All language subtitles for [project-gxs] All Purpose Cultural Cat Girl Nuku Nuku OVA - 03 [10bit DVD 480p] [D3472F56]_track5_jpn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,320 --> 00:00:22,056 I can't I can't do this 2 00:00:22,056 --> 00:00:23,581 I can't! 3 00:00:25,392 --> 00:00:28,362 What's the matter? 4 00:00:28,729 --> 00:00:30,164 Kyusaku 5 00:00:30,164 --> 00:00:33,701 "Darling" You have to call me "Darling," Akiko 6 00:00:33,701 --> 00:00:35,436 Darling 7 00:00:35,436 --> 00:00:37,371 Yeah! 8 00:00:37,371 --> 00:00:39,974 What's the matter, Akiko? 9 00:00:39,974 --> 00:00:45,845 I can't I can't do this Please forgive me, but 10 00:01:03,297 --> 00:01:06,633 This is like a dream, Nuku Nuku 11 00:01:06,633 --> 00:01:08,402 I can't believe this 12 00:01:08,402 --> 00:01:12,873 Me, Dad, and Mom, all three of us, living in the same house! 13 00:01:12,873 --> 00:01:16,610 Ryunosuke, are you happy? 14 00:01:16,610 --> 00:01:19,774 Yes, thanks to you, Nuku Nuku 15 00:01:21,682 --> 00:01:23,548 I'm happy too 16 00:01:25,319 --> 00:01:26,787 But 17 00:01:31,191 --> 00:01:35,788 I wonder how long this happiness will last? 18 00:01:50,978 --> 00:02:00,977 All Purpose Cultural Cat Girl Nuku Nuku 19 00:02:07,261 --> 00:02:12,733 Tori maku secret nazo meku history 20 00:02:12,733 --> 00:02:18,872 Odoreyo clap your hands kyou kawa wa 21 00:02:18,872 --> 00:02:24,478 Fushigi na my body me o fusenai de 22 00:02:24,478 --> 00:02:29,750 Shareta process hajimari ne 23 00:02:29,750 --> 00:02:39,749 Kaze ukete kami yureru nanimo kamo ga mabushii 24 00:02:40,727 --> 00:02:47,167 Deau toki wa itsu demo happy birthday 25 00:02:47,167 --> 00:02:52,606 Shinpin no watashi ga te o furu 26 00:02:52,606 --> 00:02:59,379 Tenshi ga hohoende ru happy birthday 27 00:02:59,379 --> 00:03:07,583 Ima sugu ni aitai no kimama na anata ni? 28 00:03:19,066 --> 00:03:24,805 Really? Did Kyusaku really say such a thing? 29 00:03:24,805 --> 00:03:26,340 Yes 30 00:03:26,340 --> 00:03:29,977 I don't believe it 31 00:03:29,977 --> 00:03:32,746 But please, believe me, Mama-san 32 00:03:32,746 --> 00:03:34,648 But I can't That's my dream, to be like that 33 00:03:34,648 --> 00:03:40,588 If it could really be that way, it would be wonderful, but 34 00:03:42,623 --> 00:03:45,259 Oh, that high school android is bowing to her 35 00:03:45,259 --> 00:03:47,161 What's she thinking of? 36 00:03:47,161 --> 00:03:49,730 What are they talking about? 37 00:03:49,730 --> 00:03:52,666 I can't believe she agreed to see her after just one phone call 38 00:03:52,666 --> 00:03:55,669 It must be pretty important 39 00:03:55,669 --> 00:03:57,037 Want to know what it is? 40 00:03:57,037 --> 00:03:57,171 Of course Want to know what it is? 41 00:03:57,171 --> 00:03:59,139 Of course 42 00:03:59,139 --> 00:04:02,598 Okay then, go on and take a listen 43 00:04:04,411 --> 00:04:05,579 How about it? 44 00:04:05,579 --> 00:04:06,013 Me? How about it? 45 00:04:06,013 --> 00:04:06,880 Me? 46 00:04:06,880 --> 00:04:08,782 Yes, you Here you go 47 00:04:08,782 --> 00:04:10,884 What the heck is that? 48 00:04:10,884 --> 00:04:13,387 A pair of suction gloves 49 00:04:13,387 --> 00:04:14,688 I understand 50 00:04:14,688 --> 00:04:17,457 It's because I really want to live with Ryunosuke 51 00:04:17,457 --> 00:04:18,926 Really? 52 00:04:18,926 --> 00:04:21,361 Akiko Natsume never lies 53 00:04:21,361 --> 00:04:25,199 But there are some conditions 54 00:04:25,199 --> 00:04:29,660 Conditions? Such as? 55 00:04:34,908 --> 00:04:38,072 Too hard This is too hard 56 00:04:40,514 --> 00:04:43,016 What are your conditions? 57 00:04:43,016 --> 00:04:45,652 The warmth of old-fashioned motherhood 58 00:04:45,652 --> 00:04:47,354 and Mom's homemade cooking 59 00:04:47,354 --> 00:04:50,457 Ryunosuke cannot do without these things Papa-san said 60 00:04:50,457 --> 00:04:52,893 What does he want me to do? 61 00:04:52,893 --> 00:04:55,395 Be gentle, graceful, 62 00:04:55,395 --> 00:04:57,631 never go against the will of your husband, and of course, 63 00:04:57,631 --> 00:05:02,729 you must do all of the cooking, laundry, and cleaning yourself 64 00:05:06,139 --> 00:05:09,543 Arisa, switch the microphone on 65 00:05:09,543 --> 00:05:10,244 What a jerk that Kyusaku is 66 00:05:10,244 --> 00:05:11,878 He didn't I just asked Papa-san What a jerk that Kyusaku is 67 00:05:11,878 --> 00:05:13,710 He didn't I just asked Papa-san 68 00:05:13,947 --> 00:05:15,882 That's even worse! 69 00:05:29,563 --> 00:05:33,300 Do you really think I'll accept such a stupid deal? 70 00:05:33,300 --> 00:05:37,070 First of all, cooking and laundry must be done by servants 71 00:05:37,070 --> 00:05:39,940 I shouldn't have to do such things 72 00:05:39,940 --> 00:05:42,409 Of course! 73 00:05:42,409 --> 00:05:44,845 It's Ryunosuke's dream that Papa-san and Mama-san 74 00:05:44,845 --> 00:05:48,649 forgive each other and that all three of you live together 75 00:05:48,649 --> 00:05:53,320 His dream, Ryunosuke's dream 76 00:05:53,320 --> 00:05:54,888 Mama-san 77 00:05:54,888 --> 00:05:55,689 Yes? 78 00:05:55,689 --> 00:05:56,390 I believe that a mother's love means being with her child Yes? 79 00:05:56,390 --> 00:05:59,960 I believe that a mother's love means being with her child 80 00:05:59,960 --> 00:06:01,451 Therefore 81 00:06:04,398 --> 00:06:07,100 If you love Ryunosuke, if you want to do something for Ryunosuke, 82 00:06:07,100 --> 00:06:10,904 please agree, Mama-san 83 00:06:10,904 --> 00:06:12,039 All right 84 00:06:12,039 --> 00:06:12,439 Mama-san! All right 85 00:06:12,439 --> 00:06:13,566 Mama-san! 86 00:06:15,309 --> 00:06:21,615 Living with Ryunosuke is my dream too I accept your offer 87 00:06:21,615 --> 00:06:23,641 Thank you, Mama-san! 88 00:06:24,217 --> 00:06:27,120 But you know 89 00:06:27,120 --> 00:06:32,650 I never thought an android could teach me to be human 90 00:06:38,031 --> 00:06:42,302 That's why me and Dad and Nuku Nuku, all three of us, 91 00:06:42,302 --> 00:06:46,603 have moved to Mom's home, the Mishima Mansion 92 00:06:47,607 --> 00:06:52,312 Hey, Dad, doesn't this whole situation make you uncomfortable? 93 00:06:52,312 --> 00:06:54,448 What do you mean, Ryunosuke? 94 00:06:54,448 --> 00:06:58,852 This is a typical happy Japanese household 95 00:06:58,852 --> 00:07:02,656 But it's like living on the set of a TV sitcom 96 00:07:02,656 --> 00:07:05,492 Sorry to keep you waiting 97 00:07:05,492 --> 00:07:06,827 It's breakfast! 98 00:07:06,827 --> 00:07:07,027 In my original floor plan, there's a wall there It's breakfast! 99 00:07:07,027 --> 00:07:09,563 In my original floor plan, there's a wall there 100 00:07:09,563 --> 00:07:12,032 Come in the other way 101 00:07:12,032 --> 00:07:14,434 Sorry to keep you waiting 102 00:07:14,434 --> 00:07:16,169 Breakfast is ready! 103 00:07:16,169 --> 00:07:17,904 I'm starving! 104 00:07:17,904 --> 00:07:19,839 Well, let's eat! 105 00:07:21,675 --> 00:07:26,238 I had to cook the fish a lot to make sure it was dead 106 00:07:30,384 --> 00:07:33,186 Cooking's not the same as murder! 107 00:07:33,186 --> 00:07:36,156 And you don't need to put ketchup on natto 108 00:07:36,156 --> 00:07:42,229 Look at this! The rice is perfect I even smell a hint of lemon 109 00:07:42,229 --> 00:07:43,797 Why do I smell lemon? 110 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 What did you use to wash the rice? Why do I smell lemon? 111 00:07:44,798 --> 00:07:46,333 What did you use to wash the rice? 112 00:07:46,333 --> 00:07:48,869 I washed the rice with lemon-scented dish soap 113 00:07:48,869 --> 00:07:53,707 Are you happy with your little joke? 114 00:07:53,707 --> 00:07:55,842 No, I didn't intend to do this 115 00:07:55,842 --> 00:07:58,378 What a lamentable woman you are! You can't do anything right! 116 00:07:58,378 --> 00:08:05,952 There's nothing we can eat! You're not qualified to be a mother! 117 00:08:05,952 --> 00:08:09,322 Stop complaining Dad Try some, 118 00:08:09,322 --> 00:08:13,427 I think this is good Mom's homemade cooking 119 00:08:13,427 --> 00:08:14,394 Ryunosuke 120 00:08:14,394 --> 00:08:15,662 That dish with the potato and beef Ryunosuke 121 00:08:15,662 --> 00:08:18,331 That dish with the potato and beef 122 00:08:18,331 --> 00:08:21,768 Best I've ever had Dad, you have to try this 123 00:08:21,768 --> 00:08:23,236 Well 124 00:08:23,236 --> 00:08:26,263 I made that one 125 00:08:30,076 --> 00:08:33,808 My Lady, you look totally miserable! 126 00:08:36,316 --> 00:08:39,519 Damn it, damn it, damn it! 127 00:08:39,519 --> 00:08:40,587 I don't care about that "down home" flavor 128 00:08:40,587 --> 00:08:41,555 Homemade flavor is a must! I don't care about that "down home" flavor 129 00:08:41,555 --> 00:08:43,757 Homemade flavor is a must! or this "Mom's homemade" garbage! 130 00:08:43,757 --> 00:08:45,885 Homemade flavor is a must! 131 00:08:48,628 --> 00:08:51,996 You haven't been yourself recently, Lady Akiko 132 00:08:53,066 --> 00:08:54,601 If you were your old self, 133 00:08:54,601 --> 00:08:57,170 you'd have gotten your son by abusing your power 134 00:08:57,170 --> 00:08:59,139 I guess so, but 135 00:09:00,106 --> 00:09:04,043 If Ryunosuke wants to live like this 136 00:09:04,778 --> 00:09:08,112 My Lady, I would like to show you something 137 00:09:18,825 --> 00:09:19,526 That's 138 00:09:19,526 --> 00:09:20,360 Our latest prototype, the Golem 2003 That's 139 00:09:20,360 --> 00:09:23,230 Our latest prototype, the Golem 2003 140 00:09:23,230 --> 00:09:24,097 I didn't know it had been completed 141 00:09:24,097 --> 00:09:25,398 Yes, and a program's already been installed which analyzes I didn't know it had been completed 142 00:09:25,398 --> 00:09:26,099 Yes, and a program's already been installed which analyzes 143 00:09:26,099 --> 00:09:30,604 Nuku Nuku's athletic ability and activity patterns 144 00:09:30,604 --> 00:09:33,507 It's been programmed to decisively destroy Nuku Nuku 145 00:09:33,507 --> 00:09:39,179 If you give the order, I'll finish that hateful cat girl 146 00:09:39,179 --> 00:09:41,014 My Lady! 147 00:09:41,014 --> 00:09:43,783 Let's do it! Is there a reason for your silence? 148 00:09:43,783 --> 00:09:47,083 Or have you really been fooled by her? 149 00:09:55,962 --> 00:09:57,364 My Lady! 150 00:09:57,364 --> 00:09:57,531 I have to wash the clothes My Lady! 151 00:09:57,531 --> 00:10:00,558 I have to wash the clothes 152 00:10:03,036 --> 00:10:05,272 My Lady? My Lady! 153 00:10:05,272 --> 00:10:08,108 Washing clothes, washing clothes 154 00:10:08,108 --> 00:10:09,576 My Lady 155 00:10:19,119 --> 00:10:22,248 Did you want to see me, Great-Grandfather? 156 00:10:26,293 --> 00:10:28,295 Oh, nothing I'm just so happy 157 00:10:28,295 --> 00:10:31,865 Would you say that again, Ryunosuke? 158 00:10:31,865 --> 00:10:36,036 What you just said, when you called me 159 00:10:36,036 --> 00:10:39,673 Great-Grandfather? 160 00:10:39,673 --> 00:10:43,643 It feels really good to be called that by my great-grandson 161 00:10:43,643 --> 00:10:46,046 Come here, close to me 162 00:10:46,046 --> 00:10:49,883 What is it, Great-Grandfather? 163 00:10:49,883 --> 00:10:52,250 Here, look at this 164 00:11:05,565 --> 00:11:06,766 What are those? 165 00:11:06,766 --> 00:11:07,100 War robots! What are those? 166 00:11:07,100 --> 00:11:08,329 War robots! 167 00:11:11,037 --> 00:11:14,641 Why don't you play a shooting game with me and these robots? 168 00:11:14,641 --> 00:11:17,611 No way These robots wouldn't stand a chance if we did that 169 00:11:17,611 --> 00:11:20,580 Well, I like it, but if you say so 170 00:11:20,580 --> 00:11:23,149 Then why don't we play Sumo with these suits? 171 00:11:23,149 --> 00:11:24,742 No way! 172 00:11:25,018 --> 00:11:27,554 Then what shall we play with? 173 00:11:27,554 --> 00:11:30,390 Let's see 174 00:11:30,390 --> 00:11:33,860 How about parasailing? Okay? 175 00:11:33,860 --> 00:11:36,196 Para what? 176 00:11:36,196 --> 00:11:37,764 Well, whatever, it's okay 177 00:11:37,764 --> 00:11:39,866 Let's play with the para-whatever you said 178 00:11:39,866 --> 00:11:41,357 Okay! 179 00:11:41,835 --> 00:11:50,243 Mother duck is working hard, very hard 180 00:11:50,243 --> 00:11:57,050 What great fun! It's really great, Great-Grandfather 181 00:11:57,050 --> 00:11:58,385 It's so exciting! 182 00:11:58,385 --> 00:11:58,585 Really great! Super great! It's so exciting! 183 00:11:58,585 --> 00:12:00,754 Really great! Super great! 184 00:12:00,754 --> 00:12:03,723 Hey, Nuku Nuku, why don't you go a little faster? 185 00:12:03,723 --> 00:12:05,214 Right! 186 00:12:07,360 --> 00:12:09,462 Wait, wait! Too exciting for me! Wait, please wait! 187 00:12:09,462 --> 00:12:10,864 Nice going, Nuku Nuku! Wait, wait! Too exciting for me! Wait, please wait! 188 00:12:10,864 --> 00:12:11,661 Nice going, Nuku Nuku! 189 00:12:22,709 --> 00:12:24,200 Mama-san 190 00:12:33,386 --> 00:12:35,088 Mama-san 191 00:12:35,088 --> 00:12:48,802 Mother is working hard, very hard 192 00:12:48,802 --> 00:12:50,566 Oh, my Lady 193 00:12:56,509 --> 00:13:00,280 Happiness is like fading sunlight in winter 194 00:13:00,280 --> 00:13:03,444 I guess I'd better hurry up and finish this 195 00:13:17,397 --> 00:13:20,567 She's miserable 196 00:13:20,567 --> 00:13:23,036 She's been working all day 197 00:13:23,036 --> 00:13:26,372 and hasn't had any time to play with Ryunosuke at all 198 00:13:26,372 --> 00:13:29,976 There's no reason for Mama-san to live with Ryunosuke 199 00:13:29,976 --> 00:13:33,813 as long as it's like this 200 00:13:33,813 --> 00:13:35,372 Papa-san 201 00:13:38,752 --> 00:13:41,955 Nuku Nuku, this is a test for her 202 00:13:41,955 --> 00:13:44,891 Selfish and haughty Akiko 203 00:13:44,891 --> 00:13:47,393 is trying to do something for her loved ones, 204 00:13:47,393 --> 00:13:50,163 making sacrifices for the first time in her entire life 205 00:13:50,163 --> 00:13:53,366 When she's passed this trial, I'm sure she'll have matured 206 00:13:53,366 --> 00:14:01,574 This is for Akiko, because I love her Do you understand, Nuku Nuku? 207 00:14:01,574 --> 00:14:04,144 I'm sorry, Papa-san 208 00:14:04,144 --> 00:14:08,047 I didn't know how much Papa-san cared about her 209 00:14:08,047 --> 00:14:12,118 But, Nuku Nuku, you felt her misery 210 00:14:12,118 --> 00:14:17,648 You're such a wonderful girl to be able to feel that 211 00:14:32,405 --> 00:14:39,412 You were my idol, innocent, noble, and beautiful 212 00:14:39,412 --> 00:14:43,550 You had the strength to stand up to male oppression 213 00:14:43,550 --> 00:14:45,185 But now you are not what you were 214 00:14:45,185 --> 00:14:48,922 You obey that man at the cost of your pride and identity 215 00:14:48,922 --> 00:14:49,823 I don't want to see you like that 216 00:14:49,823 --> 00:14:53,393 Vacation Request Tape Enclosed I don't want to see you like that 217 00:14:53,393 --> 00:14:54,160 Vacation Request Tape Enclosed So I'm leaving 218 00:14:54,160 --> 00:14:55,962 So I'm leaving 219 00:14:55,962 --> 00:14:59,865 Goodbye, Lady Akiko Take care of yourself 220 00:15:02,235 --> 00:15:04,237 Sincerely yours, Arisa 221 00:15:04,237 --> 00:15:04,671 Why? Sincerely yours, Arisa 222 00:15:04,671 --> 00:15:05,730 Why? 223 00:15:06,172 --> 00:15:11,945 Why can't she understand? I just want to live with Ryunosuke! 224 00:15:11,945 --> 00:15:13,413 P S 225 00:15:14,414 --> 00:15:16,216 I just want to add one thing, but you've probably already figured it out 226 00:15:16,216 --> 00:15:21,154 You're so busy trying to be the housewife you're not 227 00:15:21,154 --> 00:15:24,924 that you'll never have time to be with Ryunosuke 228 00:15:24,924 --> 00:15:29,794 In short, this situation is no different than living separately 229 00:15:32,332 --> 00:15:35,301 Which means that nothing has really changed at all 230 00:15:35,301 --> 00:15:38,538 The situation is no different than before? 231 00:15:38,538 --> 00:15:43,033 The same as living separately?! 232 00:15:53,586 --> 00:16:00,827 That jerk! How dare he make a fool of Akiko Natsume?! 233 00:16:00,827 --> 00:16:02,595 I'll never forgive him! 234 00:16:02,595 --> 00:16:04,723 Here you go! 235 00:16:15,174 --> 00:16:16,836 Good show! 236 00:16:21,948 --> 00:16:24,317 Here you go again! 237 00:16:24,317 --> 00:16:26,218 Yeah! Come on! 238 00:16:28,655 --> 00:16:32,251 Great-Grandfather! Ryunosuke! Move! 239 00:16:34,928 --> 00:16:36,487 Watch out! 240 00:16:52,312 --> 00:16:55,348 That's my company's 241 00:16:55,348 --> 00:16:57,579 Golem 2000! 242 00:16:58,785 --> 00:17:04,524 Nuku Nuku, you and Kyusaku made a laughingstock out of me! 243 00:17:04,524 --> 00:17:08,494 This is my revenge a million times over! 244 00:17:08,494 --> 00:17:10,596 Mom! 245 00:17:10,596 --> 00:17:12,332 Are you ready? 246 00:17:12,332 --> 00:17:14,801 Wait, Mama-san! 247 00:17:14,801 --> 00:17:17,170 I'm not waiting! 248 00:17:17,170 --> 00:17:20,106 It's a mistake! A mistake! 249 00:17:20,106 --> 00:17:22,642 Stop, please stop, Mom! 250 00:17:22,642 --> 00:17:23,910 Ryunosuke 251 00:17:23,910 --> 00:17:27,080 Stop, please stop, Mom! 252 00:17:27,080 --> 00:17:30,642 Why? Why don't you like living like this? 253 00:17:32,218 --> 00:17:35,989 Your homemade cooking is getting better 254 00:17:35,989 --> 00:17:39,492 The rooms you clean are warm and cozy 255 00:17:39,492 --> 00:17:43,496 The clothes you wash smell good 256 00:17:43,496 --> 00:17:46,399 All of this stuff smells like you, Mom! 257 00:17:46,399 --> 00:17:47,300 Ryu 258 00:17:47,300 --> 00:17:47,934 I recognize the smell only because I'm living with you now, Mom Ryu 259 00:17:47,934 --> 00:17:50,903 I recognize the smell only because I'm living with you now, Mom 260 00:17:50,903 --> 00:17:54,974 Thanks to Nuku Nuku, we're able to live together again! 261 00:17:54,974 --> 00:18:00,913 Why? Why are you trying to kill Nuku Nuku, Mom?! 262 00:18:00,913 --> 00:18:02,438 Ryunosuke 263 00:18:03,149 --> 00:18:06,950 I hate you when you're like this, Mom! 264 00:18:10,523 --> 00:18:17,396 He hates me Ryunosuke hates me 265 00:18:17,764 --> 00:18:19,255 Ryunosuke 266 00:18:23,036 --> 00:18:31,277 I understand, Ryunosuke I don't want you to hate me However 267 00:18:31,277 --> 00:18:36,315 I don't want to kill myself in order to be loved by you 268 00:18:36,315 --> 00:18:40,053 For this past month, I haven't been myself, 269 00:18:40,053 --> 00:18:44,957 because I was manipulated by you, no Nuku Nuku, and Kyusaku 270 00:18:44,957 --> 00:18:48,628 That was my own deception 271 00:18:48,628 --> 00:18:51,064 I'm back to being my own self And Nuku Nuku 272 00:18:51,064 --> 00:18:52,231 Yes? 273 00:18:52,231 --> 00:18:52,565 I will fight you and win back my Ryunosuke! Yes? 274 00:18:52,565 --> 00:18:56,536 I will fight you and win back my Ryunosuke! 275 00:18:56,536 --> 00:19:00,573 I'll love Ryunosuke my way 276 00:19:00,573 --> 00:19:01,340 Mom 277 00:19:01,340 --> 00:19:02,108 Out of the way, Ryunosuke! Mom 278 00:19:02,108 --> 00:19:04,310 Out of the way, Ryunosuke! 279 00:19:04,310 --> 00:19:09,148 Let's go, cat girl This is from a mother's heart! 280 00:19:09,148 --> 00:19:12,016 Missile launch! 281 00:19:20,893 --> 00:19:25,298 Finally, the day has come 282 00:19:25,298 --> 00:19:27,494 I've got to finish this 283 00:19:49,222 --> 00:19:53,250 Here you go! Mother's Love Missile! 284 00:19:57,263 --> 00:19:59,932 Finished! 285 00:19:59,932 --> 00:20:01,958 What the heck? 286 00:20:13,880 --> 00:20:18,518 I guess I can understand how she feels 287 00:20:18,518 --> 00:20:20,753 Great-Grandfather 288 00:20:20,753 --> 00:20:24,790 Well, she can go wild as much as she wants 289 00:20:24,790 --> 00:20:28,761 This is my property She can't bother anybody here 290 00:20:28,761 --> 00:20:30,855 Great-Grandfather 291 00:20:33,833 --> 00:20:38,404 Stop running away from me! Play fair! 292 00:20:38,404 --> 00:20:43,776 I can't do anything to you, Mama-san! 293 00:20:43,776 --> 00:20:47,508 What an insolent cat girl! You die! 294 00:20:48,981 --> 00:20:50,540 What's that? 295 00:20:52,051 --> 00:20:55,588 A mouse! Yahoo! 296 00:20:55,588 --> 00:20:56,956 This machine was programmed to fight you! You can't escape! 297 00:20:56,956 --> 00:20:57,089 Wait, wait! This machine was programmed to fight you! You can't escape! 298 00:20:57,089 --> 00:20:58,524 Wait, wait! 299 00:20:58,524 --> 00:21:00,626 Wait, wait! Nuku Nuku, use this! 300 00:21:00,626 --> 00:21:03,027 Nuku Nuku, use this! 301 00:21:03,529 --> 00:21:05,054 Wait! 302 00:21:19,345 --> 00:21:20,846 Papa-san! 303 00:21:20,846 --> 00:21:20,913 Nuku Nuku, you don't need to hold back I want you to use this Papa-san! 304 00:21:20,913 --> 00:21:24,717 Nuku Nuku, you don't need to hold back I want you to use this 305 00:21:24,717 --> 00:21:26,219 What's that? 306 00:21:26,219 --> 00:21:28,454 It's a custom-engineered accessory 307 00:21:28,454 --> 00:21:31,618 That means only you can use it, Nuku Nuku 308 00:21:33,125 --> 00:21:37,230 I can't do mean things to Mama-san anymore 309 00:21:37,230 --> 00:21:38,631 I see I'm sorry 310 00:21:38,631 --> 00:21:40,800 I usually treat you like a human being, 311 00:21:40,800 --> 00:21:45,137 but sometimes I try to use you like a machine 312 00:21:45,137 --> 00:21:46,696 Now then 313 00:21:48,140 --> 00:21:49,699 What's that? 314 00:21:50,176 --> 00:21:53,279 It's a compact Nuku Nuku, which I call Chibi Nuku 315 00:21:53,279 --> 00:21:55,510 I made it for just such an emergency 316 00:21:56,749 --> 00:22:01,551 You jerk, Kyusaku! Are you trying to annoy me again? 317 00:22:10,329 --> 00:22:11,831 Step back! 318 00:22:11,831 --> 00:22:12,698 But 319 00:22:12,698 --> 00:22:13,332 Don't worry But 320 00:22:13,332 --> 00:22:14,197 Don't worry 321 00:22:14,667 --> 00:22:16,135 Yes, Sir 322 00:22:16,636 --> 00:22:20,406 All right already! You're getting on my nerves! 323 00:22:20,406 --> 00:22:22,136 I'll kill you! 324 00:22:47,700 --> 00:22:49,293 Papa-san! 325 00:22:49,635 --> 00:22:51,671 This weapon only works on inorganic substances 326 00:22:51,671 --> 00:22:53,765 It's harmless to humans 327 00:22:58,611 --> 00:22:59,378 Akiko! 328 00:22:59,378 --> 00:23:00,179 Mama-san! Akiko! 329 00:23:00,179 --> 00:23:00,713 Mama-san! 330 00:23:00,713 --> 00:23:02,204 Mom! 331 00:23:02,682 --> 00:23:05,718 What did you do to me? 332 00:23:05,718 --> 00:23:07,880 Here I come, Kyusaku! 333 00:23:08,721 --> 00:23:11,624 Stop, Akiko! Akiko! 334 00:23:11,624 --> 00:23:15,361 Wait! This is my revenge for how you made fun of me! 335 00:23:15,361 --> 00:23:16,495 You know what you did to me! 336 00:23:16,495 --> 00:23:16,896 Mama-san! Oh, no! You know what you did to me! 337 00:23:16,896 --> 00:23:17,830 Mama-san! Oh, no! 338 00:23:17,830 --> 00:23:21,100 It's all right, Nuku Nuku 339 00:23:21,100 --> 00:23:24,236 Go ahead, look at them 340 00:23:24,236 --> 00:23:26,672 Wait a second! 341 00:23:26,672 --> 00:23:29,005 Come here, Kyusaku! 342 00:23:33,179 --> 00:23:36,749 They look good together, Papa-san and Mama-san 343 00:23:36,749 --> 00:23:36,849 Wait! They look good together, Papa-san and Mama-san 344 00:23:36,849 --> 00:23:38,374 Wait! Hey, hey! 345 00:23:39,452 --> 00:23:40,943 This way! 346 00:23:46,125 --> 00:23:48,924 Love is complicated, isn't it? 347 00:23:52,164 --> 00:23:55,328 Wait, Kyusaku! Wait for me! 348 00:24:03,743 --> 00:24:05,211 Morning! 349 00:24:06,746 --> 00:24:09,148 Wake up, Ryunosuke! 350 00:24:09,148 --> 00:24:11,016 It'll start all over this morning 351 00:24:11,016 --> 00:24:15,647 I wish they'd give me time to eat breakfast first 352 00:24:17,223 --> 00:24:20,059 Let's get to school before they involve us 353 00:24:20,059 --> 00:24:21,550 Here! 354 00:24:23,929 --> 00:24:29,101 I'm telling you, Kyusaku, let me have Ryunosuke without a fight! 355 00:24:29,101 --> 00:24:31,871 Surrender peacefully If you refuse, I'll obliterate you! 356 00:24:31,871 --> 00:24:35,399 Why doesn't she ever get bored with this routine? 357 00:24:36,776 --> 00:24:41,180 Oh, be quiet! Just admit you lost! 358 00:24:41,847 --> 00:24:43,382 My Lady, there he is! 359 00:24:43,382 --> 00:24:44,717 Rough him up! 360 00:24:44,717 --> 00:24:44,917 Roger! Rough him up! 361 00:24:44,917 --> 00:24:46,180 Roger! 362 00:25:03,202 --> 00:25:05,638 Under the circumstances, 363 00:25:05,638 --> 00:25:11,339 we're happy just enjoying our everyday lives 364 00:25:12,445 --> 00:25:13,579 That's all! 365 00:25:13,579 --> 00:25:15,138 Wait for me! 366 00:25:35,401 --> 00:25:38,904 Oshiete koi wa happiness? 367 00:25:38,904 --> 00:25:43,642 Moshika shite loneliness? 368 00:25:43,642 --> 00:25:51,150 Haru no tsukiyo wa totemo mysterious 369 00:25:51,150 --> 00:25:58,357 Naze nano kyuu ni dareka amae taku naru wa 370 00:25:58,357 --> 00:26:08,356 Mune no sukima ni tsuki no shizuku ochite kieta no 371 00:26:10,836 --> 00:26:20,835 Non dame yo dame dame sasowa nai de ne 372 00:26:20,880 --> 00:26:26,719 Wink hitotsu shite bye 373 00:26:26,719 --> 00:26:36,718 Non kimagure nante minna yuu kedo komacchau 374 00:26:39,765 --> 00:26:45,738 Sou semenai de 375 00:26:45,738 --> 00:26:49,542 Umaretsuki nano yo 376 00:26:49,542 --> 00:26:57,850 Oh kowagari de shy de amae ta gari 377 00:26:57,850 --> 00:27:01,186 Oshiete yume wa happiness? 378 00:27:01,186 --> 00:27:05,925 Yaburetemo sweetness 379 00:27:05,925 --> 00:27:13,432 Namida wa don na aji ga suru no? 380 00:27:13,432 --> 00:27:20,406 Onegai kono mama de sukoshi soba ni ite 381 00:27:20,406 --> 00:27:29,181 Totemo daiji na koto ga wakari sou yo 382 00:27:29,181 --> 00:27:33,118 Oshiete koi wa happiness? 383 00:27:33,118 --> 00:27:37,089 Tobikiri no tenderness? 384 00:27:37,089 --> 00:27:44,897 Yasashii hito no soba ga suki yo 385 00:27:44,897 --> 00:27:51,837 Anata no hiza no ue de maruku naru heart 386 00:27:51,837 --> 00:28:00,446 Sotto tsutsunde shizuka ni daite ite 387 00:28:00,446 --> 00:28:04,416 Oshiete koi wa happiness? 388 00:28:04,416 --> 00:28:08,621 Moshika shite loneliness? 389 00:28:08,621 --> 00:28:12,888 Haru no tsukiyo wa totemo mysterious 27972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.