Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:13,713 --> 00:02:12,740
Subtitle translated by Dany Risminanto
-- Sidoarjo, 6 Februari 2013 --
1
00:02:13,713 --> 00:02:17,740
Bhola, berita terbarunya apa
baik atau buruk?
2
00:02:18,418 --> 00:02:21,512
Bu, berita terbarunya
baik juga ada buruknya.
3
00:02:22,422 --> 00:02:23,753
Jangan berbicara dengan teka-teki.
4
00:02:25,625 --> 00:02:28,594
Kabar baiknya adalah
Tn Jaidev masih hidup.
5
00:02:30,497 --> 00:02:33,557
Dan kabar buruknya adalah
ia menjalani hidup dengan siksaan .
6
00:02:39,072 --> 00:02:43,099
Kabar baiknya adalah
ia mencoba untuk melupakanmu.
7
00:02:43,810 --> 00:02:46,745
Dan kabar buruknya adalah
bahwa ia tidak ..
8
00:02:46,813 --> 00:02:49,304
.. Bisa melupakanmu
meskipun minum sepanjang hari.
9
00:02:50,450 --> 00:02:55,478
Mungkin juga kabar baiknya adalah
pikirannya menerima ..
10
00:02:55,555 --> 00:02:57,386
.. menerima kenyataan kau tidak ada lagi.
11
00:02:58,024 --> 00:03:01,790
Dan mungkin berita buruknya
bahwa hatinya tidak mampu ..
12
00:03:01,862 --> 00:03:04,262
.. Memahami pikirannya.
13
00:03:13,073 --> 00:03:14,836
Itu sangat aneh.
14
00:03:18,478 --> 00:03:23,347
Aku cuma bisa melihatnya
dan aku tidak pernah bisa memilikinya.
15
00:03:24,951 --> 00:03:27,545
Walaupun, dia sangat mencintaiku.
16
00:03:31,057 --> 00:03:33,855
Dia sangat kehilangan itu ..
17
00:03:33,927 --> 00:03:36,794
.. Orang yang tidak pernah
dia lihat di hadapannya.
18
00:03:38,965 --> 00:03:40,865
Apa yang telah aku lakukan ?
19
00:03:43,003 --> 00:03:44,903
Kau tidak bisa melakukan apa-apa, Bu.
20
00:03:46,006 --> 00:03:48,065
Semua itu aku yang melakukannya.
21
00:03:50,343 --> 00:03:54,712
Jangan buang waktu lagi.
Pergi ke Pak Jaidev.
22
00:03:55,515 --> 00:03:57,642
Dan jelaskan padanya
tentang kesalah pahaman iini.
23
00:03:58,318 --> 00:04:02,379
Biarkan dia juga melihat bahwa
Smruti tidak mati tapi masih hidup.
24
00:04:06,993 --> 00:04:08,824
Bagaimana aku bisa pergi, Bhola?
25
00:04:10,797 --> 00:04:17,760
Roh yang telah memelukku
tidak pernah akan melepaskan aku.
26
00:04:21,274 --> 00:04:23,333
Aku telah menemukan
solusi untuk itu, Bu.
27
00:04:25,078 --> 00:04:28,741
Saat kembali, aku datang ke
bait Tuhan Shani (diety).
28
00:04:29,783 --> 00:04:32,718
Aku membawa cermin ini dari sana.
29
00:04:37,924 --> 00:04:40,518
Itu mengatakan bahwa ini
adalah mata Tuhan Shani.
30
00:04:41,361 --> 00:04:43,352
Roh takut dengan ini.
31
00:04:44,497 --> 00:04:46,055
Bawa ini denganmu.
32
00:04:46,499 --> 00:04:49,525
Dan segera berangkat ke kota
dan temui Tn.Jaidev.
33
00:04:50,103 --> 00:04:52,663
Roh itu tidak akan bisa
melakukan apa-apa, Bu.
34
00:04:52,739 --> 00:04:53,967
Dia tidak bisa mencelakaimu.
35
00:05:32,746 --> 00:05:34,680
Bu, sekarang sudah gelap.
36
00:05:35,515 --> 00:05:36,539
Dan itu berkabut juga.
37
00:05:36,616 --> 00:05:38,481
Kita akan kesulitan melihat jalan.
38
00:05:38,551 --> 00:05:40,485
Mengapa kita tidak tinggal di sini
di rumah ini hanya untuk semalam?
39
00:05:40,553 --> 00:05:45,081
Tn. Badrinath, aku harus sampai
tujuanku secepat mungkin.
40
00:05:45,825 --> 00:05:47,690
Sekarang kita akan berhenti setelah
kita sampai pada tujuan kita.
41
00:05:47,761 --> 00:05:48,853
Baiklah. Terserah Anda.
42
00:05:54,534 --> 00:05:56,729
Ini ... Suara berisik apa itu?
43
00:05:57,003 --> 00:05:58,903
Kau dengar?
- Ya, aku mendengarnya.
44
00:05:59,706 --> 00:06:02,766
Sepertinya seseorang dalam kesulitan.
Dan membutuhkan bantuan.
45
00:06:02,942 --> 00:06:04,034
Akan aku periksa.
46
00:06:34,774 --> 00:06:35,968
Pak Badrinath.
47
00:06:59,032 --> 00:07:00,522
Pak Badrinath.
48
00:07:07,340 --> 00:07:08,671
Pak Badrinath.
49
00:07:24,791 --> 00:07:25,849
Pak Badrinath.
50
00:07:58,625 --> 00:07:59,592
Pak Badrinath.
51
00:08:02,228 --> 00:08:04,856
Aku tidak akan membiarkan kalian berdua bersatu.
52
00:08:40,900 --> 00:08:41,924
Kakak.
53
00:08:43,536 --> 00:08:44,594
Kakak.
54
00:08:56,482 --> 00:08:58,473
Kau minum sepanjang malam lagi?
55
00:09:00,520 --> 00:09:02,420
Apa yang salah denganmu, Kak?
56
00:09:02,856 --> 00:09:04,255
Ada apa?
57
00:09:06,292 --> 00:09:08,920
Karuna, hari ini adalah tanggal 25 Oktober.
58
00:09:10,430 --> 00:09:11,920
Aku seharusnya bertemu dengannya hari ini.
59
00:09:12,332 --> 00:09:16,564
Aku tahu. Tapi itu sudah
dua tahun yang lalu, Kakak.
60
00:09:17,837 --> 00:09:20,806
Smruti sudah meninggal dua tahun
yang lalu.
61
00:09:21,574 --> 00:09:25,670
Mengapa kau menjalani seluruh hidupmu
seperti hidup di neraka ..
62
00:09:25,745 --> 00:09:28,475
.. Untuk gadis yang tidak pernah kau lihat?
63
00:09:28,815 --> 00:09:30,749
Lupakan masa lalu.
64
00:09:31,017 --> 00:09:32,348
Tidak, Karuna.
65
00:09:36,522 --> 00:09:37,819
Semuanya ini semacam terjebak dalam waktu.
66
00:09:39,459 --> 00:09:40,585
Bagaimana menurutmu?
67
00:09:41,527 --> 00:09:43,620
Mengapa Tuhan memberi kita
tantangan hidup ..
68
00:09:44,797 --> 00:09:46,526
Meskipun dia sudah mengambil ..
segalanya dari kita?
69
00:09:47,867 --> 00:09:48,993
Kenapa?
70
00:09:49,836 --> 00:09:51,963
Apa yang telah Dia ambil
darimu, kakak?
71
00:09:52,472 --> 00:09:54,269
Kau memiliki segalanya.
72
00:09:54,908 --> 00:09:56,705
Kau Jaidev Verma.
73
00:09:57,277 --> 00:10:00,872
Kau adalah penyair terkenal dan
paling berbakat negara ini.
74
00:10:01,281 --> 00:10:02,578
Apa lagi yang kau inginkan?
75
00:10:03,049 --> 00:10:04,380
Sebuah alasan untuk hidup.
76
00:10:06,386 --> 00:10:09,878
Aku memiliki segalanya untuk bernapas.
77
00:10:10,857 --> 00:10:12,347
Untuk menghabiskan hidupku.
78
00:10:14,394 --> 00:10:15,918
Tapi aku tidak punya siapapun
untuk menjalani hidupku ini.
79
00:10:21,000 --> 00:10:22,092
Ingat, Kakak?
80
00:10:22,969 --> 00:10:25,631
Di saat aku sedih dan putus asa.
81
00:10:25,939 --> 00:10:27,600
Apa yang kau katakan padaku?
82
00:10:29,342 --> 00:10:31,037
Jangan memperdulikan apapun.
83
00:10:32,612 --> 00:10:36,309
Selalu ada beberapa
alasan tempat untuk hidup.
84
00:10:36,883 --> 00:10:38,475
Karena jika itu tidak terjadi,
85
00:10:40,053 --> 00:10:42,112
Maka dia akan mengirimkannya untuk kita.
86
00:10:49,629 --> 00:10:50,653
Bukankah begitu?
87
00:10:52,832 --> 00:10:55,995
Kau telah menjelaskannya padaku.
Dan sekarang kau ...
88
00:10:57,704 --> 00:10:58,762
Lupakan saja.
89
00:10:59,138 --> 00:11:04,371
Aku akan meminta bibi untuk membuat
sarapan yang segar untukmu. Oke?
90
00:11:04,577 --> 00:11:05,908
Aku tidak ingin diam saja
di rumah hari ini.
91
00:11:07,780 --> 00:11:09,304
Aku ingin pergi keluar dan menulis.
92
00:11:09,949 --> 00:11:11,007
Saja.
93
00:11:11,985 --> 00:11:13,885
Beberapa pertanyaan. Beberapa jawaban.
94
00:11:15,355 --> 00:11:17,482
Aku tidak bisa mengisi
kesepian dalam hidupku.
95
00:11:18,758 --> 00:11:21,090
Tapi setidaknya aku bisa mengisi
surat-surat dengan kata-kata.
96
00:11:27,100 --> 00:11:36,304
Kau mengatakan kau adalah kehidupan.
Tapi kenapa aku tidak bisa menemuimu di dalam diriku?
97
00:11:36,476 --> 00:11:44,747
Mengapa kau memustuskan kita di perjalanan
yang tidak mempunyai tujuan?
98
00:11:44,817 --> 00:11:49,720
Katakan padaku.
Tuhan seperti apa engkau?
99
00:11:49,922 --> 00:11:53,824
Karena janji-janjimu tidak ada artinya.
100
00:11:53,893 --> 00:12:03,859
Harus ada beberapa alasan di suatu tempat
mengapa kau juga tidak berdaya.
101
00:12:40,840 --> 00:12:44,867
Tunjukkan lah sesuatu yang lebih padaku,
Aku tidak bisa menemukanmu.
102
00:12:44,944 --> 00:12:49,472
Kau tidak mengubah
sifat ini darimu.
103
00:12:49,549 --> 00:12:58,423
Katakan padaku. Mengapa kau
melakukan semua ini dengan cara seperti ini?
104
00:12:58,491 --> 00:13:04,657
Mengapa kau memberi kami
begitu banyak rasa sakit?
105
00:13:13,005 --> 00:13:22,346
Kau tidak membiarkan kita hidup dalam kasih.
Dan kau juga tidak membiarkan kami mati.
106
00:13:22,415 --> 00:13:26,613
Kau mengatakan kau adalah pendamping.
107
00:13:26,686 --> 00:13:30,713
Lalu mengapa kau
tidak berdiri disampingku.
108
00:13:30,790 --> 00:13:35,818
Apakah kau marah atau kau tidak setia?
109
00:13:35,895 --> 00:13:39,888
Kau tidak mendengarkanku.
110
00:13:39,966 --> 00:13:49,102
Harus ada beberapa alasan
mengapa kau juga tidak berdaya.
111
00:14:07,760 --> 00:14:09,489
Astaga. Dengar.
112
00:14:10,062 --> 00:14:11,996
Apakah kau baik-baik saja?
Dengarkan. Buka matamu.
113
00:14:12,431 --> 00:14:13,420
Dengar.
114
00:14:19,605 --> 00:14:21,368
Siapakah yang engkau bawa? Siapa dia?
115
00:14:21,440 --> 00:14:22,702
Dia berbaring
tidak sadar di tepi sungai.
116
00:14:22,909 --> 00:14:24,536
Terima kasih Tuhan aku melihat dia.
117
00:14:24,844 --> 00:14:27,574
Tapi kakak, siapa dia?
dari mana dia berasal?
118
00:14:27,647 --> 00:14:28,671
Dan dimana dia tinggal?
119
00:14:28,748 --> 00:14:30,943
Aku juga tidak bisa menjawab
pertanyaan semua itu, Karuna.
120
00:14:31,284 --> 00:14:32,581
Pertama, kita harus merawatnya dulu.
121
00:14:32,718 --> 00:14:34,083
Bibi, kesinilah.
- Tapi ...
122
00:14:42,728 --> 00:14:44,662
Bibi, ambil ini.
- Ya. Ambil ini, Sayang.
123
00:14:44,864 --> 00:14:46,593
Pakaiannya basah dan kotor, Sayang.
124
00:14:46,666 --> 00:14:49,601
Aku akan memberikannya pada Gaffoor.
Bagaimana dia sekarang?
125
00:14:49,735 --> 00:14:52,932
Dia masih belum sadar.
Aku juga menyisipkan cendana.
126
00:14:53,439 --> 00:14:54,906
Baik. Pergilah.
127
00:15:17,997 --> 00:15:21,899
Kakak, sebaiknya kita harus
melaporkannya pada polisi tentangnya?
128
00:15:22,301 --> 00:15:25,702
Maksudku siapa dia?
Dari mana dia berasal?
129
00:15:26,439 --> 00:15:26,928
Semua ini ...
130
00:15:27,006 --> 00:15:30,032
Kita tidak bisa memberitahu siapa pun
sebelum kita tahu semuanya, Karuna.
131
00:15:30,509 --> 00:15:31,407
Terima kasih, bibi.
132
00:15:31,911 --> 00:15:33,469
Apa yang bisa kita
beritahukan pada petugas sekarang?
133
00:15:33,813 --> 00:15:35,781
Kami bahkan, tidak tahu siapa dia.
134
00:15:36,582 --> 00:15:38,516
Apa yang terjadi padanya?
Dari mana asalnya?
135
00:15:39,385 --> 00:15:42,877
Karuna, sepertinya aku mengenalnya.
136
00:15:43,389 --> 00:15:45,983
Bagaimana? Kenapa?
Aku tidak bisa mengatakannya.
137
00:15:46,459 --> 00:15:48,859
Tapi disaat aku
dekat dengannya, aku merasa begitu.
138
00:15:49,562 --> 00:15:51,291
Padahal aku belum pernah
melihat wajahnya sekalipun.
139
00:15:53,099 --> 00:15:56,034
Tapi aku merasakan
dia bukan seperti orang asing.
140
00:15:58,004 --> 00:15:59,995
Dan aku bisa menjamin bahwa ..
141
00:16:00,072 --> 00:16:02,870
.. Perasaan ini bukan
bagian dari imajinasiku.
142
00:16:42,348 --> 00:16:44,782
Apakah kau ... suamiku?
143
00:16:47,753 --> 00:16:48,685
Siapa namamu?
144
00:16:51,924 --> 00:16:52,583
Aku tidak tahu.
145
00:16:53,292 --> 00:16:55,556
Apakah ada yang mencoba untuk menyakitimu?
146
00:17:00,700 --> 00:17:01,689
Aku tidak tahu.
147
00:17:03,402 --> 00:17:07,702
Apakah kau mencoba untuk melarikan diri
dari seseorang atau kau mencoba?
148
00:17:12,878 --> 00:17:13,902
Aku tidak tahu.
149
00:17:14,980 --> 00:17:16,709
Apakah hidupmu sedang dalam bahaya?
150
00:17:17,249 --> 00:17:20,650
Atau apakah kau merasa
sedang terancam oleh seseorang?
151
00:17:25,524 --> 00:17:28,982
Aku tidak tahu.
Aku tidak bisa mengingat apa-apa.
152
00:17:29,061 --> 00:17:31,825
Aku tak ingat apa-apa.
153
00:17:33,666 --> 00:17:36,533
Kau harus mengingat sesuatu.
154
00:17:36,769 --> 00:17:40,364
Cobalah. Cobalah untuk mengingat kembali, Bu.
155
00:17:40,673 --> 00:17:45,372
Apapun. Apa pun yang bisa membantu kita.
156
00:17:54,820 --> 00:17:57,721
Dokter mengatakan dia akan
baikan dalam waktu 24 jam.
157
00:17:57,857 --> 00:17:58,721
Dan itu adalah apa yang telah terjadi.
158
00:17:58,991 --> 00:18:00,288
Aku melihat untuk diriku sendiri.
159
00:18:00,493 --> 00:18:02,461
Dia baik-baik saja.
Dan dia juga bisa melakukan perjalanan.
160
00:18:03,229 --> 00:18:04,696
Kenapa kau tidak mengusirnya sekarang?
161
00:18:12,872 --> 00:18:15,306
Dia kehilangan ingatannya.
Itulah masalahnya.
162
00:18:16,242 --> 00:18:18,767
Dan siapa tahu. dia mungkin
bisa mengingat segalanya.
163
00:18:18,944 --> 00:18:21,538
Atau dia cuma berakting.
164
00:18:29,688 --> 00:18:32,987
Siapa yang tahu? Dia mungkin ada kasus
pembunuhan atau merampok seseorang.
165
00:18:33,058 --> 00:18:34,923
Jadi dia berpura-pura
kehilangan ingatannya ..
166
00:18:34,994 --> 00:18:37,326
.. agar terhindar dari kejaran polisi.
167
00:18:59,518 --> 00:19:03,579
Jangan bicara omong kosong
dan hadapi kenyataan yang ada.
168
00:19:03,789 --> 00:19:05,882
Dan cobalah untuk mengerti, Kakak.
169
00:19:39,358 --> 00:19:45,422
Kau kesepian. Begitu juga denganku.
Kami mulai menangis bersama-sama.
170
00:19:52,004 --> 00:19:58,307
Kau kesepian. Begitu juga denganku.
Kami mulai menangis bersama-sama.
171
00:19:58,744 --> 00:20:04,376
Kesedihan kita serupa.
Kita mulai saling mengobati.
172
00:20:04,450 --> 00:20:10,753
Kau membuatku tersenyum.
Kau membuatku bersenandung.
173
00:20:10,823 --> 00:20:17,092
Kau seolah seseorang
yang terpisahkan dari bagian diriku.
174
00:20:17,329 --> 00:20:23,700
Aku selalu memikirkanmu.
175
00:20:23,869 --> 00:20:31,537
Kau seolah seseorang
yang terpisahkan dari bagian diriku.
176
00:20:51,430 --> 00:20:57,062
Aku sedikit penuh.
Aku sedikit kosong.
177
00:20:57,836 --> 00:21:03,468
Kau hancur berantakan. Sepertiku.
178
00:21:04,276 --> 00:21:09,976
Aku sedikit naif.
Aku sedikit sederhana.
179
00:21:10,549 --> 00:21:16,977
Kita tidak bisa dipisahkan.
180
00:21:17,356 --> 00:21:23,454
Tidak ada tanah yang cukup atau langit.
181
00:21:23,696 --> 00:21:29,999
Dunia terasa
tidak lengkap tanpamu.
182
00:21:30,502 --> 00:21:36,737
Sekarang kau adalah satu-satunya
orang yang mengisi setiap kekosongan dalam hidupku.
183
00:21:36,909 --> 00:21:43,678
Kau seolah seseorang
yang terpisahkan dari bagian diriku.
184
00:21:44,316 --> 00:21:50,448
Kau kesepian. Begitu juga denganku.
Kami mulai menangis bersama-sama.
185
00:21:50,689 --> 00:21:56,389
Kesedihan kita serupa.
Kita mulai saling mengobati.
186
00:21:56,462 --> 00:22:02,731
Aku melihatnya melalui matamu.
187
00:22:02,801 --> 00:22:09,365
Kau seolah seseorang
yang terpisahkan dari bagian diriku.
188
00:22:09,441 --> 00:22:15,573
Hari ini kau telah mengubah malamku.
189
00:22:15,648 --> 00:22:23,817
Kau seolah seseorang
yang terpisahkan dari bagian diriku.
190
00:22:27,359 --> 00:22:32,058
Lagu ini adalah milikku.
Dan begitu juga liriknya.
191
00:22:32,765 --> 00:22:35,495
Dan siapa yang membuat lagu ini?
192
00:22:36,769 --> 00:22:38,600
Siapa yang menyusun lagu ini?
193
00:22:43,842 --> 00:22:45,503
Dari mana kau mendengarnya?
194
00:22:46,545 --> 00:22:47,705
Aku tidak tahu.
195
00:22:48,614 --> 00:22:52,778
Aku cuma ingin menyanyikan lagu ini saja.
196
00:22:57,489 --> 00:22:59,582
Jika tidak ada hambatan di jalan.
197
00:23:05,364 --> 00:23:07,264
Aku tidak akan tiba
sampai tujuan.
198
00:23:09,268 --> 00:23:10,860
Aku akan melupakannya dalam sekejap.
199
00:23:12,604 --> 00:23:14,663
Situasi tersebut tidak bisa
menggantikan perasaanku.
200
00:23:14,940 --> 00:23:17,932
Siapa kau? Siapa kau?
201
00:23:18,644 --> 00:23:20,737
Bagaimana kau tahu puisiku?
202
00:23:21,780 --> 00:23:25,375
Aku juga tidak bisa memahami
mengapa aku tidak bisa mengingat apa pun.
203
00:23:26,285 --> 00:23:28,810
Kenanganku tampaknya
sudah hilang.
204
00:23:30,823 --> 00:23:32,688
Sekarang, Aku tidak lebih dari
sebuah pertanyaan .
205
00:23:33,726 --> 00:23:35,421
Aku tak tahu siapa aku.
206
00:24:35,921 --> 00:24:41,518
Ada sesuatu yang terjadi hari ini
Aku harus mencari tahu.
207
00:24:52,504 --> 00:24:53,436
Katakanlah.
208
00:24:55,574 --> 00:24:56,632
Bicaralah.
209
00:24:58,377 --> 00:25:00,436
Katakan apa yang ingin kau katakan hari ini.
210
00:25:03,348 --> 00:25:04,372
Bicaralah.
211
00:25:05,317 --> 00:25:06,614
Katakan padaku karena
kau sudah memanggilku.
212
00:25:22,801 --> 00:25:24,996
Seekor burung telah terbang dari pemakaman.
213
00:25:26,071 --> 00:25:30,007
Ini berarti Roh jahat ada yang berkeliaran.
214
00:25:56,902 --> 00:25:58,028
Kau? Ada apa?
215
00:25:58,370 --> 00:26:01,635
Aku minta maaf karena mengganggumu
malam-malam begini.
216
00:26:01,707 --> 00:26:03,732
Tapi aku benar-benar sangat takut.
217
00:26:04,243 --> 00:26:05,710
Takut? Kenapa? Dari siapa?
218
00:26:05,777 --> 00:26:09,406
Aku mendengar suara-suara aneh
seseorang tertawa di kamarku.
219
00:26:09,481 --> 00:26:10,778
Apa? Seseorang tertawa?
220
00:26:11,550 --> 00:26:12,881
Aku mengatakan yang sebenarnya.
221
00:26:16,521 --> 00:26:17,545
Baiklah. Ayo.
222
00:26:32,304 --> 00:26:33,328
Kau benar.
223
00:26:34,740 --> 00:26:36,002
Aku juga bisa mendengarnya.
224
00:27:15,614 --> 00:27:17,514
Sepertinya itu suara
dari gemerisik daun.
225
00:27:19,551 --> 00:27:20,415
Mari kita pergi.
226
00:28:56,882 --> 00:29:00,978
Ada
sesuatu ... yang tidak benar.
227
00:29:02,454 --> 00:29:03,648
Bawa lampu ini.
228
00:29:04,990 --> 00:29:06,958
Kau tidak akan
takut jika ada cahaya.
229
00:29:07,859 --> 00:29:08,723
Pergilah.
230
00:29:41,893 --> 00:29:42,621
Apa yang terjadi?
231
00:29:43,261 --> 00:29:45,024
Di dalam kamarku...
Ada seorang pria di kamarku.
232
00:29:45,263 --> 00:29:46,696
Apa?
- Orang di kamarku ...
233
00:29:48,633 --> 00:29:49,827
Baiklah. Aku akan lihat.
234
00:30:02,547 --> 00:30:04,606
Dia ada di sini.
Dia duduk tepat di belakangku.
235
00:30:04,683 --> 00:30:05,650
Dia ada di sini.
236
00:30:05,717 --> 00:30:08,049
Aku mengatakan yang sebenarnya.
Dia duduk tepat di belakangku.
237
00:30:08,920 --> 00:30:11,548
Aku sangat takut.
Tolong jangan tinggalkan aku sendirian.
238
00:30:11,623 --> 00:30:12,453
Tunggu sebentar.
239
00:30:12,524 --> 00:30:14,617
Jangan tinggalkan aku sendirian.
- Tunggu sebentar.
240
00:30:14,693 --> 00:30:15,489
Tunggu sebentar.
241
00:30:22,901 --> 00:30:26,530
Oke. Ayo. Ikut aku.
242
00:30:57,469 --> 00:31:00,836
"Dia tertidur dalam mimpinya."
243
00:31:01,473 --> 00:31:04,670
'Aku tidak bisa mengalihkan pandangan darinya. "
244
00:31:05,744 --> 00:31:10,044
"Melihatnya tertidur aku merasa
meninggalkan aku dengan perasaan .. "
245
00:31:10,282 --> 00:31:12,307
".. Bahwa kau adalah bagian dari diriku sendiri."
246
00:31:12,551 --> 00:31:14,485
"Setelah semua yang terjadi, siapa kau? '
247
00:31:14,786 --> 00:31:18,278
Siapapun dirimu. Dari mana
kau berasal dan mendatangiku.
248
00:31:19,424 --> 00:31:23,827
Aku yakin bahwa kau telah
memberikan harapan aku untuk hidup.
249
00:31:24,396 --> 00:31:31,666
Jadi siapa namaku diantara
salah satu dari diriku sendiri?
250
00:31:32,637 --> 00:31:36,403
Atau haruskah kita biarkan
perasaan ini tak bernama?
251
00:31:39,811 --> 00:31:40,505
Terima kasih!
252
00:31:40,912 --> 00:31:41,640
Terima kasih!
253
00:31:50,121 --> 00:31:53,887
Kau tampak seperti diriku sendiri. Harapan untuk hidup.
Nama apa yang harus aku berikan?
254
00:31:54,759 --> 00:31:56,818
Siapa yang kau bicarakan
dalam puisimu, kakak?
255
00:31:58,430 --> 00:31:59,328
Tentang hatiku.
256
00:31:59,965 --> 00:32:01,990
Aku memikirkann ini tadi malam.
Dan puisi itu sudah siap.
257
00:32:02,701 --> 00:32:03,861
Apakah kau mendapatkan nya
berpikir seperti itu ..
258
00:32:03,935 --> 00:32:05,562
.. Atau kau mendapatkannya
setelah melihat seseorang?
259
00:32:07,072 --> 00:32:10,769
Itu mengacu pada orang yang
tinggal bersama kami di rumah kami, kan?
260
00:32:10,942 --> 00:32:11,966
Dia dibelenggu oleh Roh jahat.
261
00:32:13,078 --> 00:32:17,378
Pada saat bulan purnama, burung
telah terbang bebas dari pemakaman.
262
00:32:17,716 --> 00:32:19,445
Roh jahat telah terbang bebas.
263
00:32:19,684 --> 00:32:22,050
Aku melihat burung itu
duduk di atas rumahmu.
264
00:32:22,554 --> 00:32:24,920
Itu berarti rumahmu
dibelenggu oleh Roh jahat.
265
00:32:27,325 --> 00:32:30,419
Buang yang telah kau simpan didalam
rumahmu keluar dari rumah.
266
00:32:30,595 --> 00:32:34,759
Dia telah datang membawa Roh jahat
ke dalam rumahmu bersama dengannya.
267
00:32:35,433 --> 00:32:37,367
Dia akan membuatmu tidak
berdaya untuk selamanya.
268
00:32:37,535 --> 00:32:39,935
Semua yang akan ditinggalkan
akan menjadi kerangka.
269
00:32:41,573 --> 00:32:42,665
Ingat ini.
270
00:32:49,781 --> 00:32:56,118
Baik. Dan tuliskan Fatima sayang,
jaga kesehatanmu.
271
00:32:56,354 --> 00:32:58,720
Kita semua baik-baik saja disini.
272
00:32:59,824 --> 00:33:03,351
Dan ya, kita akan kesana dan bertemu
denganmu di hari raya di Idul Fitri ..
273
00:33:03,428 --> 00:33:05,862
.. Aku akan memberikan semua yang kau sukai ...
274
00:33:11,403 --> 00:33:13,769
Baiklah, bibi. Kau mengubah
sisi di kesempatan pertama.
275
00:33:14,306 --> 00:33:15,568
Sekarang kau tidak akan menyuruhku
menulis surat itu.
276
00:33:15,640 --> 00:33:17,471
Tidak, nak. Bukan seperti itu.
277
00:33:17,676 --> 00:33:21,407
Aku pikir jika anak perempuan yang
menulis surat untuk anakku ..
278
00:33:21,680 --> 00:33:23,944
.. Dia bisa memahami
ibunya dengan baik.
279
00:33:24,316 --> 00:33:25,078
Benar, kan?
280
00:33:25,417 --> 00:33:26,008
Benar, Sayang?
281
00:33:26,384 --> 00:33:29,444
Mana. Berikan padaku.
Kami akan menyelesaikan ini besok.
282
00:33:29,621 --> 00:33:30,519
Baik ?
- Baiklah.
283
00:33:30,722 --> 00:33:32,087
Gaffoorchand. Ayo.
284
00:33:32,324 --> 00:33:34,383
Apa yang kalian lakukan?
cepat siapkan makanannya.
285
00:33:37,696 --> 00:33:39,755
Jika kau mempunyai
kebebasan untuk memilih nama ..
286
00:33:40,031 --> 00:33:42,090
.. nama apa yang kau pilih?
287
00:33:42,500 --> 00:33:45,025
Disini.
- Aku tidak tahu namamu.
288
00:33:45,804 --> 00:33:48,432
Kita harus memanggilmu
dengan sebutan nama, kan?
289
00:33:50,342 --> 00:33:54,642
Jadi jika kau punya
kebebasan untuk memilih nama ..
290
00:33:55,313 --> 00:33:57,076
.. nama apa yang ingin kau pilih?
291
00:34:02,821 --> 00:34:04,550
Sseorang yang sudah menyusun
musik untuk laguku ..
292
00:34:05,990 --> 00:34:08,925
.. nama apa yang bisa lebih baik dibandingkan
dengan Sangeeta (musik) untuknya.
293
00:34:10,929 --> 00:34:11,861
Itu nama yang sangat bagus.
294
00:35:10,555 --> 00:35:13,718
Seperti yang kukatakan . Aku mengatakan
bahwa gadis itu mempunyai.
295
00:35:13,925 --> 00:35:15,517
Kakak, suruh dia pergi dari sini.
296
00:35:15,827 --> 00:35:18,523
Karuna, apakah begitu caramu?
297
00:35:18,696 --> 00:35:19,856
Untuk berbicara tentang seseorang?
298
00:35:19,931 --> 00:35:22,661
Kakak, suruh dia pergi.
299
00:35:23,268 --> 00:35:26,965
Dia akan menghancurkan kita. Dia akan menghancurkan kita.
300
00:35:27,605 --> 00:35:29,368
Dia akan mengambil segala sesuatu yang kita
miliki dan merusak kebahagiaan kita, kakak.
301
00:35:29,441 --> 00:35:32,672
Kakak, apa kau tidak mendengarkan
apa yang dikatakan orang itu?
302
00:35:32,911 --> 00:35:36,540
Dia mengatakan bahwa dia
telah membawa roh jahat.
303
00:35:36,781 --> 00:35:40,046
Kakak, suruh dia pergi. Cepat usir dia.
304
00:35:49,527 --> 00:35:50,551
Sangeeta.
305
00:35:50,728 --> 00:35:52,389
Sangeeta, buka pintunya.
306
00:35:52,464 --> 00:35:53,396
Sangeeta.
307
00:35:56,367 --> 00:35:57,425
Sangeeta.
308
00:36:07,912 --> 00:36:09,004
Sangeeta.
309
00:36:13,351 --> 00:36:14,579
Sangeeta.
310
00:36:16,387 --> 00:36:17,251
Berhenti, Sangeeta.
311
00:36:17,322 --> 00:36:18,346
Menjauhlah dariku.
312
00:36:19,023 --> 00:36:20,684
Pergilah, tinggalkan aku.
313
00:36:21,259 --> 00:36:22,283
Karuna benar.
314
00:36:22,694 --> 00:36:24,525
Aku telah membawa Roh jahat
ke dalam rumahmu.
315
00:36:25,296 --> 00:36:27,491
Aku jahat. Aku orang yang sangat jahat.
316
00:36:28,266 --> 00:36:29,824
Aku harus pergi.
317
00:36:29,901 --> 00:36:31,391
Keputusan ini adalah
yang terbaik untuk semua orang.
318
00:36:31,469 --> 00:36:32,595
Sangeeta, jangan gila.
319
00:36:32,904 --> 00:36:34,064
Aku tidak akan mengijinkanmu
pergi ke mana pun.
320
00:36:34,672 --> 00:36:36,572
Tidak ada roh jahat di sini.
Bukan padamu. Atau denganmu.
321
00:36:36,875 --> 00:36:38,866
Kau tidak jahat.
Jangan dengarkan ocehan mereka.
322
00:36:38,943 --> 00:36:39,602
Aku yakin.
323
00:36:39,677 --> 00:36:40,769
Bagaimana kau bisa yakin?
324
00:36:41,946 --> 00:36:43,846
Apa yang kau tahu tentang aku?
325
00:36:44,849 --> 00:36:46,612
Bagaimana kau bisa tahu?
326
00:36:47,418 --> 00:36:49,386
Aku sendiri tidak tahu apa-apa tentang diriu.
327
00:36:49,454 --> 00:36:51,445
Aku cuma bisa membawa bencana.
328
00:36:52,624 --> 00:36:54,990
Aku sangat jahat. Benar-benar jahat.
329
00:36:58,563 --> 00:36:59,655
Tunggu sebentar, Sangeeta.
330
00:37:03,468 --> 00:37:06,562
Baiklah. Bisa diterima bahwa kau jahat.
331
00:37:07,238 --> 00:37:08,535
Dan kau tidak mau menyakitiku.
332
00:37:09,641 --> 00:37:11,006
Tapi jawaban ini.
333
00:37:11,843 --> 00:37:14,311
Kau ingin pergi jauh
jauh dari rumah ini.
334
00:37:14,579 --> 00:37:15,876
Untuk apa? Kenapa?
335
00:37:16,548 --> 00:37:21,485
Aku tidak mau, kau atau siapa saja
terluka karena aku.
336
00:37:21,553 --> 00:37:25,284
Jadi ... coba pikirkan siapakah
yang jahat?
337
00:37:26,257 --> 00:37:27,849
Mengapa kau sangat khawatir
tentang rasa sakit kita?
338
00:37:28,626 --> 00:37:30,594
Mengapa kau peduli apakah kita
hidup atau mati jika aku berada ..
339
00:37:30,929 --> 00:37:32,760
.. apa yang engkau yakini ?
340
00:37:32,931 --> 00:37:34,865
Katakan padaku. Jawab aku.
341
00:37:39,504 --> 00:37:42,530
Apakah kau tahu? Pada saat
kau datang ke dalam hidupku ..
342
00:37:43,341 --> 00:37:47,334
Aku .. telah berdoa pada Yang Mahakuasa
untuk memberiku alasan untuk hidup.
343
00:37:47,979 --> 00:37:51,540
Lalu aku bertemu denganmu.
Pasti itu berarti ada sesuatu.
344
00:37:52,617 --> 00:37:55,780
Mungkin Tuhan menginginkan aku untuk membantumu.
345
00:37:56,721 --> 00:37:57,949
Untuk melindungimu.
346
00:37:59,557 --> 00:38:01,889
Sangeeta, aku mungkin
tidak tahu apa-apa lagi.
347
00:38:02,560 --> 00:38:04,619
Tapi aku tahu pasti ..
348
00:38:04,696 --> 00:38:08,564
.. Dia tidak mungkin membuat kejahatan
hanya untuk alasan kehidupanku.
349
00:38:09,601 --> 00:38:10,568
Bukankah begitu?
350
00:38:26,651 --> 00:38:27,913
Ya.
351
00:38:28,553 --> 00:38:29,781
Pasti ada sesuatu yang salah.
352
00:38:31,689 --> 00:38:32,986
Aku juga percaya begitu.
353
00:38:33,324 --> 00:38:36,521
Kami baru saja mendapatkan
Mesin yang baru beberapa bulan yang lalu ..
354
00:38:37,328 --> 00:38:38,920
.. Yang disebut mesin X-ray.
355
00:38:40,298 --> 00:38:43,699
Kita bisa melihat bagian dalam
tubuh manusia melalui mesin itu.
356
00:38:44,736 --> 00:38:47,500
Jika anda tidak keberatan ..
357
00:38:47,572 --> 00:38:50,439
.. coba kita memeriksanya
melalui mesin X-ray.
358
00:38:51,709 --> 00:38:53,370
Kita akan mendapatkan laporannya besok.
359
00:38:55,013 --> 00:38:56,503
Tidak, kita tidak
ada masalah dengan itu, Dokter.
360
00:38:58,282 --> 00:39:00,011
Tapi bagaimana jika dia
mendapatkan serangan itu lagi?
361
00:39:00,418 --> 00:39:03,910
Jangan khawatir. Dia akan tinggal di sini
di rumah sakit sampai laporan tiba.
362
00:39:04,589 --> 00:39:06,318
Kita mungkin harus memeriksanya
dengan beberapa tes yang lain.
363
00:39:07,358 --> 00:39:09,383
Dia akan berada di bawah
pengamatan kami di sini.
364
00:41:49,487 --> 00:41:53,423
Aku sangat mencintaimu.
365
00:42:12,877 --> 00:42:14,071
Perawat.
- Ya.
366
00:42:14,312 --> 00:42:17,076
Perawat, ada wanita tua
yang gila di ruangan itu.
367
00:42:17,315 --> 00:42:18,680
Perawat, dia seorang wanita tua gila.
368
00:42:18,749 --> 00:42:20,774
Dia bicara dengan suara pria, perawat.
369
00:42:20,852 --> 00:42:24,015
Dia memegang tanganku,
perawat. Dia menarik tanganku.
370
00:42:24,088 --> 00:42:26,420
Bu, itu tidak mungkin.
371
00:42:26,490 --> 00:42:27,787
Aku bicara yang sebernarnya, perawat.
372
00:42:27,859 --> 00:42:30,953
Ada seorang wanita tua gila
di dalam ruangan, perawat. Dia ..
373
00:42:31,028 --> 00:42:34,361
Bu, wanita di ruangan itu sudah mati.
374
00:42:51,983 --> 00:42:55,544
Di dalam semua praktek ku aku
banyak menangani kasus yang kompleks.
375
00:42:56,454 --> 00:42:58,922
Tapi kasus ini sangat membingungkan aku.
376
00:43:03,561 --> 00:43:04,789
Kemarilah.
377
00:43:10,835 --> 00:43:12,063
Lihat ini.
378
00:43:12,737 --> 00:43:16,264
Ini adalah tulang rusuk. Dan
ini adalah tulang bahu.
379
00:43:16,874 --> 00:43:20,640
Tapi apa ini? itu tampak
Seperti tangan.
380
00:43:20,711 --> 00:43:24,272
Tapi bagaimana bisa, tangan
seseorang berada di leher?
381
00:43:25,082 --> 00:43:28,745
Itu tampak seperti seolah-olah tangan
seseorang sedang mencengkeram lehernya.
382
00:43:34,959 --> 00:43:36,927
Mengapa kau tidak mencobanya dengan x-ray lagi?
383
00:43:37,628 --> 00:43:39,926
Itu akan membutuhkan
waktu selama 24 jam lagi.
384
00:43:39,997 --> 00:43:44,297
Seperti yang kukatakan
Mesin x-ray bisa rusak.
385
00:43:44,368 --> 00:43:46,427
Dan kita tidak punya waktu lagi.
386
00:43:46,737 --> 00:43:50,571
Jadi aku sarankan agar Anda
membawanya ke rumah sakit sipil di Shimla.
387
00:43:50,641 --> 00:43:52,734
Bawa juga laporannya.
388
00:43:52,810 --> 00:43:56,576
Dan temui CMO,
Dr Albert Churchill.
389
00:43:56,948 --> 00:44:01,612
Mungkin dia bisa mengerti
kasus ini dan membantumu.
390
00:44:05,389 --> 00:44:08,051
Jadi sekarang kau akan membawa
gadis itu ke kota?
391
00:44:09,293 --> 00:44:11,591
Apakah kau sudah gila?
392
00:44:12,463 --> 00:44:16,297
Aku tidak gila.
Tapi kau pasti kehilangan rasa kemanusiaan.
393
00:44:16,367 --> 00:44:17,698
Kakak, dia ..
394
00:44:32,984 --> 00:44:38,616
Karuna ... Aku tidak tahu
apa ini yang ditakdirkan untukku ...
395
00:44:38,889 --> 00:44:41,323
.. Atau mungkin aku akan memperoleh hasilnya.
396
00:44:41,826 --> 00:44:46,286
Aku bahkan tidak tahu apakah
Aku akan bertemu denganmu lagi atau tidak.
397
00:44:46,364 --> 00:44:49,856
Aku hanya ingin mengucapkan terima kasih.
398
00:44:50,401 --> 00:44:52,926
Kau sudah merawatku dengan baik.
399
00:44:53,004 --> 00:44:55,598
Sedangkan aku sudah banyak mengganggumu.
400
00:44:56,040 --> 00:45:01,273
Jika aku membuat kesalahan
secara sadar atau tidak, maafkan aku.
401
00:45:05,750 --> 00:45:07,377
Berhati-hatilah, kakak.
402
00:45:14,692 --> 00:45:18,924
Sangeeta, di dunia ini tidak ada yang
tidak bisa disembuhkan.
403
00:45:19,597 --> 00:45:22,760
Tapi untuk saat ini sangat
penting untuk kesembuhanmu.
404
00:45:23,801 --> 00:45:25,291
Kita pergi sekarang.
405
00:46:07,244 --> 00:46:09,644
Kau adalah orang asing.Kau adalah orang asing.
406
00:46:09,713 --> 00:46:12,876
Mengapa kau tampak akrab?
407
00:46:12,950 --> 00:46:15,817
Disaat kau sedang tertidur pulas.
408
00:46:15,886 --> 00:46:18,480
Mengapa kau ada dalam mimpiku?
409
00:46:18,556 --> 00:46:21,650
Saat aku menemukanmu, hatiku tersenyum.
410
00:46:24,495 --> 00:46:27,430
Apa yang aku cari dalam dirimu?Apa yang aku inginkan darimu?
411
00:46:27,498 --> 00:46:29,489
Apa yang ada dalam dirimu mungkin milikku?
412
00:46:29,567 --> 00:46:35,369
Aku tidak tahu bagian
apa yang kumiliki dalam dirimu.
413
00:46:35,439 --> 00:46:40,934
Orang asing, kau tampak sayang kepadaku.
414
00:46:41,011 --> 00:46:46,779
Aku tidak tahu apa hubunganku denganmu.
415
00:46:46,851 --> 00:46:53,450
Orang asing, kau tampak sayang kepadaku.
416
00:47:05,236 --> 00:47:09,468
Pak, kudanya kelelahan.
Sekarang juga sudah mulai larut malam.
417
00:47:09,540 --> 00:47:11,735
Rasanya lebih baik menghabiskan malam di sini.
418
00:47:14,411 --> 00:47:15,571
Baiklah.
419
00:47:34,899 --> 00:47:36,298
Ya? Bisa kubantu.
420
00:47:42,473 --> 00:47:44,464
Kita memerlukan dua kamar
untuk semalam.
421
00:47:44,808 --> 00:47:48,744
Kalau bisa kamarnya bersebelahan.
422
00:47:49,079 --> 00:47:51,604
Bersebelahan?
423
00:47:51,916 --> 00:47:54,282
Ya.
- Baiklah, akan kupersiapkan.
424
00:47:54,351 --> 00:47:59,812
Kau telah membawa
kebahagiaan dalam hidupku.
425
00:47:59,890 --> 00:48:05,760
Kalau tidak ada kehidupan
pasti ada alasan untuk kesedihan.
426
00:48:05,829 --> 00:48:11,426
Rasanya ada sesuatu yang berbeda disat kita bertemu hari ini.
427
00:48:11,502 --> 00:48:17,031
Tapi hatiku mengetahuimu sejak lama.
428
00:48:17,274 --> 00:48:22,871
Aku tidak tahu apa hubunganku denganmu.
429
00:48:22,947 --> 00:48:29,511
Orang asing, kau tampak sayang kepadaku.
430
00:48:29,687 --> 00:48:31,746
Setiap saat dia ada di mana-mana.
431
00:48:31,822 --> 00:48:33,551
Hanya sekarang dia tidak ada di sini.
432
00:48:33,624 --> 00:48:35,387
Dia takut.
433
00:48:35,526 --> 00:48:37,289
Dia pasti.
434
00:48:37,661 --> 00:48:41,927
Dia ingin menyembunyikan
setiap kesedihannya di suatu tempat.
435
00:48:43,634 --> 00:48:48,037
Tapi masa lalu, sekarang ada di depannya.
436
00:48:48,472 --> 00:48:50,303
Dia menyadari.
437
00:48:50,374 --> 00:48:52,308
Tapi dia mengenalnya.
438
00:48:52,509 --> 00:48:56,036
Dia telah kehilangan jati dirinya.
Tapi dia mengenalinya.
439
00:48:57,982 --> 00:49:01,884
Dia juga kehilangan.
Apa yang terjadi padanya?
440
00:49:02,786 --> 00:49:06,779
Dia telah menemukan kasih sayang yang aneh.
441
00:49:07,591 --> 00:49:09,525
Kenapa aku merasa seperti itu?
442
00:49:10,494 --> 00:49:12,485
Apa yang spesial dalam diriku?
443
00:49:12,997 --> 00:49:16,956
Apakah kau melihat bayangan
seseorang dalam kesepianku?
444
00:49:17,034 --> 00:49:22,768
Dalam pelukanku kebahagiaan
telah datang dari surga.
445
00:49:22,840 --> 00:49:27,436
Sekarang kau sudah bermurah hati.
446
00:49:27,511 --> 00:49:33,313
Tubuhku bertemu denganmu dengan cara seperti ini.
447
00:49:33,384 --> 00:49:38,788
Bahkan jiwaku merasa bahagia, karena dicintai.
448
00:49:38,856 --> 00:49:44,590
Ketika kami berjalan beberapa langkah bersama-sama.
449
00:49:44,662 --> 00:49:50,328
Aku harus tahu kehidupan.
450
00:49:50,401 --> 00:49:55,930
Aku tidak tahu apa hubunganku denganmu.
451
00:49:56,006 --> 00:50:01,808
Orang asing, kau tampak sayang kepadaku.
452
00:50:02,513 --> 00:50:05,448
Kau adalah orang asing.Kau adalah orang asing.
453
00:50:05,516 --> 00:50:08,383
Mengapa kau tampak akrab?
454
00:50:08,452 --> 00:50:11,080
Disaat kau sedang tertidur pulas.
455
00:50:11,322 --> 00:50:14,018
Mengapa kau ada dalam mimpiku?
456
00:50:14,091 --> 00:50:16,924
Saat aku menemukanmu, hatiku tersenyum.
457
00:50:16,994 --> 00:50:19,792
Apa hubunganku denganmu
458
00:50:19,863 --> 00:50:22,730
Apa yang aku cari dalam dirimu?Apa yang aku inginkan darimu?
459
00:50:22,800 --> 00:50:24,825
Apa yang ada dalam dirimu mungkin milikku?
460
00:50:24,902 --> 00:50:30,636
Aku tidak tahu bagian
apa yang kumiliki dalam dirimu.
461
00:50:30,708 --> 00:50:36,340
Orang asing, kau tampak sayang kepadaku.
462
00:50:36,413 --> 00:50:42,045
Aku tidak tahu apa hubunganku denganmu.
463
00:50:42,119 --> 00:50:49,048
Orang asing, kau tampak sayang kepadaku.
464
00:51:07,077 --> 00:51:10,478
Tidak, aku tidak bisa melakukan ini.
465
00:51:11,348 --> 00:51:12,645
Tidak.
466
00:51:14,651 --> 00:51:16,016
Siapa namanya?
467
00:51:20,858 --> 00:51:24,885
Apa bedanya?
Bila dia tidak ada.
468
00:51:34,571 --> 00:51:38,803
Siapapun dia ..
469
00:51:40,043 --> 00:51:41,806
.. Dia sangat beruntung.
470
00:52:01,632 --> 00:52:02,826
Siapa itu?
471
00:52:06,503 --> 00:52:08,801
Jaidev, Apakah itu dirimu?
472
00:52:23,353 --> 00:52:24,615
Siapa itu?
473
00:52:30,727 --> 00:52:31,887
Siapa itu?
474
00:52:39,603 --> 00:52:40,934
Siapa itu?
475
00:52:48,879 --> 00:52:51,109
Aku mengetuk pintu berkali-kali.
476
00:52:51,548 --> 00:52:55,484
Tapi kau tidak membuka pintunya.
Aku pikir kau sedang tidur.
477
00:53:06,296 --> 00:53:07,593
Apakah ada seseorang di sana?
478
00:53:09,299 --> 00:53:10,493
Apakah ada seseorang di sana?
479
00:53:11,802 --> 00:53:12,996
Dengarkan.
480
00:53:18,942 --> 00:53:22,673
Apakah kau ... tadi, apakah kamu
yang mengetuk pintu kamarku?
481
00:53:22,746 --> 00:53:25,943
Ya. Sebenarnya, seseorang
sedang mencarimu.
482
00:53:26,083 --> 00:53:30,281
Dia mempunyai sesuatu untukmu.
Dan dia ingin bertemu denganmu.
483
00:53:30,354 --> 00:53:33,755
Dia mengatakan dia mengetahui
asal usulmu.
484
00:53:34,525 --> 00:53:38,393
Asal usulku? Dia mengenalku?
485
00:53:38,862 --> 00:53:41,524
Sekarang dia berada dimana?
- Dia baru saja pergi.
486
00:54:01,451 --> 00:54:04,011
Dengar. Dengar.
487
00:54:05,489 --> 00:54:06,786
Dengar.
488
00:54:10,260 --> 00:54:11,557
Dengar.
489
00:54:30,714 --> 00:54:32,011
Dengar.
490
00:54:37,821 --> 00:54:39,721
Apakah kau mencariku?
491
00:54:44,962 --> 00:54:48,659
Kau ... apakah kau orang yang mencariku?
492
00:54:57,307 --> 00:54:58,501
Aku memang mencarimu?
493
00:56:10,781 --> 00:56:12,043
Jaidev!
494
00:56:23,827 --> 00:56:24,987
Sangeeta.
495
00:56:27,330 --> 00:56:28,558
Jaidev!
496
00:56:36,606 --> 00:56:37,766
Jaidev!
497
00:56:38,909 --> 00:56:41,503
Ingatanku sudah kembali, Jaidev.
498
00:56:41,578 --> 00:56:43,546
Aku ingat segalanya, Jaidev.
499
00:56:43,613 --> 00:56:45,638
Aku ingat segalanya, Jaidev.
500
00:56:45,716 --> 00:56:46,876
Aku..
501
00:57:05,969 --> 00:57:07,334
Sangeeta.
502
00:57:09,406 --> 00:57:10,600
Sangeeta.
503
00:57:15,746 --> 00:57:16,940
Sangeeta.
504
00:57:29,559 --> 00:57:30,787
Sangeeta.
505
00:57:36,633 --> 00:57:37,827
Sangeeta.
506
00:57:42,272 --> 00:57:43,466
Sangeeta.
507
00:57:43,640 --> 00:57:44,834
Sangeeta.
508
00:57:52,048 --> 00:57:53,515
Sangeeta.
509
00:57:59,790 --> 00:58:00,916
Sangeeta.
510
00:58:02,392 --> 00:58:03,586
Sangeeta.
511
00:58:03,611 --> 00:59:13,011
Subtitle translated by Dany Risminanto
-- Sidoarjo, 6 Februari 2013 --
512
00:59:14,729 --> 00:59:17,254
Kau baru percaya jika sudah terjadi.
513
00:59:19,801 --> 00:59:21,234
Kenapa itu terjadi?
514
00:59:22,137 --> 00:59:25,629
Maafkan aku. Aku masuk ke
rumahmu tanpa izin.
515
00:59:26,441 --> 00:59:30,036
Sebenarnya, aku sedang mencarimu.
- Mencariku?
516
00:59:36,184 --> 00:59:39,847
Semua itu permainan untuk mencari.
517
00:59:40,655 --> 00:59:42,987
Penduduk desa mengatakan padaku
Aku akan menemukanmu di sini.
518
00:59:43,058 --> 00:59:44,548
Itu sebabnya aku datang ke sini.
519
00:59:45,760 --> 00:59:47,193
Kau memang harus kesini.
520
00:59:48,863 --> 00:59:52,856
Mereka bilang kau akan datang ke sini.
521
00:59:52,934 --> 00:59:55,459
Mereka? Siapa? Para penduduk desa?
522
00:59:57,472 --> 00:59:58,996
Apa bedanya?
523
01:00:01,776 --> 01:00:03,471
Mengapa kau mencariku?
524
01:00:04,546 --> 01:00:08,642
Kau mengatakan untuk membuang
Gadis yang tinggal di rumahku.
525
01:00:09,117 --> 01:00:11,017
Karena dia telah membawa
roh jahat bersamanya.
526
01:00:11,619 --> 01:00:13,519
Bagaimana kau mengatakan itu dengan sangat yakin?
527
01:00:13,588 --> 01:00:19,493
Karena aku percaya mereka.
Mereka mengatakan untuk memberitahumu.
528
01:00:19,794 --> 01:00:21,159
Untuk memperingatkanmu.
529
01:00:21,830 --> 01:00:23,263
Itu sebabnya aku mengatakannya.
530
01:00:24,499 --> 01:00:25,591
Siapa?
531
01:00:27,702 --> 01:00:31,160
Aku mengataknnya.
Tapi kau tidak mendengarkan.
532
01:00:42,517 --> 01:00:43,950
Apa yang kau inginkan dariku?
533
01:00:47,689 --> 01:00:48,621
Bantuan.
534
01:01:08,977 --> 01:01:12,469
Sebelum aku membawamu padanya,
Aku ingin memberitahumu bahwa ..
535
01:01:12,547 --> 01:01:14,913
Selama lima hari terakhir dia
tidak makan apa-apa ..
536
01:01:15,083 --> 01:01:18,280
.. Atau berbicara atau membuka matanya.
537
01:01:18,520 --> 01:01:19,782
Benarkah?
538
01:01:22,824 --> 01:01:23,688
Ya.
539
01:01:24,659 --> 01:01:26,024
Bisakah aku bertemu dengannya sekarang?
540
01:01:26,628 --> 01:01:28,061
Ya. Ayo.
541
01:03:09,230 --> 01:03:11,596
Katakan padaku. Siapa namaku?
542
01:03:12,500 --> 01:03:13,762
Bankimlal.
543
01:03:21,609 --> 01:03:23,577
Kau benar.
544
01:03:26,814 --> 01:03:28,805
Pastinya kau tahu nama
Ayahku juga.
545
01:03:28,883 --> 01:03:33,684
Nehrulal
Nama ayahnya Champaklal.
546
01:03:33,755 --> 01:03:37,213
Nama Ayahnya Nathulal.
Nama Ayahnya Keshav.
547
01:03:37,458 --> 01:03:42,555
Ramlal. Madhav. Kishan. Shyam.
Chatur. Chunnilal.
548
01:03:43,197 --> 01:03:47,099
Aku tahu semua nama
leluhurmu, Bankimlal.
549
01:03:55,510 --> 01:03:57,501
Apa semua itu?
Apa yang terjadi dengan Sangeeta?
550
01:03:57,579 --> 01:03:59,240
Apa yang seharusnya tidak terjadi!
551
01:03:59,781 --> 01:04:01,806
Roh jahat telah merasukinya.
552
01:04:02,617 --> 01:04:05,211
Tapi aku tidak pernah membayangkan
itu akan terjadi sangat cepat.
553
01:04:05,453 --> 01:04:06,647
Apa maksudmu?
554
01:04:07,088 --> 01:04:09,249
Setiap roh jahat mempunyai tujuan.
555
01:04:09,958 --> 01:04:12,119
Roh jahat ini berkeliaran.
556
01:04:12,193 --> 01:04:16,755
Ketika menemukan gadis ini,
tubuh gadis itu dijadikan miliknya.
557
01:04:17,231 --> 01:04:20,132
Roh jahat bangun di malam hari.
558
01:04:20,201 --> 01:04:23,637
Untuk tujuan khusus
atau orang yang khusus.
559
01:04:24,472 --> 01:04:27,703
Roh jahat harus mendapatkan sesuatu
yang baik untuk diri mereka sendiri ..
560
01:04:27,875 --> 01:04:30,969
.. Atau keinginan untuk balas dendam.
561
01:04:34,515 --> 01:04:36,608
Jadi sekarang? Apa yang harus kita lakukan?
562
01:07:12,006 --> 01:07:13,803
Kecurigaanku benar.
563
01:07:14,142 --> 01:07:15,905
Ini adalah apa yang aku takutkan.
564
01:07:16,711 --> 01:07:20,112
Roh jahat itu baru saja
bangkit dari kubur ..
565
01:07:20,448 --> 01:07:22,814
.. Untuk tujuan khusus atau suatu alasan.
566
01:07:23,785 --> 01:07:27,186
Sudah lama roh ini berkeliaran
pada malam dan siang hari ..
567
01:07:27,255 --> 01:07:29,723
.. sudah terbiasa untuk keduanya.
568
01:07:29,791 --> 01:07:31,656
Tapi dia tidak melakukan hal itu.
569
01:07:36,764 --> 01:07:37,992
Apa yang harus kita lakukan sekarang?
570
01:07:40,134 --> 01:07:42,602
Pertama-tama,
penting bagi kita untuk mengetahui ..
571
01:07:42,670 --> 01:07:45,195
.. Siapa gadis ini
dan di mana dia tinggal.
572
01:07:46,007 --> 01:07:50,273
Untuk memperbaiki masa sekarang kita
harus melakukan perjalanan di masa lalunya.
573
01:07:51,212 --> 01:07:54,909
Jadi ceritakan semuanya
yang kau tahu tentangnya.
574
01:08:00,054 --> 01:08:01,214
Apa yang terjadi?
575
01:08:03,624 --> 01:08:04,955
Aku berharap bisa memberitahumu.
576
01:08:06,727 --> 01:08:10,163
Saat aku menemukannya, dia
telah kehilangan ingatannya.
577
01:08:11,232 --> 01:08:13,757
Kita tidak tahu siapa dia.
578
01:08:14,235 --> 01:08:15,862
Dan dari mana dia datang.
579
01:08:16,838 --> 01:08:20,774
ltu adalah berita buruk.
ltu adalah berita yang sangat buruk.
580
01:08:22,176 --> 01:08:25,543
Jika kita tidak tahu siapa dirinya
kita tidak bisa berbuat apa-apa.
581
01:08:26,814 --> 01:08:28,111
Kami tidak berdaya.
582
01:08:37,725 --> 01:08:39,886
Aku akan harus meminta mereka.
583
01:08:40,528 --> 01:08:42,519
Sekarang hanya mereka yang bisa membantuku.
584
01:08:43,731 --> 01:08:45,596
Mereka pasti akan membantuku.
585
01:08:45,933 --> 01:08:49,562
Siapa? Siapa mereka siapa
yang kau sebut berulang-ulang kali?
586
01:08:49,637 --> 01:08:50,865
Graves.
587
01:08:53,241 --> 01:08:55,072
Kuburanku.
588
01:09:09,557 --> 01:09:11,684
Dia tidak punya waktu.
589
01:09:14,662 --> 01:09:16,562
Bantu aku.
590
01:09:18,032 --> 01:09:21,297
Jadi aku yang bisa membantunya.
591
01:09:22,103 --> 01:09:26,130
Ada waktu. Tidak ada waktu sama sekali.
592
01:09:28,609 --> 01:09:29,906
Katakan padaku.
593
01:10:09,951 --> 01:10:13,978
Mereka tidak bisa kembali padaku
dengan tangan kosong.
594
01:10:15,957 --> 01:10:19,188
Aku punya harapan.
595
01:10:21,262 --> 01:10:26,928
Gadis itu ingatannya sudah kembali.
- Apa?
596
01:10:28,703 --> 01:10:30,193
Ingatannya sudah kembali.
597
01:10:30,438 --> 01:10:31,962
Sekarang ada harapan.
598
01:10:32,173 --> 01:10:35,973
Karena dia adalah satu-satunya
orang yang bisa memberitahu kita ..
599
01:10:36,043 --> 01:10:38,170
Roh jahat itu .. yang telah merasukinya.
600
01:10:38,646 --> 01:10:40,477
Jika roh itu masuk ke Sangeeta ..
601
01:10:40,548 --> 01:10:43,142
.. Mengapa roh jahat itu tidak membiarkan
dia mengungkapkan identitasnya?
602
01:10:43,217 --> 01:10:48,849
Sekarang bukan waktunya untuk bertanya
pertanyaan, tapi untuk menemukan jawabannya.
603
01:11:26,927 --> 01:11:32,092
Aku tahu. Kau telah membelenggu
gadis ini. Kau telah merasukinya.
604
01:11:32,166 --> 01:11:37,069
Aku juga tahu bahwa
ingatannya sudah kembali.
605
01:11:37,138 --> 01:11:40,630
Aku ingin bicara. Aku ingin
berbicara dengan gadis ini.
606
01:11:42,443 --> 01:11:45,469
Sangeeta, aku tahu kau bisa mendengarku.
607
01:11:45,546 --> 01:11:47,673
Kau bisa mendengarku.
608
01:11:47,748 --> 01:11:50,717
Bantu aku, Sangeeta. Jadi
aku bisa membantumu.
609
01:11:51,252 --> 01:11:55,188
Kami harus mencari tahu siapakah
roh jahat ini. ltu sangat penting.
610
01:12:52,179 --> 01:12:54,477
Kau tidak bisa melarikan diri, tidak
peduli apa yang kau lakukan.
611
01:12:54,548 --> 01:12:55,981
Kau menjadi lemah.
612
01:12:56,050 --> 01:12:58,143
Aku tahu itu karena
Aku dekat dengan kebenaran.
613
01:12:58,219 --> 01:13:01,882
Kebenaran yang akan
menghancurkanmu. Menghancurkanmu.
614
01:13:40,427 --> 01:13:41,758
Sangeeta ..
615
01:13:44,698 --> 01:13:49,192
Aku tahu kau berada di sana.
Kau bisa mendengar suaraku.
616
01:13:49,436 --> 01:13:50,835
Bantu aku.
617
01:13:54,208 --> 01:13:55,675
Beri aku satu tanda.
618
01:13:55,743 --> 01:13:57,904
Hanya satu tanda. Tanda apapun.
619
01:13:57,978 --> 01:14:01,470
Kemudian kita akan melihatnya.
Kami akan menunjukkan kepadanya di mana ia berdiri.
620
01:14:04,018 --> 01:14:07,476
Tidak ada pilihan lain.
Kau harus melakukan hal ini.
621
01:14:07,555 --> 01:14:10,046
Kau harus membantu dirimu sendiri.
622
01:14:49,129 --> 01:14:50,494
Pak.
623
01:15:09,617 --> 01:15:13,018
Apa yang ingin dikatakannya
dengan memberitahu nama Fatima?
624
01:15:13,087 --> 01:15:15,681
Aku tidak mengerti apa-apa.
625
01:15:16,924 --> 01:15:19,757
Mungkin namanya adalah Fatima.
626
01:15:19,827 --> 01:15:21,522
Ada Fatima lain.
627
01:15:22,162 --> 01:15:23,151
Siapa?
628
01:15:25,199 --> 01:15:28,828
Pak, putriku.
Tapi dia tinggal di kota.
629
01:15:29,536 --> 01:15:32,403
Dan apa hubungannya
dengan Sangeeta?
630
01:15:32,473 --> 01:15:34,873
Apakah Sangeeta pernah mengetahui
kalau dia pernah tinggal di sini?
631
01:15:34,942 --> 01:15:39,504
Tidak, Pak. Aku tidak berpikir begitu.
Tapi kami telah membicarakannya sekali.
632
01:15:39,713 --> 01:15:44,150
Dan ya, aku mengatakan pada Sangeeta
untuk menulis surat pada Fatima.
633
01:15:44,218 --> 01:15:46,209
Tapi surat itu masih belum lengkap.
634
01:15:47,054 --> 01:15:48,112
Dimana surat itu?
635
01:15:48,188 --> 01:15:50,816
Aku punya surat itu.
- Pergi dan ambilkan.
636
01:15:54,028 --> 01:15:55,962
Ambil ini.
- Ya.
637
01:16:09,610 --> 01:16:10,872
Kakak.
638
01:16:43,043 --> 01:16:44,977
Oh, Tuhan.
639
01:16:45,045 --> 01:16:49,812
ltu berarti ... suara batinku benar.
640
01:16:50,818 --> 01:16:57,087
Dia bukan Sangeeta.
Dia adalah Smruti. Smrutiku.
641
01:16:57,157 --> 01:17:01,719
Disetiap halaman takdirku.
642
01:17:01,795 --> 01:17:06,164
Selama hidupku dan setelah kematianku.
643
01:17:06,233 --> 01:17:10,966
Dalam semua masa depanku
dan dalam semua momenku.
644
01:17:11,038 --> 01:17:14,997
Tulis dia menjadi milikku.
645
01:17:15,075 --> 01:17:19,842
Dalam semua cerita, dalam semua dongeng.
646
01:17:19,913 --> 01:17:24,213
Dalam ikatan hati yang sejati.
647
01:17:24,451 --> 01:17:29,115
Dalam semua bagian kehidupan.
648
01:17:29,189 --> 01:17:33,489
Tulis dia menjadi milikku.
649
01:17:33,560 --> 01:17:37,826
Oh, Tuhan. Oh, Tuhan.
650
01:17:37,898 --> 01:17:42,267
Setiap kali kau menciptakannya,
buat aku menjadi miliknya.
651
01:17:42,503 --> 01:17:46,940
Oh, Tuhan. Oh, Tuhan.
652
01:17:47,007 --> 01:17:48,907
Setiap kali kau menciptakannya,
buat aku menjadi miliknya.
653
01:17:48,976 --> 01:17:50,773
"Dengar. Dengarkan. Dengarkan.
- Ya '
654
01:17:50,844 --> 01:17:53,278
'Jaidev Verma.
- Aku minta maaf, Bu '.
655
01:17:53,514 --> 01:17:55,243
'Jaidev Verma baru saja pergi. "
656
01:17:55,482 --> 01:17:58,144
"Datanglah kesini lain kali."
657
01:17:59,253 --> 01:18:00,652
'Baiklah?'
658
01:18:01,522 --> 01:18:05,014
"Aku pikir aku akan mendengar
dia membacakan puisi-puisinya. "
659
01:18:05,926 --> 01:18:07,587
"Kurasa aku harus
menunggu beberapa hari lagi .. "
660
01:18:07,661 --> 01:18:09,253
".. Dengan bantuan kata-katanya."
661
01:18:09,863 --> 01:18:10,727
"Terima kasih."
662
01:18:10,798 --> 01:18:14,825
Aku di sini.
aku dalam dirinya dan dari dirinya.
663
01:18:14,902 --> 01:18:19,100
Biarkan aku hanya menjadi miliknya.
664
01:18:19,673 --> 01:18:21,197
Aku haus.
665
01:18:21,275 --> 01:18:23,607
Dia adalah laut.
666
01:18:23,677 --> 01:18:27,841
Berarti bagiku untuk hidup.
667
01:18:27,915 --> 01:18:29,109
"Sebuah surat untukku?
-. Ya '
668
01:18:29,183 --> 01:18:32,619
Tidak tahu rumah, jalan, kota.
669
01:18:32,686 --> 01:18:34,779
Cuma dari namanya saja.
670
01:18:34,855 --> 01:18:36,152
'Jaidev Verma. "
671
01:18:37,224 --> 01:18:38,657
'Jaidev Verma. "
672
01:18:39,059 --> 01:18:43,120
'Surat Jaidev Verma.Astaga.
Surat dari Jaidev Verma. "
673
01:18:43,197 --> 01:18:45,165
'Jaidev Verma menulis surat padaku. "
674
01:18:45,232 --> 01:18:49,931
Jika kau memberiku jantung.
675
01:18:50,003 --> 01:18:54,633
Beri aku rasa sakitnya saja.
676
01:18:54,708 --> 01:19:03,844
Tawanya harus
beresonansi di rumahku.
677
01:19:03,917 --> 01:19:08,183
Oh, Tuhan. Oh, Tuhan.
678
01:19:08,255 --> 01:19:12,715
Setiap kali kau menciptakannya,
buat aku menjadi miliknya.
679
01:19:12,793 --> 01:19:17,230
Oh, Tuhan. Oh, Tuhan.
680
01:19:17,297 --> 01:19:22,701
Setiap kali kau menciptakannya,
buat aku menjadi miliknya.
681
01:19:23,937 --> 01:19:25,199
"Pak."
682
01:19:25,772 --> 01:19:27,740
"Kau Jaidev Verma, kan?"
683
01:19:27,808 --> 01:19:29,969
"Ya. Aku Jaidev Verma. Tapi siapa kau? '
684
01:19:30,043 --> 01:19:31,738
"Ada berita buruk."
685
01:19:32,446 --> 01:19:36,041
'Berita buruk? Apa kabar buruknya? "
686
01:19:36,116 --> 01:19:38,482
"Ada kecelakaan empat hari yang lalu."
687
01:19:38,552 --> 01:19:40,884
'Bu Smruti jatuh saat
turun dari tangga. "
688
01:19:41,455 --> 01:19:43,047
'Bu Smruti sudah meninggal, Pak. "
689
01:19:43,123 --> 01:19:50,859
Kau bisa mengurangi
sukacitaku, dengan tersenyum.
690
01:19:51,999 --> 01:19:55,730
Jika kau mau, ambil hidupku.
691
01:19:55,802 --> 01:19:59,932
Tapi berjanjilah.
692
01:20:01,041 --> 01:20:06,946
Segala air mata nya, kesedihan, kesakitannya.
693
01:20:07,014 --> 01:20:11,576
Saat aku mendengarnya...
Aku benar-benar percaya bahwa kau ..
694
01:20:11,652 --> 01:20:15,918
Hanya kau yang tetap selalu,
ada di sepanjang hidupku.
695
01:20:15,989 --> 01:20:18,253
Sekarang imanku pada tuhan sangat kuat.
696
01:20:18,525 --> 01:20:22,518
Sekarang dia harus tetap hidup ..
697
01:20:22,596 --> 01:20:26,828
Tidak peduli apa pun yang akan terjadi,
Aku tidak akan membiarkan sesuatu terjadi padamu.
698
01:20:29,937 --> 01:20:31,529
Kali ini, aku tidak akan membiarkanmu mati.
699
01:20:31,605 --> 01:20:34,506
Kita tidak akan terpisah.
700
01:20:34,675 --> 01:20:36,142
Aku berjanji, Smriti.
701
01:20:36,209 --> 01:20:37,972
Oh, Tuhan. Oh, Tuhan.
702
01:20:38,045 --> 01:20:40,513
Setiap kali kau menciptakannya,
buat aku menjadi miliknya.
703
01:20:40,647 --> 01:20:44,640
Setiap kali kau menciptakannya,
buat aku menjadi miliknya.
704
01:20:45,519 --> 01:20:49,615
Oh, Tuhan. Oh, Tuhan.
705
01:20:49,690 --> 01:20:53,854
Setiap kali kau menciptakannya,
buat aku menjadi miliknya.
706
01:20:54,094 --> 01:20:56,585
Nak, Allah melarang itu.
707
01:20:56,663 --> 01:20:59,097
Bagaimana jika kali ini kau
tidak berhasil juga ?
708
01:20:59,533 --> 01:21:01,467
Dan bagaimana jika kau tidak
menemukan siapa pun di alamat ini.
709
01:21:01,835 --> 01:21:04,030
Ini sudah 2 tahun, nak ..
- Aku tahu, bibi.
710
01:21:04,104 --> 01:21:05,833
Tapi ini adalah satu-satunya cara untuk mengetahui ..
711
01:21:05,906 --> 01:21:07,271
.. Apa yang sebenarnya terjadi dengan Smriti.
712
01:21:07,507 --> 01:21:08,701
Mengapa ia harus berbohong padaku?
713
01:21:08,775 --> 01:21:10,640
Mengapa dia mengirim berita palsu
tentang kematiannya?
714
01:21:10,911 --> 01:21:12,105
Sangat penting untuk
mengetahui kebenarannya.
715
01:21:27,728 --> 01:21:29,696
Dua tahun Smriti tinggal di rumahmu.
716
01:21:31,098 --> 01:21:32,963
Apakah kau bisa mengatakan
sesuatu tentang dia?
717
01:21:33,600 --> 01:21:35,090
Smriti! Ya.
718
01:21:35,168 --> 01:21:37,033
Dia mengajar biola untuk anak-anak.
719
01:21:37,104 --> 01:21:39,698
Dia adalah seorang gadis
yang sopan santun.
720
01:21:39,773 --> 01:21:41,434
Aku masih mengingatnya.
721
01:21:41,508 --> 01:21:43,999
Dia mengatakan bahwa dia telah kehilangan
orang tuanya ketika dia masih kecil.
722
01:21:44,077 --> 01:21:46,238
Ada seorang penyair,
yang dipanggil Jaidev Verma.
723
01:21:47,547 --> 01:21:49,481
Dia jatuh cinta dengannya.
724
01:21:49,549 --> 01:21:50,914
Dan dia juga mencintainya.
725
01:21:54,621 --> 01:21:59,058
Tapi sangat mengejutkan mereka
berdua tidak pernah saling bertemu.
726
01:22:00,060 --> 01:22:02,620
Mereka masing-masing menjalin
hubungan cinta melalui surat.
727
01:22:02,696 --> 01:22:03,856
Dan seperti itulah mereka
mengungkapkan cintanya.
728
01:22:06,066 --> 01:22:10,002
Lalu, dua tahun yang lalu Jaidev Verma
datang bertemu dengan Smriti.
729
01:22:10,771 --> 01:22:11,931
Apa?
730
01:22:12,005 --> 01:22:13,939
Jaidev Verma ke sini?
- Ya.
731
01:22:14,574 --> 01:22:17,600
Dia ingin menikah dengan Smriti
dan Smriti bersedia juga.
732
01:22:17,678 --> 01:22:19,805
Dua hari kemudian mereka pergi.
733
01:22:19,880 --> 01:22:22,815
Apakah kau yakin bahwa
Pria itu Jaidev Verma.
734
01:22:23,884 --> 01:22:25,078
Ya, Aku sangat yakin.
735
01:22:25,652 --> 01:22:26,880
Kenapa? Apa yang terjadi?
736
01:22:26,953 --> 01:22:28,921
Karena Jaidev Verma itu aku.
737
01:22:28,989 --> 01:22:30,456
Aku mencintai Smriti.
738
01:22:30,524 --> 01:22:32,492
Lalu siapa yang datang ke sini dan
membawa smritiku.
739
01:22:32,559 --> 01:22:33,651
Apa?
740
01:22:33,960 --> 01:22:35,222
Apa yang kau katakan?
741
01:22:35,696 --> 01:22:36,924
Bagaimana ciri - cirinya?
742
01:22:38,565 --> 01:22:40,032
Dia seumuranmu.
743
01:22:40,901 --> 01:22:44,667
Ini sudah dua tahun
jadi aku tidak ingat.
744
01:22:44,738 --> 01:22:46,672
Apakah kau tahu mereka pergi kemana?
745
01:22:46,740 --> 01:22:47,900
Nama Desa?
746
01:22:48,842 --> 01:22:50,537
Ya. Bada Gaav.
747
01:22:50,911 --> 01:22:53,778
Mereka mengatakan akan
menetap di 'Bada Gaav'.
748
01:22:54,247 --> 01:22:55,908
Sebuah desa kecil
di antara pegunungan.
749
01:22:57,184 --> 01:22:59,118
Salah satu teka-teki yang sangat rumit.
750
01:22:59,786 --> 01:23:01,515
Siapa yang akan aku tuju
di saat tiba di 'Bada Gaav'?
751
01:23:01,855 --> 01:23:03,686
Tapi ada satu hal lagi yang aneh.
752
01:23:04,691 --> 01:23:06,090
Sebelum kau datang kesini
ada seseorang juga yang kesini ..
753
01:23:06,159 --> 01:23:08,093
.. Dan dia juga menanyakan hal itu.
754
01:23:08,562 --> 01:23:11,861
Dan ia mengatakan bahwa misteri ini
akan terungkap di 'Bada Gaav'.
755
01:23:12,132 --> 01:23:13,759
Sebelum aku.
- Siapa dia?
756
01:23:14,634 --> 01:23:18,001
Aku tidak tahu nama lengkapnya,
tapi nama panggilannya.
757
01:23:18,071 --> 01:23:19,129
Karuna.
758
01:23:36,857 --> 01:23:38,449
Aku juga tidak tahu kemana karuna pergi.
759
01:23:38,692 --> 01:23:41,217
Sekarang sudah sangat malam, dan dia
belum kembali ke rumah ..
760
01:23:41,461 --> 01:23:43,429
.. Dan aku sangat khawatir tentang dia, nak.
761
01:23:43,663 --> 01:23:44,960
Aku sudah mencarinya mana-mana.
762
01:23:45,031 --> 01:23:46,555
Tapi dia tidak ada ditempat.
763
01:23:46,833 --> 01:23:48,494
Lalu seseorang mengatakan pada Chand ..
764
01:23:48,568 --> 01:23:50,627
.. Ia kelihatan menuju
hutan ini ..
765
01:23:50,704 --> 01:23:51,898
.. Dan aku datang ke sini, nak.
766
01:23:51,972 --> 01:23:53,200
Bibi, cepat ke sini!
767
01:23:53,440 --> 01:23:54,839
Cepat ke sini, cepatlah!
768
01:24:13,760 --> 01:24:15,728
Karuna!
769
01:24:22,102 --> 01:24:23,569
Karuna!
770
01:24:25,539 --> 01:24:26,870
Chand!
771
01:24:27,641 --> 01:24:28,972
Kapoor!
772
01:24:46,927 --> 01:24:50,055
'Kakak, Saat kau
membaca ini Aku pasti sudah mati. "
773
01:24:50,630 --> 01:24:52,222
"Saat Kau pergi ke desa untuk
mencari tahu tentang Smriti .. '
774
01:24:52,465 --> 01:24:56,231
".. sebelum kau mengetahuinya
aku keluar dan pergi ke sana juga. "
775
01:24:57,070 --> 01:24:58,697
"Saat kau kembali pasti kau bertanya padaku ..
776
01:24:58,772 --> 01:25:01,673
.. kebenaran apa yang aku sembunyikan darimu. "
777
01:25:02,509 --> 01:25:03,976
"Tapi, kakak, aku tidak bisa
mengatakan yang sebenarnya ..
778
01:25:04,044 --> 01:25:05,841
.. kalau aku masih hidup. "
779
01:25:06,179 --> 01:25:07,510
"Jadi ..."
780
01:25:13,520 --> 01:25:15,511
"Hari itu aku melihatnya
untuk pertama kalinya. "
781
01:25:15,856 --> 01:25:17,949
"Dia datang ke arahku."
782
01:25:18,258 --> 01:25:21,091
Mawar itu sangat unik.
783
01:25:22,128 --> 01:25:23,561
ltu karena mereka cantik ..
784
01:25:23,630 --> 01:25:27,623
.. Dan juga karena mereka
mekar di antara bunga.
785
01:25:28,134 --> 01:25:29,465
Dan kau?
786
01:25:30,203 --> 01:25:31,500
Apakah kita pernah bertemu sebelumnya?
787
01:25:31,771 --> 01:25:33,136
Jadi kau akhirnya di sini.
788
01:25:33,840 --> 01:25:35,899
Selamat Datang. Selamat Datang.
789
01:25:37,878 --> 01:25:39,004
Dia adalah adikku, Karuna.
790
01:25:39,079 --> 01:25:41,479
Dan ini adalah Amar temanku.
791
01:25:41,781 --> 01:25:44,875
Aku menulis puisi, tapi dia punya
cara yang lain dengan kata-kata.
792
01:25:44,951 --> 01:25:46,145
Dan itu juga semenjak
di universitas.
793
01:25:49,823 --> 01:25:51,757
Kongres dan Muslim
juga bergabung.
794
01:25:51,992 --> 01:25:54,859
Tapi beberapa hal yang mencurigakan
adalah dalam pembuatan bir.
795
01:25:55,962 --> 01:25:57,691
Aku bisa merasakan keheningan yang aneh.
796
01:26:05,605 --> 01:26:07,072
Apa yang terjadi? Semuanya baik-baik saja.
797
01:26:07,841 --> 01:26:10,207
Tidak, Hanya saja..
798
01:26:11,878 --> 01:26:13,175
Teh nya panas.
799
01:26:14,080 --> 01:26:15,240
Hati - hati.
800
01:26:16,016 --> 01:26:19,213
"aku merasa ditarik ke arahnya."
801
01:26:19,619 --> 01:26:22,087
"Dan berkembang menjadi cinta. '
802
01:26:22,155 --> 01:26:24,783
Sebelum aku bertanya pada Jaidev untuk
pernikahan denganmu ..
803
01:26:25,158 --> 01:26:27,752
.. Aku ingin membuktikan diri, Karuna.
804
01:26:28,828 --> 01:26:31,126
Dan untuk itu aku
membutuhkan uang.
805
01:26:32,565 --> 01:26:33,930
untuk yang terakhir kalinya.
806
01:26:34,701 --> 01:26:37,534
Dan aku akan menjadi
pemilik bisnis baruku.
807
01:26:42,876 --> 01:26:44,434
Karuna, apa ini?
808
01:26:44,811 --> 01:26:46,142
Ini gelang milik ibuku.
809
01:26:46,680 --> 01:26:48,875
Dia telah menyimpannya
untuk pernikahanku.
810
01:26:50,583 --> 01:26:55,520
Tidak, Karuna, Aku ..
- Amar, kau sangat membutuhkan ini.
811
01:26:56,089 --> 01:26:58,148
Aku hanya membutuhkanmu.
812
01:26:58,224 --> 01:26:59,691
Aku tidak membutuhkan ini.
813
01:27:04,864 --> 01:27:08,231
Aku sudah sangat beruntung bertemu denganmu.
814
01:27:11,004 --> 01:27:14,735
"Dia menjebakku dengan
kata-katanya dan menipuku. "
815
01:27:14,941 --> 01:27:18,741
"Tapi sebut saja kebaikanku
keberuntungan atau nasib buruk, pada saat itu .. "
816
01:27:18,812 --> 01:27:21,144
"Mungkin, mungkin, mungkin."
817
01:27:21,214 --> 01:27:22,681
Itu berarti kau tidak mengenalnya.
818
01:27:22,749 --> 01:27:25,013
Dan jika kau tidak mengenalnya,
bagaimana, kau bisa mencintainya?
819
01:27:25,485 --> 01:27:27,885
Tanpa bertemu dan melihatnya
secara langsung.
820
01:27:28,888 --> 01:27:31,914
Bung. Cinta tidak pernah
melihat melalui mata.
821
01:27:33,059 --> 01:27:34,151
Kau tidak mengerti.
822
01:27:34,627 --> 01:27:35,787
Kau tidak akan mengerti.
823
01:27:36,529 --> 01:27:38,224
Tapi aku tahu bahwa dia
kelihatan seperti ini.
824
01:27:38,932 --> 01:27:41,457
Karena cara dia
menggambarkan dirinya dalam surat-suratnya ..
825
01:27:41,835 --> 01:27:43,097
.. Itu adalah sesuatu seperti ini.
826
01:27:43,737 --> 01:27:47,036
Jaidev. Aku tidak mengerti sama sekali.
827
01:27:49,075 --> 01:27:51,134
Hanya satu kekasih yang bisa
memahami orang lain.
828
01:27:52,545 --> 01:27:53,842
Aku cinta padanya.
829
01:27:54,714 --> 01:27:57,547
Satu-satunya perbedaan adalah,
yang tak terlihat oleh cinta.
830
01:27:59,152 --> 01:28:01,245
Rasanya sangat menggetarkan jiwa.
831
01:28:02,722 --> 01:28:03,950
Apapun.
832
01:28:04,991 --> 01:28:07,721
Dia tahu cara bermain dengan kata-kata.
833
01:28:08,862 --> 01:28:10,830
Kami akan bertemu bulan depan pada tanggal 25.
834
01:28:10,897 --> 01:28:12,660
Di hari ulang tahunnya yang ke-19.
835
01:28:13,099 --> 01:28:17,195
Dia ingin pertemuan kami menjadi
hadiah ulang tahunnya yang membahagikan.
836
01:28:18,104 --> 01:28:21,232
Dan sekarang, aku sangat gelisah
seperti apa wajahnya.
837
01:28:32,118 --> 01:28:36,179
"Pada saat itu baru aku mengerti
Amar itu bukan teman kita. "
838
01:28:36,790 --> 01:28:39,623
"Motifnya adalah sesuatu yang lain."
839
01:28:43,696 --> 01:28:44,788
Apa ini?
840
01:28:47,200 --> 01:28:48,690
Aku sedang berpikir ...
841
01:28:49,803 --> 01:28:52,772
Mengapa kau ingin mencuri
surat cinta teman baikmu?
842
01:28:54,174 --> 01:28:55,505
Sekarang aku mengerti.
843
01:28:56,209 --> 01:28:59,872
Kau menginginka
amplopnya bukan kata-katanya.
844
01:29:00,246 --> 01:29:01,838
Untuk alamat Smriti.
845
01:29:01,915 --> 01:29:03,177
Sekarang kau sudah bosan denganku ..
846
01:29:03,650 --> 01:29:05,208
.. kau ingin menjebak Smriti.
847
01:29:05,652 --> 01:29:06,710
Katakan padaku.
848
01:29:13,493 --> 01:29:14,983
Kau baru mengerti setengah dari motifku.
849
01:29:15,862 --> 01:29:17,989
Memang benar aku ingin menjebak Smriti.
850
01:29:20,233 --> 01:29:22,098
Tapi aku juga tidak bosan denganmu.
851
01:29:23,570 --> 01:29:25,470
Karena di tempat pertama
aku pernah mencintaimu.
852
01:29:30,076 --> 01:29:33,568
Aku hanya menginginkan
adik Jaidev jatuh padaku ..
853
01:29:37,684 --> 01:29:39,242
Kakak pasti sangat terluka.
854
01:29:40,553 --> 01:29:45,490
Tapi aku harus memberitahu kakak
tentang kebenaran sahabatnya.
855
01:29:48,194 --> 01:29:49,252
Tentu saja, katakan padanya.
856
01:29:49,629 --> 01:29:50,891
Kau harus memberitahunya.
857
01:29:51,164 --> 01:29:52,688
Tapi jangan lupa untuk memberitahunya ..
858
01:29:52,765 --> 01:29:53,959
.. bahwa kau masuk
ke kamarku setiap malam ..
859
01:29:54,033 --> 01:29:55,591
.. setelah dia tertidur.
860
01:29:57,804 --> 01:29:59,772
Dan katakan juga padanya bahwa kau ..
861
01:29:59,839 --> 01:30:01,966
.. Tidur denganku di tempat tidur yang sama.
862
01:30:02,175 --> 01:30:04,075
Dan katakan juga padanya
sekarang aku akan pergi ..
863
01:30:04,144 --> 01:30:07,545
.. Tidak ada yang mau menikah
dengan seorang wanita yang ..
864
01:30:07,614 --> 01:30:09,479
.. Tidur dengan seorang pria
sebelum pernikahannya ..
865
01:30:09,549 --> 01:30:11,813
.. Maka dia tidak mempunyai kehormatan, kan.
866
01:30:12,519 --> 01:30:17,616
Dan katakan juga padanya bahwa
kehormatan keluargamu hancur karenamu.
867
01:30:17,957 --> 01:30:19,049
Silakan.
868
01:30:19,926 --> 01:30:21,223
Bajingan kau.
869
01:30:22,061 --> 01:30:23,528
Beraninya kau?
870
01:30:25,031 --> 01:30:27,659
Dalam setiap langkah
kehidupan Jaidev melebihiku.
871
01:30:27,734 --> 01:30:29,759
Sekolah, perguruan tinggi,
pendidikan, kekaguman, uang.
872
01:30:29,836 --> 01:30:31,804
Semuanya. Aku sangat cemburu padanya.
873
01:30:31,871 --> 01:30:32,997
Aku sangat cemburu.
874
01:30:33,072 --> 01:30:37,600
Sangat cemburu untuk semua itu
Aku memikirkan bagaimana cara untuk menghancurkannya.
875
01:30:37,877 --> 01:30:40,778
Sepanjang hidupku aku melihat
untuk sebuah kesempatan ..
876
01:30:40,847 --> 01:30:44,578
.. bagaimana cara aku mendapatkan
sesuatu yang paling diinginkannya.
877
01:30:44,951 --> 01:30:47,784
Supaya ia menderita, sama sepertiku.
878
01:30:47,854 --> 01:30:48,946
Dan hari ini ..
879
01:30:49,989 --> 01:30:51,047
Hari ini ..
880
01:30:52,025 --> 01:30:53,856
Aku sudah menemukan kesempatan itu.
881
01:30:54,761 --> 01:30:57,662
Smriti akan menjadi milikku
dan Jaidev akan menderita.
882
01:30:58,164 --> 01:31:01,930
Sekarang aku akan tidur damai
dan Jaidev akan kehilangan tidurnya.
883
01:31:03,836 --> 01:31:06,236
"Aku mencoba memberitahumu berkali-kali."
884
01:31:06,606 --> 01:31:10,007
"Tapi bagaimana mungkin aku memberitahumu
bahwa Amar dan aku .. '
885
01:31:13,546 --> 01:31:16,174
"Dia menjebakku dengan
kehormatan keluarga kita. "
886
01:31:16,783 --> 01:31:20,048
"Pada saat kau membawa pulang Smriti."
887
01:31:20,687 --> 01:31:23,155
'Smriti tidak tahu siapa dia. "
888
01:31:23,890 --> 01:31:25,152
"Tapi aku mengerti segalanya."
889
01:31:25,892 --> 01:31:29,225
'Aku sudah tahu bahwa
Sangeeta adalah Smritimu. "
890
01:31:29,596 --> 01:31:31,689
"Tapi saat aku memikirkannya mungkin ..
891
01:31:31,764 --> 01:31:36,030
.. itu adalah hantu Amar yang mengganggu pikirannya,
kemudian untuk mengetahui kebenarannya .. "
892
01:31:36,102 --> 01:31:37,535
'.. aku pergi ketempat yang sama
dengan tempat yang kau datangi. "
893
01:31:37,604 --> 01:31:39,799
"Dan dari sana aku pergi
ke Bada Gaav, di mana .. "
894
01:31:39,872 --> 01:31:42,636
Seorang gadis lugu telah
menderita karena kesalahanku.
895
01:31:43,876 --> 01:31:49,178
Tolong ceritakan semua yang kau tahu.
896
01:31:50,617 --> 01:31:54,576
Suamiku dan aku
bekerja di bungalow Tn. Amar.
897
01:31:54,921 --> 01:31:58,118
Tas ini berisi uang untuk bertahan hidup
selama bertahun - tahun.
898
01:31:59,792 --> 01:32:01,657
Kau hanya perlu melakukan
tugas kecil untukku.
899
01:32:02,562 --> 01:32:04,723
Besok pagi kau akan
melihat seorang pria di gereja.
900
01:32:05,265 --> 01:32:07,995
Kau hanya perlu mengatakan padanya bahwa
Smriti mengalami kecelakaan ..
901
01:32:08,067 --> 01:32:09,193
.. Dan dia sudah mati.
902
01:32:10,103 --> 01:32:12,037
Namanya adalah Jaidev Verma.
903
01:32:12,105 --> 01:32:13,197
Lalu kau ..
904
01:32:13,773 --> 01:32:15,798
Kau bukan Jaidev Verma?
- Tidak
905
01:32:16,609 --> 01:32:17,837
aku bukan Jaidev Verma.
906
01:32:19,746 --> 01:32:20,872
Lihatlah.
907
01:32:20,947 --> 01:32:23,074
Ruangan kami yang sangat pribadi.
908
01:32:23,583 --> 01:32:26,643
Dunia kita sendiri dan kecil.
909
01:32:27,487 --> 01:32:29,614
Sebuah hadiah dariku untukmu.
910
01:32:30,657 --> 01:32:33,125
Dimana kita bisa tinggal
jauh dari semua orang.
911
01:32:33,660 --> 01:32:36,060
Dan mengubah impian kita dengan kenyataan.
912
01:32:37,597 --> 01:32:38,689
Apakah kau Menyukainya?
913
01:32:39,499 --> 01:32:40,659
Sangat menyukainya.
914
01:32:40,733 --> 01:32:43,099
Aku hanya membangun rumah.
915
01:32:43,703 --> 01:32:45,568
Sekarang kau harus mengubahnya
menjadi sebuah rumah.
916
01:32:47,907 --> 01:32:52,970
Rumah yang penuh
dengan emas dan mutiara.
917
01:32:54,580 --> 01:32:59,142
Tapi cinta yang membuatnya menjadi rumah.
918
01:33:04,457 --> 01:33:07,017
Aku sangat tenggelam dalam pikirannya.
919
01:33:08,027 --> 01:33:10,689
Bahwa aku sedang tidur
dengan mata terbuka.
920
01:33:23,509 --> 01:33:24,533
Jaidev.
921
01:33:25,611 --> 01:33:27,704
Kau membangun rumah untukku.
922
01:33:29,048 --> 01:33:33,610
Tapi kau tidak menjawab
satu puisipun saat kita bertemu.
923
01:33:39,992 --> 01:33:42,654
Aku akan melakukannya juga.
Ini bukan masalah besar.
924
01:33:43,896 --> 01:33:51,735
Bukan hanya aku, tetapi kau tidak
mengatakan puisi tunggal sejak kami bertemu.
925
01:33:53,806 --> 01:33:54,932
Apa yang bisa kulakukan?
926
01:33:56,042 --> 01:33:57,634
Aku tak bisa melepas mataku darimu.
927
01:33:57,944 --> 01:33:59,741
Cinta yang diberikan padaku tidak berguna.
928
01:34:01,013 --> 01:34:03,072
Jika Aku adalah orang
yang banyak kemampuan.
929
01:34:06,586 --> 01:34:09,077
Apakah aku menulis puisi atau tidak, tapi ..
930
01:34:09,622 --> 01:34:11,988
Kau ingat .. semua puisiku.
931
01:34:16,062 --> 01:34:19,759
Itu bukan puisimu, itu
salah satu puisi soneta Ghalib.
932
01:34:23,903 --> 01:34:24,927
Aku tahu itu juga.
933
01:34:25,004 --> 01:34:26,801
Tapi .. - Ucapkan satu
Soneta Ghalib yang lainnya ..
934
01:34:27,039 --> 01:34:29,064
.. Atau salah satu puisimu.
935
01:34:30,610 --> 01:34:32,202
Apakah kau mengujiku?
936
01:34:32,445 --> 01:34:34,845
Setiap puisi. Hanya satu puisi.
937
01:34:35,815 --> 01:34:38,409
Aku hanya ingin mendengar
Kau mengucapkan puisi.
938
01:34:48,594 --> 01:34:50,084
Kau bukan Jaidev Verma.
939
01:34:51,864 --> 01:34:52,990
Siapa kau?
940
01:34:54,934 --> 01:34:56,060
Siapa kau?
941
01:35:01,207 --> 01:35:02,435
Namaku Amar.
942
01:35:03,443 --> 01:35:07,880
Aku adalah teman Jaidev tapi
Jaidev bukan temanku.
943
01:35:14,020 --> 01:35:15,487
Kau menipuku.
944
01:35:31,838 --> 01:35:35,103
Jaidev mencintaimu tapi aku tidak mencintaimu.
945
01:35:36,509 --> 01:35:40,070
Kau mencintai Jaidev tapi aku membencinya.
946
01:35:40,713 --> 01:35:44,444
Jaidev ingin menikahimu
tapi aku tidak akan mengizinkannya.
947
01:35:45,585 --> 01:35:47,416
Dia selalu mengalahkanku ..
948
01:35:48,087 --> 01:35:50,180
.. Tapi kali ini aku akan mengalahkannya.
949
01:35:50,590 --> 01:35:52,751
Aku.
- Tidak!
950
01:36:34,867 --> 01:36:35,993
Bu ..
951
01:36:40,973 --> 01:36:43,032
Jika berita ini sampai
kekantor polisi ..
952
01:36:43,543 --> 01:36:45,670
.. Akan sulit untuk membuktikan
bahwa itu tidak disengaja ..
953
01:36:46,979 --> 01:36:49,539
.. Dan bukan pembunuhan.
954
01:36:51,484 --> 01:36:55,443
Sebuah kebenaran bahwa tidak ada yang percaya
in harus dirahasiakan.
955
01:36:57,823 --> 01:36:59,654
Kau jangan khawatir.
956
01:37:00,426 --> 01:37:02,690
Aku yang salah karena
melakukannya untuk uang ..
957
01:37:03,829 --> 01:37:06,161
.. Aku akan memperbaiki itu
demi kemanusiaan.
958
01:38:47,033 --> 01:38:49,558
Aku tahu, sekarang bukanlah
waktu untuk membicarakan hal ini.
959
01:38:50,536 --> 01:38:54,495
Tapi aku juga tahu bahwa
dia tidak punya waktu.
960
01:38:56,008 --> 01:39:00,570
Karuna telah menunjukkan pada kita
cara untuk menyelamatkan Smriti.
961
01:39:02,481 --> 01:39:06,474
Kita harus membwa
Smriti ke rumah itu ..
962
01:39:06,819 --> 01:39:08,753
.. di mana mayat amar dikuburkan.
963
01:39:10,189 --> 01:39:11,713
Malam ini.
964
01:39:58,504 --> 01:40:00,233
Kain yang menutupi Smriti ..
965
01:40:00,473 --> 01:40:03,465
.. jangan sampai terlepas di sini.
966
01:40:04,076 --> 01:40:06,271
Tidak, tidak sekali pun.
967
01:40:06,846 --> 01:40:08,074
Baik.
968
01:40:08,214 --> 01:40:12,173
Itu berarti
Jiwa Amar tidak tahu ..
969
01:40:12,251 --> 01:40:14,515
.. ke mana kita membawanya.
970
01:40:15,221 --> 01:40:17,655
Selama kita tidak
membawanya kesana ..
971
01:40:17,723 --> 01:40:20,715
.. Kain ini akan
tetap mengontrol Amar.
972
01:40:22,495 --> 01:40:23,826
Kemana kita akan membawa Smriti.
973
01:40:23,896 --> 01:40:25,022
Tolong ikut aku.
974
01:40:25,931 --> 01:40:27,489
Sudah hukum alam ..
975
01:40:27,566 --> 01:40:30,034
.. Dua jiwa tidak bisa berada di dalam satu tubuh.
976
01:40:32,872 --> 01:40:35,807
Jiwa amar telah tinggal di tubuhnya ..
977
01:40:35,875 --> 01:40:38,935
Lebih dalam dari tubuh Smruti...
978
01:40:39,145 --> 01:40:44,879
Kita harus membuat
Smriti bersentuhan dengan tubuh Amar.
979
01:40:45,017 --> 01:40:46,814
Dan setelah itu terjadi ..
980
01:40:46,886 --> 01:40:51,152
.. Roh Amar akan
kembali ke tubuhnya.
981
01:40:51,557 --> 01:40:53,457
Itulah hukum alam.
982
01:40:58,764 --> 01:41:03,030
Saat jiwa Amar memasuki tubuhnya ..
983
01:41:03,102 --> 01:41:05,570
.. Maka kita akan membakarnya.
984
01:41:06,105 --> 01:41:08,539
Untuk menghilangkan rohnya ..
985
01:41:08,607 --> 01:41:12,236
.. sangat Penting untuk
membakar tubuh bersama rohnya.
986
01:41:17,850 --> 01:41:20,114
Aku sudah mengatur segalanya.
987
01:41:21,086 --> 01:41:22,986
Aku sudah memasang barikade di mana-mana.
988
01:41:23,055 --> 01:41:25,421
Dengan cara ini dia tidak bisa melarikan diri.
989
01:41:25,724 --> 01:41:27,123
Tapi tetap saja.
990
01:41:29,862 --> 01:41:32,626
Lebih baik untuk menjaganya
tetap ditutupi dengan kain ini.
991
01:41:45,744 --> 01:41:47,473
Chand, kain.
992
01:43:41,560 --> 01:43:46,463
Kau kesepian, aku kesepian juga.
993
01:43:46,532 --> 01:43:50,161
Kami mulai menangis bersama-sama.
994
01:44:07,586 --> 01:44:15,015
Kesedihan kami berdua
perlahan-lahan mulai menurun.
995
01:45:23,195 --> 01:45:24,890
Jaidev.
996
01:45:26,131 --> 01:45:28,156
Jaidev.
997
01:45:28,934 --> 01:45:31,528
Lewat sini. Disini.
998
01:45:31,804 --> 01:45:33,101
Cepat ke sini.
999
01:45:57,796 --> 01:45:59,423
Jujur aku bicara.
1000
01:46:00,999 --> 01:46:04,025
Aku ingin melihatmu menderita.
1001
01:46:05,871 --> 01:46:08,066
Kematianku membuahkan hasil.
1002
01:46:09,007 --> 01:46:10,474
Itu membuahkan hasil.
1003
01:46:43,041 --> 01:46:46,204
Aku meninggalkan adikmu dan aku menemukannya.
1004
01:46:47,112 --> 01:46:50,741
Kau sakit dengan melihat
kondisi tubuhnya seperti itu.
1005
01:46:51,416 --> 01:46:54,010
Seolah-olah sesuatu yang meremas hatimu.
1006
01:46:54,153 --> 01:46:55,620
Seperti ini.
1007
01:47:23,482 --> 01:47:24,915
Jangan.
1008
01:48:29,781 --> 01:48:33,547
Setelah kematian, kebutuhan
tubuh ini membuatmu resah.
1009
01:48:34,186 --> 01:48:37,678
Kau tidak cukup puas dengan
kehausanmu atau laparmu.
1010
01:49:20,132 --> 01:49:21,531
Jaidev.
1011
01:49:22,301 --> 01:49:23,734
Jaidev.
1012
01:49:24,670 --> 01:49:26,103
Jaidev, sangat menyakitkan.
1013
01:49:26,171 --> 01:49:27,638
Selamatkan aku.
1014
01:49:48,627 --> 01:49:52,791
Sangat mudah untuk meyakinkan kekasih.
1015
01:49:55,801 --> 01:49:58,702
Suatu saat
kebahagiaan kalian akan hancur.
1016
01:50:38,610 --> 01:50:40,942
Sungguh kejadian yamg sangat aneh.
1017
01:50:41,713 --> 01:50:45,046
Untuk pertama kalinya di dunia ini ..
1018
01:50:45,117 --> 01:50:48,484
.. Seseorang telah mengkremasi tubuhnya sendiri.
1019
01:50:49,087 --> 01:50:53,251
Dan aku merasa benar-benar
bahagia saat melakukan hal ini.
1020
01:51:00,966 --> 01:51:05,596
Sekarang tidak ada yang bisa
memisahkan aku dari Smritiku.
1021
01:51:07,539 --> 01:51:09,871
Tidak, tidak, silahkan.
1022
01:51:10,008 --> 01:51:11,475
Jangan lakukan itu.
1023
01:51:11,777 --> 01:51:16,510
Penyair yang buruk ... Jaidev Verma.
1024
01:51:23,188 --> 01:51:24,485
Jangan!
1025
01:51:24,656 --> 01:51:25,953
Jangan!
1026
01:51:26,425 --> 01:51:27,790
Jangan!
1027
01:51:27,859 --> 01:51:29,121
Jangan!
1028
01:51:30,028 --> 01:51:31,723
Jangan!
1029
01:51:37,636 --> 01:51:40,503
Smriti milikku.
1030
01:51:42,240 --> 01:51:45,971
Kau membunuhku.
1031
01:51:48,580 --> 01:51:52,641
Sekarang ini cukup menyelesaikan apa pun yang tersisa.
1032
01:51:54,519 --> 01:51:59,718
Aku tidak bisa bersama dengan
Smriti bahkan setelah aku mati.
1033
01:52:01,493 --> 01:52:06,021
Tapi aku tidak bisa hidup tanpa Smriti.
1034
01:52:09,167 --> 01:52:11,158
Tolonglah.
1035
01:52:12,237 --> 01:52:13,966
Bunuh aku.
1036
01:52:14,473 --> 01:52:15,872
Tolong, bunuh aku.
1037
01:52:18,643 --> 01:52:20,133
Aku tidak mau hidup.
1038
01:52:26,418 --> 01:52:28,852
Tidak, tidak, tidak, tidak akan pernah.
1039
01:52:29,621 --> 01:52:31,612
Tidak dengan begitu mudah.
1040
01:52:32,557 --> 01:52:36,015
Kematian tidak bisa meredakanmu
dari rasa sakit ini.
1041
01:52:37,062 --> 01:52:39,622
Kau harus menderita.
1042
01:52:39,698 --> 01:52:42,428
Kau harus Menderita sepanjang hidupmu.
1043
01:52:57,115 --> 01:53:00,812
"Kita harus menggunakan otak
kita dan bukan dengan otot. "
1044
01:53:01,019 --> 01:53:04,580
"Kita harus menyembunyikan
tubuhnya ditempat lain."
1045
01:53:30,916 --> 01:53:32,440
Jaidev.
1046
01:53:32,717 --> 01:53:35,584
Smriti Jika tidak bisa menjadi milikku ..
1047
01:53:35,654 --> 01:53:37,918
.. Maka dia tidak bisa menjadi milikmu juga.
1048
01:53:49,701 --> 01:53:54,695
Jauh lebih mudah untuk
menipu orang-orang yang membenci.
1049
01:54:31,977 --> 01:54:35,845
Ini sudah dua tahun tujuh
bulan dan dua puluh tiga hari ..
1050
01:54:35,914 --> 01:54:38,883
.. Karena kau membuat janji.
1051
01:54:42,854 --> 01:54:46,119
Kau berjanji bahwa kau ..
1052
01:54:48,526 --> 01:54:55,455
.. Akan membaca puisi
yang kau tulis hanya untukku.
1053
01:55:00,939 --> 01:55:04,431
Aku pikir kau harus
menepati janjimu sekarang.
1054
01:55:20,125 --> 01:55:22,059
Jadi harus aku percaya?
1055
01:55:22,694 --> 01:55:24,457
Harus aku percaya.
1056
01:55:25,397 --> 01:55:28,958
Percaya bahwa
segala sesuatu terjadi untuk suatu alasan.
1057
01:55:29,034 --> 01:55:31,002
Haruskah aku percaya pada takdir?
1058
01:55:31,202 --> 01:55:34,069
Haruskah aku percaya bahwa
kau ada di sini karena suatu alasan ..
1059
01:55:34,673 --> 01:55:38,404
Ketika nafasmu bernyanyi.
1060
01:55:54,592 --> 01:59:10,047
Subtitle translated by Dany Risminanto
-- Sidoarjo, 6 Februari 2013 --85737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.