All language subtitles for 1920 Evil Returns (2012) Indo - By Dani

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:13,713 --> 00:02:12,740 Subtitle translated by Dany Risminanto -- Sidoarjo, 6 Februari 2013 -- 1 00:02:13,713 --> 00:02:17,740 Bhola, berita terbarunya apa baik atau buruk? 2 00:02:18,418 --> 00:02:21,512 Bu, berita terbarunya baik juga ada buruknya. 3 00:02:22,422 --> 00:02:23,753 Jangan berbicara dengan teka-teki. 4 00:02:25,625 --> 00:02:28,594 Kabar baiknya adalah Tn Jaidev masih hidup. 5 00:02:30,497 --> 00:02:33,557 Dan kabar buruknya adalah ia menjalani hidup dengan siksaan . 6 00:02:39,072 --> 00:02:43,099 Kabar baiknya adalah ia mencoba untuk melupakanmu. 7 00:02:43,810 --> 00:02:46,745 Dan kabar buruknya adalah bahwa ia tidak .. 8 00:02:46,813 --> 00:02:49,304 .. Bisa melupakanmu meskipun minum sepanjang hari. 9 00:02:50,450 --> 00:02:55,478 Mungkin juga kabar baiknya adalah pikirannya menerima .. 10 00:02:55,555 --> 00:02:57,386 .. menerima kenyataan kau tidak ada lagi. 11 00:02:58,024 --> 00:03:01,790 Dan mungkin berita buruknya bahwa hatinya tidak mampu .. 12 00:03:01,862 --> 00:03:04,262 .. Memahami pikirannya. 13 00:03:13,073 --> 00:03:14,836 Itu sangat aneh. 14 00:03:18,478 --> 00:03:23,347 Aku cuma bisa melihatnya dan aku tidak pernah bisa memilikinya. 15 00:03:24,951 --> 00:03:27,545 Walaupun, dia sangat mencintaiku. 16 00:03:31,057 --> 00:03:33,855 Dia sangat kehilangan itu .. 17 00:03:33,927 --> 00:03:36,794 .. Orang yang tidak pernah dia lihat di hadapannya. 18 00:03:38,965 --> 00:03:40,865 Apa yang telah aku lakukan ? 19 00:03:43,003 --> 00:03:44,903 Kau tidak bisa melakukan apa-apa, Bu. 20 00:03:46,006 --> 00:03:48,065 Semua itu aku yang melakukannya. 21 00:03:50,343 --> 00:03:54,712 Jangan buang waktu lagi. Pergi ke Pak Jaidev. 22 00:03:55,515 --> 00:03:57,642 Dan jelaskan padanya tentang kesalah pahaman iini. 23 00:03:58,318 --> 00:04:02,379 Biarkan dia juga melihat bahwa Smruti tidak mati tapi masih hidup. 24 00:04:06,993 --> 00:04:08,824 Bagaimana aku bisa pergi, Bhola? 25 00:04:10,797 --> 00:04:17,760 Roh yang telah memelukku tidak pernah akan melepaskan aku. 26 00:04:21,274 --> 00:04:23,333 Aku telah menemukan solusi untuk itu, Bu. 27 00:04:25,078 --> 00:04:28,741 Saat kembali, aku datang ke bait Tuhan Shani (diety). 28 00:04:29,783 --> 00:04:32,718 Aku membawa cermin ini dari sana. 29 00:04:37,924 --> 00:04:40,518 Itu mengatakan bahwa ini adalah mata Tuhan Shani. 30 00:04:41,361 --> 00:04:43,352 Roh takut dengan ini. 31 00:04:44,497 --> 00:04:46,055 Bawa ini denganmu. 32 00:04:46,499 --> 00:04:49,525 Dan segera berangkat ke kota dan temui Tn.Jaidev. 33 00:04:50,103 --> 00:04:52,663 Roh itu tidak akan bisa melakukan apa-apa, Bu. 34 00:04:52,739 --> 00:04:53,967 Dia tidak bisa mencelakaimu. 35 00:05:32,746 --> 00:05:34,680 Bu, sekarang sudah gelap. 36 00:05:35,515 --> 00:05:36,539 Dan itu berkabut juga. 37 00:05:36,616 --> 00:05:38,481 Kita akan kesulitan melihat jalan. 38 00:05:38,551 --> 00:05:40,485 Mengapa kita tidak tinggal di sini di rumah ini hanya untuk semalam? 39 00:05:40,553 --> 00:05:45,081 Tn. Badrinath, aku harus sampai tujuanku secepat mungkin. 40 00:05:45,825 --> 00:05:47,690 Sekarang kita akan berhenti setelah kita sampai pada tujuan kita. 41 00:05:47,761 --> 00:05:48,853 Baiklah. Terserah Anda. 42 00:05:54,534 --> 00:05:56,729 Ini ... Suara berisik apa itu? 43 00:05:57,003 --> 00:05:58,903 Kau dengar? - Ya, aku mendengarnya. 44 00:05:59,706 --> 00:06:02,766 Sepertinya seseorang dalam kesulitan. Dan membutuhkan bantuan. 45 00:06:02,942 --> 00:06:04,034 Akan aku periksa. 46 00:06:34,774 --> 00:06:35,968 Pak Badrinath. 47 00:06:59,032 --> 00:07:00,522 Pak Badrinath. 48 00:07:07,340 --> 00:07:08,671 Pak Badrinath. 49 00:07:24,791 --> 00:07:25,849 Pak Badrinath. 50 00:07:58,625 --> 00:07:59,592 Pak Badrinath. 51 00:08:02,228 --> 00:08:04,856 Aku tidak akan membiarkan kalian berdua bersatu. 52 00:08:40,900 --> 00:08:41,924 Kakak. 53 00:08:43,536 --> 00:08:44,594 Kakak. 54 00:08:56,482 --> 00:08:58,473 Kau minum sepanjang malam lagi? 55 00:09:00,520 --> 00:09:02,420 Apa yang salah denganmu, Kak? 56 00:09:02,856 --> 00:09:04,255 Ada apa? 57 00:09:06,292 --> 00:09:08,920 Karuna, hari ini adalah tanggal 25 Oktober. 58 00:09:10,430 --> 00:09:11,920 Aku seharusnya bertemu dengannya hari ini. 59 00:09:12,332 --> 00:09:16,564 Aku tahu. Tapi itu sudah dua tahun yang lalu, Kakak. 60 00:09:17,837 --> 00:09:20,806 Smruti sudah meninggal dua tahun yang lalu. 61 00:09:21,574 --> 00:09:25,670 Mengapa kau menjalani seluruh hidupmu seperti hidup di neraka .. 62 00:09:25,745 --> 00:09:28,475 .. Untuk gadis yang tidak pernah kau lihat? 63 00:09:28,815 --> 00:09:30,749 Lupakan masa lalu. 64 00:09:31,017 --> 00:09:32,348 Tidak, Karuna. 65 00:09:36,522 --> 00:09:37,819 Semuanya ini semacam terjebak dalam waktu. 66 00:09:39,459 --> 00:09:40,585 Bagaimana menurutmu? 67 00:09:41,527 --> 00:09:43,620 Mengapa Tuhan memberi kita tantangan hidup .. 68 00:09:44,797 --> 00:09:46,526 Meskipun dia sudah mengambil .. segalanya dari kita? 69 00:09:47,867 --> 00:09:48,993 Kenapa? 70 00:09:49,836 --> 00:09:51,963 Apa yang telah Dia ambil darimu, kakak? 71 00:09:52,472 --> 00:09:54,269 Kau memiliki segalanya. 72 00:09:54,908 --> 00:09:56,705 Kau Jaidev Verma. 73 00:09:57,277 --> 00:10:00,872 Kau adalah penyair terkenal dan paling berbakat negara ini. 74 00:10:01,281 --> 00:10:02,578 Apa lagi yang kau inginkan? 75 00:10:03,049 --> 00:10:04,380 Sebuah alasan untuk hidup. 76 00:10:06,386 --> 00:10:09,878 Aku memiliki segalanya untuk bernapas. 77 00:10:10,857 --> 00:10:12,347 Untuk menghabiskan hidupku. 78 00:10:14,394 --> 00:10:15,918 Tapi aku tidak punya siapapun untuk menjalani hidupku ini. 79 00:10:21,000 --> 00:10:22,092 Ingat, Kakak? 80 00:10:22,969 --> 00:10:25,631 Di saat aku sedih dan putus asa. 81 00:10:25,939 --> 00:10:27,600 Apa yang kau katakan padaku? 82 00:10:29,342 --> 00:10:31,037 Jangan memperdulikan apapun. 83 00:10:32,612 --> 00:10:36,309 Selalu ada beberapa alasan tempat untuk hidup. 84 00:10:36,883 --> 00:10:38,475 Karena jika itu tidak terjadi, 85 00:10:40,053 --> 00:10:42,112 Maka dia akan mengirimkannya untuk kita. 86 00:10:49,629 --> 00:10:50,653 Bukankah begitu? 87 00:10:52,832 --> 00:10:55,995 Kau telah menjelaskannya padaku. Dan sekarang kau ... 88 00:10:57,704 --> 00:10:58,762 Lupakan saja. 89 00:10:59,138 --> 00:11:04,371 Aku akan meminta bibi untuk membuat sarapan yang segar untukmu. Oke? 90 00:11:04,577 --> 00:11:05,908 Aku tidak ingin diam saja di rumah hari ini. 91 00:11:07,780 --> 00:11:09,304 Aku ingin pergi keluar dan menulis. 92 00:11:09,949 --> 00:11:11,007 Saja. 93 00:11:11,985 --> 00:11:13,885 Beberapa pertanyaan. Beberapa jawaban. 94 00:11:15,355 --> 00:11:17,482 Aku tidak bisa mengisi kesepian dalam hidupku. 95 00:11:18,758 --> 00:11:21,090 Tapi setidaknya aku bisa mengisi surat-surat dengan kata-kata. 96 00:11:27,100 --> 00:11:36,304 Kau mengatakan kau adalah kehidupan. Tapi kenapa aku tidak bisa menemuimu di dalam diriku? 97 00:11:36,476 --> 00:11:44,747 Mengapa kau memustuskan kita di perjalanan yang tidak mempunyai tujuan? 98 00:11:44,817 --> 00:11:49,720 Katakan padaku. Tuhan seperti apa engkau? 99 00:11:49,922 --> 00:11:53,824 Karena janji-janjimu tidak ada artinya. 100 00:11:53,893 --> 00:12:03,859 Harus ada beberapa alasan di suatu tempat mengapa kau juga tidak berdaya. 101 00:12:40,840 --> 00:12:44,867 Tunjukkan lah sesuatu yang lebih padaku, Aku tidak bisa menemukanmu. 102 00:12:44,944 --> 00:12:49,472 Kau tidak mengubah sifat ini darimu. 103 00:12:49,549 --> 00:12:58,423 Katakan padaku. Mengapa kau melakukan semua ini dengan cara seperti ini? 104 00:12:58,491 --> 00:13:04,657 Mengapa kau memberi kami begitu banyak rasa sakit? 105 00:13:13,005 --> 00:13:22,346 Kau tidak membiarkan kita hidup dalam kasih. Dan kau juga tidak membiarkan kami mati. 106 00:13:22,415 --> 00:13:26,613 Kau mengatakan kau adalah pendamping. 107 00:13:26,686 --> 00:13:30,713 Lalu mengapa kau tidak berdiri disampingku. 108 00:13:30,790 --> 00:13:35,818 Apakah kau marah atau kau tidak setia? 109 00:13:35,895 --> 00:13:39,888 Kau tidak mendengarkanku. 110 00:13:39,966 --> 00:13:49,102 Harus ada beberapa alasan mengapa kau juga tidak berdaya. 111 00:14:07,760 --> 00:14:09,489 Astaga. Dengar. 112 00:14:10,062 --> 00:14:11,996 Apakah kau baik-baik saja? Dengarkan. Buka matamu. 113 00:14:12,431 --> 00:14:13,420 Dengar. 114 00:14:19,605 --> 00:14:21,368 Siapakah yang engkau bawa? Siapa dia? 115 00:14:21,440 --> 00:14:22,702 Dia berbaring tidak sadar di tepi sungai. 116 00:14:22,909 --> 00:14:24,536 Terima kasih Tuhan aku melihat dia. 117 00:14:24,844 --> 00:14:27,574 Tapi kakak, siapa dia? dari mana dia berasal? 118 00:14:27,647 --> 00:14:28,671 Dan dimana dia tinggal? 119 00:14:28,748 --> 00:14:30,943 Aku juga tidak bisa menjawab pertanyaan semua itu, Karuna. 120 00:14:31,284 --> 00:14:32,581 Pertama, kita harus merawatnya dulu. 121 00:14:32,718 --> 00:14:34,083 Bibi, kesinilah. - Tapi ... 122 00:14:42,728 --> 00:14:44,662 Bibi, ambil ini. - Ya. Ambil ini, Sayang. 123 00:14:44,864 --> 00:14:46,593 Pakaiannya basah dan kotor, Sayang. 124 00:14:46,666 --> 00:14:49,601 Aku akan memberikannya pada Gaffoor. Bagaimana dia sekarang? 125 00:14:49,735 --> 00:14:52,932 Dia masih belum sadar. Aku juga menyisipkan cendana. 126 00:14:53,439 --> 00:14:54,906 Baik. Pergilah. 127 00:15:17,997 --> 00:15:21,899 Kakak, sebaiknya kita harus melaporkannya pada polisi tentangnya? 128 00:15:22,301 --> 00:15:25,702 Maksudku siapa dia? Dari mana dia berasal? 129 00:15:26,439 --> 00:15:26,928 Semua ini ... 130 00:15:27,006 --> 00:15:30,032 Kita tidak bisa memberitahu siapa pun sebelum kita tahu semuanya, Karuna. 131 00:15:30,509 --> 00:15:31,407 Terima kasih, bibi. 132 00:15:31,911 --> 00:15:33,469 Apa yang bisa kita beritahukan pada petugas sekarang? 133 00:15:33,813 --> 00:15:35,781 Kami bahkan, tidak tahu siapa dia. 134 00:15:36,582 --> 00:15:38,516 Apa yang terjadi padanya? Dari mana asalnya? 135 00:15:39,385 --> 00:15:42,877 Karuna, sepertinya aku mengenalnya. 136 00:15:43,389 --> 00:15:45,983 Bagaimana? Kenapa? Aku tidak bisa mengatakannya. 137 00:15:46,459 --> 00:15:48,859 Tapi disaat aku dekat dengannya, aku merasa begitu. 138 00:15:49,562 --> 00:15:51,291 Padahal aku belum pernah melihat wajahnya sekalipun. 139 00:15:53,099 --> 00:15:56,034 Tapi aku merasakan dia bukan seperti orang asing. 140 00:15:58,004 --> 00:15:59,995 Dan aku bisa menjamin bahwa .. 141 00:16:00,072 --> 00:16:02,870 .. Perasaan ini bukan bagian dari imajinasiku. 142 00:16:42,348 --> 00:16:44,782 Apakah kau ... suamiku? 143 00:16:47,753 --> 00:16:48,685 Siapa namamu? 144 00:16:51,924 --> 00:16:52,583 Aku tidak tahu. 145 00:16:53,292 --> 00:16:55,556 Apakah ada yang mencoba untuk menyakitimu? 146 00:17:00,700 --> 00:17:01,689 Aku tidak tahu. 147 00:17:03,402 --> 00:17:07,702 Apakah kau mencoba untuk melarikan diri dari seseorang atau kau mencoba? 148 00:17:12,878 --> 00:17:13,902 Aku tidak tahu. 149 00:17:14,980 --> 00:17:16,709 Apakah hidupmu sedang dalam bahaya? 150 00:17:17,249 --> 00:17:20,650 Atau apakah kau merasa sedang terancam oleh seseorang? 151 00:17:25,524 --> 00:17:28,982 Aku tidak tahu. Aku tidak bisa mengingat apa-apa. 152 00:17:29,061 --> 00:17:31,825 Aku tak ingat apa-apa. 153 00:17:33,666 --> 00:17:36,533 Kau harus mengingat sesuatu. 154 00:17:36,769 --> 00:17:40,364 Cobalah. Cobalah untuk mengingat kembali, Bu. 155 00:17:40,673 --> 00:17:45,372 Apapun. Apa pun yang bisa membantu kita. 156 00:17:54,820 --> 00:17:57,721 Dokter mengatakan dia akan baikan dalam waktu 24 jam. 157 00:17:57,857 --> 00:17:58,721 Dan itu adalah apa yang telah terjadi. 158 00:17:58,991 --> 00:18:00,288 Aku melihat untuk diriku sendiri. 159 00:18:00,493 --> 00:18:02,461 Dia baik-baik saja. Dan dia juga bisa melakukan perjalanan. 160 00:18:03,229 --> 00:18:04,696 Kenapa kau tidak mengusirnya sekarang? 161 00:18:12,872 --> 00:18:15,306 Dia kehilangan ingatannya. Itulah masalahnya. 162 00:18:16,242 --> 00:18:18,767 Dan siapa tahu. dia mungkin bisa mengingat segalanya. 163 00:18:18,944 --> 00:18:21,538 Atau dia cuma berakting. 164 00:18:29,688 --> 00:18:32,987 Siapa yang tahu? Dia mungkin ada kasus pembunuhan atau merampok seseorang. 165 00:18:33,058 --> 00:18:34,923 Jadi dia berpura-pura kehilangan ingatannya .. 166 00:18:34,994 --> 00:18:37,326 .. agar terhindar dari kejaran polisi. 167 00:18:59,518 --> 00:19:03,579 Jangan bicara omong kosong dan hadapi kenyataan yang ada. 168 00:19:03,789 --> 00:19:05,882 Dan cobalah untuk mengerti, Kakak. 169 00:19:39,358 --> 00:19:45,422 Kau kesepian. Begitu juga denganku. Kami mulai menangis bersama-sama. 170 00:19:52,004 --> 00:19:58,307 Kau kesepian. Begitu juga denganku. Kami mulai menangis bersama-sama. 171 00:19:58,744 --> 00:20:04,376 Kesedihan kita serupa. Kita mulai saling mengobati. 172 00:20:04,450 --> 00:20:10,753 Kau membuatku tersenyum. Kau membuatku bersenandung. 173 00:20:10,823 --> 00:20:17,092 Kau seolah seseorang yang terpisahkan dari bagian diriku. 174 00:20:17,329 --> 00:20:23,700 Aku selalu memikirkanmu. 175 00:20:23,869 --> 00:20:31,537 Kau seolah seseorang yang terpisahkan dari bagian diriku. 176 00:20:51,430 --> 00:20:57,062 Aku sedikit penuh. Aku sedikit kosong. 177 00:20:57,836 --> 00:21:03,468 Kau hancur berantakan. Sepertiku. 178 00:21:04,276 --> 00:21:09,976 Aku sedikit naif. Aku sedikit sederhana. 179 00:21:10,549 --> 00:21:16,977 Kita tidak bisa dipisahkan. 180 00:21:17,356 --> 00:21:23,454 Tidak ada tanah yang cukup atau langit. 181 00:21:23,696 --> 00:21:29,999 Dunia terasa tidak lengkap tanpamu. 182 00:21:30,502 --> 00:21:36,737 Sekarang kau adalah satu-satunya orang yang mengisi setiap kekosongan dalam hidupku. 183 00:21:36,909 --> 00:21:43,678 Kau seolah seseorang yang terpisahkan dari bagian diriku. 184 00:21:44,316 --> 00:21:50,448 Kau kesepian. Begitu juga denganku. Kami mulai menangis bersama-sama. 185 00:21:50,689 --> 00:21:56,389 Kesedihan kita serupa. Kita mulai saling mengobati. 186 00:21:56,462 --> 00:22:02,731 Aku melihatnya melalui matamu. 187 00:22:02,801 --> 00:22:09,365 Kau seolah seseorang yang terpisahkan dari bagian diriku. 188 00:22:09,441 --> 00:22:15,573 Hari ini kau telah mengubah malamku. 189 00:22:15,648 --> 00:22:23,817 Kau seolah seseorang yang terpisahkan dari bagian diriku. 190 00:22:27,359 --> 00:22:32,058 Lagu ini adalah milikku. Dan begitu juga liriknya. 191 00:22:32,765 --> 00:22:35,495 Dan siapa yang membuat lagu ini? 192 00:22:36,769 --> 00:22:38,600 Siapa yang menyusun lagu ini? 193 00:22:43,842 --> 00:22:45,503 Dari mana kau mendengarnya? 194 00:22:46,545 --> 00:22:47,705 Aku tidak tahu. 195 00:22:48,614 --> 00:22:52,778 Aku cuma ingin menyanyikan lagu ini saja. 196 00:22:57,489 --> 00:22:59,582 Jika tidak ada hambatan di jalan. 197 00:23:05,364 --> 00:23:07,264 Aku tidak akan tiba sampai tujuan. 198 00:23:09,268 --> 00:23:10,860 Aku akan melupakannya dalam sekejap. 199 00:23:12,604 --> 00:23:14,663 Situasi tersebut tidak bisa menggantikan perasaanku. 200 00:23:14,940 --> 00:23:17,932 Siapa kau? Siapa kau? 201 00:23:18,644 --> 00:23:20,737 Bagaimana kau tahu puisiku? 202 00:23:21,780 --> 00:23:25,375 Aku juga tidak bisa memahami mengapa aku tidak bisa mengingat apa pun. 203 00:23:26,285 --> 00:23:28,810 Kenanganku tampaknya sudah hilang. 204 00:23:30,823 --> 00:23:32,688 Sekarang, Aku tidak lebih dari sebuah pertanyaan . 205 00:23:33,726 --> 00:23:35,421 Aku tak tahu siapa aku. 206 00:24:35,921 --> 00:24:41,518 Ada sesuatu yang terjadi hari ini Aku harus mencari tahu. 207 00:24:52,504 --> 00:24:53,436 Katakanlah. 208 00:24:55,574 --> 00:24:56,632 Bicaralah. 209 00:24:58,377 --> 00:25:00,436 Katakan apa yang ingin kau katakan hari ini. 210 00:25:03,348 --> 00:25:04,372 Bicaralah. 211 00:25:05,317 --> 00:25:06,614 Katakan padaku karena kau sudah memanggilku. 212 00:25:22,801 --> 00:25:24,996 Seekor burung telah terbang dari pemakaman. 213 00:25:26,071 --> 00:25:30,007 Ini berarti Roh jahat ada yang berkeliaran. 214 00:25:56,902 --> 00:25:58,028 Kau? Ada apa? 215 00:25:58,370 --> 00:26:01,635 Aku minta maaf karena mengganggumu malam-malam begini. 216 00:26:01,707 --> 00:26:03,732 Tapi aku benar-benar sangat takut. 217 00:26:04,243 --> 00:26:05,710 Takut? Kenapa? Dari siapa? 218 00:26:05,777 --> 00:26:09,406 Aku mendengar suara-suara aneh seseorang tertawa di kamarku. 219 00:26:09,481 --> 00:26:10,778 Apa? Seseorang tertawa? 220 00:26:11,550 --> 00:26:12,881 Aku mengatakan yang sebenarnya. 221 00:26:16,521 --> 00:26:17,545 Baiklah. Ayo. 222 00:26:32,304 --> 00:26:33,328 Kau benar. 223 00:26:34,740 --> 00:26:36,002 Aku juga bisa mendengarnya. 224 00:27:15,614 --> 00:27:17,514 Sepertinya itu suara dari gemerisik daun. 225 00:27:19,551 --> 00:27:20,415 Mari kita pergi. 226 00:28:56,882 --> 00:29:00,978 Ada sesuatu ... yang tidak benar. 227 00:29:02,454 --> 00:29:03,648 Bawa lampu ini. 228 00:29:04,990 --> 00:29:06,958 Kau tidak akan takut jika ada cahaya. 229 00:29:07,859 --> 00:29:08,723 Pergilah. 230 00:29:41,893 --> 00:29:42,621 Apa yang terjadi? 231 00:29:43,261 --> 00:29:45,024 Di dalam kamarku... Ada seorang pria di kamarku. 232 00:29:45,263 --> 00:29:46,696 Apa? - Orang di kamarku ... 233 00:29:48,633 --> 00:29:49,827 Baiklah. Aku akan lihat. 234 00:30:02,547 --> 00:30:04,606 Dia ada di sini. Dia duduk tepat di belakangku. 235 00:30:04,683 --> 00:30:05,650 Dia ada di sini. 236 00:30:05,717 --> 00:30:08,049 Aku mengatakan yang sebenarnya. Dia duduk tepat di belakangku. 237 00:30:08,920 --> 00:30:11,548 Aku sangat takut. Tolong jangan tinggalkan aku sendirian. 238 00:30:11,623 --> 00:30:12,453 Tunggu sebentar. 239 00:30:12,524 --> 00:30:14,617 Jangan tinggalkan aku sendirian. - Tunggu sebentar. 240 00:30:14,693 --> 00:30:15,489 Tunggu sebentar. 241 00:30:22,901 --> 00:30:26,530 Oke. Ayo. Ikut aku. 242 00:30:57,469 --> 00:31:00,836 "Dia tertidur dalam mimpinya." 243 00:31:01,473 --> 00:31:04,670 'Aku tidak bisa mengalihkan pandangan darinya. " 244 00:31:05,744 --> 00:31:10,044 "Melihatnya tertidur aku merasa meninggalkan aku dengan perasaan .. " 245 00:31:10,282 --> 00:31:12,307 ".. Bahwa kau adalah bagian dari diriku sendiri." 246 00:31:12,551 --> 00:31:14,485 "Setelah semua yang terjadi, siapa kau? ' 247 00:31:14,786 --> 00:31:18,278 Siapapun dirimu. Dari mana kau berasal dan mendatangiku. 248 00:31:19,424 --> 00:31:23,827 Aku yakin bahwa kau telah memberikan harapan aku untuk hidup. 249 00:31:24,396 --> 00:31:31,666 Jadi siapa namaku diantara salah satu dari diriku sendiri? 250 00:31:32,637 --> 00:31:36,403 Atau haruskah kita biarkan perasaan ini tak bernama? 251 00:31:39,811 --> 00:31:40,505 Terima kasih! 252 00:31:40,912 --> 00:31:41,640 Terima kasih! 253 00:31:50,121 --> 00:31:53,887 Kau tampak seperti diriku sendiri. Harapan untuk hidup. Nama apa yang harus aku berikan? 254 00:31:54,759 --> 00:31:56,818 Siapa yang kau bicarakan dalam puisimu, kakak? 255 00:31:58,430 --> 00:31:59,328 Tentang hatiku. 256 00:31:59,965 --> 00:32:01,990 Aku memikirkann ini tadi malam. Dan puisi itu sudah siap. 257 00:32:02,701 --> 00:32:03,861 Apakah kau mendapatkan nya berpikir seperti itu .. 258 00:32:03,935 --> 00:32:05,562 .. Atau kau mendapatkannya setelah melihat seseorang? 259 00:32:07,072 --> 00:32:10,769 Itu mengacu pada orang yang tinggal bersama kami di rumah kami, kan? 260 00:32:10,942 --> 00:32:11,966 Dia dibelenggu oleh Roh jahat. 261 00:32:13,078 --> 00:32:17,378 Pada saat bulan purnama, burung telah terbang bebas dari pemakaman. 262 00:32:17,716 --> 00:32:19,445 Roh jahat telah terbang bebas. 263 00:32:19,684 --> 00:32:22,050 Aku melihat burung itu duduk di atas rumahmu. 264 00:32:22,554 --> 00:32:24,920 Itu berarti rumahmu dibelenggu oleh Roh jahat. 265 00:32:27,325 --> 00:32:30,419 Buang yang telah kau simpan didalam rumahmu keluar dari rumah. 266 00:32:30,595 --> 00:32:34,759 Dia telah datang membawa Roh jahat ke dalam rumahmu bersama dengannya. 267 00:32:35,433 --> 00:32:37,367 Dia akan membuatmu tidak berdaya untuk selamanya. 268 00:32:37,535 --> 00:32:39,935 Semua yang akan ditinggalkan akan menjadi kerangka. 269 00:32:41,573 --> 00:32:42,665 Ingat ini. 270 00:32:49,781 --> 00:32:56,118 Baik. Dan tuliskan Fatima sayang, jaga kesehatanmu. 271 00:32:56,354 --> 00:32:58,720 Kita semua baik-baik saja disini. 272 00:32:59,824 --> 00:33:03,351 Dan ya, kita akan kesana dan bertemu denganmu di hari raya di Idul Fitri .. 273 00:33:03,428 --> 00:33:05,862 .. Aku akan memberikan semua yang kau sukai ... 274 00:33:11,403 --> 00:33:13,769 Baiklah, bibi. Kau mengubah sisi di kesempatan pertama. 275 00:33:14,306 --> 00:33:15,568 Sekarang kau tidak akan menyuruhku menulis surat itu. 276 00:33:15,640 --> 00:33:17,471 Tidak, nak. Bukan seperti itu. 277 00:33:17,676 --> 00:33:21,407 Aku pikir jika anak perempuan yang menulis surat untuk anakku .. 278 00:33:21,680 --> 00:33:23,944 .. Dia bisa memahami ibunya dengan baik. 279 00:33:24,316 --> 00:33:25,078 Benar, kan? 280 00:33:25,417 --> 00:33:26,008 Benar, Sayang? 281 00:33:26,384 --> 00:33:29,444 Mana. Berikan padaku. Kami akan menyelesaikan ini besok. 282 00:33:29,621 --> 00:33:30,519 Baik ? - Baiklah. 283 00:33:30,722 --> 00:33:32,087 Gaffoorchand. Ayo. 284 00:33:32,324 --> 00:33:34,383 Apa yang kalian lakukan? cepat siapkan makanannya. 285 00:33:37,696 --> 00:33:39,755 Jika kau mempunyai kebebasan untuk memilih nama .. 286 00:33:40,031 --> 00:33:42,090 .. nama apa yang kau pilih? 287 00:33:42,500 --> 00:33:45,025 Disini. - Aku tidak tahu namamu. 288 00:33:45,804 --> 00:33:48,432 Kita harus memanggilmu dengan sebutan nama, kan? 289 00:33:50,342 --> 00:33:54,642 Jadi jika kau punya kebebasan untuk memilih nama .. 290 00:33:55,313 --> 00:33:57,076 .. nama apa yang ingin kau pilih? 291 00:34:02,821 --> 00:34:04,550 Sseorang yang sudah menyusun musik untuk laguku .. 292 00:34:05,990 --> 00:34:08,925 .. nama apa yang bisa lebih baik dibandingkan dengan Sangeeta (musik) untuknya. 293 00:34:10,929 --> 00:34:11,861 Itu nama yang sangat bagus. 294 00:35:10,555 --> 00:35:13,718 Seperti yang kukatakan . Aku mengatakan bahwa gadis itu mempunyai. 295 00:35:13,925 --> 00:35:15,517 Kakak, suruh dia pergi dari sini. 296 00:35:15,827 --> 00:35:18,523 Karuna, apakah begitu caramu? 297 00:35:18,696 --> 00:35:19,856 Untuk berbicara tentang seseorang? 298 00:35:19,931 --> 00:35:22,661 Kakak, suruh dia pergi. 299 00:35:23,268 --> 00:35:26,965 Dia akan menghancurkan kita. Dia akan menghancurkan kita. 300 00:35:27,605 --> 00:35:29,368 Dia akan mengambil segala sesuatu yang kita miliki dan merusak kebahagiaan kita, kakak. 301 00:35:29,441 --> 00:35:32,672 Kakak, apa kau tidak mendengarkan apa yang dikatakan orang itu? 302 00:35:32,911 --> 00:35:36,540 Dia mengatakan bahwa dia telah membawa roh jahat. 303 00:35:36,781 --> 00:35:40,046 Kakak, suruh dia pergi. Cepat usir dia. 304 00:35:49,527 --> 00:35:50,551 Sangeeta. 305 00:35:50,728 --> 00:35:52,389 Sangeeta, buka pintunya. 306 00:35:52,464 --> 00:35:53,396 Sangeeta. 307 00:35:56,367 --> 00:35:57,425 Sangeeta. 308 00:36:07,912 --> 00:36:09,004 Sangeeta. 309 00:36:13,351 --> 00:36:14,579 Sangeeta. 310 00:36:16,387 --> 00:36:17,251 Berhenti, Sangeeta. 311 00:36:17,322 --> 00:36:18,346 Menjauhlah dariku. 312 00:36:19,023 --> 00:36:20,684 Pergilah, tinggalkan aku. 313 00:36:21,259 --> 00:36:22,283 Karuna benar. 314 00:36:22,694 --> 00:36:24,525 Aku telah membawa Roh jahat ke dalam rumahmu. 315 00:36:25,296 --> 00:36:27,491 Aku jahat. Aku orang yang sangat jahat. 316 00:36:28,266 --> 00:36:29,824 Aku harus pergi. 317 00:36:29,901 --> 00:36:31,391 Keputusan ini adalah yang terbaik untuk semua orang. 318 00:36:31,469 --> 00:36:32,595 Sangeeta, jangan gila. 319 00:36:32,904 --> 00:36:34,064 Aku tidak akan mengijinkanmu pergi ke mana pun. 320 00:36:34,672 --> 00:36:36,572 Tidak ada roh jahat di sini. Bukan padamu. Atau denganmu. 321 00:36:36,875 --> 00:36:38,866 Kau tidak jahat. Jangan dengarkan ocehan mereka. 322 00:36:38,943 --> 00:36:39,602 Aku yakin. 323 00:36:39,677 --> 00:36:40,769 Bagaimana kau bisa yakin? 324 00:36:41,946 --> 00:36:43,846 Apa yang kau tahu tentang aku? 325 00:36:44,849 --> 00:36:46,612 Bagaimana kau bisa tahu? 326 00:36:47,418 --> 00:36:49,386 Aku sendiri tidak tahu apa-apa tentang diriu. 327 00:36:49,454 --> 00:36:51,445 Aku cuma bisa membawa bencana. 328 00:36:52,624 --> 00:36:54,990 Aku sangat jahat. Benar-benar jahat. 329 00:36:58,563 --> 00:36:59,655 Tunggu sebentar, Sangeeta. 330 00:37:03,468 --> 00:37:06,562 Baiklah. Bisa diterima bahwa kau jahat. 331 00:37:07,238 --> 00:37:08,535 Dan kau tidak mau menyakitiku. 332 00:37:09,641 --> 00:37:11,006 Tapi jawaban ini. 333 00:37:11,843 --> 00:37:14,311 Kau ingin pergi jauh jauh dari rumah ini. 334 00:37:14,579 --> 00:37:15,876 Untuk apa? Kenapa? 335 00:37:16,548 --> 00:37:21,485 Aku tidak mau, kau atau siapa saja terluka karena aku. 336 00:37:21,553 --> 00:37:25,284 Jadi ... coba pikirkan siapakah yang jahat? 337 00:37:26,257 --> 00:37:27,849 Mengapa kau sangat khawatir tentang rasa sakit kita? 338 00:37:28,626 --> 00:37:30,594 Mengapa kau peduli apakah kita hidup atau mati jika aku berada .. 339 00:37:30,929 --> 00:37:32,760 .. apa yang engkau yakini ? 340 00:37:32,931 --> 00:37:34,865 Katakan padaku. Jawab aku. 341 00:37:39,504 --> 00:37:42,530 Apakah kau tahu? Pada saat kau datang ke dalam hidupku .. 342 00:37:43,341 --> 00:37:47,334 Aku .. telah berdoa pada Yang Mahakuasa untuk memberiku alasan untuk hidup. 343 00:37:47,979 --> 00:37:51,540 Lalu aku bertemu denganmu. Pasti itu berarti ada sesuatu. 344 00:37:52,617 --> 00:37:55,780 Mungkin Tuhan menginginkan aku untuk membantumu. 345 00:37:56,721 --> 00:37:57,949 Untuk melindungimu. 346 00:37:59,557 --> 00:38:01,889 Sangeeta, aku mungkin tidak tahu apa-apa lagi. 347 00:38:02,560 --> 00:38:04,619 Tapi aku tahu pasti .. 348 00:38:04,696 --> 00:38:08,564 .. Dia tidak mungkin membuat kejahatan hanya untuk alasan kehidupanku. 349 00:38:09,601 --> 00:38:10,568 Bukankah begitu? 350 00:38:26,651 --> 00:38:27,913 Ya. 351 00:38:28,553 --> 00:38:29,781 Pasti ada sesuatu yang salah. 352 00:38:31,689 --> 00:38:32,986 Aku juga percaya begitu. 353 00:38:33,324 --> 00:38:36,521 Kami baru saja mendapatkan Mesin yang baru beberapa bulan yang lalu .. 354 00:38:37,328 --> 00:38:38,920 .. Yang disebut mesin X-ray. 355 00:38:40,298 --> 00:38:43,699 Kita bisa melihat bagian dalam tubuh manusia melalui mesin itu. 356 00:38:44,736 --> 00:38:47,500 Jika anda tidak keberatan .. 357 00:38:47,572 --> 00:38:50,439 .. coba kita memeriksanya melalui mesin X-ray. 358 00:38:51,709 --> 00:38:53,370 Kita akan mendapatkan laporannya besok. 359 00:38:55,013 --> 00:38:56,503 Tidak, kita tidak ada masalah dengan itu, Dokter. 360 00:38:58,282 --> 00:39:00,011 Tapi bagaimana jika dia mendapatkan serangan itu lagi? 361 00:39:00,418 --> 00:39:03,910 Jangan khawatir. Dia akan tinggal di sini di rumah sakit sampai laporan tiba. 362 00:39:04,589 --> 00:39:06,318 Kita mungkin harus memeriksanya dengan beberapa tes yang lain. 363 00:39:07,358 --> 00:39:09,383 Dia akan berada di bawah pengamatan kami di sini. 364 00:41:49,487 --> 00:41:53,423 Aku sangat mencintaimu. 365 00:42:12,877 --> 00:42:14,071 Perawat. - Ya. 366 00:42:14,312 --> 00:42:17,076 Perawat, ada wanita tua yang gila di ruangan itu. 367 00:42:17,315 --> 00:42:18,680 Perawat, dia seorang wanita tua gila. 368 00:42:18,749 --> 00:42:20,774 Dia bicara dengan suara pria, perawat. 369 00:42:20,852 --> 00:42:24,015 Dia memegang tanganku, perawat. Dia menarik tanganku. 370 00:42:24,088 --> 00:42:26,420 Bu, itu tidak mungkin. 371 00:42:26,490 --> 00:42:27,787 Aku bicara yang sebernarnya, perawat. 372 00:42:27,859 --> 00:42:30,953 Ada seorang wanita tua gila di dalam ruangan, perawat. Dia .. 373 00:42:31,028 --> 00:42:34,361 Bu, wanita di ruangan itu sudah mati. 374 00:42:51,983 --> 00:42:55,544 Di dalam semua praktek ku aku banyak menangani kasus yang kompleks. 375 00:42:56,454 --> 00:42:58,922 Tapi kasus ini sangat membingungkan aku. 376 00:43:03,561 --> 00:43:04,789 Kemarilah. 377 00:43:10,835 --> 00:43:12,063 Lihat ini. 378 00:43:12,737 --> 00:43:16,264 Ini adalah tulang rusuk. Dan ini adalah tulang bahu. 379 00:43:16,874 --> 00:43:20,640 Tapi apa ini? itu tampak Seperti tangan. 380 00:43:20,711 --> 00:43:24,272 Tapi bagaimana bisa, tangan seseorang berada di leher? 381 00:43:25,082 --> 00:43:28,745 Itu tampak seperti seolah-olah tangan seseorang sedang mencengkeram lehernya. 382 00:43:34,959 --> 00:43:36,927 Mengapa kau tidak mencobanya dengan x-ray lagi? 383 00:43:37,628 --> 00:43:39,926 Itu akan membutuhkan waktu selama 24 jam lagi. 384 00:43:39,997 --> 00:43:44,297 Seperti yang kukatakan Mesin x-ray bisa rusak. 385 00:43:44,368 --> 00:43:46,427 Dan kita tidak punya waktu lagi. 386 00:43:46,737 --> 00:43:50,571 Jadi aku sarankan agar Anda membawanya ke rumah sakit sipil di Shimla. 387 00:43:50,641 --> 00:43:52,734 Bawa juga laporannya. 388 00:43:52,810 --> 00:43:56,576 Dan temui CMO, Dr Albert Churchill. 389 00:43:56,948 --> 00:44:01,612 Mungkin dia bisa mengerti kasus ini dan membantumu. 390 00:44:05,389 --> 00:44:08,051 Jadi sekarang kau akan membawa gadis itu ke kota? 391 00:44:09,293 --> 00:44:11,591 Apakah kau sudah gila? 392 00:44:12,463 --> 00:44:16,297 Aku tidak gila. Tapi kau pasti kehilangan rasa kemanusiaan. 393 00:44:16,367 --> 00:44:17,698 Kakak, dia .. 394 00:44:32,984 --> 00:44:38,616 Karuna ... Aku tidak tahu apa ini yang ditakdirkan untukku ... 395 00:44:38,889 --> 00:44:41,323 .. Atau mungkin aku akan memperoleh hasilnya. 396 00:44:41,826 --> 00:44:46,286 Aku bahkan tidak tahu apakah Aku akan bertemu denganmu lagi atau tidak. 397 00:44:46,364 --> 00:44:49,856 Aku hanya ingin mengucapkan terima kasih. 398 00:44:50,401 --> 00:44:52,926 Kau sudah merawatku dengan baik. 399 00:44:53,004 --> 00:44:55,598 Sedangkan aku sudah banyak mengganggumu. 400 00:44:56,040 --> 00:45:01,273 Jika aku membuat kesalahan secara sadar atau tidak, maafkan aku. 401 00:45:05,750 --> 00:45:07,377 Berhati-hatilah, kakak. 402 00:45:14,692 --> 00:45:18,924 Sangeeta, di dunia ini tidak ada yang tidak bisa disembuhkan. 403 00:45:19,597 --> 00:45:22,760 Tapi untuk saat ini sangat penting untuk kesembuhanmu. 404 00:45:23,801 --> 00:45:25,291 Kita pergi sekarang. 405 00:46:07,244 --> 00:46:09,644 Kau adalah orang asing. Kau adalah orang asing. 406 00:46:09,713 --> 00:46:12,876 Mengapa kau tampak akrab? 407 00:46:12,950 --> 00:46:15,817 Disaat kau sedang tertidur pulas. 408 00:46:15,886 --> 00:46:18,480 Mengapa kau ada dalam mimpiku? 409 00:46:18,556 --> 00:46:21,650 Saat aku menemukanmu, hatiku tersenyum. 410 00:46:24,495 --> 00:46:27,430 Apa yang aku cari dalam dirimu? Apa yang aku inginkan darimu? 411 00:46:27,498 --> 00:46:29,489 Apa yang ada dalam dirimu mungkin milikku? 412 00:46:29,567 --> 00:46:35,369 Aku tidak tahu bagian apa yang kumiliki dalam dirimu. 413 00:46:35,439 --> 00:46:40,934 Orang asing, kau tampak sayang kepadaku. 414 00:46:41,011 --> 00:46:46,779 Aku tidak tahu apa hubunganku denganmu. 415 00:46:46,851 --> 00:46:53,450 Orang asing, kau tampak sayang kepadaku. 416 00:47:05,236 --> 00:47:09,468 Pak, kudanya kelelahan. Sekarang juga sudah mulai larut malam. 417 00:47:09,540 --> 00:47:11,735 Rasanya lebih baik menghabiskan malam di sini. 418 00:47:14,411 --> 00:47:15,571 Baiklah. 419 00:47:34,899 --> 00:47:36,298 Ya? Bisa kubantu. 420 00:47:42,473 --> 00:47:44,464 Kita memerlukan dua kamar untuk semalam. 421 00:47:44,808 --> 00:47:48,744 Kalau bisa kamarnya bersebelahan. 422 00:47:49,079 --> 00:47:51,604 Bersebelahan? 423 00:47:51,916 --> 00:47:54,282 Ya. - Baiklah, akan kupersiapkan. 424 00:47:54,351 --> 00:47:59,812 Kau telah membawa kebahagiaan dalam hidupku. 425 00:47:59,890 --> 00:48:05,760 Kalau tidak ada kehidupan pasti ada alasan untuk kesedihan. 426 00:48:05,829 --> 00:48:11,426 Rasanya ada sesuatu yang berbeda disat kita bertemu hari ini. 427 00:48:11,502 --> 00:48:17,031 Tapi hatiku mengetahuimu sejak lama. 428 00:48:17,274 --> 00:48:22,871 Aku tidak tahu apa hubunganku denganmu. 429 00:48:22,947 --> 00:48:29,511 Orang asing, kau tampak sayang kepadaku. 430 00:48:29,687 --> 00:48:31,746 Setiap saat dia ada di mana-mana. 431 00:48:31,822 --> 00:48:33,551 Hanya sekarang dia tidak ada di sini. 432 00:48:33,624 --> 00:48:35,387 Dia takut. 433 00:48:35,526 --> 00:48:37,289 Dia pasti. 434 00:48:37,661 --> 00:48:41,927 Dia ingin menyembunyikan setiap kesedihannya di suatu tempat. 435 00:48:43,634 --> 00:48:48,037 Tapi masa lalu, sekarang ada di depannya. 436 00:48:48,472 --> 00:48:50,303 Dia menyadari. 437 00:48:50,374 --> 00:48:52,308 Tapi dia mengenalnya. 438 00:48:52,509 --> 00:48:56,036 Dia telah kehilangan jati dirinya. Tapi dia mengenalinya. 439 00:48:57,982 --> 00:49:01,884 Dia juga kehilangan. Apa yang terjadi padanya? 440 00:49:02,786 --> 00:49:06,779 Dia telah menemukan kasih sayang yang aneh. 441 00:49:07,591 --> 00:49:09,525 Kenapa aku merasa seperti itu? 442 00:49:10,494 --> 00:49:12,485 Apa yang spesial dalam diriku? 443 00:49:12,997 --> 00:49:16,956 Apakah kau melihat bayangan seseorang dalam kesepianku? 444 00:49:17,034 --> 00:49:22,768 Dalam pelukanku kebahagiaan telah datang dari surga. 445 00:49:22,840 --> 00:49:27,436 Sekarang kau sudah bermurah hati. 446 00:49:27,511 --> 00:49:33,313 Tubuhku bertemu denganmu dengan cara seperti ini. 447 00:49:33,384 --> 00:49:38,788 Bahkan jiwaku merasa bahagia, karena dicintai. 448 00:49:38,856 --> 00:49:44,590 Ketika kami berjalan beberapa langkah bersama-sama. 449 00:49:44,662 --> 00:49:50,328 Aku harus tahu kehidupan. 450 00:49:50,401 --> 00:49:55,930 Aku tidak tahu apa hubunganku denganmu. 451 00:49:56,006 --> 00:50:01,808 Orang asing, kau tampak sayang kepadaku. 452 00:50:02,513 --> 00:50:05,448 Kau adalah orang asing. Kau adalah orang asing. 453 00:50:05,516 --> 00:50:08,383 Mengapa kau tampak akrab? 454 00:50:08,452 --> 00:50:11,080 Disaat kau sedang tertidur pulas. 455 00:50:11,322 --> 00:50:14,018 Mengapa kau ada dalam mimpiku? 456 00:50:14,091 --> 00:50:16,924 Saat aku menemukanmu, hatiku tersenyum. 457 00:50:16,994 --> 00:50:19,792 Apa hubunganku denganmu 458 00:50:19,863 --> 00:50:22,730 Apa yang aku cari dalam dirimu? Apa yang aku inginkan darimu? 459 00:50:22,800 --> 00:50:24,825 Apa yang ada dalam dirimu mungkin milikku? 460 00:50:24,902 --> 00:50:30,636 Aku tidak tahu bagian apa yang kumiliki dalam dirimu. 461 00:50:30,708 --> 00:50:36,340 Orang asing, kau tampak sayang kepadaku. 462 00:50:36,413 --> 00:50:42,045 Aku tidak tahu apa hubunganku denganmu. 463 00:50:42,119 --> 00:50:49,048 Orang asing, kau tampak sayang kepadaku. 464 00:51:07,077 --> 00:51:10,478 Tidak, aku tidak bisa melakukan ini. 465 00:51:11,348 --> 00:51:12,645 Tidak. 466 00:51:14,651 --> 00:51:16,016 Siapa namanya? 467 00:51:20,858 --> 00:51:24,885 Apa bedanya? Bila dia tidak ada. 468 00:51:34,571 --> 00:51:38,803 Siapapun dia .. 469 00:51:40,043 --> 00:51:41,806 .. Dia sangat beruntung. 470 00:52:01,632 --> 00:52:02,826 Siapa itu? 471 00:52:06,503 --> 00:52:08,801 Jaidev, Apakah itu dirimu? 472 00:52:23,353 --> 00:52:24,615 Siapa itu? 473 00:52:30,727 --> 00:52:31,887 Siapa itu? 474 00:52:39,603 --> 00:52:40,934 Siapa itu? 475 00:52:48,879 --> 00:52:51,109 Aku mengetuk pintu berkali-kali. 476 00:52:51,548 --> 00:52:55,484 Tapi kau tidak membuka pintunya. Aku pikir kau sedang tidur. 477 00:53:06,296 --> 00:53:07,593 Apakah ada seseorang di sana? 478 00:53:09,299 --> 00:53:10,493 Apakah ada seseorang di sana? 479 00:53:11,802 --> 00:53:12,996 Dengarkan. 480 00:53:18,942 --> 00:53:22,673 Apakah kau ... tadi, apakah kamu yang mengetuk pintu kamarku? 481 00:53:22,746 --> 00:53:25,943 Ya. Sebenarnya, seseorang sedang mencarimu. 482 00:53:26,083 --> 00:53:30,281 Dia mempunyai sesuatu untukmu. Dan dia ingin bertemu denganmu. 483 00:53:30,354 --> 00:53:33,755 Dia mengatakan dia mengetahui asal usulmu. 484 00:53:34,525 --> 00:53:38,393 Asal usulku? Dia mengenalku? 485 00:53:38,862 --> 00:53:41,524 Sekarang dia berada dimana? - Dia baru saja pergi. 486 00:54:01,451 --> 00:54:04,011 Dengar. Dengar. 487 00:54:05,489 --> 00:54:06,786 Dengar. 488 00:54:10,260 --> 00:54:11,557 Dengar. 489 00:54:30,714 --> 00:54:32,011 Dengar. 490 00:54:37,821 --> 00:54:39,721 Apakah kau mencariku? 491 00:54:44,962 --> 00:54:48,659 Kau ... apakah kau orang yang mencariku? 492 00:54:57,307 --> 00:54:58,501 Aku memang mencarimu? 493 00:56:10,781 --> 00:56:12,043 Jaidev! 494 00:56:23,827 --> 00:56:24,987 Sangeeta. 495 00:56:27,330 --> 00:56:28,558 Jaidev! 496 00:56:36,606 --> 00:56:37,766 Jaidev! 497 00:56:38,909 --> 00:56:41,503 Ingatanku sudah kembali, Jaidev. 498 00:56:41,578 --> 00:56:43,546 Aku ingat segalanya, Jaidev. 499 00:56:43,613 --> 00:56:45,638 Aku ingat segalanya, Jaidev. 500 00:56:45,716 --> 00:56:46,876 Aku.. 501 00:57:05,969 --> 00:57:07,334 Sangeeta. 502 00:57:09,406 --> 00:57:10,600 Sangeeta. 503 00:57:15,746 --> 00:57:16,940 Sangeeta. 504 00:57:29,559 --> 00:57:30,787 Sangeeta. 505 00:57:36,633 --> 00:57:37,827 Sangeeta. 506 00:57:42,272 --> 00:57:43,466 Sangeeta. 507 00:57:43,640 --> 00:57:44,834 Sangeeta. 508 00:57:52,048 --> 00:57:53,515 Sangeeta. 509 00:57:59,790 --> 00:58:00,916 Sangeeta. 510 00:58:02,392 --> 00:58:03,586 Sangeeta. 511 00:58:03,611 --> 00:59:13,011 Subtitle translated by Dany Risminanto -- Sidoarjo, 6 Februari 2013 -- 512 00:59:14,729 --> 00:59:17,254 Kau baru percaya jika sudah terjadi. 513 00:59:19,801 --> 00:59:21,234 Kenapa itu terjadi? 514 00:59:22,137 --> 00:59:25,629 Maafkan aku. Aku masuk ke rumahmu tanpa izin. 515 00:59:26,441 --> 00:59:30,036 Sebenarnya, aku sedang mencarimu. - Mencariku? 516 00:59:36,184 --> 00:59:39,847 Semua itu permainan untuk mencari. 517 00:59:40,655 --> 00:59:42,987 Penduduk desa mengatakan padaku Aku akan menemukanmu di sini. 518 00:59:43,058 --> 00:59:44,548 Itu sebabnya aku datang ke sini. 519 00:59:45,760 --> 00:59:47,193 Kau memang harus kesini. 520 00:59:48,863 --> 00:59:52,856 Mereka bilang kau akan datang ke sini. 521 00:59:52,934 --> 00:59:55,459 Mereka? Siapa? Para penduduk desa? 522 00:59:57,472 --> 00:59:58,996 Apa bedanya? 523 01:00:01,776 --> 01:00:03,471 Mengapa kau mencariku? 524 01:00:04,546 --> 01:00:08,642 Kau mengatakan untuk membuang Gadis yang tinggal di rumahku. 525 01:00:09,117 --> 01:00:11,017 Karena dia telah membawa roh jahat bersamanya. 526 01:00:11,619 --> 01:00:13,519 Bagaimana kau mengatakan itu dengan sangat yakin? 527 01:00:13,588 --> 01:00:19,493 Karena aku percaya mereka. Mereka mengatakan untuk memberitahumu. 528 01:00:19,794 --> 01:00:21,159 Untuk memperingatkanmu. 529 01:00:21,830 --> 01:00:23,263 Itu sebabnya aku mengatakannya. 530 01:00:24,499 --> 01:00:25,591 Siapa? 531 01:00:27,702 --> 01:00:31,160 Aku mengataknnya. Tapi kau tidak mendengarkan. 532 01:00:42,517 --> 01:00:43,950 Apa yang kau inginkan dariku? 533 01:00:47,689 --> 01:00:48,621 Bantuan. 534 01:01:08,977 --> 01:01:12,469 Sebelum aku membawamu padanya, Aku ingin memberitahumu bahwa .. 535 01:01:12,547 --> 01:01:14,913 Selama lima hari terakhir dia tidak makan apa-apa .. 536 01:01:15,083 --> 01:01:18,280 .. Atau berbicara atau membuka matanya. 537 01:01:18,520 --> 01:01:19,782 Benarkah? 538 01:01:22,824 --> 01:01:23,688 Ya. 539 01:01:24,659 --> 01:01:26,024 Bisakah aku bertemu dengannya sekarang? 540 01:01:26,628 --> 01:01:28,061 Ya. Ayo. 541 01:03:09,230 --> 01:03:11,596 Katakan padaku. Siapa namaku? 542 01:03:12,500 --> 01:03:13,762 Bankimlal. 543 01:03:21,609 --> 01:03:23,577 Kau benar. 544 01:03:26,814 --> 01:03:28,805 Pastinya kau tahu nama Ayahku juga. 545 01:03:28,883 --> 01:03:33,684 Nehrulal Nama ayahnya Champaklal. 546 01:03:33,755 --> 01:03:37,213 Nama Ayahnya Nathulal. Nama Ayahnya Keshav. 547 01:03:37,458 --> 01:03:42,555 Ramlal. Madhav. Kishan. Shyam. Chatur. Chunnilal. 548 01:03:43,197 --> 01:03:47,099 Aku tahu semua nama leluhurmu, Bankimlal. 549 01:03:55,510 --> 01:03:57,501 Apa semua itu? Apa yang terjadi dengan Sangeeta? 550 01:03:57,579 --> 01:03:59,240 Apa yang seharusnya tidak terjadi! 551 01:03:59,781 --> 01:04:01,806 Roh jahat telah merasukinya. 552 01:04:02,617 --> 01:04:05,211 Tapi aku tidak pernah membayangkan itu akan terjadi sangat cepat. 553 01:04:05,453 --> 01:04:06,647 Apa maksudmu? 554 01:04:07,088 --> 01:04:09,249 Setiap roh jahat mempunyai tujuan. 555 01:04:09,958 --> 01:04:12,119 Roh jahat ini berkeliaran. 556 01:04:12,193 --> 01:04:16,755 Ketika menemukan gadis ini, tubuh gadis itu dijadikan miliknya. 557 01:04:17,231 --> 01:04:20,132 Roh jahat bangun di malam hari. 558 01:04:20,201 --> 01:04:23,637 Untuk tujuan khusus atau orang yang khusus. 559 01:04:24,472 --> 01:04:27,703 Roh jahat harus mendapatkan sesuatu yang baik untuk diri mereka sendiri .. 560 01:04:27,875 --> 01:04:30,969 .. Atau keinginan untuk balas dendam. 561 01:04:34,515 --> 01:04:36,608 Jadi sekarang? Apa yang harus kita lakukan? 562 01:07:12,006 --> 01:07:13,803 Kecurigaanku benar. 563 01:07:14,142 --> 01:07:15,905 Ini adalah apa yang aku takutkan. 564 01:07:16,711 --> 01:07:20,112 Roh jahat itu baru saja bangkit dari kubur .. 565 01:07:20,448 --> 01:07:22,814 .. Untuk tujuan khusus atau suatu alasan. 566 01:07:23,785 --> 01:07:27,186 Sudah lama roh ini berkeliaran pada malam dan siang hari .. 567 01:07:27,255 --> 01:07:29,723 .. sudah terbiasa untuk keduanya. 568 01:07:29,791 --> 01:07:31,656 Tapi dia tidak melakukan hal itu. 569 01:07:36,764 --> 01:07:37,992 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 570 01:07:40,134 --> 01:07:42,602 Pertama-tama, penting bagi kita untuk mengetahui .. 571 01:07:42,670 --> 01:07:45,195 .. Siapa gadis ini dan di mana dia tinggal. 572 01:07:46,007 --> 01:07:50,273 Untuk memperbaiki masa sekarang kita harus melakukan perjalanan di masa lalunya. 573 01:07:51,212 --> 01:07:54,909 Jadi ceritakan semuanya yang kau tahu tentangnya. 574 01:08:00,054 --> 01:08:01,214 Apa yang terjadi? 575 01:08:03,624 --> 01:08:04,955 Aku berharap bisa memberitahumu. 576 01:08:06,727 --> 01:08:10,163 Saat aku menemukannya, dia telah kehilangan ingatannya. 577 01:08:11,232 --> 01:08:13,757 Kita tidak tahu siapa dia. 578 01:08:14,235 --> 01:08:15,862 Dan dari mana dia datang. 579 01:08:16,838 --> 01:08:20,774 ltu adalah berita buruk. ltu adalah berita yang sangat buruk. 580 01:08:22,176 --> 01:08:25,543 Jika kita tidak tahu siapa dirinya kita tidak bisa berbuat apa-apa. 581 01:08:26,814 --> 01:08:28,111 Kami tidak berdaya. 582 01:08:37,725 --> 01:08:39,886 Aku akan harus meminta mereka. 583 01:08:40,528 --> 01:08:42,519 Sekarang hanya mereka yang bisa membantuku. 584 01:08:43,731 --> 01:08:45,596 Mereka pasti akan membantuku. 585 01:08:45,933 --> 01:08:49,562 Siapa? Siapa mereka siapa yang kau sebut berulang-ulang kali? 586 01:08:49,637 --> 01:08:50,865 Graves. 587 01:08:53,241 --> 01:08:55,072 Kuburanku. 588 01:09:09,557 --> 01:09:11,684 Dia tidak punya waktu. 589 01:09:14,662 --> 01:09:16,562 Bantu aku. 590 01:09:18,032 --> 01:09:21,297 Jadi aku yang bisa membantunya. 591 01:09:22,103 --> 01:09:26,130 Ada waktu. Tidak ada waktu sama sekali. 592 01:09:28,609 --> 01:09:29,906 Katakan padaku. 593 01:10:09,951 --> 01:10:13,978 Mereka tidak bisa kembali padaku dengan tangan kosong. 594 01:10:15,957 --> 01:10:19,188 Aku punya harapan. 595 01:10:21,262 --> 01:10:26,928 Gadis itu ingatannya sudah kembali. - Apa? 596 01:10:28,703 --> 01:10:30,193 Ingatannya sudah kembali. 597 01:10:30,438 --> 01:10:31,962 Sekarang ada harapan. 598 01:10:32,173 --> 01:10:35,973 Karena dia adalah satu-satunya orang yang bisa memberitahu kita .. 599 01:10:36,043 --> 01:10:38,170 Roh jahat itu .. yang telah merasukinya. 600 01:10:38,646 --> 01:10:40,477 Jika roh itu masuk ke Sangeeta .. 601 01:10:40,548 --> 01:10:43,142 .. Mengapa roh jahat itu tidak membiarkan dia mengungkapkan identitasnya? 602 01:10:43,217 --> 01:10:48,849 Sekarang bukan waktunya untuk bertanya pertanyaan, tapi untuk menemukan jawabannya. 603 01:11:26,927 --> 01:11:32,092 Aku tahu. Kau telah membelenggu gadis ini. Kau telah merasukinya. 604 01:11:32,166 --> 01:11:37,069 Aku juga tahu bahwa ingatannya sudah kembali. 605 01:11:37,138 --> 01:11:40,630 Aku ingin bicara. Aku ingin berbicara dengan gadis ini. 606 01:11:42,443 --> 01:11:45,469 Sangeeta, aku tahu kau bisa mendengarku. 607 01:11:45,546 --> 01:11:47,673 Kau bisa mendengarku. 608 01:11:47,748 --> 01:11:50,717 Bantu aku, Sangeeta. Jadi aku bisa membantumu. 609 01:11:51,252 --> 01:11:55,188 Kami harus mencari tahu siapakah roh jahat ini. ltu sangat penting. 610 01:12:52,179 --> 01:12:54,477 Kau tidak bisa melarikan diri, tidak peduli apa yang kau lakukan. 611 01:12:54,548 --> 01:12:55,981 Kau menjadi lemah. 612 01:12:56,050 --> 01:12:58,143 Aku tahu itu karena Aku dekat dengan kebenaran. 613 01:12:58,219 --> 01:13:01,882 Kebenaran yang akan menghancurkanmu. Menghancurkanmu. 614 01:13:40,427 --> 01:13:41,758 Sangeeta .. 615 01:13:44,698 --> 01:13:49,192 Aku tahu kau berada di sana. Kau bisa mendengar suaraku. 616 01:13:49,436 --> 01:13:50,835 Bantu aku. 617 01:13:54,208 --> 01:13:55,675 Beri aku satu tanda. 618 01:13:55,743 --> 01:13:57,904 Hanya satu tanda. Tanda apapun. 619 01:13:57,978 --> 01:14:01,470 Kemudian kita akan melihatnya. Kami akan menunjukkan kepadanya di mana ia berdiri. 620 01:14:04,018 --> 01:14:07,476 Tidak ada pilihan lain. Kau harus melakukan hal ini. 621 01:14:07,555 --> 01:14:10,046 Kau harus membantu dirimu sendiri. 622 01:14:49,129 --> 01:14:50,494 Pak. 623 01:15:09,617 --> 01:15:13,018 Apa yang ingin dikatakannya dengan memberitahu nama Fatima? 624 01:15:13,087 --> 01:15:15,681 Aku tidak mengerti apa-apa. 625 01:15:16,924 --> 01:15:19,757 Mungkin namanya adalah Fatima. 626 01:15:19,827 --> 01:15:21,522 Ada Fatima lain. 627 01:15:22,162 --> 01:15:23,151 Siapa? 628 01:15:25,199 --> 01:15:28,828 Pak, putriku. Tapi dia tinggal di kota. 629 01:15:29,536 --> 01:15:32,403 Dan apa hubungannya dengan Sangeeta? 630 01:15:32,473 --> 01:15:34,873 Apakah Sangeeta pernah mengetahui kalau dia pernah tinggal di sini? 631 01:15:34,942 --> 01:15:39,504 Tidak, Pak. Aku tidak berpikir begitu. Tapi kami telah membicarakannya sekali. 632 01:15:39,713 --> 01:15:44,150 Dan ya, aku mengatakan pada Sangeeta untuk menulis surat pada Fatima. 633 01:15:44,218 --> 01:15:46,209 Tapi surat itu masih belum lengkap. 634 01:15:47,054 --> 01:15:48,112 Dimana surat itu? 635 01:15:48,188 --> 01:15:50,816 Aku punya surat itu. - Pergi dan ambilkan. 636 01:15:54,028 --> 01:15:55,962 Ambil ini. - Ya. 637 01:16:09,610 --> 01:16:10,872 Kakak. 638 01:16:43,043 --> 01:16:44,977 Oh, Tuhan. 639 01:16:45,045 --> 01:16:49,812 ltu berarti ... suara batinku benar. 640 01:16:50,818 --> 01:16:57,087 Dia bukan Sangeeta. Dia adalah Smruti. Smrutiku. 641 01:16:57,157 --> 01:17:01,719 Disetiap halaman takdirku. 642 01:17:01,795 --> 01:17:06,164 Selama hidupku dan setelah kematianku. 643 01:17:06,233 --> 01:17:10,966 Dalam semua masa depanku dan dalam semua momenku. 644 01:17:11,038 --> 01:17:14,997 Tulis dia menjadi milikku. 645 01:17:15,075 --> 01:17:19,842 Dalam semua cerita, dalam semua dongeng. 646 01:17:19,913 --> 01:17:24,213 Dalam ikatan hati yang sejati. 647 01:17:24,451 --> 01:17:29,115 Dalam semua bagian kehidupan. 648 01:17:29,189 --> 01:17:33,489 Tulis dia menjadi milikku. 649 01:17:33,560 --> 01:17:37,826 Oh, Tuhan. Oh, Tuhan. 650 01:17:37,898 --> 01:17:42,267 Setiap kali kau menciptakannya, buat aku menjadi miliknya. 651 01:17:42,503 --> 01:17:46,940 Oh, Tuhan. Oh, Tuhan. 652 01:17:47,007 --> 01:17:48,907 Setiap kali kau menciptakannya, buat aku menjadi miliknya. 653 01:17:48,976 --> 01:17:50,773 "Dengar. Dengarkan. Dengarkan. - Ya ' 654 01:17:50,844 --> 01:17:53,278 'Jaidev Verma. - Aku minta maaf, Bu '. 655 01:17:53,514 --> 01:17:55,243 'Jaidev Verma baru saja pergi. " 656 01:17:55,482 --> 01:17:58,144 "Datanglah kesini lain kali." 657 01:17:59,253 --> 01:18:00,652 'Baiklah?' 658 01:18:01,522 --> 01:18:05,014 "Aku pikir aku akan mendengar dia membacakan puisi-puisinya. " 659 01:18:05,926 --> 01:18:07,587 "Kurasa aku harus menunggu beberapa hari lagi .. " 660 01:18:07,661 --> 01:18:09,253 ".. Dengan bantuan kata-katanya." 661 01:18:09,863 --> 01:18:10,727 "Terima kasih." 662 01:18:10,798 --> 01:18:14,825 Aku di sini. aku dalam dirinya dan dari dirinya. 663 01:18:14,902 --> 01:18:19,100 Biarkan aku hanya menjadi miliknya. 664 01:18:19,673 --> 01:18:21,197 Aku haus. 665 01:18:21,275 --> 01:18:23,607 Dia adalah laut. 666 01:18:23,677 --> 01:18:27,841 Berarti bagiku untuk hidup. 667 01:18:27,915 --> 01:18:29,109 "Sebuah surat untukku? -. Ya ' 668 01:18:29,183 --> 01:18:32,619 Tidak tahu rumah, jalan, kota. 669 01:18:32,686 --> 01:18:34,779 Cuma dari namanya saja. 670 01:18:34,855 --> 01:18:36,152 'Jaidev Verma. " 671 01:18:37,224 --> 01:18:38,657 'Jaidev Verma. " 672 01:18:39,059 --> 01:18:43,120 'Surat Jaidev Verma.Astaga. Surat dari Jaidev Verma. " 673 01:18:43,197 --> 01:18:45,165 'Jaidev Verma menulis surat padaku. " 674 01:18:45,232 --> 01:18:49,931 Jika kau memberiku jantung. 675 01:18:50,003 --> 01:18:54,633 Beri aku rasa sakitnya saja. 676 01:18:54,708 --> 01:19:03,844 Tawanya harus beresonansi di rumahku. 677 01:19:03,917 --> 01:19:08,183 Oh, Tuhan. Oh, Tuhan. 678 01:19:08,255 --> 01:19:12,715 Setiap kali kau menciptakannya, buat aku menjadi miliknya. 679 01:19:12,793 --> 01:19:17,230 Oh, Tuhan. Oh, Tuhan. 680 01:19:17,297 --> 01:19:22,701 Setiap kali kau menciptakannya, buat aku menjadi miliknya. 681 01:19:23,937 --> 01:19:25,199 "Pak." 682 01:19:25,772 --> 01:19:27,740 "Kau Jaidev Verma, kan?" 683 01:19:27,808 --> 01:19:29,969 "Ya. Aku Jaidev Verma. Tapi siapa kau? ' 684 01:19:30,043 --> 01:19:31,738 "Ada berita buruk." 685 01:19:32,446 --> 01:19:36,041 'Berita buruk? Apa kabar buruknya? " 686 01:19:36,116 --> 01:19:38,482 "Ada kecelakaan empat hari yang lalu." 687 01:19:38,552 --> 01:19:40,884 'Bu Smruti jatuh saat turun dari tangga. " 688 01:19:41,455 --> 01:19:43,047 'Bu Smruti sudah meninggal, Pak. " 689 01:19:43,123 --> 01:19:50,859 Kau bisa mengurangi sukacitaku, dengan tersenyum. 690 01:19:51,999 --> 01:19:55,730 Jika kau mau, ambil hidupku. 691 01:19:55,802 --> 01:19:59,932 Tapi berjanjilah. 692 01:20:01,041 --> 01:20:06,946 Segala air mata nya, kesedihan, kesakitannya. 693 01:20:07,014 --> 01:20:11,576 Saat aku mendengarnya... Aku benar-benar percaya bahwa kau .. 694 01:20:11,652 --> 01:20:15,918 Hanya kau yang tetap selalu, ada di sepanjang hidupku. 695 01:20:15,989 --> 01:20:18,253 Sekarang imanku pada tuhan sangat kuat. 696 01:20:18,525 --> 01:20:22,518 Sekarang dia harus tetap hidup .. 697 01:20:22,596 --> 01:20:26,828 Tidak peduli apa pun yang akan terjadi, Aku tidak akan membiarkan sesuatu terjadi padamu. 698 01:20:29,937 --> 01:20:31,529 Kali ini, aku tidak akan membiarkanmu mati. 699 01:20:31,605 --> 01:20:34,506 Kita tidak akan terpisah. 700 01:20:34,675 --> 01:20:36,142 Aku berjanji, Smriti. 701 01:20:36,209 --> 01:20:37,972 Oh, Tuhan. Oh, Tuhan. 702 01:20:38,045 --> 01:20:40,513 Setiap kali kau menciptakannya, buat aku menjadi miliknya. 703 01:20:40,647 --> 01:20:44,640 Setiap kali kau menciptakannya, buat aku menjadi miliknya. 704 01:20:45,519 --> 01:20:49,615 Oh, Tuhan. Oh, Tuhan. 705 01:20:49,690 --> 01:20:53,854 Setiap kali kau menciptakannya, buat aku menjadi miliknya. 706 01:20:54,094 --> 01:20:56,585 Nak, Allah melarang itu. 707 01:20:56,663 --> 01:20:59,097 Bagaimana jika kali ini kau tidak berhasil juga ? 708 01:20:59,533 --> 01:21:01,467 Dan bagaimana jika kau tidak menemukan siapa pun di alamat ini. 709 01:21:01,835 --> 01:21:04,030 Ini sudah 2 tahun, nak .. - Aku tahu, bibi. 710 01:21:04,104 --> 01:21:05,833 Tapi ini adalah satu-satunya cara untuk mengetahui .. 711 01:21:05,906 --> 01:21:07,271 .. Apa yang sebenarnya terjadi dengan Smriti. 712 01:21:07,507 --> 01:21:08,701 Mengapa ia harus berbohong padaku? 713 01:21:08,775 --> 01:21:10,640 Mengapa dia mengirim berita palsu tentang kematiannya? 714 01:21:10,911 --> 01:21:12,105 Sangat penting untuk mengetahui kebenarannya. 715 01:21:27,728 --> 01:21:29,696 Dua tahun Smriti tinggal di rumahmu. 716 01:21:31,098 --> 01:21:32,963 Apakah kau bisa mengatakan sesuatu tentang dia? 717 01:21:33,600 --> 01:21:35,090 Smriti! Ya. 718 01:21:35,168 --> 01:21:37,033 Dia mengajar biola untuk anak-anak. 719 01:21:37,104 --> 01:21:39,698 Dia adalah seorang gadis yang sopan santun. 720 01:21:39,773 --> 01:21:41,434 Aku masih mengingatnya. 721 01:21:41,508 --> 01:21:43,999 Dia mengatakan bahwa dia telah kehilangan orang tuanya ketika dia masih kecil. 722 01:21:44,077 --> 01:21:46,238 Ada seorang penyair, yang dipanggil Jaidev Verma. 723 01:21:47,547 --> 01:21:49,481 Dia jatuh cinta dengannya. 724 01:21:49,549 --> 01:21:50,914 Dan dia juga mencintainya. 725 01:21:54,621 --> 01:21:59,058 Tapi sangat mengejutkan mereka berdua tidak pernah saling bertemu. 726 01:22:00,060 --> 01:22:02,620 Mereka masing-masing menjalin hubungan cinta melalui surat. 727 01:22:02,696 --> 01:22:03,856 Dan seperti itulah mereka mengungkapkan cintanya. 728 01:22:06,066 --> 01:22:10,002 Lalu, dua tahun yang lalu Jaidev Verma datang bertemu dengan Smriti. 729 01:22:10,771 --> 01:22:11,931 Apa? 730 01:22:12,005 --> 01:22:13,939 Jaidev Verma ke sini? - Ya. 731 01:22:14,574 --> 01:22:17,600 Dia ingin menikah dengan Smriti dan Smriti bersedia juga. 732 01:22:17,678 --> 01:22:19,805 Dua hari kemudian mereka pergi. 733 01:22:19,880 --> 01:22:22,815 Apakah kau yakin bahwa Pria itu Jaidev Verma. 734 01:22:23,884 --> 01:22:25,078 Ya, Aku sangat yakin. 735 01:22:25,652 --> 01:22:26,880 Kenapa? Apa yang terjadi? 736 01:22:26,953 --> 01:22:28,921 Karena Jaidev Verma itu aku. 737 01:22:28,989 --> 01:22:30,456 Aku mencintai Smriti. 738 01:22:30,524 --> 01:22:32,492 Lalu siapa yang datang ke sini dan membawa smritiku. 739 01:22:32,559 --> 01:22:33,651 Apa? 740 01:22:33,960 --> 01:22:35,222 Apa yang kau katakan? 741 01:22:35,696 --> 01:22:36,924 Bagaimana ciri - cirinya? 742 01:22:38,565 --> 01:22:40,032 Dia seumuranmu. 743 01:22:40,901 --> 01:22:44,667 Ini sudah dua tahun jadi aku tidak ingat. 744 01:22:44,738 --> 01:22:46,672 Apakah kau tahu mereka pergi kemana? 745 01:22:46,740 --> 01:22:47,900 Nama Desa? 746 01:22:48,842 --> 01:22:50,537 Ya. Bada Gaav. 747 01:22:50,911 --> 01:22:53,778 Mereka mengatakan akan menetap di 'Bada Gaav'. 748 01:22:54,247 --> 01:22:55,908 Sebuah desa kecil di antara pegunungan. 749 01:22:57,184 --> 01:22:59,118 Salah satu teka-teki yang sangat rumit. 750 01:22:59,786 --> 01:23:01,515 Siapa yang akan aku tuju di saat tiba di 'Bada Gaav'? 751 01:23:01,855 --> 01:23:03,686 Tapi ada satu hal lagi yang aneh. 752 01:23:04,691 --> 01:23:06,090 Sebelum kau datang kesini ada seseorang juga yang kesini .. 753 01:23:06,159 --> 01:23:08,093 .. Dan dia juga menanyakan hal itu. 754 01:23:08,562 --> 01:23:11,861 Dan ia mengatakan bahwa misteri ini akan terungkap di 'Bada Gaav'. 755 01:23:12,132 --> 01:23:13,759 Sebelum aku. - Siapa dia? 756 01:23:14,634 --> 01:23:18,001 Aku tidak tahu nama lengkapnya, tapi nama panggilannya. 757 01:23:18,071 --> 01:23:19,129 Karuna. 758 01:23:36,857 --> 01:23:38,449 Aku juga tidak tahu kemana karuna pergi. 759 01:23:38,692 --> 01:23:41,217 Sekarang sudah sangat malam, dan dia belum kembali ke rumah .. 760 01:23:41,461 --> 01:23:43,429 .. Dan aku sangat khawatir tentang dia, nak. 761 01:23:43,663 --> 01:23:44,960 Aku sudah mencarinya mana-mana. 762 01:23:45,031 --> 01:23:46,555 Tapi dia tidak ada ditempat. 763 01:23:46,833 --> 01:23:48,494 Lalu seseorang mengatakan pada Chand .. 764 01:23:48,568 --> 01:23:50,627 .. Ia kelihatan menuju hutan ini .. 765 01:23:50,704 --> 01:23:51,898 .. Dan aku datang ke sini, nak. 766 01:23:51,972 --> 01:23:53,200 Bibi, cepat ke sini! 767 01:23:53,440 --> 01:23:54,839 Cepat ke sini, cepatlah! 768 01:24:13,760 --> 01:24:15,728 Karuna! 769 01:24:22,102 --> 01:24:23,569 Karuna! 770 01:24:25,539 --> 01:24:26,870 Chand! 771 01:24:27,641 --> 01:24:28,972 Kapoor! 772 01:24:46,927 --> 01:24:50,055 'Kakak, Saat kau membaca ini Aku pasti sudah mati. " 773 01:24:50,630 --> 01:24:52,222 "Saat Kau pergi ke desa untuk mencari tahu tentang Smriti .. ' 774 01:24:52,465 --> 01:24:56,231 ".. sebelum kau mengetahuinya aku keluar dan pergi ke sana juga. " 775 01:24:57,070 --> 01:24:58,697 "Saat kau kembali pasti kau bertanya padaku .. 776 01:24:58,772 --> 01:25:01,673 .. kebenaran apa yang aku sembunyikan darimu. " 777 01:25:02,509 --> 01:25:03,976 "Tapi, kakak, aku tidak bisa mengatakan yang sebenarnya .. 778 01:25:04,044 --> 01:25:05,841 .. kalau aku masih hidup. " 779 01:25:06,179 --> 01:25:07,510 "Jadi ..." 780 01:25:13,520 --> 01:25:15,511 "Hari itu aku melihatnya untuk pertama kalinya. " 781 01:25:15,856 --> 01:25:17,949 "Dia datang ke arahku." 782 01:25:18,258 --> 01:25:21,091 Mawar itu sangat unik. 783 01:25:22,128 --> 01:25:23,561 ltu karena mereka cantik .. 784 01:25:23,630 --> 01:25:27,623 .. Dan juga karena mereka mekar di antara bunga. 785 01:25:28,134 --> 01:25:29,465 Dan kau? 786 01:25:30,203 --> 01:25:31,500 Apakah kita pernah bertemu sebelumnya? 787 01:25:31,771 --> 01:25:33,136 Jadi kau akhirnya di sini. 788 01:25:33,840 --> 01:25:35,899 Selamat Datang. Selamat Datang. 789 01:25:37,878 --> 01:25:39,004 Dia adalah adikku, Karuna. 790 01:25:39,079 --> 01:25:41,479 Dan ini adalah Amar temanku. 791 01:25:41,781 --> 01:25:44,875 Aku menulis puisi, tapi dia punya cara yang lain dengan kata-kata. 792 01:25:44,951 --> 01:25:46,145 Dan itu juga semenjak di universitas. 793 01:25:49,823 --> 01:25:51,757 Kongres dan Muslim juga bergabung. 794 01:25:51,992 --> 01:25:54,859 Tapi beberapa hal yang mencurigakan adalah dalam pembuatan bir. 795 01:25:55,962 --> 01:25:57,691 Aku bisa merasakan keheningan yang aneh. 796 01:26:05,605 --> 01:26:07,072 Apa yang terjadi? Semuanya baik-baik saja. 797 01:26:07,841 --> 01:26:10,207 Tidak, Hanya saja.. 798 01:26:11,878 --> 01:26:13,175 Teh nya panas. 799 01:26:14,080 --> 01:26:15,240 Hati - hati. 800 01:26:16,016 --> 01:26:19,213 "aku merasa ditarik ke arahnya." 801 01:26:19,619 --> 01:26:22,087 "Dan berkembang menjadi cinta. ' 802 01:26:22,155 --> 01:26:24,783 Sebelum aku bertanya pada Jaidev untuk pernikahan denganmu .. 803 01:26:25,158 --> 01:26:27,752 .. Aku ingin membuktikan diri, Karuna. 804 01:26:28,828 --> 01:26:31,126 Dan untuk itu aku membutuhkan uang. 805 01:26:32,565 --> 01:26:33,930 untuk yang terakhir kalinya. 806 01:26:34,701 --> 01:26:37,534 Dan aku akan menjadi pemilik bisnis baruku. 807 01:26:42,876 --> 01:26:44,434 Karuna, apa ini? 808 01:26:44,811 --> 01:26:46,142 Ini gelang milik ibuku. 809 01:26:46,680 --> 01:26:48,875 Dia telah menyimpannya untuk pernikahanku. 810 01:26:50,583 --> 01:26:55,520 Tidak, Karuna, Aku .. - Amar, kau sangat membutuhkan ini. 811 01:26:56,089 --> 01:26:58,148 Aku hanya membutuhkanmu. 812 01:26:58,224 --> 01:26:59,691 Aku tidak membutuhkan ini. 813 01:27:04,864 --> 01:27:08,231 Aku sudah sangat beruntung bertemu denganmu. 814 01:27:11,004 --> 01:27:14,735 "Dia menjebakku dengan kata-katanya dan menipuku. " 815 01:27:14,941 --> 01:27:18,741 "Tapi sebut saja kebaikanku keberuntungan atau nasib buruk, pada saat itu .. " 816 01:27:18,812 --> 01:27:21,144 "Mungkin, mungkin, mungkin." 817 01:27:21,214 --> 01:27:22,681 Itu berarti kau tidak mengenalnya. 818 01:27:22,749 --> 01:27:25,013 Dan jika kau tidak mengenalnya, bagaimana, kau bisa mencintainya? 819 01:27:25,485 --> 01:27:27,885 Tanpa bertemu dan melihatnya secara langsung. 820 01:27:28,888 --> 01:27:31,914 Bung. Cinta tidak pernah melihat melalui mata. 821 01:27:33,059 --> 01:27:34,151 Kau tidak mengerti. 822 01:27:34,627 --> 01:27:35,787 Kau tidak akan mengerti. 823 01:27:36,529 --> 01:27:38,224 Tapi aku tahu bahwa dia kelihatan seperti ini. 824 01:27:38,932 --> 01:27:41,457 Karena cara dia menggambarkan dirinya dalam surat-suratnya .. 825 01:27:41,835 --> 01:27:43,097 .. Itu adalah sesuatu seperti ini. 826 01:27:43,737 --> 01:27:47,036 Jaidev. Aku tidak mengerti sama sekali. 827 01:27:49,075 --> 01:27:51,134 Hanya satu kekasih yang bisa memahami orang lain. 828 01:27:52,545 --> 01:27:53,842 Aku cinta padanya. 829 01:27:54,714 --> 01:27:57,547 Satu-satunya perbedaan adalah, yang tak terlihat oleh cinta. 830 01:27:59,152 --> 01:28:01,245 Rasanya sangat menggetarkan jiwa. 831 01:28:02,722 --> 01:28:03,950 Apapun. 832 01:28:04,991 --> 01:28:07,721 Dia tahu cara bermain dengan kata-kata. 833 01:28:08,862 --> 01:28:10,830 Kami akan bertemu bulan depan pada tanggal 25. 834 01:28:10,897 --> 01:28:12,660 Di hari ulang tahunnya yang ke-19. 835 01:28:13,099 --> 01:28:17,195 Dia ingin pertemuan kami menjadi hadiah ulang tahunnya yang membahagikan. 836 01:28:18,104 --> 01:28:21,232 Dan sekarang, aku sangat gelisah seperti apa wajahnya. 837 01:28:32,118 --> 01:28:36,179 "Pada saat itu baru aku mengerti Amar itu bukan teman kita. " 838 01:28:36,790 --> 01:28:39,623 "Motifnya adalah sesuatu yang lain." 839 01:28:43,696 --> 01:28:44,788 Apa ini? 840 01:28:47,200 --> 01:28:48,690 Aku sedang berpikir ... 841 01:28:49,803 --> 01:28:52,772 Mengapa kau ingin mencuri surat cinta teman baikmu? 842 01:28:54,174 --> 01:28:55,505 Sekarang aku mengerti. 843 01:28:56,209 --> 01:28:59,872 Kau menginginka amplopnya bukan kata-katanya. 844 01:29:00,246 --> 01:29:01,838 Untuk alamat Smriti. 845 01:29:01,915 --> 01:29:03,177 Sekarang kau sudah bosan denganku .. 846 01:29:03,650 --> 01:29:05,208 .. kau ingin menjebak Smriti. 847 01:29:05,652 --> 01:29:06,710 Katakan padaku. 848 01:29:13,493 --> 01:29:14,983 Kau baru mengerti setengah dari motifku. 849 01:29:15,862 --> 01:29:17,989 Memang benar aku ingin menjebak Smriti. 850 01:29:20,233 --> 01:29:22,098 Tapi aku juga tidak bosan denganmu. 851 01:29:23,570 --> 01:29:25,470 Karena di tempat pertama aku pernah mencintaimu. 852 01:29:30,076 --> 01:29:33,568 Aku hanya menginginkan adik Jaidev jatuh padaku .. 853 01:29:37,684 --> 01:29:39,242 Kakak pasti sangat terluka. 854 01:29:40,553 --> 01:29:45,490 Tapi aku harus memberitahu kakak tentang kebenaran sahabatnya. 855 01:29:48,194 --> 01:29:49,252 Tentu saja, katakan padanya. 856 01:29:49,629 --> 01:29:50,891 Kau harus memberitahunya. 857 01:29:51,164 --> 01:29:52,688 Tapi jangan lupa untuk memberitahunya .. 858 01:29:52,765 --> 01:29:53,959 .. bahwa kau masuk ke kamarku setiap malam .. 859 01:29:54,033 --> 01:29:55,591 .. setelah dia tertidur. 860 01:29:57,804 --> 01:29:59,772 Dan katakan juga padanya bahwa kau .. 861 01:29:59,839 --> 01:30:01,966 .. Tidur denganku di tempat tidur yang sama. 862 01:30:02,175 --> 01:30:04,075 Dan katakan juga padanya sekarang aku akan pergi .. 863 01:30:04,144 --> 01:30:07,545 .. Tidak ada yang mau menikah dengan seorang wanita yang .. 864 01:30:07,614 --> 01:30:09,479 .. Tidur dengan seorang pria sebelum pernikahannya .. 865 01:30:09,549 --> 01:30:11,813 .. Maka dia tidak mempunyai kehormatan, kan. 866 01:30:12,519 --> 01:30:17,616 Dan katakan juga padanya bahwa kehormatan keluargamu hancur karenamu. 867 01:30:17,957 --> 01:30:19,049 Silakan. 868 01:30:19,926 --> 01:30:21,223 Bajingan kau. 869 01:30:22,061 --> 01:30:23,528 Beraninya kau? 870 01:30:25,031 --> 01:30:27,659 Dalam setiap langkah kehidupan Jaidev melebihiku. 871 01:30:27,734 --> 01:30:29,759 Sekolah, perguruan tinggi, pendidikan, kekaguman, uang. 872 01:30:29,836 --> 01:30:31,804 Semuanya. Aku sangat cemburu padanya. 873 01:30:31,871 --> 01:30:32,997 Aku sangat cemburu. 874 01:30:33,072 --> 01:30:37,600 Sangat cemburu untuk semua itu Aku memikirkan bagaimana cara untuk menghancurkannya. 875 01:30:37,877 --> 01:30:40,778 Sepanjang hidupku aku melihat untuk sebuah kesempatan .. 876 01:30:40,847 --> 01:30:44,578 .. bagaimana cara aku mendapatkan sesuatu yang paling diinginkannya. 877 01:30:44,951 --> 01:30:47,784 Supaya ia menderita, sama sepertiku. 878 01:30:47,854 --> 01:30:48,946 Dan hari ini .. 879 01:30:49,989 --> 01:30:51,047 Hari ini .. 880 01:30:52,025 --> 01:30:53,856 Aku sudah menemukan kesempatan itu. 881 01:30:54,761 --> 01:30:57,662 Smriti akan menjadi milikku dan Jaidev akan menderita. 882 01:30:58,164 --> 01:31:01,930 Sekarang aku akan tidur damai dan Jaidev akan kehilangan tidurnya. 883 01:31:03,836 --> 01:31:06,236 "Aku mencoba memberitahumu berkali-kali." 884 01:31:06,606 --> 01:31:10,007 "Tapi bagaimana mungkin aku memberitahumu bahwa Amar dan aku .. ' 885 01:31:13,546 --> 01:31:16,174 "Dia menjebakku dengan kehormatan keluarga kita. " 886 01:31:16,783 --> 01:31:20,048 "Pada saat kau membawa pulang Smriti." 887 01:31:20,687 --> 01:31:23,155 'Smriti tidak tahu siapa dia. " 888 01:31:23,890 --> 01:31:25,152 "Tapi aku mengerti segalanya." 889 01:31:25,892 --> 01:31:29,225 'Aku sudah tahu bahwa Sangeeta adalah Smritimu. " 890 01:31:29,596 --> 01:31:31,689 "Tapi saat aku memikirkannya mungkin .. 891 01:31:31,764 --> 01:31:36,030 .. itu adalah hantu Amar yang mengganggu pikirannya, kemudian untuk mengetahui kebenarannya .. " 892 01:31:36,102 --> 01:31:37,535 '.. aku pergi ketempat yang sama dengan tempat yang kau datangi. " 893 01:31:37,604 --> 01:31:39,799 "Dan dari sana aku pergi ke Bada Gaav, di mana .. " 894 01:31:39,872 --> 01:31:42,636 Seorang gadis lugu telah menderita karena kesalahanku. 895 01:31:43,876 --> 01:31:49,178 Tolong ceritakan semua yang kau tahu. 896 01:31:50,617 --> 01:31:54,576 Suamiku dan aku bekerja di bungalow Tn. Amar. 897 01:31:54,921 --> 01:31:58,118 Tas ini berisi uang untuk bertahan hidup selama bertahun - tahun. 898 01:31:59,792 --> 01:32:01,657 Kau hanya perlu melakukan tugas kecil untukku. 899 01:32:02,562 --> 01:32:04,723 Besok pagi kau akan melihat seorang pria di gereja. 900 01:32:05,265 --> 01:32:07,995 Kau hanya perlu mengatakan padanya bahwa Smriti mengalami kecelakaan .. 901 01:32:08,067 --> 01:32:09,193 .. Dan dia sudah mati. 902 01:32:10,103 --> 01:32:12,037 Namanya adalah Jaidev Verma. 903 01:32:12,105 --> 01:32:13,197 Lalu kau .. 904 01:32:13,773 --> 01:32:15,798 Kau bukan Jaidev Verma? - Tidak 905 01:32:16,609 --> 01:32:17,837 aku bukan Jaidev Verma. 906 01:32:19,746 --> 01:32:20,872 Lihatlah. 907 01:32:20,947 --> 01:32:23,074 Ruangan kami yang sangat pribadi. 908 01:32:23,583 --> 01:32:26,643 Dunia kita sendiri dan kecil. 909 01:32:27,487 --> 01:32:29,614 Sebuah hadiah dariku untukmu. 910 01:32:30,657 --> 01:32:33,125 Dimana kita bisa tinggal jauh dari semua orang. 911 01:32:33,660 --> 01:32:36,060 Dan mengubah impian kita dengan kenyataan. 912 01:32:37,597 --> 01:32:38,689 Apakah kau Menyukainya? 913 01:32:39,499 --> 01:32:40,659 Sangat menyukainya. 914 01:32:40,733 --> 01:32:43,099 Aku hanya membangun rumah. 915 01:32:43,703 --> 01:32:45,568 Sekarang kau harus mengubahnya menjadi sebuah rumah. 916 01:32:47,907 --> 01:32:52,970 Rumah yang penuh dengan emas dan mutiara. 917 01:32:54,580 --> 01:32:59,142 Tapi cinta yang membuatnya menjadi rumah. 918 01:33:04,457 --> 01:33:07,017 Aku sangat tenggelam dalam pikirannya. 919 01:33:08,027 --> 01:33:10,689 Bahwa aku sedang tidur dengan mata terbuka. 920 01:33:23,509 --> 01:33:24,533 Jaidev. 921 01:33:25,611 --> 01:33:27,704 Kau membangun rumah untukku. 922 01:33:29,048 --> 01:33:33,610 Tapi kau tidak menjawab satu puisipun saat kita bertemu. 923 01:33:39,992 --> 01:33:42,654 Aku akan melakukannya juga. Ini bukan masalah besar. 924 01:33:43,896 --> 01:33:51,735 Bukan hanya aku, tetapi kau tidak mengatakan puisi tunggal sejak kami bertemu. 925 01:33:53,806 --> 01:33:54,932 Apa yang bisa kulakukan? 926 01:33:56,042 --> 01:33:57,634 Aku tak bisa melepas mataku darimu. 927 01:33:57,944 --> 01:33:59,741 Cinta yang diberikan padaku tidak berguna. 928 01:34:01,013 --> 01:34:03,072 Jika Aku adalah orang yang banyak kemampuan. 929 01:34:06,586 --> 01:34:09,077 Apakah aku menulis puisi atau tidak, tapi .. 930 01:34:09,622 --> 01:34:11,988 Kau ingat .. semua puisiku. 931 01:34:16,062 --> 01:34:19,759 Itu bukan puisimu, itu salah satu puisi soneta Ghalib. 932 01:34:23,903 --> 01:34:24,927 Aku tahu itu juga. 933 01:34:25,004 --> 01:34:26,801 Tapi .. - Ucapkan satu Soneta Ghalib yang lainnya .. 934 01:34:27,039 --> 01:34:29,064 .. Atau salah satu puisimu. 935 01:34:30,610 --> 01:34:32,202 Apakah kau mengujiku? 936 01:34:32,445 --> 01:34:34,845 Setiap puisi. Hanya satu puisi. 937 01:34:35,815 --> 01:34:38,409 Aku hanya ingin mendengar Kau mengucapkan puisi. 938 01:34:48,594 --> 01:34:50,084 Kau bukan Jaidev Verma. 939 01:34:51,864 --> 01:34:52,990 Siapa kau? 940 01:34:54,934 --> 01:34:56,060 Siapa kau? 941 01:35:01,207 --> 01:35:02,435 Namaku Amar. 942 01:35:03,443 --> 01:35:07,880 Aku adalah teman Jaidev tapi Jaidev bukan temanku. 943 01:35:14,020 --> 01:35:15,487 Kau menipuku. 944 01:35:31,838 --> 01:35:35,103 Jaidev mencintaimu tapi aku tidak mencintaimu. 945 01:35:36,509 --> 01:35:40,070 Kau mencintai Jaidev tapi aku membencinya. 946 01:35:40,713 --> 01:35:44,444 Jaidev ingin menikahimu tapi aku tidak akan mengizinkannya. 947 01:35:45,585 --> 01:35:47,416 Dia selalu mengalahkanku .. 948 01:35:48,087 --> 01:35:50,180 .. Tapi kali ini aku akan mengalahkannya. 949 01:35:50,590 --> 01:35:52,751 Aku. - Tidak! 950 01:36:34,867 --> 01:36:35,993 Bu .. 951 01:36:40,973 --> 01:36:43,032 Jika berita ini sampai kekantor polisi .. 952 01:36:43,543 --> 01:36:45,670 .. Akan sulit untuk membuktikan bahwa itu tidak disengaja .. 953 01:36:46,979 --> 01:36:49,539 .. Dan bukan pembunuhan. 954 01:36:51,484 --> 01:36:55,443 Sebuah kebenaran bahwa tidak ada yang percaya in harus dirahasiakan. 955 01:36:57,823 --> 01:36:59,654 Kau jangan khawatir. 956 01:37:00,426 --> 01:37:02,690 Aku yang salah karena melakukannya untuk uang .. 957 01:37:03,829 --> 01:37:06,161 .. Aku akan memperbaiki itu demi kemanusiaan. 958 01:38:47,033 --> 01:38:49,558 Aku tahu, sekarang bukanlah waktu untuk membicarakan hal ini. 959 01:38:50,536 --> 01:38:54,495 Tapi aku juga tahu bahwa dia tidak punya waktu. 960 01:38:56,008 --> 01:39:00,570 Karuna telah menunjukkan pada kita cara untuk menyelamatkan Smriti. 961 01:39:02,481 --> 01:39:06,474 Kita harus membwa Smriti ke rumah itu .. 962 01:39:06,819 --> 01:39:08,753 .. di mana mayat amar dikuburkan. 963 01:39:10,189 --> 01:39:11,713 Malam ini. 964 01:39:58,504 --> 01:40:00,233 Kain yang menutupi Smriti .. 965 01:40:00,473 --> 01:40:03,465 .. jangan sampai terlepas di sini. 966 01:40:04,076 --> 01:40:06,271 Tidak, tidak sekali pun. 967 01:40:06,846 --> 01:40:08,074 Baik. 968 01:40:08,214 --> 01:40:12,173 Itu berarti Jiwa Amar tidak tahu .. 969 01:40:12,251 --> 01:40:14,515 .. ke mana kita membawanya. 970 01:40:15,221 --> 01:40:17,655 Selama kita tidak membawanya kesana .. 971 01:40:17,723 --> 01:40:20,715 .. Kain ini akan tetap mengontrol Amar. 972 01:40:22,495 --> 01:40:23,826 Kemana kita akan membawa Smriti. 973 01:40:23,896 --> 01:40:25,022 Tolong ikut aku. 974 01:40:25,931 --> 01:40:27,489 Sudah hukum alam .. 975 01:40:27,566 --> 01:40:30,034 .. Dua jiwa tidak bisa berada di dalam satu tubuh. 976 01:40:32,872 --> 01:40:35,807 Jiwa amar telah tinggal di tubuhnya .. 977 01:40:35,875 --> 01:40:38,935 Lebih dalam dari tubuh Smruti... 978 01:40:39,145 --> 01:40:44,879 Kita harus membuat Smriti bersentuhan dengan tubuh Amar. 979 01:40:45,017 --> 01:40:46,814 Dan setelah itu terjadi .. 980 01:40:46,886 --> 01:40:51,152 .. Roh Amar akan kembali ke tubuhnya. 981 01:40:51,557 --> 01:40:53,457 Itulah hukum alam. 982 01:40:58,764 --> 01:41:03,030 Saat jiwa Amar memasuki tubuhnya .. 983 01:41:03,102 --> 01:41:05,570 .. Maka kita akan membakarnya. 984 01:41:06,105 --> 01:41:08,539 Untuk menghilangkan rohnya .. 985 01:41:08,607 --> 01:41:12,236 .. sangat Penting untuk membakar tubuh bersama rohnya. 986 01:41:17,850 --> 01:41:20,114 Aku sudah mengatur segalanya. 987 01:41:21,086 --> 01:41:22,986 Aku sudah memasang barikade di mana-mana. 988 01:41:23,055 --> 01:41:25,421 Dengan cara ini dia tidak bisa melarikan diri. 989 01:41:25,724 --> 01:41:27,123 Tapi tetap saja. 990 01:41:29,862 --> 01:41:32,626 Lebih baik untuk menjaganya tetap ditutupi dengan kain ini. 991 01:41:45,744 --> 01:41:47,473 Chand, kain. 992 01:43:41,560 --> 01:43:46,463 Kau kesepian, aku kesepian juga. 993 01:43:46,532 --> 01:43:50,161 Kami mulai menangis bersama-sama. 994 01:44:07,586 --> 01:44:15,015 Kesedihan kami berdua perlahan-lahan mulai menurun. 995 01:45:23,195 --> 01:45:24,890 Jaidev. 996 01:45:26,131 --> 01:45:28,156 Jaidev. 997 01:45:28,934 --> 01:45:31,528 Lewat sini. Disini. 998 01:45:31,804 --> 01:45:33,101 Cepat ke sini. 999 01:45:57,796 --> 01:45:59,423 Jujur aku bicara. 1000 01:46:00,999 --> 01:46:04,025 Aku ingin melihatmu menderita. 1001 01:46:05,871 --> 01:46:08,066 Kematianku membuahkan hasil. 1002 01:46:09,007 --> 01:46:10,474 Itu membuahkan hasil. 1003 01:46:43,041 --> 01:46:46,204 Aku meninggalkan adikmu dan aku menemukannya. 1004 01:46:47,112 --> 01:46:50,741 Kau sakit dengan melihat kondisi tubuhnya seperti itu. 1005 01:46:51,416 --> 01:46:54,010 Seolah-olah sesuatu yang meremas hatimu. 1006 01:46:54,153 --> 01:46:55,620 Seperti ini. 1007 01:47:23,482 --> 01:47:24,915 Jangan. 1008 01:48:29,781 --> 01:48:33,547 Setelah kematian, kebutuhan tubuh ini membuatmu resah. 1009 01:48:34,186 --> 01:48:37,678 Kau tidak cukup puas dengan kehausanmu atau laparmu. 1010 01:49:20,132 --> 01:49:21,531 Jaidev. 1011 01:49:22,301 --> 01:49:23,734 Jaidev. 1012 01:49:24,670 --> 01:49:26,103 Jaidev, sangat menyakitkan. 1013 01:49:26,171 --> 01:49:27,638 Selamatkan aku. 1014 01:49:48,627 --> 01:49:52,791 Sangat mudah untuk meyakinkan kekasih. 1015 01:49:55,801 --> 01:49:58,702 Suatu saat kebahagiaan kalian akan hancur. 1016 01:50:38,610 --> 01:50:40,942 Sungguh kejadian yamg sangat aneh. 1017 01:50:41,713 --> 01:50:45,046 Untuk pertama kalinya di dunia ini .. 1018 01:50:45,117 --> 01:50:48,484 .. Seseorang telah mengkremasi tubuhnya sendiri. 1019 01:50:49,087 --> 01:50:53,251 Dan aku merasa benar-benar bahagia saat melakukan hal ini. 1020 01:51:00,966 --> 01:51:05,596 Sekarang tidak ada yang bisa memisahkan aku dari Smritiku. 1021 01:51:07,539 --> 01:51:09,871 Tidak, tidak, silahkan. 1022 01:51:10,008 --> 01:51:11,475 Jangan lakukan itu. 1023 01:51:11,777 --> 01:51:16,510 Penyair yang buruk ... Jaidev Verma. 1024 01:51:23,188 --> 01:51:24,485 Jangan! 1025 01:51:24,656 --> 01:51:25,953 Jangan! 1026 01:51:26,425 --> 01:51:27,790 Jangan! 1027 01:51:27,859 --> 01:51:29,121 Jangan! 1028 01:51:30,028 --> 01:51:31,723 Jangan! 1029 01:51:37,636 --> 01:51:40,503 Smriti milikku. 1030 01:51:42,240 --> 01:51:45,971 Kau membunuhku. 1031 01:51:48,580 --> 01:51:52,641 Sekarang ini cukup menyelesaikan apa pun yang tersisa. 1032 01:51:54,519 --> 01:51:59,718 Aku tidak bisa bersama dengan Smriti bahkan setelah aku mati. 1033 01:52:01,493 --> 01:52:06,021 Tapi aku tidak bisa hidup tanpa Smriti. 1034 01:52:09,167 --> 01:52:11,158 Tolonglah. 1035 01:52:12,237 --> 01:52:13,966 Bunuh aku. 1036 01:52:14,473 --> 01:52:15,872 Tolong, bunuh aku. 1037 01:52:18,643 --> 01:52:20,133 Aku tidak mau hidup. 1038 01:52:26,418 --> 01:52:28,852 Tidak, tidak, tidak, tidak akan pernah. 1039 01:52:29,621 --> 01:52:31,612 Tidak dengan begitu mudah. 1040 01:52:32,557 --> 01:52:36,015 Kematian tidak bisa meredakanmu dari rasa sakit ini. 1041 01:52:37,062 --> 01:52:39,622 Kau harus menderita. 1042 01:52:39,698 --> 01:52:42,428 Kau harus Menderita sepanjang hidupmu. 1043 01:52:57,115 --> 01:53:00,812 "Kita harus menggunakan otak kita dan bukan dengan otot. " 1044 01:53:01,019 --> 01:53:04,580 "Kita harus menyembunyikan tubuhnya ditempat lain." 1045 01:53:30,916 --> 01:53:32,440 Jaidev. 1046 01:53:32,717 --> 01:53:35,584 Smriti Jika tidak bisa menjadi milikku .. 1047 01:53:35,654 --> 01:53:37,918 .. Maka dia tidak bisa menjadi milikmu juga. 1048 01:53:49,701 --> 01:53:54,695 Jauh lebih mudah untuk menipu orang-orang yang membenci. 1049 01:54:31,977 --> 01:54:35,845 Ini sudah dua tahun tujuh bulan dan dua puluh tiga hari .. 1050 01:54:35,914 --> 01:54:38,883 .. Karena kau membuat janji. 1051 01:54:42,854 --> 01:54:46,119 Kau berjanji bahwa kau .. 1052 01:54:48,526 --> 01:54:55,455 .. Akan membaca puisi yang kau tulis hanya untukku. 1053 01:55:00,939 --> 01:55:04,431 Aku pikir kau harus menepati janjimu sekarang. 1054 01:55:20,125 --> 01:55:22,059 Jadi harus aku percaya? 1055 01:55:22,694 --> 01:55:24,457 Harus aku percaya. 1056 01:55:25,397 --> 01:55:28,958 Percaya bahwa segala sesuatu terjadi untuk suatu alasan. 1057 01:55:29,034 --> 01:55:31,002 Haruskah aku percaya pada takdir? 1058 01:55:31,202 --> 01:55:34,069 Haruskah aku percaya bahwa kau ada di sini karena suatu alasan .. 1059 01:55:34,673 --> 01:55:38,404 Ketika nafasmu bernyanyi. 1060 01:55:54,592 --> 01:59:10,047 Subtitle translated by Dany Risminanto -- Sidoarjo, 6 Februari 2013 --85737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.