Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,977 --> 00:00:44,645
Ryunosuke!
2
00:00:44,645 --> 00:00:46,880
Haven't you finished peeing yet?
3
00:00:46,880 --> 00:00:49,850
Geez, he's got no class at all
4
00:00:49,850 --> 00:00:53,954
Man, the chicken's getting cold
5
00:00:53,954 --> 00:00:56,824
Now, let's see, the biggest
piece is
6
00:00:56,824 --> 00:00:58,492
Dad
7
00:00:58,492 --> 00:01:00,594
I'm sorry! Very sorry!
8
00:01:00,594 --> 00:01:03,230
Your father is very sorry!
9
00:01:03,230 --> 00:01:05,032
Tell you what, since
this is Christmas,
10
00:01:05,032 --> 00:01:08,669
I'm giving you all the chicken
for your present
11
00:01:08,669 --> 00:01:11,764
My generosity overwhelms even me!
12
00:01:17,478 --> 00:01:20,814
Wha what is this?
13
00:01:20,814 --> 00:01:22,182
A cat
14
00:01:22,182 --> 00:01:26,587
I can see it's a cat What are you
thinking about doing with it?
15
00:01:26,587 --> 00:01:31,258
Listen, Ryunosuke no, Ryu-buddy
We're fugitives now
16
00:01:31,258 --> 00:01:34,094
Do you know what that means?
17
00:01:34,094 --> 00:01:38,555
You've got to know we don't have time
to take care of a cat, right?
18
00:01:43,704 --> 00:01:46,740
Ryunosuke, get in the car!
19
00:01:46,740 --> 00:01:48,609
Hold on to your seat!
20
00:01:48,609 --> 00:01:49,910
Dad, what about the cat?
21
00:01:49,910 --> 00:01:50,210
Later!
Dad, what about the cat?
22
00:01:50,210 --> 00:01:51,405
Later!
23
00:02:01,321 --> 00:02:04,391
I've located the target
24
00:02:04,391 --> 00:02:06,155
We're right on their tail!
25
00:02:17,071 --> 00:02:19,306
Dad, are we going to make it?
26
00:02:19,306 --> 00:02:22,142
I don't know We've got to get
out of here somehow,
27
00:02:22,142 --> 00:02:25,237
and not just for ourselves, but for that
thing in the back seat!
28
00:03:07,721 --> 00:03:09,189
Uh oh
29
00:03:12,025 --> 00:03:16,690
What the hell?! Why do they have to
use such excessive force?
30
00:03:27,641 --> 00:03:29,743
That felt really good!
31
00:03:29,743 --> 00:03:33,046
Is this your revenge for losing them
in the first place, Arisa?
32
00:03:33,046 --> 00:03:34,639
Yeah!
33
00:03:35,349 --> 00:03:36,850
Want to have a go at
them too, Kyouko?
34
00:03:36,850 --> 00:03:38,452
No, thanks!
35
00:03:38,452 --> 00:03:41,688
I'm not into that warrior battle-maid
stuff like you are
36
00:03:41,688 --> 00:03:45,557
That's a shame It's really a blast!
37
00:03:52,633 --> 00:03:56,900
Lady Akiko, I'm very, very sorry
We've lost them
38
00:03:57,704 --> 00:04:00,874
Please, what are your new orders?
39
00:04:00,874 --> 00:04:03,010
I understand
40
00:04:03,010 --> 00:04:06,480
There will be other chances
in the future
41
00:04:06,480 --> 00:04:08,715
Return to base for now
42
00:04:08,715 --> 00:04:10,843
Roger! We're on our way
43
00:04:18,559 --> 00:04:20,894
Damn it all!
44
00:04:20,894 --> 00:04:23,597
Kyu Kyusaku
45
00:04:23,597 --> 00:04:25,599
I'll find you somehow
46
00:04:25,599 --> 00:04:28,262
I'll dog your steps to the very
gates of Hell!
47
00:04:36,443 --> 00:04:41,245
What a Christmas present! Are you all
right, Ryu-buddy?
48
00:04:44,318 --> 00:04:47,083
What is it, Ryu-pal?
49
00:04:47,788 --> 00:04:49,279
This
50
00:04:55,562 --> 00:04:58,098
I shouldn't have put the
cat in the car!
51
00:04:58,098 --> 00:05:00,124
I I
52
00:05:00,467 --> 00:05:02,936
Ryunosuke
53
00:05:02,936 --> 00:05:04,427
Please don't cry
54
00:05:17,985 --> 00:05:20,520
Maybe I can do something
55
00:05:20,520 --> 00:05:23,056
Dad?
56
00:05:23,056 --> 00:05:25,425
Ryunosuke, you're going to get
57
00:05:25,425 --> 00:05:28,589
the most special Christmas
present ever!
58
00:05:34,901 --> 00:05:41,432
All Purpose Cultural Cat Girl Nuku Nuku
59
00:05:52,619 --> 00:05:53,954
It's morning!
60
00:05:53,954 --> 00:05:55,422
Hey, everyone! It's morning!
61
00:05:55,422 --> 00:05:57,457
Wake up! Wake up! Wake up!
Wake up!
62
00:05:57,457 --> 00:05:59,326
Kyusaku
Natsume
Ryunosuke
Nuku
Wake up! Wake up! Wake up!
Wake up!
63
00:05:59,326 --> 00:05:59,960
Wake up! Wake up! Wake up!
Wake up!
64
00:05:59,960 --> 00:06:02,996
It's morning! Morning!
65
00:06:02,996 --> 00:06:05,966
It's morning, Ryunosuke!
66
00:06:08,535 --> 00:06:11,095
Wake up, Ryunosuke!
67
00:06:13,140 --> 00:06:15,909
Good morning!
68
00:06:15,909 --> 00:06:17,377
Morning
69
00:06:18,045 --> 00:06:21,315
Breakfast is all ready!
70
00:06:21,315 --> 00:06:22,215
Here!
71
00:06:22,215 --> 00:06:22,816
Oh, thanks
Here!
72
00:06:22,816 --> 00:06:24,978
Oh, thanks
73
00:06:26,453 --> 00:06:29,480
Papa-san! It's morning!
74
00:06:30,223 --> 00:06:32,351
You'll be late!
75
00:06:34,261 --> 00:06:38,460
Papa-san! Papa-san! Hey!
76
00:06:39,700 --> 00:06:43,036
Oh, here it is there you go
77
00:06:43,036 --> 00:06:43,059
All right
78
00:06:45,305 --> 00:06:47,474
Papa-san, you'll be late!
79
00:06:47,474 --> 00:06:49,609
It's fine, I'm finished
80
00:06:49,609 --> 00:06:53,046
Oh, you start school today, don't you?
81
00:06:53,046 --> 00:06:54,537
Yes!
82
00:06:57,451 --> 00:07:00,454
Nuku Nuku?
83
00:07:00,454 --> 00:07:01,922
That's hot
84
00:07:09,229 --> 00:07:17,330
HOOOOOOOOOOOOOOOOOOT!
85
00:07:18,171 --> 00:07:20,231
Was that right?
86
00:07:27,614 --> 00:07:28,815
I'm ready
87
00:07:28,815 --> 00:07:29,149
My first day of school! Let's start!
I'm ready
88
00:07:29,149 --> 00:07:32,152
My first day of school! Let's start!
89
00:07:32,152 --> 00:07:34,314
Papa-san, follow me!
90
00:07:36,490 --> 00:07:39,460
Dad!
91
00:07:41,962 --> 00:07:45,365
The school's in that direction, but you
can't do it like the crow flies!
92
00:07:45,365 --> 00:07:45,866
Dad! Dad!
The school's in that direction, but you
can't do it like the crow flies!
93
00:07:45,866 --> 00:07:49,268
Dad! Dad!
94
00:07:50,036 --> 00:07:53,740
Nuku Nuku, watch out! Watch out!
95
00:07:53,740 --> 00:07:55,609
Train! Train!
96
00:07:55,609 --> 00:07:59,171
Stop! Please stop! Stop!
97
00:08:23,570 --> 00:08:25,869
I'm leaving!
98
00:08:27,040 --> 00:08:27,908
Goodbye now!
99
00:08:27,908 --> 00:08:28,542
Bye!
Goodbye now!
100
00:08:28,542 --> 00:08:29,042
Bye!
101
00:08:29,042 --> 00:08:30,874
Watch out for cars!
102
00:08:34,448 --> 00:08:36,747
And bicycles
103
00:08:48,862 --> 00:08:51,731
Let's study, Ryunosuke!
104
00:08:51,731 --> 00:08:54,568
Hey, wait! I'm just an elementary
school student!
105
00:08:54,568 --> 00:08:59,573
I can't study with you, Nuku Nuku
My school's next door
106
00:08:59,573 --> 00:09:01,708
See, Redbird Elementary
School! Okay?
107
00:09:01,708 --> 00:09:05,812
What? I thought there was only
one kind of school!
108
00:09:05,812 --> 00:09:08,849
I feel helpless Can't I
go with you?
109
00:09:08,849 --> 00:09:12,652
No way! You're in high school,
Nuku Nuku!
110
00:09:12,652 --> 00:09:14,521
You have to study by yourself!
111
00:09:14,521 --> 00:09:16,323
I understand
112
00:09:16,323 --> 00:09:18,892
Oh, Nuku Nuku, I almost
forgot to tell you,
113
00:09:18,892 --> 00:09:21,794
Dad's going to be your homeroom
teacher, so don't worry Cheer up!
114
00:09:25,165 --> 00:09:27,896
See you after school!
115
00:09:29,603 --> 00:09:30,704
Bye!
116
00:09:30,704 --> 00:09:31,104
Did he really say our teacher
was his dad?
Bye!
117
00:09:31,104 --> 00:09:33,540
Did he really say our teacher
was his dad?
118
00:09:33,540 --> 00:09:37,244
Yep He did say that, didn't he?
119
00:09:37,244 --> 00:09:38,545
What could the implications be?
120
00:09:38,545 --> 00:09:41,242
Hey, look at her
121
00:09:42,282 --> 00:09:44,774
All right! I'll do my best!
122
00:09:47,354 --> 00:09:49,856
She's so cute!
123
00:09:49,856 --> 00:09:51,347
Right?
124
00:10:04,170 --> 00:10:07,674
I'm sorry for leaving you
so suddenly,
125
00:10:07,674 --> 00:10:10,176
but when Chairman Mishima told me
126
00:10:10,176 --> 00:10:15,081
that he wanted a working model
android, I made my decision
127
00:10:15,081 --> 00:10:18,585
I knew this android would need years
of research and development
128
00:10:18,585 --> 00:10:21,054
before it could be used in public,
129
00:10:21,054 --> 00:10:24,925
but your grandfather was insistent
about wanting it now,
130
00:10:24,925 --> 00:10:28,528
in which case I can think of only
one practical use
131
00:10:28,528 --> 00:10:31,798
While I appreciate this laboratory and
the enormous amount
132
00:10:31,798 --> 00:10:34,401
of time and money spent
on my research,
133
00:10:34,401 --> 00:10:39,906
I simply can't condone his idea to use
my android for such purposes
134
00:10:39,906 --> 00:10:41,441
Please understand
135
00:10:41,441 --> 00:10:43,443
Jerk! Jerk! Jerk!
136
00:10:43,443 --> 00:10:45,145
First he marries into my family,
137
00:10:45,145 --> 00:10:46,947
then he tries to disgrace the
entire Mishima clan,
138
00:10:46,947 --> 00:10:48,615
and now he has the gall to say
139
00:10:48,615 --> 00:10:51,084
that my grandfather's line of
business bothers him?!
140
00:10:51,084 --> 00:10:54,287
In addition, I'll be holding on to
Ryunosuke for a while,
141
00:10:54,287 --> 00:10:56,056
for the sake of his education
142
00:10:56,056 --> 00:10:58,725
I'll raise him well, all on my own
143
00:10:58,725 --> 00:11:00,527
Just sit back and watch
144
00:11:00,527 --> 00:11:03,430
Ryunosuke!
145
00:11:03,430 --> 00:11:07,367
Damn you, Kyusaku! I won't let
you get away with this!
146
00:11:11,137 --> 00:11:14,407
Ryunosuke!
147
00:11:14,407 --> 00:11:17,077
One whole year has passed
since you left
148
00:11:17,077 --> 00:11:19,512
You're having a hard time all
alone, aren't you?
149
00:11:19,512 --> 00:11:21,003
Ma'am!
150
00:11:24,084 --> 00:11:26,853
Are you watching that videotape again?
151
00:11:26,853 --> 00:11:30,156
What I'm watching and why I'm crying
is none of your business!
152
00:11:30,156 --> 00:11:31,992
Yes, Ma'am, I suppose that's so
153
00:11:31,992 --> 00:11:34,227
Well, what do you want?
154
00:11:34,227 --> 00:11:36,096
Here This is a videotape
155
00:11:36,096 --> 00:11:38,031
of an afternoon talk show
Arisa recorded
156
00:11:38,031 --> 00:11:42,035
Arisa? She really loves that
entertainment gossip, doesn't she?
157
00:11:42,035 --> 00:11:45,972
Who cares who divorced who? I'm
not interested in that rubbish
158
00:11:45,972 --> 00:11:48,274
Even when Ryunosuke's
part of the program?
159
00:11:48,274 --> 00:11:49,799
What?!
160
00:11:52,545 --> 00:11:53,913
Ryunosuke!
161
00:11:53,913 --> 00:11:58,518
What? Who's this high-school girl?
162
00:11:58,518 --> 00:12:01,054
Could she be Kyusaku's girlfriend?
163
00:12:01,054 --> 00:12:04,081
Excuse me, I meant your
husband's mistress?
164
00:12:13,033 --> 00:12:15,969
Well, she's Kyusaku's
type, all right
165
00:12:15,969 --> 00:12:19,005
But with these super powers
166
00:12:19,005 --> 00:12:21,708
An Olympic athlete, perhaps?
167
00:12:21,708 --> 00:12:23,309
That's it!
168
00:12:23,309 --> 00:12:24,611
I thought so
169
00:12:24,611 --> 00:12:24,844
It's Android NK 1124
I thought so
170
00:12:24,844 --> 00:12:27,681
It's Android NK 1124
171
00:12:27,681 --> 00:12:30,316
Yes, Androi
172
00:12:30,316 --> 00:12:33,787
He had me! How could he
make that android
173
00:12:33,787 --> 00:12:38,258
into his image of the
perfect woman?!
174
00:12:38,258 --> 00:12:41,428
And she's a high school
student, no less!
175
00:12:41,428 --> 00:12:43,590
Kyusaku
176
00:12:46,266 --> 00:12:48,301
Kyouko!
177
00:12:48,301 --> 00:12:50,737
Locate Arisa!
178
00:12:50,737 --> 00:12:54,274
This video must show Ryunosuke
on his way to school
179
00:12:54,274 --> 00:12:57,577
My poor Ryunosuke must be attending
180
00:12:57,577 --> 00:12:59,979
some dreadful elementary
school in that area!
181
00:12:59,979 --> 00:13:01,314
Find it!
182
00:13:01,314 --> 00:13:01,481
Y yes, Ma'am
Find it!
183
00:13:01,481 --> 00:13:02,549
Y yes, Ma'am
184
00:13:02,549 --> 00:13:06,252
And, when we've found it,
185
00:13:06,252 --> 00:13:08,655
eliminate the problem using
Poison One!
186
00:13:08,655 --> 00:13:09,055
What?
eliminate the problem using
Poison One!
187
00:13:09,055 --> 00:13:10,190
What?
Kyouko, be prepared to sally forth
when we find them!
188
00:13:10,190 --> 00:13:13,927
Kyouko, be prepared to sally forth
when we find them!
189
00:13:13,927 --> 00:13:16,229
Yes, Ma'am, but
190
00:13:16,229 --> 00:13:17,597
It's all right! I'll explain
191
00:13:17,597 --> 00:13:21,534
the reasons for our actions
to my grandfather!
192
00:13:22,902 --> 00:13:24,871
My dear, sweet Ryunosuke!
193
00:13:24,871 --> 00:13:28,467
Mama will soon be there
to help you!
194
00:13:34,180 --> 00:13:38,318
This is the Ootsuki Credit Bank where
the bicycle girl appeared
195
00:13:38,318 --> 00:13:41,554
That was around
8:30 AM
196
00:13:41,554 --> 00:13:43,490
So based on that, the school's
probably located
197
00:13:43,490 --> 00:13:45,825
somewhere around this area here
198
00:13:45,825 --> 00:13:46,659
However
199
00:13:46,659 --> 00:13:47,460
What?
However
200
00:13:47,460 --> 00:13:48,194
What?
According to the information on
the TV, the bicycle girl
201
00:13:48,194 --> 00:13:50,296
According to the information on
the TV, the bicycle girl
202
00:13:50,296 --> 00:13:54,467
was coming from this direction,
which means
203
00:13:54,467 --> 00:13:58,772
Over in this direction
204
00:13:58,772 --> 00:14:00,638
There it is!
205
00:14:02,408 --> 00:14:03,710
We did it!
206
00:14:03,710 --> 00:14:03,910
And that means our next task
We did it!
207
00:14:03,910 --> 00:14:05,178
And that means our next task
208
00:14:05,178 --> 00:14:06,146
Is what?
209
00:14:06,146 --> 00:14:06,679
To make some preliminary inquiries,
of course
Is what?
210
00:14:06,679 --> 00:14:08,581
To make some preliminary inquiries,
of course
211
00:14:08,581 --> 00:14:11,718
Not necessary!
212
00:14:11,718 --> 00:14:15,622
We've already been given orders to
attack using Poison One Let's go!
213
00:14:15,622 --> 00:14:18,691
You're not serious?! What if
we can't find them?
214
00:14:18,691 --> 00:14:21,828
Que sera, sera! Whatever
will be, will be
215
00:14:21,828 --> 00:14:25,698
Besides, we've done some pretty hot
detective work already, right?
216
00:14:25,698 --> 00:14:27,826
Only you would think so
217
00:14:29,469 --> 00:14:34,541
Well, she is my distant
relative, and
218
00:14:34,541 --> 00:14:38,244
Everyone's been getting along
with her pretty well
219
00:14:38,244 --> 00:14:41,047
You have incredible power
220
00:14:41,047 --> 00:14:43,483
I can't believe you're
related to him
221
00:14:43,483 --> 00:14:47,284
If you have any problems, give
me a call!
222
00:14:48,254 --> 00:14:52,192
Well, I guess I should be happy
she's becoming an idol,
223
00:14:52,192 --> 00:14:57,363
and it does prove the success of
my advanced technology,
224
00:14:57,363 --> 00:14:59,465
Hey, what's your favorite food?
225
00:14:59,465 --> 00:15:00,800
Mackerel, I guess
226
00:15:00,800 --> 00:15:01,067
What's your favorite hobby?
Mackerel, I guess
227
00:15:01,067 --> 00:15:02,268
What's your favorite hobby?
228
00:15:02,268 --> 00:15:04,533
Sitting in the sun
229
00:15:06,406 --> 00:15:12,178
Just why do you all have to learn
about Nuku Nuku in my class?
230
00:15:12,178 --> 00:15:17,446
Why don't you pay any
attention to me?
231
00:15:21,754 --> 00:15:23,823
I'm not to be taken lightly
232
00:15:23,823 --> 00:15:25,291
Sit down!
233
00:15:27,260 --> 00:15:30,763
I won't have this nonsense anymore!
234
00:15:30,763 --> 00:15:33,323
Open your textbooks to page
one-hundred and fourty-six
235
00:15:35,101 --> 00:15:36,899
Papa-san
236
00:15:37,904 --> 00:15:39,873
That sound
237
00:15:41,541 --> 00:15:43,243
No, it couldn't be!
238
00:15:43,243 --> 00:15:47,013
I've located Kyusaku Natsume and
his schoolgirl android!
239
00:15:47,013 --> 00:15:49,115
See, it was worth trying
240
00:15:49,115 --> 00:15:53,653
On the other hand, we haven't
seen Ryunosuke
241
00:15:53,653 --> 00:15:56,555
Hey! Hey, Arisa
242
00:15:57,657 --> 00:16:01,116
Here you go, schoolgirl android!
243
00:16:10,637 --> 00:16:14,040
It it can't be! Poison One
244
00:16:14,040 --> 00:16:15,875
Hey, Teach, what's the matter?
245
00:16:15,875 --> 00:16:18,311
I can't hear you
246
00:16:18,311 --> 00:16:20,246
It's finally here
247
00:16:20,246 --> 00:16:21,881
Papa-san
248
00:16:21,881 --> 00:16:24,183
I just remembered something I
have to do right away!
249
00:16:24,183 --> 00:16:27,620
The rest of this class will be
self-study! See you!
250
00:16:32,792 --> 00:16:34,794
Nuku Nuku!
251
00:16:34,794 --> 00:16:36,922
Yes, Papa-san!
252
00:16:37,630 --> 00:16:39,599
Papa-san! Wait for me!
253
00:16:39,599 --> 00:16:42,869
Nuku Nuku, at school, you've got
to call me "Teacher"
254
00:16:42,869 --> 00:16:44,037
Yes, Papa-san!
255
00:16:44,037 --> 00:16:44,404
I'll get out of here once I've
got Ryunosuke!
Yes, Papa-san!
256
00:16:44,404 --> 00:16:46,172
I'll get out of here once I've
got Ryunosuke!
257
00:16:46,172 --> 00:16:48,541
In the meantime, please take
care of that thing
258
00:16:48,541 --> 00:16:50,710
Yes, Papa-sa Teacher!
259
00:16:50,710 --> 00:16:52,906
Nuku Nuku will do her best!
260
00:16:55,915 --> 00:16:58,885
Man, I'm bored I just can't get
into these classes
261
00:16:58,885 --> 00:17:01,521
Ain't there nothing interesting?
262
00:17:01,521 --> 00:17:04,650
I wish there was a girl
cutting class too
263
00:17:07,727 --> 00:17:09,095
Look at that!
264
00:17:09,095 --> 00:17:09,228
Wishes do come true!
Look at that!
265
00:17:09,228 --> 00:17:11,431
Wishes do come true!
266
00:17:11,431 --> 00:17:13,366
Hey, girlie! Let's go
have some tea!
267
00:17:13,366 --> 00:17:16,734
And then we can all have some fun!
268
00:17:22,041 --> 00:17:24,911
So you came to meet us, did you?
269
00:17:24,911 --> 00:17:27,380
I'll show you the awesome might
of Poison One!
270
00:17:27,380 --> 00:17:31,484
Wait up, Arisa! Our assignment was
to find Ryunosuke
271
00:17:31,484 --> 00:17:32,051
Look, I fly this hunk of iron to
alleviate my stress
Wait up, Arisa! Our assignment was
to find Ryunosuke
272
00:17:32,051 --> 00:17:35,288
Look, I fly this hunk of iron to
alleviate my stress
273
00:17:35,288 --> 00:17:38,491
We office ladies can get really
stressed out, you know
274
00:17:38,491 --> 00:17:41,027
How do you get off calling
us office ladies?
275
00:17:41,027 --> 00:17:43,730
Simple, we're the Secretarial
Department's Flying Column,
276
00:17:43,730 --> 00:17:45,932
which abbreviates down to O L
277
00:17:45,932 --> 00:17:48,201
Just how do those words
abbreviate into O L?
278
00:17:48,201 --> 00:17:49,402
I guess they don't!
279
00:17:49,402 --> 00:17:53,339
Oh well, no big deal! I'm going
to blast her anyway!
280
00:17:53,339 --> 00:17:55,875
Here it comes, schoolgirl android!
281
00:17:55,875 --> 00:17:59,073
What the hell? What's going on?
282
00:18:00,813 --> 00:18:04,477
We'll mend our wicked ways, just
please don't shoot!
283
00:18:05,651 --> 00:18:08,821
In autumn, what does your
neighbor do?
284
00:18:08,821 --> 00:18:10,585
Does anyone know the answer?
285
00:18:13,659 --> 00:18:15,287
Ryunosuke!
286
00:18:17,263 --> 00:18:19,065
I can't believe they've
gone this far!
287
00:18:19,065 --> 00:18:21,601
Ryunosuke!
288
00:18:21,601 --> 00:18:24,070
Don't worry, they're all imitations
289
00:18:24,070 --> 00:18:28,808
I'm not so stupid as to use live
warheads inside the city
290
00:18:28,808 --> 00:18:33,075
Get a grip on yourself! Just what are
we supposed to do now?
291
00:18:34,147 --> 00:18:38,718
It's obvious that this android doesn't
comprehend the situation
292
00:18:38,718 --> 00:18:40,550
Going up!
293
00:18:48,294 --> 00:18:49,922
Going down!
294
00:19:00,673 --> 00:19:02,141
We did it!
295
00:19:02,141 --> 00:19:02,241
And we didn't even have to use all of
Poison One's capabilities!
We did it!
296
00:19:02,241 --> 00:19:06,440
And we didn't even have to use all of
Poison One's capabilities!
297
00:19:13,219 --> 00:19:13,886
Nuku Nuku!
298
00:19:13,886 --> 00:19:14,754
Dad!
Nuku Nuku!
299
00:19:14,754 --> 00:19:15,346
Dad!
300
00:19:15,588 --> 00:19:17,454
Nuku Nuku!
301
00:19:19,625 --> 00:19:22,395
I've found Ryunosuke!
302
00:19:22,395 --> 00:19:24,063
Right, Arisa! We'll take him!
303
00:19:24,063 --> 00:19:25,531
Roger!
304
00:19:41,180 --> 00:19:41,747
Nuku Nuku!
305
00:19:41,747 --> 00:19:42,682
Nuku Nuku!
Nuku Nuku!
306
00:19:42,682 --> 00:19:43,206
Nuku Nuku!
307
00:19:54,794 --> 00:19:58,731
Pitting your wimpy technology
against the scientific might
308
00:19:58,731 --> 00:20:02,031
of Mishima Heavy Industries is
pointless, Kyusaku!
309
00:20:04,437 --> 00:20:08,533
Your credit has expired
Your last hope is gone
310
00:20:09,675 --> 00:20:13,079
Ryunosuke, please come
home with me
311
00:20:13,079 --> 00:20:18,684
Lady Akiko er, excuse me, your
mother is waiting for you
312
00:20:18,684 --> 00:20:21,787
And as for you, Kyusaku Natsume,
you'll come with us as well,
313
00:20:21,787 --> 00:20:26,054
and prostrate yourself at
Lady Akiko's feet
314
00:20:40,339 --> 00:20:44,477
I won't let you take Papa-san
and Ryunosuke! Never!
315
00:20:44,477 --> 00:20:46,646
Nuku Nuku!
316
00:20:46,646 --> 00:20:49,815
Are you the Terminator or what?
317
00:20:49,815 --> 00:20:52,084
No, I'm Nuku Nuku Natsume,
318
00:20:52,084 --> 00:20:57,022
the fruit of Papa-san and
Ryunosuke's love!
319
00:21:13,973 --> 00:21:15,498
A Arisa!
320
00:21:17,176 --> 00:21:19,212
Did I overdo it again?
321
00:21:19,212 --> 00:21:22,014
No, that was about right
322
00:21:22,014 --> 00:21:23,616
What?
323
00:21:23,616 --> 00:21:27,144
Hey, hey! Enough fooling
around, okay?
324
00:21:30,423 --> 00:21:32,725
A power suit?
325
00:21:32,725 --> 00:21:35,895
How dare you do such a thing to me?
326
00:21:35,895 --> 00:21:39,699
You cannot look down on the power
of Mishima Heavy Industries
327
00:21:39,699 --> 00:21:41,801
MHI builds these power suits
to fit the needs
328
00:21:41,801 --> 00:21:45,171
of countries that are about
to start wars!
329
00:21:45,171 --> 00:21:48,975
It's a state-of-the-art weapon,
just like you!
330
00:21:48,975 --> 00:21:51,706
I'm not a weapon!
331
00:22:15,968 --> 00:22:18,164
Nuku Nuku!
332
00:22:19,572 --> 00:22:22,337
We're here, over here!
333
00:22:24,910 --> 00:22:28,142
Ryunosuke! Papa-san!
334
00:22:30,149 --> 00:22:31,083
Arisa!
335
00:22:31,083 --> 00:22:31,651
Hey, you!
Arisa!
336
00:22:31,651 --> 00:22:32,985
Hey, you!
337
00:22:32,985 --> 00:22:35,087
Tell Akiko we won't be
running anymore,
338
00:22:35,087 --> 00:22:39,091
so whenever she's ready, you can all
drop by for another visit
339
00:22:39,091 --> 00:22:41,093
That was cool, Dad!
340
00:22:41,093 --> 00:22:42,391
You bet!
341
00:22:42,728 --> 00:22:45,865
Let's grab something to eat
342
00:22:45,865 --> 00:22:46,699
But we still have classes
343
00:22:46,699 --> 00:22:47,700
I thought Lady Akiko was a character,
But we still have classes
344
00:22:47,700 --> 00:22:48,934
I thought Lady Akiko was a character,
So what? After all that fighting, who's
going to be able to study?
345
00:22:48,934 --> 00:22:51,671
but her husband's from
the same mold
So what? After all that fighting, who's
going to be able to study?
346
00:22:51,671 --> 00:22:52,738
That's right, Dad
347
00:22:52,738 --> 00:22:54,674
Let's go to that Minami
Family Restaurant
348
00:22:54,674 --> 00:22:56,609
I want to try their special lunch
349
00:22:56,609 --> 00:22:57,843
Special lunch?
350
00:22:57,843 --> 00:23:00,613
Nuku Nuku would rather have
Papa-san's cooking
351
00:23:00,613 --> 00:23:02,315
I love broiled dried sardines!
352
00:23:02,315 --> 00:23:06,514
See you girls later! Say hi
to Akiko for me
353
00:23:08,954 --> 00:23:11,116
What a screwball
354
00:23:11,457 --> 00:23:15,428
Anyway, that's the entire story,
my Lady I'm sorry
355
00:23:15,428 --> 00:23:17,363
As for Poison One, I think
it's obvious
356
00:23:17,363 --> 00:23:19,398
that we have to improve
the battle suits
357
00:23:19,398 --> 00:23:21,867
The basic mechanisms work fine,
but when you try to control it,
358
00:23:21,867 --> 00:23:24,704
the shock of any action is transmitted
directly to the pilot
359
00:23:24,704 --> 00:23:27,940
That's the weakness in the guidance
compensation system
360
00:23:27,940 --> 00:23:30,242
My body simply couldn't
handle the shock
361
00:23:30,242 --> 00:23:33,546
Incidentally, Grandfather
is really upset
362
00:23:33,546 --> 00:23:36,115
about you taking Poison One
without permission
363
00:23:36,115 --> 00:23:37,450
No no way!
364
00:23:37,450 --> 00:23:41,220
But you ordered us to attack
with it, my Lady!
365
00:23:41,220 --> 00:23:44,256
That's entirely beside the point!
366
00:23:44,256 --> 00:23:47,860
You're going to be severely
reprimanded by my grandfather
367
00:23:47,860 --> 00:23:49,362
Ma'am!
368
00:23:49,362 --> 00:23:49,495
You're mean!
Ma'am!
369
00:23:49,495 --> 00:23:50,963
You're mean!
370
00:23:50,963 --> 00:23:53,532
I'll give you a special bonus
371
00:23:53,532 --> 00:23:56,902
Please, keep watching Ryunosuke and
Kyusaku for me, please!
372
00:23:56,902 --> 00:24:01,540
You two are the only ones I can trust!
Pretty, pretty please!
373
00:24:01,540 --> 00:24:04,806
And please, take the punishment
from my grandfather, please?
374
00:24:06,679 --> 00:24:09,248
Here you go
375
00:24:09,248 --> 00:24:11,751
Thank you, Papa-san!
376
00:24:11,751 --> 00:24:14,019
How can you eat these things?
377
00:24:14,019 --> 00:24:15,821
Calcium's important for
proper nutrition
378
00:24:15,821 --> 00:24:17,890
Time to eat!
379
00:24:17,890 --> 00:24:21,054
Your table manners still need
work, Nuku Nuku
27410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.