All language subtitles for The Super Mario Galaxy Movie 2026 1080p Multi Webrip HEVC x265-RMTeam
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,150 --> 00:00:12,000
ترجمة
"محمود بشار"
2
00:01:57,960 --> 00:02:00,000
حان وقت النوم.
3
00:02:00,770 --> 00:02:02,810
- مرحى، وقت النوم.
- أجل.
4
00:02:02,920 --> 00:02:03,810
كلا.
5
00:02:03,890 --> 00:02:05,930
وقت النوم، وقت النوم، وقت النوم.
6
00:02:07,460 --> 00:02:10,420
- هل غسلت وجهك؟
- نعم.
7
00:02:10,900 --> 00:02:12,250
لا.
8
00:02:15,870 --> 00:02:17,910
وقت القصة، وقت القصة.
9
00:02:18,060 --> 00:02:19,410
أجل.
10
00:02:28,290 --> 00:02:33,780
في قديم الزمان، كانت هناك
أميرة شجاعة ونبيلة تدعى (بيتش).
11
00:02:34,390 --> 00:02:37,350
كانت الحامية العظيمة "للملكة الفطر".
12
00:02:37,880 --> 00:02:40,380
قصتها تبدأ منذ سنوات عدة.
13
00:02:40,490 --> 00:02:42,990
أريد سماع قصة السباكين!
14
00:02:43,500 --> 00:02:45,860
لقد تناولنا تلك القصة البارحة،
15
00:02:45,920 --> 00:02:48,420
وكذلك في الليلة التي سبقتها،
والتي قبلها أيضًا.
16
00:02:48,580 --> 00:02:50,160
السباكين، السباكين!
17
00:02:50,370 --> 00:02:53,330
السباكين، السباكين، السباكين!
18
00:02:54,750 --> 00:02:55,870
حسنًا.
19
00:02:56,630 --> 00:02:58,670
أنا مهووس بهذين الأخوين.
20
00:02:59,880 --> 00:03:01,460
(ماريو) و(لويجي)...
21
00:03:01,510 --> 00:03:04,010
انتقلي مباشرةً إلى جزء (دونكي كونغ).
22
00:03:04,660 --> 00:03:08,220
(دونكي كونغ)! (دونكي كونغ)!
23
00:03:08,260 --> 00:03:10,760
(دونكي كونغ)! (دونكي كونغ)!
24
00:03:10,830 --> 00:03:11,950
(دونكي)...
25
00:03:17,040 --> 00:03:19,310
لنؤجل بقية القصة إلى الغد.
26
00:03:20,610 --> 00:03:23,110
اذهبوا كلكم للنوم، مفهوم؟
27
00:03:26,380 --> 00:03:28,200
سأعود حالًا.
28
00:03:46,060 --> 00:03:48,100
الأميرة (روزالينا)!
29
00:03:48,310 --> 00:03:50,350
سستأتين معي!
30
00:04:43,510 --> 00:04:45,320
لقد تورّطت مع الشخص الخطأ…
31
00:04:45,360 --> 00:04:46,480
أمي.
32
00:04:47,630 --> 00:04:49,210
راودني حلم سيء.
33
00:04:51,310 --> 00:04:52,890
لم يكن حلمًا.
34
00:05:33,940 --> 00:05:38,050
من رماد هزيمة أبيه،
ينهض قائد جديد.
35
00:05:38,470 --> 00:05:42,120
سيعود اسم (باوزر)
ليُرهب الجميع من جديد!
36
00:05:43,800 --> 00:05:45,840
ايمكنك السكوت؟
37
00:05:46,270 --> 00:05:48,300
أنا سعيدٌ جدًا لأجلك.
38
00:05:48,410 --> 00:05:50,910
هذه أول مرة تخطف بها أميرة.
39
00:05:52,440 --> 00:05:54,480
أترك أمي وشانها.
40
00:05:55,670 --> 00:05:56,790
لا.
41
00:06:20,000 --> 00:06:23,650
|| سوبر ماريو جالاكسي ||
42
00:07:45,550 --> 00:07:47,590
(لو)، تلك القفزة
التي قمتَ بها قبل قليل!
43
00:07:47,660 --> 00:07:50,160
(ماريو)، هل بتنا الآن
من محترفي الدراجات النارية؟
44
00:07:50,330 --> 00:07:53,520
- بالطبع.
- لقد وصلتما.
45
00:07:53,780 --> 00:07:56,280
أين الأنبوب الذي به خلل؟
46
00:08:01,340 --> 00:08:02,920
هلا أشرتم إليه؟
47
00:09:13,780 --> 00:09:16,280
أعتقد أننا سنتبع هذا الصوت المرعب.
48
00:09:25,240 --> 00:09:28,200
هيا، لم تعد ذلك الخائف كما كنت.
49
00:09:29,070 --> 00:09:31,340
أظن أنّني كذلك!
الناس لا يتغيرون!
50
00:09:49,670 --> 00:09:51,240
ها هي المشكلة.
51
00:10:05,830 --> 00:10:07,640
أعد الطوب إلى مكانها!
أعد الطوب إلى مكانها!
52
00:10:07,710 --> 00:10:11,130
نظرتُ داخل تلك الحفرة،
والشيطان كان ينظر أيضًا!
53
00:10:29,100 --> 00:10:30,450
لا عليك.
54
00:10:39,620 --> 00:10:40,970
بهدوء.
55
00:10:50,070 --> 00:10:51,880
حسنًا الآن.
56
00:10:52,210 --> 00:10:54,710
- ما اسمك أيها الصغير؟
- (يوشي).
57
00:10:55,120 --> 00:10:56,690
سُررت بلقائك يا (يوشي).
58
00:10:56,800 --> 00:10:59,070
كيف دخلتَ إلى أنبوب الانتقال؟
59
00:11:40,800 --> 00:11:42,380
"العودة إلى الأصول"
60
00:12:04,220 --> 00:12:06,030
أظن أننا لن نعرف أبدًا.
61
00:12:11,970 --> 00:12:13,770
وجدت المشكلة.
62
00:12:21,400 --> 00:12:22,750
مرحبًا يا (يوشي).
63
00:12:22,870 --> 00:12:25,490
(يوشي)، (يوشي)، (يوشي).
64
00:12:25,580 --> 00:12:27,160
(يوشي)، (يوشي).
65
00:12:28,080 --> 00:12:30,580
كل هذه المشاكل بسبب (يوشي).
66
00:12:30,750 --> 00:12:33,490
نعم، عثرنا عليه و...
67
00:12:35,380 --> 00:12:36,960
إلى أين ذهب؟
68
00:12:40,390 --> 00:12:41,970
يبدو أنه طيب.
69
00:12:47,780 --> 00:12:50,740
أنه يعرف ان هذه دراجتي، صحيح؟
70
00:13:32,550 --> 00:13:34,820
إلى أين تأخذنا؟
71
00:13:35,060 --> 00:13:37,140
استمتعي قدر استطاعتك أيتها الأميرة.
72
00:13:37,210 --> 00:13:40,690
فهذا آخر مكان سترينه حيّة.
73
00:14:36,190 --> 00:14:38,230
إنه مدهش، صحيح؟
74
00:14:38,260 --> 00:14:40,760
أعتقد أن أبي سيحبه للغاية.
75
00:14:44,490 --> 00:14:46,300
أمي، أنا خائف.
76
00:14:46,450 --> 00:14:47,800
كل شيء سيكون على ما يرام.
77
00:15:01,790 --> 00:15:03,140
يا اتباعي،
78
00:15:03,450 --> 00:15:05,950
خمنوا من سرق أميرة؟
79
00:15:07,650 --> 00:15:09,460
وليس أيّ أميرة،
80
00:15:09,560 --> 00:15:13,210
حارسة الكون، وأمّ النجوم!
81
00:15:13,510 --> 00:15:17,160
بقواها سنُدمّر الكون!
82
00:15:17,560 --> 00:15:20,520
ستضحّي بحياتها في سبيل مجدنا!
83
00:15:21,780 --> 00:15:23,820
ما رأيكم في هذا الخطاب؟
84
00:15:23,860 --> 00:15:25,440
غنيٌّ بالتفاصيل.
85
00:15:31,620 --> 00:15:35,270
لا أحد يؤذي أطفالي!
86
00:15:41,560 --> 00:15:42,680
أهرب.
87
00:16:02,710 --> 00:16:05,670
أصبحت معركة حياتي قريبة.
88
00:16:05,990 --> 00:16:08,950
حان الوقتُ لتحرير والدي!
89
00:16:15,270 --> 00:16:17,080
"عيد ميلاد سعيد يا أميرة (بيتش)"
90
00:16:34,060 --> 00:16:35,590
أتظن إنها ستحب الهدية؟
91
00:16:35,610 --> 00:16:38,800
(ماريو)، هل لديك مشاعر تجاه الأميرة؟
92
00:16:39,210 --> 00:16:40,330
ماذا؟
93
00:16:41,280 --> 00:16:44,930
ماذا؟ ألا يمكن للمرء أن يُقدِّم
هديةً مثاليةً لصديقته المقرّبة
94
00:16:44,970 --> 00:16:47,470
ليريها كم تعني له؟
95
00:16:47,640 --> 00:16:54,050
♪ حين يلمس القمر عينيك
كأنها قطعة بيتزا ضخمة، فهذا… ♪
96
00:16:54,160 --> 00:16:55,970
(يوشي).
97
00:16:56,700 --> 00:16:58,510
أنا لا احب (بيتش).
98
00:17:00,810 --> 00:17:02,160
لننطلق فحسب.
99
00:17:24,430 --> 00:17:26,470
- مرحبًا يا رفاق.
- (تودز).
100
00:17:26,720 --> 00:17:28,060
تبدو وسيمًا.
101
00:17:30,390 --> 00:17:31,740
من هذا؟
102
00:17:32,940 --> 00:17:33,830
(يوشي).
103
00:17:35,670 --> 00:17:38,170
من يمكنه أن يقاوم هذا الوجه؟
104
00:17:39,740 --> 00:17:40,860
هيا!
105
00:17:42,290 --> 00:17:45,480
إذن ديناصورٌ رائع يظهر فجأة
ويصبح الآن جزءًا من المجموعة.
106
00:17:52,940 --> 00:17:55,440
- هل رأيتم الأميرة؟
- لا.
107
00:18:27,800 --> 00:18:28,920
مرحبًا.
108
00:18:29,570 --> 00:18:31,380
أنتِ تفوّتين حفلتكِ الخاصة!
109
00:18:32,440 --> 00:18:34,250
أكره أعياد الميلاد.
110
00:18:35,090 --> 00:18:38,740
نعم، قضى (لويجي) عيد ميلاده
العاشر وهو يبكي،
111
00:18:38,770 --> 00:18:41,270
قال إن طفولته انتهت.
112
00:18:42,980 --> 00:18:46,860
الغريب هو أن اليوم
ليس عيد ميلادي الحقيقي.
113
00:18:47,370 --> 00:18:49,870
إنه اليوم الذي وجدني فيه "التودز".
114
00:18:50,150 --> 00:18:52,650
إنهم لا يملكون أيّ فكرة عن أصلي.
115
00:18:53,020 --> 00:18:57,130
لقد عشت حياتي كلها
وأنا أتساءل أين عائلتي.
116
00:18:58,260 --> 00:18:59,840
لابد أن هذا صعب جدًا.
117
00:19:00,240 --> 00:19:02,970
أحيانًا أشعر أنّني ضائعة.
118
00:19:06,630 --> 00:19:09,500
أعتقد بما ان اليوم ليس عيد ميلادكِ،
119
00:19:09,500 --> 00:19:10,700
فأنتِ لا تريدين هدية.
120
00:19:10,730 --> 00:19:13,920
- (ماريو).
- حسنًا، حسنًا.
121
00:19:26,430 --> 00:19:28,470
أحببت الهدية.
122
00:19:53,150 --> 00:19:54,500
انظروا.
123
00:21:26,330 --> 00:21:29,750
أيها الأميرة (بيتش)، وجدتكِ أخيرًا.
124
00:21:39,670 --> 00:21:41,710
هل تشعر بتحسن؟
125
00:21:44,420 --> 00:21:46,920
لا أصدق أن هذا أنتِ فعلًا
126
00:21:47,020 --> 00:21:50,440
أمّنا كانت تقرأ لنا الكثير
من قصص ما قبل النوم عنكِ.
127
00:21:50,900 --> 00:21:52,250
عني؟
128
00:21:52,480 --> 00:21:54,030
هل أنت متأكد؟
129
00:21:54,060 --> 00:21:56,560
قالت لنا إنّه إذا حدث لها أيّ مكروه،
130
00:21:56,600 --> 00:21:59,100
فعلينا البحث عنكِ، وأنتِ ستساعدينا.
131
00:21:59,720 --> 00:22:02,450
أيتها الأميرة، لقد تمّ اختطاف أمّنا!
132
00:22:02,900 --> 00:22:04,480
ماذا حدث؟
133
00:22:04,500 --> 00:22:08,840
أخذها روبوت عملاق إلى كوكبٍ مخيف
يقع خارج مجرّة البوابة.
134
00:22:09,190 --> 00:22:10,540
هل يمكنكِ مساعدتنا؟
135
00:22:15,130 --> 00:22:17,170
أعتذر يا (بيتش).
136
00:22:17,270 --> 00:22:19,770
نعم، كنا نتنصّت.
137
00:22:18,700 --> 00:22:20,510
لا تفكري حتى بالرحيل!
138
00:22:20,570 --> 00:22:22,840
يا رفاق، هل يمكننا
أن نمنح الأميرة بعض الوقت؟
139
00:22:23,190 --> 00:22:26,150
- ستكتشف ما ينبغي أن تفعله.
- لا أوافقك الرأي يا (ماريو).
140
00:22:27,130 --> 00:22:29,170
رغم أن بيجامتي تقول عكس ذلك.
141
00:22:29,190 --> 00:22:32,530
الأمر محسوم، إنها لن تغادر.
142
00:22:32,890 --> 00:22:35,390
- نعم، نعم.
- حسنًا يا رفاق، لنذهب!
143
00:22:35,500 --> 00:22:37,770
- حسنًا.
- نستطيع استكمال النقاش في الصباح.
144
00:22:39,370 --> 00:22:40,720
عمتِ مساءً يا أميرة.
145
00:22:51,450 --> 00:22:53,950
(تود)، احزم اغراضنا.
146
00:22:56,480 --> 00:22:57,600
"(بيتش)"
147
00:23:41,040 --> 00:23:42,390
ماذا حدث؟
148
00:23:42,440 --> 00:23:44,480
لقد تركت هذه الرسالة لك.
149
00:23:47,420 --> 00:23:50,430
عزيزي صاحب الشارب،
لقد ذهبتُ إلى مجرّة البوابة
150
00:23:50,450 --> 00:23:52,720
لبدء بحثي عن أمّ (اللوما).
151
00:23:52,750 --> 00:23:55,250
أضع المملكة تحت رعايتك.
152
00:23:55,490 --> 00:23:58,220
مع خالص تحياتي، (بيتش).
153
00:23:59,920 --> 00:24:01,500
مع خالص تحياتي؟
154
00:24:01,870 --> 00:24:03,220
هذه إشارةٌ مبشّرة!
155
00:24:03,250 --> 00:24:05,520
الأميرة (بيتش) رحلت؟
156
00:24:05,560 --> 00:24:06,910
كلا!
157
00:24:11,090 --> 00:24:13,590
ليهدأ الجميع.
158
00:24:14,540 --> 00:24:17,960
يمكن للأخوين (سوبر ماريو)
أن يتولّيا شؤون المملكة.
159
00:26:01,400 --> 00:26:02,740
ماذا الآن؟
160
00:26:38,290 --> 00:26:39,410
مرحبًا أيها الضخم.
161
00:26:41,490 --> 00:26:44,370
- لقد اخفتني.
- هل أردت رؤيتنا؟
162
00:26:44,510 --> 00:26:46,570
لا تتحركا، سأعود حالًا.
163
00:26:56,150 --> 00:26:58,650
وكذلك تقليم شجيرة البونساي.
164
00:26:58,970 --> 00:27:00,320
ها نحن ذا.
165
00:27:06,460 --> 00:27:07,580
مرحبًا يا (لويجي).
166
00:27:08,950 --> 00:27:10,530
كيف حالك يا (ماريو)؟
167
00:27:11,310 --> 00:27:14,110
انظرا، لقد صنعتُ
تحفةً فنيةً للأميرة (بيتش).
168
00:27:15,790 --> 00:27:17,140
ما رايكما؟
169
00:27:17,610 --> 00:27:19,070
وكونا صادقين.
170
00:27:20,490 --> 00:27:22,070
أعجبتني الألوان.
171
00:27:23,290 --> 00:27:26,480
رأيي بصراحة، الوحة سيئة.
172
00:27:26,900 --> 00:27:29,820
كيف تجرؤ على النظر
إلى تحفتي وقول ذلك؟
173
00:27:29,900 --> 00:27:34,010
أتظن أن الرسم سهل؟
سأحرق جلدك عن عظامك!
174
00:27:37,530 --> 00:27:38,650
أعتذر بشأن ما قلته.
175
00:27:38,830 --> 00:27:40,870
تلك كانت شخصيتي القديمة تتكلم.
176
00:27:41,500 --> 00:27:44,000
ما زلت أعمل على تجاوز
صراعاتي الداخلية على ما أعتقد.
177
00:27:45,430 --> 00:27:47,930
أنا الآن في حال أفضل.
178
00:27:48,000 --> 00:27:50,960
على أي حال، إنها ليست مجرد هدية،
179
00:27:51,020 --> 00:27:53,990
بل عرض سلام.
أودّ أن تُطلق سراحي.
180
00:27:54,030 --> 00:27:57,450
ليس لحسن السلوك فحسب،
بل لسلوكي الرائع!
181
00:27:57,660 --> 00:27:59,470
لن تطلق سراحك أبدًا.
182
00:27:59,520 --> 00:28:01,790
ولا تفكر حتى في طلب
أن أعيدك إلى حجمك السابق.
183
00:28:01,800 --> 00:28:04,070
حتى مع أنّني قد تأهّلتُ تمامًا؟
184
00:28:04,210 --> 00:28:06,020
(ماريو)، لقد تغير حقًا.
185
00:28:06,040 --> 00:28:08,310
نحن نقوم بنادي قراءة أسبوعي سويًا!
186
00:28:08,380 --> 00:28:09,730
وأنا أحضر الحساء!
187
00:28:09,780 --> 00:28:12,740
إنها لا تثق بك، ولا أنا.
188
00:28:14,050 --> 00:28:18,850
من الأفضل أن تبدأ بالثقة بيّ،
وإلا فسألتهم روحك و…
189
00:28:21,300 --> 00:28:23,340
آسف، كان هذا...
190
00:28:24,490 --> 00:28:26,300
حسنًا، تعرفون ماذا يا رفاق؟
191
00:28:26,430 --> 00:28:27,970
سأخلد إلى النوم.
192
00:28:27,990 --> 00:28:31,410
أحتاج إلى نومي الكامل
وإلا أتحوّل فعلًا إلى وحش.
193
00:28:43,450 --> 00:28:44,800
تصبحان على خير.
194
00:29:41,980 --> 00:29:44,020
علينا إخراج الجميع من هنا.
195
00:29:44,080 --> 00:29:45,660
اهربوا، اهربوا، اهربوا.
196
00:30:27,340 --> 00:30:29,610
خرج الجميع. هيا بنا.
197
00:30:50,890 --> 00:30:52,920
ياللهول.
198
00:31:19,710 --> 00:31:22,210
باسم "الكوبا"،
199
00:31:22,350 --> 00:31:24,850
أطالبك بإطلاق سراح والدي.
200
00:31:26,980 --> 00:31:29,480
على جثتي.
201
00:31:29,550 --> 00:31:30,900
لا بأس.
202
00:31:44,300 --> 00:31:47,720
لماذا لا نبدأ من جديد ونعرّف أنفسنا؟
203
00:31:47,750 --> 00:31:50,250
أهلاً، أنا (لويجي).
204
00:31:51,410 --> 00:31:55,750
أنا (باوزر جونيور)،
وسأستعيد والدي الآن!
205
00:33:17,540 --> 00:33:19,580
لقد أبليت بلاءً حسنًا،
206
00:33:19,610 --> 00:33:21,880
لكنني اعتقدت أنّك قد تحتاج يد العون.
207
00:34:10,750 --> 00:34:11,640
أبي.
208
00:34:15,410 --> 00:34:16,530
يا إلهي.
209
00:35:18,080 --> 00:35:19,890
هل الجميع بخير؟
210
00:35:23,050 --> 00:35:24,400
أين نحن؟
211
00:35:31,390 --> 00:35:33,890
الحرية!
212
00:35:33,960 --> 00:35:37,150
- لا بد أنّك تمزح!
- وداعًا يا فشلة.
213
00:35:37,330 --> 00:35:39,830
- ارجع الى هنا.
- لا.
214
00:35:40,000 --> 00:35:42,040
لا يمكنك الإمساك بالرياح!
215
00:35:46,480 --> 00:35:49,900
- أعتقد أنّني فعلت ذلك.
- كان تعبيرًا مجازيًا.
216
00:35:58,400 --> 00:35:59,520
توقف!
217
00:36:05,720 --> 00:36:07,760
ربما عليك أن تبصقه.
218
00:36:14,890 --> 00:36:16,470
كان ذلك مُثيرًا للغاية!
219
00:36:17,220 --> 00:36:19,720
يا رفاق، هذا محرج.
220
00:36:20,090 --> 00:36:22,360
ما زلتُ في طور التقدّم والنمو.
221
00:36:23,000 --> 00:36:24,120
آسف يا صديقي.
222
00:36:24,350 --> 00:36:28,460
أتتوقّع مني أن أصافح السلحفاة
التي هاجمني ابنها للتو؟
223
00:36:28,980 --> 00:36:30,790
ابني؟
224
00:36:33,820 --> 00:36:35,860
لم أره منذ سنوات.
225
00:36:36,580 --> 00:36:39,540
(ماريو)، كنت أب سيء.
226
00:36:40,230 --> 00:36:43,020
- لا بد إنه يكرهني.
- يكرهك؟
227
00:36:43,190 --> 00:36:46,380
حاول ابنك قطع رأسي
حتى يطلق سراحك.
228
00:36:46,920 --> 00:36:48,500
أنه يريد رؤيتك.
229
00:36:49,020 --> 00:36:51,520
أنه ربما بحاجة إلى بعض التوجيه.
230
00:36:51,850 --> 00:36:53,430
حقًا؟
231
00:36:53,450 --> 00:36:56,640
أتظن أنّني قد أتمكن
من إعادة التواصل مع ابني؟
232
00:36:56,690 --> 00:36:58,270
أرأيت يا (ماريو)؟
233
00:36:58,360 --> 00:37:01,090
لقد أصبح متصلًا بمشاعره بعمق.
234
00:37:01,260 --> 00:37:02,560
أنا أُغرق فيها حر
235
00:37:02,580 --> 00:37:04,390
لنستمر في التحرك.
236
00:37:04,460 --> 00:37:07,880
يجب أن نجد طريقًا للخروج
من هذا الكوكب والوصول إلى (بيتش).
237
00:37:26,130 --> 00:37:28,400
انظر، ها هي.
238
00:37:49,530 --> 00:37:50,880
هيا، سنتاخر.
239
00:37:53,700 --> 00:37:56,200
مجرّة البوابة الكونية.
240
00:38:04,030 --> 00:38:06,530
مجرّة البوابة الكونية، مخرجك.
241
00:38:12,750 --> 00:38:15,020
(تود)، إلى أين أنت ذاهب؟
242
00:38:15,080 --> 00:38:16,890
لا بد أن هذا ما نبحث عنه.
243
00:38:20,010 --> 00:38:21,820
"مفقودة، الأميرة (روزالينا)"
244
00:38:35,220 --> 00:38:37,720
لا، لا، لا!
245
00:38:41,280 --> 00:38:44,010
يا أميرة؟ هل أنتِ بخير؟
246
00:38:50,210 --> 00:38:52,020
(أوكيكي) تائه.
247
00:38:52,320 --> 00:38:54,820
هل رأيتِ أصدقاء (أوكيكي)؟
248
00:38:56,870 --> 00:38:59,370
عثرنا على قرد ضائع.
249
00:38:59,500 --> 00:39:01,540
ساساعدك، ساساعدك.
250
00:39:04,220 --> 00:39:07,180
هذا القرد يستخدم لطافته
لارتكاب الجرائم.
251
00:39:07,530 --> 00:39:08,790
انتظر يا (تود).
252
00:39:08,850 --> 00:39:11,350
جميع تعزيزاتنا وقطعنا النقدية بداخلها!
253
00:39:11,410 --> 00:39:13,910
وروايتي التي لم انهيها.
254
00:39:15,170 --> 00:39:16,290
اعذرني!
255
00:39:16,330 --> 00:39:18,370
المعذرة! آسفة.
256
00:39:27,970 --> 00:39:30,010
أمسكنا بك أخيرًا!
257
00:39:35,860 --> 00:39:37,900
لقد قفز القرد إلى داخل الحائط.
258
00:40:06,920 --> 00:40:08,260
ابقى بقربي.
259
00:40:30,550 --> 00:40:31,900
يا أنت.
260
00:40:35,130 --> 00:40:37,170
أعد ليّ حقيبتي.
261
00:40:47,680 --> 00:40:50,180
أبي، أعرف أنّك هناك.
262
00:40:52,060 --> 00:40:54,100
سيدي، لا يوجد آمل.
263
00:40:54,830 --> 00:40:57,560
الأهم في هذه اللحظة من الحزن
264
00:40:57,600 --> 00:41:00,790
هو أن نتماسك لأجل بعضنا البعض.
265
00:41:01,300 --> 00:41:03,800
أيمكنك أن تضبط نفسك؟
266
00:41:03,870 --> 00:41:06,140
لا بد أن نكمل البحث عن أبي!
267
00:41:12,340 --> 00:41:15,300
إذن، (باوزر) يريد التكلم معك بشأن أمر.
268
00:41:17,750 --> 00:41:22,320
كما تعلم يا (ماريو)، الأبنا
يرون آباءهم كأنهم أسطوريون.
269
00:41:22,600 --> 00:41:25,790
لا أريد أن أُخيّب ابني بصغري!
270
00:41:26,030 --> 00:41:28,530
لن أُكبرك.
271
00:41:28,710 --> 00:41:31,670
أنت معتاد على العيش بحجمٍ ضئيل،
272
00:41:31,750 --> 00:41:34,020
أما أنا فقد وُلدتُ لأكون كبيرًا!
273
00:41:34,050 --> 00:41:36,320
أبطِل مفعول الفطر الأزرق،
274
00:41:36,380 --> 00:41:39,340
وسأكون في صفّك إلى الأبد!
275
00:41:40,490 --> 00:41:43,680
هذا عرض جيد!
إلى الأبد فترة طويلة.
276
00:41:43,760 --> 00:41:45,800
لن يستطيع أحد إيقافنا!
277
00:41:46,980 --> 00:41:47,870
لا.
278
00:41:47,960 --> 00:41:50,230
هيا يا (ماريو)، اضربني.
279
00:41:50,270 --> 00:41:52,310
اضربه يا (ماريو)، يمكننا الوثوق به.
280
00:41:52,400 --> 00:41:54,900
- اضربني.
- هيا يا (ماريو)، اضربه.
281
00:41:55,400 --> 00:41:56,750
اضربني الآن!
282
00:41:56,800 --> 00:41:59,300
أيها السباك الصغير الفاشل البائس!
283
00:42:24,230 --> 00:42:26,270
لن تندم على هذا.
284
00:42:31,120 --> 00:42:33,620
ما الذي تنتظرونه؟
هناك قلعة في الأعلى!
285
00:42:33,780 --> 00:42:36,280
هيا! اتبعاني!
286
00:42:48,930 --> 00:42:50,280
آسف.
287
00:43:27,060 --> 00:43:28,410
يا أميرة!
288
00:43:43,810 --> 00:43:47,460
(أوكيكي)، أنظر ماذا أحضرت ليّ.
289
00:43:52,660 --> 00:43:55,850
الأميرات غاليات جدًا.
290
00:43:57,470 --> 00:43:59,970
(أوكيكي) يرى أن روايتك سيئة.
291
00:44:06,290 --> 00:44:11,550
ما الأمر معكنّ أيتها الأميرات
وتعرّضكنّ للاختطاف دائمًا؟
292
00:44:12,110 --> 00:44:14,380
هل تعرف شيء بشأن
تلك الأميرة المفقودة؟
293
00:44:16,470 --> 00:44:19,430
ولا شيء.
294
00:44:20,420 --> 00:44:23,380
اسمعني جيدًا أيها الوغد.
295
00:44:23,450 --> 00:44:26,180
ستخبرني تمامًا أين (روزالينا).
296
00:44:26,460 --> 00:44:28,040
و إلا ماذا؟
297
00:45:01,050 --> 00:45:02,630
يا أميرة.
298
00:45:03,070 --> 00:45:05,340
ستندمين على فعلتكِ.
299
00:45:06,010 --> 00:45:08,740
ترجمة
"محمود بشار"
300
00:46:50,660 --> 00:46:52,700
أين هي؟
301
00:46:52,950 --> 00:46:55,220
هل أبدو لكِ كواشٍ؟
302
00:46:58,710 --> 00:47:01,210
- بلى، أنا واشٍ.
- هذه فرصتك الأخيرة.
303
00:47:01,370 --> 00:47:03,050
حسنًا، استمعي اليّ.
304
00:47:03,080 --> 00:47:05,350
- لقد اختطافها ابن (باوزر).
- أين.
305
00:47:05,420 --> 00:47:07,230
مجرة النفايات الفضائية.
306
00:47:12,720 --> 00:47:15,220
- (تود).
- أعطني هذا.
307
00:47:17,530 --> 00:47:20,490
أحضر ليّ (باوزر جونير) حالًا.
308
00:47:23,910 --> 00:47:26,180
حرّك ساقيك يا قصير.
309
00:47:29,520 --> 00:47:32,940
أهلًا، نحتاج إلى مساعدة
لمغادرة كوكبكم.
310
00:47:33,140 --> 00:47:34,950
عليكم مقابلة الملكة أولًا،
311
00:47:34,980 --> 00:47:37,480
لكن ذو المظهر المخيف يبقى هنا.
312
00:47:37,830 --> 00:47:39,870
ساتولى الأمر.
313
00:47:46,910 --> 00:47:49,100
مرحبًا يا صاحبة السمو.
314
00:47:49,160 --> 00:47:51,660
نحن نريد الوصول إلى مخرج...
315
00:47:51,810 --> 00:47:55,690
أنتم الغرباء الذين أفسدوا حقول أزهاري.
316
00:47:55,840 --> 00:47:58,800
ألقوا القبض عليهم.
خذوهم إلى منجم العسل.
317
00:48:01,420 --> 00:48:03,690
ليس وأنا موجود.
318
00:48:06,810 --> 00:48:09,480
لا بد أن يُحاسَب أحدٌ على جرائمهم.
319
00:48:09,540 --> 00:48:13,190
أطلقي سراحهم. سأتكفل بقضاء
عقوبتهم بدلًا عنهم.
320
00:48:13,620 --> 00:48:18,050
أنا قادر على أداء عمل مئة رجل،
وما لا يقل عن عشرة آلاف نحلة.
321
00:48:18,210 --> 00:48:21,630
خذيني وأرسليهم إلى مجرة البوابة.
322
00:48:29,450 --> 00:48:30,800
اتفقنا.
323
00:48:30,950 --> 00:48:33,450
خذوهم إلى مجرة البوابة
324
00:48:36,490 --> 00:48:37,840
هل أنت متأكد بشأن هذا؟
325
00:48:40,930 --> 00:48:42,740
أنت لست سيئًا كما تصورت.
326
00:48:43,500 --> 00:48:44,620
شكرًا.
327
00:48:46,030 --> 00:48:47,380
كفاك رسميات.
328
00:48:49,120 --> 00:48:51,390
اعتنوا به، حسنًا؟
329
00:48:51,990 --> 00:48:53,570
سأفعل ذلك دائمًا.
330
00:48:53,700 --> 00:48:57,350
هذا البائس سيمنحكم المرور.
331
00:49:04,160 --> 00:49:06,890
اذهبوا! اجعلوا عدوكم القديم فخورًا بكم.
332
00:49:29,310 --> 00:49:30,430
حين أتحرر،
333
00:49:30,480 --> 00:49:33,900
سأخرج مع حبيبتي
للرقص حتى طلوع الفجر.
334
00:49:34,360 --> 00:49:35,940
هل لديك حبيبة في الديار؟
335
00:49:37,780 --> 00:49:39,800
♪ هربت مني عند لحظة الزواج ♪
336
00:49:39,840 --> 00:49:41,800
♪ تركتني وحيدًا في مهبّ الضياع ♪
337
00:49:41,840 --> 00:49:43,420
♪ ما زلت أتعافى ♪
338
00:49:43,610 --> 00:49:46,110
♪ أحاول أن أتذكر من كنت قبلها ♪
339
00:49:47,150 --> 00:49:48,960
كم أنت رقيق.
340
00:49:54,680 --> 00:49:56,260
ابقى قويًا!
341
00:49:56,330 --> 00:49:58,140
ستجد الفتاة المناسبة يومًا ما.
342
00:50:07,040 --> 00:50:08,390
مرحبًا يا أبي.
343
00:50:09,110 --> 00:50:10,690
(جونيور)؟
344
00:50:11,260 --> 00:50:12,840
ابني!
345
00:50:14,670 --> 00:50:16,710
لقد كبرت جدًا!
346
00:50:17,500 --> 00:50:19,540
هل هذا كله ملكك؟
347
00:50:20,230 --> 00:50:22,500
ألا يفترض بك أن تكون
في المدرسة الداخلية؟
348
00:50:22,540 --> 00:50:25,040
المدرسة الداخلية؟ بل مدرسة المملة.
349
00:50:25,080 --> 00:50:26,430
لقد طُردت منها.
350
00:50:27,800 --> 00:50:30,760
لقد كبرت حقًا اثناء غيابي.
351
00:50:31,000 --> 00:50:35,800
أبي، نحن على وشك أن نصبح
أقوى شخصين في الكون.
352
00:50:36,570 --> 00:50:38,670
أتذكّر عندما كنتُ سلحفاةً صغيرة.
353
00:50:38,700 --> 00:50:41,660
كنتَ تعمل بجدّ محاولًا غزو العالم،
354
00:50:42,090 --> 00:50:44,200
لكن بين الحين والآخر
كنتَ تأخذ ليلة راحة،
355
00:50:44,250 --> 00:50:47,670
فتُغطّيني وتروي ليّ
قصّتنا المفضّلة قبل النوم.
356
00:50:48,150 --> 00:50:50,650
كانت تلك أجمل ليالي حياتي.
357
00:50:51,440 --> 00:50:52,790
أخبرني القصة.
358
00:50:53,090 --> 00:50:54,430
مجددًا؟
359
00:51:08,170 --> 00:51:10,440
في قديم الزمان،
360
00:51:10,480 --> 00:51:13,440
كان هناك شريرٌ قويّ ذو شعرٍ رائع.
361
00:51:14,030 --> 00:51:16,300
كان يحب غزو كل شيء.
362
00:51:19,300 --> 00:51:22,030
كان لهذا الشرير ابنٌ،
363
00:51:23,340 --> 00:51:27,220
كان الاثنان يجوبان الكون
بحثًا عن مكانٍ يسمّيانه وطنًا.
364
00:51:27,580 --> 00:51:31,470
لكن كل مكانٍ وصلا إليه
كان في غاية السخف.
365
00:51:31,700 --> 00:51:32,820
مقرف.
366
00:51:33,240 --> 00:51:35,740
لذلك قرّرا أن يصنعا
كوكبًا خاصًا بهما.
367
00:51:36,160 --> 00:51:38,660
وها هو: كوكب "باوزر"!
368
00:51:39,040 --> 00:51:42,690
ملاذٌ مظلمٌ شيّده الاثنان
ليقضيا فيه بقية أيامهما.
369
00:51:43,580 --> 00:51:45,850
بنَيا أفعوانيةً شريرة،
370
00:51:46,070 --> 00:51:47,880
ووادٍ مليئًا بالحمم البركانية،
371
00:51:48,140 --> 00:51:51,100
لقد نحَتا جبلًا ضخمًا
على شكل رأسيهما.
372
00:51:51,670 --> 00:51:53,480
وفوق هذا الكوكب،
373
00:51:53,610 --> 00:51:56,110
شَيّدا أكبر مدفعٍ في الكون.
374
00:51:56,300 --> 00:51:59,260
يمكنه محو الكون بأسره.
375
00:51:59,240 --> 00:52:02,430
- وأطلقا عليه اسم...
- سلاح "بوومستاي"!
376
00:52:02,530 --> 00:52:04,570
لتشغيله، احتاجوا إلى…
377
00:52:04,610 --> 00:52:07,570
أقوى أميرة في الكون!
378
00:52:08,280 --> 00:52:12,390
وحين استنزفوا كامل قوتها،
وأصبح السلاح جاهزًا،
379
00:52:12,450 --> 00:52:14,490
بدأوا يجوبون كوكبًا بعد كوكب،
380
00:52:14,550 --> 00:52:17,510
مدمّرين كل من تجرّأ على إهانتهم.
381
00:52:21,590 --> 00:52:24,550
حتى رقصوا فوق رماد الكون،
382
00:52:24,610 --> 00:52:26,880
وحكموا كالسادة!
383
00:52:27,180 --> 00:52:28,300
النهاية.
384
00:52:29,100 --> 00:52:31,370
أبي، هلا اعدت ليّ
القصة مجددًا غدًا؟
385
00:52:31,430 --> 00:52:32,970
بالطبع.
386
00:52:33,000 --> 00:52:34,580
تصبح على خير يا ابني.
387
00:52:41,480 --> 00:52:43,980
أبي، لقد بنيت لنا ذلك الكوكب؟
388
00:52:44,180 --> 00:52:45,530
حقًا؟
389
00:52:45,580 --> 00:52:49,690
نحن ذاهبون إلى هناك الآن!
أنت وأنا! (باوزران) إثنين!
390
00:52:50,090 --> 00:52:51,440
بلا حدود تمنعهم!
391
00:52:56,170 --> 00:52:57,520
يا اسيادي!
392
00:52:57,810 --> 00:53:00,310
لدينا مشكلة.
393
00:53:17,690 --> 00:53:19,930
مرحبًا بكما في مكتب المعلومات.
394
00:53:19,950 --> 00:53:23,140
اسمي (روب).
هل ترغبان ببعض المعلومات؟
395
00:53:23,710 --> 00:53:25,750
نريد العثور على الطيار، وبسرعة.
396
00:53:25,980 --> 00:53:29,170
بالتأكيد. يمكن العثور على الطيّارين
في سطح القيادة الجوية،
397
00:53:29,200 --> 00:53:33,770
والذي يقع مباشرةً…
398
00:53:38,110 --> 00:53:40,380
(روب)، أنت تقتلني!
399
00:53:40,760 --> 00:53:44,060
آسف. لا أود قتلك.
400
00:53:44,080 --> 00:53:46,080
- (تود).
- أنا (روب).
401
00:53:46,120 --> 00:53:47,470
- أعرف.
- رائع.
402
00:53:47,510 --> 00:53:49,320
شكرًا لزيارتكم مكتب المعلومات.
403
00:53:49,430 --> 00:53:51,240
أين يوجد سطح القيادة الجوية؟
404
00:53:51,280 --> 00:53:53,780
يوجد...
405
00:53:56,260 --> 00:53:57,150
هنا.
406
00:53:57,490 --> 00:53:59,750
- شكرًا.
- على الرحب.
407
00:54:54,750 --> 00:54:55,640
مرحبًا.
408
00:54:55,710 --> 00:54:58,210
هل تستطيع أن تقودنا
إلى مجرة نفايات الفضاء؟
409
00:54:58,260 --> 00:54:59,380
لا.
410
00:55:01,490 --> 00:55:04,730
المعذرة، كم تكلفة ايصالنا
إلى مجرة نفايات الفضاء؟
411
00:55:04,830 --> 00:55:07,330
إنها شديدة الخطورة
على هذا الطيّار الصغير.
412
00:55:07,600 --> 00:55:09,640
أخبرني،
413
00:55:09,750 --> 00:55:13,630
لماذا تسعى أميرة إلى التوجّه
نحو أخطر بقعة في الكون؟
414
00:55:14,280 --> 00:55:15,630
من تكون؟
415
00:55:15,730 --> 00:55:18,230
لا تسألني أسئلة شخصية.
416
00:55:18,320 --> 00:55:21,510
- أنا آسف جدًا. لم أكن...
- أنا (فوكس ماكلاود)!
417
00:55:22,860 --> 00:55:26,970
قائد فريق "ستار فوكس" الأسطوري!
418
00:55:27,230 --> 00:55:28,810
لا يهمني سوى ثلاثة أمور،
419
00:55:28,870 --> 00:55:31,600
الحفاظ على أمن نظام "لايلات"،
والقتال مع أصدقائي،
420
00:55:31,620 --> 00:55:35,780
وأداء مناورات دوران برميلي
شديدة الخطورة!
421
00:55:36,000 --> 00:55:37,120
هيا بنا!
422
00:55:37,590 --> 00:55:40,320
وفي أحد الأيام، تعرّض محرّك
الالتفاف لديّ لانفجارٍ عنيف،
423
00:55:40,360 --> 00:55:44,700
فمزّق فجوةً هائلة في نسيج الزمكان
وامتصّني إلى كونٍ آخر.
424
00:55:45,210 --> 00:55:47,680
وهذا جزائي لأنّني
جعلتُ ضفدعًا مهندستي.
425
00:55:47,710 --> 00:55:50,900
والآن أجوب مجرّتكم،
باحثةً عن سبيلٍ للعودة إلى وطني،
426
00:55:50,980 --> 00:55:54,170
وأقدّم المساعدة متى كان المقابل مجزيًا.
427
00:55:55,000 --> 00:55:57,270
ولديّ أيضًا حذاء فضائي رائع.
428
00:55:59,460 --> 00:56:03,340
تلك هي حكاية الرجل الذي
سيقودنا إلى مجرة نفايات الفضاء.
429
00:56:03,910 --> 00:56:06,410
كم تظنين درجة حاجتي إلى المال؟
430
00:56:10,200 --> 00:56:11,550
حسنًا، اتفقنا.
431
00:56:11,580 --> 00:56:14,080
سأزوّد المركبة بالوقود،
وسننطلق خلال خمس دقائق.
432
00:56:18,600 --> 00:56:22,250
هذا أروع رجل رأيته في حياتي.
433
00:56:28,840 --> 00:56:31,340
(ماريو)، لدي خطة رائعة.
434
00:56:31,420 --> 00:56:33,920
عندما ترى (بيتش)،
ينبغي أن تقترب منها وتقول:
435
00:56:32,990 --> 00:56:34,800
"مرحبًا، كيف حالكِ؟"
436
00:56:34,830 --> 00:56:38,710
ثم فجأةً، اطلب منها
أن تخرج معك في موعد.
437
00:56:38,950 --> 00:56:40,530
لا أعرف يا (لو).
438
00:56:40,900 --> 00:56:43,400
أتظنّ أن أميرة
يمكن أن تواعد سبّاكًا؟
439
00:56:44,540 --> 00:56:46,120
(ماريو).
440
00:56:46,660 --> 00:56:50,310
ستكون أسعد أميرة
في العالم إن أصبحت حبيبتك.
441
00:56:51,110 --> 00:56:52,920
إنها ستوافق بالتأكيد.
442
00:56:52,960 --> 00:56:56,510
وبعد ذلك ستسألها
إن كان لديها صديقة ليّ.
443
00:56:58,040 --> 00:57:00,540
الآن، علينا فقط أن نعثر عليها.
444
00:57:01,060 --> 00:57:06,090
إنها...
445
00:57:08,270 --> 00:57:11,460
(بيتش)! (بيتش)!
446
00:57:11,730 --> 00:57:13,080
(ماريو)؟
447
00:57:15,840 --> 00:57:18,570
(يوشي) هنا. مرحى.
448
00:57:18,610 --> 00:57:19,730
(ماريو)!
449
00:57:22,150 --> 00:57:23,660
أتريد أن تصافح؟
450
00:57:23,680 --> 00:57:25,030
ظننتُ أنها قد تكون فكرةً رائعة.
451
00:57:25,050 --> 00:57:27,550
ظننتُ فقط أنها ستكون فكرةً رائعة.
452
00:57:27,580 --> 00:57:30,080
تخيّلتُ أنها ستكون فكرة جيدة ورائعة.
453
00:57:30,180 --> 00:57:32,680
(ماريو)، لقد عرفتُ أين (روزالينا).
454
00:57:32,710 --> 00:57:35,130
وهذا الشخص سيخذنا إليها.
455
00:57:41,270 --> 00:57:44,230
- مركبة رائعة.
- شارب رائع.
456
00:57:45,250 --> 00:57:46,600
هيا بنا!
457
00:58:07,600 --> 00:58:10,410
لا بدّ أن تحبّ المتمرّد الفضائي.
458
00:58:10,800 --> 00:58:12,590
لا يبدو متمرّدًا بالنسبة ليّ.
459
00:58:12,620 --> 00:58:14,890
بل يبدو مثل كلب الآنسة (كاستيلانو).
460
00:58:14,930 --> 00:58:17,430
هل يستطيع كلب الآنسة
(كاستيلانو) فعل هذا؟
461
00:58:23,890 --> 00:58:26,390
أعجبني هذا الرجل.
462
00:58:40,700 --> 00:58:42,970
عليكم التمسك بشيء.
463
00:59:21,220 --> 00:59:23,030
ستدفع ثمن فعلتك.
464
00:59:28,020 --> 00:59:30,980
انتظر يا (جونيور)،
أنا اعرفهم بعض الشيء.
465
00:59:31,530 --> 00:59:35,640
إنهم مملّون جدًا، لكنني رغم ذلك
سأشعر بالسوء إن قتلتهم.
466
00:59:35,930 --> 00:59:38,200
عمّ تتحدث؟ لن نقتلهم؟
467
00:59:39,100 --> 00:59:40,450
هذا غريب.
468
00:59:40,530 --> 00:59:43,260
حسنًا، سأقوم بهذا لأجلك يا أبي.
469
00:59:43,290 --> 00:59:46,940
وعندما أفرغ منهم،
سيصرخون طلبًا لأمهاتهم.
470
00:59:47,600 --> 00:59:49,640
ماذا سيفعل هذا السلاح؟
471
00:59:56,850 --> 00:59:59,400
(باوزر)! لقد خدعنا.
472
01:00:12,250 --> 01:00:13,600
أطفال!
473
01:00:17,470 --> 01:00:19,510
ماذا؟
474
01:00:23,720 --> 01:00:24,840
لا.
475
01:00:32,350 --> 01:00:34,160
لا تقلق يا أبي.
476
01:00:34,180 --> 01:00:38,960
غدًا في هذا الوقت ستكون قد نسيت
تمامًا أولئك السُذّج بملابس العمل.
477
01:00:39,100 --> 01:00:41,600
سيكون الكون كله لنا!
478
01:01:06,450 --> 01:01:07,800
كيف هو الوضع الآن؟
479
01:01:09,040 --> 01:01:10,390
لا.
480
01:01:11,770 --> 01:01:14,090
- الأطفال يا (تود).
- ماذا؟
481
01:01:15,430 --> 01:01:16,550
ساتولى الأمر.
482
01:01:22,190 --> 01:01:23,310
تعال هنا.
483
01:01:52,300 --> 01:01:54,800
(يوشي)! أرجع!
484
01:01:54,880 --> 01:01:57,610
(يوشي)، (يوشي)، (يوشي)!
485
01:02:09,000 --> 01:02:11,400
تعال هنا!
486
01:02:14,320 --> 01:02:15,900
(لويجي).
487
01:02:18,050 --> 01:02:19,400
توقف!
488
01:02:27,540 --> 01:02:29,120
(ماريو)!
489
01:02:57,990 --> 01:03:00,490
(يوشي).
490
01:03:30,510 --> 01:03:32,780
أتركه! أتركه! أتركه!
491
01:03:32,810 --> 01:03:35,310
أعطني إياه، أعطني إياه، أعطني إياه.
492
01:04:57,810 --> 01:04:59,850
أعجبني كوني طفلًا.
493
01:04:59,900 --> 01:05:03,320
فقد تلاشت كل الأفكار المخيفة
التي كانت تدور في رأسي.
494
01:05:05,420 --> 01:05:07,920
سنُصلحك لتعودي كالجديدة، حسنًا؟
495
01:05:08,010 --> 01:05:10,150
سيكون كل شيء بخير.
إنه مجرد خدش بسيط،
496
01:05:10,180 --> 01:05:12,220
مجرد خدش بسيط.
497
01:05:22,200 --> 01:05:25,550
سنجد طريقةً لمغادرة هذا الكوكب.
498
01:05:25,650 --> 01:05:28,430
ماريو، نحن على بُعد
مجرّات من (روزالينا).
499
01:05:28,500 --> 01:05:30,310
لا نستطيع إصلاح السفينة،
500
01:05:30,340 --> 01:05:32,840
وبطريقةٍ ما نستمرّ
في إضافة ديناصورات!
501
01:05:34,660 --> 01:05:37,620
- أعلم أنكِ محبطة.
- الأميرات لا يُصبن بالإحباط.
502
01:05:38,890 --> 01:05:41,850
حسنًا، إذًا هل يمكنني
ألا أشعر بالإحباط معكِ؟
503
01:05:50,840 --> 01:05:54,910
إلى جهاز اللاسلكي، معكم (لويجي)
وبرفقته (ماريو) وقائد فريق "ستار فوكس"،
504
01:05:54,960 --> 01:05:58,040
نحن نطلب إجلاءً فوريًا،
505
01:05:58,140 --> 01:06:00,740
فقد وقع لنا حادث تصادم
مروع في مدينة الديناصورات،
506
01:06:00,770 --> 01:06:03,270
ومعنا حمولة نجرّها...
507
01:06:03,980 --> 01:06:06,480
هيا، أنت لها!
508
01:06:16,050 --> 01:06:19,010
انظر ماذا يحدث عندما لا يكون
هناك موعد النوم.
509
01:06:21,830 --> 01:06:24,560
معكم (لويجي) يتحدث، انتهى الإرسال.
510
01:06:24,900 --> 01:06:26,250
(لويجي)؟
511
01:06:36,200 --> 01:06:40,310
كانت شواربهم سخيفة للغاية،
لكنهم لم يكونوا أشرارًا.
512
01:06:41,470 --> 01:06:43,040
كانوا أصدقاءك، صحيح؟
513
01:06:43,870 --> 01:06:46,370
لا شيء أخطر من الصديق.
514
01:06:46,440 --> 01:06:49,860
عندما تسقط دروعك،
سيطعنك في ظهرك.
515
01:06:50,260 --> 01:06:51,840
من أين سمعت ذلك؟
516
01:06:52,010 --> 01:06:55,200
هذا ما قلته ليّ عندما أوصلتني
في أول يومٍ ليّ في المدرسة.
517
01:06:55,980 --> 01:06:57,560
أنا أب جيد.
518
01:06:58,180 --> 01:07:01,600
أولئك الأصدقاء حاولوا أن يدمّروك،
519
01:07:01,830 --> 01:07:03,870
وأن يحوّلوك إلى شيءٍ لستَ عليه.
520
01:07:04,300 --> 01:07:05,880
أتعلم من لن يؤذيك؟
521
01:07:06,430 --> 01:07:07,780
عائلتك.
522
01:07:08,340 --> 01:07:10,610
العائلة تدوم إلى الأبد.
523
01:07:11,150 --> 01:07:12,730
أغمض عينيك.
524
01:07:18,440 --> 01:07:19,330
أبي؟
525
01:07:20,200 --> 01:07:21,320
انتظر.
526
01:07:22,410 --> 01:07:23,760
افتح عينك الآن.
527
01:07:42,110 --> 01:07:46,450
يا رفاق، هناك شيء غريب
يطير باتجاهنا.
528
01:08:07,410 --> 01:08:08,990
هيا بنا!
529
01:08:26,100 --> 01:08:29,290
سنصل إلى المجرة قبل موعد النوم.
530
01:09:12,640 --> 01:09:18,360
في قديم الزمان، كانت هناك
أميرة شجاعة ونبيلة تدعى (بيتش).
531
01:09:21,920 --> 01:09:24,880
قصتها تبدأ منذ زمن بعيد.
532
01:09:26,590 --> 01:09:30,930
عندما كانت تعيش في كوكب صغير
مع اختها (روزالينا).
533
01:09:31,810 --> 01:09:34,770
كانت الأختان منسوجتين
من غبار النجوم.
534
01:09:39,870 --> 01:09:44,210
كان حبّهما يتوهّج بلمعانٍ
كلمعان النجوم ذاتها.
535
01:09:46,470 --> 01:09:50,120
معًا، كانا قادرين على استدعاء قوة الكون.
536
01:10:03,900 --> 01:10:07,320
لكن قوى الشر أرادت القوة لنفسها.
537
01:10:10,110 --> 01:10:13,760
كان على (روزالينا)
أن تُرسل (بيتش) بعيدًا.
538
01:10:14,220 --> 01:10:15,800
إلى برّ الأمان.
539
01:10:25,020 --> 01:10:28,440
لا، لا، لا!
540
01:10:32,330 --> 01:10:35,060
تولى "التود" تربيتها وحمايتها.
541
01:10:35,120 --> 01:10:38,540
حتى كبرت وأصبحت
قوية بما يكفي لتحميهم.
542
01:10:56,430 --> 01:10:59,850
أبي، مرحبًا بك في كوكب "باوزر".
543
01:11:20,070 --> 01:11:22,570
هل حقًا بنيت كل هذا؟
544
01:11:22,680 --> 01:11:23,800
ليس هذا فحسب.
545
01:11:23,860 --> 01:11:27,930
لدينا سلاحنا الفتاك الخاص.
546
01:11:31,050 --> 01:11:34,700
ومعه الأميرة التي اختطفتها لتشغيله!
547
01:11:39,110 --> 01:11:41,610
الكون لن يسامحك.
548
01:11:41,700 --> 01:11:43,510
هذا هو هويتك.
549
01:11:43,650 --> 01:11:45,690
هنا تنتمي.
550
01:11:45,730 --> 01:11:48,690
الليلة سنُدمّر مملكة الفطر،
551
01:11:48,780 --> 01:11:51,050
وغدًا الكون!
552
01:11:52,820 --> 01:11:56,180
(باوزر)! (باوزر)! (باوزر)!
553
01:11:56,220 --> 01:11:59,640
(باوزر)! (باوزر)! (باوزر)!
554
01:11:59,680 --> 01:12:01,220
(باوزر)! (باوزر)!
555
01:12:01,250 --> 01:12:03,750
أجل، (باوزر)!
556
01:12:04,940 --> 01:12:06,750
هم بانتظارك.
557
01:12:09,090 --> 01:12:13,500
أحيانًا، على هذا الطريق الملوّن
بالحياة نضلّ طريقنا.
558
01:12:14,010 --> 01:12:15,820
إن حالفكم الحظ،
559
01:12:15,890 --> 01:12:20,690
قد تساعدكم نسخةٌ صغيرة منكم
على تذكّر الهدف الحقيقي.
560
01:12:21,460 --> 01:12:23,730
أتباعي!
561
01:12:24,000 --> 01:12:26,500
لقد عاد ملككم!
562
01:13:33,860 --> 01:13:35,900
سنوصلكم إلى الكوكب.
563
01:13:35,950 --> 01:13:39,370
استعدوا، فالمرحلة القادمة ستكون فوضوية.
564
01:13:41,470 --> 01:13:43,970
فريق "ستار فوكس" مستعد!
565
01:13:46,000 --> 01:13:47,350
أجل.
566
01:13:48,410 --> 01:13:49,760
هيا بنا!
567
01:14:13,740 --> 01:14:15,320
هيا بنا!
568
01:14:21,830 --> 01:14:23,870
إنهم قادمون!
569
01:14:26,940 --> 01:14:29,210
افعلها بشكل رائع.
570
01:14:42,980 --> 01:14:44,710
حان دورك يا صاحب الشوارب.
571
01:14:44,760 --> 01:14:45,880
حظًا موفقًا.
572
01:15:31,120 --> 01:15:33,850
لا أعرف ماذا يعني هذا.
573
01:15:34,180 --> 01:15:36,680
يعني أنكم تسلكون هذا الطريق،
ونحن نسلك ذلك الطريق.
574
01:15:36,810 --> 01:15:37,930
فهمت.
575
01:16:27,340 --> 01:16:29,610
يوجد دخيل! يوجد دخيل!
576
01:16:29,660 --> 01:16:31,470
أمسكوهما!
577
01:16:36,690 --> 01:16:38,960
السلاح على وشك الانتهاء يا أبي.
578
01:16:39,330 --> 01:16:40,450
- ماذا؟
- ماذا؟
579
01:16:40,810 --> 01:16:44,000
يا سيديَّ، مُضطهِدَينا قد عادَا!
580
01:16:45,700 --> 01:16:47,280
ساتولى أمرهم.
581
01:16:48,220 --> 01:16:50,950
أنشأتُ نظامًا أمنيًا متقدّمًا للغاية.
582
01:16:54,960 --> 01:16:57,000
سيتمزَّقون إربًا إربًا
583
01:16:58,520 --> 01:17:00,100
احب كوني أب.
584
01:17:00,370 --> 01:17:04,020
الأيام تطول، أمّا الأعوام فتقصر.
585
01:17:24,530 --> 01:17:27,490
مرحبًا يا (بيتش) و(ماريو).
586
01:17:29,610 --> 01:17:32,340
استعدا للموت.
587
01:18:44,890 --> 01:18:46,930
وقعتما في قبضتي الآن!
588
01:19:23,500 --> 01:19:26,000
لن أسمح لهما بإفساد هذا الأمر.
589
01:19:48,260 --> 01:19:49,380
(باوزر).
590
01:19:51,560 --> 01:19:53,600
يمكن تفادي هذا المصير.
591
01:19:53,620 --> 01:19:56,810
أعرف أنه يوجد خير فيك.
592
01:20:03,260 --> 01:20:05,680
دعنا نمر، الآن!
593
01:20:05,710 --> 01:20:06,990
أو ماذا؟
594
01:20:07,040 --> 01:20:09,480
أستقومين بإذلالي في حفل زفافي؟
595
01:20:09,500 --> 01:20:12,460
أم تحولينني لصغير
وتضعينني في مرطبان؟
596
01:20:12,540 --> 01:20:14,980
أم ستجبرينني على الانضمام
لنادٍ للمطالعة؟
597
01:20:15,000 --> 01:20:19,110
لقد عشنا لحظتنا يا (ماريو)،
لكن (باوزر) قد عاد،
598
01:20:19,130 --> 01:20:21,860
والآن ستذوقين وبال غضبي!
599
01:20:43,270 --> 01:20:45,770
لا، لا، لا!
600
01:20:47,410 --> 01:20:48,530
أبي!
601
01:21:08,830 --> 01:21:09,950
أبي.
602
01:21:31,940 --> 01:21:34,440
أنا سيد العظام.
603
01:21:34,500 --> 01:21:37,000
أنا "سكول كينغ"!
604
01:21:37,090 --> 01:21:39,590
وأنا ابنه.
605
01:21:54,100 --> 01:21:55,450
(ماريو)!
606
01:21:57,260 --> 01:21:58,550
اذهبي.
607
01:21:58,570 --> 01:21:59,690
انقذيها.
608
01:23:13,960 --> 01:23:15,310
(يوشي).
609
01:23:20,500 --> 01:23:22,080
غريب جدًا!
610
01:24:28,320 --> 01:24:29,900
أنهي هذا يا (لو).
611
01:24:36,160 --> 01:24:37,510
- (لو).
- ماذا؟
612
01:24:37,540 --> 01:24:40,040
تعرف أنّني لم اتعلم كيف ارسم.
613
01:24:50,940 --> 01:24:52,060
أجل.
614
01:24:53,030 --> 01:24:54,150
لا.
615
01:25:28,640 --> 01:25:30,910
باسم الـ"كوبا".
616
01:25:34,280 --> 01:25:36,090
- (جونيور).
- أبي.
617
01:25:36,130 --> 01:25:38,860
أرجوك ساعدني.
618
01:25:42,710 --> 01:25:44,750
(جونيور)!
619
01:26:18,520 --> 01:26:19,870
أبي.
620
01:26:20,440 --> 01:26:21,560
ابني.
621
01:26:52,590 --> 01:26:53,940
(روزالينا).
622
01:27:01,400 --> 01:27:03,670
أحتاجكِ أن تحاولي.
623
01:27:56,860 --> 01:27:59,360
كنت متأكدة أنّكِ ستأتين لأجلي.
624
01:28:03,120 --> 01:28:04,930
وجدتُ عظم فخذك يا أبي
625
01:28:04,950 --> 01:28:07,450
أحسنت يا بُني.
لنعثر على رجلي.
626
01:28:08,710 --> 01:28:09,830
(ماريو).
627
01:28:10,080 --> 01:28:12,580
(ماريو)، تعالَ لتقابل أختي.
628
01:28:13,640 --> 01:28:15,740
يسعدني انكما وجدتما بعضكما.
629
01:28:15,780 --> 01:28:18,050
احب التجمعات العائلية.
630
01:28:31,560 --> 01:28:32,910
ماما!
631
01:28:32,980 --> 01:28:35,480
ماما! ماما! ماما!
632
01:28:36,550 --> 01:28:38,130
أبنائي.
633
01:28:38,790 --> 01:28:40,370
اشتقنا لكِ جدًا.
634
01:28:40,650 --> 01:28:42,230
اشتقت لكم أيضًا.
635
01:28:42,710 --> 01:28:45,440
ماما، هل يمكننا زيارة "مملكة الفطر"؟
636
01:28:45,610 --> 01:28:47,190
أريد رؤية القلعة.
637
01:28:47,830 --> 01:28:49,410
حسنًا، حسنًا.
638
01:28:56,280 --> 01:28:57,860
أين قلعتكِ؟
639
01:29:00,330 --> 01:29:03,980
حسنًا، القلعة، القلعة دُمِّرت.
640
01:29:06,350 --> 01:29:08,160
عمّ تتحدث؟
641
01:29:08,660 --> 01:29:09,840
أتعرفون ماذا يا رفاق؟
642
01:29:09,860 --> 01:29:12,590
سنعيد بناء أفضل قلعة على الإطلاق.
643
01:29:12,620 --> 01:29:14,200
من يريد المساعدة؟
644
01:29:19,100 --> 01:29:20,220
أجل.
645
01:30:03,870 --> 01:30:13,810
ترجمة
"محمود بشار"
646
01:32:25,000 --> 01:32:26,760
إلى أين ستذهب بعد ذلك؟
647
01:32:26,780 --> 01:32:29,230
تلك الأميرة الفضائية اللطيفة
أصلحت محرّك الانحراف
648
01:32:29,260 --> 01:32:30,840
وأنا عائد إلى وطني.
649
01:32:32,220 --> 01:32:36,100
حظًا سعيدًا معهم.
إنها عائلة معقّدة جدًا.
650
01:32:45,570 --> 01:32:49,220
لا تقلق يا بني.
ما من سجن يستطيع احتجازنا.
651
01:32:49,250 --> 01:32:51,060
سنخرج من هنا قريبًا.
652
01:32:59,480 --> 01:33:03,120
مرحبًا أيها الحثالة.
هل تحاولون الهروب؟
653
01:33:03,960 --> 01:33:06,460
ستلعبون وفق قواعدي الآن.
654
01:33:06,800 --> 01:33:09,070
ابقى قريبًا مني يا بني.
لن تتمكن من كسرنا.
655
01:33:09,110 --> 01:33:12,070
أولًا الجسد، ثم العظام،
656
01:33:12,890 --> 01:33:15,280
وبعدها لن يبقى إلا الغبار.
657
01:33:15,320 --> 01:33:17,590
أصمتِ، فورًا.
658
01:33:17,650 --> 01:33:19,920
لا يمكنك إسكات الحقيقة،
659
01:33:19,960 --> 01:33:21,770
إنها تجعلها أقوى.
660
01:33:21,960 --> 01:33:25,380
مثل قرع الطبول الموت القادم!
661
01:37:40,000 --> 01:37:42,500
لا عليك أيها القرد الصغير.
662
01:37:52,400 --> 01:37:55,820
شكرًا جزيلًا يا صاحبة السمو.
54979