Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,320 --> 00:00:22,056
I can't I can't do this
2
00:00:22,056 --> 00:00:23,581
I can't!
3
00:00:25,392 --> 00:00:28,362
What's the matter?
4
00:00:28,729 --> 00:00:30,164
Kyusaku
5
00:00:30,164 --> 00:00:33,701
"Darling" You have to call
me "Darling," Akiko
6
00:00:33,701 --> 00:00:35,436
Darling
7
00:00:35,436 --> 00:00:37,371
Yeah!
8
00:00:37,371 --> 00:00:39,974
What's the matter, Akiko?
9
00:00:39,974 --> 00:00:45,845
I can't I can't do this Please
forgive me, but
10
00:01:03,297 --> 00:01:06,633
This is like a dream, Nuku Nuku
11
00:01:06,633 --> 00:01:08,402
I can't believe this
12
00:01:08,402 --> 00:01:12,873
Me, Dad, and Mom, all three of us,
living in the same house!
13
00:01:12,873 --> 00:01:16,610
Ryunosuke, are you happy?
14
00:01:16,610 --> 00:01:19,774
Yes, thanks to you, Nuku Nuku
15
00:01:21,682 --> 00:01:23,548
I'm happy too
16
00:01:25,319 --> 00:01:26,787
But
17
00:01:31,191 --> 00:01:35,788
I wonder how long this
happiness will last?
18
00:01:50,978 --> 00:02:00,977
All Purpose Cultural Cat Girl Nuku Nuku
19
00:02:07,261 --> 00:02:12,733
Tori maku secret nazo meku history
20
00:02:12,733 --> 00:02:18,872
Odoreyo clap your hands
kyou kawa wa
21
00:02:18,872 --> 00:02:24,478
Fushigi na my body me
o fusenai de
22
00:02:24,478 --> 00:02:29,750
Shareta process hajimari ne
23
00:02:29,750 --> 00:02:39,749
Kaze ukete kami yureru nanimo
kamo ga mabushii
24
00:02:40,727 --> 00:02:47,167
Deau toki wa itsu demo
happy birthday
25
00:02:47,167 --> 00:02:52,606
Shinpin no watashi ga te o furu
26
00:02:52,606 --> 00:02:59,379
Tenshi ga hohoende ru
happy birthday
27
00:02:59,379 --> 00:03:07,583
Ima sugu ni aitai no kimama
na anata ni?
28
00:03:19,066 --> 00:03:24,805
Really? Did Kyusaku really say
such a thing?
29
00:03:24,805 --> 00:03:26,340
Yes
30
00:03:26,340 --> 00:03:29,977
I don't believe it
31
00:03:29,977 --> 00:03:32,746
But please, believe me, Mama-san
32
00:03:32,746 --> 00:03:34,648
But I can't That's my dream,
to be like that
33
00:03:34,648 --> 00:03:40,588
If it could really be that way, it would
be wonderful, but
34
00:03:42,623 --> 00:03:45,259
Oh, that high school android
is bowing to her
35
00:03:45,259 --> 00:03:47,161
What's she thinking of?
36
00:03:47,161 --> 00:03:49,730
What are they talking about?
37
00:03:49,730 --> 00:03:52,666
I can't believe she agreed to see her
after just one phone call
38
00:03:52,666 --> 00:03:55,669
It must be pretty important
39
00:03:55,669 --> 00:03:57,037
Want to know what it is?
40
00:03:57,037 --> 00:03:57,171
Of course
Want to know what it is?
41
00:03:57,171 --> 00:03:59,139
Of course
42
00:03:59,139 --> 00:04:02,598
Okay then, go on and take a listen
43
00:04:04,411 --> 00:04:05,579
How about it?
44
00:04:05,579 --> 00:04:06,013
Me?
How about it?
45
00:04:06,013 --> 00:04:06,880
Me?
46
00:04:06,880 --> 00:04:08,782
Yes, you Here you go
47
00:04:08,782 --> 00:04:10,884
What the heck is that?
48
00:04:10,884 --> 00:04:13,387
A pair of suction gloves
49
00:04:13,387 --> 00:04:14,688
I understand
50
00:04:14,688 --> 00:04:17,457
It's because I really want to
live with Ryunosuke
51
00:04:17,457 --> 00:04:18,926
Really?
52
00:04:18,926 --> 00:04:21,361
Akiko Natsume never lies
53
00:04:21,361 --> 00:04:25,199
But there are some conditions
54
00:04:25,199 --> 00:04:29,660
Conditions? Such as?
55
00:04:34,908 --> 00:04:38,072
Too hard This is too hard
56
00:04:40,514 --> 00:04:43,016
What are your conditions?
57
00:04:43,016 --> 00:04:45,652
The warmth of old-fashioned
motherhood
58
00:04:45,652 --> 00:04:47,354
and Mom's homemade cooking
59
00:04:47,354 --> 00:04:50,457
Ryunosuke cannot do without these
things Papa-san said
60
00:04:50,457 --> 00:04:52,893
What does he want me to do?
61
00:04:52,893 --> 00:04:55,395
Be gentle, graceful,
62
00:04:55,395 --> 00:04:57,631
never go against the will of your
husband, and of course,
63
00:04:57,631 --> 00:05:02,729
you must do all of the cooking,
laundry, and cleaning yourself
64
00:05:06,139 --> 00:05:09,543
Arisa, switch the microphone on
65
00:05:09,543 --> 00:05:10,244
What a jerk that Kyusaku is
66
00:05:10,244 --> 00:05:11,878
He didn't I just asked Papa-san
What a jerk that Kyusaku is
67
00:05:11,878 --> 00:05:13,710
He didn't I just asked Papa-san
68
00:05:13,947 --> 00:05:15,882
That's even worse!
69
00:05:29,563 --> 00:05:33,300
Do you really think I'll accept
such a stupid deal?
70
00:05:33,300 --> 00:05:37,070
First of all, cooking and laundry must
be done by servants
71
00:05:37,070 --> 00:05:39,940
I shouldn't have to do such things
72
00:05:39,940 --> 00:05:42,409
Of course!
73
00:05:42,409 --> 00:05:44,845
It's Ryunosuke's dream that
Papa-san and Mama-san
74
00:05:44,845 --> 00:05:48,649
forgive each other and that all three
of you live together
75
00:05:48,649 --> 00:05:53,320
His dream, Ryunosuke's dream
76
00:05:53,320 --> 00:05:54,888
Mama-san
77
00:05:54,888 --> 00:05:55,689
Yes?
78
00:05:55,689 --> 00:05:56,390
I believe that a mother's love means
being with her child
Yes?
79
00:05:56,390 --> 00:05:59,960
I believe that a mother's love means
being with her child
80
00:05:59,960 --> 00:06:01,451
Therefore
81
00:06:04,398 --> 00:06:07,100
If you love Ryunosuke, if you want to
do something for Ryunosuke,
82
00:06:07,100 --> 00:06:10,904
please agree, Mama-san
83
00:06:10,904 --> 00:06:12,039
All right
84
00:06:12,039 --> 00:06:12,439
Mama-san!
All right
85
00:06:12,439 --> 00:06:13,566
Mama-san!
86
00:06:15,309 --> 00:06:21,615
Living with Ryunosuke is my dream
too I accept your offer
87
00:06:21,615 --> 00:06:23,641
Thank you, Mama-san!
88
00:06:24,217 --> 00:06:27,120
But you know
89
00:06:27,120 --> 00:06:32,650
I never thought an android could
teach me to be human
90
00:06:38,031 --> 00:06:42,302
That's why me and Dad and
Nuku Nuku, all three of us,
91
00:06:42,302 --> 00:06:46,603
have moved to Mom's home,
the Mishima Mansion
92
00:06:47,607 --> 00:06:52,312
Hey, Dad, doesn't this whole situation
make you uncomfortable?
93
00:06:52,312 --> 00:06:54,448
What do you mean, Ryunosuke?
94
00:06:54,448 --> 00:06:58,852
This is a typical happy
Japanese household
95
00:06:58,852 --> 00:07:02,656
But it's like living on the set
of a TV sitcom
96
00:07:02,656 --> 00:07:05,492
Sorry to keep you waiting
97
00:07:05,492 --> 00:07:06,827
It's breakfast!
98
00:07:06,827 --> 00:07:07,027
In my original floor plan, there's
a wall there
It's breakfast!
99
00:07:07,027 --> 00:07:09,563
In my original floor plan, there's
a wall there
100
00:07:09,563 --> 00:07:12,032
Come in the other way
101
00:07:12,032 --> 00:07:14,434
Sorry to keep you waiting
102
00:07:14,434 --> 00:07:16,169
Breakfast is ready!
103
00:07:16,169 --> 00:07:17,904
I'm starving!
104
00:07:17,904 --> 00:07:19,839
Well, let's eat!
105
00:07:21,675 --> 00:07:26,238
I had to cook the fish a lot to make
sure it was dead
106
00:07:30,384 --> 00:07:33,186
Cooking's not the same as murder!
107
00:07:33,186 --> 00:07:36,156
And you don't need to put
ketchup on natto
108
00:07:36,156 --> 00:07:42,229
Look at this! The rice is perfect I
even smell a hint of lemon
109
00:07:42,229 --> 00:07:43,797
Why do I smell lemon?
110
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
What did you use to wash the rice?
Why do I smell lemon?
111
00:07:44,798 --> 00:07:46,333
What did you use to wash the rice?
112
00:07:46,333 --> 00:07:48,869
I washed the rice with
lemon-scented dish soap
113
00:07:48,869 --> 00:07:53,707
Are you happy with
your little joke?
114
00:07:53,707 --> 00:07:55,842
No, I didn't intend to do this
115
00:07:55,842 --> 00:07:58,378
What a lamentable woman you are!
You can't do anything right!
116
00:07:58,378 --> 00:08:05,952
There's nothing we can eat! You're
not qualified to be a mother!
117
00:08:05,952 --> 00:08:09,322
Stop complaining Dad Try some,
118
00:08:09,322 --> 00:08:13,427
I think this is good Mom's
homemade cooking
119
00:08:13,427 --> 00:08:14,394
Ryunosuke
120
00:08:14,394 --> 00:08:15,662
That dish with the
potato and beef
Ryunosuke
121
00:08:15,662 --> 00:08:18,331
That dish with the
potato and beef
122
00:08:18,331 --> 00:08:21,768
Best I've ever had Dad, you
have to try this
123
00:08:21,768 --> 00:08:23,236
Well
124
00:08:23,236 --> 00:08:26,263
I made that one
125
00:08:30,076 --> 00:08:33,808
My Lady, you look
totally miserable!
126
00:08:36,316 --> 00:08:39,519
Damn it, damn it, damn it!
127
00:08:39,519 --> 00:08:40,587
I don't care about that
"down home" flavor
128
00:08:40,587 --> 00:08:41,555
Homemade flavor
is a must!
I don't care about that
"down home" flavor
129
00:08:41,555 --> 00:08:43,757
Homemade flavor
is a must!
or this "Mom's homemade" garbage!
130
00:08:43,757 --> 00:08:45,885
Homemade flavor
is a must!
131
00:08:48,628 --> 00:08:51,996
You haven't been yourself
recently, Lady Akiko
132
00:08:53,066 --> 00:08:54,601
If you were your old self,
133
00:08:54,601 --> 00:08:57,170
you'd have gotten your son by
abusing your power
134
00:08:57,170 --> 00:08:59,139
I guess so, but
135
00:09:00,106 --> 00:09:04,043
If Ryunosuke wants to
live like this
136
00:09:04,778 --> 00:09:08,112
My Lady, I would like to
show you something
137
00:09:18,825 --> 00:09:19,526
That's
138
00:09:19,526 --> 00:09:20,360
Our latest prototype,
the Golem 2003
That's
139
00:09:20,360 --> 00:09:23,230
Our latest prototype,
the Golem 2003
140
00:09:23,230 --> 00:09:24,097
I didn't know it had been completed
141
00:09:24,097 --> 00:09:25,398
Yes, and a program's already been
installed which analyzes
I didn't know it had been completed
142
00:09:25,398 --> 00:09:26,099
Yes, and a program's already been
installed which analyzes
143
00:09:26,099 --> 00:09:30,604
Nuku Nuku's athletic ability
and activity patterns
144
00:09:30,604 --> 00:09:33,507
It's been programmed to decisively
destroy Nuku Nuku
145
00:09:33,507 --> 00:09:39,179
If you give the order, I'll finish
that hateful cat girl
146
00:09:39,179 --> 00:09:41,014
My Lady!
147
00:09:41,014 --> 00:09:43,783
Let's do it! Is there a reason
for your silence?
148
00:09:43,783 --> 00:09:47,083
Or have you really been
fooled by her?
149
00:09:55,962 --> 00:09:57,364
My Lady!
150
00:09:57,364 --> 00:09:57,531
I have to wash the clothes
My Lady!
151
00:09:57,531 --> 00:10:00,558
I have to wash the clothes
152
00:10:03,036 --> 00:10:05,272
My Lady? My Lady!
153
00:10:05,272 --> 00:10:08,108
Washing clothes, washing clothes
154
00:10:08,108 --> 00:10:09,576
My Lady
155
00:10:19,119 --> 00:10:22,248
Did you want to see me,
Great-Grandfather?
156
00:10:26,293 --> 00:10:28,295
Oh, nothing I'm just so happy
157
00:10:28,295 --> 00:10:31,865
Would you say that
again, Ryunosuke?
158
00:10:31,865 --> 00:10:36,036
What you just said, when
you called me
159
00:10:36,036 --> 00:10:39,673
Great-Grandfather?
160
00:10:39,673 --> 00:10:43,643
It feels really good to be called that
by my great-grandson
161
00:10:43,643 --> 00:10:46,046
Come here, close to me
162
00:10:46,046 --> 00:10:49,883
What is it, Great-Grandfather?
163
00:10:49,883 --> 00:10:52,250
Here, look at this
164
00:11:05,565 --> 00:11:06,766
What are those?
165
00:11:06,766 --> 00:11:07,100
War robots!
What are those?
166
00:11:07,100 --> 00:11:08,329
War robots!
167
00:11:11,037 --> 00:11:14,641
Why don't you play a shooting game
with me and these robots?
168
00:11:14,641 --> 00:11:17,611
No way These robots wouldn't stand
a chance if we did that
169
00:11:17,611 --> 00:11:20,580
Well, I like it, but if you say so
170
00:11:20,580 --> 00:11:23,149
Then why don't we play Sumo
with these suits?
171
00:11:23,149 --> 00:11:24,742
No way!
172
00:11:25,018 --> 00:11:27,554
Then what shall we play with?
173
00:11:27,554 --> 00:11:30,390
Let's see
174
00:11:30,390 --> 00:11:33,860
How about parasailing? Okay?
175
00:11:33,860 --> 00:11:36,196
Para what?
176
00:11:36,196 --> 00:11:37,764
Well, whatever, it's okay
177
00:11:37,764 --> 00:11:39,866
Let's play with the
para-whatever you said
178
00:11:39,866 --> 00:11:41,357
Okay!
179
00:11:41,835 --> 00:11:50,243
Mother duck is working
hard, very hard
180
00:11:50,243 --> 00:11:57,050
What great fun! It's really great,
Great-Grandfather
181
00:11:57,050 --> 00:11:58,385
It's so exciting!
182
00:11:58,385 --> 00:11:58,585
Really great! Super great!
It's so exciting!
183
00:11:58,585 --> 00:12:00,754
Really great! Super great!
184
00:12:00,754 --> 00:12:03,723
Hey, Nuku Nuku, why don't
you go a little faster?
185
00:12:03,723 --> 00:12:05,214
Right!
186
00:12:07,360 --> 00:12:09,462
Wait, wait! Too exciting for me!
Wait, please wait!
187
00:12:09,462 --> 00:12:10,864
Nice going, Nuku Nuku!
Wait, wait! Too exciting for me!
Wait, please wait!
188
00:12:10,864 --> 00:12:11,661
Nice going, Nuku Nuku!
189
00:12:22,709 --> 00:12:24,200
Mama-san
190
00:12:33,386 --> 00:12:35,088
Mama-san
191
00:12:35,088 --> 00:12:48,802
Mother is working hard,
very hard
192
00:12:48,802 --> 00:12:50,566
Oh, my Lady
193
00:12:56,509 --> 00:13:00,280
Happiness is like fading
sunlight in winter
194
00:13:00,280 --> 00:13:03,444
I guess I'd better hurry up
and finish this
195
00:13:17,397 --> 00:13:20,567
She's miserable
196
00:13:20,567 --> 00:13:23,036
She's been working all day
197
00:13:23,036 --> 00:13:26,372
and hasn't had any time to play with
Ryunosuke at all
198
00:13:26,372 --> 00:13:29,976
There's no reason for Mama-san
to live with Ryunosuke
199
00:13:29,976 --> 00:13:33,813
as long as it's like this
200
00:13:33,813 --> 00:13:35,372
Papa-san
201
00:13:38,752 --> 00:13:41,955
Nuku Nuku, this is a test for her
202
00:13:41,955 --> 00:13:44,891
Selfish and haughty Akiko
203
00:13:44,891 --> 00:13:47,393
is trying to do something for
her loved ones,
204
00:13:47,393 --> 00:13:50,163
making sacrifices for the first time
in her entire life
205
00:13:50,163 --> 00:13:53,366
When she's passed this trial, I'm sure
she'll have matured
206
00:13:53,366 --> 00:14:01,574
This is for Akiko, because I love her
Do you understand, Nuku Nuku?
207
00:14:01,574 --> 00:14:04,144
I'm sorry, Papa-san
208
00:14:04,144 --> 00:14:08,047
I didn't know how much Papa-san
cared about her
209
00:14:08,047 --> 00:14:12,118
But, Nuku Nuku, you
felt her misery
210
00:14:12,118 --> 00:14:17,648
You're such a wonderful girl
to be able to feel that
211
00:14:32,405 --> 00:14:39,412
You were my idol, innocent,
noble, and beautiful
212
00:14:39,412 --> 00:14:43,550
You had the strength to stand up
to male oppression
213
00:14:43,550 --> 00:14:45,185
But now you are not what you were
214
00:14:45,185 --> 00:14:48,922
You obey that man at the cost of your
pride and identity
215
00:14:48,922 --> 00:14:49,823
I don't want to see you like that
216
00:14:49,823 --> 00:14:53,393
Vacation Request
Tape Enclosed
I don't want to see you like that
217
00:14:53,393 --> 00:14:54,160
Vacation Request
Tape Enclosed
So I'm leaving
218
00:14:54,160 --> 00:14:55,962
So I'm leaving
219
00:14:55,962 --> 00:14:59,865
Goodbye, Lady Akiko
Take care of yourself
220
00:15:02,235 --> 00:15:04,237
Sincerely yours, Arisa
221
00:15:04,237 --> 00:15:04,671
Why?
Sincerely yours, Arisa
222
00:15:04,671 --> 00:15:05,730
Why?
223
00:15:06,172 --> 00:15:11,945
Why can't she understand? I just want
to live with Ryunosuke!
224
00:15:11,945 --> 00:15:13,413
P S
225
00:15:14,414 --> 00:15:16,216
I just want to add one thing, but
you've probably already figured it out
226
00:15:16,216 --> 00:15:21,154
You're so busy trying to be the
housewife you're not
227
00:15:21,154 --> 00:15:24,924
that you'll never have time to
be with Ryunosuke
228
00:15:24,924 --> 00:15:29,794
In short, this situation is no different
than living separately
229
00:15:32,332 --> 00:15:35,301
Which means that nothing has
really changed at all
230
00:15:35,301 --> 00:15:38,538
The situation is no
different than before?
231
00:15:38,538 --> 00:15:43,033
The same as living separately?!
232
00:15:53,586 --> 00:16:00,827
That jerk! How dare he make a
fool of Akiko Natsume?!
233
00:16:00,827 --> 00:16:02,595
I'll never forgive him!
234
00:16:02,595 --> 00:16:04,723
Here you go!
235
00:16:15,174 --> 00:16:16,836
Good show!
236
00:16:21,948 --> 00:16:24,317
Here you go again!
237
00:16:24,317 --> 00:16:26,218
Yeah! Come on!
238
00:16:28,655 --> 00:16:32,251
Great-Grandfather! Ryunosuke! Move!
239
00:16:34,928 --> 00:16:36,487
Watch out!
240
00:16:52,312 --> 00:16:55,348
That's my company's
241
00:16:55,348 --> 00:16:57,579
Golem 2000!
242
00:16:58,785 --> 00:17:04,524
Nuku Nuku, you and Kyusaku made a
laughingstock out of me!
243
00:17:04,524 --> 00:17:08,494
This is my revenge a
million times over!
244
00:17:08,494 --> 00:17:10,596
Mom!
245
00:17:10,596 --> 00:17:12,332
Are you ready?
246
00:17:12,332 --> 00:17:14,801
Wait, Mama-san!
247
00:17:14,801 --> 00:17:17,170
I'm not waiting!
248
00:17:17,170 --> 00:17:20,106
It's a mistake! A mistake!
249
00:17:20,106 --> 00:17:22,642
Stop, please stop, Mom!
250
00:17:22,642 --> 00:17:23,910
Ryunosuke
251
00:17:23,910 --> 00:17:27,080
Stop, please stop, Mom!
252
00:17:27,080 --> 00:17:30,642
Why? Why don't you like
living like this?
253
00:17:32,218 --> 00:17:35,989
Your homemade cooking
is getting better
254
00:17:35,989 --> 00:17:39,492
The rooms you clean are
warm and cozy
255
00:17:39,492 --> 00:17:43,496
The clothes you wash smell good
256
00:17:43,496 --> 00:17:46,399
All of this stuff smells
like you, Mom!
257
00:17:46,399 --> 00:17:47,300
Ryu
258
00:17:47,300 --> 00:17:47,934
I recognize the smell only because
I'm living with you now, Mom
Ryu
259
00:17:47,934 --> 00:17:50,903
I recognize the smell only because
I'm living with you now, Mom
260
00:17:50,903 --> 00:17:54,974
Thanks to Nuku Nuku, we're able to
live together again!
261
00:17:54,974 --> 00:18:00,913
Why? Why are you trying to kill
Nuku Nuku, Mom?!
262
00:18:00,913 --> 00:18:02,438
Ryunosuke
263
00:18:03,149 --> 00:18:06,950
I hate you when you're
like this, Mom!
264
00:18:10,523 --> 00:18:17,396
He hates me Ryunosuke
hates me
265
00:18:17,764 --> 00:18:19,255
Ryunosuke
266
00:18:23,036 --> 00:18:31,277
I understand, Ryunosuke I don't want
you to hate me However
267
00:18:31,277 --> 00:18:36,315
I don't want to kill myself in order
to be loved by you
268
00:18:36,315 --> 00:18:40,053
For this past month, I
haven't been myself,
269
00:18:40,053 --> 00:18:44,957
because I was manipulated by you,
no Nuku Nuku, and Kyusaku
270
00:18:44,957 --> 00:18:48,628
That was my own deception
271
00:18:48,628 --> 00:18:51,064
I'm back to being my own self
And Nuku Nuku
272
00:18:51,064 --> 00:18:52,231
Yes?
273
00:18:52,231 --> 00:18:52,565
I will fight you and win
back my Ryunosuke!
Yes?
274
00:18:52,565 --> 00:18:56,536
I will fight you and win
back my Ryunosuke!
275
00:18:56,536 --> 00:19:00,573
I'll love Ryunosuke my way
276
00:19:00,573 --> 00:19:01,340
Mom
277
00:19:01,340 --> 00:19:02,108
Out of the way, Ryunosuke!
Mom
278
00:19:02,108 --> 00:19:04,310
Out of the way, Ryunosuke!
279
00:19:04,310 --> 00:19:09,148
Let's go, cat girl This is from
a mother's heart!
280
00:19:09,148 --> 00:19:12,016
Missile launch!
281
00:19:20,893 --> 00:19:25,298
Finally, the day has come
282
00:19:25,298 --> 00:19:27,494
I've got to finish this
283
00:19:49,222 --> 00:19:53,250
Here you go! Mother's Love Missile!
284
00:19:57,263 --> 00:19:59,932
Finished!
285
00:19:59,932 --> 00:20:01,958
What the heck?
286
00:20:13,880 --> 00:20:18,518
I guess I can understand
how she feels
287
00:20:18,518 --> 00:20:20,753
Great-Grandfather
288
00:20:20,753 --> 00:20:24,790
Well, she can go wild as much
as she wants
289
00:20:24,790 --> 00:20:28,761
This is my property She can't
bother anybody here
290
00:20:28,761 --> 00:20:30,855
Great-Grandfather
291
00:20:33,833 --> 00:20:38,404
Stop running away from
me! Play fair!
292
00:20:38,404 --> 00:20:43,776
I can't do anything to
you, Mama-san!
293
00:20:43,776 --> 00:20:47,508
What an insolent cat girl! You die!
294
00:20:48,981 --> 00:20:50,540
What's that?
295
00:20:52,051 --> 00:20:55,588
A mouse! Yahoo!
296
00:20:55,588 --> 00:20:56,956
This machine was programmed to fight
you! You can't escape!
297
00:20:56,956 --> 00:20:57,089
Wait, wait!
This machine was programmed to fight
you! You can't escape!
298
00:20:57,089 --> 00:20:58,524
Wait, wait!
299
00:20:58,524 --> 00:21:00,626
Wait, wait!
Nuku Nuku, use this!
300
00:21:00,626 --> 00:21:03,027
Nuku Nuku, use this!
301
00:21:03,529 --> 00:21:05,054
Wait!
302
00:21:19,345 --> 00:21:20,846
Papa-san!
303
00:21:20,846 --> 00:21:20,913
Nuku Nuku, you don't need to hold
back I want you to use this
Papa-san!
304
00:21:20,913 --> 00:21:24,717
Nuku Nuku, you don't need to hold
back I want you to use this
305
00:21:24,717 --> 00:21:26,219
What's that?
306
00:21:26,219 --> 00:21:28,454
It's a custom-engineered accessory
307
00:21:28,454 --> 00:21:31,618
That means only you can
use it, Nuku Nuku
308
00:21:33,125 --> 00:21:37,230
I can't do mean things to
Mama-san anymore
309
00:21:37,230 --> 00:21:38,631
I see I'm sorry
310
00:21:38,631 --> 00:21:40,800
I usually treat you like
a human being,
311
00:21:40,800 --> 00:21:45,137
but sometimes I try to use you
like a machine
312
00:21:45,137 --> 00:21:46,696
Now then
313
00:21:48,140 --> 00:21:49,699
What's that?
314
00:21:50,176 --> 00:21:53,279
It's a compact Nuku Nuku, which
I call Chibi Nuku
315
00:21:53,279 --> 00:21:55,510
I made it for just such an emergency
316
00:21:56,749 --> 00:22:01,551
You jerk, Kyusaku! Are you trying
to annoy me again?
317
00:22:10,329 --> 00:22:11,831
Step back!
318
00:22:11,831 --> 00:22:12,698
But
319
00:22:12,698 --> 00:22:13,332
Don't worry
But
320
00:22:13,332 --> 00:22:14,197
Don't worry
321
00:22:14,667 --> 00:22:16,135
Yes, Sir
322
00:22:16,636 --> 00:22:20,406
All right already! You're getting
on my nerves!
323
00:22:20,406 --> 00:22:22,136
I'll kill you!
324
00:22:47,700 --> 00:22:49,293
Papa-san!
325
00:22:49,635 --> 00:22:51,671
This weapon only works on
inorganic substances
326
00:22:51,671 --> 00:22:53,765
It's harmless to humans
327
00:22:58,611 --> 00:22:59,378
Akiko!
328
00:22:59,378 --> 00:23:00,179
Mama-san!
Akiko!
329
00:23:00,179 --> 00:23:00,713
Mama-san!
330
00:23:00,713 --> 00:23:02,204
Mom!
331
00:23:02,682 --> 00:23:05,718
What did you do to me?
332
00:23:05,718 --> 00:23:07,880
Here I come, Kyusaku!
333
00:23:08,721 --> 00:23:11,624
Stop, Akiko! Akiko!
334
00:23:11,624 --> 00:23:15,361
Wait! This is my revenge for how
you made fun of me!
335
00:23:15,361 --> 00:23:16,495
You know what you did to me!
336
00:23:16,495 --> 00:23:16,896
Mama-san! Oh, no!
You know what you did to me!
337
00:23:16,896 --> 00:23:17,830
Mama-san! Oh, no!
338
00:23:17,830 --> 00:23:21,100
It's all right, Nuku Nuku
339
00:23:21,100 --> 00:23:24,236
Go ahead, look at them
340
00:23:24,236 --> 00:23:26,672
Wait a second!
341
00:23:26,672 --> 00:23:29,005
Come here, Kyusaku!
342
00:23:33,179 --> 00:23:36,749
They look good together,
Papa-san and Mama-san
343
00:23:36,749 --> 00:23:36,849
Wait!
They look good together,
Papa-san and Mama-san
344
00:23:36,849 --> 00:23:38,374
Wait!
Hey, hey!
345
00:23:39,452 --> 00:23:40,943
This way!
346
00:23:46,125 --> 00:23:48,924
Love is complicated, isn't it?
347
00:23:52,164 --> 00:23:55,328
Wait, Kyusaku! Wait for me!
348
00:24:03,743 --> 00:24:05,211
Morning!
349
00:24:06,746 --> 00:24:09,148
Wake up, Ryunosuke!
350
00:24:09,148 --> 00:24:11,016
It'll start all over this morning
351
00:24:11,016 --> 00:24:15,647
I wish they'd give me time to
eat breakfast first
352
00:24:17,223 --> 00:24:20,059
Let's get to school before
they involve us
353
00:24:20,059 --> 00:24:21,550
Here!
354
00:24:23,929 --> 00:24:29,101
I'm telling you, Kyusaku, let me have
Ryunosuke without a fight!
355
00:24:29,101 --> 00:24:31,871
Surrender peacefully If you refuse,
I'll obliterate you!
356
00:24:31,871 --> 00:24:35,399
Why doesn't she ever get bored
with this routine?
357
00:24:36,776 --> 00:24:41,180
Oh, be quiet! Just admit you lost!
358
00:24:41,847 --> 00:24:43,382
My Lady, there he is!
359
00:24:43,382 --> 00:24:44,717
Rough him up!
360
00:24:44,717 --> 00:24:44,917
Roger!
Rough him up!
361
00:24:44,917 --> 00:24:46,180
Roger!
362
00:25:03,202 --> 00:25:05,638
Under the circumstances,
363
00:25:05,638 --> 00:25:11,339
we're happy just enjoying
our everyday lives
364
00:25:12,445 --> 00:25:13,579
That's all!
365
00:25:13,579 --> 00:25:15,138
Wait for me!
366
00:25:35,401 --> 00:25:38,904
Oshiete koi wa happiness?
367
00:25:38,904 --> 00:25:43,642
Moshika shite loneliness?
368
00:25:43,642 --> 00:25:51,150
Haru no tsukiyo wa
totemo mysterious
369
00:25:51,150 --> 00:25:58,357
Naze nano kyuu ni dareka
amae taku naru wa
370
00:25:58,357 --> 00:26:08,356
Mune no sukima ni tsuki no shizuku
ochite kieta no
371
00:26:10,836 --> 00:26:20,835
Non dame yo dame dame
sasowa nai de ne
372
00:26:20,880 --> 00:26:26,719
Wink hitotsu shite bye
373
00:26:26,719 --> 00:26:36,718
Non kimagure nante minna
yuu kedo komacchau
374
00:26:39,765 --> 00:26:45,738
Sou semenai de
375
00:26:45,738 --> 00:26:49,542
Umaretsuki nano yo
376
00:26:49,542 --> 00:26:57,850
Oh kowagari de shy
de amae ta gari
377
00:26:57,850 --> 00:27:01,186
Oshiete yume wa happiness?
378
00:27:01,186 --> 00:27:05,925
Yaburetemo sweetness
379
00:27:05,925 --> 00:27:13,432
Namida wa don na aji ga suru no?
380
00:27:13,432 --> 00:27:20,406
Onegai kono mama de sukoshi
soba ni ite
381
00:27:20,406 --> 00:27:29,181
Totemo daiji na koto ga wakari sou yo
382
00:27:29,181 --> 00:27:33,118
Oshiete koi wa happiness?
383
00:27:33,118 --> 00:27:37,089
Tobikiri no tenderness?
384
00:27:37,089 --> 00:27:44,897
Yasashii hito no soba
ga suki yo
385
00:27:44,897 --> 00:27:51,837
Anata no hiza no ue de
maruku naru heart
386
00:27:51,837 --> 00:28:00,446
Sotto tsutsunde shizuka
ni daite ite
387
00:28:00,446 --> 00:28:04,416
Oshiete koi wa happiness?
388
00:28:04,416 --> 00:28:08,621
Moshika shite loneliness?
389
00:28:08,621 --> 00:28:12,888
Haru no tsukiyo wa
totemo mysterious
27972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.