All language subtitles for [project-gxs] All Purpose Cultural Cat Girl Nuku Nuku OVA - 01 [10bit DVD 480p] [6E6E5D65]_track5_jpn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,977 --> 00:00:44,645 Ryunosuke! 2 00:00:44,645 --> 00:00:46,880 Haven't you finished peeing yet? 3 00:00:46,880 --> 00:00:49,850 Geez, he's got no class at all 4 00:00:49,850 --> 00:00:53,954 Man, the chicken's getting cold 5 00:00:53,954 --> 00:00:56,824 Now, let's see, the biggest piece is 6 00:00:56,824 --> 00:00:58,492 Dad 7 00:00:58,492 --> 00:01:00,594 I'm sorry! Very sorry! 8 00:01:00,594 --> 00:01:03,230 Your father is very sorry! 9 00:01:03,230 --> 00:01:05,032 Tell you what, since this is Christmas, 10 00:01:05,032 --> 00:01:08,669 I'm giving you all the chicken for your present 11 00:01:08,669 --> 00:01:11,764 My generosity overwhelms even me! 12 00:01:17,478 --> 00:01:20,814 Wha what is this? 13 00:01:20,814 --> 00:01:22,182 A cat 14 00:01:22,182 --> 00:01:26,587 I can see it's a cat What are you thinking about doing with it? 15 00:01:26,587 --> 00:01:31,258 Listen, Ryunosuke no, Ryu-buddy We're fugitives now 16 00:01:31,258 --> 00:01:34,094 Do you know what that means? 17 00:01:34,094 --> 00:01:38,555 You've got to know we don't have time to take care of a cat, right? 18 00:01:43,704 --> 00:01:46,740 Ryunosuke, get in the car! 19 00:01:46,740 --> 00:01:48,609 Hold on to your seat! 20 00:01:48,609 --> 00:01:49,910 Dad, what about the cat? 21 00:01:49,910 --> 00:01:50,210 Later! Dad, what about the cat? 22 00:01:50,210 --> 00:01:51,405 Later! 23 00:02:01,321 --> 00:02:04,391 I've located the target 24 00:02:04,391 --> 00:02:06,155 We're right on their tail! 25 00:02:17,071 --> 00:02:19,306 Dad, are we going to make it? 26 00:02:19,306 --> 00:02:22,142 I don't know We've got to get out of here somehow, 27 00:02:22,142 --> 00:02:25,237 and not just for ourselves, but for that thing in the back seat! 28 00:03:07,721 --> 00:03:09,189 Uh oh 29 00:03:12,025 --> 00:03:16,690 What the hell?! Why do they have to use such excessive force? 30 00:03:27,641 --> 00:03:29,743 That felt really good! 31 00:03:29,743 --> 00:03:33,046 Is this your revenge for losing them in the first place, Arisa? 32 00:03:33,046 --> 00:03:34,639 Yeah! 33 00:03:35,349 --> 00:03:36,850 Want to have a go at them too, Kyouko? 34 00:03:36,850 --> 00:03:38,452 No, thanks! 35 00:03:38,452 --> 00:03:41,688 I'm not into that warrior battle-maid stuff like you are 36 00:03:41,688 --> 00:03:45,557 That's a shame It's really a blast! 37 00:03:52,633 --> 00:03:56,900 Lady Akiko, I'm very, very sorry We've lost them 38 00:03:57,704 --> 00:04:00,874 Please, what are your new orders? 39 00:04:00,874 --> 00:04:03,010 I understand 40 00:04:03,010 --> 00:04:06,480 There will be other chances in the future 41 00:04:06,480 --> 00:04:08,715 Return to base for now 42 00:04:08,715 --> 00:04:10,843 Roger! We're on our way 43 00:04:18,559 --> 00:04:20,894 Damn it all! 44 00:04:20,894 --> 00:04:23,597 Kyu Kyusaku 45 00:04:23,597 --> 00:04:25,599 I'll find you somehow 46 00:04:25,599 --> 00:04:28,262 I'll dog your steps to the very gates of Hell! 47 00:04:36,443 --> 00:04:41,245 What a Christmas present! Are you all right, Ryu-buddy? 48 00:04:44,318 --> 00:04:47,083 What is it, Ryu-pal? 49 00:04:47,788 --> 00:04:49,279 This 50 00:04:55,562 --> 00:04:58,098 I shouldn't have put the cat in the car! 51 00:04:58,098 --> 00:05:00,124 I I 52 00:05:00,467 --> 00:05:02,936 Ryunosuke 53 00:05:02,936 --> 00:05:04,427 Please don't cry 54 00:05:17,985 --> 00:05:20,520 Maybe I can do something 55 00:05:20,520 --> 00:05:23,056 Dad? 56 00:05:23,056 --> 00:05:25,425 Ryunosuke, you're going to get 57 00:05:25,425 --> 00:05:28,589 the most special Christmas present ever! 58 00:05:34,901 --> 00:05:41,432 All Purpose Cultural Cat Girl Nuku Nuku 59 00:05:52,619 --> 00:05:53,954 It's morning! 60 00:05:53,954 --> 00:05:55,422 Hey, everyone! It's morning! 61 00:05:55,422 --> 00:05:57,457 Wake up! Wake up! Wake up! Wake up! 62 00:05:57,457 --> 00:05:59,326 Kyusaku Natsume Ryunosuke Nuku Wake up! Wake up! Wake up! Wake up! 63 00:05:59,326 --> 00:05:59,960 Wake up! Wake up! Wake up! Wake up! 64 00:05:59,960 --> 00:06:02,996 It's morning! Morning! 65 00:06:02,996 --> 00:06:05,966 It's morning, Ryunosuke! 66 00:06:08,535 --> 00:06:11,095 Wake up, Ryunosuke! 67 00:06:13,140 --> 00:06:15,909 Good morning! 68 00:06:15,909 --> 00:06:17,377 Morning 69 00:06:18,045 --> 00:06:21,315 Breakfast is all ready! 70 00:06:21,315 --> 00:06:22,215 Here! 71 00:06:22,215 --> 00:06:22,816 Oh, thanks Here! 72 00:06:22,816 --> 00:06:24,978 Oh, thanks 73 00:06:26,453 --> 00:06:29,480 Papa-san! It's morning! 74 00:06:30,223 --> 00:06:32,351 You'll be late! 75 00:06:34,261 --> 00:06:38,460 Papa-san! Papa-san! Hey! 76 00:06:39,700 --> 00:06:43,036 Oh, here it is there you go 77 00:06:43,036 --> 00:06:43,059 All right 78 00:06:45,305 --> 00:06:47,474 Papa-san, you'll be late! 79 00:06:47,474 --> 00:06:49,609 It's fine, I'm finished 80 00:06:49,609 --> 00:06:53,046 Oh, you start school today, don't you? 81 00:06:53,046 --> 00:06:54,537 Yes! 82 00:06:57,451 --> 00:07:00,454 Nuku Nuku? 83 00:07:00,454 --> 00:07:01,922 That's hot 84 00:07:09,229 --> 00:07:17,330 HOOOOOOOOOOOOOOOOOOT! 85 00:07:18,171 --> 00:07:20,231 Was that right? 86 00:07:27,614 --> 00:07:28,815 I'm ready 87 00:07:28,815 --> 00:07:29,149 My first day of school! Let's start! I'm ready 88 00:07:29,149 --> 00:07:32,152 My first day of school! Let's start! 89 00:07:32,152 --> 00:07:34,314 Papa-san, follow me! 90 00:07:36,490 --> 00:07:39,460 Dad! 91 00:07:41,962 --> 00:07:45,365 The school's in that direction, but you can't do it like the crow flies! 92 00:07:45,365 --> 00:07:45,866 Dad! Dad! The school's in that direction, but you can't do it like the crow flies! 93 00:07:45,866 --> 00:07:49,268 Dad! Dad! 94 00:07:50,036 --> 00:07:53,740 Nuku Nuku, watch out! Watch out! 95 00:07:53,740 --> 00:07:55,609 Train! Train! 96 00:07:55,609 --> 00:07:59,171 Stop! Please stop! Stop! 97 00:08:23,570 --> 00:08:25,869 I'm leaving! 98 00:08:27,040 --> 00:08:27,908 Goodbye now! 99 00:08:27,908 --> 00:08:28,542 Bye! Goodbye now! 100 00:08:28,542 --> 00:08:29,042 Bye! 101 00:08:29,042 --> 00:08:30,874 Watch out for cars! 102 00:08:34,448 --> 00:08:36,747 And bicycles 103 00:08:48,862 --> 00:08:51,731 Let's study, Ryunosuke! 104 00:08:51,731 --> 00:08:54,568 Hey, wait! I'm just an elementary school student! 105 00:08:54,568 --> 00:08:59,573 I can't study with you, Nuku Nuku My school's next door 106 00:08:59,573 --> 00:09:01,708 See, Redbird Elementary School! Okay? 107 00:09:01,708 --> 00:09:05,812 What? I thought there was only one kind of school! 108 00:09:05,812 --> 00:09:08,849 I feel helpless Can't I go with you? 109 00:09:08,849 --> 00:09:12,652 No way! You're in high school, Nuku Nuku! 110 00:09:12,652 --> 00:09:14,521 You have to study by yourself! 111 00:09:14,521 --> 00:09:16,323 I understand 112 00:09:16,323 --> 00:09:18,892 Oh, Nuku Nuku, I almost forgot to tell you, 113 00:09:18,892 --> 00:09:21,794 Dad's going to be your homeroom teacher, so don't worry Cheer up! 114 00:09:25,165 --> 00:09:27,896 See you after school! 115 00:09:29,603 --> 00:09:30,704 Bye! 116 00:09:30,704 --> 00:09:31,104 Did he really say our teacher was his dad? Bye! 117 00:09:31,104 --> 00:09:33,540 Did he really say our teacher was his dad? 118 00:09:33,540 --> 00:09:37,244 Yep He did say that, didn't he? 119 00:09:37,244 --> 00:09:38,545 What could the implications be? 120 00:09:38,545 --> 00:09:41,242 Hey, look at her 121 00:09:42,282 --> 00:09:44,774 All right! I'll do my best! 122 00:09:47,354 --> 00:09:49,856 She's so cute! 123 00:09:49,856 --> 00:09:51,347 Right? 124 00:10:04,170 --> 00:10:07,674 I'm sorry for leaving you so suddenly, 125 00:10:07,674 --> 00:10:10,176 but when Chairman Mishima told me 126 00:10:10,176 --> 00:10:15,081 that he wanted a working model android, I made my decision 127 00:10:15,081 --> 00:10:18,585 I knew this android would need years of research and development 128 00:10:18,585 --> 00:10:21,054 before it could be used in public, 129 00:10:21,054 --> 00:10:24,925 but your grandfather was insistent about wanting it now, 130 00:10:24,925 --> 00:10:28,528 in which case I can think of only one practical use 131 00:10:28,528 --> 00:10:31,798 While I appreciate this laboratory and the enormous amount 132 00:10:31,798 --> 00:10:34,401 of time and money spent on my research, 133 00:10:34,401 --> 00:10:39,906 I simply can't condone his idea to use my android for such purposes 134 00:10:39,906 --> 00:10:41,441 Please understand 135 00:10:41,441 --> 00:10:43,443 Jerk! Jerk! Jerk! 136 00:10:43,443 --> 00:10:45,145 First he marries into my family, 137 00:10:45,145 --> 00:10:46,947 then he tries to disgrace the entire Mishima clan, 138 00:10:46,947 --> 00:10:48,615 and now he has the gall to say 139 00:10:48,615 --> 00:10:51,084 that my grandfather's line of business bothers him?! 140 00:10:51,084 --> 00:10:54,287 In addition, I'll be holding on to Ryunosuke for a while, 141 00:10:54,287 --> 00:10:56,056 for the sake of his education 142 00:10:56,056 --> 00:10:58,725 I'll raise him well, all on my own 143 00:10:58,725 --> 00:11:00,527 Just sit back and watch 144 00:11:00,527 --> 00:11:03,430 Ryunosuke! 145 00:11:03,430 --> 00:11:07,367 Damn you, Kyusaku! I won't let you get away with this! 146 00:11:11,137 --> 00:11:14,407 Ryunosuke! 147 00:11:14,407 --> 00:11:17,077 One whole year has passed since you left 148 00:11:17,077 --> 00:11:19,512 You're having a hard time all alone, aren't you? 149 00:11:19,512 --> 00:11:21,003 Ma'am! 150 00:11:24,084 --> 00:11:26,853 Are you watching that videotape again? 151 00:11:26,853 --> 00:11:30,156 What I'm watching and why I'm crying is none of your business! 152 00:11:30,156 --> 00:11:31,992 Yes, Ma'am, I suppose that's so 153 00:11:31,992 --> 00:11:34,227 Well, what do you want? 154 00:11:34,227 --> 00:11:36,096 Here This is a videotape 155 00:11:36,096 --> 00:11:38,031 of an afternoon talk show Arisa recorded 156 00:11:38,031 --> 00:11:42,035 Arisa? She really loves that entertainment gossip, doesn't she? 157 00:11:42,035 --> 00:11:45,972 Who cares who divorced who? I'm not interested in that rubbish 158 00:11:45,972 --> 00:11:48,274 Even when Ryunosuke's part of the program? 159 00:11:48,274 --> 00:11:49,799 What?! 160 00:11:52,545 --> 00:11:53,913 Ryunosuke! 161 00:11:53,913 --> 00:11:58,518 What? Who's this high-school girl? 162 00:11:58,518 --> 00:12:01,054 Could she be Kyusaku's girlfriend? 163 00:12:01,054 --> 00:12:04,081 Excuse me, I meant your husband's mistress? 164 00:12:13,033 --> 00:12:15,969 Well, she's Kyusaku's type, all right 165 00:12:15,969 --> 00:12:19,005 But with these super powers 166 00:12:19,005 --> 00:12:21,708 An Olympic athlete, perhaps? 167 00:12:21,708 --> 00:12:23,309 That's it! 168 00:12:23,309 --> 00:12:24,611 I thought so 169 00:12:24,611 --> 00:12:24,844 It's Android NK 1124 I thought so 170 00:12:24,844 --> 00:12:27,681 It's Android NK 1124 171 00:12:27,681 --> 00:12:30,316 Yes, Androi 172 00:12:30,316 --> 00:12:33,787 He had me! How could he make that android 173 00:12:33,787 --> 00:12:38,258 into his image of the perfect woman?! 174 00:12:38,258 --> 00:12:41,428 And she's a high school student, no less! 175 00:12:41,428 --> 00:12:43,590 Kyusaku 176 00:12:46,266 --> 00:12:48,301 Kyouko! 177 00:12:48,301 --> 00:12:50,737 Locate Arisa! 178 00:12:50,737 --> 00:12:54,274 This video must show Ryunosuke on his way to school 179 00:12:54,274 --> 00:12:57,577 My poor Ryunosuke must be attending 180 00:12:57,577 --> 00:12:59,979 some dreadful elementary school in that area! 181 00:12:59,979 --> 00:13:01,314 Find it! 182 00:13:01,314 --> 00:13:01,481 Y yes, Ma'am Find it! 183 00:13:01,481 --> 00:13:02,549 Y yes, Ma'am 184 00:13:02,549 --> 00:13:06,252 And, when we've found it, 185 00:13:06,252 --> 00:13:08,655 eliminate the problem using Poison One! 186 00:13:08,655 --> 00:13:09,055 What? eliminate the problem using Poison One! 187 00:13:09,055 --> 00:13:10,190 What? Kyouko, be prepared to sally forth when we find them! 188 00:13:10,190 --> 00:13:13,927 Kyouko, be prepared to sally forth when we find them! 189 00:13:13,927 --> 00:13:16,229 Yes, Ma'am, but 190 00:13:16,229 --> 00:13:17,597 It's all right! I'll explain 191 00:13:17,597 --> 00:13:21,534 the reasons for our actions to my grandfather! 192 00:13:22,902 --> 00:13:24,871 My dear, sweet Ryunosuke! 193 00:13:24,871 --> 00:13:28,467 Mama will soon be there to help you! 194 00:13:34,180 --> 00:13:38,318 This is the Ootsuki Credit Bank where the bicycle girl appeared 195 00:13:38,318 --> 00:13:41,554 That was around 8:30 AM 196 00:13:41,554 --> 00:13:43,490 So based on that, the school's probably located 197 00:13:43,490 --> 00:13:45,825 somewhere around this area here 198 00:13:45,825 --> 00:13:46,659 However 199 00:13:46,659 --> 00:13:47,460 What? However 200 00:13:47,460 --> 00:13:48,194 What? According to the information on the TV, the bicycle girl 201 00:13:48,194 --> 00:13:50,296 According to the information on the TV, the bicycle girl 202 00:13:50,296 --> 00:13:54,467 was coming from this direction, which means 203 00:13:54,467 --> 00:13:58,772 Over in this direction 204 00:13:58,772 --> 00:14:00,638 There it is! 205 00:14:02,408 --> 00:14:03,710 We did it! 206 00:14:03,710 --> 00:14:03,910 And that means our next task We did it! 207 00:14:03,910 --> 00:14:05,178 And that means our next task 208 00:14:05,178 --> 00:14:06,146 Is what? 209 00:14:06,146 --> 00:14:06,679 To make some preliminary inquiries, of course Is what? 210 00:14:06,679 --> 00:14:08,581 To make some preliminary inquiries, of course 211 00:14:08,581 --> 00:14:11,718 Not necessary! 212 00:14:11,718 --> 00:14:15,622 We've already been given orders to attack using Poison One Let's go! 213 00:14:15,622 --> 00:14:18,691 You're not serious?! What if we can't find them? 214 00:14:18,691 --> 00:14:21,828 Que sera, sera! Whatever will be, will be 215 00:14:21,828 --> 00:14:25,698 Besides, we've done some pretty hot detective work already, right? 216 00:14:25,698 --> 00:14:27,826 Only you would think so 217 00:14:29,469 --> 00:14:34,541 Well, she is my distant relative, and 218 00:14:34,541 --> 00:14:38,244 Everyone's been getting along with her pretty well 219 00:14:38,244 --> 00:14:41,047 You have incredible power 220 00:14:41,047 --> 00:14:43,483 I can't believe you're related to him 221 00:14:43,483 --> 00:14:47,284 If you have any problems, give me a call! 222 00:14:48,254 --> 00:14:52,192 Well, I guess I should be happy she's becoming an idol, 223 00:14:52,192 --> 00:14:57,363 and it does prove the success of my advanced technology, 224 00:14:57,363 --> 00:14:59,465 Hey, what's your favorite food? 225 00:14:59,465 --> 00:15:00,800 Mackerel, I guess 226 00:15:00,800 --> 00:15:01,067 What's your favorite hobby? Mackerel, I guess 227 00:15:01,067 --> 00:15:02,268 What's your favorite hobby? 228 00:15:02,268 --> 00:15:04,533 Sitting in the sun 229 00:15:06,406 --> 00:15:12,178 Just why do you all have to learn about Nuku Nuku in my class? 230 00:15:12,178 --> 00:15:17,446 Why don't you pay any attention to me? 231 00:15:21,754 --> 00:15:23,823 I'm not to be taken lightly 232 00:15:23,823 --> 00:15:25,291 Sit down! 233 00:15:27,260 --> 00:15:30,763 I won't have this nonsense anymore! 234 00:15:30,763 --> 00:15:33,323 Open your textbooks to page one-hundred and fourty-six 235 00:15:35,101 --> 00:15:36,899 Papa-san 236 00:15:37,904 --> 00:15:39,873 That sound 237 00:15:41,541 --> 00:15:43,243 No, it couldn't be! 238 00:15:43,243 --> 00:15:47,013 I've located Kyusaku Natsume and his schoolgirl android! 239 00:15:47,013 --> 00:15:49,115 See, it was worth trying 240 00:15:49,115 --> 00:15:53,653 On the other hand, we haven't seen Ryunosuke 241 00:15:53,653 --> 00:15:56,555 Hey! Hey, Arisa 242 00:15:57,657 --> 00:16:01,116 Here you go, schoolgirl android! 243 00:16:10,637 --> 00:16:14,040 It it can't be! Poison One 244 00:16:14,040 --> 00:16:15,875 Hey, Teach, what's the matter? 245 00:16:15,875 --> 00:16:18,311 I can't hear you 246 00:16:18,311 --> 00:16:20,246 It's finally here 247 00:16:20,246 --> 00:16:21,881 Papa-san 248 00:16:21,881 --> 00:16:24,183 I just remembered something I have to do right away! 249 00:16:24,183 --> 00:16:27,620 The rest of this class will be self-study! See you! 250 00:16:32,792 --> 00:16:34,794 Nuku Nuku! 251 00:16:34,794 --> 00:16:36,922 Yes, Papa-san! 252 00:16:37,630 --> 00:16:39,599 Papa-san! Wait for me! 253 00:16:39,599 --> 00:16:42,869 Nuku Nuku, at school, you've got to call me "Teacher" 254 00:16:42,869 --> 00:16:44,037 Yes, Papa-san! 255 00:16:44,037 --> 00:16:44,404 I'll get out of here once I've got Ryunosuke! Yes, Papa-san! 256 00:16:44,404 --> 00:16:46,172 I'll get out of here once I've got Ryunosuke! 257 00:16:46,172 --> 00:16:48,541 In the meantime, please take care of that thing 258 00:16:48,541 --> 00:16:50,710 Yes, Papa-sa Teacher! 259 00:16:50,710 --> 00:16:52,906 Nuku Nuku will do her best! 260 00:16:55,915 --> 00:16:58,885 Man, I'm bored I just can't get into these classes 261 00:16:58,885 --> 00:17:01,521 Ain't there nothing interesting? 262 00:17:01,521 --> 00:17:04,650 I wish there was a girl cutting class too 263 00:17:07,727 --> 00:17:09,095 Look at that! 264 00:17:09,095 --> 00:17:09,228 Wishes do come true! Look at that! 265 00:17:09,228 --> 00:17:11,431 Wishes do come true! 266 00:17:11,431 --> 00:17:13,366 Hey, girlie! Let's go have some tea! 267 00:17:13,366 --> 00:17:16,734 And then we can all have some fun! 268 00:17:22,041 --> 00:17:24,911 So you came to meet us, did you? 269 00:17:24,911 --> 00:17:27,380 I'll show you the awesome might of Poison One! 270 00:17:27,380 --> 00:17:31,484 Wait up, Arisa! Our assignment was to find Ryunosuke 271 00:17:31,484 --> 00:17:32,051 Look, I fly this hunk of iron to alleviate my stress Wait up, Arisa! Our assignment was to find Ryunosuke 272 00:17:32,051 --> 00:17:35,288 Look, I fly this hunk of iron to alleviate my stress 273 00:17:35,288 --> 00:17:38,491 We office ladies can get really stressed out, you know 274 00:17:38,491 --> 00:17:41,027 How do you get off calling us office ladies? 275 00:17:41,027 --> 00:17:43,730 Simple, we're the Secretarial Department's Flying Column, 276 00:17:43,730 --> 00:17:45,932 which abbreviates down to O L 277 00:17:45,932 --> 00:17:48,201 Just how do those words abbreviate into O L? 278 00:17:48,201 --> 00:17:49,402 I guess they don't! 279 00:17:49,402 --> 00:17:53,339 Oh well, no big deal! I'm going to blast her anyway! 280 00:17:53,339 --> 00:17:55,875 Here it comes, schoolgirl android! 281 00:17:55,875 --> 00:17:59,073 What the hell? What's going on? 282 00:18:00,813 --> 00:18:04,477 We'll mend our wicked ways, just please don't shoot! 283 00:18:05,651 --> 00:18:08,821 In autumn, what does your neighbor do? 284 00:18:08,821 --> 00:18:10,585 Does anyone know the answer? 285 00:18:13,659 --> 00:18:15,287 Ryunosuke! 286 00:18:17,263 --> 00:18:19,065 I can't believe they've gone this far! 287 00:18:19,065 --> 00:18:21,601 Ryunosuke! 288 00:18:21,601 --> 00:18:24,070 Don't worry, they're all imitations 289 00:18:24,070 --> 00:18:28,808 I'm not so stupid as to use live warheads inside the city 290 00:18:28,808 --> 00:18:33,075 Get a grip on yourself! Just what are we supposed to do now? 291 00:18:34,147 --> 00:18:38,718 It's obvious that this android doesn't comprehend the situation 292 00:18:38,718 --> 00:18:40,550 Going up! 293 00:18:48,294 --> 00:18:49,922 Going down! 294 00:19:00,673 --> 00:19:02,141 We did it! 295 00:19:02,141 --> 00:19:02,241 And we didn't even have to use all of Poison One's capabilities! We did it! 296 00:19:02,241 --> 00:19:06,440 And we didn't even have to use all of Poison One's capabilities! 297 00:19:13,219 --> 00:19:13,886 Nuku Nuku! 298 00:19:13,886 --> 00:19:14,754 Dad! Nuku Nuku! 299 00:19:14,754 --> 00:19:15,346 Dad! 300 00:19:15,588 --> 00:19:17,454 Nuku Nuku! 301 00:19:19,625 --> 00:19:22,395 I've found Ryunosuke! 302 00:19:22,395 --> 00:19:24,063 Right, Arisa! We'll take him! 303 00:19:24,063 --> 00:19:25,531 Roger! 304 00:19:41,180 --> 00:19:41,747 Nuku Nuku! 305 00:19:41,747 --> 00:19:42,682 Nuku Nuku! Nuku Nuku! 306 00:19:42,682 --> 00:19:43,206 Nuku Nuku! 307 00:19:54,794 --> 00:19:58,731 Pitting your wimpy technology against the scientific might 308 00:19:58,731 --> 00:20:02,031 of Mishima Heavy Industries is pointless, Kyusaku! 309 00:20:04,437 --> 00:20:08,533 Your credit has expired Your last hope is gone 310 00:20:09,675 --> 00:20:13,079 Ryunosuke, please come home with me 311 00:20:13,079 --> 00:20:18,684 Lady Akiko er, excuse me, your mother is waiting for you 312 00:20:18,684 --> 00:20:21,787 And as for you, Kyusaku Natsume, you'll come with us as well, 313 00:20:21,787 --> 00:20:26,054 and prostrate yourself at Lady Akiko's feet 314 00:20:40,339 --> 00:20:44,477 I won't let you take Papa-san and Ryunosuke! Never! 315 00:20:44,477 --> 00:20:46,646 Nuku Nuku! 316 00:20:46,646 --> 00:20:49,815 Are you the Terminator or what? 317 00:20:49,815 --> 00:20:52,084 No, I'm Nuku Nuku Natsume, 318 00:20:52,084 --> 00:20:57,022 the fruit of Papa-san and Ryunosuke's love! 319 00:21:13,973 --> 00:21:15,498 A Arisa! 320 00:21:17,176 --> 00:21:19,212 Did I overdo it again? 321 00:21:19,212 --> 00:21:22,014 No, that was about right 322 00:21:22,014 --> 00:21:23,616 What? 323 00:21:23,616 --> 00:21:27,144 Hey, hey! Enough fooling around, okay? 324 00:21:30,423 --> 00:21:32,725 A power suit? 325 00:21:32,725 --> 00:21:35,895 How dare you do such a thing to me? 326 00:21:35,895 --> 00:21:39,699 You cannot look down on the power of Mishima Heavy Industries 327 00:21:39,699 --> 00:21:41,801 MHI builds these power suits to fit the needs 328 00:21:41,801 --> 00:21:45,171 of countries that are about to start wars! 329 00:21:45,171 --> 00:21:48,975 It's a state-of-the-art weapon, just like you! 330 00:21:48,975 --> 00:21:51,706 I'm not a weapon! 331 00:22:15,968 --> 00:22:18,164 Nuku Nuku! 332 00:22:19,572 --> 00:22:22,337 We're here, over here! 333 00:22:24,910 --> 00:22:28,142 Ryunosuke! Papa-san! 334 00:22:30,149 --> 00:22:31,083 Arisa! 335 00:22:31,083 --> 00:22:31,651 Hey, you! Arisa! 336 00:22:31,651 --> 00:22:32,985 Hey, you! 337 00:22:32,985 --> 00:22:35,087 Tell Akiko we won't be running anymore, 338 00:22:35,087 --> 00:22:39,091 so whenever she's ready, you can all drop by for another visit 339 00:22:39,091 --> 00:22:41,093 That was cool, Dad! 340 00:22:41,093 --> 00:22:42,391 You bet! 341 00:22:42,728 --> 00:22:45,865 Let's grab something to eat 342 00:22:45,865 --> 00:22:46,699 But we still have classes 343 00:22:46,699 --> 00:22:47,700 I thought Lady Akiko was a character, But we still have classes 344 00:22:47,700 --> 00:22:48,934 I thought Lady Akiko was a character, So what? After all that fighting, who's going to be able to study? 345 00:22:48,934 --> 00:22:51,671 but her husband's from the same mold So what? After all that fighting, who's going to be able to study? 346 00:22:51,671 --> 00:22:52,738 That's right, Dad 347 00:22:52,738 --> 00:22:54,674 Let's go to that Minami Family Restaurant 348 00:22:54,674 --> 00:22:56,609 I want to try their special lunch 349 00:22:56,609 --> 00:22:57,843 Special lunch? 350 00:22:57,843 --> 00:23:00,613 Nuku Nuku would rather have Papa-san's cooking 351 00:23:00,613 --> 00:23:02,315 I love broiled dried sardines! 352 00:23:02,315 --> 00:23:06,514 See you girls later! Say hi to Akiko for me 353 00:23:08,954 --> 00:23:11,116 What a screwball 354 00:23:11,457 --> 00:23:15,428 Anyway, that's the entire story, my Lady I'm sorry 355 00:23:15,428 --> 00:23:17,363 As for Poison One, I think it's obvious 356 00:23:17,363 --> 00:23:19,398 that we have to improve the battle suits 357 00:23:19,398 --> 00:23:21,867 The basic mechanisms work fine, but when you try to control it, 358 00:23:21,867 --> 00:23:24,704 the shock of any action is transmitted directly to the pilot 359 00:23:24,704 --> 00:23:27,940 That's the weakness in the guidance compensation system 360 00:23:27,940 --> 00:23:30,242 My body simply couldn't handle the shock 361 00:23:30,242 --> 00:23:33,546 Incidentally, Grandfather is really upset 362 00:23:33,546 --> 00:23:36,115 about you taking Poison One without permission 363 00:23:36,115 --> 00:23:37,450 No no way! 364 00:23:37,450 --> 00:23:41,220 But you ordered us to attack with it, my Lady! 365 00:23:41,220 --> 00:23:44,256 That's entirely beside the point! 366 00:23:44,256 --> 00:23:47,860 You're going to be severely reprimanded by my grandfather 367 00:23:47,860 --> 00:23:49,362 Ma'am! 368 00:23:49,362 --> 00:23:49,495 You're mean! Ma'am! 369 00:23:49,495 --> 00:23:50,963 You're mean! 370 00:23:50,963 --> 00:23:53,532 I'll give you a special bonus 371 00:23:53,532 --> 00:23:56,902 Please, keep watching Ryunosuke and Kyusaku for me, please! 372 00:23:56,902 --> 00:24:01,540 You two are the only ones I can trust! Pretty, pretty please! 373 00:24:01,540 --> 00:24:04,806 And please, take the punishment from my grandfather, please? 374 00:24:06,679 --> 00:24:09,248 Here you go 375 00:24:09,248 --> 00:24:11,751 Thank you, Papa-san! 376 00:24:11,751 --> 00:24:14,019 How can you eat these things? 377 00:24:14,019 --> 00:24:15,821 Calcium's important for proper nutrition 378 00:24:15,821 --> 00:24:17,890 Time to eat! 379 00:24:17,890 --> 00:24:21,054 Your table manners still need work, Nuku Nuku 27410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.