All language subtitles for [project-gxs] All Purpose Cultural Cat Girl Nuku Nuku OVA - 02 [10bit DVD 480p] [C15C166A]_track5_jpn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,173 --> 00:00:07,641 Hi! 2 00:00:08,475 --> 00:00:10,944 Good morning, Ryu 3 00:00:12,846 --> 00:00:14,782 Good morning, Yoshimi 4 00:00:14,782 --> 00:00:16,984 This is my, relative, Atsuko 5 00:00:16,984 --> 00:00:20,321 My real name's Nuku Nuku Nice to meet you 6 00:00:20,321 --> 00:00:22,890 Then I'll call you Nuku Nuku too! 7 00:00:22,890 --> 00:00:25,192 I'm Yoshimi Hagiwara It's nice to meet you too 8 00:00:25,192 --> 00:00:26,393 Nice to meet you! 9 00:00:26,393 --> 00:00:26,727 I've forgot to tell you that Dad's real busy with his work right now, Nice to meet you! 10 00:00:26,727 --> 00:00:30,064 I've forgot to tell you that Dad's real busy with his work right now, 11 00:00:30,064 --> 00:00:31,966 so he can't come with us, 12 00:00:31,966 --> 00:00:34,068 which means, of course, that we can't use the car 13 00:00:34,068 --> 00:00:35,669 Boy, it's hot! 14 00:00:35,669 --> 00:00:38,038 In that case, let's take the train! 15 00:00:38,038 --> 00:00:40,240 No, I'm taking care of it! 16 00:00:40,240 --> 00:00:41,809 Yeah, we'll go this way! 17 00:00:41,809 --> 00:00:45,512 Huh On this? But it's a bicycle! 18 00:00:45,512 --> 00:00:47,003 Yeah! 19 00:00:48,449 --> 00:00:52,586 You're kidding! Even taking the train, it's a three-hour trip! 20 00:00:52,586 --> 00:00:56,991 Don't you worry about that! We'll beat any old train, won't we? 21 00:00:56,991 --> 00:00:58,516 No way! 22 00:01:11,572 --> 00:01:21,571 All Purpose Cultural Cat Girl Nuku Nuku 23 00:01:28,756 --> 00:01:34,461 Surrounded by secret, mysterious history 24 00:01:34,461 --> 00:01:40,300 Dance about and clap your hands, today's a brand new start 25 00:01:40,300 --> 00:01:46,073 Mysterious is my body, so don't close your eyes 26 00:01:46,073 --> 00:01:51,412 The nice process will happen now 27 00:01:51,412 --> 00:02:01,411 Catching the breeze, my hair blows free, everything's so dazzling 28 00:02:02,489 --> 00:02:09,129 Every time I meet someone it's a happy birthday 29 00:02:09,129 --> 00:02:14,134 With my new body I wave my new hands 30 00:02:14,134 --> 00:02:20,908 An angel is smiling on my happy birthday 31 00:02:20,908 --> 00:02:27,781 I want to meet you right now, who's so selfish? 32 00:02:45,699 --> 00:02:47,067 Kyusaku! 33 00:02:47,067 --> 00:02:47,201 What the Kyusaku! 34 00:02:47,201 --> 00:02:48,567 What the 35 00:02:50,871 --> 00:02:52,339 Are you ready? 36 00:02:52,339 --> 00:02:54,274 Okay, okay 37 00:02:54,274 --> 00:02:55,542 Are you okay, Yoshimi? 38 00:02:55,542 --> 00:02:58,011 Yes, but is this really okay? 39 00:02:58,011 --> 00:02:59,847 Don't worry, it's a piece of cake! 40 00:02:59,847 --> 00:03:02,015 Nuku Nuku, ready for launch! 41 00:03:02,015 --> 00:03:03,150 Yes! 42 00:03:03,150 --> 00:03:05,813 Nuku Nuku is ready for takeoff! 43 00:03:12,826 --> 00:03:13,260 I just learned they went to the beach! 44 00:03:13,260 --> 00:03:15,262 That's bizarre I didn't program anything like that in my computer I just learned they went to the beach! 45 00:03:15,262 --> 00:03:17,197 That's bizarre I didn't program anything like that in my computer I never consented to that! Do you hear me?! I object! 46 00:03:17,197 --> 00:03:20,467 I never consented to that! Do you hear me?! I object! 47 00:03:20,467 --> 00:03:22,302 Listen to me when I talk to you! 48 00:03:22,302 --> 00:03:23,871 Yes, Ma'am! 49 00:03:23,871 --> 00:03:25,973 I'll have you know that letting Ryunosuke run off to play 50 00:03:25,973 --> 00:03:27,674 in that dirty ocean is completely unacceptable! 51 00:03:27,674 --> 00:03:28,642 Just how did you know, anyway? 52 00:03:28,642 --> 00:03:29,209 I have ways of knowing everything that happens to my little boy Just how did you know, anyway? 53 00:03:29,209 --> 00:03:33,080 I have ways of knowing everything that happens to my little boy 54 00:03:33,080 --> 00:03:35,082 Now listen up and pay close attention 55 00:03:35,082 --> 00:03:37,918 The ocean is swimming with Colon Bacillus, which causes 56 00:03:37,918 --> 00:03:40,120 cystitis, peritonitis, and bladder infections! 57 00:03:40,120 --> 00:03:42,489 Add to that cancer-causing ultraviolet radiation 58 00:03:42,489 --> 00:03:44,491 which will irradiate his poor little body, 59 00:03:44,491 --> 00:03:46,426 and nasty refuse everywhere, 60 00:03:46,426 --> 00:03:50,297 like rusty cans, broken bottles, and glass! 61 00:03:50,297 --> 00:03:53,167 How could you let him wander off to such a dangerous place? 62 00:03:53,167 --> 00:03:55,435 Why can't you learn to think like a responsible parent? 63 00:03:55,435 --> 00:03:57,671 You're a complete failure as a father! 64 00:03:57,671 --> 00:03:59,573 I can't allow you to keep Ryunosuke anymore! 65 00:03:59,573 --> 00:04:04,645 You don't love him enough! You're worse than an animal! 66 00:04:04,645 --> 00:04:07,447 Being so overprotective will hurt 67 00:04:07,447 --> 00:04:10,484 the child's mental health even worse! 68 00:04:10,484 --> 00:04:12,986 What's wrong with going to the beach, anyway? 69 00:04:12,986 --> 00:04:18,425 Life's hard, so play hard That's the way to raise a kid! 70 00:04:18,425 --> 00:04:21,094 And will you take full responsibility 71 00:04:21,094 --> 00:04:23,497 if something happens to Ryunosuke? 72 00:04:23,497 --> 00:04:25,532 Nothing's going to happen to him! 73 00:04:25,532 --> 00:04:28,525 Nuku Nuku will be there the whole time! 74 00:04:31,572 --> 00:04:33,840 I can't trust a robot! 75 00:04:33,840 --> 00:04:36,510 My design is perfect 76 00:04:36,510 --> 00:04:38,011 He'll be maimed! 77 00:04:38,011 --> 00:04:39,580 No, he won't! 78 00:04:39,580 --> 00:04:42,049 If he's hurt, I'll hold you fully responsible! 79 00:04:42,049 --> 00:04:43,717 So be it 80 00:04:43,717 --> 00:04:45,219 Oh, really? 81 00:04:45,219 --> 00:04:47,955 If that's the case, I'll agree to your letting him go to the beach 82 00:04:47,955 --> 00:04:51,959 But if he gets hurt, even a teensy tiny little scratch, 83 00:04:51,959 --> 00:04:54,528 then his guardianship reverts to me! 84 00:04:54,528 --> 00:04:57,197 What was that? 85 00:04:57,197 --> 00:04:58,098 It's decided 86 00:04:58,098 --> 00:04:58,699 Akiko, that's got nothing to do with It's decided 87 00:04:58,699 --> 00:05:01,863 Akiko, that's got nothing to do with 88 00:05:03,437 --> 00:05:05,606 You did it, Lady Akiko! 89 00:05:05,606 --> 00:05:08,974 Now you're sure to get Ryunosuke back! 90 00:05:09,876 --> 00:05:11,344 Why? 91 00:05:12,879 --> 00:05:15,549 Because now we'll go to the beach 92 00:05:15,549 --> 00:05:18,485 And we'll swim close to him 93 00:05:18,485 --> 00:05:21,088 and cut him a little bit with a thorn or something 94 00:05:21,088 --> 00:05:23,257 What did you say?! 95 00:05:23,257 --> 00:05:24,958 With a thorn 96 00:05:24,958 --> 00:05:27,561 You mean to say you intend to injure my son? 97 00:05:27,561 --> 00:05:32,032 Well, wasn't that the reason you agreed to let Kyusaku 98 00:05:32,032 --> 00:05:34,801 No! I could never do such a thing to my son! 99 00:05:34,801 --> 00:05:36,236 Oh, now I can't stop worrying about him! 100 00:05:36,236 --> 00:05:37,471 Prepare a limo for me! 101 00:05:37,471 --> 00:05:40,307 And be fast if you still expect to get your bonus this month! 102 00:05:40,307 --> 00:05:41,605 Yes, Ma'am! 103 00:05:52,586 --> 00:05:54,054 Contact! 104 00:05:54,054 --> 00:05:56,189 Here we are! This is the place, right, Ryunosuke? 105 00:05:56,189 --> 00:05:57,291 Well 106 00:05:57,291 --> 00:05:58,992 Is this it, Yoshimi? 107 00:05:58,992 --> 00:06:01,595 What? Yes, we're here 108 00:06:01,595 --> 00:06:05,699 Awesome! We got here a little faster than expected, didn't we? 109 00:06:05,699 --> 00:06:08,735 But I feel like I've been riding a roller coaster for two hours 110 00:06:08,735 --> 00:06:09,903 Excuse us! 111 00:06:09,903 --> 00:06:12,339 Uncle Shinjyo! Yoshimi is here! 112 00:06:12,339 --> 00:06:14,107 Oh, they're here 113 00:06:14,107 --> 00:06:15,632 Yes, yes 114 00:06:17,044 --> 00:06:20,013 Hi! Welcome 115 00:06:20,013 --> 00:06:22,983 Thanks for helping us out! 116 00:06:35,295 --> 00:06:39,232 Excuse me, Uncle Shinjyo? 117 00:06:39,232 --> 00:06:44,571 Yes, I'll be right with you Hold on! 118 00:06:44,571 --> 00:06:46,540 Hi, sorry I kept you waiting 119 00:06:48,241 --> 00:06:50,836 Follow me to the sea! 120 00:07:01,722 --> 00:07:05,325 Wow, is that the sea? 121 00:07:05,325 --> 00:07:07,361 It's the first time I've seen it! 122 00:07:07,361 --> 00:07:09,363 We catch fish in there, you know 123 00:07:09,363 --> 00:07:12,666 Wow! I will catch plenty of fish! 124 00:07:12,666 --> 00:07:14,067 Do you like fish? 125 00:07:14,067 --> 00:07:16,703 Yes, but I've never caught them myself before 126 00:07:16,703 --> 00:07:19,298 Of course, I used to catch bugs and mice all the time 127 00:07:30,517 --> 00:07:32,076 Don't do that! 128 00:07:32,986 --> 00:07:34,978 Sorry, sorry! 129 00:07:35,922 --> 00:07:37,447 Yeah, sorry! 130 00:07:38,959 --> 00:07:41,595 Augh! I swallowed it! 131 00:07:41,595 --> 00:07:42,195 Now we're even! 132 00:07:42,195 --> 00:07:43,163 Children are so innocent, don't you think? Now we're even! 133 00:07:43,163 --> 00:07:43,964 Children are so innocent, don't you think? 134 00:07:43,964 --> 00:07:47,868 Yeah I sure wish I could enjoy myself like them 135 00:07:47,868 --> 00:07:52,038 Oh, but we adults have to get elegantly sunburned on the shore 136 00:07:52,038 --> 00:07:54,841 Really? It's no fun at all 137 00:07:54,841 --> 00:07:58,178 I have some suntan oil for you May I help you? 138 00:07:58,178 --> 00:07:59,212 Oil? 139 00:07:59,212 --> 00:07:59,713 Yes, may I Oil? 140 00:07:59,713 --> 00:08:02,616 Yes, may I 141 00:08:02,616 --> 00:08:04,585 May I put oil on you? 142 00:08:05,719 --> 00:08:07,187 Well 143 00:08:08,355 --> 00:08:10,483 "Sniff, sniff" Excuse 144 00:08:14,261 --> 00:08:15,395 Thanks a lot! 145 00:08:15,395 --> 00:08:15,762 Ah, sure Thanks a lot! 146 00:08:15,762 --> 00:08:16,730 Ah, sure 147 00:08:16,730 --> 00:08:20,064 Well, I'll go swim like I wanted to 148 00:08:29,075 --> 00:08:30,600 Ryunosuke! 149 00:08:43,623 --> 00:08:45,091 Hot! 150 00:08:54,601 --> 00:08:56,069 Where? 151 00:08:56,303 --> 00:08:58,534 Yoshimi, over there! 152 00:09:07,314 --> 00:09:08,839 What? 153 00:09:09,716 --> 00:09:11,275 Revenge! 154 00:09:17,691 --> 00:09:20,126 I'm going to swim now 155 00:09:20,126 --> 00:09:21,754 See you later! 156 00:09:31,738 --> 00:09:35,609 Hey, Nuku Nuku can swim, can't she? 157 00:09:35,609 --> 00:09:40,877 Well, this is her first time, but I think she can 158 00:09:42,148 --> 00:09:46,108 Nuts! Her body doesn't float! 159 00:10:05,505 --> 00:10:07,607 Oh, shock! Shock! 160 00:10:07,607 --> 00:10:11,478 I knew my body was a machine, but I didn't expect to sink like this! 161 00:10:11,478 --> 00:10:12,579 How about that? 162 00:10:12,579 --> 00:10:17,150 We found a weakness of Android NK 1124 without even trying! 163 00:10:17,150 --> 00:10:21,621 This time, we'll take that android apart! 164 00:10:21,621 --> 00:10:25,091 Right Kyusaku made a stupid mistake, as I expected 165 00:10:25,091 --> 00:10:27,827 That's why I can't trust him 166 00:10:27,827 --> 00:10:30,430 And I think that girl could be useful to us as well 167 00:10:30,430 --> 00:10:32,599 What do you mean? 168 00:10:32,599 --> 00:10:37,469 I'll use her to change Ryunosuke's mind 169 00:11:28,755 --> 00:11:30,190 It's so beautiful! 170 00:11:30,190 --> 00:11:33,960 I wish I could travel all over the world on this ship 171 00:11:33,960 --> 00:11:38,999 That's right! I have a present for you, Yoshimi 172 00:11:38,999 --> 00:11:42,060 It looks so good on you 173 00:11:45,538 --> 00:11:47,073 But I can't accept such an expensive present 174 00:11:47,073 --> 00:11:50,043 from someone I don't know 175 00:11:50,043 --> 00:11:52,379 But I'm not a stranger! 176 00:11:52,379 --> 00:11:55,782 I gave birth to Ryunosuke 177 00:11:55,782 --> 00:11:57,150 But 178 00:11:57,150 --> 00:11:57,283 My husband and I live separately, for various reasons But 179 00:11:57,283 --> 00:12:00,654 My husband and I live separately, for various reasons 180 00:12:00,654 --> 00:12:06,326 But if you someday marry Ryunosuke we'll be mother and daughter 181 00:12:06,326 --> 00:12:09,362 So you ought to be able to accept this dress, right? 182 00:12:09,362 --> 00:12:11,231 Yes, Ma'am! 183 00:12:11,231 --> 00:12:16,269 Don't call me Ma'am Please call me Mother 184 00:12:16,269 --> 00:12:17,794 Yes, Mother 185 00:12:32,786 --> 00:12:37,622 I can't eat any more fish 186 00:12:47,634 --> 00:12:51,571 Ryunosuke, Ryunosuke 187 00:12:52,772 --> 00:12:55,942 Let's go watch the sunrise on the beach 188 00:12:55,942 --> 00:12:58,741 I'm still sleepy 189 00:12:59,579 --> 00:13:01,070 Okay 190 00:13:19,666 --> 00:13:21,034 I can't see her! 191 00:13:21,034 --> 00:13:21,201 Let's go to the beach I can't see her! 192 00:13:21,201 --> 00:13:23,363 Let's go to the beach 193 00:13:33,446 --> 00:13:37,684 Where could Yoshimi have gone? 194 00:13:37,684 --> 00:13:41,554 She might be eating a hot breakfast already 195 00:13:41,554 --> 00:13:44,824 Well, I guess she could 196 00:13:44,824 --> 00:13:48,261 We might have bypassed her somewhere 197 00:13:48,261 --> 00:13:49,529 Shall we go back? 198 00:13:49,529 --> 00:13:50,997 Yes! 199 00:14:08,214 --> 00:14:11,484 Ryunosuke, I found Yoshimi! 200 00:14:11,484 --> 00:14:13,419 On that ship! 201 00:14:13,419 --> 00:14:16,456 That's the Sun Cauliflower! 202 00:14:16,456 --> 00:14:18,625 You know that ship? 203 00:14:18,625 --> 00:14:21,390 It's my mom's cabin cruiser 204 00:14:24,497 --> 00:14:27,023 Master Ryunosuke! 205 00:14:36,743 --> 00:14:39,112 Young Master, please get in the boat 206 00:14:39,112 --> 00:14:40,740 Your mother is waiting for you 207 00:14:41,314 --> 00:14:45,418 This isn't fair You're using Yoshimi as a hostage! 208 00:14:45,418 --> 00:14:49,222 That's not true She loves that ship and came on board herself! 209 00:14:49,222 --> 00:14:50,657 That's a lie! 210 00:14:50,657 --> 00:14:50,757 If you're so sure, why not go and take a look yourself? That's a lie! 211 00:14:50,757 --> 00:14:54,761 If you're so sure, why not go and take a look yourself? 212 00:14:54,761 --> 00:14:56,286 I'll go 213 00:14:57,430 --> 00:14:59,165 Nuku Nuku will go with you 214 00:14:59,165 --> 00:15:00,934 There's no seat for you 215 00:15:00,934 --> 00:15:03,995 If you want to come, you'll have to swim there yourself! 216 00:15:10,710 --> 00:15:13,509 Of course, if you can't swim, you can't come! 217 00:15:16,082 --> 00:15:19,285 Nuku Nuku! 218 00:15:19,285 --> 00:15:23,381 Ryunosuke! Ryunosuke! 219 00:15:24,157 --> 00:15:25,625 You! 220 00:15:29,863 --> 00:15:31,331 What is this? 221 00:15:37,237 --> 00:15:40,974 Behold, the dreaded Mishima Heavy Industries Armored Octopus! 222 00:15:40,974 --> 00:15:43,967 This is our revenge for the last time, android! 223 00:16:04,364 --> 00:16:05,832 What? 224 00:16:07,934 --> 00:16:09,425 Go! 225 00:16:10,803 --> 00:16:12,294 What the 226 00:16:12,572 --> 00:16:15,804 Land Rover Attack! 227 00:16:28,621 --> 00:16:29,953 All right! 228 00:16:32,992 --> 00:16:36,329 Papa-san! Papa-san! 229 00:16:36,329 --> 00:16:38,264 Are you all right, Nuku Nuku? 230 00:16:38,264 --> 00:16:42,599 Papa-san Ryunosuke Ryunosuke is 231 00:16:47,440 --> 00:16:49,876 Akiko 232 00:16:49,876 --> 00:16:53,574 Nuku Nuku can't swim! My body doesn't float! 233 00:17:03,089 --> 00:17:04,757 Papa-san, what is this? 234 00:17:04,757 --> 00:17:08,227 Using that, you can swim like a dolphin 235 00:17:08,227 --> 00:17:10,890 It's the Mermaid Machine RX 73 236 00:17:14,300 --> 00:17:15,791 Damn! 237 00:17:21,007 --> 00:17:22,635 Run away! 238 00:18:06,953 --> 00:18:09,389 Oh, my Ryunosuke! 239 00:18:09,389 --> 00:18:11,157 Are you all right? 240 00:18:11,157 --> 00:18:14,961 Have you eaten every day? Have you been bathing regularly? 241 00:18:14,961 --> 00:18:17,030 You look like you have sunburn 242 00:18:17,030 --> 00:18:21,234 You should use a sun block cream 243 00:18:21,234 --> 00:18:24,370 But you look fine I'm so relieved 244 00:18:24,370 --> 00:18:29,108 Let Yoshimi go Let her go 245 00:18:29,108 --> 00:18:33,346 Ryunosuke, Mother asked Yoshimi her opinion 246 00:18:33,346 --> 00:18:37,283 about you, her, and I all living together 247 00:18:37,283 --> 00:18:42,155 Yoshimi thought it was a good idea too 248 00:18:42,155 --> 00:18:43,689 That's a lie! 249 00:18:43,689 --> 00:18:46,926 Yoshimi wouldn't have said such a thing 250 00:18:46,926 --> 00:18:49,794 You're a liar, Mother! 251 00:18:50,430 --> 00:18:52,899 But it's true, Ryunosuke 252 00:18:56,836 --> 00:19:00,796 Yoshimi! We were all so worried about you Let's get out of here 253 00:19:04,177 --> 00:19:07,375 Don't you think this dress is beautiful? 254 00:19:08,414 --> 00:19:11,751 What's the matter with you, Yoshimi? 255 00:19:11,751 --> 00:19:16,222 I want to live with Mother and Ryunosuke 256 00:19:16,222 --> 00:19:19,351 Yes, of course we will 257 00:19:20,326 --> 00:19:21,817 Yoshimi 258 00:19:26,299 --> 00:19:28,564 I found it! Yes! 259 00:19:36,776 --> 00:19:40,213 Let's have some tea, okay? 260 00:19:40,213 --> 00:19:42,682 Ryunosuke! 261 00:19:43,850 --> 00:19:45,118 Nuku Nuku! 262 00:19:45,118 --> 00:19:45,384 I came to pick you up! Let's go! Nuku Nuku! 263 00:19:45,384 --> 00:19:48,087 I came to pick you up! Let's go! 264 00:19:48,087 --> 00:19:50,056 Nuku Nuku, you can swim! 265 00:19:50,056 --> 00:19:54,221 Papa-san came and made me able to swim 266 00:19:57,029 --> 00:19:58,554 Nuku Nuku! 267 00:20:06,939 --> 00:20:10,710 Why don't you give it up?! 268 00:20:10,710 --> 00:20:15,478 How far down can you resist the hydraulic pressure, android? 269 00:20:33,065 --> 00:20:34,556 Smash! 270 00:20:37,470 --> 00:20:38,995 Rotten, no-good 271 00:20:45,578 --> 00:20:47,046 Huh 272 00:20:53,386 --> 00:20:54,911 It can't be 273 00:21:00,126 --> 00:21:01,856 I did it! 274 00:21:53,479 --> 00:21:55,675 Stop, please! Stop! 275 00:22:04,423 --> 00:22:06,119 It tore off 276 00:22:12,265 --> 00:22:13,756 Yoshimi! 277 00:22:17,670 --> 00:22:19,195 Mom! 278 00:22:40,326 --> 00:22:41,851 Ryunosuke! 279 00:22:50,069 --> 00:22:50,870 My Lady! 280 00:22:50,870 --> 00:22:51,604 Ryu! My Lady! 281 00:22:51,604 --> 00:22:52,367 Ryu! 282 00:22:57,743 --> 00:22:59,345 Mom! 283 00:22:59,345 --> 00:23:00,904 Ryunosuke 284 00:23:12,024 --> 00:23:15,628 Hold on, Ryunosuke! 285 00:23:15,628 --> 00:23:17,187 Nuku Nuku! 286 00:23:33,979 --> 00:23:35,504 It sank 287 00:23:35,848 --> 00:23:37,407 What'll we do? 288 00:23:44,924 --> 00:23:45,991 Does it hurt? 289 00:23:45,991 --> 00:23:46,425 I'm fine It's just a small cut Does it hurt? 290 00:23:46,425 --> 00:23:48,826 I'm fine It's just a small cut 291 00:23:50,396 --> 00:23:52,832 Hey, do you remember your promise? 292 00:23:52,832 --> 00:23:54,900 If Ryunosuke got hurt, then 293 00:23:54,900 --> 00:23:58,632 You promised to return Ryunosuke to your wife's care 294 00:24:02,341 --> 00:24:03,909 Is that true? 295 00:24:03,909 --> 00:24:07,913 It's sort of circumstantial 296 00:24:07,913 --> 00:24:10,082 Let's go then! 297 00:24:10,082 --> 00:24:11,550 Hey, stop it Let me go! 298 00:24:11,550 --> 00:24:11,650 Ryunosuke! Hey, stop it Let me go! 299 00:24:11,650 --> 00:24:13,686 Ryunosuke! 300 00:24:13,686 --> 00:24:19,692 Ouch, ouch! Let me go! 301 00:24:19,692 --> 00:24:22,059 Stop this at once! 302 00:24:24,897 --> 00:24:28,134 Ryunosuke was hurt saving me 303 00:24:28,134 --> 00:24:31,434 I can't take him away because of that 304 00:24:35,174 --> 00:24:36,976 Akiko 305 00:24:36,976 --> 00:24:40,312 But that doesn't mean I'm giving up! 306 00:24:40,312 --> 00:24:42,948 If something happens to my Ryunosuke, 307 00:24:42,948 --> 00:24:45,474 I'll take him from you then 308 00:24:53,926 --> 00:24:54,927 It's time to go, both of you 309 00:24:54,927 --> 00:24:55,461 Wait for us! It's time to go, both of you 310 00:24:55,461 --> 00:24:56,622 Wait for us! 311 00:25:15,748 --> 00:25:17,273 Let's go! 312 00:25:18,984 --> 00:25:21,476 Wait for me, Ryunosuke! 313 00:25:44,677 --> 00:25:48,180 Can you teach me whether love means happiness? 314 00:25:48,180 --> 00:25:52,852 Or maybe it means loneliness? 315 00:25:52,852 --> 00:26:00,359 The moonlight in springtime is so mysterious 316 00:26:00,359 --> 00:26:07,433 I don't know why, but suddenly I want to act like a spoiled little kid 317 00:26:07,433 --> 00:26:17,432 A drop from the moon fell and disappeared into a room in my heart 318 00:26:20,179 --> 00:26:29,955 No, oh please no, no, you can't tempt me 319 00:26:29,955 --> 00:26:35,961 Wink just once and say goodbye 320 00:26:35,961 --> 00:26:45,960 No, people say that I'm capricious, but I'm at a loss 321 00:26:49,141 --> 00:26:53,679 Please don't blame me 322 00:26:53,679 --> 00:26:58,717 It's just the way I am 323 00:26:58,717 --> 00:27:07,126 Oh, I am cowardly, shy, and spoiled 324 00:27:07,126 --> 00:27:10,596 Can you teach me whether dreams are happiness? 325 00:27:10,596 --> 00:27:15,267 Even though it's broken, it's still a sweetness 326 00:27:15,267 --> 00:27:22,708 What do your tears taste like? 327 00:27:22,708 --> 00:27:29,882 Please stay here with me for a while 328 00:27:29,882 --> 00:27:38,390 I feel that I can understand something very important 329 00:27:38,390 --> 00:27:41,760 Can you teach me whether love means happiness? 330 00:27:41,760 --> 00:27:46,398 Or the special tenderness? 331 00:27:46,398 --> 00:27:54,106 I love being close to a person who is so sweet 332 00:27:54,106 --> 00:28:01,213 My heart swells round as I sit on your knee 333 00:28:01,213 --> 00:28:09,622 Please cover me, and hold me so gently 334 00:28:09,622 --> 00:28:13,792 Can you teach me whether love means happiness? 335 00:28:13,792 --> 00:28:17,830 Or maybe it means loneliness? 336 00:28:17,830 --> 00:28:23,098 The moonlight in springtime is so mysterious 23665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.