Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,880 --> 00:02:14,884
Ça va prendre combien de temps?
2
00:02:15,160 --> 00:02:18,164
On n'arrivera jamais avant la nuit!
3
00:02:39,240 --> 00:02:42,642
Il y en a pour 2 ou 3 heures.
Il faut changer la roue.
4
00:02:44,480 --> 00:02:47,563
Mais ce n'est pas possible! il fera nuit!
5
00:02:50,560 --> 00:02:53,450
La région n'est pas sûre?
6
00:03:18,040 --> 00:03:21,442
C'est vrai ce qu'on dit sur cette région?
- Quoi donc?
7
00:03:21,800 --> 00:03:24,883
Que c'est le pays des vampires?
- Absolument.
8
00:03:25,800 --> 00:03:28,804
D'ailleurs, je suis né ici. Regardez...
9
00:03:29,240 --> 00:03:32,642
vous ne trouvez pas
que je ressemble à un mort vivant?
10
00:03:32,720 --> 00:03:36,008
(Test idiot!
- Je suis é peine sorti de ma tombe.
11
00:03:36,480 --> 00:03:41,168
Je suis assoiffé de sang! vous n'auriez
pas envie d'être mordue dans le cou?
12
00:03:41,240 --> 00:03:44,323
Ça doit être assez agréable.
- Ça dépend...
13
00:03:45,000 --> 00:03:49,449
On n'en meurt pas vraiment, vous savez.
On devient vampire é son tour.
14
00:03:49,720 --> 00:03:53,122
On mord les autres
et ainsi de suite. Pour l'éternité.
15
00:03:53,760 --> 00:03:56,843
C'est bien d'être éternel, non?
- Taisez-vous!
16
00:04:01,320 --> 00:04:03,926
En voiture!
17
00:04:35,400 --> 00:04:37,209
Herminie!
18
00:04:38,440 --> 00:04:41,842
J'ai eu peur.
Ce Monsieur a bien voulu rester avec moi.
19
00:04:42,480 --> 00:04:47,327
(C'est pas le moment! Les gens
du Duc Reibovitz sont venus nous chercher.
20
00:04:47,400 --> 00:04:49,004
Ici?
21
00:04:50,960 --> 00:04:54,965
Ce n'est pas ce qui avait été prévu.
- Monsieur le Duc était impatient
22
00:04:55,040 --> 00:04:58,044
de rencontrer sa jeune financée.
23
00:05:07,960 --> 00:05:10,566
Je vous en prie.
24
00:05:11,320 --> 00:05:13,926
Allons, viens!
25
00:05:40,000 --> 00:05:42,606
Alors, vous venez!
26
00:05:52,120 --> 00:05:55,203
Ce ne sont pas les gens
du Duc de Reibovitcz.
27
00:06:00,480 --> 00:06:03,370
On le les reverra jamais.
28
00:08:41,000 --> 00:08:43,606
Mademoiselle...
29
00:09:21,080 --> 00:09:24,163
Ne cherchez pas! Je ne vous ai pas mordu.
30
00:09:27,720 --> 00:09:31,008
Vous ne m'avez guère laissé le temps
d'y penser.
31
00:09:31,760 --> 00:09:34,764
Vous avez une nature débordante!
32
00:09:41,120 --> 00:09:44,010
Que comptez-vous faire de moi?
33
00:09:44,400 --> 00:09:47,483
Je vais vous faire un enfant.
- Un enfant?
34
00:09:48,320 --> 00:09:52,245
Je vais vous enfermer ici,
le temps que vous me donniez un fils.
35
00:09:52,640 --> 00:09:55,530
Pardon?
- vous êtes dorénavant
36
00:09:55,880 --> 00:09:59,805
la femme du Prince des Ténèbres.
Quand vous m'aurez donné un fils,
37
00:10:00,480 --> 00:10:03,882
je boirai votre sang, et vous serez à moi
pour l'éternité!
38
00:10:14,080 --> 00:10:17,482
Je vous félicite, Madame.
vous m'avez donné un garçon
39
00:10:18,400 --> 00:10:21,006
digne de moi.
40
00:10:25,320 --> 00:10:27,926
Laissez-nous seuls.
41
00:10:42,760 --> 00:10:44,808
Non!
42
00:11:30,720 --> 00:11:33,326
Calmez-vous.
43
00:11:33,760 --> 00:11:36,764
Ce sont 2 petits trous charmants.
44
00:11:37,520 --> 00:11:40,603
On les voit à peine.
J'ai fait très attention.
45
00:11:42,760 --> 00:11:45,650
C'est pas ça. C'est le miroir!
46
00:11:45,800 --> 00:11:48,883
Pardonnez-moi, j'aurais dû vous prévenir.
47
00:11:49,080 --> 00:11:52,084
Vous ne verrez jamais plus votre image.
48
00:11:52,840 --> 00:11:56,128
(Test un des petits inconvénients
é notre race.
49
00:11:56,600 --> 00:12:00,002
Quel besoin avez-vous d'un miroir?
Je serai toujours là
50
00:12:00,640 --> 00:12:04,690
pour vous dire
que vous êtes la plus belle.
51
00:12:23,480 --> 00:12:26,370
Ah, c'est vous! Montez.
52
00:12:39,400 --> 00:12:42,688
J'ai lu votre thèse. Merci.
C'est très complet.
53
00:12:43,440 --> 00:12:48,287
Oh vous savez, je vous dois beaucoup!
- Mais vous n'avez pas assez insisté
54
00:12:48,440 --> 00:12:52,525
sur ce qui peut détruire un vampire.
La lumière du jour par exemple
55
00:12:52,600 --> 00:12:56,002
qui le réduit en poussière
ou bien le crucifix qui le brûle.
56
00:12:58,000 --> 00:13:01,004
Vous vous souvenez de la diligence?
57
00:13:01,720 --> 00:13:05,645
Si je ne l'avais pas eue ce jour-lé.
Donnez-moi votre manuscrit!
58
00:13:06,720 --> 00:13:10,167
Non. Laissez, laissez.
59
00:13:19,880 --> 00:13:22,884
Je ne pourrai jamais!
- Mais si, Madame,
60
00:13:23,240 --> 00:13:26,323
c'est votre destin!
vous devez vous nourrir!
61
00:13:32,000 --> 00:13:35,083
D'ailleurs, vous verrez.
C'est très agréable.
62
00:13:41,080 --> 00:13:44,482
Vous pensez encore é cette jeune fille?
- Souvent, oui.
63
00:13:45,080 --> 00:13:48,368
Oubliez-la.
Personne n'a jamais trouvé le château.
64
00:14:06,480 --> 00:14:09,290
Venez, Madame, il faut rentrer.
65
00:14:09,360 --> 00:14:11,362
Ce n'est pas moi!
66
00:14:29,280 --> 00:14:31,044
Rentrons, le jour va venir.
67
00:14:31,120 --> 00:14:32,610
Je ne l'ai pas voulu!
68
00:14:36,000 --> 00:14:39,083
Léchez cette femme.
- Non, je ne voulais pas.
69
00:15:03,600 --> 00:15:05,409
Lâchez ça.
70
00:15:12,400 --> 00:15:14,209
Lâchez ça!
71
00:15:29,080 --> 00:15:31,970
Raccompagnez-moi!
- Moi?
72
00:15:37,240 --> 00:15:40,130
Elle va brûler!
- Taisez-vous!
73
00:16:44,640 --> 00:16:47,803
5 ans plus tard
74
00:16:54,320 --> 00:16:56,129
Sans...
75
00:17:51,080 --> 00:17:54,163
Ferdinand!
Vous n'avez pas fini votre sang!
76
00:17:55,120 --> 00:17:58,522
Tu finis ton sang et tu vas te coucher!
- J'ai plus faim!
77
00:17:59,440 --> 00:18:02,842
Ferdinand! Marguerite, rattrapez-le.
Il va faire jour!
78
00:18:10,000 --> 00:18:12,890
Monsieur Ferdinand, revenez!
79
00:18:14,240 --> 00:18:17,130
Monsieur Ferdinand! Ferdinand!
80
00:18:18,720 --> 00:18:21,724
Monsieur Ferdinand! Ouvrez! Ouvrez!
81
00:18:37,440 --> 00:18:39,249
Ferdinand!
82
00:18:45,640 --> 00:18:48,928
116 ans plus tard
83
00:18:57,920 --> 00:19:00,526
Tu viens, Ferdinand?
84
00:19:14,960 --> 00:19:18,248
Allons-y.
85
00:19:27,720 --> 00:19:31,008
J'pourrai jamais moi!
- Ta mère aussi disait ça.
86
00:19:42,200 --> 00:19:44,009
Ça suffit!
87
00:19:46,000 --> 00:19:49,288
Je ne vais pas te nourrir au biberon
toute ta vie.
88
00:19:50,040 --> 00:19:53,442
Ça fait 116 ans que ça dure!
Tu n'as encore mordu personne.
89
00:19:55,080 --> 00:19:58,163
Allez!
- Oui, mais elle est très vieille.
90
00:19:58,800 --> 00:20:01,804
Justement, ça sera plus facile.
- Bon.
91
00:20:26,480 --> 00:20:29,484
Qu'est-ce qu'il veut, ce grand garçon?
92
00:20:40,960 --> 00:20:42,769
Ça va?
93
00:20:48,440 --> 00:20:51,444
La Roumanie de nos jours
94
00:21:39,480 --> 00:21:42,962
Ce régime ne nous épargnera rien!
95
00:21:46,080 --> 00:21:48,970
Ferdinand! Debout! On s'en va.
96
00:21:49,960 --> 00:21:53,362
Qu'est-ce qu'il se passe?
- Il se passe qu'ils sont en train
97
00:21:53,960 --> 00:21:56,964
de faire la noce dans la salle d'armes!
98
00:22:08,080 --> 00:22:09,889
Fais voir.
99
00:22:19,000 --> 00:22:20,809
Quoi, ah?
100
00:22:26,360 --> 00:22:29,250
Elle est mignonne cette fille.
101
00:22:32,520 --> 00:22:35,126
On voit sa poitrine!
102
00:22:43,400 --> 00:22:46,290
Fuyez! Fuyez, maître!
103
00:22:49,160 --> 00:22:50,764
Papa!
104
00:22:56,080 --> 00:22:57,889
Par ici!
105
00:23:06,440 --> 00:23:09,330
Une croix! Vite, une croix.
106
00:23:22,760 --> 00:23:27,209
Tu aurais pu mettre une tenue correcte.
J'ai l'impression d'être avec un voyou.
107
00:23:27,280 --> 00:23:30,568
On est partis é toute allure!
On va 0E1, d'abord?
108
00:23:31,120 --> 00:23:34,522
On passe à l'Ouest!
- On va passer la frontière comment?
109
00:23:35,160 --> 00:23:38,243
On n'arrivera jamais à mordre
tous les vopos.
110
00:23:39,200 --> 00:23:44,331
Ça, si je compte sur toi.
- On n'a même pas pris de sang.
111
00:23:46,640 --> 00:23:49,530
Qu'est-ce que c'est que ça?
112
00:23:51,360 --> 00:23:55,524
On est venus faire quoi au bord de la mer?
- Chercher un moyen de transport.
113
00:23:55,600 --> 00:23:58,490
Ah bon, on prend le bateau?
114
00:24:04,040 --> 00:24:07,123
Je crois qu'on a trouvé...
Les 2 Français, là!
115
00:24:10,800 --> 00:24:13,883
Les 2 Français?
- Là, avec leurs pompons!
116
00:24:14,560 --> 00:24:17,962
Tu prends le p'tit brun.
- J'vais pas mordre ce type,
117
00:24:18,600 --> 00:24:21,683
il est trop moche!
- Fais c'que je te dis!
118
00:24:22,400 --> 00:24:26,325
Je m'occupe de l'autre.
- Ça va nous donner un moyen de transport?
119
00:24:35,400 --> 00:24:38,483
On est arrivés, ça a marché.
- Evidemment.
120
00:24:47,040 --> 00:24:50,044
Allez me chercher un tournevis.
121
00:24:51,360 --> 00:24:53,966
J'y arrive pas!
122
00:24:55,240 --> 00:24:57,846
On est coincés.
123
00:24:59,280 --> 00:25:02,170
Je n'en sais rien, moi!
124
00:25:03,280 --> 00:25:06,682
J'ai l'impression qu'ils nous ont remis
dans un avion.
125
00:25:18,080 --> 00:25:19,889
Immersion!
126
00:25:23,240 --> 00:25:24,844
Papa!
127
00:25:25,920 --> 00:25:27,729
Immersion!
128
00:25:32,120 --> 00:25:34,726
Adieu, mon fils!
129
00:26:19,720 --> 00:26:22,610
Pourri! Tiens-le! Salaud!
130
00:26:47,000 --> 00:26:49,890
Qu'est-ce que tu fous lé, toi?
131
00:26:52,160 --> 00:26:56,131
Mais pourquoi tu t'es occupé de ça?
- Mais je me suis occupé de rien.
132
00:26:56,200 --> 00:26:59,204
Je débarque moi.
- Tu viens d'où?
133
00:26:59,360 --> 00:27:02,364
De Transylvanie.
- Ah oui, c'est où ça?
134
00:27:02,480 --> 00:27:05,086
Oh! c'est...
135
00:27:05,520 --> 00:27:09,445
Dis, tu as froid, toi? Enlève tout ça.
Tu vas passer ma veste.
136
00:27:13,360 --> 00:27:18,161
Les Français sont toujours aussi cordiaux?
- Enlève ton tricot, il est mouillé!
137
00:27:18,240 --> 00:27:22,165
Parce que moi, la France... Le gros, là,
il t'a traité de métèque!
138
00:27:24,400 --> 00:27:27,404
Je lui avais piqué son portefeuille.
139
00:27:32,840 --> 00:27:35,923
J'devrais pas rire comme ça, moi.
- Pourquoi?
140
00:27:36,880 --> 00:27:40,009
Parce que je viens de perdre mon père.
141
00:28:04,120 --> 00:28:06,726
Qu'est-ce que c'est?
142
00:28:16,520 --> 00:28:19,603
Il est mort?
- Non, j'ai pas l'impression.
143
00:28:21,200 --> 00:28:24,204
Faudrait lui faire du bouche à bouche.
144
00:28:26,880 --> 00:28:29,884
Vas-y.
- (Test ton idée, fais-le.
145
00:28:31,640 --> 00:28:33,244
Well.
146
00:28:48,880 --> 00:28:51,884
Drôle de type!
147
00:28:54,120 --> 00:28:56,726
Drôle d'odeur.
148
00:28:58,440 --> 00:29:01,125
Ça sent le poisson.
149
00:29:53,960 --> 00:29:56,964
Il est 7 heures. Vous écoutez Europe 1.
150
00:29:58,000 --> 00:30:00,890
André Dumas.
- Bonjour.
151
00:30:10,480 --> 00:30:13,370
Eh! quelle heure il est?
152
00:30:17,240 --> 00:30:20,642
Y est 7 heures.
- Il fallait pas me laisser dormir!
153
00:30:25,400 --> 00:30:28,802
Mais faut que j'aille me coucher, moi!
Arrêtez! Arrêtez!
154
00:30:31,080 --> 00:30:34,482
Perturbation dans les Chemins de Fer
cette semaine.
155
00:30:35,240 --> 00:30:38,130
Mais il est sourd, ce type!
156
00:30:40,480 --> 00:30:43,370
Mais, mais Ferdinand!
157
00:30:44,520 --> 00:30:47,410
Mais arrête, Ferdinand!
158
00:30:49,120 --> 00:30:51,726
Arrête, Bon Dieu!
159
00:31:03,400 --> 00:31:06,404
Ferdinand! Ma veste! Ferdinand!
160
00:31:08,720 --> 00:31:11,803
C'est pas moi, j'vous dis, c'est pas moi!
161
00:31:12,760 --> 00:31:14,569
Ferdinand!
162
00:31:33,800 --> 00:31:35,609
Ferdinand!
163
00:31:39,320 --> 00:31:42,403
Ferdinand! Rends-moi ma veste! Ferdinand!
164
00:31:45,800 --> 00:31:47,609
Ferdinand!
165
00:31:53,560 --> 00:31:56,962
Qu'est-ce que tu fais lé, toi, l'Arbi?
- Moi, M'sieur?
166
00:31:58,480 --> 00:32:01,086
Je fais ma prière.
167
00:32:01,520 --> 00:32:03,329
Ferdinand!
168
00:32:05,560 --> 00:32:07,369
Ferdinand!
169
00:32:09,280 --> 00:32:11,089
Rentrez.
170
00:32:20,240 --> 00:32:23,130
Je t'ai rapporté ta veste.
171
00:32:32,160 --> 00:32:35,448
J'ai trouvé ton adresse dedans,
j'ai rien touché.
172
00:32:35,600 --> 00:32:38,285
Il a l'air gentil, ton voleur.
173
00:32:38,360 --> 00:32:41,443
Tu nous avais pas parlé
d'un grand costaud?
174
00:32:44,240 --> 00:32:47,130
Tu veux un thé chaud?
175
00:33:08,040 --> 00:33:10,646
Y a quelqu'un?
176
00:33:19,800 --> 00:33:23,282
Ah, mais dest vous M'sieur Chauvet?
- J'suis venu réclamer mes sous.
177
00:33:23,360 --> 00:33:26,250
Vos sous?
- Ma ristourne.
178
00:33:26,400 --> 00:33:29,290
Je t'ai donné ma paye hier!
179
00:33:29,480 --> 00:33:33,451
Mais vous m'avez déjà demandé de l'argent
quand vous m'avez choisi à l'embauche.
180
00:33:33,520 --> 00:33:37,445
Et après, pour les papiers et tout ça...
- Ben oui, mais maintenant,
181
00:33:37,520 --> 00:33:41,445
tu me dois 15 sacs!
- Mais je gagne que 1.000 francs par mois.
182
00:33:46,000 --> 00:33:50,449
Et tout ça, c'est pas très légal.
Si jamais la direction savait ça...
183
00:33:51,000 --> 00:33:54,402
C'est des menaces?
Tu vas me faire la leçon sur la légalité?
184
00:33:55,040 --> 00:33:58,044
Retourne derrière ton rideau de fer,
185
00:33:59,480 --> 00:34:02,484
j'suis pas venu te chercher, moi!
186
00:34:03,640 --> 00:34:08,089
Pourquoi tu veux travailler que la nuit?
- Je crains que notre entrevue
187
00:34:08,320 --> 00:34:12,245
ne soit terminée. Je vous prie
de me laisser continuer ma ronde.
188
00:34:12,360 --> 00:34:16,285
Tu refuses de casquer?
- A cette heure-ci le chef du Personnel
189
00:34:16,480 --> 00:34:19,563
n'a rien é faire dans les locaux.
- Connard!
190
00:34:20,240 --> 00:34:24,689
Je vais te faire payer autrement, moi!
Métèque!
191
00:34:28,000 --> 00:34:30,890
Salut, Ferdinand!
- Salut!
192
00:34:31,160 --> 00:34:34,448
Tu vas te mettre au lit, veinard!
193
00:35:12,400 --> 00:35:15,688
Salut. Tu prends petit déjeuner?
- Pas le temps.
194
00:35:16,440 --> 00:35:21,162
Y veut pas manger?
- Je vais le porter.
195
00:35:32,880 --> 00:35:37,010
Ferdinand, tu veux pas prendre
quelque chose de chaud avant de dormir?
196
00:35:37,080 --> 00:35:39,970
J'ai pas faim! Bonsoir!
197
00:36:12,320 --> 00:36:15,290
À Londres en même temps
198
00:37:18,160 --> 00:37:21,050
Voici le type qu'il nous faut!
199
00:37:22,200 --> 00:37:25,090
C'est un cadeau du ciel!
200
00:37:52,480 --> 00:37:55,086
Ok, coupez!
201
00:37:56,000 --> 00:37:59,083
Vous dites toujours ça
au meilleur moment.
202
00:38:00,440 --> 00:38:03,330
Miss Gaylor, vos lunettes.
203
00:38:05,000 --> 00:38:06,490
Je m'en occupe.
204
00:38:06,640 --> 00:38:09,644
This is the very last scène of the film.
205
00:38:16,400 --> 00:38:20,849
She falls to his feet and in doing so
the camera will fade out with...
206
00:38:30,560 --> 00:38:33,450
Qu'est-ce qui se passe?
- Rien.
207
00:38:58,560 --> 00:39:01,962
Eh ben, t'as fait du progrès.
Regarde-moi ce travail!
208
00:39:03,560 --> 00:39:06,450
Quoi?
- T'es viré, sagouin!
209
00:39:07,520 --> 00:39:11,445
Non mais, c'est dégueulasse, ça!
- T'es viré, tu comprends ça!
210
00:39:15,160 --> 00:39:20,166
On peut rien vous confier, é vous autres,
les bougnoules! Vous dégueulassez tout!
211
00:39:20,240 --> 00:39:23,642
Allez, fous-moi le camp! Dégage!
Et remercie-moi encore,
212
00:39:24,240 --> 00:39:27,323
de ne pas porter plainte.
- Porter plainte?
213
00:39:28,280 --> 00:39:32,205
Parfaitement. Pour m'avoir frappé!
- Ça va pas la tête ou quoi?
214
00:39:32,680 --> 00:39:36,605
Je me suis fait ça tout seul peut-être?
Et ça, allez, barre-toi!
215
00:39:36,880 --> 00:39:39,486
Barre-toi! Dégage!
216
00:39:40,160 --> 00:39:43,050
Salaud! Négrier! Voyou!
217
00:39:44,400 --> 00:39:45,401
Vampire!
218
00:40:00,240 --> 00:40:03,642
Alors, encore un samedi de foutu?
- Hé oui. Bonsoir, Antoine.
219
00:40:30,720 --> 00:40:33,326
"Banque du sang".
220
00:41:07,880 --> 00:41:10,884
Bravo! Bien, vous avez fait du propre.
221
00:41:11,480 --> 00:41:14,768
Je me suis perdu.
J'ai cru que c'était une porte.
222
00:41:16,080 --> 00:41:19,163
Mais vous savez ce que ça nous coûte
le sang?
223
00:41:22,400 --> 00:41:25,006
A qui le dites-vous?
224
00:41:26,720 --> 00:41:29,690
Vous êtes quoi, comme groupe?
- Comment?
225
00:41:29,760 --> 00:41:32,764
Votre groupe sanguin, dest quoi?
226
00:41:34,400 --> 00:41:37,802
Vous avez fait une sottise. Vous réparez.
(Test bien, non?
227
00:41:40,400 --> 00:41:43,688
Si mon pauvre père pouvait me voir!
Quelle honte!
228
00:41:56,480 --> 00:41:59,370
Eh ben mon vieux, ça va pas?
229
00:42:00,000 --> 00:42:03,925
Je suis pas fait pour vivre ici, moi.
Je me fais toujours avoir.
230
00:42:04,040 --> 00:42:06,646
Pourquoi tu dis ça?
231
00:42:08,400 --> 00:42:11,290
T'as du pognon?
- Pourquoi?
232
00:42:11,440 --> 00:42:15,604
Parce que si tu as du pognon, j'y connais
quéque chose qui va t'chauffer les idées.
233
00:42:16,640 --> 00:42:20,042
Celles-là, je les connais.
Elles font les étrangers.
234
00:42:21,000 --> 00:42:23,970
Mais je prends la petite brune.
- Ah ben non!
235
00:42:24,040 --> 00:42:28,602
J'aime pas les blondes et les grosses!
- T'es pas emmerdant du tout, toi!
236
00:42:28,680 --> 00:42:33,766
Vas-y, si tu veux. Moi, je t'attends, là.
Mais je me ferai pas las grosse blonde.
237
00:42:35,400 --> 00:42:38,006
Bon allez, viens!
238
00:42:38,440 --> 00:42:41,046
On peut s'asseoir?
239
00:42:54,400 --> 00:42:57,006
Qu'est-ce qu'y a?
240
00:42:57,320 --> 00:42:59,129
Ferdinand!
241
00:43:01,280 --> 00:43:04,284
Eh ben, qu'est-ce qui t'arrive?
242
00:43:04,920 --> 00:43:08,322
Dis donc, ça t'ennuie pas
si je prends la grosse blonde?
243
00:43:25,600 --> 00:43:29,002
(Test 30 francs.
50 si tu veux que je me mette toute nue.
244
00:43:33,520 --> 00:43:36,410
32 si tu retires ton ruban.
245
00:43:41,080 --> 00:43:43,970
Tu fais ta petite toilette.
246
00:43:44,160 --> 00:43:47,050
Ma petite toilette?
- Lé.
247
00:43:57,360 --> 00:43:59,966
Ma petite toilette!
248
00:44:13,280 --> 00:44:15,089
Tu viens?
249
00:44:24,120 --> 00:44:26,726
En route, mon bébé!
250
00:44:30,480 --> 00:44:33,370
Allez, mon poussin, allez.
251
00:44:38,160 --> 00:44:41,164
Bon, regarde là-haut, ça va t'exciter.
252
00:44:50,640 --> 00:44:53,246
Au secours!
253
00:44:57,720 --> 00:45:00,724
Ils sont tous comme ça, dans ton pays?
254
00:45:00,800 --> 00:45:04,850
Qu'est-ce qui t'a pris
à faire peur à cette fille?
255
00:45:06,400 --> 00:45:09,370
Toujours é Londres.
Des vampires en famille.
256
00:45:10,440 --> 00:45:13,330
Sucre d'orge.
- Je dors.
257
00:45:16,880 --> 00:45:19,770
Je n'ai pas sommeil.
- Moi si.
258
00:45:27,160 --> 00:45:28,764
Stop!
259
00:45:33,480 --> 00:45:36,086
Venez, chéri.
260
00:45:54,320 --> 00:45:57,403
Vous savez que vous êtes très désirable.
261
00:46:01,480 --> 00:46:04,086
Merci, sweety pie.
262
00:46:08,800 --> 00:46:11,883
Si vous mettiez un peu de musique,
et après...
263
00:46:14,000 --> 00:46:15,604
Oui.
264
00:46:52,720 --> 00:46:55,724
Je suis arrive'.
- Et é quoi, Monsieur?
265
00:46:56,160 --> 00:46:59,164
A me présenter avant la fermeture.
266
00:46:59,880 --> 00:47:03,168
Et vous postulez pour quoi?
- Veilleur de nuit.
267
00:47:03,720 --> 00:47:07,122
C'est bon, ça.
On a toujours besoin de surveillants.
268
00:47:07,800 --> 00:47:11,725
(Test pas comme moi, mon boulot.
- Ah bon, vous faites quoi, vous?
269
00:47:12,560 --> 00:47:15,564
Préparateur à l'Institut Médico-légal.
270
00:47:17,160 --> 00:47:20,448
Et c'est quoi, ça!
- La morgue. C'est vous dire.
271
00:47:21,560 --> 00:47:24,962
Des morgues,
il y en a pas é tous les coins de rue.
272
00:47:35,440 --> 00:47:38,444
Non, merci.
273
00:47:38,760 --> 00:47:42,162
(Test tout un rangement, t'sais.
(Test pas si simple.
274
00:47:42,800 --> 00:47:47,249
Tiens, des fois, on a tendance à mélanger
les morceaux. Alors ça fait des histoires
275
00:47:47,320 --> 00:47:50,722
avec ceux qui viennent les chercher.
Hé hé, forcément.
276
00:47:52,000 --> 00:47:55,288
Mais le pire, dest les noyés, pas vrai?
- Ah lé lé!
277
00:47:55,360 --> 00:47:57,966
Pourquoi?
- Gonflés.
278
00:47:58,480 --> 00:48:03,247
Ils viennent souvent, un bide énorme,
ça rentre pas. T'as beau forcer, forcer,
279
00:48:03,320 --> 00:48:06,324
y a toujours un moment où ça coince.
280
00:48:15,040 --> 00:48:18,442
Celui-là, il est superbe.
- Ah il y en a quand même
281
00:48:19,080 --> 00:48:22,163
de présentables. C'est les bons côtés, ça,
282
00:48:23,280 --> 00:48:25,886
heureusement.
283
00:48:26,280 --> 00:48:29,284
C'est très bien tenu, dans l'ensemble.
284
00:48:29,800 --> 00:48:33,725
C'est tout de même malheureux
de penser qu'on peut passer sa vie
285
00:48:34,320 --> 00:48:39,406
à ranger ça, à en prendre soin et se faire
jeter à la porte comme un malpropre,
286
00:48:39,640 --> 00:48:43,565
sous prétexte d'avoir l'âge d'un retraité.
- Y a plus de respect.
287
00:48:44,000 --> 00:48:47,402
Remarque que tu peux toujours te recycler.
- Dans quoi?
288
00:50:24,160 --> 00:50:27,323
Paris attend aujourd'hui
la visite du "Prince des Ténèbres",
289
00:50:27,400 --> 00:50:30,483
le célèbre vampire vient tourner chez nous
290
00:50:30,640 --> 00:50:33,644
une co-production franco-italienne,
291
00:50:34,440 --> 00:50:37,444
il aura pour partenaire...
- Papa!
292
00:50:38,240 --> 00:50:42,165
Nous ne savons pas encore s'il a
l'intention d'apporter son cercueil.
293
00:50:49,240 --> 00:50:52,323
Bonjour, avez-vous fait bon voyage?
- Merci.
294
00:50:52,560 --> 00:50:55,962
Voici votre partenaire. Suzanna Podesti.
- Enchanté.
295
00:50:56,560 --> 00:50:59,962
Très heureuse.
- Votre metteur en scène, notre régisseur.
296
00:51:01,240 --> 00:51:03,049
Par ici!
297
00:51:11,800 --> 00:51:13,609
Ferdinand!
298
00:51:17,320 --> 00:51:19,129
Ferdinand!
299
00:51:29,880 --> 00:51:32,770
Vous aviez perdu votre père?
300
00:51:36,000 --> 00:51:39,925
Je croyais qu'il était mort.
- Ah bon? Un vampire peut mourir?
301
00:51:40,040 --> 00:51:43,328
Dans l'eau de mer. On n'a pas essayé.
- Les voilé.
302
00:51:46,720 --> 00:51:50,008
C'est à vous, ça?
- C'est mon cercueil de voyage.
303
00:51:51,000 --> 00:51:54,004
On se retrouve au "George V"?
- Pas tout de suite.
304
00:51:54,080 --> 00:51:57,323
Je m'occupe d'abord de mon fils.
305
00:52:05,720 --> 00:52:08,803
Tu habites lé?
- Ben oui. (Test pas luxueux,
306
00:52:10,000 --> 00:52:13,004
mais c'est tranquille. Salut, Ricco.
307
00:52:14,440 --> 00:52:17,046
Salut, Ferdinand!
308
00:52:28,840 --> 00:52:31,730
Oh, mon pauvre Ferdinand.
309
00:52:33,720 --> 00:52:36,326
Tu dors 0E1?
310
00:52:40,640 --> 00:52:42,244
Lé.
311
00:52:44,760 --> 00:52:48,162
J'avais pas d'argent.
Alors j'en ai trouvé un 0E1 j'ai pu.
312
00:52:48,800 --> 00:52:52,202
Mais dest un caveau abandonné,
j'ai fait tort é personne.
313
00:53:04,000 --> 00:53:07,925
Monsieur le Comte, vraiment cet objet
n'est pas du meilleur goût.
314
00:53:08,400 --> 00:53:11,802
Demain j'offrirai é mon fils
une sépulture digne de lui.
315
00:53:16,720 --> 00:53:20,645
Et voici ce que nous avons de plus beau,
n'est-ce pas, Messieurs?
316
00:53:21,760 --> 00:53:25,765
Ce sont des importations américaines?
Voici, le modèle "Président"...
317
00:53:25,840 --> 00:53:29,242
2 battants...
(Test ce qu'on fait de mieux, 2 battants.
318
00:53:32,920 --> 00:53:37,323
Vous laissez ouvert afin que vos relations
puissent entrevoir, une dernière fois,
319
00:53:37,400 --> 00:53:40,404
le visage de...
- C'est pour mon fils.
320
00:53:41,520 --> 00:53:43,124
Ah...
321
00:53:43,880 --> 00:53:46,486
Comment tu trouves?
322
00:53:51,400 --> 00:53:54,290
Ça doit être très cher...
323
00:53:54,640 --> 00:53:58,611
C'est peut-être de la folie!
- Il n'est pas bon marché, n'est-ce pas,
324
00:53:58,680 --> 00:54:02,082
mais ce n'est peut-être pas une folie
de vénérer ses proches.
325
00:54:02,720 --> 00:54:05,724
Surtout un enfant.
- Il peut l'essayer?
326
00:54:07,840 --> 00:54:11,242
Je vous demande pardon?
- Si mon fils peut l'essayer?
327
00:54:12,640 --> 00:54:15,530
Mais...
- Il est très soigneux.
328
00:54:15,760 --> 00:54:18,650
Retire tes chaussures.
329
00:54:42,080 --> 00:54:45,163
Evidemment, la porte dest pas mal, hein?
330
00:54:45,240 --> 00:54:48,642
S'il te plaît, tu le prends.
Rien ne peut être trop beau
331
00:54:50,080 --> 00:54:53,084
pour des retrouvailles. N'est-ce pas?
332
00:54:53,560 --> 00:54:56,450
C'est même plutôt bien!
333
00:55:00,680 --> 00:55:04,082
Quelque chose te gêne?
- C'est là, au bout! Je touche.
334
00:55:07,880 --> 00:55:12,044
Vous n'auriez pas la taille au-dessus?
335
00:55:12,160 --> 00:55:15,164
Les Amours du Vampire. 240, 3ème.
336
00:55:37,680 --> 00:55:41,082
Bon, alors maintenant on tourne
votre première rencontre. Ok?
337
00:55:42,560 --> 00:55:45,564
Voilé, alors vous allez arriver par lé.
338
00:55:46,000 --> 00:55:49,925
Vous apparaissez majestueusement
et vous vous dirigez vers elle
339
00:55:51,240 --> 00:55:54,323
qui est lé-bas. Elle vous regarde arriver.
340
00:55:56,120 --> 00:55:59,124
Elle se fige dès qu'elle vous aperçoit.
341
00:56:00,160 --> 00:56:03,164
Elle est fascinée, oui! C'est ça.
342
00:56:04,200 --> 00:56:08,649
Bon. On essaie! Alors n'oubliez pas,
c'est votre première rencontre.
343
00:56:16,000 --> 00:56:19,402
Allez-y, vous approchez.
Elle se fige en vous apercevant.
344
00:56:21,000 --> 00:56:23,890
Allez-y, vous approchez!
345
00:56:24,960 --> 00:56:28,248
Elle est fascinée,
vous approchez tout prés lé.
346
00:56:30,080 --> 00:56:33,163
Mais qu'est-ce que vous faites?
Vous allez 0E1?
347
00:56:36,360 --> 00:56:39,443
Vous voyez pas que vous sortez du champ?
348
00:56:40,680 --> 00:56:44,082
Là, comme ça. vous la fixez,
vous la prenez dans vos bras...
349
00:56:45,120 --> 00:56:48,522
Je vous demande pardon.
- Bon. On va essayer de la tourner.
350
00:56:49,120 --> 00:56:52,010
On n'est pas en avance!
351
00:56:56,720 --> 00:56:58,529
Alors?
352
00:56:59,160 --> 00:57:03,563
Je suis venue vous parler d'un projet
que j'aimerais réaliser avec vous.
353
00:57:03,640 --> 00:57:06,644
Un film?
- Oui, enfin, pas seulement.
354
00:57:07,520 --> 00:57:12,321
(Test toute une campagne que nous voulons
faire autour de votre personnage.
355
00:57:12,400 --> 00:57:15,483
J'ai beaucoup aimé
"L'homme de Transylvanie".
356
00:57:18,600 --> 00:57:21,206
Ne bougez pas.
357
00:57:21,960 --> 00:57:26,807
(Test étrange comme vous me rappelez
une femme que j'ai connue, autrefois.
358
00:57:26,880 --> 00:57:29,963
Elle était jolie?
- Elle était plus que ça.
359
00:57:42,880 --> 00:57:47,329
Vous me troublez. Je ne sais plus ce que..
- Non! Non! Ne bougez pas!
360
00:57:57,560 --> 00:58:00,564
Qu'est-ce qu'il y a?
- C'est l'heure.
361
00:58:00,720 --> 00:58:03,803
Comment l'heure? On a bien 5 minutes, non.
362
00:58:03,960 --> 00:58:06,964
Les nuits raccourcissent. Alors.
363
00:58:12,640 --> 00:58:15,644
Revoyons-nous demain, ma chère Nicole.
364
00:58:16,320 --> 00:58:19,722
Et pardonnez-moi d'avoir é vous quitter
si précipitamment.
365
00:58:21,160 --> 00:58:24,562
Vous êtes si belle.
J'étais en train d'oublier qui je suis.
366
00:58:41,640 --> 00:58:44,530
Au revoir, Mademoiselle.
367
00:58:46,160 --> 00:58:51,246
Tu trouves pas qu'elle ressemble à maman?
- Tu aurais pu frapper avant d'entrer.
368
00:58:53,160 --> 00:58:56,164
Tu allais la mordre?
- Evidemment.
369
00:58:58,200 --> 00:59:01,602
Tu as dîné, toi?
- Oui. Je me suis fait un petit en-cas.
370
00:59:03,720 --> 00:59:06,610
Minou, Minou, Minou, Minou!
371
00:59:09,240 --> 00:59:11,846
Pénélope! Va béné.
372
00:59:12,400 --> 00:59:15,802
Je ne quitterai pas ce studio
sans retrouver mon chat!
373
00:59:40,320 --> 00:59:44,245
Salut! J'ai travaillé jusqu'à 3 heures.
- C'est prêt? Fais voir!
374
00:59:44,360 --> 00:59:47,364
Tiens, lé, sur la table, é gauche.
375
00:59:55,160 --> 00:59:59,449
"PERMADENT. Pour ceux qui ont besoin
de leurs dents." C'est pas mal!
376
01:00:00,760 --> 01:00:03,650
Ton vampire, il a accepté?
377
01:00:04,520 --> 01:00:07,603
Pas encore. Mais je crois
que ça va se faire.
378
01:00:15,280 --> 01:00:18,363
Tu trouves pas que le texte est trop haut?
379
01:00:22,320 --> 01:00:25,210
C'est mieux comme ça.
380
01:00:25,800 --> 01:00:29,202
Qu'est-ce que tu fais?
- J'ai envie de faire un câlin!
381
01:00:29,800 --> 01:00:31,609
Tu piques!
382
01:00:35,320 --> 01:00:38,324
Il est formidable tu sais!
- Qui ça?
383
01:00:38,880 --> 01:00:42,805
Le comte. J'peux pas le regarder
sans frissonner. Sur son visage,
384
01:00:42,920 --> 01:00:47,369
on peut lire toute une histoire!
On dirait qu'il a vécu des siècles.
385
01:00:48,320 --> 01:00:52,245
Sur mon visage à moi, tu lis rien?
- Si, tu devrais te raiser!
386
01:00:53,000 --> 01:00:55,606
Oh et merde!
387
01:01:01,480 --> 01:01:04,484
Mademoiselle...
- Notre maquettiste.
388
01:01:04,560 --> 01:01:07,166
Bonjour.
- Bonjour.
389
01:01:07,600 --> 01:01:12,049
J'ai apporté notre projet d'affiche.
Et après, on parlera du film télé.
390
01:01:12,440 --> 01:01:15,444
Ah, une télé.
- Oui. Télé, journaux,
391
01:01:16,000 --> 01:01:19,004
tout. Une campagne de grande envergure.
392
01:01:23,000 --> 01:01:26,288
Je ne comprends pas...
- Vous ne comprenez pas?
393
01:01:27,040 --> 01:01:29,930
Ça, ce dentifrice c'est…
394
01:01:30,520 --> 01:01:33,410
Oui, c'est PERMADENT.
395
01:01:33,560 --> 01:01:36,450
C'est de la publicité!
396
01:01:37,960 --> 01:01:43,046
Vous auriez dû me dire ça tout de suite.
Ça nous aurait fait gagner du temps.
397
01:01:49,280 --> 01:01:53,968
Vous vous êtes donné beaucoup de mal
pour me faire croire que je vous plaisais!
398
01:01:54,040 --> 01:01:56,646
Et je l'ai cru.
399
01:01:59,520 --> 01:02:02,126
Au revoir, Nicole.
400
01:02:09,560 --> 01:02:12,166
Laisse-moi.
401
01:02:13,960 --> 01:02:15,769
Salut.
402
01:02:21,760 --> 01:02:23,569
Bonsoir.
403
01:02:25,000 --> 01:02:28,402
Vous me reconnaissez?
On s'est vus chez papa dans sa loge.
404
01:02:29,720 --> 01:02:32,610
Au studio. Je peux m'asseoir?
405
01:02:36,480 --> 01:02:38,289
Merci.
406
01:02:42,560 --> 01:02:44,369
Ça 'la pas'?
407
01:02:46,720 --> 01:02:50,645
Je lui ai proposé de faire de la publicité
pour du dentifrice.
408
01:02:51,000 --> 01:02:52,809
A Papa?
409
01:02:57,360 --> 01:02:59,966
J'ai une idée!
410
01:03:00,400 --> 01:03:03,290
Je le remplace!
- Comment?
411
01:03:03,440 --> 01:03:06,410
Vous avez besoin d'un vampire?
- Oui.
412
01:03:06,480 --> 01:03:09,882
D'un type qui fasse peur?
Mais tout de même un peu séduisant?
413
01:03:11,160 --> 01:03:13,766
Oh, oui.
- Alors?
414
01:03:15,640 --> 01:03:17,449
Regardez.
415
01:03:27,640 --> 01:03:31,326
Mais je m'en fous, moi, de cette pub.
Je m'en fous d'être virée!
416
01:03:31,400 --> 01:03:34,688
C'est pas le problème.
- Ah bon? C'est quoi alors?
417
01:03:37,320 --> 01:03:40,403
Si je vous regarde comme ça, là…
- Oui?
418
01:03:41,080 --> 01:03:44,163
Et que ça vous picote dans la nuque.
- Oui?
419
01:03:45,800 --> 01:03:48,804
Et comme une chaleur lé.
- Oui...
420
01:03:49,360 --> 01:03:51,966
Et des pointes lé...
421
01:03:52,400 --> 01:03:55,006
Lia, lé, lé!
422
01:03:58,200 --> 01:04:01,283
C'est ce que je ressens avec lui!
- Avec papa?
423
01:04:03,160 --> 01:04:05,766
Le seul homme!
424
01:04:08,000 --> 01:04:10,890
Où est-il?
- Minuit...
425
01:04:12,160 --> 01:04:15,448
Il fait peut-être sa sieste.
- Donnez-moi la clé!
426
01:04:16,680 --> 01:04:21,766
(Test dangereux! On peut pas entrer dans
la chambre d'un vampire en pleine nuit!
427
01:04:23,160 --> 01:04:28,246
Nicole! Si vous entrez dans sa chambre,
il va se passer quelque chose de grave!
428
01:04:33,320 --> 01:04:38,406
Y a aut'chose que je voulais vous dire.
Moi aussi, j'ai des picotements partout,
429
01:04:38,720 --> 01:04:41,610
quand vous me regardez.
430
01:05:06,760 --> 01:05:10,845
Mais qu'est-ce que vous faites lé?
- Je me suis donné beaucoup de mal
431
01:05:10,920 --> 01:05:14,845
pour vous faire croire
que vous me plaisiez. C'était la vérité.
432
01:06:08,240 --> 01:06:11,244
C'est la lampe, là, je l'ai cassée.
433
01:06:46,400 --> 01:06:49,404
Qu'est-ce que tu fais?
- Je me couche.
434
01:06:50,000 --> 01:06:52,606
Quelle heure est-il?
435
01:06:53,000 --> 01:06:54,809
6 heures.
436
01:06:56,080 --> 01:07:00,404
J'aurais fait 5 heures de sieste?
- Ça t'a fait du bien en tout cas!
437
01:07:00,480 --> 01:07:03,370
T'as l'air très en forme.
438
01:07:08,320 --> 01:07:11,722
Pardonnez-moi, il faut que je vous laisse.
- Mais...
439
01:07:12,080 --> 01:07:16,529
Oui, je sais. J'ai parfois un petit côté
Cendrillon un peu agaçant,
440
01:07:16,920 --> 01:07:20,208
mais je suis le premier é le regretter.
Bonsoir.
441
01:07:26,000 --> 01:07:28,890
Vous avez entendu la cloche?
442
01:07:29,040 --> 01:07:31,930
Oui.
- Combien de coups?
443
01:07:32,080 --> 01:07:33,684
Deux.
444
01:07:46,000 --> 01:07:49,402
Vous avez un appartement, je suppose?
- Oui, bien sûr.
445
01:07:50,040 --> 01:07:54,887
Nous allons nous réfugier chez vous.
Ici, nous ne serons jamais tranquilles!
446
01:07:55,640 --> 01:07:59,565
N'y allez pas, il a failli vous mordre.
Il va recommencer, Nicole!
447
01:09:23,560 --> 01:09:26,848
Vous avez une peau ravissante, Nicole.
Du satin.
448
01:09:38,720 --> 01:09:42,645
Excusez-moi, j'ai organisé une petite fête
dans ma voiture, là.
449
01:09:43,400 --> 01:09:46,802
Il y a quelques amis charmants.
Vous seriez les bienvenus.
450
01:09:49,000 --> 01:09:51,890
Et nous, on est invités?
451
01:09:53,160 --> 01:09:56,050
Reboutonnez-vous et descendez.
452
01:10:06,800 --> 01:10:10,771
Nous sommes désolés, Monsieur le Comte,
c'est un malentendu ridicule.
453
01:10:10,840 --> 01:10:13,844
Le Préfet vous transmet ses excuses.
454
01:10:14,480 --> 01:10:17,882
Je suis navré, ma chère,
il faut que je rentre tout de suite.
455
01:10:18,400 --> 01:10:21,483
Encore?
- Ne me posez pas de question, s.v.p.
456
01:10:22,080 --> 01:10:25,084
La nuit a été assez difficile comme ça!
457
01:10:55,400 --> 01:10:58,802
Ferdinand!
Qu'est-ce que tu as fait é mon cercueil?
458
01:10:59,160 --> 01:11:02,448
Il es tombé.
- Il est tombé tout seul peut-être?
459
01:11:03,960 --> 01:11:08,170
Tu n'avais qu'à pas mordre Nicole!
- Mais je ne l'ai pas mordue, imbécile!
460
01:11:08,240 --> 01:11:11,642
Ouvre ça tout de suite!
Tu vas me laisser ta place!
461
01:11:12,280 --> 01:11:15,363
Non! Démerde-toi!
J'me suis bien démerdé, moi.
462
01:11:26,560 --> 01:11:28,369
Assassin!
463
01:11:31,480 --> 01:11:34,882
Montrez-moi l'égout le plus proche!
- Je vous demande pardon?
464
01:11:35,480 --> 01:11:39,929
Les égouts! Il y a bien des égouts ici!
- Oui, oui, Monsieur le Comte.
465
01:11:45,960 --> 01:11:49,248
Comment ça "le fils"? Le Comte a un fils?
- Oui.
466
01:11:49,640 --> 01:11:53,804
Et il est d'accord pour faire le film.
- Et il est comment, ce fils?
467
01:11:53,880 --> 01:11:57,282
Très bien. Très utilisable.
- Je l'espère pour vous!
468
01:11:57,880 --> 01:12:01,805
Si vous ne m'arrangez pas le coup,
je perds le budget PERMADENT.
469
01:12:01,920 --> 01:12:06,767
Vous perdez votre place. Dernière chance!
- Il sera parfait, je vous dis.
470
01:12:23,280 --> 01:12:27,285
Ce serait mieux si vous la mordiez du côté
où il y a les cicatrices, Ferdinand.
471
01:12:27,360 --> 01:12:28,964
Ah!
472
01:12:31,000 --> 01:12:34,083
Je me brosse les dents après chaque repas.
473
01:12:35,040 --> 01:12:38,442
Les dents, c'est ce que nous avons
de plus important.
474
01:12:39,720 --> 01:12:43,122
Souvent, nous les laissons s'abîmer
par négligence,
475
01:12:43,720 --> 01:12:46,803
en oubliant de les brosser,
ou tout simplement
476
01:12:47,760 --> 01:12:50,764
en n'utilisant pas le bon dentifrice.
477
01:12:53,000 --> 01:12:56,925
Personnellement, j'utilise PERMADENT.
Les dents, c'est important.
478
01:12:57,480 --> 01:13:00,370
Brossez-vous avec PERMADENT.
479
01:13:00,800 --> 01:13:03,406
Tu es grotesque!
480
01:13:04,280 --> 01:13:07,363
Vous avez choisi ce pantin
pour me remplacer?
481
01:13:08,320 --> 01:13:12,769
Mais regardez-le! Comment voulez-vous
qu'il ait ma classe, ma présence!
482
01:13:13,160 --> 01:13:17,085
Tu t'es jamais vu tourner, dis!
- Tais-toi! J'ai au moins appris
483
01:13:17,200 --> 01:13:21,603
à respecter mes parents, moi!
Je n'ai pas cherché à assassiner mon père.
484
01:13:21,680 --> 01:13:24,968
Oh, ça va!
Pour donner des leçons, t'es très fort.
485
01:13:25,720 --> 01:13:28,803
J'en ai plein le cul de tes remontrances!
486
01:13:30,800 --> 01:13:33,690
Ça devient une habitude!
487
01:13:39,800 --> 01:13:41,609
Salut!
488
01:13:57,640 --> 01:14:00,644
Ferdinand! Ouvre immédiatement!
489
01:14:19,000 --> 01:14:22,402
Qu'est-ce que c'est que ça?
- Je vais rejoindre mes copains.
490
01:14:23,400 --> 01:14:27,928
Avec eux, au moins, si je suis grotesque,
on ne me le fait pas remarquer.
491
01:14:28,000 --> 01:14:30,606
Défais cette valise.
492
01:14:33,120 --> 01:14:36,124
Ferdinand! Tu vas défaire cette valise!
493
01:14:38,000 --> 01:14:41,402
Tu sais, quand on s'est retrouvés,
j'étais vachement content.
494
01:14:42,040 --> 01:14:45,442
J'ai pensé que t'étais un type formidable.
C'est vrai,
495
01:14:46,040 --> 01:14:49,123
tu étais devenu une vedette. J'étais fier.
496
01:14:50,400 --> 01:14:54,325
Mais, finalement, ça m'a fait réaliser
que j'étais qu'un minable!
497
01:14:56,720 --> 01:14:59,724
J'sais pas être un vampire, moi.
498
01:15:00,720 --> 01:15:05,169
C'que j'ai envie c'est d'être
un type normal, et j'y arrive même pas.
499
01:15:10,320 --> 01:15:12,926
Excuse-moi.
500
01:15:16,160 --> 01:15:19,164
Au revoir, papa!
501
01:15:24,920 --> 01:15:27,810
Et voilé!
- Merci, M'sieur.
502
01:15:28,000 --> 01:15:30,606
T'es formidable!
503
01:15:31,240 --> 01:15:35,404
On demande des bras, des bras normaux!
- Ça m'a fait vachement plaisir
504
01:15:35,480 --> 01:15:38,370
de te retrouver, tu sais.
505
01:15:39,320 --> 01:15:42,210
Wow! Que c'est beau, dis donc!
506
01:15:43,480 --> 01:15:46,086
Je dirais pas ça.
507
01:16:21,440 --> 01:16:24,330
Qu'est-ce qu'y a? Ça va pas?
508
01:16:24,680 --> 01:16:27,684
J'en peux plus! Tout ce sang...
509
01:16:28,480 --> 01:16:31,882
il fallait le dire,
que tu pouvais pas supporter le sang.
510
01:16:32,160 --> 01:16:35,050
Je suis le premier surpris!
511
01:16:41,920 --> 01:16:43,729
Nicole!
512
01:16:44,560 --> 01:16:47,848
Ça n'a pas été facile de vous retrouver.
Bonsoir.
513
01:16:49,160 --> 01:16:52,050
C'est Kaleb.
- Mademoiselle.
514
01:16:52,240 --> 01:16:55,926
J'ai une très bonne nouvelle
à vous annoncer. Le film est accepté.
515
01:16:56,000 --> 01:16:59,971
Il vous ont trouvé très drôle.
vous pouvez signer votre contrat demain.
516
01:17:00,040 --> 01:17:03,044
Vous allez gagner beaucoup d'argent!
517
01:17:08,800 --> 01:17:11,690
Nicole, la pub, je m'en fous!
518
01:17:12,560 --> 01:17:15,962
Je vous avais propose' de faire ce film
pour vous revoir.
519
01:17:19,400 --> 01:17:22,688
Nicole, y a des tas de trucs nouveaux
dans ma vie.
520
01:17:23,440 --> 01:17:27,889
Y a des trucs difficiles à vous expliquer,
moi-même j'y comprends rien.
521
01:17:28,080 --> 01:17:31,084
C'que j'sais c'est quand j'vous vois.
522
01:17:32,080 --> 01:17:34,970
Les picotements. Je sais.
523
01:17:40,640 --> 01:17:43,644
J'ai rendez-vous avec votre père.
524
01:17:55,760 --> 01:17:58,764
Monsieur le Comte vous attend.
- Merci.
525
01:18:04,080 --> 01:18:07,050
Ma clé.
- Monsieur n'avait pas quitté l'hôtel?
526
01:18:07,120 --> 01:18:09,600
Ma clé!
527
01:18:17,760 --> 01:18:20,650
Vous pouvez garder votre robe.
528
01:18:22,080 --> 01:18:25,482
(Test ici que je vais vous aimer.
Une simple morsure
529
01:18:26,080 --> 01:18:30,290
et vous serez ma femme pour l'éternité.
530
01:18:42,640 --> 01:18:46,042
Depuis Herminie,
tu es la seule femme é qui j'ai proposé
531
01:18:47,320 --> 01:18:50,210
de partager ma nuit éternelle.
532
01:18:51,400 --> 01:18:54,882
Vous ne trouvez pas que vous poussez
un peu loin le personnage?
533
01:18:55,400 --> 01:18:57,209
Merde!
534
01:18:58,080 --> 01:18:59,684
Ah!
535
01:19:05,720 --> 01:19:09,008
Ensemble nous fuirons la lumière du jour.
Viens!
536
01:19:09,760 --> 01:19:13,048
Je vais faire de toi
la princesse des ténèbres.
537
01:19:14,480 --> 01:19:17,882
Qu'est-ce qui se passe?
- Ce sont les plombs sûrement.
538
01:19:18,720 --> 01:19:20,529
J'ai peur!
539
01:19:25,720 --> 01:19:28,326
Allo, allo?
540
01:19:31,800 --> 01:19:34,804
Allo. Ils dorment dans ce standard!
541
01:19:39,200 --> 01:19:42,204
Ils vont rallumer?
- Je descends.
542
01:19:42,840 --> 01:19:45,446
Ne bougez pas.
543
01:20:19,280 --> 01:20:21,886
C'est vous?
544
01:20:23,040 --> 01:20:24,087
Oui.
545
01:20:24,160 --> 01:20:27,164
Ça vous amuse de me faire peur?
- Chut.
546
01:20:35,800 --> 01:20:39,771
Je suis désolé, Monsieur le Comte.
Je fais le nécessaire immédiatement.
547
01:20:39,840 --> 01:20:43,242
Je dirai é la Direction
ce que je pense du service!
548
01:21:05,320 --> 01:21:08,210
Ouvrez immédiatement!
549
01:21:31,320 --> 01:21:34,324
Mais qu'est-ce qui se passe ici?
550
01:21:34,720 --> 01:21:37,724
Qui êtes-vous? vous faites quoi là?
551
01:21:38,640 --> 01:21:40,449
L'amour.
552
01:21:49,400 --> 01:21:52,404
Voilé pour m'avoir fait l'amour.
553
01:21:54,640 --> 01:21:57,530
Et voilé pour vos méthodes!
554
01:22:42,600 --> 01:22:46,002
Il ne faut jamais recommencer comme ça.
- Pourquoi?
555
01:22:46,840 --> 01:22:49,844
Parce que je vais t'perdre!
- Mais non!
556
01:22:50,320 --> 01:22:53,324
Tu sais,
ça fait 200 ans que j'attends!
557
01:22:53,960 --> 01:22:57,248
Bon, j'te fais des croissants!
- Des croissants!
558
01:22:58,000 --> 01:23:01,004
C'est pas déjà l'heure des croissants!
559
01:23:09,160 --> 01:23:10,969
Oh, merde!
560
01:23:16,480 --> 01:23:19,768
Tu vas m'accompagner é l'Agence,
pour le contrat.
561
01:23:20,320 --> 01:23:23,608
Tu as travaillé.
(Test normal que tu sois payé.
562
01:23:24,240 --> 01:23:27,642
J'suis désolé, Nicole,
j'm'en vais chez moi. A ce soir!
563
01:23:28,280 --> 01:23:31,170
Ferdinand! Mais, Ferdinand!
564
01:23:36,000 --> 01:23:37,240
Salaud!
565
01:23:44,440 --> 01:23:47,046
Hep Monsieur, Monsieur, eh lé!
566
01:24:49,000 --> 01:24:52,083
Je suis vivant!
Regardez, je n'ai pas brûlé!
567
01:24:52,480 --> 01:24:55,484
Regardez! Je suis normal! Youkou!
568
01:24:56,560 --> 01:24:59,564
Je ne dois plus mordre, vous comprenez?
569
01:25:01,680 --> 01:25:03,489
Youkou!
570
01:25:14,560 --> 01:25:17,643
Regardez, Madame, regardez!
Je me vois dedans!
571
01:25:19,400 --> 01:25:22,290
Vous n'êtes pas difficile!
572
01:25:33,680 --> 01:25:37,082
Je prendrais bien un turbot poché!
- Après la choucroute?
573
01:25:37,600 --> 01:25:41,002
Je fais toujours marcher le tournedos?
- Evidemment!
574
01:25:44,200 --> 01:25:47,204
J'ai quelques années é rattraper!
575
01:25:52,960 --> 01:25:56,248
T'as plus faim?
- Tu crois que mon père est calmé?
576
01:26:10,600 --> 01:26:14,002
Mademoiselle Nicole Clément.
- Elle n'est pas là, Monsieur.
577
01:26:14,640 --> 01:26:17,246
Donnez-moi la clé!
578
01:26:18,760 --> 01:26:21,650
Qui êtes vous d'abord?
579
01:26:38,600 --> 01:26:41,490
Qu'est-ce qu'il te prend?
580
01:26:42,800 --> 01:26:46,805
Mais, écoute, tu es fou! Pas ici!
581
01:27:03,200 --> 01:27:06,602
Papa! Là! Sa voiture!
Il doit être chez toi, tirons-nous!
582
01:27:08,160 --> 01:27:09,161
Mais...
583
01:27:12,960 --> 01:27:16,362
On va pas passer son temps à se sauver!
- Il y a intérêt, si!
584
01:27:16,760 --> 01:27:21,209
Mais pourquoi? Qu'est-ce qu'on risque?
- Je t'en prie. Ne discute pas.
585
01:27:31,840 --> 01:27:35,242
Dis donc. ils ont du fric, tes parents!
- Ils ont eu du fric.
586
01:27:37,000 --> 01:27:40,925
On conduit toute la nuit
juste pour calmer tee petites angoisses.
587
01:27:47,360 --> 01:27:51,285
Ça y est, ils ont coupé la lumière!
- Bon, où est le compteur?
588
01:27:51,400 --> 01:27:54,290
J'sais pas moi! Viens...
589
01:28:09,640 --> 01:28:12,246
'rai froid.
590
01:28:39,240 --> 01:28:42,323
Vous m'avez fait perdre beaucoup de temps.
591
01:28:43,000 --> 01:28:47,847
Il ne me reste que quelques minutes
pour mettre un certain nombre de choses
592
01:28:47,960 --> 01:28:49,769
au point.
593
01:28:54,560 --> 01:28:57,564
J'ai voulu vous mordre par amour,
594
01:28:58,080 --> 01:29:01,084
mais vous ne l'avez pas compris.
595
01:29:01,400 --> 01:29:04,483
Vous m'avez préféré cet imbécile!
Regardez-le!
596
01:29:06,400 --> 01:29:10,724
C'est le seul vampire qui soit parvenu
à être aussi médiocre qu'un homme!
597
01:29:10,800 --> 01:29:14,725
Il y a une raison à ça, papa.
C'est que je suis devenu un homme.
598
01:29:14,840 --> 01:29:18,128
Oui. J'ai découvert ça dans le métro,
figure-toi,
599
01:29:18,880 --> 01:29:21,963
en deuxième classe.
- Mon pauvre Ferdinand,
600
01:29:22,160 --> 01:29:25,243
tu as toujours voyagé en deuxième classe!
601
01:29:26,400 --> 01:29:29,688
Moi, Nicole,
je vous offre l'éternité en Rolls.
602
01:29:31,640 --> 01:29:34,928
Je crois bien que dest fichu pour moi,
la Rolls.
603
01:29:38,560 --> 01:29:41,564
Vous n'avez pas le choix, Nicole!
604
01:30:26,400 --> 01:30:29,404
Mais, Ferdinand! Mais comment peux-tu?
605
01:30:31,120 --> 01:30:34,522
Je te l'ai dit, papa,
dest arrivé ce matin dans le métro.
606
01:31:10,040 --> 01:31:13,328
Descends vite dans la cave, papa,
dest le jour.
607
01:31:13,800 --> 01:31:17,202
Puis j'en ai assez de vos histoires!
- Non, Nicole!
608
01:31:34,560 --> 01:31:37,166
Papa!
- C'était vrai?
609
01:31:51,800 --> 01:31:54,690
Viens. Il y a du soleil.
610
01:32:17,800 --> 01:32:20,804
Toi, tu vas laisser ta sœur tranquille!
611
01:32:22,480 --> 01:32:26,644
Je le trouve bizarre, ton fils.
L'autre jour, il taquinait sa sœur,
612
01:32:26,720 --> 01:32:30,008
il a eu un drôle de sourire.
Il m'a rappelé ton père!
613
01:32:30,080 --> 01:32:32,686
Ah! tout de suite!
614
01:32:37,720 --> 01:32:40,769
Qu'est-ce qu'il y a encore?49705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.