do control your paycheck
and your sex life.
272
00:17:14,533 --> 00:17:17,661
我爸妈两人都一文不值,两个都是
Well, both my parents weren't worth a damn.
Either of them.
273
00:17:17,836 --> 00:17:19,269
你从来不谈他们
You never talk about them.
274
00:17:19,438 --> 00:17:21,406
没有什么好话可说,对吧?
You got nothing nice to say, right?
275
00:17:22,474 --> 00:17:25,534
尽管如此,如果可以的话
Still, I'd be glad to see them.
276
00:17:25,711 --> 00:17:29,272
我会很高兴见到他们
跟他们说话,不过…
And talk to them, if I could, but...
277
00:17:29,715 --> 00:17:31,876
你已经失去你爸了
Look, you already lost your dad.
278
00:17:32,217 --> 00:17:34,913
你妈,她还在
我相信她会很想见你
Your mom, she's still here
and I'm sure she'd love to see you.
279
00:17:35,988 --> 00:17:38,456
我相信她一定非常想见我
Sure she's dying to.
280
00:17:39,425 --> 00:17:41,484
就像贫民区的众多母亲…
Just like a lot of mothers in the Glades...
281
00:17:41,660 --> 00:17:44,788
…她们再也见不到她们的孩子…
who won't ever get to see
their kids again...
282
00:17:45,497 --> 00:17:47,624
…因为我妈妈帮忙杀了她们
because my mother helped kill them.
283
00:17:49,268 --> 00:17:50,997
我不要去监狱看她
I'm not going to that prison.
284
00:17:52,304 --> 00:17:54,738
我只懂用这个方法来伤害她
It's the only way I know how to hurt her.
285
00:17:56,975 --> 00:17:59,705
你可能要仔细想想
这么做又伤你多深
You might want to consider
how much it's hurting you.
286
00:18:05,784 --> 00:18:08,582
昆恩集团
我能为您效劳吗?
Queen Consolidated,
how may I help you?
287
00:18:08,754 --> 00:18:13,282
他们在会议室
提醒你,没有人在吃贝果
They're in the conference room.
Just FYI, no one is eating the bagels.
288
00:18:15,828 --> 00:18:18,524
- 伊莎贝尔罗彻
- 奥利佛昆恩,很抱歉我迟了
- Isabel Rochev.
- Oliver Queen. Sorry I'm late.
289
00:18:18,697 --> 00:18:21,029
是开会迟到还是来不及从商了?
For this meeting or a career in business?
290
00:18:21,366 --> 00:18:24,267
我不知道恶性接收会有这么多恶意
I didn't realize hostile takeovers
had so much hostility.
291
00:18:24,436 --> 00:18:26,563
- 一点也不,其实我心情挺好的
- 真的啊?
- I'm actually in quite a good mood.
- Really?
292
00:18:26,738 --> 00:18:29,832
- 所以摧毁公司令你心情愉快罗?
- 获胜令我心情愉快
- So destroying companies agrees with you?
- Winning agrees with me.
293
00:18:30,008 --> 00:18:31,771
你还没有获胜呢
You haven't won yet.
294
00:18:33,345 --> 00:18:37,441
由于你大学主修的是休学
我就把话说得简单明了
Since you majored in Dropping out of College,
let me put this in terms easy to understand.
295
00:18:37,616 --> 00:18:40,346
你控制百分之四十五的
昆恩集团股份
You control 45 percent
of Queen Consolidated stock.
296
00:18:40,519 --> 00:18:42,817
我控制百分之四十五
剩下百分之十发行在外
I control 45 percent,
leaving 10 percent outstanding.
297
00:18:42,988 --> 00:18:45,957
不过两天后
董事会将释出最后的百分之十
But in two days, the board will
release the final 10 percent.
298
00:18:46,291 --> 00:18:48,282
我会赶在你之前买下
And I'll buy it before you do.
299
00:18:48,460 --> 00:18:50,428
用什么钱买?
With what money?
300
00:18:50,596 --> 00:18:54,259
我很怀疑你的信托基金有那么多钱
没有投资者敢趣这家公司
I doubt your trust fund is that large.
No investor will go near the company...
301
00:18:54,433 --> 00:18:56,731
它建造毁了半个城市的机器
that built the machine
that destroyed the city.
302
00:18:56,902 --> 00:18:59,666
公司总有兴衰,昆恩先生
Companies rise and fall, Mr. Queen.
303
00:18:59,838 --> 00:19:01,703
你的公司已经垮了
Your company has fallen.
304
00:19:11,383 --> 00:19:12,680
奥利佛昆恩!
Oliver Queen!
305
00:19:13,485 --> 00:19:15,419
你辜负了这座城市
You've failed this city.
306
00:19:17,523 --> 00:19:18,649
趴下
Get down!
307
00:19:25,564 --> 00:19:26,792
撤退!
Fall back!
308
00:19:27,900 --> 00:19:29,424
奥利佛,走!
快走!
Oliver, go! Go, go, 90!
309
00:19:30,502 --> 00:19:32,094
抓住昆恩!
Get Queen!
310
00:19:39,678 --> 00:19:41,771
昆恩要逃走了
,快点!
Queen's getting away. Go, move!
311
00:20:08,240 --> 00:20:12,438
- 罗彻小姐,我对这件事感到抱歉
- 因为他们在追杀你吗?
- Miss Rochev. I'm sorry about this.
- Because they were after you?
312
00:20:12,611 --> 00:20:15,444
因为发生在这栋大楼里的事
是我的责任
Because what happens in this building
is my responsibility.
313
00:20:15,614 --> 00:20:18,048
你的责任只剩48小时了
Only for the next 48 hours.
314
00:20:20,185 --> 00:20:23,586
依然不习惯看你穿那身制服
兰斯警探
Still can't get used to you
in that uniform, Detective Lance.
315
00:20:23,755 --> 00:20:26,849
现在是“警员”
还穿得下我就很高兴了
It's "officer" now. I'm
just glad it still fit.
316
00:20:27,025 --> 00:20:28,686
他们伤到你了吗?
' hurt you?
317
00:20:28,860 --> 00:20:30,851
谢了,我没事
Thanks. I'm okay.
318
00:20:31,129 --> 00:20:34,724
你最近有我们共同朋友的消息吗?
You, uh, heard anything
from our mutual friend lately?
319
00:20:35,534 --> 00:20:37,195
没有
Nope.
320
00:20:37,536 --> 00:20:40,562
事实上,我一直在等他现身
In fact, I keep waiting for him to show up.
321
00:20:41,873 --> 00:20:45,138
- 你本来可以阻止那些家伙
- 这样会让伊莎贝尔罗彻…
- You could've stopped those guys.
- Not without giving Isabel Rochev...
322
00:20:45,477 --> 00:20:47,707
…以及兜帽帮清楚我的能耐
and the Hoods a good idea
what I'm capable of.
323
00:20:47,879 --> 00:20:51,576
我想菲莉西蒂疑惑的是
你是否避免跟兜帽帮正面交锋
I think what Felicity's wondering is
whether you avoided taking those Hoods on.
324
00:20:51,750 --> 00:20:54,947
- 不只她有这种疑惑
- 我说过了,我回史特林市…
- She's not the only one wondering.
- I told you. I did not come back...
325
00:20:55,120 --> 00:20:58,055
- …不是为了当私刑者
- 但是他们找上你了,奥利佛
- to be the vigilante.
- But they came after you, Oliver.
326
00:20:58,390 --> 00:21:01,450
- 你本来可以摆平他们
- 不,我不能,狄戈
- You could've taken them out.
- No, I couldn't, Diggle.
327
00:21:01,627 --> 00:21:05,529
化身兜帽男,有一件事
是你们两个都没有考虑到的
Look, there's a part of being the Hood
that neither one of you are considering.
328
00:21:07,899 --> 00:21:09,491
死亡人数
The body count.
329
00:21:10,769 --> 00:21:13,829
原谅我这么说,但是那又如何?
And excuse me for saying this,
but so what?
330
00:21:14,006 --> 00:21:15,132
你从何时开始在乎了?
Since when do you care?
331
00:21:18,076 --> 00:21:20,044
自从汤米
Since Tommy.
332
00:21:23,415 --> 00:21:26,111
他发现了我的秘密之后
你们知道汤米叫我什么吗?
After he found out my secret,
you know what Tommy called me?
333
00:21:28,086 --> 00:21:29,678
杀人凶手
A murderer.
334
00:21:30,889 --> 00:21:32,618
他说得没错
He was right.
335
00:21:32,891 --> 00:21:36,884
我最好的朋友临死前
认为我是一名杀人凶手
My best friend died thinking
that I was a murderer...
336
00:21:37,062 --> 00:21:41,897
…只要我杀害任何人
就是对他不敬
and anyone that I kill
dishonors his memory.
337
00:21:44,036 --> 00:21:45,128
那就别杀生
So don't.
338
00:21:46,038 --> 00:21:48,472
你也没有杀害你对上的每个家伙
It's not like you've killed
every guy you've faced.
339
00:21:48,640 --> 00:21:50,369
我大可那么做
I could've.
340
00:21:50,542 --> 00:21:53,943
因为当我戴上兜帽
就只能拚个你死我活
Because when I put on the hood,
it's kill or be killed.
341
00:21:54,112 --> 00:21:57,081
就是这点让我活到现在
That is what kept me alive.
342
00:21:58,917 --> 00:22:00,817
所以我应该要留在岛上才对
So I should've stayed on the island.
343
00:22:01,586 --> 00:22:02,746
你现在是要回岛上吗?
Is that where you're going?
344
00:22:02,921 --> 00:22:05,219
你们两个不肯帮我拯救我家的公司
Two of you won't help me
save my family's company.
345
00:22:05,557 --> 00:22:08,048
我要去找肯帮我的人谈谈
I'm gonna talk to somebody who will.
346
00:22:11,463 --> 00:22:13,454
外面绝对有人
Someone's definitely out there.
347
00:22:13,632 --> 00:22:15,623
他们越来越靠近了
They're moving closer.
348
00:22:18,070 --> 00:22:20,470
- 你要去哪里啊?
- 侧翼位置
- Where do you think you're going?
- Flanking position.
349
00:22:20,639 --> 00:22:23,540
如果他们先发制人
你们会想要支援的
If they get the drop on you,
you'll want some backup.
350
00:22:26,244 --> 00:22:28,508
她在教你中文,真可爱
She's teaching you Chinese. How sweet.
351
00:22:28,680 --> 00:22:30,648
我相信她也会很乐意教你
I'm sure she'd be happy
to teach you too.
352
00:22:31,717 --> 00:22:33,150
珊朵
Shado!
353
00:22:57,275 --> 00:22:59,835
嘿嘿
- Hey.
- Hey.
354
00:23:01,613 --> 00:23:04,707
- 很抱歉我没有早点过来
- 不,不,不
- I'm sorry I didn't make it here sooner.
- No. No, no.
355
00:23:04,883 --> 00:23:06,680
拜托,奥利佛
Please, Oliver.
356
00:23:06,852 --> 00:23:10,253
我在余生之内对你的歉意…
There are gonna be enough apologies
with me apologizing to you...
357
00:23:10,589 --> 00:23:13,558
- …已经够我们两个人用了
- 你不必向我道歉
- for the rest of my life.
- You don't have to.
358
00:23:13,992 --> 00:23:17,018
你救了数百条人命
You saved hundreds of lives.
359
00:23:17,195 --> 00:23:19,060
也杀害了数百人
And killed hundreds more.
360
00:23:22,701 --> 00:23:24,828
- 包括汤米
- 那是麦尔坎干的
- Including Tommy.
- That was Malcolm.
361
00:23:26,271 --> 00:23:28,068
你妹妹可不这么认为
Your sister doesn't see it that way.
362
00:23:30,075 --> 00:23:31,736
我的律师相当激动
And my attorney is thrilled.
363
00:23:31,910 --> 00:23:34,504
如果我自己的女儿无法原谅我…
If my own daughter can't forgive me...
364
00:23:34,679 --> 00:23:39,207
…她对陪审席上的十二名陌生人
可不太乐观
she's not too optimistic
about 12 strangers in a jury box.
365
00:23:41,586 --> 00:23:45,784
好了,不说那些了
昆恩集团的情况如何?
All right, enough of that. How has
it been going at Queen Consolidated?
366
00:23:48,960 --> 00:23:52,088
- 对,我们这里看得到新闻,奥利佛
- 也是
- Yes, we do get the news in here, Oliver.
- Right.
367
00:23:52,264 --> 00:23:54,061
早知道公司面临倒闭…
You know, if I'd known the key...
368
00:23:54,232 --> 00:23:57,565
…会让你接下你在公司应有的位置…
to you taking your rightful place
at the company was its demise...
369
00:23:57,736 --> 00:24:01,069
…我就会在一年前宣告破产
I would've declared bankruptcy
a year ago.
370
00:24:02,240 --> 00:24:05,266
我不知道我还能经营多久
I don't know if I'll get
to run it for long.
371
00:24:05,610 --> 00:24:07,237
斯特尔默
Stellmoor.
372
00:24:07,579 --> 00:24:09,740
他们的副总栽对我们穷追不舍
Their VP is coming after us hard.
373
00:24:09,915 --> 00:24:12,145
- 伊莎贝尔罗彻
- 是的
- Isabel Rochev.
- Yes.
374
00:24:12,317 --> 00:24:16,720
不要信任那女人,奥利佛
她很危险
Do not trust that woman, Oliver.
She is dangerous.
375
00:24:17,756 --> 00:24:20,725
妈,我寻遍各处
就是没有好的选项
Mom, everywhere I look,
there are no good options.
376
00:24:23,094 --> 00:24:24,789
我不知道该怎么做
I don't know what to do.
377
00:24:25,730 --> 00:24:28,597
你不必全都自己来
You don't have to do it yourself.
378
00:24:28,767 --> 00:24:30,735
这是家族企业
This is a family business.
379
00:24:31,603 --> 00:24:34,163
我爱蒂雅
但我不认为她想要牵涉其中
Heh. I love Thea. I don't think
that she wants anything to do with it.
380
00:24:34,339 --> 00:24:36,967
我说的不是蒂雅
I wasn't talking about Thea.
381
00:24:41,213 --> 00:24:42,373
(苍翠)
382
00:24:49,187 --> 00:24:53,021
七号桌要买整瓶的酒
我需要一轮马丁尼给楼上三号
Table 7 needs bottle service and I need
a round of martinis on the three-top.
383
00:24:53,191 --> 00:24:54,954
你去见你妈了吗?
You go see your mom yet?
384
00:24:55,126 --> 00:24:57,617
- 我想过你说的话
- 然后呢?
- Ugh, I thought about what you said.
- And?
385
00:24:57,796 --> 00:25:02,324
只要你晚上不再出门行侠仗义
我就会去看她
And I'll go see her when you stop going out
at night looking to clean up the streets.
386
00:25:02,667 --> 00:25:07,627
- 这两件事又有什么关联了?
- 我猜这两件事永远不会发生
- What does one have to do with the other?
- They're things that are never gonna happen.
387
00:25:21,319 --> 00:25:23,082
我们在找奥利佛昆恩
We're looking for Oliver Queen.
388
00:25:24,789 --> 00:25:27,883
他回到城里了
他是这个烂地方的老板
He's back in town. He owns this dump.
389
00:25:28,260 --> 00:25:30,228
我们可以上哪找到他?
Where can we find him?
390
00:25:31,696 --> 00:25:32,924
那好吧,B计划
Okay, then, plan B.
391
00:25:33,098 --> 00:25:36,864
我要开始对人开枪
直到昆恩先生…
I'm gonna start shooting people
until Mr. Queen...
392
00:25:38,370 --> 00:25:40,065
…有种出来面对
grows a pair.
393
00:25:41,239 --> 00:25:42,331
罗伊
Roy!
394
00:26:04,629 --> 00:26:06,256
少逞英雄
Back off, hero.
395
00:26:06,431 --> 00:26:10,265
把这个姓昆恩的当成她哥哥杀掉
我也一样开心,我们走I
I'm just as happy to kill this Queen
as her brother. Let's go!
396
00:26:11,002 --> 00:26:13,903
罗伊,救我!救我!
Roy, help! Help!
397
00:26:17,042 --> 00:26:19,806
- 其中一人少了一只手
- 这里发生了什么事?
- One of the guys was missing a hand.
- What's going on here?
398
00:26:19,978 --> 00:26:23,038
- 少了几乎整只手,他缝线还没拆
- 又是兜帽帮
Most of it, anyway. He still had
sutures. - It was the Hoods again.
399
00:26:23,214 --> 00:26:25,910
他们来这里找你
反而带走了蒂雅
They came here looking for you.
They took Thea instead.
400
00:26:26,885 --> 00:26:30,343
- 哪里?
- 对不起,我努力要阻止他们,但
- Where?
- I'm sorry. I really tried to stop them, but...
401
00:26:32,057 --> 00:26:34,992
昆恩,奥利佛
Queen. Oliver.
402
00:26:36,895 --> 00:26:38,487
我们会把你妹妹找回来
We'll get your sister back.
403
00:26:39,497 --> 00:26:41,829
我只是要到楼下检查东西
I'm just gonna check something
downstairs.
404
00:26:44,803 --> 00:26:47,203
- 还有别的吗?
- 我只知道这些
- Anything else?
- That's all I got.
405
00:26:47,372 --> 00:26:49,966
我改良了楼下的几个地方…
I've made a few improvements
down here...
406
00:26:50,141 --> 00:26:53,474
…只是以防万一
你决定要回来的话
just in case, you know,
you decided to come back.
407
00:27:11,129 --> 00:27:14,860
- 我们必须找到这些家伙
- 自从你回来后我便一直尝试
- We need to find these guys.
- I've been trying ever since you got back.
408
00:27:15,033 --> 00:27:17,399
想说你终究会回心转意
Figured you'd come around eventually.
409
00:27:19,070 --> 00:27:23,006
我留着这个
我喜欢看你练这个
I kept that. Heh, I liked
watching you do that.
410
00:27:24,175 --> 00:27:27,144
蒂雅的男朋友说
其中一人的手少了一部分
Thea's boyfriend said one of them
was missing part of his hand.
411
00:27:27,312 --> 00:27:28,802
也许是退役军人?
Maybe a veteran?
412
00:27:28,980 --> 00:27:33,314
检查医院纪录
找出做过截肢手术的男性
Check hospital records, any males that have had
surgical amputations on their extremities.
413
00:27:33,485 --> 00:27:36,386
交叉核对种族与年龄
Cross-checking by race and age.
414
00:27:36,554 --> 00:27:39,250
找到一个
杰夫德沃,非裔美籍,年近四十
Got one.
Jeff Deveau, African American, late 30s.
415
00:27:39,424 --> 00:27:41,585
你还找得到他什么资料?
What else can you get on him?
416
00:27:41,926 --> 00:27:44,895
- 前海军陆战队员
- 这能解释他怎能如此从容应对
Ex-Marine. - Would explain
how he could handle himself.
417
00:27:45,063 --> 00:27:48,430
- 他在海外失去他的手的吗?
- 不,在地震中失去的
- Did he lose his hand overseas?
- No. In the earthquake.
418
00:27:49,300 --> 00:27:53,259
这里说他跟他妻子
试图跨越第52街大桥时…
Says here he and his wife were trying
to make it across the 52nd Street Bridge...
419
00:27:53,438 --> 00:27:56,430
…桥却塌了下来,她没有生还
when it collapsed. She didn't make it.
420
00:27:56,608 --> 00:28:00,544
请调阅电话纪录
我想知道他跟谁有联系
Phone records, please.
I wanna know who he's in contact with.
421
00:28:03,715 --> 00:28:06,183
他打了好几通电话
给贫民区的一问教堂
He's made a lot of calls
to a church in the Glades.
422
00:28:06,351 --> 00:28:08,216
一个叫“保持坚强”的组织
Something called "Standing Strong."
423
00:28:08,386 --> 00:28:11,219
地震罹难者亲友的互助会
A support group
for those who lost loved ones in the quake.
424
00:28:11,389 --> 00:28:15,325
很适合在那里认识其他三个
跟你一样愤怒、想稍加报复的家伙
Great place to meet three other guys as
angry as you looking for a little payback.
425
00:28:15,493 --> 00:28:17,586
请给我地址
Get me an address, please.
426
00:28:19,698 --> 00:28:21,563
你会需要这个
You're gonna need this.
427
00:28:22,500 --> 00:28:24,798
我请人订做的
I had it custom-made.
428
00:28:30,709 --> 00:28:32,506
我表现如何?
How'd I do?
429
00:28:37,048 --> 00:28:38,538
太完美了
It's perfect.
430
00:28:42,087 --> 00:28:47,320
你说得对,一旦我加入了
我便不再想到你所杀害的那些人
You were right. Once I signed on, I stopped
thinking about all the bodies you dropped.
431
00:28:48,326 --> 00:28:54,561
因为我知道化身兜帽男
意味着偶尔必须痛下杀手
Because I knew that being the Hood
meant occasionally being a killer.
432
00:28:56,901 --> 00:28:58,095
也许有别的方法
Maybe there's another way.
433
00:28:59,437 --> 00:29:01,598
他们挟持我妹妹
They have my sister.
434
00:29:03,041 --> 00:29:05,441
还有什么别的方法?
What other way is there?
435
00:29:17,322 --> 00:29:19,256
- 你在做什么?
- 我要去救她
- What are you doing?
- I'm gonna save her.
436
00:29:19,424 --> 00:29:23,918
听好,小子
你不是唯一在乎她的人
Listen, kid. You are not
the only one who cares for her.
437
00:29:25,063 --> 00:29:27,463
不过他们人数众多
等我的信琥
But there are a lot of them.
Wait for my signal.
438
00:29:30,568 --> 00:29:33,059
坟墓在哪里?
Where are the graves?
439
00:29:33,238 --> 00:29:35,433
坟墓在哪里?
Where are the graves?
440
00:29:36,141 --> 00:29:38,439
我不知道你在说什么
I don't know what you're talking about.
441
00:29:43,248 --> 00:29:44,909
告诉我
Tell me.
442
00:29:46,284 --> 00:29:47,683
可恶
Damn it.
443
00:29:52,457 --> 00:29:54,652
奥利佛,不要!
Oliver, no!
444
00:29:56,327 --> 00:29:57,624
奥利佛!
Oliver!
445
00:30:11,976 --> 00:30:14,001
那么,你想要怎么处置她?
So, what do you wanna do with her?
446
00:30:14,179 --> 00:30:16,340
我们可以打昏她
把她丢在某个地方
We could knock her out,
drop her off somewhere.
447
00:30:16,514 --> 00:30:19,540
拜托,你不如顺便帮她
买双新的普拉达好了?
Why don't you just buy her
a new pair of Pradas while you're at it?
448
00:30:19,717 --> 00:30:21,116
她看到我们的脸了
She's seen our faces.
449
00:30:21,286 --> 00:30:23,686
干掉奥利佛昆恩是一回事
但是他妹妹?
Look, offing Oliver Queen's one thing,
but his sister?
450
00:30:24,022 --> 00:30:27,480
她的年纪
不比我在地震中罹难的妹妹大多少
She's not much older than my sister was
when she was killed in the earthquake.
451
00:30:27,659 --> 00:30:30,025
你珠妹不是罹难
她是遭到谋杀
Your sister wasn't killed.
She was murdered.
452
00:30:30,195 --> 00:30:32,163
她母亲下的手
By her mother.
453
00:30:32,330 --> 00:30:36,289
我们这是在伸张正义
这让我们成了英雄
What we're doing here is justice,
which makes us the heroes.
454
00:30:36,467 --> 00:30:38,367
她没有杀害任何人
She didn't kill anybody.
455
00:30:40,305 --> 00:30:43,001
我妈妈没有杀害任何人
My mother didn't kill anyone.
456
00:30:43,174 --> 00:30:45,142
麦尔坎莫林摧毁了贫民区
Malcolm Merlyn destroyed the Glades.
457
00:30:45,543 --> 00:30:46,601
在妈味的帮助之下
With Mommy's help.
458
00:30:46,778 --> 00:30:49,770
莫林杀了我爸爸
Merlyn killed my father.
459
00:30:50,114 --> 00:30:53,083
她以为他也杀了我哥哥
She thought he killed my brother too.
460
00:30:54,085 --> 00:30:56,053
她非常怕他
She was afraid of him.
461
00:30:57,689 --> 00:31:00,419
她一定相当害怕
She must have been so afraid.
462
00:31:00,592 --> 00:31:03,186
就跟我老婆一样…
Just like my wife...
463
00:31:04,362 --> 00:31:06,523
…当我们的房子
倒塌在她身上的时候
when our house collapsed on top of her.
464
00:31:08,800 --> 00:31:10,358
离她远一点!
Get away from her!
465
00:31:35,760 --> 00:31:37,421
- 救命!
- 我们走
- Help!
- Let's go.
466
00:31:37,595 --> 00:31:39,153
- 拜托!
- 走!
- Please!
- Move!
467
00:31:40,465 --> 00:31:42,160
- 走,快走!
- 拜托!
- Go, move!
- Please!
468
00:31:43,301 --> 00:31:44,700
住手
Stop!
469
00:31:45,403 --> 00:31:49,271
放她走
Let her go.
470
00:31:49,440 --> 00:31:50,464
你想要救她?
You want to save her?
471
00:31:50,642 --> 00:31:56,137
以前昆恩家那种人毫无正义可言
直到你教我们如何伸张正义
There was no justice for people like the
Queens till you showed us how to get it.
472
00:31:56,314 --> 00:31:58,612
是你教我们的
You showed us.
473
00:32:03,521 --> 00:32:04,852
快走
Go!
474
00:32:09,494 --> 00:32:12,691
你对我开枪,我们都会丧命
You shoot me, we both die.
475
00:32:12,864 --> 00:32:14,764
反正你一定会放开我
You'll drop me anyway.
476
00:32:16,301 --> 00:32:18,292
我了解你,你是杀人凶手
I know you. You're a killer.
477
00:32:26,511 --> 00:32:28,138
下次不要开超过四十
Keep it under 40 next time.
478
00:32:28,313 --> 00:32:30,304
祝你有个愉快的夜晚
Have a good evening.
479
00:32:39,557 --> 00:32:42,685
- 你知道他们是谁吗?
- 看到兜帽我就知道是谁了
- Do you know who they are?
- The hoods gives me a pretty good idea.
480
00:32:42,860 --> 00:32:45,124
将他们逮捕归案
Bring them in.
481
00:32:45,730 --> 00:32:49,666
你之前跑哪去了?以往当我逮捕
被你盯上的歹徒,他们早就半死不活
Where you been? Typically when I bring in
guys you've gone after, they're more dead.
482
00:32:49,834 --> 00:32:51,631
我在尝试别的做法
I'm trying another way.
483
00:33:01,980 --> 00:33:04,608
(贫民区地震罹难者,2013年
5月25日,大卫麦克林)
484
00:33:16,694 --> 00:33:18,662
(纪念亲爱的汤玛士莫林
1985年-2013年)
485
00:33:21,132 --> 00:33:23,100
我不是故意要打扰你
I didn't mean to disturb you.
486
00:33:23,267 --> 00:33:26,236
我不知道你在这里,我只是…
I didn't know you were here.
I was just...
487
00:33:27,305 --> 00:33:29,205
我经常来这里
I come here a lot.
488
00:33:30,875 --> 00:33:33,400
- 我可以离开
- 不…
- I can go.
- No, it's...
489
00:33:33,578 --> 00:33:36,411
你不必离开…
You don't have to. It's, uh...
490
00:33:36,581 --> 00:33:38,344
萝蕾尔,我明白
Laurel, I understand.
491
00:33:38,916 --> 00:33:41,817
发生了那么多事情之后…
After everything that's happened...
492
00:33:43,287 --> 00:33:45,255
…我明白为什么我们不能在一起
I understand why we can't be together.
493
00:33:46,724 --> 00:33:48,555
不过我仍需要你在我的生命中
But I still need you in my life.
494
00:33:52,830 --> 00:33:55,822
我们已经经历过太多事情
也只能如此了
We've been through too much
for it to be any other way.
495
00:34:02,373 --> 00:34:03,738
我觉得我也背叛了他
I feel like I betrayed him too.
496
00:34:03,908 --> 00:34:04,932
(爱子)
497
00:34:05,943 --> 00:34:09,845
兜帽男现身之前
我们没有地震机器或私刑者模仿犯
Before the Hood, we didn't have
earthquake machines or copycat vigilantes.
498
00:34:10,181 --> 00:34:11,614
萝蕾尔
Laurel.
499
00:34:12,917 --> 00:34:14,350
麦尔坎杀了汤米
Malcolm killed Tommy.
500
00:34:14,519 --> 00:34:17,215
他死在两名弓箭手的交叉火力中
He was killed in the crossfire
between two archers.
501
00:34:19,457 --> 00:34:23,188
现在麦尔坎死了
只剩下一名弓箭手
And now that Malcolm's dead,
there's only one archer left.
502
00:34:24,595 --> 00:34:26,495
而我要协助我的上司逮到他
And I'm gonna help my boss catch him.
503
00:34:37,642 --> 00:34:40,338
那身装扮跟你的气色
That outfit with your coloring.
504
00:34:40,511 --> 00:34:43,412
这样难道不算酷刑之类的吗?
Isn't that cruel and unusual punishment
or something?
505
00:34:43,581 --> 00:34:46,243
我在这里尽量不照镜子了
I've done my best to avoid mirrors in here.
506
00:34:49,587 --> 00:34:51,578
- 那么…
- 你最近好吗?
- So...
- How've you been?
507
00:34:53,958 --> 00:34:56,552
别担心我
我想听听你的事
Don't worry about me.
I want to hear about you.
508
00:34:57,929 --> 00:34:59,692
你还好吗?
How are you doing?
509
00:35:01,499 --> 00:35:03,524
你还在跟他交往吗?
Are you still seeing, uh...?
510
00:35:03,701 --> 00:35:05,931
他叫做罗伊,对吧?
Roy was his name, wasn't it?
511
00:35:08,840 --> 00:35:11,502
亲爱的,我很好,真的
Sweetheart, I'm fine, really.
512
00:35:12,343 --> 00:35:14,004
不是那样的
It's not that.
513
00:35:15,646 --> 00:35:17,011
我…
I...
514
00:35:18,282 --> 00:35:21,683
- 昨晚我差点死掉
- 什么?
- I almost died last night.
- What?
515
00:35:22,920 --> 00:35:25,582
蒂雅,发生什么事了?
- 不重要了
- Thea, what happened?
- It doesn't matter.
516
00:35:27,391 --> 00:35:29,291
当我认为事情已经结束了…
When I thought it was over...
517
00:35:29,460 --> 00:35:31,758
…我不断在想,假如…
I kept thinking that if...
518
00:35:32,330 --> 00:35:34,355
…假如我死了…
If I died...
519
00:35:35,533 --> 00:35:40,937
…你接下来的余生都会以为
我恨你
you would spend the rest of your life
thinking that I hated you.
520
00:35:44,408 --> 00:35:45,841
我不想要恨你
I don't want to hate you.
521
00:35:46,811 --> 00:35:48,438
我努力试着要恨你
I really tried to.
522
00:35:50,681 --> 00:35:52,080
不过我办不到
But I can't.
523
00:35:53,518 --> 00:35:54,644
我办不到,妈
I can't, Morn.
524
00:35:59,590 --> 00:36:03,924
无论我在这地方待多久
你已经解放了我
However long I am in this place,
you have freed me.
525
00:36:09,800 --> 00:36:11,734
如果我抱你,他们会对我们开枪吗?
If I hug you, are they gonna shoot us?
526
00:36:15,540 --> 00:36:18,100
我愿意冒险,只要你也愿意的话
I'm willing to risk it if you are.
527
00:36:27,952 --> 00:36:30,716
这一次你赢不了的
我现在持有百分之五十的股票
You can't win this.
I now own 50 percent of the stock.
528
00:36:30,888 --> 00:36:35,348
明天我将得到发行在外的百分之五
然后我将控制你的公司
By tomorrow I'll have the outstanding 5
percent and I will control your company.
529
00:36:35,526 --> 00:36:38,962
企图跟我对抗将会引发诉讼
并害你身无分文
Any attempt to fight me will lead to
litigation and leave you penniless.
530
00:36:39,130 --> 00:36:43,032
相信我,贫穷并没有
查尔斯狄更斯笔下那么迷人
And trust me, poverty isn't as glamorous
as Charles Dickens made it look.
531
00:36:44,502 --> 00:36:46,902
要是我找到人投资新股本呢?
What if I found someone to invest
new equity capital?
532
00:36:47,071 --> 00:36:48,504
讨救兵吗?
A white knight?
533
00:36:48,673 --> 00:36:52,040
恕我直言,你的姓氏
现在跟大屠杀连在一起
With all due respect, your last name
is now associated with mass murder.
534
00:36:52,376 --> 00:36:55,072
- 就连你也没有那么要好的朋友
- 你说得没错
- Even you don't have that good a friend.
- You're right.
535
00:36:56,681 --> 00:36:58,512
但我有家人
I have family.
536
00:37:03,387 --> 00:37:08,689
史蒂尔先生,据我所知
你已经辞去执行长一职
Mr. Steele, it was my understanding
that you had resigned as CEO.
537
00:37:08,859 --> 00:37:09,883
没错
I did.
538
00:37:10,061 --> 00:37:13,588
我现在是史特林国家银行的
财务长
I'm now chief financial officer
of Starling National Bank.
539
00:37:13,764 --> 00:37:17,757
我的机构已经承诺
提供昆恩先生救援融资
And my institution has committed
rescue financing for Mr. Queen.
540
00:37:17,935 --> 00:37:21,530
今天早上释股时,我们买下了
剩余的昆恩集团股份
We bought the remaining shares of Queen
Consolidated when they were released.
541
00:37:21,706 --> 00:37:25,540
我大学主修的是休学,不过我确定
这么一来我们往后就是合伙人了
I majored in dropping out, but I'm sure
that makes us partners going forward...
542
00:37:25,710 --> 00:37:28,873
所以我想我们以后会很常见面
so I guess we will be seeing
a lot of each other.
543
00:37:31,782 --> 00:37:34,376
你一点也不像人们说的那样
You aren't at all what
people say about you.
544
00:37:34,552 --> 00:37:36,918
大多数人没能看清真正的我
Most people fail to see the real me.
545
00:37:47,598 --> 00:37:48,690
谢谢你,华特
Thank you, Walter.
546
00:37:49,467 --> 00:37:51,560
谢谢你向我求援
Thank you for reaching out to me.
547
00:37:51,736 --> 00:37:53,966
无论你母亲跟我之间
历生过什么事…
Whatever's happened between
your mother and me...
548
00:37:54,138 --> 00:37:57,039
…我很高兴你知道
你依然可以依靠我
I'm gratified that you know
you can still count on me.
549
00:37:57,575 --> 00:38:00,567
你父亲会非常以你为荣,奥利佛
Your father would have been
very proud of you, Oliver.
550
00:38:05,650 --> 00:38:08,141
- 史默克小姐
- 史蒂尔先生
- Ms. Smoak.
- Mr. Steele.
551
00:38:11,489 --> 00:38:12,513
你办到了
You did it.
552
00:38:13,024 --> 00:38:15,618
对一个高二代数学拿到丁的人来说
表现得不错
Not bad for someone who got a D
in 10th-grade algebra.
553
00:38:17,695 --> 00:38:19,686
只要有在网路上,我就找得到
If it's online, I can find it.
554
00:38:20,640 --> 00:38:22,369
Uh...
555
00:38:23,034 --> 00:38:26,629
跟我一个好朋友
曾经告诉过我的一样
Well, it was just like a good friend
once told me.
556
00:38:28,105 --> 00:38:30,596
我必须找别的方法
I had to find another way.
557
00:38:44,655 --> 00:38:45,747
这里不只我们
We're not alone.
558
00:38:46,891 --> 00:38:49,951
问题是,他们从哪里来的?
Question is, where did they come from?
559
00:39:07,645 --> 00:39:08,634
嘿,怎么了?
Hey, what's up?
560
00:39:08,813 --> 00:39:11,714
- 刚探视完我妈回来
- 真的吗?
- Just came back from visiting my mom.
- Really?
561
00:39:11,882 --> 00:39:14,680
- 太好了
- 那么,你说怎么样?
- Good for you.
- So, what do you say?
562
00:39:14,852 --> 00:39:17,548
你率备好开始跟我一起
平平安安过夜了吗?
You ready to start spending your nights
safe with me?
563
00:39:17,722 --> 00:39:19,189
那当然
Absolutely.
564
00:39:19,523 --> 00:39:21,787
- 住手!
- 来嘛,宝贝
- Stop it!
- Come on, baby.
565
00:39:22,159 --> 00:39:24,889
我现在要去帮我们买几个
大肚量汉堡
I'm gonna pick us up some
Big Belly Burger right now.
566
00:39:25,062 --> 00:39:27,189
- 待会见
- 好
- I'll see you later.
- Okay.
567
00:39:30,935 --> 00:39:32,562
我们只是想表达友好
We just want to be friendly.
568
00:39:32,737 --> 00:39:34,204
干嘛,我们吓着你啦?
What, we scare you or something?
569
00:39:34,538 --> 00:39:36,904
对,我想你们吓到她了
Yeah, I think you do.
570
00:39:37,074 --> 00:39:39,702
不过你们可吓不了我
Me, though, not so much.
571
00:39:39,877 --> 00:39:41,139
快逃
Run.
572
00:39:49,653 --> 00:39:53,111
你就这点能耐吗?就这样吗?
Is that all you got, man? Huh? Is that it?
573
00:40:07,705 --> 00:40:09,798
你从哪里冒出来的啊?
Where the hell did you come from?
574
00:40:16,247 --> 00:40:18,841
(史特林市哨兵报
私刑者摆平模仿犯)
575
00:40:21,652 --> 00:40:24,644
看来史特林市又回到
只有一个兜帽男子的时代了
Well, looks like Starling is back down
to only one man in a hood.
576
00:40:24,822 --> 00:40:26,983
我们三个又开始重操旧业了
The three of us are back
in the archery business.
577
00:40:27,158 --> 00:40:28,318
不
No.
578
00:40:30,327 --> 00:40:34,593
我过去花了一年
试着为我父亲复仇
I spent the past year trying
to avenge my father.
579
00:40:35,032 --> 00:40:41,164
如果我们要这么做
必须是为了向汤米致敬
If we're gonna do this,
it has to be about honoring Tommy.
580
00:40:41,739 --> 00:40:45,038
我必须成为
他希望我能当的那种人
I need to become the man
he hoped I could be.
581
00:40:45,743 --> 00:40:48,109
你们两个已经帮我踏出第一步
You two have helped me take the first step.
582
00:40:51,882 --> 00:40:53,213
那么第二步是什么?
So, what's step two?
583
00:40:53,384 --> 00:40:56,785
只要不是高空跳伞,我什么都愿意做
I'm game for anything
as long as it doesn't involve skydiving.
584
00:40:56,954 --> 00:41:00,219
我现在也相当反对地雷
And I'm pretty down on landmines now too.
585
00:41:01,992 --> 00:41:04,085
这座城市仍需拯救
The city still needs saving.
586
00:41:05,396 --> 00:41:07,864
但不是由兜帽男来拯救
But not by the Hood.
587
00:41:08,866 --> 00:41:13,997
不是由某个只会从名单上
划掉名字的私刑者
Not by some vigilante
who's just crossing names off a list.
588
00:41:14,171 --> 00:41:16,002
这城市需要的…
It needs...
589
00:41:17,741 --> 00:41:19,641
…不仅如此而已
something more.
590
00:41:20,377 --> 00:41:21,810
它需要一位英雄,奥利佛
It needs a hero, Oliver.
591
00:41:21,979 --> 00:41:23,913
可惜兜帽帮毁了你的外号
Too bad the Hoods
ruined your nickname.
592
00:41:24,081 --> 00:41:26,413
不,没关系,我从来没有…
No, it's good. I never...
593
00:41:27,918 --> 00:41:29,909
我不想再被称作兜帽男了
I don't want to be
called the Hood anymore.
594
00:41:32,056 --> 00:41:33,648
好的
Okay.
595
00:41:35,993 --> 00:41:37,790
那么,你想被称作什么?
So, what do you want to be called?
596
00:41:45,002 --> 00:41:47,835
片名:绿箭侠(第二季)
597
00:42:11,095 --> 00:42:12,585
Complex Chinese
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
66782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.