Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,354 --> 00:00:09,205
LA VUELTA AL MUNDO EN 80 DÍAS
2
00:02:25,205 --> 00:02:27,169
¡Deténgase!
3
00:02:33,485 --> 00:02:34,499
¡Deténgalo!
4
00:02:34,875 --> 00:02:36,499
¿A quién, Señor?
5
00:02:36,922 --> 00:02:38,063
¡A ese hombre!
6
00:02:54,064 --> 00:02:57,942
Roban 55.000 Libras Esterlinas
al banco de Inglaterra.
7
00:03:36,137 --> 00:03:38,386
Venga, Forster.
8
00:03:42,574 --> 00:03:44,326
¿Llamaba, Sr. Fogg?
9
00:03:45,043 --> 00:03:47,434
Son las 10:32hs, Forster.
10
00:03:48,200 --> 00:03:51,424
Lo siento mucho, señor.
Llevaré su ropa de inmediato.
11
00:03:52,543 --> 00:03:55,266
¿Notó la temperatura
del termómetro esta mañana?
12
00:03:56,023 --> 00:03:59,737
El agua de la bañera estaba a 30°
13
00:04:02,061 --> 00:04:04,750
Ya sabe cómo lo quiero, Forster.
14
00:04:06,362 --> 00:04:08,736
A 28°, señor.
15
00:04:09,474 --> 00:04:11,703
Lo siento mucho, señor.
16
00:04:12,941 --> 00:04:14,992
Gracias, Forster.
17
00:04:49,730 --> 00:04:52,121
- Son las 11:59hs, Grimes.
- Sí, señor.
18
00:04:52,552 --> 00:04:54,031
Puede servirle al señor Fogg.
19
00:04:54,289 --> 00:04:55,428
Pero aún no ha llegado, señor.
20
00:04:55,710 --> 00:04:57,897
Llegará en un minuto.
Exactamente al mediodía.
21
00:04:58,309 --> 00:05:01,086
Es Martes. Tomará pescado
blanco con salsa Reading.
22
00:05:01,136 --> 00:05:01,984
Sí, señor.
23
00:05:02,045 --> 00:05:06,043
Y tarta de ruibarbo
con un poco de queso Cheshire.
24
00:05:06,309 --> 00:05:08,007
Me ocuparé inmediatamente, señor.
25
00:05:28,777 --> 00:05:31,171
Buenos días, señor Fogg.
26
00:05:40,187 --> 00:05:43,250
El pescado blanco
está excelente hoy, señor Fogg.
27
00:05:43,717 --> 00:05:45,780
Con menos salsa, por favor.
28
00:05:46,226 --> 00:05:47,156
Sí, señor.
29
00:05:47,559 --> 00:05:48,413
BANCO DE INGLATERRA
30
00:05:48,468 --> 00:05:51,015
Continúe, continúe.
31
00:05:51,281 --> 00:05:52,217
¿Y qué pasó?
32
00:05:52,389 --> 00:05:55,080
El dinero estaba sobre mi escritorio.
33
00:05:55,200 --> 00:05:57,080
Me di vuelta un momento y...
34
00:05:57,134 --> 00:05:58,801
¿Se dio vuelta?
35
00:05:58,850 --> 00:06:01,330
Y desapareció.
¡El dinero desapareció!
36
00:06:01,626 --> 00:06:03,595
¿Y recuerda cómo era?
37
00:06:03,954 --> 00:06:07,391
Bien... iba vestido
como un caballero.
38
00:06:10,543 --> 00:06:11,864
Muy bien.
39
00:06:14,871 --> 00:06:17,855
- Mc Baines...
- ¿Sí?
40
00:06:18,145 --> 00:06:20,080
Interrogue a todos los empleados
41
00:06:20,120 --> 00:06:22,120
que estaban de guardia
durante el robo.
42
00:06:22,199 --> 00:06:24,066
Sí, señor.
E informaré a Scotland Yard.
43
00:06:24,621 --> 00:06:26,809
¿Scotland Yard?
En absoluto.
44
00:06:27,318 --> 00:06:29,683
¿Cree que confiaré en ellos?
45
00:06:30,007 --> 00:06:31,209
No, señor.
46
00:06:31,498 --> 00:06:32,931
Tenemos a nuestra propia gente.
47
00:06:33,186 --> 00:06:34,271
Sí, señor.
48
00:06:34,458 --> 00:06:37,106
Este es un escándalo terrible.
49
00:06:37,561 --> 00:06:39,240
Quiero al ladrón ante la Justicia
50
00:06:39,241 --> 00:06:40,840
antes de que termine la semana.
51
00:06:41,288 --> 00:06:42,011
¿Entendido?
52
00:06:42,012 --> 00:06:44,312
Perfectamente, señor.
Perfectamente.
53
00:06:55,776 --> 00:06:59,746
Un minuto para las 6.
Ya debe estar aquí.
54
00:07:00,228 --> 00:07:01,338
A tiempo.
55
00:07:01,670 --> 00:07:03,652
¿A qué se dedica en verdad, Fogg?
56
00:07:03,963 --> 00:07:06,291
Nadie lo sabe, pero
definitivamente no es un empleado.
57
00:07:06,750 --> 00:07:09,202
Creo que ha viajado
por el extranjero.
58
00:07:09,203 --> 00:07:12,072
Parece familiarizado
con muchas lugares del mundo.
59
00:07:12,377 --> 00:07:13,880
Una cosa es segura con Fogg...
60
00:07:13,881 --> 00:07:17,000
Mañana hará exactamente
lo mismo que hoy.
61
00:07:22,687 --> 00:07:28,153
Caballeros. Creo que son las 6.
¿Empezamos?
62
00:07:44,945 --> 00:07:47,408
Buenas noches.
63
00:07:48,577 --> 00:07:50,800
El viernes pasado, si lo recuerda,
64
00:07:50,801 --> 00:07:53,000
me levanté a las ocho
y siete minutos.
65
00:07:53,571 --> 00:07:56,335
El Domingo por la mañana
el té estaba frío.
66
00:07:56,819 --> 00:07:58,400
Hoy por la mañana,
sin duda también lo recuerda,
67
00:07:58,401 --> 00:08:01,040
la temperatura del baño
no era satisfactoria.
68
00:08:02,800 --> 00:08:07,040
Después de considerarlo
lamento decirle que está despedido,
69
00:08:07,080 --> 00:08:09,448
a partir de mañana
a la 9 en punto de la mañana.
70
00:08:09,848 --> 00:08:10,885
Señor...
71
00:08:11,301 --> 00:08:15,505
Hay algunas cosas, Forster,
que no puede pasarse por alto.
72
00:08:16,647 --> 00:08:19,895
Le pagaré, por supuesto,
dos semanas de sueldo.
73
00:08:20,473 --> 00:08:22,619
Es usted muy generoso, señor.
74
00:08:22,977 --> 00:08:26,303
No hay problema, Forster.
No hay problema.
75
00:09:04,281 --> 00:09:05,606
Buenos días, señor.
76
00:09:06,082 --> 00:09:07,589
Permítame que me presente.
77
00:09:07,872 --> 00:09:09,629
Jean Passepartout,
a su servicio
78
00:09:10,313 --> 00:09:13,031
¿Bien?
¿Qué desea?
79
00:09:13,795 --> 00:09:18,141
Señor, vengo a postularme
como su valet.
80
00:09:18,908 --> 00:09:20,311
¿Francés?
81
00:09:20,672 --> 00:09:22,111
Sí.
82
00:09:23,023 --> 00:09:25,608
Veamos...
83
00:09:30,422 --> 00:09:32,837
¿Alguna vez ha trabajado
como valet para un caballero?
84
00:09:33,940 --> 00:09:36,086
Aquí tiene
mis recomendaciones, señor.
85
00:09:36,453 --> 00:09:37,573
Espero que sea soltero.
86
00:09:37,837 --> 00:09:38,923
Lo soy.
87
00:09:39,911 --> 00:09:41,009
¿Su trabajo anterior?
88
00:09:42,048 --> 00:09:44,110
Napoleón III
89
00:09:45,128 --> 00:09:49,143
Serví fielmente
en la casa imperial, señor...
90
00:09:49,752 --> 00:09:52,612
hasta la caída del Segundo Imperio.
91
00:09:54,020 --> 00:09:55,597
¿En serio?
92
00:09:56,105 --> 00:09:58,775
Admiro mucho la monarquía inglesa, señor.
93
00:09:59,276 --> 00:10:01,365
¡Viva Inglaterra!
94
00:10:03,012 --> 00:10:05,091
Sí, bien...
95
00:10:05,551 --> 00:10:07,136
No soy Napoleón III, pero...
96
00:10:07,137 --> 00:10:09,853
existen ciertos requisitos
de base en esta casa...
97
00:10:10,598 --> 00:10:12,400
Lo sé... lo sé.
98
00:10:12,401 --> 00:10:15,840
Sólo quiero servir
a un caballero tranquilo,
99
00:10:16,030 --> 00:10:20,452
estricto y con sobrios hábitos,
en una zona tranquila.
100
00:10:21,089 --> 00:10:23,681
Me gusta la vida tranquila.
101
00:10:27,028 --> 00:10:29,649
Permítame preguntarle...
¿Qué hora es?
102
00:10:33,010 --> 00:10:36,307
Son exactamente las 10, señor.
103
00:10:45,058 --> 00:10:48,325
A partir de este momento
es mi empleado, Passepartout.
104
00:10:49,057 --> 00:10:51,141
Gracias, señor.
105
00:10:58,359 --> 00:10:59,874
Gracias.
106
00:11:00,125 --> 00:11:01,640
Aquí tiene la lista de sus funciones.
107
00:11:02,000 --> 00:11:04,979
A propósito, su reloj
adelanta un minuto.
108
00:11:26,847 --> 00:11:28,470
Señor Fix.
109
00:11:28,830 --> 00:11:30,914
Detective Fix, si no le importa.
110
00:11:40,684 --> 00:11:43,519
El detective Fix, señor.
111
00:11:43,956 --> 00:11:45,416
¿Ya fue informado?
112
00:11:45,425 --> 00:11:46,440
Sí, señor.
113
00:11:46,441 --> 00:11:47,481
No quiero presumir, pero...
114
00:11:47,482 --> 00:11:51,960
estoy familiarizado
con los actos criminales.
115
00:11:52,457 --> 00:11:55,720
Si me encomienda
ésta misión...
116
00:11:55,760 --> 00:11:58,600
estaré listo para ir
hasta los confines del mundo.
117
00:11:58,640 --> 00:12:02,160
para atrapar al ladrón.
118
00:12:02,808 --> 00:12:04,835
Brindisi.
119
00:12:05,219 --> 00:12:06,944
Sí...
¿Cómo?
120
00:12:07,409 --> 00:12:10,240
Enviaré detectives
a los principales puertos
121
00:12:10,241 --> 00:12:12,520
de Europa y las Islas Británicas.
122
00:12:12,576 --> 00:12:14,458
Ud. irá aquí.
Italia.
123
00:12:14,973 --> 00:12:16,145
¿Italia?
124
00:12:16,521 --> 00:12:19,880
Vigile cuidadosamente todos
los pasajeros que van y vienen.
125
00:12:20,258 --> 00:12:21,988
Acepto el desafío, señor.
126
00:12:22,858 --> 00:12:24,883
Sé también que...
127
00:12:25,418 --> 00:12:28,084
2000 libras si atrapa a ese hombre.
128
00:12:28,499 --> 00:12:30,479
2000 libras...
129
00:12:31,008 --> 00:12:32,521
Eso es todo, Fix.
130
00:12:32,723 --> 00:12:34,304
Puede contar conmigo, señor.
131
00:12:37,256 --> 00:12:40,272
2000...
132
00:12:43,837 --> 00:12:45,890
¡Qué vergüenza para la reina y el reino!
133
00:12:46,265 --> 00:12:48,186
No te alarmes tanto.
Recuperarán el dinero.
134
00:12:48,773 --> 00:12:51,149
¿Qué quieres decir con eso?
¿Cómo?
135
00:12:52,102 --> 00:12:54,040
Alguien que roba
el Banco de Inglaterra...
136
00:12:54,041 --> 00:12:55,600
no será fácil de atrapar.
137
00:12:55,640 --> 00:12:57,336
No necesita darme lecciones.
138
00:12:57,821 --> 00:13:01,527
Le recuerdo que soy
el Director del Banco.
139
00:13:01,884 --> 00:13:04,636
Pero le diré esto:
el ladrón es un Caballero.
140
00:13:06,320 --> 00:13:10,320
¿Ud. llama Caballero a alguien
que roba 50 mil libras?
141
00:13:10,400 --> 00:13:13,481
Caballeros, por favor...
¿Continuamos?
142
00:13:13,966 --> 00:13:16,106
Su turno, señor Ralph...
143
00:13:16,506 --> 00:13:17,339
Bien.
144
00:13:18,130 --> 00:13:21,440
Es probable
que sea un ladrón muy malo.
145
00:13:21,778 --> 00:13:25,000
Creo que hay buenas posibilidades.
146
00:13:25,935 --> 00:13:30,366
No conozco
ningún lugar seguro para él.
147
00:13:31,008 --> 00:13:32,960
Creo que el mundo
es lo suficientemente grande.
148
00:13:34,009 --> 00:13:35,409
Era...
149
00:13:35,812 --> 00:13:37,382
¿Qué dijo, Fogg?
150
00:13:37,834 --> 00:13:40,157
Lo fue alguna vez.
¿Jugamos, Caballeros?
151
00:13:40,703 --> 00:13:42,109
¿Alguna vez?
152
00:13:42,441 --> 00:13:44,109
¿Lo fue alguna vez?
153
00:13:44,610 --> 00:13:46,515
¿Cree que el mundo
se está achicando?
154
00:13:46,681 --> 00:13:47,700
Tiene Ud. razón.
155
00:13:47,701 --> 00:13:49,920
Hoy en día,
una persona puede dar...
156
00:13:49,921 --> 00:13:51,920
la vuelta al mundo
en unos seis meses.
157
00:13:51,955 --> 00:13:53,395
80 días.
158
00:13:54,220 --> 00:13:56,253
- ¿Perdón?
- En 80 días.
159
00:13:56,784 --> 00:13:58,736
Vamos, Fogg...
Debe estar bromeando.
160
00:13:59,339 --> 00:14:01,520
Todos sabemos que se han mejorado
161
00:14:01,560 --> 00:14:03,299
los ferrocarriles
y los barcos a vapor, pero...
162
00:14:03,313 --> 00:14:06,320
¿Pero qué hay de los naufragios,
163
00:14:06,321 --> 00:14:09,800
las tormentas
y los desastres ferroviarios?
164
00:14:09,840 --> 00:14:11,000
Esas cosas, por ejemplo.
165
00:14:11,033 --> 00:14:12,960
- Están incluidos.
- Señor...
166
00:14:13,028 --> 00:14:16,707
En teoría es posible,
pero en la práctica no tiene chance.
167
00:14:17,052 --> 00:14:18,558
80 días.
168
00:14:19,209 --> 00:14:21,764
Se equivoca, señor.
Es imposible.
169
00:14:22,600 --> 00:14:23,800
80.
170
00:14:24,725 --> 00:14:26,553
Muy bien...
171
00:14:27,600 --> 00:14:31,680
Por mi parte, estaría dispuesto
a apostar...
172
00:14:33,200 --> 00:14:36,680
10.000 libras
173
00:14:36,726 --> 00:14:39,335
a que ese viaje no puede
realizarse en ese tiempo.
174
00:14:39,655 --> 00:14:41,087
Perderá, señor.
175
00:14:41,494 --> 00:14:42,840
Diablos...
176
00:14:43,600 --> 00:14:48,480
Si cree que es posible
lo reto a hacerlo, señor.
177
00:14:48,904 --> 00:14:51,080
¿Está sugiriendo, Sr. Stuart,
178
00:14:51,081 --> 00:14:54,240
que debo dar la vuelta al mundo
en 80 días.
179
00:14:54,558 --> 00:14:56,730
Así es, señor.
180
00:14:57,793 --> 00:15:00,448
Le aseguro que nada
me gustaría más, señor.
181
00:15:00,917 --> 00:15:04,634
Caballeros, esto es absurdo.
¿Continuamos con el juego?
182
00:15:04,918 --> 00:15:09,171
Mi querido Stuart,
¿no ve que fue sólo una broma?
183
00:15:09,560 --> 00:15:10,800
No hablaba en serio.
184
00:15:11,107 --> 00:15:12,451
Yo sí hablaba en serio.
185
00:15:12,893 --> 00:15:13,880
Bien.
186
00:15:14,600 --> 00:15:16,960
En este momento depositaré...
187
00:15:18,600 --> 00:15:21,520
30 mil libras en el Banco Berring.
188
00:15:21,542 --> 00:15:23,897
Estoy dispuesto a correr
el riesgo por esa suma.
189
00:15:23,931 --> 00:15:26,280
¿30.000?
¡Por Dios!
190
00:15:27,600 --> 00:15:31,377
Amigo, podría perderlo todo
por retrasos imprevistos.
191
00:15:31,674 --> 00:15:34,315
Sr. Flannigan,
los imprevistos no existen.
192
00:15:34,691 --> 00:15:37,109
Pero piense que...
193
00:15:37,110 --> 00:15:42,814
Puede saltar de un tren
a un barco y no saber dónde terminar.
194
00:15:43,737 --> 00:15:47,414
Deténganse ahora mismo.
Es una broma de mal gusto.
195
00:15:47,458 --> 00:15:51,552
Un caballero no bromea
con algo tan serio como una apuesta.
196
00:15:52,216 --> 00:15:55,413
Si alguien cree que no pueda hacerlo...
197
00:15:55,753 --> 00:16:01,254
- 80 días.
- 1.920 horas o 115.200 minutos.
198
00:16:01,889 --> 00:16:03,338
¡Por Dios!
199
00:16:03,701 --> 00:16:05,130
O menos.
200
00:16:06,404 --> 00:16:09,240
Apostaré la misma cantidad
que Stuart, Fogg.
201
00:16:10,200 --> 00:16:11,760
10 mil libras.
202
00:16:11,800 --> 00:16:13,671
Y yo.
203
00:16:15,273 --> 00:16:16,656
Muy bien.
204
00:16:17,416 --> 00:16:19,759
¿Creen que ahora podremos seguir?
205
00:16:20,118 --> 00:16:21,452
¿Cuándo se irá?
206
00:16:21,805 --> 00:16:24,366
El tren a Dover sale a las 9 en punto.
207
00:16:25,534 --> 00:16:27,538
¿Se irá esta noche?
208
00:16:27,596 --> 00:16:28,840
Por supuesto.
209
00:16:28,880 --> 00:16:31,640
Y volveré a esta sala
a las 9 en punto, dentro de 80 días.
210
00:16:31,668 --> 00:16:32,677
O antes.
211
00:16:32,948 --> 00:16:34,600
El cheque del Banco Berrings...
212
00:16:34,601 --> 00:16:36,200
permanecerá aquí
mientras esté fuera.
213
00:16:36,846 --> 00:16:41,000
Escuche Fogg, no queremos
tomar ventaja de Ud.
214
00:16:41,236 --> 00:16:44,166
Estamos dispuestos
a suspender el juego,
215
00:16:44,167 --> 00:16:48,435
para que pueda irse
y prepararse para el viaje.
216
00:16:48,794 --> 00:16:50,600
¿Suspender el juego?
217
00:16:51,880 --> 00:16:53,320
¿Para qué?
218
00:16:54,538 --> 00:16:57,076
Les recuerdo, señores...
los diamantes ganan.
219
00:16:57,863 --> 00:17:00,423
Por favor, sigamos el juego.
220
00:17:52,430 --> 00:17:54,047
Prepárese para salir.
221
00:17:54,354 --> 00:17:55,447
¿Salir, señor?
222
00:17:55,693 --> 00:17:56,632
De inmediato.
223
00:17:58,915 --> 00:18:01,308
Disculpe, señor;
¿dijo "salir"?
224
00:18:01,585 --> 00:18:03,319
¡En 20 minutos!
225
00:18:14,088 --> 00:18:16,311
¿Hará un viaje, señor?
226
00:18:16,574 --> 00:18:18,883
- ¿Vamos a tomar el tren a Dover.
- ¿Dover?
227
00:18:20,050 --> 00:18:21,839
Y alrededor del mundo.
228
00:18:22,293 --> 00:18:25,761
¿Del mundo?
¿Alrededor del mundo, señor?
229
00:18:26,448 --> 00:18:28,482
En 80 días. O menos.
230
00:18:30,174 --> 00:18:31,823
¿Llevaremos equipaje, señor?
231
00:18:32,232 --> 00:18:33,801
No, sólo este bolso.
232
00:18:34,200 --> 00:18:35,880
Dos camisas
y dos pares de pantalones,
233
00:18:35,881 --> 00:18:37,400
tres pares de calcetines para mí.
234
00:18:37,441 --> 00:18:38,560
Y para tí también.
235
00:18:38,653 --> 00:18:40,502
Compraremos lo que necesitemos
en el camino.
236
00:18:41,054 --> 00:18:44,127
Espero que los zapatos
resistan, lo que vamos a caminar.
237
00:18:44,913 --> 00:18:48,400
Partiremos en 19 minutos,
te sugiero que empaques enseguida.
238
00:18:53,205 --> 00:18:55,141
Estoy listo, señor.
239
00:18:56,600 --> 00:18:58,280
Mi diario...
240
00:19:09,551 --> 00:19:12,330
Llevaremos 25.000 libras.
241
00:19:15,035 --> 00:19:18,723
No... mejor llevaremos todo.
242
00:19:20,243 --> 00:19:22,159
Cuide muy bien esto.
243
00:19:23,331 --> 00:19:26,269
Lo cuidaré con mi vida, señor.
244
00:20:25,277 --> 00:20:27,567
Dover - Inglaterra
245
00:20:48,800 --> 00:20:51,848
SALIDAS DEMORADAS
246
00:21:05,723 --> 00:21:08,800
Señor, mi nombre es Phileas Fogg,
247
00:21:08,801 --> 00:21:10,600
y este es mi sirviente,
Passepartout.
248
00:21:10,869 --> 00:21:13,037
Quiero saber por qué no partimos.
249
00:21:13,613 --> 00:21:16,956
Crucé este canal durante 28 años.
250
00:21:17,434 --> 00:21:22,677
Y es la primera vez
que disfruto del sol.
251
00:21:23,090 --> 00:21:25,880
¿Y Ud. me pide eso?
252
00:21:26,326 --> 00:21:27,958
Nunca.
253
00:21:28,474 --> 00:21:30,788
No lo haré.
254
00:21:31,400 --> 00:21:32,959
Bajo ninguna circunstancia
255
00:21:33,382 --> 00:21:34,511
¿Puedo preguntar...?
256
00:21:35,029 --> 00:21:38,840
Hay un pasajero
con identidad reservada.
257
00:21:39,913 --> 00:21:41,464
Era su voluntad.
258
00:21:41,913 --> 00:21:44,402
El resto de los pasajeros
abandonó el barco, señor.
259
00:21:45,118 --> 00:21:47,593
Seguro puede decirnos, señor.
260
00:21:52,167 --> 00:21:54,118
Sarah Bernhardt...
261
00:21:55,527 --> 00:21:57,706
¡Mi Dios!
262
00:21:58,158 --> 00:21:59,267
¡No puedo creerlo!
263
00:21:59,597 --> 00:22:02,960
La di la mejor cabina, "La Celeste".
264
00:22:03,800 --> 00:22:07,400
Se quedará ahí,
hasta que quiera irse.
265
00:22:07,452 --> 00:22:10,000
Capitán, el Director del Puerto
quiere hablar con Ud.
266
00:22:10,037 --> 00:22:12,800
Paciencia, Sr. Fogg...
partiremos.
267
00:22:13,137 --> 00:22:16,034
Si no es hoy, será mañana.
268
00:22:25,016 --> 00:22:27,836
Parece que esta mujer
es alguien importante.
269
00:22:28,233 --> 00:22:32,487
¿Es posible que no la conozca?
270
00:22:33,072 --> 00:22:35,564
¿La gran Sarah Bernhardt?
271
00:22:36,500 --> 00:22:39,016
Bernhardt... ¿Ópera?
272
00:22:39,290 --> 00:22:41,096
Teatro, señor.
273
00:22:41,626 --> 00:22:45,600
Es la mejor actriz del momento
y de todos los tiempos.
274
00:22:46,480 --> 00:22:49,600
¡La Divina Sarah Bernhardt!
275
00:22:51,231 --> 00:22:54,000
Y es francesa, por supuesto...
276
00:22:55,384 --> 00:22:57,566
Veamos si podemos
salir de esto.
277
00:22:58,227 --> 00:23:02,964
¿Salir de esto, señor?
278
00:23:03,692 --> 00:23:05,600
¡Señor!
279
00:23:12,901 --> 00:23:15,765
Por favor, señor.
¡No la moleste!
280
00:23:16,335 --> 00:23:18,084
Aquí está.
281
00:23:19,318 --> 00:23:21,854
Como francés,
no puedo permitirlo.
282
00:23:23,120 --> 00:23:24,804
No seas ridículo.
283
00:23:25,289 --> 00:23:28,476
Como ser humano...
¡Nunca en la vida!
284
00:23:29,008 --> 00:23:33,072
Passepartout, te recuerdo
que estás a mi servicio.
285
00:23:33,484 --> 00:23:35,620
Y mientras tanto
debes hacer lo que te pido.
286
00:23:35,970 --> 00:23:37,681
Apártate.
287
00:24:08,362 --> 00:24:11,600
¡Por Dios!
¡Se está bañando!
288
00:24:11,601 --> 00:24:13,320
¡Vayámonos de inmediato!
289
00:24:13,358 --> 00:24:14,370
Tonterías.
290
00:24:19,849 --> 00:24:21,893
Buenas tardes.
291
00:24:23,036 --> 00:24:26,400
Señor, por favor...
la toalla.
292
00:24:33,145 --> 00:24:35,830
Es Ud. muy amable.
293
00:24:36,438 --> 00:24:38,675
Es Ud. inglés, ¿verdad?
294
00:24:39,457 --> 00:24:44,035
"Oui", sí... soy ingles,
si es lo que pregunta.
295
00:24:44,680 --> 00:24:48,608
No tiene idea la locura
que hay en Paris ahora...
296
00:24:49,159 --> 00:24:53,867
Una insurrección civil.
Lo llaman, la Comuna de París.
297
00:24:53,868 --> 00:24:55,692
Los disidentes.
298
00:24:56,069 --> 00:24:58,417
Es tan triste.
Estoy agotada.
299
00:24:59,233 --> 00:25:01,600
Aún así, señora; debo pedirle...
300
00:25:01,601 --> 00:25:03,600
que abandone
el barco inmediatamente.
301
00:25:03,643 --> 00:25:05,183
¿Abandonarlo?
302
00:25:05,490 --> 00:25:07,209
Un carruaje la espera en el muelle.
303
00:25:07,622 --> 00:25:09,059
Por supuesto.
304
00:25:17,446 --> 00:25:23,385
Señor, si es tan amable,
¿podría servirme un vaso de vino?
305
00:25:39,324 --> 00:25:42,564
¿Intenta entrar a Francia
en un momento como este, señor?
306
00:25:43,060 --> 00:25:45,675
El tiempo es muy importante, señora.
307
00:25:46,496 --> 00:25:49,201
Señor, póngase cómodo.
308
00:25:49,840 --> 00:25:52,888
Discutiremos el problema.
309
00:25:57,486 --> 00:26:02,254
Tiene un rostro muy interesante, señor.
310
00:26:03,030 --> 00:26:06,767
Y más cerca...
Ah, sí...
311
00:26:07,407 --> 00:26:13,380
Sus ojos...
Y la curva de sus labios.
312
00:26:15,868 --> 00:26:19,158
Lo siento, señora.
Me veo obligado a insistir.
313
00:26:19,673 --> 00:26:22,980
Francia siempre estará allí, señor.
314
00:26:23,845 --> 00:26:27,049
El destino hizo que nos encontráramos.
315
00:26:27,722 --> 00:26:30,667
Disfrutemos de una tarde juntos.
316
00:26:31,135 --> 00:26:33,007
Sólo nosotros...
317
00:26:33,346 --> 00:26:35,147
Lo siento mucho.
318
00:26:35,770 --> 00:26:38,182
¿Por qué debe ser tan inglés?
319
00:26:38,724 --> 00:26:42,480
¿Qué obligación
tan importante es esa?
320
00:26:43,942 --> 00:26:46,352
Voy a dar la vuelta la mundo, señora.
321
00:26:46,761 --> 00:26:48,000
¿La vuelta al mundo?
322
00:26:50,000 --> 00:26:54,200
En ese caso debe tener
todo el tiempo del mundo.
323
00:26:54,262 --> 00:26:55,775
80 días.
324
00:26:56,055 --> 00:26:56,955
¿Señor?
325
00:26:57,163 --> 00:27:00,212
Hice una apuesta.
80 días. Ni un segundo más.
326
00:27:01,007 --> 00:27:03,821
Qué idea terrible.
327
00:27:04,576 --> 00:27:06,680
Tal vez ahora entienda mi urgencia
328
00:27:06,681 --> 00:27:08,920
por dejar Dover lo antes posible.
329
00:27:09,120 --> 00:27:12,520
No entiendo nada, señor...
330
00:27:13,320 --> 00:27:15,520
Nada, excepto...
331
00:27:16,560 --> 00:27:18,280
Es maravilloso...
332
00:27:19,400 --> 00:27:22,760
Y la curva de esos labios...
333
00:27:24,747 --> 00:27:26,779
Qué lástima...
334
00:27:27,155 --> 00:27:29,234
Qué desperdicio.
335
00:27:31,256 --> 00:27:36,094
Nunca entenderé a los ingleses.
336
00:27:39,466 --> 00:27:42,375
Brindisi - Italia.
337
00:27:54,186 --> 00:27:55,500
Buenos días.
338
00:27:58,261 --> 00:28:01,097
Buon giorno.
339
00:28:03,225 --> 00:28:04,920
Querría saber...
340
00:28:04,921 --> 00:28:07,160
Si un criminal pasara por aquí,
341
00:28:07,161 --> 00:28:09,400
¿el Gobierno italiano estaría
dispuesto...
342
00:28:09,440 --> 00:28:11,160
a detenerlo y extraditarlo?
343
00:28:11,202 --> 00:28:14,800
No, señor. Ya se lo he dicho.
¡Es imposible!
344
00:28:15,033 --> 00:28:19,400
Sin una descripción completa,
no tenemos nada. ¡Niente!
345
00:28:19,437 --> 00:28:20,831
Ni siquiera una orden judicial.
346
00:28:21,000 --> 00:28:22,200
Lo sé, pero...
347
00:28:22,201 --> 00:28:25,280
Todo lo que quiero saber
es si cuento con su colaboración...
348
00:28:25,281 --> 00:28:28,200
para detenerlo en "Brindi".
349
00:28:28,880 --> 00:28:31,400
- Se dice; Brindisi.
- ¡Donde estamos ahora!
350
00:28:31,401 --> 00:28:32,601
Lo sé...
351
00:28:33,090 --> 00:28:35,200
Voy a pedirla a la oficina
de telégrafos.
352
00:28:35,258 --> 00:28:36,880
¿Cómo sabe que vendrá?
353
00:28:36,881 --> 00:28:38,240
Lo sé.
354
00:28:38,800 --> 00:28:41,222
Puede ser astuto, muy astuto...
355
00:28:41,278 --> 00:28:44,480
pero llegará el momento
en que se dará cuenta...
356
00:28:44,524 --> 00:28:48,720
de que Fix está
un paso adelante de él.
357
00:28:49,107 --> 00:28:51,791
¿Dónde cree que está?
¿En Francia?
358
00:28:52,201 --> 00:28:54,666
¿En Francia? ¿Hoy?
No...
359
00:28:55,120 --> 00:28:56,600
Sería una locura.
360
00:28:56,601 --> 00:29:00,400
Ni el ladrón más estúpido
estaría hoy en Francia.
361
00:29:00,730 --> 00:29:04,534
Sólo una cosa es segura...
¡No está en Francia!
362
00:29:06,182 --> 00:29:08,886
En las afueras de Paris...
363
00:29:15,139 --> 00:29:17,247
Señor... ¿ha visto?
364
00:29:17,543 --> 00:29:18,663
¿Qué?
365
00:29:18,918 --> 00:29:20,609
Volvió a mirar el reloj.
366
00:29:22,521 --> 00:29:24,967
Tiene algo allí.
¡Lo juraría!
367
00:29:32,858 --> 00:29:35,851
¡Vamos, muévanse!
¡Rápido, rápido!
368
00:29:36,374 --> 00:29:37,983
¡Vamos!
369
00:29:39,200 --> 00:29:41,560
¡Vamos, bajen!
370
00:29:46,240 --> 00:29:48,880
¡Ciudadanos franceses!
¡Este tren será tomado...
371
00:29:48,881 --> 00:29:51,680
...por la Brigada Víctor Hugo
de la Comuna de Paris!
372
00:29:52,400 --> 00:29:55,025
Dice que son de la Brigada
Víctor Hugo de la Comuna de Paris.
373
00:29:55,066 --> 00:29:57,291
Y que van a controlar el tren.
374
00:29:57,292 --> 00:30:01,000
¡Viva la Comuna de Paris!
¡Viva Paris! ¡Viva Francia!
375
00:30:05,380 --> 00:30:11,440
Señor, si quiere llegar a Paris,
tendremos que caminar.
376
00:30:11,800 --> 00:30:13,080
Ya veo...
377
00:30:13,600 --> 00:30:15,200
Sí, caminaremos.
378
00:30:15,201 --> 00:30:17,600
Bien, debemos continuar.
379
00:30:30,000 --> 00:30:34,600
Informe de Viaje de Phileas Fogg.
Días restantes: 77.
380
00:30:35,979 --> 00:30:38,229
Señores periodistas, por favor.
381
00:30:38,699 --> 00:30:41,027
Algunos miembros
en la Biblioteca intentan leer.
382
00:30:41,492 --> 00:30:43,649
Un poco de respeto, por favor.
383
00:30:44,447 --> 00:30:47,769
Creo que ya he dado la información
que tenemos hasta ahora.
384
00:30:48,165 --> 00:30:51,320
El señor Phileas Fogg,
uno de nuestros miembros,
385
00:30:51,321 --> 00:30:54,720
comenzó un viaje que, al parecer,
386
00:30:54,758 --> 00:30:57,600
ha cautivado la imaginación
de todo Londres.
387
00:30:58,078 --> 00:31:01,435
Hemos exhibido las apuestas
de nuestros miembros.
388
00:31:01,811 --> 00:31:05,765
Como se puede ver,
las apuestas son de 20 a 1
389
00:31:06,330 --> 00:31:07,718
¿Y dónde se encuentra ahora?
390
00:31:08,295 --> 00:31:12,641
Tenemos aquí lo que llamamos;
el Diario de Fogg.
391
00:31:13,106 --> 00:31:17,444
Marcamos con una línea roja
cada parte confirmada del viaje.
392
00:31:17,999 --> 00:31:22,569
Hasta el momento, sólo tenemos
la confirmación de Dover.
393
00:31:23,360 --> 00:31:26,120
Señores, deben entender
que el señor Fogg...
394
00:31:26,121 --> 00:31:28,080
no tiene ninguna posibilidad.
395
00:31:28,579 --> 00:31:34,400
Pero si esta prueba alguna vez
pudiera cumplirse...
396
00:31:35,000 --> 00:31:39,000
sólo podría hacerla un inglés.
397
00:31:40,461 --> 00:31:43,254
Vamos, vamos...
398
00:31:43,610 --> 00:31:46,041
¡Hable de una vez!
399
00:31:46,289 --> 00:31:47,612
Sí, señor.
400
00:31:48,002 --> 00:31:51,002
Entiendo que tiene información
importante para nosotros.
401
00:31:52,082 --> 00:31:54,551
Lo vi.
Era él.
402
00:31:54,879 --> 00:31:57,026
En el Banco.
Tomó las notas.
403
00:31:57,316 --> 00:31:58,900
¿A quién vio?
404
00:31:59,349 --> 00:32:01,074
Él... Fogg.
405
00:32:01,366 --> 00:32:02,712
El hombre del periódico.
406
00:32:02,951 --> 00:32:04,207
¿Fogg?
407
00:32:04,793 --> 00:32:07,240
Vi su foto.
Es él.
408
00:32:08,320 --> 00:32:12,000
El que está dando
la vuelta al mundo.
409
00:32:12,045 --> 00:32:15,728
¿Phileas Fogg?
¿El caballero del Reform Club?
410
00:32:16,086 --> 00:32:18,386
El mismo.
¡Se lo juro!
411
00:32:18,679 --> 00:32:20,320
Pensé que debía decírselo.
412
00:32:21,340 --> 00:32:24,120
¿Fogg? ¡Maldición!
Ahora lo entiendo.
413
00:32:24,400 --> 00:32:29,269
Un caballero toma 55 mil libras
del Banco de Inglaterra.
414
00:32:29,455 --> 00:32:32,160
Y luego, con el pretexto
de la apuesta...
415
00:32:32,161 --> 00:32:36,261
va a dar la vuelta al mundo
para eludir a la Policía.
416
00:32:36,681 --> 00:32:40,556
Quiero que envíen la foto de Fogg
a todos los detectives.
417
00:32:40,917 --> 00:32:42,358
Inmediatamente, Señor.
418
00:32:42,791 --> 00:32:44,494
¡Por Dios, qué hombre inteligente!
419
00:32:44,530 --> 00:32:45,800
Tal vez ahora esté buscando...
420
00:32:45,801 --> 00:32:48,200
una Villa soleada en el Mediterráneo...
421
00:32:48,341 --> 00:32:50,729
para estar a gusto
el resto de su vida.
422
00:32:59,405 --> 00:33:02,372
¿Qué estoy haciendo?
¿Qué estoy haciendo aquí?
423
00:33:02,414 --> 00:33:04,122
Debe estar aquí a la derecha.
424
00:33:04,341 --> 00:33:06,021
- ¿Qué?
- Thomas Cook & Son.
425
00:33:06,022 --> 00:33:08,320
¿Cook? ¿Cook?
426
00:33:08,321 --> 00:33:09,321
Una agencia de viajes.
427
00:33:10,217 --> 00:33:11,123
Aquí está.
428
00:33:14,400 --> 00:33:16,000
CERRADO HASTA NUEVO AVISO
429
00:33:18,400 --> 00:33:21,600
Dice que está cerrado
indefinidamente, Señor.
430
00:33:21,762 --> 00:33:22,960
¿En serio?
431
00:33:24,400 --> 00:33:27,200
Al primer problema,
cierran sus puertas.
432
00:33:28,232 --> 00:33:31,059
Debo decir que estoy
un tanto decepcionado.
433
00:33:32,308 --> 00:33:34,869
Bien, vamos.
434
00:33:35,308 --> 00:33:37,137
¿A dónde, señor?
435
00:33:42,600 --> 00:33:44,480
No lo entiendo, señor...
436
00:33:44,481 --> 00:33:48,240
Vinimos con un propósito
y estamos sentados en un café.
437
00:33:48,720 --> 00:33:50,834
Estamos aquí con un propósito.
438
00:33:51,121 --> 00:33:52,247
¿Sí?
439
00:33:52,846 --> 00:33:54,080
La experiencia me ha enseñado...
440
00:33:54,081 --> 00:33:55,520
que la información
más importante...
441
00:33:55,521 --> 00:33:58,400
puede venir de un camarero.
442
00:33:59,240 --> 00:34:02,600
Dile que necesitamos un
transporte para salir de Francia.
443
00:34:03,063 --> 00:34:07,142
Dile que es urgente
y entrégale esto por las molestias.
444
00:34:07,689 --> 00:34:09,425
Lo intentaré, señor.
445
00:34:10,056 --> 00:34:11,414
Ve.
446
00:34:23,729 --> 00:34:26,668
Buenos días, señor.
447
00:34:27,031 --> 00:34:29,207
¿Puedo sentarme con Ud?
448
00:34:31,040 --> 00:34:33,707
Lo siento, señora.
No hablo francés.
449
00:34:37,095 --> 00:34:40,436
¡Ud. es tan guapo!
450
00:34:43,060 --> 00:34:46,834
Creo que le gustaría mucho.
451
00:34:49,294 --> 00:34:53,938
¡Ah, sí!
¿Acaso no soy suficiente para Ud?
452
00:34:53,939 --> 00:34:55,560
¡Me ha insultado!
453
00:34:55,615 --> 00:34:59,680
Si no le molesta, señora;
prefiero estar solo. Solo...
454
00:35:06,800 --> 00:35:09,080
Queremos 20 francos
por su insolencia.
455
00:35:09,128 --> 00:35:12,000
Ni un centavo, señor.
En absoluto.
456
00:35:21,865 --> 00:35:25,120
Disculpe, señor...
soy sirviente de este caballero.
457
00:35:25,300 --> 00:35:27,755
¿Puedo preguntar
por qué lo golpea?
458
00:35:33,800 --> 00:35:38,000
Señor, creo que hay un error.
459
00:35:38,117 --> 00:35:40,469
¡50 francos!
¡50!
460
00:35:51,555 --> 00:35:53,344
Señor, creo que debemos irnos
inmediatamente.
461
00:35:53,619 --> 00:35:55,211
¿Le preguntó al camarero
sobre el transporte?
462
00:35:55,759 --> 00:35:56,635
Claro.
463
00:35:56,916 --> 00:35:58,031
Muy bien.
464
00:35:58,356 --> 00:36:00,134
Ya nos vamos, ¿sí?
465
00:36:00,611 --> 00:36:02,000
Gracias, señor.
466
00:36:02,001 --> 00:36:04,200
Sin embargo tengo que decir...
467
00:36:04,201 --> 00:36:07,040
que el servicio aquí
deja mucho que desear.
468
00:36:21,875 --> 00:36:23,200
Por aquí.
469
00:36:23,520 --> 00:36:27,061
Debo decirle, Passepartout;
que los franceses son muy raros.
470
00:36:27,452 --> 00:36:29,200
Mire solamente el trato
que recibí en Paris.
471
00:36:29,240 --> 00:36:31,160
- Es inútil.
- ¿Qué es inútil?
472
00:36:31,161 --> 00:36:32,241
¡Todo!
473
00:36:32,625 --> 00:36:33,656
¿Recibió la información?
474
00:36:33,875 --> 00:36:34,718
Sí.
475
00:36:34,953 --> 00:36:36,030
Muy bien.
¿Y qué le dijo?
476
00:36:36,233 --> 00:36:37,502
Dijo que no hay forma de salir.
477
00:36:37,752 --> 00:36:38,836
¿Perdón?
478
00:36:39,162 --> 00:36:41,680
No hay forma de entrar
o salir de la ciudad.
479
00:36:42,078 --> 00:36:43,644
Ninguna.
Ninguna, señor.
480
00:36:44,238 --> 00:36:46,082
Tranquilo.
Tómelo con calma.
481
00:36:54,408 --> 00:36:57,004
Bien, sólo hay que pensar
en algo más. Eso es todo.
482
00:36:57,909 --> 00:36:59,441
Mi Madeleine me lo dijo...
483
00:36:59,707 --> 00:37:02,103
Me dijo que buscara
un trabajo agradable y tranquilo,
484
00:37:02,104 --> 00:37:04,896
con un Caballero
agradable y tranquilo.
485
00:37:09,833 --> 00:37:11,744
¡Passepartout!
486
00:37:39,600 --> 00:37:42,000
Muy bien... ¡lo tengo!
¡Mire!
487
00:37:42,321 --> 00:37:45,613
Aquí tiene toda la información.
Fotos, lo que sea...
488
00:37:46,213 --> 00:37:47,826
¡Esta vez sí que lo tengo!
489
00:37:48,419 --> 00:37:52,152
Fogg. Phileas Fogg.
No parece peligroso.
490
00:37:52,591 --> 00:37:56,264
Nunca lo parecen, ¿verdad?
Son muy listos.
491
00:37:56,718 --> 00:37:59,600
Admítalo, puede ser difícil a veces,
492
00:38:01,200 --> 00:38:04,520
pero debo decir, con toda modestia...
493
00:38:04,863 --> 00:38:07,800
que soy un Maestro.
494
00:38:23,344 --> 00:38:25,344
Caballeros, caballeros...
necesito su ayuda, por favor.
495
00:38:27,252 --> 00:38:28,673
Está herido.
496
00:38:29,521 --> 00:38:32,956
¡Tenga cuidado!
¡Es mi sirviente!
497
00:38:44,488 --> 00:38:46,050
Cuidado, señores, por favor.
498
00:38:54,091 --> 00:38:56,784
No, espere... es su cabeza.
499
00:38:59,990 --> 00:39:03,571
Que nadie se acerque.
¡Fuera!
500
00:39:04,202 --> 00:39:06,151
¡Váyanse inmediatamente!
501
00:39:10,779 --> 00:39:14,932
Disculpe, señor...
Yo no hablo francés...
502
00:39:15,355 --> 00:39:17,843
Me temo que mi Inglés
no es muy bueno.
503
00:39:19,180 --> 00:39:21,387
Pero... lo intentaré.
504
00:39:21,875 --> 00:39:23,156
¿Es Ud. médico?
505
00:39:23,532 --> 00:39:28,516
No ejerzo la medicina,
pero hago investigaciones.
506
00:39:30,582 --> 00:39:32,531
Una bala le rozó la cabeza.
507
00:39:32,892 --> 00:39:34,057
¿Se pondrá bien?
508
00:39:34,438 --> 00:39:36,666
Es sólo una conmoción cerebral.
Nada serio, creo.
509
00:39:38,655 --> 00:39:40,519
¿Qué hace en Paris, señor?
510
00:39:40,935 --> 00:39:42,472
Voy de camino...
511
00:39:43,356 --> 00:39:45,000
alrededor del mundo.
512
00:39:45,001 --> 00:39:48,040
Daré la vuelta al mundo
en 80 días.
513
00:39:48,091 --> 00:39:49,819
¿80 días?
514
00:39:49,820 --> 00:39:51,200
O menos.
515
00:39:51,240 --> 00:39:53,200
Eso es imposible, señor.
516
00:39:54,378 --> 00:39:57,657
Reconozco que empecé
con el pie izquierdo en su país.
517
00:39:58,955 --> 00:40:01,282
¿Por qué alguien querría
probar algo así?
518
00:40:01,707 --> 00:40:04,770
Un apuesta, señor.
Y mi palabra de honor.
519
00:40:05,271 --> 00:40:07,939
Una apuesta es sólo
una cuestión monetaria, señor.
520
00:40:08,295 --> 00:40:10,296
Pero temo por su honor.
521
00:40:12,008 --> 00:40:14,840
Señor, ¿cree en el destino?
522
00:40:16,240 --> 00:40:18,600
No, yo no diría eso.
523
00:40:18,640 --> 00:40:19,823
¿Por qué?
524
00:40:19,998 --> 00:40:22,457
Puede ser que sea
el instrumento de su salvación.
525
00:40:23,178 --> 00:40:25,623
¿Podría ser un poco más claro?
526
00:40:25,958 --> 00:40:28,737
Un colega mío,
un brillante científico,
527
00:40:29,113 --> 00:40:32,676
trabaja en un dispositivo
que funciona a base de gas.
528
00:40:33,025 --> 00:40:35,103
¡Y que tiene un inmenso poder!
529
00:40:35,567 --> 00:40:37,347
¿Algo con lo cual transportarse?
530
00:40:37,615 --> 00:40:41,929
Ese es el objetivo.
Un vehículo con un motor notable.
531
00:40:42,731 --> 00:40:44,400
Usted podría tendría el privilegio...
532
00:40:44,401 --> 00:40:46,080
de ser el primero en probarlo.
533
00:40:46,137 --> 00:40:47,826
¿No se ha probado antes?
534
00:40:48,117 --> 00:40:50,365
- No.
- ¿Por qué no?
535
00:40:50,842 --> 00:40:53,117
Me temo que no hubo voluntarios.
536
00:40:55,870 --> 00:40:57,335
Está en la fase experimental.
537
00:40:57,336 --> 00:41:00,265
Pero le brindaría el transporte
que Ud. necesita.
538
00:41:00,775 --> 00:41:01,743
¿Vive en París?
539
00:41:01,993 --> 00:41:04,547
En las afueras de París.
No muy lejos.
540
00:41:05,011 --> 00:41:06,871
Su nombre es Lenoir.
541
00:41:07,720 --> 00:41:09,472
Si lo desea, le diré cómo ir.
542
00:41:10,054 --> 00:41:12,433
Por favor...
¿Quién le digo que me envía?
543
00:41:12,776 --> 00:41:14,784
Pasteur.
Louis Pasteur.
544
00:41:16,157 --> 00:41:18,353
¡Auxilio!
¡Auxilio!
545
00:41:18,903 --> 00:41:20,621
¿Dónde estoy?
546
00:41:30,560 --> 00:41:31,622
¿Se siente bien?
547
00:41:31,934 --> 00:41:33,297
Sí, señor.
Gracias.
548
00:42:02,007 --> 00:42:03,468
¿Señor, Lenoir?
549
00:42:03,765 --> 00:42:05,518
¡Sí!
550
00:42:22,817 --> 00:42:24,526
Oh, disculpe.
Yo...
551
00:42:24,785 --> 00:42:26,720
¿Puedo ayudarlo?
552
00:42:28,807 --> 00:42:31,680
Estoy interesado en su vehículo.
553
00:42:32,332 --> 00:42:36,535
¿Puede esperar un momento?
Estoy ocupado.
554
00:42:37,337 --> 00:42:39,490
Sí, sí... por supuesto.
555
00:42:49,890 --> 00:42:51,352
¿Y bien?
556
00:42:51,697 --> 00:42:53,906
Vamos a dar un paseo.
557
00:43:10,901 --> 00:43:13,407
¡Dios mio!
¿Qué es esto?
558
00:43:13,762 --> 00:43:15,667
Muy extraño.
559
00:43:24,592 --> 00:43:28,542
¡Aquí está!
¡Por Dios!
560
00:43:30,469 --> 00:43:32,629
Mira esto.
561
00:43:33,168 --> 00:43:36,160
Parece que cada válvula
tiene 4 ciclos de centrifugado.
562
00:43:36,161 --> 00:43:37,680
Increíble.
563
00:43:37,727 --> 00:43:39,811
¿Y qué es eso?
564
00:43:41,155 --> 00:43:42,642
¿Y esto?
565
00:43:43,187 --> 00:43:45,232
Una especie de tubo...
566
00:43:45,810 --> 00:43:47,828
Es curioso...
567
00:43:50,399 --> 00:43:54,188
Mire, señor.
El tubo se fija a la alfombra.
568
00:44:16,440 --> 00:44:18,575
¡Auxilio!
569
00:44:19,538 --> 00:44:23,129
¡Auxilio, señor!
¡Socorro!
570
00:44:48,054 --> 00:44:50,385
Increíble.
571
00:44:51,587 --> 00:44:53,910
- Passepartout.
- Sí.
572
00:44:54,307 --> 00:44:56,494
Empiezo a entender de qué se trata.
573
00:44:58,323 --> 00:44:59,828
¡Ladrones!
574
00:45:00,730 --> 00:45:02,723
Dice que somos ladrones.
¡Espere!
575
00:45:03,110 --> 00:45:04,446
¡No dispare!
576
00:45:04,809 --> 00:45:06,823
- ¿Qué has dicho?
- Le dije que no dispare.
577
00:45:07,102 --> 00:45:08,200
¡Quieren robarme!
¿Verdad?
578
00:45:08,596 --> 00:45:10,171
No, le aseguro que no.
579
00:45:10,643 --> 00:45:12,549
Nos envió un amigo suyo.
580
00:45:13,153 --> 00:45:17,669
- ¿Quién?
- Pasteur. Sí, Louis Pasteur.
581
00:45:24,498 --> 00:45:27,202
Perdón, discúlpenme.
582
00:45:29,500 --> 00:45:33,227
Dijo que Ud. quiere probar este...
¿Cómo se llama?
583
00:45:33,784 --> 00:45:35,785
La nube púrpura.
584
00:45:36,797 --> 00:45:38,670
La nube púrpura.
585
00:45:39,625 --> 00:45:42,101
Dijo; la nube púrpura.
586
00:45:42,524 --> 00:45:45,562
La nube púrpura.
587
00:45:47,846 --> 00:45:49,611
¿Qué tan lejos podría llevarnos?
588
00:45:49,895 --> 00:45:51,354
Tan lejos como quiera ir.
589
00:45:51,750 --> 00:45:52,707
¿Hasta el Mediterráneo?
590
00:45:53,064 --> 00:45:54,628
Por supuesto.
591
00:45:54,940 --> 00:45:56,911
¿Quieren verlo?
Vengan a verlo.
592
00:45:57,251 --> 00:45:58,330
Con cuidado.
593
00:46:14,930 --> 00:46:16,905
¡Voila!
594
00:46:17,255 --> 00:46:19,169
Entren.
595
00:46:23,560 --> 00:46:26,030
Qué puede haber de más confortable.
596
00:46:26,419 --> 00:46:27,915
¿Con esto se maneja el motor?
597
00:46:28,258 --> 00:46:29,381
Exacto, señor.
598
00:46:29,618 --> 00:46:30,570
Aquí.
599
00:46:31,197 --> 00:46:35,061
Hablamos mucho con el conde
Ferdinand von Zeppelin.
600
00:46:35,557 --> 00:46:37,680
- ¿Von Zeppelin?
- Un alemán...
601
00:46:37,681 --> 00:46:39,681
Por supuesto,
no nos entendimos.
602
00:46:39,710 --> 00:46:41,213
Así que seguí adelante sin él.
603
00:46:41,596 --> 00:46:44,034
¡Este motor es de Lenoir!
604
00:46:44,447 --> 00:46:46,111
Disculpe, señor...
605
00:46:46,511 --> 00:46:50,323
Si entendí bien...
¿Esta cosa sube en el aire?
606
00:46:50,597 --> 00:46:51,659
¿Cómo un globo?
607
00:46:51,942 --> 00:46:54,512
¿Un globo?
¡Eso es un insulto!
608
00:46:54,963 --> 00:46:56,884
¿Para qué sirve un globo?
609
00:46:57,161 --> 00:46:58,716
¡No se puede controlar un globo!
610
00:46:59,098 --> 00:47:00,863
A los globos se los lleva el viento.
611
00:47:01,198 --> 00:47:03,386
Va a donde quiere,
no a dónde Ud. quiere.
612
00:47:03,716 --> 00:47:05,483
Tal vez deberíamos pensarlo antes.
613
00:47:06,864 --> 00:47:09,040
Aquí, en "Le nuage pourpre",
614
00:47:09,041 --> 00:47:11,360
...puede volar
hasta los confines del mundo.
615
00:47:11,425 --> 00:47:14,075
Siempre está a tus órdenes.
616
00:47:14,451 --> 00:47:15,606
Señor, debo ser sincero...
617
00:47:15,607 --> 00:47:17,628
Debemos dejar
Francia lo antes posible.
618
00:47:17,951 --> 00:47:19,452
Aquí tiene mi tarjeta.
619
00:47:19,765 --> 00:47:21,560
Soy miembro del Reform Club
y le prometo algo:
620
00:47:21,914 --> 00:47:23,520
Si nos permite poner
a prueba esta nave...
621
00:47:23,521 --> 00:47:25,440
le enviaré un informe
detallado del viaje...
622
00:47:25,441 --> 00:47:27,000
a la Asociación Real de Geografía
623
00:47:27,021 --> 00:47:29,040
Y recibirá todo el crédito
que merece si tenemos éxito.
624
00:47:29,077 --> 00:47:30,985
¡Estoy de acuerdo, señor!
625
00:47:31,368 --> 00:47:34,760
¿Por qué no ha probado
esta nave Ud. mismo?
626
00:47:36,930 --> 00:47:38,395
Es una buena pregunta.
Bueno...
627
00:47:38,895 --> 00:47:40,635
Es muy sencillo...
628
00:47:40,636 --> 00:47:45,673
Una mente como la mía...
disculpe, una mente científica...
629
00:47:45,674 --> 00:47:51,000
debe protegerse a toda costa
por el bien de la Humanidad.
630
00:47:51,036 --> 00:47:53,081
Eso quiere decir que no es seguro.
631
00:47:58,305 --> 00:47:59,960
Buen trabajo.
632
00:48:02,200 --> 00:48:04,400
Genial, genial.
633
00:48:08,600 --> 00:48:10,555
- Funciona.
- Sí, muy bien.
634
00:49:11,173 --> 00:49:13,908
- ¿Es así?
- Sí.
635
00:49:22,477 --> 00:49:24,677
Señor... ¿me permite?
636
00:49:45,614 --> 00:49:48,606
¡Rápido, rápido!
¡Suba!
637
00:50:06,532 --> 00:50:09,710
¡Suba a bordo!
¡Rápido!
638
00:50:17,133 --> 00:50:20,918
¡Passepartout! ¿Qué hace ahí?
Suba inmediatamente.
639
00:50:21,528 --> 00:50:23,535
Señor... ¡apártese!
640
00:50:23,536 --> 00:50:26,480
- ¿Qué?
- ¡Atrás, atrás!
641
00:50:38,724 --> 00:50:41,174
Bravo, Passepartout.
¡Muy bien hecho!
642
00:50:41,700 --> 00:50:43,779
Debe cerrar la puerta, señor.
643
00:50:43,780 --> 00:50:44,780
¡Adiós!
644
00:50:50,641 --> 00:50:53,264
¡Adiós, señor!
645
00:51:29,473 --> 00:51:33,849
Confirmado. Ya no está en Paris.
Se fue hace unos días.
646
00:52:25,013 --> 00:52:26,433
¿Qué pasa?
647
00:52:26,811 --> 00:52:28,623
Ella...
648
00:52:28,918 --> 00:52:30,499
¿Quién?
649
00:52:34,219 --> 00:52:37,756
Señor, creo que me dormí.
650
00:52:41,359 --> 00:52:43,600
Señora, no quiero parecer
poco hospitalario...
651
00:52:43,601 --> 00:52:46,400
pero nos encontramos
en una situación precaria.
652
00:52:47,580 --> 00:52:50,406
¿Precaria?
¿Qué significa "precaria"?
653
00:52:51,689 --> 00:52:54,347
Me encanta viajar.
654
00:52:54,734 --> 00:52:56,273
El peso.
655
00:52:56,847 --> 00:52:58,316
¿El peso?
656
00:52:58,759 --> 00:53:01,533
El exceso de peso
nos pone en peligro en los Alpes.
657
00:53:02,800 --> 00:53:05,973
¿Quiere decir que no podremos
cruzar los Alpes?
658
00:53:06,690 --> 00:53:09,611
Debemos correr ese riesgo.
659
00:53:10,034 --> 00:53:11,331
Es verdad, señora.
660
00:53:11,960 --> 00:53:14,200
Es una pena privarnos
de su grata compañía,
661
00:53:14,201 --> 00:53:16,480
pero tendrá que descender.
662
00:53:16,538 --> 00:53:17,940
¿Descender?
663
00:53:18,409 --> 00:53:19,974
Imposible, Passepartout.
664
00:53:20,426 --> 00:53:23,600
Ya no hay tiempo.
665
00:54:25,878 --> 00:54:29,970
Qué extraño...
Parece que perdemos potencia.
666
00:54:32,832 --> 00:54:34,160
Relájese, señor...
667
00:54:34,161 --> 00:54:39,160
Si caemos, moriremos, pero...
¿quién quiere vivir para siempre?
668
00:54:49,582 --> 00:54:52,566
¡Señor, aterrizamos en los Alpes!
669
00:54:52,865 --> 00:54:54,276
Imposible.
670
00:54:54,568 --> 00:54:56,378
¡Sí!
671
00:55:04,788 --> 00:55:06,238
¡Señor!
672
00:55:06,554 --> 00:55:08,164
¡Por supuesto!
673
00:55:08,739 --> 00:55:11,051
¿Puedo preguntar
a qué se refiere, señor?
674
00:55:11,492 --> 00:55:14,008
Es muy simple.
Algo elemental.
675
00:55:15,000 --> 00:55:16,272
¿Sabe cuál es el problema?
676
00:55:16,443 --> 00:55:19,766
Algo básico. Es una cuestión
de consumo de combustible.
677
00:55:20,180 --> 00:55:22,214
¿No tenemos combustible?
678
00:55:22,539 --> 00:55:25,180
Los cálculos de Lenoir
estaban lejos de ser correctos.
679
00:55:25,602 --> 00:55:27,483
Debo anotar esto en el diario.
680
00:55:27,930 --> 00:55:30,480
¡Dios mio!
¡No tenemos combustible!
681
00:55:30,532 --> 00:55:31,668
Sí, es correcto.
682
00:55:31,967 --> 00:55:34,800
¡Estamos perdidos!
¡Estamos acabados!
683
00:55:35,400 --> 00:55:39,400
¡Hemos fracasado!
¡Naufragamos en los Alpes!
684
00:55:40,400 --> 00:55:42,200
¡Vamos a morir!
685
00:55:52,932 --> 00:55:55,269
Fogg es el hombre invisible.
686
00:55:55,809 --> 00:55:58,091
No se puede ocultar para siempre.
687
00:55:58,657 --> 00:56:03,085
Y Ud. examina los mismos
lugares día tras día.
688
00:56:03,086 --> 00:56:05,080
Una y otra vez.
689
00:56:05,123 --> 00:56:07,786
La rutina es el trabajo
de un buen detective.
690
00:56:08,296 --> 00:56:10,859
Toda mi vida es una rutina.
691
00:56:14,783 --> 00:56:16,600
No mi vida entera, no...
692
00:56:16,601 --> 00:56:18,480
Mi vida entera es...
693
00:56:20,000 --> 00:56:22,600
- Mi Millie.
- ¿Quién es Millie?
694
00:56:23,865 --> 00:56:26,960
- "¡Mamma mia!"
- Mildred Hapsworth.
695
00:56:27,200 --> 00:56:30,514
Nos casaremos
con el dinero de la recompensa.
696
00:56:31,003 --> 00:56:32,663
Vamos a construir una casa...
697
00:56:34,000 --> 00:56:35,631
Felicitaciones, señor.
698
00:56:35,777 --> 00:56:37,124
Muy amable de su parte.
699
00:56:37,800 --> 00:56:39,880
Por supuesto
que es muy difícil de creer...
700
00:56:40,551 --> 00:56:42,253
No lo creo en absoluto.
701
00:56:42,489 --> 00:56:43,380
¿Qué cosa?
702
00:56:43,598 --> 00:56:45,051
No creo que todavía está en Francia.
703
00:56:45,475 --> 00:56:50,044
No creo que una revolución en Paris
pueda retener a ese hombre.
704
00:56:50,381 --> 00:56:52,817
Creo que debe haber ido
a otra parte.
705
00:56:53,994 --> 00:56:55,835
¡Qué se joda!
706
00:56:56,119 --> 00:56:58,366
¡Sí, qué se joda!
707
00:57:01,625 --> 00:57:03,400
Oh, no... por favor.
708
00:57:03,718 --> 00:57:05,117
Lo siento, disculpe.
709
00:57:05,546 --> 00:57:08,800
Si pudiera ponerle
las manos encima una vez...
710
00:57:09,508 --> 00:57:12,163
Ya me siento mejor.
Mucho mejor.
711
00:57:15,148 --> 00:57:18,880
Señor, me estoy congelando.
712
00:57:20,000 --> 00:57:22,600
Si no le importa...
¿puedo abrir el brandy?
713
00:58:27,956 --> 00:58:29,886
El brandy, por favor.
714
00:58:30,145 --> 00:58:31,349
¿Quiere más?
715
00:58:31,660 --> 00:58:32,664
Quiero toda la botella.
716
00:58:33,036 --> 00:58:34,740
¿Toda la botella, señor?
717
00:58:35,084 --> 00:58:36,224
Sí.
718
00:58:36,660 --> 00:58:38,520
Si me permite una sugerencia, señor...
719
00:58:38,521 --> 00:58:40,640
creo que deberíamos reservar
todo lo que podamos.
720
00:58:40,694 --> 00:58:42,496
¡Tráeme la botella!
721
00:58:47,554 --> 00:58:50,538
¿Qué...?
¿Qué va a hacer?
722
00:58:50,950 --> 00:58:53,852
¡Señor! ¡No!
723
00:58:57,132 --> 00:58:59,273
¡Mi Dios!
724
00:59:00,196 --> 00:59:02,439
Apártate.
725
00:59:02,939 --> 00:59:06,977
¡No... no hay más!
726
00:59:07,337 --> 00:59:09,337
Ya no tenemos brandy.
727
00:59:09,744 --> 00:59:13,241
Es una locura.
¿Por qué hizo eso, señor?
728
00:59:13,434 --> 00:59:17,650
¡Estamos en lo alto de los Alpes
sin nada de brandy!
729
00:59:29,529 --> 00:59:30,872
Se ha bloqueado.
730
00:59:31,218 --> 00:59:32,046
Hay que empujar.
731
00:59:32,272 --> 00:59:34,481
¿Empujar?
732
00:59:38,796 --> 00:59:42,965
¡Uno, dos, tres...!
¡Empuje!
733
00:59:43,575 --> 00:59:45,646
¡Empuje! ¡Empuje!
734
00:59:51,797 --> 00:59:54,392
¡Passepartout, rápido, rápido!
735
01:00:13,390 --> 01:00:16,800
¿Qué pasó
con la Nube Púrpura, señor?
736
01:00:16,801 --> 01:00:19,880
Debe ser capaz de despegar fácil.
737
01:01:02,759 --> 01:01:04,602
¡Mire, señor!
738
01:01:04,946 --> 01:01:07,720
- Estamos en Roma.
- Florencia.
739
01:01:35,107 --> 01:01:40,797
103 horas y media,
casi el tiempo que habíamos perdido.
740
01:01:41,749 --> 01:01:43,313
Es un milagro.
741
01:01:44,126 --> 01:01:46,561
En 31 minutos debemos
volar sobre Roma.
742
01:01:47,021 --> 01:01:48,800
De allí, una hora a Brindisi...
743
01:01:48,801 --> 01:01:52,520
en donde tomaremos
el barco a Bombay y luego...
744
01:02:04,558 --> 01:02:06,190
El brandy, por favor.
745
01:02:06,925 --> 01:02:08,628
No hay más.
746
01:02:14,660 --> 01:02:16,943
¡Perdemos control!
747
01:02:17,254 --> 01:02:18,653
¡Nos estrellaremos!
748
01:02:20,615 --> 01:02:22,723
Debemos tener en cuenta
la hora exacta.
749
01:02:48,338 --> 01:02:51,778
¡Dios, vamos a chocar!
750
01:03:12,777 --> 01:03:15,234
"¡Avanti!"
751
01:03:36,831 --> 01:03:38,703
¿Se encuentra bien, señor?
752
01:03:39,092 --> 01:03:40,239
Sí, estoy bien.
753
01:03:45,939 --> 01:03:48,470
¡Alto!
¡Levántenlo!
754
01:03:53,787 --> 01:03:56,893
¿Quién es usted?
¿Qué es esto?
755
01:03:57,581 --> 01:03:59,770
¿Qué sucede aquí?
756
01:04:02,005 --> 01:04:04,349
¿Habla italiano?
757
01:04:15,803 --> 01:04:18,208
Gracias Caballeros.
Gracias.
758
01:04:18,536 --> 01:04:20,351
Buen trabajo, señores.
Buen trabajo.
759
01:04:20,633 --> 01:04:22,232
Buenos días, señores.
760
01:04:22,760 --> 01:04:24,949
Pasaporte, por favor.
761
01:04:25,436 --> 01:04:27,735
Sí, por supuesto.
Mi pasaporte, sírvase.
762
01:04:29,838 --> 01:04:31,072
¿Es inglés?
763
01:04:31,422 --> 01:04:33,572
¿Inglés?
Sí.
764
01:04:34,100 --> 01:04:35,877
¿Tiene algo para declarar?
765
01:04:38,000 --> 01:04:39,240
En realidad no.
766
01:04:39,241 --> 01:04:42,520
Acabo de hacer un maravilloso viaje
con este vehículo aéreo.
767
01:04:42,578 --> 01:04:44,748
Por lo que le ruego
que tome este libro diario...
768
01:04:44,749 --> 01:04:47,800
y lo haga llegar a la Asociación
Real de Geografía en Londres.
769
01:04:49,248 --> 01:04:52,402
Debo informarle que ha profanado
un Monumento Nacional.
770
01:04:52,901 --> 01:04:54,604
Lo siento mucho.
771
01:04:55,153 --> 01:04:56,901
¿Podría indicarnos la estación de tren?
772
01:04:57,129 --> 01:04:58,940
Debo informarle que está bajo arresto.
773
01:04:59,954 --> 01:05:01,529
¿Cuántos son ustedes?
774
01:05:01,826 --> 01:05:03,046
Dos.
775
01:05:03,402 --> 01:05:04,800
Tenemos también una huésped...
776
01:05:04,801 --> 01:05:06,640
pero está almorzando
en este momento.
777
01:05:07,800 --> 01:05:09,404
¿Una mujer?
778
01:05:53,410 --> 01:05:55,920
¿Cómo es posible
no poder hacer una reserva?
779
01:05:55,921 --> 01:05:57,400
Acabamos de bajar del tren.
780
01:05:57,700 --> 01:06:01,000
Señor, seguramente debe
haber alguna posibilidad de embarcar.
781
01:06:01,276 --> 01:06:04,400
Todas la camarotes con destino
a Bombay están ocupados.
782
01:06:04,640 --> 01:06:06,640
- A menos que...
- ¿Sí?
783
01:06:06,990 --> 01:06:09,100
Pudiera Ud. compartir el camarote.
784
01:06:09,367 --> 01:06:10,563
¿Con quién?
785
01:06:10,835 --> 01:06:12,868
Canteros egipcios.
Siete.
786
01:06:14,516 --> 01:06:16,023
¿Siete?
787
01:06:16,930 --> 01:06:19,961
Señor...
¿nueve en un camarote?
788
01:06:21,634 --> 01:06:23,479
Acepto.
789
01:06:26,565 --> 01:06:28,135
Gracias.
790
01:06:28,727 --> 01:06:31,800
El barco es el Mongolia
y sale en 15 minutos.
791
01:06:31,839 --> 01:06:33,371
Buenos días, señor.
792
01:06:36,895 --> 01:06:38,012
¿Cómo se llama?
793
01:06:38,339 --> 01:06:39,151
¿Quién?
794
01:06:39,356 --> 01:06:41,032
¡El inglés que compró
el billete para el Mongolia!
795
01:06:41,254 --> 01:06:43,960
No puedo revelar los nombres
de los pasajeros.
796
01:06:44,121 --> 01:06:48,793
Bien, ¿alguna vez vio esto?
Fix, Detective Fix.
797
01:06:49,919 --> 01:06:52,170
Fogg. Phileas Fogg.
798
01:06:52,533 --> 01:06:53,763
Deténgalo.
799
01:06:54,100 --> 01:06:55,600
El barco va a zarpar, señor.
800
01:06:55,691 --> 01:06:56,990
¡Detenga el barco!
801
01:06:56,991 --> 01:06:59,830
Es propiedad de la Compañía
Peninsular Oriental.
802
01:07:00,109 --> 01:07:02,985
No estamos autorizados
a detenerlo por ningún motivo.
803
01:07:03,389 --> 01:07:05,208
Entonces dame un boleto.
804
01:07:05,523 --> 01:07:07,045
Lo siento, señor.
Está completo.
805
01:07:07,420 --> 01:07:09,792
¿Ud. sabe quién es?
¡Un criminal internacional!
806
01:07:10,124 --> 01:07:11,517
No tengo nada, señor.
807
01:07:12,000 --> 01:07:16,394
Al menos que esté dispuesto
a compartir el lugar con un turco.
808
01:07:16,674 --> 01:07:21,160
¿Qué es un turco?
¡No importa, deme un boleto!
809
01:07:21,840 --> 01:07:24,378
Quiero enviar un telegrama a Inglaterra.
810
01:07:24,595 --> 01:07:25,923
Yo lo envío, señor.
811
01:07:26,299 --> 01:07:30,300
Envíenme una orden de arresto
por este hombre.
812
01:07:30,924 --> 01:07:32,941
600 liras, señor.
813
01:07:33,208 --> 01:07:34,762
¿Por un telegrama?
814
01:07:35,113 --> 01:07:37,120
Y el boleto del barco.
815
01:07:37,177 --> 01:07:39,880
¿Las dos cosas?
Oh, disculpe...
816
01:07:41,560 --> 01:07:44,200
600, muy bien.
Quédese con el cambio.
817
01:07:44,258 --> 01:07:45,907
Gracias, señor.
818
01:07:46,005 --> 01:07:47,720
Debe apresurarse.
819
01:07:47,899 --> 01:07:49,825
Sí... es cierto.
820
01:08:29,245 --> 01:08:31,411
¿Aquí abajo?
821
01:08:58,851 --> 01:09:00,240
¿Aquí?
822
01:09:01,400 --> 01:09:03,600
¿Todo el viaje?
¿Esto?
823
01:09:05,600 --> 01:09:08,800
Sí, es pequeño, estoy de acuerdo.
Pero es adecuado.
824
01:09:17,989 --> 01:09:19,868
Sígame, señor.
825
01:09:24,000 --> 01:09:28,715
Camarero, esta es la bodega.
Debe haber un error, ¿no?
826
01:09:29,085 --> 01:09:30,818
No, señor.
827
01:09:34,831 --> 01:09:37,320
Compartirá la celda
con el prisionero Mustafá.
828
01:09:37,444 --> 01:09:39,943
¿Celda?
¿Prisionero?
829
01:09:40,295 --> 01:09:42,800
Si necesita algo, señor;
no tiene más que llamar.
830
01:09:44,509 --> 01:09:46,820
¡Camarero!
831
01:09:56,969 --> 01:09:59,110
Buenas tardes.
832
01:10:02,198 --> 01:10:03,160
¿Lo entiende?
833
01:10:03,161 --> 01:10:07,800
Bien, mantenga sus cartas así,
para que nadie las vea.
834
01:10:07,902 --> 01:10:09,747
Sigamos.
835
01:10:10,500 --> 01:10:12,722
Ahora; las espadas, ganan.
836
01:10:12,993 --> 01:10:17,477
Es decir, el Sr. Abisaad, es mano.
¿Entienden?
837
01:10:38,931 --> 01:10:43,033
Disculpe, señor Forbes.
Novedades de Fogg.
838
01:10:43,570 --> 01:10:44,518
¿Y bien?
839
01:10:44,890 --> 01:10:47,840
Nuestro enviado dice
que el señor Phileas Fogg...
840
01:10:47,841 --> 01:10:50,240
...aterrizó en algún lugar de Italia.
841
01:10:50,283 --> 01:10:51,592
¿Cómo lo hizo?
842
01:10:52,109 --> 01:10:53,680
Con algo extraordinario, señor.
843
01:10:53,681 --> 01:10:57,400
Parece que emergió
de un objeto enorme y púrpura.
844
01:10:57,451 --> 01:10:59,155
¿De qué está hablando?
845
01:10:59,793 --> 01:11:03,307
Parece que emergió
de un objeto enorme y púrpura...
846
01:11:03,308 --> 01:11:07,760
que atravesó el cielo y que
lo vieron cientos de italianos.
847
01:11:07,935 --> 01:11:09,216
Eso ya no importa.
848
01:11:09,217 --> 01:11:11,200
Quiero que envíe
una orden de arresto para Fogg
849
01:11:11,201 --> 01:11:13,800
a nuestro detective en Brindisi.
850
01:11:14,534 --> 01:11:15,658
Hicks.
851
01:11:15,873 --> 01:11:16,748
Fix.
852
01:11:16,952 --> 01:11:18,313
Como sea.
853
01:11:26,600 --> 01:11:29,360
Lamentamos
tener que dejarlo, Sr. Fogg.
854
01:11:30,760 --> 01:11:34,251
Dejar a un amigo es como dejar
atrás una parte de nosotros.
855
01:11:34,577 --> 01:11:36,999
Muchas gracias, señores.
Fue un placer conocerlos.
856
01:12:02,098 --> 01:12:05,061
Mi nombre es Cromarty,
de Calcuta.
857
01:12:05,555 --> 01:12:07,895
Cualquier cosa que quiera
de la India, estoy para servirle.
858
01:12:08,255 --> 01:12:10,007
Phileas Fogg,
muy amable de su parte.
859
01:12:10,693 --> 01:12:13,600
Algo que no pueden
hacer nuestros amigos hindúes,
860
01:12:13,601 --> 01:12:15,560
es un buen brandy.
861
01:12:19,694 --> 01:12:21,760
- ¿Francés?
- Es todo lo que puede beber.
862
01:12:21,761 --> 01:12:23,680
Intenté beber una vez
el brandy de Bombay...
863
01:12:23,681 --> 01:12:27,760
Fue como incendiarme.
Podían verme a 20km de distancia.
864
01:12:35,600 --> 01:12:36,871
¡Fuera de aquí!
865
01:12:46,912 --> 01:12:50,152
Disculpe, ¿va a visitar Suez?
866
01:12:50,740 --> 01:12:52,428
No. ¿Por qué?
867
01:12:52,581 --> 01:12:55,520
Es una ciudad fascinante
que me gustaría mostrarle.
868
01:12:57,200 --> 01:12:58,320
Tal vez en otro momento.
869
01:12:58,360 --> 01:13:00,880
Obviamente,
no es su destino final.
870
01:13:01,016 --> 01:13:02,422
No, no.
871
01:13:02,842 --> 01:13:05,733
¿Y a dónde se dirige?
Si me permite preguntar.
872
01:13:07,200 --> 01:13:09,040
A dar la vuelta al mundo...
873
01:13:10,880 --> 01:13:12,480
...en 80 días.
874
01:13:13,600 --> 01:13:15,640
Una especie de apuesta.
875
01:13:15,673 --> 01:13:17,222
¿Una apuesta?
876
01:13:17,550 --> 01:13:19,798
¿De verdad no hay más que eso?
877
01:13:21,794 --> 01:13:23,538
¿Qué quiere decir?
878
01:13:23,916 --> 01:13:26,423
Nada. Es que aquí hay
unas tiendas muy bonitas.
879
01:13:26,424 --> 01:13:28,520
Si quisiera comprar algo
podría ayudarlo.
880
01:13:28,879 --> 01:13:31,971
¡Camisas! Necesitamos
más camisas.
881
01:13:32,300 --> 01:13:33,613
¿Camisas?
882
01:13:33,977 --> 01:13:37,300
Salimos muy rápido
y no trajimos nada. Sólo un bolso.
883
01:13:37,823 --> 01:13:40,053
¿Se fueron de prisa?
884
01:13:40,412 --> 01:13:43,504
¿Cuánto hace que está
al servicio de ese caballero?
885
01:13:44,178 --> 01:13:46,239
Sólo algunos días.
886
01:13:46,754 --> 01:13:49,976
Es un señor muy rico, ¿no?
887
01:13:51,616 --> 01:13:56,520
No me corresponde preguntarle
eso al Sr. Fogg, caballero.
888
01:13:56,521 --> 01:13:58,520
Si me disculpa...
889
01:14:18,682 --> 01:14:20,840
Oh, Dios.
Es ella.
890
01:14:21,600 --> 01:14:24,440
No hay duda.
Ni la menor duda.
891
01:14:25,107 --> 01:14:26,138
¿Quién?
892
01:14:26,782 --> 01:14:29,331
Madame Sarah Bernhardt.
893
01:14:29,808 --> 01:14:32,960
¡Por Dios!
No puede venir aquí.
894
01:14:33,284 --> 01:14:36,840
¿Una mujer?
¿En el Reform Club?
895
01:14:36,841 --> 01:14:38,480
No se atreverá.
896
01:14:42,107 --> 01:14:43,499
Disculpe, Madame...
897
01:14:43,950 --> 01:14:45,259
Buenos días, señor.
898
01:14:45,260 --> 01:14:49,391
Es un placer estar aquí,
en tan distinguida compañía.
899
01:14:57,352 --> 01:15:01,600
...y creí que debían saber
que tuve la suerte...
900
01:15:01,640 --> 01:15:04,640
de compartir muchas,
muchas...
901
01:15:04,641 --> 01:15:09,600
horas increíbles
con el valiente Sr. Fogg
902
01:15:09,846 --> 01:15:12,920
En mi camarote del barco.
903
01:15:13,629 --> 01:15:17,505
Compartimos momentos
que nunca olvidaré.
904
01:15:18,800 --> 01:15:21,720
Me rogó que fuera con él
a dar la vuelta al mundo, pero...
905
01:15:22,640 --> 01:15:25,440
...mis compromisos
no me lo permitieron.
906
01:15:25,494 --> 01:15:30,227
Madame...
¿Cree Ud. que tendrá éxito?
907
01:15:32,000 --> 01:15:36,560
Caballeros,
nunca conocí a un hombre
908
01:15:36,561 --> 01:15:41,040
con tanta determinación
como Phileas Fogg.
909
01:15:41,112 --> 01:15:43,087
Yo lo llamo, Phileas.
910
01:15:44,301 --> 01:15:49,692
Estoy convencida de que nada
se interpondrá en su camino.
911
01:15:50,628 --> 01:15:55,107
Y por eso estoy aquí.
Para unirme a la apuesta.
912
01:15:55,728 --> 01:15:58,707
20.000 libras.
913
01:16:01,332 --> 01:16:05,630
Madame, eso cambiaría las apuestas
considerablemente.
914
01:16:06,115 --> 01:16:08,741
Mi confianza es inquebrantable.
915
01:16:08,793 --> 01:16:10,200
Cualquier hombre que sea capaz...
916
01:16:10,201 --> 01:16:13,160
de entrar en la habitación
de una mujer y no...
917
01:16:18,572 --> 01:16:21,219
Caballeros, un brindis.
918
01:16:21,669 --> 01:16:27,385
Por mi adorable
y encantador Phileas Fogg.
919
01:16:42,199 --> 01:16:44,749
¿Cuánto tiempo
permanecerá en Bombay?
920
01:16:45,199 --> 01:16:47,240
Debo ir inmediatamente
a la estación de trenes.
921
01:16:47,241 --> 01:16:49,600
El Expreso de Calcuta sale en...
922
01:16:50,480 --> 01:16:52,000
Veamos... 22 minutos.
923
01:16:52,080 --> 01:16:55,440
Yo haré lo mismo.
¿Tomamos un taxi?
924
01:16:55,480 --> 01:16:57,080
Buena idea.
925
01:16:57,321 --> 01:16:58,361
Por aquí.
926
01:17:05,286 --> 01:17:07,813
¿Se ha fijado bien?
¿Está completamente seguro?
927
01:17:08,146 --> 01:17:09,063
No tenemos nada.
928
01:17:09,313 --> 01:17:12,023
Pero le digo que envié
un telegrama desde Suez.
929
01:17:12,364 --> 01:17:14,377
Y yo le digo que no recibí nada.
930
01:17:14,675 --> 01:17:15,827
¡Entonces emita uno!
931
01:17:16,048 --> 01:17:17,080
¿Con qué autoridad?
932
01:17:17,236 --> 01:17:19,200
- ¡La mía!
- Me niego.
933
01:17:19,554 --> 01:17:21,280
¿Ud. no entiende inglés?
934
01:17:21,305 --> 01:17:25,000
Está en la estación en este momento.
¡Necesito una...!
935
01:17:26,000 --> 01:17:27,207
Necesito una orden de registro.
936
01:17:27,490 --> 01:17:30,476
Si la orden llega de Bombay,
lo apoyaremos con mucho gusto.
937
01:17:30,805 --> 01:17:32,280
Será demasiado tarde.
938
01:17:36,680 --> 01:17:39,360
Es que esto fue...
una espera muy larga.
939
01:17:39,361 --> 01:17:41,400
¡Estaba tan cerca!
940
01:17:41,429 --> 01:17:42,585
Mis condolencias.
941
01:17:56,196 --> 01:17:59,383
Tengo que tomar un tren.
Abran paso.
942
01:18:03,352 --> 01:18:05,734
¿El Expreso Calcuta?
943
01:18:06,039 --> 01:18:07,055
¿Ese?
944
01:18:07,369 --> 01:18:09,044
Boleto.
945
01:18:09,322 --> 01:18:10,697
Compraré el boleto en el tren.
946
01:18:11,230 --> 01:18:13,080
No hay tiempo para...
947
01:18:14,000 --> 01:18:15,200
¡Se va!
948
01:18:19,877 --> 01:18:22,400
- Hay otra manera.
- ¿Qué?
949
01:18:22,440 --> 01:18:26,253
Otra manera de llegar a Calcuta
12 horas antes que el Expreso.
950
01:18:26,607 --> 01:18:30,200
¿Una manera de llegar a Calcuta
12 horas antes que el Expreso?
951
01:18:31,127 --> 01:18:33,325
India...
952
01:18:33,747 --> 01:18:35,371
¿Dónde está?
953
01:18:50,974 --> 01:18:52,880
As de trébol.
954
01:18:53,147 --> 01:18:54,380
Mi turno, caballeros.
955
01:19:45,715 --> 01:19:48,702
¡Fin del trayecto!
¡Todos deben descender!
956
01:19:49,184 --> 01:19:51,464
¿Qué sucede?
¿Por qué nos detenemos?
957
01:19:51,716 --> 01:19:52,921
Fin del camino.
958
01:19:53,200 --> 01:19:54,465
¿Fin?
¿En el medio de la nada?
959
01:19:54,803 --> 01:19:58,120
Hay 50 km de líneas a construir
desde aquí hasta Allahabad,
960
01:19:58,265 --> 01:20:00,019
donde las vías comienzan
otra vez.
961
01:20:00,168 --> 01:20:02,920
Debe procurarse su propio
transporte hasta Allahabad.
962
01:20:03,190 --> 01:20:06,920
Qué extraño.
¿Este no es el Expreso Calcuta?
963
01:20:06,956 --> 01:20:09,313
Así será, señor,
una vez completadas las líneas.
964
01:20:22,409 --> 01:20:25,004
- No, no...
- Fuera de aquí.
965
01:20:25,322 --> 01:20:26,486
- ¿Lo tocó?
- No.
966
01:20:26,830 --> 01:20:28,680
Mejor.
Es Kali, la diosa de la muerte.
967
01:20:28,681 --> 01:20:30,840
Dicen que trae mala suerte.
968
01:20:31,189 --> 01:20:33,425
- ¿Kali?
- Sí, los fanáticos cree en ella.
969
01:20:33,706 --> 01:20:35,720
Estrangulan víctimas en su honor.
970
01:20:35,746 --> 01:20:37,600
Por Dios... espero
que ya no lo hagan.
971
01:20:37,655 --> 01:20:40,520
No, el Gobierno Británico
puso fin a esas prácticas.
972
01:20:43,051 --> 01:20:44,778
¿Passepartout?
973
01:20:46,777 --> 01:20:49,489
¡Señor!
¡Aquí estoy!
974
01:20:54,801 --> 01:20:56,748
¿No es hermoso?
975
01:20:57,038 --> 01:20:58,338
Se llama Kiouni.
976
01:20:58,709 --> 01:21:01,800
No se alquila, pero
puede comprarlo por 6 libras.
977
01:21:02,042 --> 01:21:04,000
Y el guía es gratis.
978
01:21:05,600 --> 01:21:06,880
¿Comprarlo?
979
01:21:07,640 --> 01:21:10,160
¿Y qué hacemos
con un elefante indio?
980
01:21:10,291 --> 01:21:11,655
Es ridículo.
981
01:21:15,865 --> 01:21:19,090
Fogg, muchas gracias por llevarme.
982
01:22:11,361 --> 01:22:13,143
¿Qué sucede?
983
01:22:13,896 --> 01:22:14,736
¿Qué dijo?
984
01:22:14,985 --> 01:22:16,400
Dijo que no sabe.
985
01:22:16,737 --> 01:22:18,237
¿Podemos hacer que siga?
986
01:22:34,850 --> 01:22:36,429
¿Qué piensa usted?
987
01:22:36,802 --> 01:22:39,022
No tengo ni idea, Fogg.
988
01:23:03,889 --> 01:23:06,088
Quédense aquí.
989
01:23:25,184 --> 01:23:27,894
Kali, la diosa de la muerte.
990
01:23:47,425 --> 01:23:50,601
Un satee.
Un sacrificio humano.
991
01:23:50,999 --> 01:23:53,582
Una mujer es torturada
y quemada viva.
992
01:23:54,000 --> 01:23:55,579
¡Mon Dieu!
993
01:23:55,999 --> 01:23:57,151
¡Es indignante!
994
01:23:57,407 --> 01:23:59,930
Debe seguir al cadáver
de su marido.
995
01:24:00,898 --> 01:24:02,097
¡Qué bárbaros!
996
01:24:02,367 --> 01:24:06,003
Sí, pero si la dejan con vida
será tratada peor que un perro.
997
01:24:11,002 --> 01:24:12,355
¡La Princesa Aouda!
998
01:24:12,631 --> 01:24:14,153
¿Aouda?
999
01:24:14,443 --> 01:24:16,333
Entonces el muerto
es el Rajah de Bundelkund.
1000
01:24:16,692 --> 01:24:17,929
¿A dónde la llevan?
1001
01:24:18,255 --> 01:24:19,944
Junto con su marido.
1002
01:24:20,163 --> 01:24:21,353
¿Y luego?
1003
01:24:21,607 --> 01:24:23,082
Morirá.
1004
01:24:23,492 --> 01:24:26,527
Arderá hasta morir.
Es horrible.
1005
01:24:27,035 --> 01:24:30,039
Pero no hay nada que hacer.
Sugiero que continuemos el viaje.
1006
01:24:30,757 --> 01:24:32,208
No.
1007
01:24:32,632 --> 01:24:33,695
¿Cómo dijo?
1008
01:24:33,961 --> 01:24:35,157
Debemos salvarla.
1009
01:24:35,571 --> 01:24:37,070
¿Salvar a la mujer, Sr. Fogg?
1010
01:24:37,319 --> 01:24:40,232
Tengo 12 horas disponibles.
Puedo usarlas en esto.
1011
01:24:40,507 --> 01:24:42,673
Lo que Ud. sugiere
es imposible.
1012
01:24:42,914 --> 01:24:44,883
Debemos salvar a esta joven mujer.
1013
01:24:45,941 --> 01:24:50,080
Señor, ¿podrá ser un hombre
de buen corazón después de todo?
1014
01:24:51,049 --> 01:24:52,897
Es nuestro deber, Passepartout.
1015
01:25:12,410 --> 01:25:14,966
Hay guardias por todas partes.
1016
01:25:19,701 --> 01:25:21,513
Primero hay que llegar a ella.
1017
01:25:21,938 --> 01:25:24,736
Es imposible.
El lugar está rodeado por guardias.
1018
01:25:24,747 --> 01:25:26,232
Esperaremos la oportunidad.
1019
01:26:20,975 --> 01:26:22,863
Están empezando.
1020
01:26:25,583 --> 01:26:27,113
¿Dónde está, Passepartout?
1021
01:26:29,463 --> 01:26:31,601
Creo que nos ha abandonado.
1022
01:26:31,944 --> 01:26:33,199
Ahora.
1023
01:26:40,866 --> 01:26:43,681
Creo que la han drogado.
1024
01:26:47,979 --> 01:26:50,319
¿A dónde va?
1025
01:27:48,625 --> 01:27:51,377
No...
¡No, no! ¡No!
1026
01:27:51,737 --> 01:27:53,463
¡Suélteme!
1027
01:27:54,957 --> 01:27:58,366
¡Alto!
¡Dije, basta!
1028
01:28:01,200 --> 01:28:05,200
CONTINUARÁ...
68115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.