All language subtitles for The Handmaiden (2016).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,008 --> 00:01:38,924 You little brats, beat it! 2 00:01:44,930 --> 00:01:45,931 Hey...! 3 00:02:19,965 --> 00:02:22,142 It should have been me! 4 00:02:22,185 --> 00:02:28,104 I should be the one going to that Jap's house. 5 00:02:29,714 --> 00:02:31,760 You'll miss the train. 6 00:02:32,891 --> 00:02:33,979 Hurry. 7 00:02:41,944 --> 00:02:46,688 PART ONE 8 00:03:06,403 --> 00:03:08,449 'Kouzuki Noriaki' 9 00:03:16,283 --> 00:03:18,241 Go back to sleep. 10 00:03:18,285 --> 00:03:20,461 We're still far from the house. 11 00:03:51,492 --> 00:03:53,842 Pleased to meet you. I am Okju. 12 00:03:54,103 --> 00:03:55,887 This property has three buildings. 13 00:03:55,931 --> 00:03:58,063 A Western-style wing by an English architect 14 00:03:58,107 --> 00:04:01,110 and a Japanese wing form the main house. 15 00:04:01,893 --> 00:04:05,549 Not even in Japan is there a building combining two styles. 16 00:04:06,333 --> 00:04:12,034 It reflects Master's admiration for Japan and England. 17 00:04:13,253 --> 00:04:14,863 Next is the annex 18 00:04:14,906 --> 00:04:17,648 which Master had furnished as a library. 19 00:04:17,692 --> 00:04:19,302 Last, the servants' quarters. 20 00:04:19,607 --> 00:04:22,000 As the Lady's handmaiden, you won't sleep there. 21 00:04:22,610 --> 00:04:24,612 You may eat her leftover food, 22 00:04:24,916 --> 00:04:27,136 but tea leaves go to the kitchen girls. 23 00:04:27,441 --> 00:04:29,747 Used soap is for the steward. 24 00:04:30,139 --> 00:04:32,533 Anyone caught pilfering is expelled that day. 25 00:04:32,881 --> 00:04:34,970 I'm sure you wouldn't dare, Tamako. 26 00:04:37,146 --> 00:04:41,281 "Tamako" is you. Your name Okju in Japanese. 27 00:04:42,107 --> 00:04:44,588 - Call me Sasaki. - Yes, ma'am. 28 00:04:49,071 --> 00:04:55,120 The Lady's routine is simple. Taking a walk, or reading for Master. 29 00:04:56,513 --> 00:05:00,430 Among the richest men, Master is the greatest book lover. 30 00:05:00,474 --> 00:05:03,433 And among book lovers, he is the richest. 31 00:05:03,477 --> 00:05:06,654 His ties to the colonial government even let us use electricity. 32 00:05:06,697 --> 00:05:07,916 In such a home, 33 00:05:09,744 --> 00:05:12,877 you know what's expected of a maid like you? 34 00:05:16,272 --> 00:05:18,405 Don't be alarmed at the blackouts. 35 00:05:43,691 --> 00:05:44,822 I sleep in here? 36 00:05:46,694 --> 00:05:49,610 Miss Hideko wakes easily on account of her nerves. 37 00:05:50,306 --> 00:05:51,525 She's behind this door? 38 00:06:27,822 --> 00:06:29,345 Mother! 39 00:06:34,002 --> 00:06:35,220 Mother! 40 00:06:36,352 --> 00:06:38,267 Mother! 41 00:06:39,790 --> 00:06:40,574 Miss! 42 00:06:41,009 --> 00:06:42,967 Miss, are you alright? 43 00:06:43,490 --> 00:06:45,317 Junko! Is that you? 44 00:06:46,057 --> 00:06:49,713 Junko was kicked out, Miss. I'm the new girl. 45 00:06:49,757 --> 00:06:52,324 Seems you had a bad dream. 46 00:06:53,021 --> 00:06:55,806 You see that big cherry tree? 47 00:06:56,459 --> 00:07:00,289 My aunt went mad and hanged herself there. 48 00:07:01,682 --> 00:07:03,727 Sometimes on moonless nights, 49 00:07:03,771 --> 00:07:05,599 my aunt's ghost 50 00:07:05,642 --> 00:07:09,298 dangles from that branch. 51 00:07:21,876 --> 00:07:23,617 Here, drink up. 52 00:07:27,359 --> 00:07:32,756 When babies cry, my auntie feeds them a spoonful of sake. 53 00:07:37,544 --> 00:07:41,461 Sweet bird, sweet bird 54 00:07:42,113 --> 00:07:45,073 My sweet bluebird 55 00:07:49,207 --> 00:07:55,213 What scent is this, that fills my nose? 56 00:07:56,650 --> 00:08:01,655 You think I'm Tamako, a poor Korean handmaiden. 57 00:08:01,698 --> 00:08:05,093 But my real name's Nam Sookee. 58 00:08:05,136 --> 00:08:11,360 Raised by Miss Boksun, top purveyor of stolen goods. 59 00:08:11,403 --> 00:08:15,625 I was able at age 5 to tell a real coin from a fake. 60 00:08:15,669 --> 00:08:18,802 Then learned to forge stamps from Gugai, 61 00:08:18,846 --> 00:08:22,545 and studied pickpocketing from Kutan, 62 00:08:23,372 --> 00:08:26,636 but these babies will never learn such useful skills. 63 00:08:27,463 --> 00:08:29,639 Abandoned as newborns, 64 00:08:29,683 --> 00:08:33,121 we'll wash and feed them, then sell them to Japan. 65 00:08:33,382 --> 00:08:35,210 Such meaningful work. 66 00:08:35,253 --> 00:08:39,693 Instead of starving, they grow up gentlemen and ladies. 67 00:08:40,607 --> 00:08:45,829 Kutan only breastfeeds her own kid. I wouldn't be so miserly. 68 00:08:45,873 --> 00:08:51,139 I wish my breasts gave milk. I'd breastfeed all of them. 69 00:09:31,832 --> 00:09:35,139 I'll tell you the story of an interpreter, 70 00:09:36,053 --> 00:09:41,189 who bribed his way into translating for high officials. 71 00:09:41,668 --> 00:09:45,628 After helping Japan annex Korea, he got rights to a gold mine. 72 00:09:46,760 --> 00:09:49,719 Now he wants to turn fully Japanese. 73 00:09:50,633 --> 00:09:52,592 So he gets naturalized, 74 00:09:53,680 --> 00:09:56,944 marries the daughter of a fallen Japanese noble, 75 00:09:57,422 --> 00:10:01,296 and adopts his wife's family name Kouzuki. 76 00:10:01,949 --> 00:10:05,605 Ba... Bas... 77 00:10:06,388 --> 00:10:11,349 Bastard builds a mansion, fills it with books and antiques. 78 00:10:13,177 --> 00:10:17,051 He invites Japanese collectors to his library, 79 00:10:17,094 --> 00:10:21,359 holds readings of rare books, and auctions the books off. 80 00:10:21,403 --> 00:10:24,406 He loves books and paintings like his own flesh, 81 00:10:24,449 --> 00:10:26,321 but he can't help parting with a few. 82 00:10:26,364 --> 00:10:29,933 What to do, when he must sell, but can't bear to? 83 00:10:29,977 --> 00:10:31,935 He sells a fake. 84 00:10:34,721 --> 00:10:40,204 He seeks out a specialist to create intricate forgeries. 85 00:10:40,248 --> 00:10:42,337 Unlike him this specialist... 86 00:10:42,380 --> 00:10:45,209 is a real Japanese, of noble birth! 87 00:10:46,994 --> 00:10:50,171 Count Fujiwara from Nagoya. 88 00:10:51,476 --> 00:10:54,784 So, who is this? 89 00:10:56,090 --> 00:10:59,049 It's the wife. His Japanese wife. 90 00:11:00,181 --> 00:11:02,923 - You'll seduce her... - Is she pretty? 91 00:11:02,966 --> 00:11:05,926 The Jap wife died ages ago with no children. 92 00:11:06,448 --> 00:11:10,974 But the dead wife's dead sister's living daughter 93 00:11:11,018 --> 00:11:12,584 performs those book readings. 94 00:11:12,628 --> 00:11:13,716 But is she pretty? 95 00:11:14,369 --> 00:11:17,154 An orphan. Her father was rich. 96 00:11:17,198 --> 00:11:21,071 Soon she'll fall in love with me, and we'll elope to Japan. 97 00:11:21,332 --> 00:11:23,291 After marrying her there, 98 00:11:23,334 --> 00:11:27,643 and inheriting her fortune, I'll declare her insane 99 00:11:27,687 --> 00:11:29,819 and lock her up in a madhouse. 100 00:11:29,863 --> 00:11:30,602 Right! 101 00:11:32,256 --> 00:11:39,655 Sookee will be my mouse, work as her maid, eavesdrop on her, 102 00:11:40,134 --> 00:11:45,269 stay by her side and gently persuade her to fall in love. 103 00:11:45,748 --> 00:11:46,706 Love? 104 00:11:47,532 --> 00:11:49,796 What does a crook know about love? 105 00:11:55,236 --> 00:11:58,369 What of her fortune? She's rich? 106 00:11:58,935 --> 00:12:02,765 Each night in bed I think of her assets. 107 00:12:03,331 --> 00:12:06,334 1.5 million in cash. 300,000 in bonds. 108 00:12:09,380 --> 00:12:12,688 The uncle is just a guardian. It's Hideko's fortune. 109 00:12:12,732 --> 00:12:16,561 That's why Kouzuki schemes to marry the girl. 110 00:12:17,475 --> 00:12:19,434 To his w...wife's niece? 111 00:12:19,477 --> 00:12:20,827 What a s...sick f...f... 112 00:12:20,870 --> 00:12:22,437 Right, a sick fuck. 113 00:12:24,265 --> 00:12:26,528 So what's our share? 114 00:12:28,182 --> 00:12:29,836 I'll share 50,000. 115 00:12:29,879 --> 00:12:31,968 Sookee gets the dresses and jewellery. 116 00:12:32,839 --> 00:12:34,797 I'll do it! Take me! 117 00:12:34,841 --> 00:12:38,322 My Japanese is better, and I worked as a maid! 118 00:12:51,771 --> 00:12:53,424 On top of the fifty, 119 00:12:55,600 --> 00:12:59,517 I get dresses, jewellery and my own 100,000. 120 00:12:59,996 --> 00:13:01,519 She must be crazy... 121 00:13:02,738 --> 00:13:04,740 Crazy? Not a bit. 122 00:13:05,610 --> 00:13:08,178 I'll take my fortune and flee this country. 123 00:13:09,876 --> 00:13:13,531 Endure these country yokels a bit longer. 124 00:13:30,505 --> 00:13:32,507 Those fuckers. 125 00:13:34,726 --> 00:13:36,337 This is Tamako. 126 00:13:36,380 --> 00:13:39,296 I am at your service. Miss... 127 00:13:41,385 --> 00:13:42,473 Bloody hell. 128 00:13:44,693 --> 00:13:47,261 He should've told me she was so pretty. 129 00:13:47,957 --> 00:13:49,916 I'm completely flummoxed. 130 00:13:51,134 --> 00:13:52,570 A reference letter 131 00:13:52,614 --> 00:13:55,530 from Lady Minami, my last mistress. 132 00:13:57,662 --> 00:14:00,578 Here's the letter. Pay attention. 133 00:14:03,016 --> 00:14:05,061 "Dear Miss Izumi Hideko, 134 00:14:05,105 --> 00:14:10,458 Count Fujiwara has informed me of your urgent need for a maid. 135 00:14:10,501 --> 00:14:13,896 A maid is like a pair of chopsticks. 136 00:14:13,940 --> 00:14:18,466 Her presence is little noted, but her absence causes much distress." 137 00:14:20,076 --> 00:14:22,470 So is this place to your liking? 138 00:14:23,950 --> 00:14:26,866 The sun scarcely ever shines here. 139 00:14:26,909 --> 00:14:29,085 Uncle won't permit it. 140 00:14:29,129 --> 00:14:32,132 Sunlight causes books to fade. 141 00:14:32,175 --> 00:14:34,961 One could never grow fond of such a dreary place. 142 00:14:39,879 --> 00:14:42,446 Not a good liar, are you? 143 00:14:42,794 --> 00:14:45,449 I'll take my leave. 144 00:14:59,376 --> 00:15:02,379 My head aches before every reading practice. 145 00:15:05,687 --> 00:15:06,862 Would you read it to me? 146 00:15:08,298 --> 00:15:09,169 Pardon? 147 00:15:19,179 --> 00:15:20,441 Oh, how kind of her. 148 00:15:20,484 --> 00:15:24,401 Lady Minami said such nice things about me! 149 00:15:24,445 --> 00:15:25,489 Is that so? 150 00:15:28,753 --> 00:15:33,497 You're a Japanese lady, why don't you speak Japanese? 151 00:15:34,194 --> 00:15:35,456 I'm sick of it. 152 00:15:35,499 --> 00:15:38,372 The books he makes me read are all Japanese. 153 00:15:39,590 --> 00:15:41,462 So read that for me. 154 00:15:53,517 --> 00:15:55,824 "Dear Miss Izumi Hideko, 155 00:15:56,781 --> 00:16:00,568 Count Fujiwara said you're looking for a maid. 156 00:16:01,090 --> 00:16:03,571 Maids are like... 157 00:16:03,614 --> 00:16:05,529 a spoon... no... 158 00:16:06,356 --> 00:16:08,532 are like chopsticks... 159 00:16:13,363 --> 00:16:15,496 Is it a spoon? 160 00:16:25,027 --> 00:16:26,986 I don't know to read, Miss. 161 00:16:29,510 --> 00:16:32,426 Not at all? What about Korean? 162 00:16:56,667 --> 00:16:59,844 This is your name. Can't you read it? 163 00:17:06,199 --> 00:17:08,331 Reading can be learned, 164 00:17:08,375 --> 00:17:11,291 and I don't care if you curse or steal. 165 00:17:14,337 --> 00:17:16,905 But don't ever lie to me. Understood? 166 00:17:17,253 --> 00:17:18,298 Yes, Miss. 167 00:17:23,564 --> 00:17:25,522 My mum. 168 00:17:27,350 --> 00:17:30,397 She's beautiful, quite the charmer! 169 00:17:30,658 --> 00:17:33,269 And me? Am I "quite the charmer?" 170 00:17:35,445 --> 00:17:38,492 Everyone says I can't compare to my mother. 171 00:17:42,496 --> 00:17:45,020 Count Fujiwara said... 172 00:17:45,673 --> 00:17:48,110 So you've met the Count? 173 00:17:48,154 --> 00:17:49,068 Pardon? 174 00:17:49,111 --> 00:17:51,070 No, I never met him... 175 00:17:51,722 --> 00:17:54,682 My aunt! I heard it from my aunt. 176 00:17:54,725 --> 00:17:56,727 She was his nanny. 177 00:17:57,424 --> 00:17:59,513 What did the Count say about me? 178 00:18:01,602 --> 00:18:03,604 He said your face... 179 00:18:04,735 --> 00:18:08,739 Every night in bed he thinks of your assets... your face. 180 00:18:12,091 --> 00:18:14,093 Why in bed, I wonder? 181 00:18:18,140 --> 00:18:20,099 What's with your foot? 182 00:18:26,322 --> 00:18:28,368 I've nowhere to go. 183 00:18:29,151 --> 00:18:32,415 I've just stayed in this house since coming to Korea at age 5. 184 00:18:34,330 --> 00:18:38,334 But in new shoes, even well-trodden paths feel fresh. 185 00:18:39,118 --> 00:18:40,467 The ones from here 186 00:18:41,337 --> 00:18:43,426 up to here should fit you. 187 00:18:49,824 --> 00:18:51,869 Time for reading practice. 188 00:18:52,827 --> 00:18:53,828 I'll go alone. 189 00:18:53,871 --> 00:18:54,829 Miss? 190 00:18:55,177 --> 00:18:56,135 But rain is falling. 191 00:19:12,412 --> 00:19:16,503 At noon, come knock on the door. Promise? 192 00:19:20,420 --> 00:19:21,377 See you at... 193 00:19:21,899 --> 00:19:24,467 See you later. 194 00:19:32,171 --> 00:19:33,259 What's this? 195 00:20:14,300 --> 00:20:17,607 Why would the lady of such a big house...? 196 00:20:25,746 --> 00:20:28,227 Did the big house make her go mad? 197 00:21:06,874 --> 00:21:08,832 My new handmaiden. 198 00:21:09,746 --> 00:21:10,791 The snake, the snake! 199 00:21:17,972 --> 00:21:19,974 You mustn't pass that point. 200 00:21:20,366 --> 00:21:21,889 Be warned! 201 00:21:22,803 --> 00:21:25,414 The snake marks the 'bounds of knowledge'. 202 00:21:33,727 --> 00:21:34,945 A snake! 203 00:21:39,515 --> 00:21:40,690 The Count? 204 00:21:41,735 --> 00:21:42,779 Today? 205 00:21:46,392 --> 00:21:48,959 That's why you insisted on a bath. 206 00:21:49,003 --> 00:21:51,745 My aunt, when she heard a guest was coming, 207 00:21:51,788 --> 00:21:54,443 dropped everything and bathed her Baby Miss. 208 00:21:55,270 --> 00:21:59,883 Nothing made her happier than when guests praised her baby's scent. 209 00:22:01,015 --> 00:22:04,018 You are my Baby Miss. 210 00:22:05,846 --> 00:22:08,457 Auntie gave the babies candy during baths. 211 00:22:08,501 --> 00:22:11,417 To teach them that bath time is sweet. 212 00:22:11,460 --> 00:22:13,114 What's wrong? 213 00:22:14,463 --> 00:22:17,945 One of my teeth is sharp. It keeps cutting me. 214 00:23:03,512 --> 00:23:05,558 So this was the scent. 215 00:24:04,138 --> 00:24:05,226 All smooth. 216 00:24:20,981 --> 00:24:22,461 Welcome, sir! 217 00:24:31,861 --> 00:24:36,170 You are too kind to greet me this way upon my arrival, 218 00:24:36,213 --> 00:24:39,434 when the journey has left me so unkempt. 219 00:24:39,478 --> 00:24:41,262 Now your tedium is over. 220 00:24:41,305 --> 00:24:45,484 I'll ensure your painting lessons are stimulating. 221 00:24:48,704 --> 00:24:50,053 This must be Okju. 222 00:24:50,097 --> 00:24:52,752 At your service, milord. 223 00:24:53,622 --> 00:24:57,496 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 224 00:24:59,541 --> 00:25:03,502 A decent bone structure for a Korean... 225 00:25:04,024 --> 00:25:08,245 So, are you carrying out your duties faithfully? 226 00:25:21,694 --> 00:25:25,480 Count Fujiwara asks Miss Hideko to kindly allow her maid Tamako 227 00:25:25,524 --> 00:25:28,527 to be sent to his Lordship for a brief errand. 228 00:25:36,752 --> 00:25:39,450 Did you call for me, milord? 229 00:25:39,494 --> 00:25:40,495 You may enter. 230 00:26:12,048 --> 00:26:14,094 Everyone's talking about you in Eunpo. 231 00:26:14,616 --> 00:26:17,576 How you'll be an even greater thief than your mum. 232 00:26:18,054 --> 00:26:20,535 Who believes the talk of a swindler? 233 00:26:21,623 --> 00:26:25,018 When I give the signal, "fully ripe", 234 00:26:25,061 --> 00:26:27,237 arrange for her and I to be alone. 235 00:26:27,281 --> 00:26:29,239 Then I'll gobble her up to the pit. 236 00:26:29,283 --> 00:26:33,592 She's so naive, even if a man pulls on her nipples 237 00:26:33,635 --> 00:26:34,854 she won't know what he wants. 238 00:26:36,638 --> 00:26:38,292 So it's your job to tell her 239 00:26:38,335 --> 00:26:41,338 that everything is because of me. 240 00:26:41,991 --> 00:26:44,690 "Oh my, since the Count arrived, 241 00:26:44,733 --> 00:26:47,649 your toenails are growing much faster!" 242 00:26:47,693 --> 00:26:49,956 That sort of thing, all right? 243 00:26:51,218 --> 00:26:52,262 Here, a gift. 244 00:27:04,448 --> 00:27:07,016 Oh, he's so thoughtful! 245 00:27:08,452 --> 00:27:11,499 That'll be mine when she goes to the madhouse. 246 00:27:12,282 --> 00:27:15,677 It pains my heart to see this poor girl. 247 00:27:15,721 --> 00:27:18,637 Have you ever seen sapphires so blue? 248 00:27:21,422 --> 00:27:24,425 Let's take a look... 249 00:27:25,992 --> 00:27:29,778 This isn't a sapphire, it's blue spinel. 250 00:27:32,433 --> 00:27:35,436 It's all right, Miss. Spinels are expensive too. 251 00:27:36,176 --> 00:27:37,612 How do you know...? 252 00:27:38,482 --> 00:27:42,878 Oh, my Auntie... I mean, Lady Minami taught me. 253 00:27:43,705 --> 00:27:45,141 But it's fine! 254 00:27:45,185 --> 00:27:46,795 No need to be ashamed at all. 255 00:27:46,839 --> 00:27:49,450 Your average fence can barely tell them apart. 256 00:27:49,493 --> 00:27:50,973 Is that so? 257 00:28:05,205 --> 00:28:08,251 Of all the things I've washed and dressed, 258 00:28:08,817 --> 00:28:11,211 has anything been this pretty? 259 00:28:13,213 --> 00:28:15,911 I'd like to show her to the people at home. 260 00:28:17,130 --> 00:28:18,174 What would they say? 261 00:28:20,829 --> 00:28:22,352 Probably this? 262 00:28:25,660 --> 00:28:26,617 Mesmerising! 263 00:28:26,661 --> 00:28:30,665 S...Spellbindingly beautiful! 264 00:28:37,063 --> 00:28:38,891 He's shameless. 265 00:28:41,371 --> 00:28:44,505 B...b...beautiful! 266 00:28:44,548 --> 00:28:47,508 I...I...I'm flummoxed in your presence! 267 00:28:47,900 --> 00:28:52,774 If you stutter like that and make your face go red, 268 00:28:52,818 --> 00:28:55,081 those uppity bitches will feel superior, 269 00:28:55,124 --> 00:28:58,127 and then they'll open up to you, all right? 270 00:28:59,520 --> 00:29:00,521 You try it. 271 00:29:03,959 --> 00:29:06,745 One, two, three! 272 00:29:08,964 --> 00:29:12,968 The Count kept pushing wine on me. 273 00:29:20,193 --> 00:29:21,498 Does it feel okay? 274 00:29:22,108 --> 00:29:25,415 It's suffocating. How do ladies wear such things? 275 00:29:26,242 --> 00:29:27,591 You think this is suffocating? 276 00:29:29,506 --> 00:29:31,552 Miss, you're killing me! 277 00:29:34,947 --> 00:29:37,776 Dressed up, you look like a lady, too. 278 00:29:42,606 --> 00:29:44,217 I think I know 279 00:29:45,827 --> 00:29:47,786 what the Count meant. 280 00:29:49,526 --> 00:29:51,180 Your face... 281 00:29:52,616 --> 00:29:54,444 Each night in bed, 282 00:29:55,619 --> 00:29:57,621 I think of your face. 283 00:30:01,016 --> 00:30:02,670 Don't be silly, Miss. 284 00:30:08,328 --> 00:30:13,594 Ladies truly are the dolls of maids. 285 00:30:14,247 --> 00:30:18,642 All these buttons are for my amusement. 286 00:30:19,556 --> 00:30:22,255 If I undo the buttons and pull out the cords, 287 00:30:23,691 --> 00:30:26,868 then, the sweet things within, 288 00:30:27,782 --> 00:30:30,480 those sweet and soft things... 289 00:30:32,439 --> 00:30:37,009 If I were still a pickpocket I'd slip my hand inside... 290 00:31:10,129 --> 00:31:13,915 Miss, are you truly going to marry your uncle? 291 00:31:17,658 --> 00:31:21,880 That's what he raised me for, knowing he'd need my fortune. 292 00:31:22,663 --> 00:31:24,883 There's a famous collector in France. 293 00:31:24,926 --> 00:31:28,364 He'โ€™ll be putting his entire library up for auction. 294 00:31:28,408 --> 00:31:31,411 The gold mine's proceeds won't cover the cost. 295 00:31:32,455 --> 00:31:37,591 If it were me, I'd sell books to buy gold, not the opposite. 296 00:32:11,842 --> 00:32:12,931 For now, 297 00:32:13,627 --> 00:32:15,977 the Lady needn't go read to the sick fuck 298 00:32:16,021 --> 00:32:18,240 who wants to marry his wife's niece. 299 00:32:20,155 --> 00:32:24,986 Instead the fake Count goes to the Library to make fake books. 300 00:32:28,294 --> 00:32:32,124 The Lady waits for her 2 o'clock art class, 301 00:32:32,167 --> 00:32:33,690 and waits... 302 00:32:35,997 --> 00:32:38,217 Poor girl, 303 00:32:38,260 --> 00:32:41,046 losing her heart to a fake. 304 00:33:15,515 --> 00:33:17,212 Please, Count! 305 00:34:09,395 --> 00:34:10,700 Sorry to be late. 306 00:34:11,527 --> 00:34:12,572 It's no matter. 307 00:34:21,015 --> 00:34:25,237 Maybe I need more practice to give it dimensionality? 308 00:34:25,280 --> 00:34:27,891 Dimensionality... perhaps. 309 00:34:27,935 --> 00:34:31,895 Nonetheless, you have a vision that transcends mere skill. 310 00:34:31,939 --> 00:34:35,725 As if you see directly into an object's essence. 311 00:34:36,117 --> 00:34:41,209 For example, the fact that this peach contains a lot of water. 312 00:34:41,253 --> 00:34:43,864 I hesitate to stand before you, 313 00:34:43,907 --> 00:34:46,519 for fear that you might read my thoughts. 314 00:34:54,657 --> 00:34:56,616 That's enough for today. 315 00:35:02,970 --> 00:35:05,799 Almost fully ripe. 316 00:35:05,842 --> 00:35:06,843 Already? 317 00:35:11,370 --> 00:35:12,414 Damn... 318 00:35:16,592 --> 00:35:18,028 Do you know what? 319 00:35:18,072 --> 00:35:21,554 Since the Count arrived, your cheeks have grown flushed. 320 00:35:21,597 --> 00:35:22,642 Have they? 321 00:35:29,127 --> 00:35:31,825 How did your mum die? 322 00:35:33,043 --> 00:35:38,136 When I was a baby, at a big house, she was hanged... 323 00:35:38,179 --> 00:35:42,140 - I mean, she hanged... - Hanged herself? Like my aunt. 324 00:35:42,705 --> 00:35:44,664 Well, pretty much. 325 00:35:52,237 --> 00:35:56,632 Still, while alive she hugged you a lot? 326 00:36:01,028 --> 00:36:04,988 My mother died giving birth to me. 327 00:36:06,164 --> 00:36:12,953 So it's as if I strangled her myself. 328 00:36:14,824 --> 00:36:17,697 I wish I'd never been born. 329 00:36:21,657 --> 00:36:24,660 No baby is ever guilty of being born. 330 00:36:25,357 --> 00:36:27,620 If your mother thought you could understand 331 00:36:27,663 --> 00:36:30,231 this is what she'd have said. 332 00:36:31,276 --> 00:36:35,323 That she was so lucky to have you before dying. 333 00:36:35,367 --> 00:36:37,369 That she had no regrets. 334 00:36:43,201 --> 00:36:47,292 Did my mum cry before they hanged her? 335 00:36:47,553 --> 00:36:51,078 Your mother stole a thousand times, 336 00:36:51,121 --> 00:36:54,908 was caught just once, and died once. 337 00:36:56,910 --> 00:36:58,303 Did she cry? 338 00:37:02,655 --> 00:37:04,004 She laughed. 339 00:37:05,048 --> 00:37:08,226 Said she was lucky to have you before dying. 340 00:37:08,269 --> 00:37:11,011 That she had no regrets. 341 00:37:17,322 --> 00:37:19,454 Wait here a moment, Miss. 342 00:37:20,412 --> 00:37:21,500 I'll go pick mushrooms. 343 00:37:23,850 --> 00:37:26,809 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 344 00:37:26,853 --> 00:37:28,550 I'll go with you. 345 00:37:29,377 --> 00:37:30,900 I'll be quick. 346 00:37:31,814 --> 00:37:33,251 Before it rains. 347 00:37:42,434 --> 00:37:43,478 Good girl... 348 00:37:49,354 --> 00:37:50,703 What a coincidence. 349 00:37:51,356 --> 00:37:52,008 Indeed. 350 00:37:52,748 --> 00:37:54,359 May I sit by you? 351 00:38:21,386 --> 00:38:24,345 The lady sits, shy and trembling. 352 00:38:24,389 --> 00:38:27,130 The gentleman is persistent. 353 00:38:27,696 --> 00:38:31,700 The perceptive maid has stepped out for a moment. 354 00:38:32,788 --> 00:38:34,747 All is well, Sookee. 355 00:38:35,791 --> 00:38:38,968 Everyone's performing their roles so damned well. 356 00:38:40,709 --> 00:38:41,536 Fucking hell. 357 00:38:45,323 --> 00:38:48,108 You know servants can't use this entrance! 358 00:38:56,464 --> 00:38:57,639 Hey! 359 00:39:02,992 --> 00:39:05,604 I wish I'd never come here. 360 00:39:08,433 --> 00:39:10,478 It was wrong to come. 361 00:39:12,306 --> 00:39:15,309 Tamako, you brought watercolours, right? 362 00:39:15,875 --> 00:39:17,877 Of course, milord! 363 00:39:17,920 --> 00:39:19,357 Watercolour paints and brushes... 364 00:39:19,400 --> 00:39:21,489 Go and get the oils. 365 00:39:21,533 --> 00:39:25,667 A day like this demands oils, yes! 366 00:40:10,059 --> 00:40:12,322 A blackout! Bring a lantern. 367 00:40:12,845 --> 00:40:14,020 Yes, ma'am. 368 00:40:14,063 --> 00:40:15,064 Hurry! 369 00:40:20,287 --> 00:40:22,898 I need to think. 370 00:40:23,682 --> 00:40:25,901 I need to become rich, 371 00:40:25,945 --> 00:40:30,515 sail off to a distant harbour, eat food I scarcely recognise, 372 00:40:30,558 --> 00:40:33,605 buy my fill of glittering baubles, and... 373 00:40:33,648 --> 00:40:35,694 not think of Hideko. 374 00:40:36,956 --> 00:40:39,045 Never think of Hideko... 375 00:41:06,681 --> 00:41:09,249 I returned and you didn't even come to me? 376 00:41:10,119 --> 00:41:12,861 It was late, I must have slept. My apologies. 377 00:41:14,559 --> 00:41:17,431 You know how hard it is to do those readings? 378 00:41:18,258 --> 00:41:21,566 Must I remove makeup and change clothes all by myself? 379 00:41:22,480 --> 00:41:25,091 I feel a nightmare coming. Sleep here. 380 00:41:50,464 --> 00:41:52,466 He proposed to me. 381 00:41:55,600 --> 00:41:57,340 Next full moon, 382 00:41:58,472 --> 00:42:03,172 when my uncle visits his mine, he wants to elope to Japan. 383 00:42:05,435 --> 00:42:07,437 What did you say? 384 00:42:10,179 --> 00:42:12,007 I said I wasn't sure. 385 00:42:12,051 --> 00:42:13,095 Why? 386 00:42:13,661 --> 00:42:15,141 I'm scared. 387 00:42:15,881 --> 00:42:17,839 Of your uncle's anger? 388 00:42:19,624 --> 00:42:21,582 Of the Count. 389 00:42:23,236 --> 00:42:26,282 What's to be scared of? He's so kind. 390 00:42:28,589 --> 00:42:31,418 I don't know, I just feel it. 391 00:42:34,769 --> 00:42:37,816 Like the reflex of pulling your hand from a flame. 392 00:42:41,297 --> 00:42:43,256 Tell me... 393 00:42:51,090 --> 00:42:53,309 What is it that men want? 394 00:42:56,661 --> 00:42:57,662 Pardon? 395 00:42:58,967 --> 00:43:02,754 I mean after getting married, at night... 396 00:43:06,322 --> 00:43:09,282 How would I know? I'm practically a child. 397 00:43:09,325 --> 00:43:13,329 With no mother. No one here to... 398 00:43:19,335 --> 00:43:20,336 First, 399 00:43:22,600 --> 00:43:24,340 I guess we'd kiss? 400 00:43:26,647 --> 00:43:28,562 What the hell. 401 00:43:28,606 --> 00:43:30,869 I'll show her one thing then put her to bed. 402 00:43:33,219 --> 00:43:34,742 Poor thing, 403 00:43:34,786 --> 00:43:41,096 alone in a strange country, reading those useless books, 404 00:43:41,706 --> 00:43:44,447 without learning a single useful skill. 405 00:44:01,943 --> 00:44:04,467 Why does the candy taste different? 406 00:44:05,643 --> 00:44:08,907 The bitter turned sour, 407 00:44:08,950 --> 00:44:12,432 the sour turned sweet, 408 00:44:12,475 --> 00:44:16,044 the sweet turned savoury... 409 00:44:16,088 --> 00:44:18,090 How do you know all this? 410 00:44:19,091 --> 00:44:21,093 You must have experience? 411 00:44:23,399 --> 00:44:26,098 My friend Kutan taught me. 412 00:44:27,055 --> 00:44:29,101 Taught you? In words? 413 00:44:29,754 --> 00:44:31,756 Yes, only in words. 414 00:44:51,297 --> 00:44:53,255 So this is how it feels. 415 00:44:53,299 --> 00:44:55,954 That's what you will feel for the Count. 416 00:44:57,172 --> 00:44:58,130 Really? 417 00:44:58,739 --> 00:45:00,480 The Count, truly... 418 00:45:03,439 --> 00:45:06,965 He won't think he's making love to a corpse? 419 00:45:08,314 --> 00:45:11,317 You know about my cold hands and feet. 420 00:45:11,360 --> 00:45:12,405 Really? 421 00:45:13,319 --> 00:45:14,363 Here. 422 00:45:22,850 --> 00:45:24,634 Feels just fine. 423 00:45:25,287 --> 00:45:26,332 You like it? 424 00:45:28,116 --> 00:45:31,163 Do it to me. I want to know how it feels. 425 00:45:35,471 --> 00:45:39,432 I'm sure he'll want to do this too. 426 00:45:40,259 --> 00:45:41,260 And then... 427 00:45:48,354 --> 00:45:50,182 It's so cute. 428 00:45:52,837 --> 00:45:54,926 If the Count sees this... 429 00:46:05,023 --> 00:46:08,026 Will he really be so tender as this? 430 00:46:08,896 --> 00:46:10,202 Of course. 431 00:46:10,245 --> 00:46:13,248 And he'll touch you like this. 432 00:46:13,292 --> 00:46:15,250 And like this... 433 00:46:18,253 --> 00:46:21,213 Keep doing it like the Count would. 434 00:46:23,824 --> 00:46:26,784 And this is what he'll say. 435 00:46:29,569 --> 00:46:32,572 It's so soft, warm, 436 00:46:34,574 --> 00:46:36,576 wet, and... 437 00:46:37,011 --> 00:46:41,537 s...s...spellbindingly beautiful! 438 00:47:01,514 --> 00:47:03,777 Okju. 439 00:47:05,257 --> 00:47:08,260 Hideko. 440 00:47:11,176 --> 00:47:13,700 Mummy. 441 00:47:15,354 --> 00:47:17,660 Daddy. 442 00:47:19,314 --> 00:47:21,839 Now, the model must stay still. 443 00:47:22,752 --> 00:47:26,321 Okju. 444 00:47:30,456 --> 00:47:33,328 - รญ^i- Hideko... - Wait. 445 00:47:34,199 --> 00:47:35,374 Stop! 446 00:47:36,027 --> 00:47:40,074 ...doesn't like it, you damned scoundrel! 447 00:47:41,902 --> 00:47:42,729 Stop it! 448 00:47:42,990 --> 00:47:44,035 I can't do this. 449 00:47:48,169 --> 00:47:49,867 Come here, Tamako. 450 00:47:53,653 --> 00:47:55,220 Find some other job to do. 451 00:47:55,263 --> 00:47:56,874 You catch my meaning? 452 00:48:06,666 --> 00:48:08,581 I've no other job to do. 453 00:48:08,624 --> 00:48:11,889 My job is to look after the Lady. 454 00:48:23,335 --> 00:48:26,512 I spit it out without chewing! All because of you! 455 00:48:26,555 --> 00:48:28,601 She's fully ripe! Fully ripe! 456 00:48:28,644 --> 00:48:30,733 If I miss this fortnight, I'm finished! 457 00:48:31,865 --> 00:48:34,085 Can you feel it? How much I want it? 458 00:48:34,128 --> 00:48:38,785 After fighting so hard to escape my garbage heap of a life, 459 00:48:39,177 --> 00:48:42,441 you think I'll let you fuck it up, you bitch? 460 00:48:42,832 --> 00:48:47,968 Shall I tell the Lady you're nothing but a lowly pickpocket? 461 00:48:48,012 --> 00:48:51,667 Fine, I'll have something to tell her too. 462 00:48:51,711 --> 00:48:56,063 That you'โ€™re nothing but the son of a lowly Korean farmhand and shaman... 463 00:48:56,107 --> 00:48:56,890 Sookee. 464 00:48:57,804 --> 00:48:59,414 Think of your family at home. 465 00:48:59,675 --> 00:49:03,505 Boksun raising babies with her bad back, and those two halfwits. 466 00:49:03,549 --> 00:49:06,160 How will they feel if you go home empty-handed? 467 00:49:06,204 --> 00:49:08,119 Want to shit on your mother's legend? 468 00:49:08,162 --> 00:49:10,382 You should go home in glory. 469 00:49:15,561 --> 00:49:19,304 So don't push Hideko too hard. 470 00:49:19,347 --> 00:49:20,740 She's got no one on this earth. 471 00:49:20,783 --> 00:49:24,439 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 472 00:49:27,051 --> 00:49:28,400 And please... 473 00:49:30,010 --> 00:49:35,494 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 474 00:49:43,937 --> 00:49:44,851 Oh my. 475 00:49:46,461 --> 00:49:48,898 Your toenails have grown faster since the Count arrived. 476 00:49:48,942 --> 00:49:50,770 How curious. 477 00:49:51,771 --> 00:49:55,731 Miss, doesn't it bother you not to know? 478 00:49:56,776 --> 00:49:59,953 How many ships sail on the wide sea... 479 00:50:00,562 --> 00:50:03,000 People leaving, people returning, 480 00:50:03,435 --> 00:50:06,046 those saying farewell or welcome back. 481 00:50:06,090 --> 00:50:08,614 What's the farthest you've travelled? 482 00:50:08,657 --> 00:50:10,224 The hill beyond the manor? 483 00:50:16,100 --> 00:50:20,104 I could be content here, if you were with me. 484 00:50:21,496 --> 00:50:23,455 You're fortunate, Miss. 485 00:50:23,890 --> 00:50:27,850 The man who loves you has the power to protect you. 486 00:50:27,894 --> 00:50:29,852 That's rare. 487 00:50:30,418 --> 00:50:34,422 But I'm not sure... if I love him. 488 00:50:36,076 --> 00:50:37,556 You do love him. 489 00:50:40,907 --> 00:50:42,387 How do you know? 490 00:50:44,084 --> 00:50:46,478 You stare out the window all day. 491 00:50:47,305 --> 00:50:49,481 Turn in your sleep and sigh. 492 00:50:52,179 --> 00:50:53,615 And your toenails. 493 00:50:53,659 --> 00:50:55,661 Even if I say I don't love him, 494 00:50:56,575 --> 00:50:59,534 if I say that I love someone else... 495 00:51:01,145 --> 00:51:05,149 Me, who has no one on this earth... 496 00:51:06,019 --> 00:51:08,630 Do you still want me to marry him? 497 00:51:12,199 --> 00:51:14,158 You will love him. 498 00:51:29,260 --> 00:51:30,609 Miss! 499 00:51:37,616 --> 00:51:39,400 In the end, 500 00:51:39,444 --> 00:51:42,838 Hideko accepted the proposal, provided that I come to Japan too. 501 00:51:43,187 --> 00:51:45,885 The Count, after feigning annoyance for a bit, 502 00:51:45,928 --> 00:51:47,626 nodded his head. 503 00:51:49,193 --> 00:51:51,238 On the day her Uncle left to visit his mine, 504 00:51:51,282 --> 00:51:55,764 the Count pretended to go back to Japan, and hid nearby. 505 00:52:08,864 --> 00:52:11,824 You'll have a week of freedom, 506 00:52:12,346 --> 00:52:17,134 but always remember the basement. 507 00:53:03,005 --> 00:53:04,529 Miss! 508 00:53:49,313 --> 00:53:55,754 Thank you for travelling on our ferry today. 509 00:53:56,189 --> 00:54:01,586 We will arrive at Shimonoseki at 7:30 pm... 510 00:54:08,810 --> 00:54:10,247 Finally we're going home. 511 00:54:10,638 --> 00:54:12,161 It's been three years... 512 00:55:04,257 --> 00:55:06,259 To not steal... 513 00:55:06,781 --> 00:55:08,261 To not steal... 514 00:55:08,870 --> 00:55:10,263 To not commit adultery... 515 00:55:10,568 --> 00:55:12,657 To not commit adultery... 516 00:55:13,397 --> 00:55:15,268 To not lie... 517 00:55:15,529 --> 00:55:17,662 To not lie... 518 00:56:07,276 --> 00:56:12,369 Spider thread pulled into strings 519 00:56:12,673 --> 00:56:17,069 Strumming makes a zither sing 520 00:56:17,591 --> 00:56:20,594 Thousand woes 521 00:56:27,688 --> 00:56:34,347 Under the blue sky Only the crows cry 522 00:56:35,174 --> 00:56:43,400 How sorrowful my zither My beloved zither 523 00:56:50,102 --> 00:56:52,104 Did you sleep well? 524 00:57:02,375 --> 00:57:03,376 Excuse me. 525 00:57:03,942 --> 00:57:04,986 Sorry. 526 00:57:10,383 --> 00:57:15,432 The Count paid the innkeeper to spy on us, afraid we might run off. 527 00:57:15,780 --> 00:57:18,826 Why get dressed? I've nothing to do anyway. 528 00:57:21,394 --> 00:57:23,048 Things are moving too slowly. 529 00:57:23,091 --> 00:57:26,268 I fear Hideko might truly go mad. 530 00:57:27,356 --> 00:57:29,489 Shall we play 'maid', like before? 531 00:57:33,014 --> 00:57:37,192 From morning to night we see no sign of the Count. 532 00:57:37,236 --> 00:57:41,153 Certifying the marriage and converting the inheritance to cash 533 00:57:41,196 --> 00:57:43,198 require much work, he says. 534 00:58:13,141 --> 00:58:15,013 How cruel can you be? 535 00:58:15,056 --> 00:58:18,407 You plucked the flower, now re-plant it. 536 00:58:18,451 --> 00:58:20,540 What do you want? 537 00:58:20,584 --> 00:58:24,501 Hurry up and throw her into the madhouse! 538 00:58:31,595 --> 00:58:33,553 A week here... 539 00:58:35,599 --> 00:58:37,165 Then finally... 540 00:59:21,775 --> 00:59:23,255 This way. 541 00:59:34,614 --> 00:59:36,268 Who is that person? 542 00:59:38,618 --> 00:59:40,577 The Countess Lady Fujiwara. 543 00:59:40,620 --> 00:59:43,580 Her maiden name was Izumi Hideko. 544 00:59:44,929 --> 00:59:46,539 And who might you be? 545 00:59:46,887 --> 00:59:48,454 I am the Lady's handmaiden. 546 00:59:49,455 --> 00:59:52,719 Then, what kind of treatment 547 00:59:52,763 --> 00:59:55,461 do you believe your Lady requires? 548 01:00:10,084 --> 01:00:13,305 She should be confined in a place 549 01:00:13,348 --> 01:00:19,311 where no one can harm her, and where she can do no harm. 550 01:00:21,356 --> 01:00:26,361 Just a few tests, then let's have lamb chops at the Peace Hotel. 551 01:00:40,680 --> 01:00:42,639 Almost there. Good work. 552 01:00:44,771 --> 01:00:46,730 Don't be frightened. 553 01:01:21,982 --> 01:01:24,158 Good day, Countess. 554 01:01:24,768 --> 01:01:26,770 Do you remember me? 555 01:01:30,121 --> 01:01:31,296 Countess? 556 01:01:40,566 --> 01:01:41,654 What is this? 557 01:01:42,002 --> 01:01:45,179 We mean you no harm, Countess. 558 01:01:45,223 --> 01:01:47,312 We're going to look after you. 559 01:01:48,574 --> 01:01:52,534 You've got the wrong person. She is the Countess. 560 01:01:52,970 --> 01:01:55,320 Tell them, Your Lordship! 561 01:01:56,582 --> 01:02:00,673 She still believes she's a Korean handmaiden. 562 01:02:01,935 --> 01:02:05,547 It's because her nanny was Korean. 563 01:02:06,200 --> 01:02:08,376 You scoundrel! 564 01:02:09,508 --> 01:02:11,684 Let go of me, you filthy bitches! 565 01:02:11,728 --> 01:02:15,253 We do not use such language here, your Ladyship. 566 01:02:15,296 --> 01:02:16,210 Miss! 567 01:02:21,085 --> 01:02:25,132 My poor Lady, she's gone nutty. 568 01:02:26,351 --> 01:02:28,745 If it's any help, 569 01:02:28,788 --> 01:02:33,619 this is from her mammy, and she used to cherish it 570 01:02:35,142 --> 01:02:37,318 before going mad. 571 01:02:41,409 --> 01:02:44,064 Such a considerate maid. 572 01:02:46,110 --> 01:02:49,156 You thought Hideko a lamb. 573 01:02:50,114 --> 01:02:51,985 Lamb, my arse. 574 01:02:53,421 --> 01:02:57,121 I tell you, right from the start Miss Izumi Hideko... 575 01:02:59,819 --> 01:03:02,126 had always been... 576 01:03:02,474 --> 01:03:03,562 Miss! 577 01:03:04,128 --> 01:03:06,086 ...a rotten bitch. 578 01:03:12,049 --> 01:03:14,921 PART TWO 579 01:03:14,965 --> 01:03:17,619 I'm not a rotten bitch! No! No! 580 01:03:25,105 --> 01:03:27,281 Put it in your mouth, Hideko. 581 01:03:30,328 --> 01:03:32,199 Hold out your hand. 582 01:03:54,874 --> 01:03:57,703 Next time you feel like talking back, 583 01:03:58,182 --> 01:04:01,707 remember the taste of this metal bead. 584 01:04:07,844 --> 01:04:10,847 You'll sleep alone from tonight. 585 01:04:20,987 --> 01:04:21,858 All right? 586 01:04:21,901 --> 01:04:23,250 Please give me a light. 587 01:04:23,729 --> 01:04:26,906 We've been ordered to save oil. 588 01:04:27,559 --> 01:04:29,256 You little brat. 589 01:04:29,300 --> 01:04:30,997 Speak Japanese! 590 01:04:33,521 --> 01:04:36,916 In there is a man the size of an ogre 591 01:04:37,569 --> 01:04:41,703 who can't stand the sound of girls screaming. 592 01:04:42,182 --> 01:04:45,707 If he hears you, he'll burst in through that door after you. 593 01:04:46,926 --> 01:04:48,667 And then? 594 01:04:51,713 --> 01:04:56,153 He'll smother you with his giant body. 595 01:04:56,718 --> 01:04:58,720 So you can't make a sound. 596 01:05:13,257 --> 01:05:14,562 Aunt. 597 01:05:14,998 --> 01:05:16,869 My, my. 598 01:05:18,175 --> 01:05:21,482 Scaring a little girl like that. 599 01:06:11,054 --> 01:06:12,751 And me? 600 01:06:14,013 --> 01:06:15,536 Am I pretty too? 601 01:06:19,627 --> 01:06:21,368 Look closely. 602 01:06:26,199 --> 01:06:29,768 Everyone says I can't compare 603 01:06:30,595 --> 01:06:32,945 to my big sister. 604 01:06:35,600 --> 01:06:36,601 Day. 605 01:06:37,036 --> 01:06:37,994 Night. 606 01:06:38,298 --> 01:06:39,299 Day. 607 01:06:39,996 --> 01:06:41,127 Night. 608 01:06:41,954 --> 01:06:42,999 Man. 609 01:06:43,608 --> 01:06:44,609 Woman. 610 01:06:45,305 --> 01:06:46,350 Man. 611 01:06:47,090 --> 01:06:48,047 Woman. 612 01:06:51,616 --> 01:06:52,617 Eye. 613 01:06:52,921 --> 01:06:54,010 Nose. 614 01:06:54,749 --> 01:06:55,750 Mouth. 615 01:06:56,577 --> 01:06:57,578 Ear. 616 01:06:58,579 --> 01:06:59,580 Shoulder. 617 01:07:00,320 --> 01:07:01,321 Nipple. 618 01:07:01,974 --> 01:07:02,975 Navel. 619 01:07:03,584 --> 01:07:04,585 Eye. 620 01:07:05,064 --> 01:07:06,022 Nose. 621 01:07:06,587 --> 01:07:07,588 Mouth. 622 01:07:08,285 --> 01:07:09,242 Ear. 623 01:07:09,590 --> 01:07:10,678 Shoulder. 624 01:07:11,288 --> 01:07:12,332 Nipple. 625 01:07:12,811 --> 01:07:13,812 Navel. 626 01:07:17,294 --> 01:07:18,338 Penis. 627 01:07:19,122 --> 01:07:20,079 Vagina. 628 01:07:26,259 --> 01:07:28,261 P...penis. 629 01:07:29,132 --> 01:07:30,655 Vagina. 630 01:08:06,691 --> 01:08:10,651 You think if you speak Korean, I won't understand? 631 01:08:12,784 --> 01:08:17,745 I was going a bit crazy, so I made them crazy too. 632 01:08:22,141 --> 01:08:25,449 When Mrs. Sasaki looked as crazy as me, 633 01:08:25,492 --> 01:08:27,538 life was more bearable. 634 01:08:30,062 --> 01:08:34,066 I know you are a bit insane. 635 01:08:34,762 --> 01:08:38,375 It runs in your mother's family. 636 01:08:38,984 --> 01:08:41,334 That's why I'm training you. 637 01:08:41,378 --> 01:08:43,075 To set your mind right. 638 01:08:44,250 --> 01:08:48,124 If I fail, there's a place called a "mental hospital" in Japan. 639 01:08:51,779 --> 01:08:54,695 Established by the rational Germans, 640 01:08:54,739 --> 01:08:58,134 it's very effective in treating lunacy. 641 01:08:59,091 --> 01:09:02,703 They dig holes in the dirt, put a patient in each one, 642 01:09:02,747 --> 01:09:04,357 and put lids on top. 643 01:09:04,401 --> 01:09:08,753 If patients improve they get a leash, 644 01:09:08,796 --> 01:09:11,495 so they can crawl around like dogs. 645 01:09:38,261 --> 01:09:41,960 The cherry tree that came with me on the ship from Japan 646 01:09:42,003 --> 01:09:44,005 bloomed twice. 647 01:09:45,442 --> 01:09:48,532 "When Jinlian finally took off her clothes, 648 01:09:48,575 --> 01:09:51,796 Ximen-Qing-examined her-Jade-Gate... 649 01:09:51,839 --> 01:09:55,843 to-find-it-hairless-white-as-sno w and-smooth-as-jade..." 650 01:09:58,368 --> 01:10:00,848 You must pause between words. 651 01:10:01,414 --> 01:10:04,504 Don't read like a dog lapping at his plate! 652 01:10:06,854 --> 01:10:09,814 Listen to your aunt read. 653 01:10:16,821 --> 01:10:21,304 "When Jinlian finally took off her clothes, 654 01:10:21,608 --> 01:10:25,351 Ximen Qing examined her Jade Gate, 655 01:10:25,395 --> 01:10:27,353 'Discovering the Secret Well' 656 01:10:27,397 --> 01:10:30,878 to find it hairless, white as snow, 657 01:10:31,444 --> 01:10:33,838 and smooth as jade. 658 01:10:34,099 --> 01:10:36,841 Tight as a drum, 659 01:10:36,884 --> 01:10:38,930 and soft as silk. 660 01:10:39,931 --> 01:10:44,849 Once he drew apart the curtains of flesh, 661 01:10:46,067 --> 01:10:51,856 a scent of well-aged wine emanated from within, 662 01:10:52,900 --> 01:10:57,862 and on fold upon fold of the red velvet interior 663 01:10:58,341 --> 01:11:00,560 beads of dew were forming. 664 01:11:01,344 --> 01:11:06,566 Its centre was dark and void, 665 01:11:07,393 --> 01:11:10,744 yet as if it had its own life, 666 01:11:11,223 --> 01:11:15,575 it twitched and twitched." 667 01:11:43,603 --> 01:11:47,781 Everyone wanted to cut it down, but my uncle refused. 668 01:11:48,565 --> 01:11:53,396 He said this tree from Mt. Fuji had absorbed my aunt's soul. 669 01:11:54,397 --> 01:12:00,011 The servants whispered it was due to the tree's high cost, 670 01:12:00,054 --> 01:12:03,057 but I think my uncle was right. 671 01:12:03,623 --> 01:12:06,409 You can tell from the cherry blossoms, 672 01:12:06,452 --> 01:12:10,064 which turned brighter and bloomed longer. 673 01:12:43,054 --> 01:12:45,273 "Tell me, Juliette. 674 01:12:45,578 --> 01:12:53,020 Do you wish this impetuous young knight to save you? 675 01:12:58,156 --> 01:13:02,073 The duchess shook her head resolutely, 676 01:13:02,116 --> 01:13:05,337 to my great disappointment. 677 01:13:07,731 --> 01:13:08,775 Now... 678 01:13:09,733 --> 01:13:11,778 ...my brave knight." 679 01:13:16,870 --> 01:13:19,264 Oh, it's a new face! 680 01:13:22,441 --> 01:13:23,399 "Now... 681 01:13:23,877 --> 01:13:26,140 ...my brave knight. 682 01:13:27,141 --> 01:13:33,409 When you see these old scars and the fresh pink wounds, 683 01:13:33,887 --> 01:13:35,933 what do you feel? 684 01:13:39,371 --> 01:13:41,765 I pity the poor woman. 685 01:13:41,808 --> 01:13:47,118 I wish to lick her and lick her, caress her and caress her. 686 01:13:47,858 --> 01:13:50,208 If you pity her so, 687 01:13:51,078 --> 01:13:55,431 why not take her place and let her whip you? 688 01:14:02,394 --> 01:14:06,659 The duchess raised the whip high in the air, and then... 689 01:14:14,362 --> 01:14:16,147 And again... 690 01:14:24,111 --> 01:14:27,158 My cock became painfully erect. 691 01:14:32,729 --> 01:14:36,689 If she could be yours for ten minutes, 692 01:14:36,733 --> 01:14:39,213 what would you give in exchange? 693 01:14:39,562 --> 01:14:42,913 Whatever your heart desires. 694 01:14:43,217 --> 01:14:46,220 Anything in this whole wide world. 695 01:14:47,570 --> 01:14:51,138 Once the duke untied me, 696 01:14:51,182 --> 01:14:55,186 I sat on the chair, pulled her to me, 697 01:14:55,621 --> 01:15:00,147 and slid my cock into her cunt. 698 01:15:05,239 --> 01:15:08,242 Oh, Juliette, Juliette... 699 01:15:10,680 --> 01:15:15,554 As I felt the duke approach from behind, 700 01:15:15,598 --> 01:15:18,252 a rope slithered around my neck. 701 01:15:19,819 --> 01:15:23,040 The duke slowly tightened the rope. 702 01:15:23,083 --> 01:15:27,740 Like a drowning man grasping at straws, 703 01:15:27,784 --> 01:15:32,223 I pulled the swirling currents of her hair. 704 01:15:33,572 --> 01:15:35,966 Then the duke spoke. 705 01:15:38,229 --> 01:15:41,188 The ten minutes are almost up. 706 01:15:51,242 --> 01:15:55,072 Slowly, my dear, said the Duchess... 707 01:15:55,812 --> 01:16:00,294 I haven't yet fully savoured his pain. 708 01:16:06,562 --> 01:16:10,217 No, the knight cried, don't stop! 709 01:16:12,176 --> 01:16:15,309 Please let me die 710 01:16:15,353 --> 01:16:17,398 in the midst of this pain. 711 01:16:18,095 --> 01:16:20,750 In this suffocating pain." 712 01:16:55,219 --> 01:16:56,829 Is it Sade? 713 01:16:57,395 --> 01:16:59,658 It's Sade-esque. 714 01:16:59,702 --> 01:17:04,663 Believed to be the same Japanese man who wrote 'The Lizard Skin'. 715 01:17:05,490 --> 01:17:10,408 Acquired from a Japanese sailor on a ship from Hamburg. 716 01:17:13,454 --> 01:17:17,415 Can you imagine my joy when, 717 01:17:17,458 --> 01:17:22,420 after such a journey, it sat on my shelf with its brothers? 718 01:17:22,463 --> 01:17:27,425 These are the babes to whom I feel the most affection. 719 01:17:28,426 --> 01:17:34,432 It used to contain an elaborate monochrome woodcut illustration, 720 01:17:36,869 --> 01:17:38,349 but as you can see... 721 01:17:38,392 --> 01:17:40,438 So unfortunate. 722 01:17:40,699 --> 01:17:45,443 If that were intact, you could've named your price. 723 01:17:45,486 --> 01:17:49,795 The author felt words alone could not fully describe the positions, 724 01:17:49,839 --> 01:17:53,494 and so included an illustration. 725 01:17:54,757 --> 01:17:58,456 In that regard, before we start the bidding. 726 01:17:58,891 --> 01:17:59,892 Hideko! 727 01:18:03,461 --> 01:18:06,594 'Pain is a Garment' 728 01:19:20,756 --> 01:19:21,974 Beautiful! 729 01:19:28,546 --> 01:19:30,548 See you again. 730 01:19:31,331 --> 01:19:32,376 Yes, thank you. 731 01:19:33,507 --> 01:19:36,815 Today's reading was outstanding. 732 01:19:37,120 --> 01:19:38,469 Yes, thank you. 733 01:19:40,297 --> 01:19:42,125 Especially the puppet! 734 01:19:49,132 --> 01:19:51,134 You are of noble birth, 735 01:19:51,177 --> 01:19:55,878 yet you engage in the lowly work of copying paintings. 736 01:19:55,921 --> 01:19:59,185 There was a time when 737 01:19:59,229 --> 01:20:02,841 I dissipated my wit and skills on gambling. 738 01:20:02,885 --> 01:20:06,584 Imagine the torment of having so many women 739 01:20:06,627 --> 01:20:08,542 make advances on me, 740 01:20:08,586 --> 01:20:11,894 when I couldn't afford to buy them a glass of Burgundy. 741 01:20:12,895 --> 01:20:17,377 Do the women here advance on you? 742 01:20:17,856 --> 01:20:19,902 I look at women's eyes. 743 01:20:19,945 --> 01:20:21,729 Only the eyes. 744 01:20:21,773 --> 01:20:25,603 They turn their gaze away, 745 01:20:26,343 --> 01:20:28,954 but then they always look back. 746 01:20:29,868 --> 01:20:34,830 If I were to slide under someone's covers tonight, 747 01:20:34,873 --> 01:20:38,703 only one woman here would refuse me. 748 01:20:39,660 --> 01:20:42,185 Does that include Mrs. Sasaki? 749 01:20:43,142 --> 01:20:45,666 Is she not your former wife? 750 01:20:45,928 --> 01:20:48,974 You left her to marry a Japanese woman. 751 01:20:49,409 --> 01:20:53,587 But the servants tell me you still share a bed with her. 752 01:20:53,631 --> 01:20:55,981 You went so far as to abandon your wife, 753 01:20:56,025 --> 01:20:58,679 why this urge to become Japanese? 754 01:21:00,986 --> 01:21:02,683 Because Korea is ugly 755 01:21:03,119 --> 01:21:05,991 and Japan is beautiful. 756 01:21:07,253 --> 01:21:10,430 Some Japanese say Japan is ugly, 757 01:21:10,474 --> 01:21:12,519 and Korea is beautiful. 758 01:21:12,563 --> 01:21:14,957 Beauty is cruel by nature. 759 01:21:15,000 --> 01:21:18,961 Korea is soft, slow, dull, and therefore hopeless. 760 01:21:20,701 --> 01:21:24,662 Does it include Mrs. Sasaki? 761 01:21:25,576 --> 01:21:27,230 If I gave her the right signal, 762 01:21:27,273 --> 01:21:31,669 she'd knock on my door without her underwear. 763 01:21:35,673 --> 01:21:37,718 My thoughts exactly. 764 01:21:40,025 --> 01:21:41,679 Then who is it? 765 01:21:41,984 --> 01:21:44,725 The one who would deny you? 766 01:21:46,684 --> 01:21:49,687 I heard you own the highest quality 767 01:21:49,730 --> 01:21:53,473 antique bookmaking tools of East and West, 768 01:21:54,170 --> 01:21:55,911 but I don't see them here? 769 01:21:55,954 --> 01:21:59,697 Who would deny you? 770 01:22:02,352 --> 01:22:07,357 I met Hideko's eyes by chance, but she didn't look away. 771 01:22:07,400 --> 01:22:10,664 Indeed it was I who shifted my gaze. 772 01:22:10,708 --> 01:22:17,758 Will she make an appearance in your lewd dreams tonight? 773 01:22:19,543 --> 01:22:22,938 Even if honoured with such a visit, 774 01:22:22,981 --> 01:22:24,896 I don't think I could consummate. 775 01:22:25,418 --> 01:22:28,769 Because her body would be as cold as waterfowl. 776 01:22:33,818 --> 01:22:36,777 The result of long training. 777 01:22:40,520 --> 01:22:43,523 I heard you are engaged to her. 778 01:22:43,959 --> 01:22:51,401 If I'm not mistaken, you are yet to have intercourse? 779 01:22:52,402 --> 01:22:55,187 Her eyes have no desire. 780 01:22:55,535 --> 01:22:58,712 It means her soul is dead inside. 781 01:23:00,062 --> 01:23:02,368 You should go easy on her training, 782 01:23:02,412 --> 01:23:05,806 unless you enjoy making love to a corpse. 783 01:23:57,641 --> 01:24:01,427 My particular way of possessing beauty. 784 01:24:02,907 --> 01:24:06,389 Hideko too must have received painting lessons? 785 01:24:06,432 --> 01:24:10,436 I was too occupied teaching her to read with correct diction. 786 01:24:11,046 --> 01:24:12,047 Dear me! 787 01:24:12,395 --> 01:24:14,658 In England, where I studied, 788 01:24:14,701 --> 01:24:20,620 all ladies were expected to produce vibrant colour and graceful lines, 789 01:24:22,100 --> 01:24:24,755 even in the less noble families. 790 01:24:38,899 --> 01:24:40,901 A phone call, sir. 791 01:24:41,728 --> 01:24:43,687 At this hour? 792 01:24:43,730 --> 01:24:45,732 It's the Iwamura Bookstore. 793 01:24:46,385 --> 01:24:47,386 Is that so? 794 01:24:47,734 --> 01:24:49,736 Excuse me a moment. 795 01:24:59,703 --> 01:25:01,618 You are mesmerising. 796 01:25:03,185 --> 01:25:04,882 Men use the word "mesmerising" 797 01:25:04,925 --> 01:25:09,104 when they wish to touch a lady's breasts. 798 01:25:10,061 --> 01:25:14,065 I'm familiar with Western conversational etiquette. 799 01:25:15,806 --> 01:25:18,939 I do a bit of reading, you know. 800 01:25:19,375 --> 01:25:21,812 There was no calculation in what I said. 801 01:25:21,855 --> 01:25:26,947 It was a reflex, like pulling one's hand from a flame. 802 01:25:27,774 --> 01:25:29,036 I'm no flame. 803 01:25:29,602 --> 01:25:32,953 I'm cold as waterfowl, your Lordship. 804 01:25:38,959 --> 01:25:40,961 He will return soon. 805 01:25:41,005 --> 01:25:43,790 Mr. Iwamura only called with a frivolous inquiry, 806 01:25:43,834 --> 01:25:45,966 at my request. 807 01:25:46,010 --> 01:25:49,274 There's an issue regarding your future you should know. 808 01:25:49,666 --> 01:25:53,017 I'll wait by the stone lamp at midnight. 809 01:25:54,671 --> 01:25:58,153 That Iwamura is a real fool. 810 01:26:46,766 --> 01:26:48,899 My maid is asleep in the room next door. 811 01:26:48,942 --> 01:26:51,510 I don't fancy being in scandalous rumours with you. 812 01:26:51,554 --> 01:26:54,818 I saw Junko go to the servants' quarters with her pillow. 813 01:26:54,861 --> 01:26:57,255 Consider your reputation as a nobleman. 814 01:26:57,777 --> 01:26:59,692 I'm no nobleman. 815 01:26:59,736 --> 01:27:01,303 I'm not even Japanese. 816 01:27:01,477 --> 01:27:05,220 Think it was easy for a Korean farmhand's son to reach here? 817 01:27:05,263 --> 01:27:09,267 Fifteen hard years in Japan before hearing about you. 818 01:27:09,311 --> 01:27:11,313 Another three years to prepare. 819 01:27:11,922 --> 01:27:15,404 I studied bookmaking and learned to paint forgeries. 820 01:27:15,447 --> 01:27:17,536 All so that I could meet you. 821 01:27:17,841 --> 01:27:19,364 To seduce and marry you, 822 01:27:19,408 --> 01:27:21,845 to possess your father's inheritance, 823 01:27:22,541 --> 01:27:24,587 and then probably to get rid of you. 824 01:27:26,328 --> 01:27:28,068 But I knew as soon as I met you. 825 01:27:28,330 --> 01:27:30,680 For a man to seduce you would be... 826 01:27:32,812 --> 01:27:34,249 ...impossible. 827 01:27:35,859 --> 01:27:39,036 So in place of seduction, I decided to propose a deal. 828 01:27:40,429 --> 01:27:43,954 Most marriages are prison, but this one will free you. 829 01:27:44,781 --> 01:27:46,609 I'll rescue you from here, 830 01:27:46,652 --> 01:27:50,265 take you far away, and give you freedom. 831 01:27:51,657 --> 01:27:53,920 Of course, we'll split the money. 832 01:27:55,008 --> 01:27:56,749 Nonsense. 833 01:27:57,359 --> 01:28:01,972 Marrying an old man with a black tongue at your tender age makes sense? 834 01:28:02,015 --> 01:28:04,017 I won't marry anyone. 835 01:28:04,279 --> 01:28:05,845 What have you in mind? 836 01:28:11,547 --> 01:28:13,070 That's not proper. 837 01:28:13,375 --> 01:28:14,767 There's no beauty in that. 838 01:28:15,333 --> 01:28:17,509 If you kill yourself, what of your fortune? 839 01:28:18,249 --> 01:28:23,080 That will be the sum of your efforts? Your fortune going to a pervert? 840 01:28:23,123 --> 01:28:27,258 So he can buy 10 little girls and teach them to read books? 841 01:28:28,520 --> 01:28:30,827 My uncle will find us somehow. 842 01:28:31,262 --> 01:28:33,177 Then he'll take us to the basement. 843 01:28:33,612 --> 01:28:34,700 Uncle. 844 01:28:35,919 --> 01:28:36,963 The basement? 845 01:28:37,007 --> 01:28:40,140 It says here when people are hanged, 846 01:28:40,184 --> 01:28:44,971 their tongues stick out and faeces is expelled. 847 01:28:46,190 --> 01:28:49,976 But that day, Aunt's mouth was shut 848 01:28:50,977 --> 01:28:53,023 and her bottom was clean. 849 01:28:54,459 --> 01:28:56,461 Want to go somewhere nice? 850 01:29:14,392 --> 01:29:18,353 I'll tell you in detail what I did to your aunt 851 01:29:18,396 --> 01:29:20,355 after I caught her running away. 852 01:29:20,572 --> 01:29:25,272 So don't you ever think of running, understood? 853 01:29:43,203 --> 01:29:45,380 That day I just watched and listened. 854 01:29:45,423 --> 01:29:49,079 But if I ever end up there again... 855 01:29:53,910 --> 01:29:55,520 Highly concentrated opium. 856 01:29:55,564 --> 01:29:57,957 Three drops will make you sleep all day. 857 01:29:58,001 --> 01:30:00,873 Five drops will knock down a horse. 858 01:30:00,917 --> 01:30:03,441 If you crave death within five minutes, 859 01:30:03,833 --> 01:30:05,574 drink it all. 860 01:30:05,617 --> 01:30:09,012 If you carry this, he can never take you to the basement. 861 01:30:09,055 --> 01:30:10,535 At least not alive. 862 01:30:11,318 --> 01:30:13,190 It'll be my wedding gift to you. 863 01:30:13,712 --> 01:30:15,540 It's more expensive than jewels. 864 01:30:26,943 --> 01:30:32,339 Bring a girl to be my maid. One who could disappear and not be missed. 865 01:30:32,383 --> 01:30:34,037 If a bit dense, all the better. 866 01:30:34,080 --> 01:30:38,389 We'll send her to a madhouse under my name. 867 01:30:39,042 --> 01:30:41,348 I can find you a new maid, 868 01:30:41,392 --> 01:30:43,394 but what do we do about Junko? 869 01:30:49,052 --> 01:30:54,013 You really think I'm prettier than Miss Hideko? 870 01:30:55,275 --> 01:30:59,454 Sure, Hideko's pretty, and you're pretty. 871 01:30:59,497 --> 01:31:01,456 What? You speak Korean? 872 01:31:03,022 --> 01:31:04,415 You know... 873 01:31:05,285 --> 01:31:06,678 I learned it. 874 01:31:07,070 --> 01:31:10,116 To speak more easily with you. 875 01:31:11,117 --> 01:31:14,077 I really wanted to say this to you. 876 01:31:15,252 --> 01:31:16,645 You are just mesmerising. 877 01:31:16,688 --> 01:31:18,037 Oh my gosh! 878 01:31:20,083 --> 01:31:22,041 You little tart! 879 01:31:27,090 --> 01:31:28,178 I can't! 880 01:31:29,309 --> 01:31:32,095 If they catch me with a guest, I'll be thrown out! 881 01:31:33,226 --> 01:31:37,274 Forget this wretched place. Come live with me! 882 01:32:24,495 --> 01:32:25,844 Oh, fucking hell! 883 01:32:26,758 --> 01:32:27,846 Fucking hell? 884 01:32:27,890 --> 01:32:29,108 Fucking hell... 885 01:32:59,051 --> 01:33:01,793 The Count sent exactly what I ordered. 886 01:33:01,837 --> 01:33:04,274 Naive and a bit foolish. 887 01:33:07,669 --> 01:33:09,322 Mother! 888 01:33:20,333 --> 01:33:25,469 Show Sookee your clothes and jewellery at every opportunity. 889 01:33:25,512 --> 01:33:29,865 The material greed she got from her mother will make her more gullible. 890 01:33:29,908 --> 01:33:35,740 P.S. Don't worry if she reads this letter, she's totally illiterate. 891 01:33:36,132 --> 01:33:37,568 Would you read it to me? 892 01:33:38,090 --> 01:33:38,917 Pardon? 893 01:33:38,961 --> 01:33:40,092 'Countess Fujiwara Hideko' 894 01:33:40,136 --> 01:33:43,182 This is your name. Can't you read it? 895 01:33:48,361 --> 01:33:50,015 What's with your foot? 896 01:33:54,063 --> 01:33:55,325 Who did it? 897 01:33:55,717 --> 01:33:58,328 Who took Tamako's shoe? 898 01:34:05,117 --> 01:34:07,380 Apologise before all the servants! 899 01:34:10,645 --> 01:34:13,648 If she ever runs away because of one of you, 900 01:34:13,691 --> 01:34:15,998 I'll strip you all naked and throw you out! 901 01:34:17,303 --> 01:34:18,653 Fucking hell. 902 01:34:23,092 --> 01:34:24,441 All smooth. 903 01:34:31,404 --> 01:34:32,884 You like the scent? 904 01:34:33,755 --> 01:34:35,365 Want to come in? 905 01:34:35,408 --> 01:34:36,409 Pardon? 906 01:34:53,470 --> 01:34:55,341 No need to be ashamed at all. 907 01:34:55,385 --> 01:34:57,692 Your average fence can barely tell them apart. 908 01:34:57,735 --> 01:34:59,781 Is that so? 909 01:35:05,264 --> 01:35:07,440 Returning the earrings you loaned me. 910 01:35:07,919 --> 01:35:10,922 A woman might wager her fate on such an exquisite pair. 911 01:35:11,967 --> 01:35:14,709 I'm sure that Sookee will try her very best 912 01:35:14,752 --> 01:35:19,409 in order to see herself wearing these in the mirror. 913 01:35:19,888 --> 01:35:23,239 I'll tell you how to keep her from getting suspicious. 914 01:35:23,543 --> 01:35:26,633 Keep her busy until the day of the wedding. 915 01:35:27,199 --> 01:35:29,332 Make her spend all her energy 916 01:35:29,375 --> 01:35:31,900 on making you fall in love with me. 917 01:35:33,553 --> 01:35:37,383 In other words, don't fall in love with me so easily. 918 01:35:39,124 --> 01:35:39,951 Me? 919 01:35:49,091 --> 01:35:51,571 Dressed up, you look like a lady too. 920 01:35:59,449 --> 01:36:01,712 How did your mum die? 921 01:36:02,408 --> 01:36:05,760 That she was so lucky to have you before dying. 922 01:36:06,673 --> 01:36:08,763 That she had no regrets. 923 01:36:09,981 --> 01:36:14,290 Is this the companionship they write about in books? 924 01:36:22,080 --> 01:36:23,647 Men are disgusting. 925 01:36:24,169 --> 01:36:26,911 How can they be so single-minded? 926 01:36:27,520 --> 01:36:29,044 What's on my mind? 927 01:36:30,088 --> 01:36:33,613 You don't really believe that I crave your body? 928 01:36:35,441 --> 01:36:36,399 You do! 929 01:36:37,139 --> 01:36:38,314 You read too many of those books. 930 01:36:38,357 --> 01:36:40,229 If there's one thing I'm after, Miss... 931 01:36:41,360 --> 01:36:46,322 It's not your eyes, your hands or ass, 932 01:36:46,801 --> 01:36:49,151 it's your money, only that. 933 01:36:49,891 --> 01:36:52,502 Of all that you have, money is the best. 934 01:36:54,330 --> 01:36:57,594 Feels great being so rude to a noble lady. 935 01:36:58,160 --> 01:36:59,901 What's with her? 936 01:37:00,684 --> 01:37:04,862 Why does she stomp her feet, expressing her anger, 937 01:37:04,906 --> 01:37:07,647 sit up in the middle of the night and sigh? 938 01:37:08,997 --> 01:37:13,436 Every time she sees the Count, her eyes seem to say, 939 01:37:13,958 --> 01:37:15,699 I despise you. 940 01:37:16,526 --> 01:37:21,966 Try to bear it. Only if she sees this will she believe the proposal. 941 01:37:40,985 --> 01:37:44,728 Think of me as that puppet, and I'll imagine another woman. 942 01:37:45,250 --> 01:37:46,991 What woman? 943 01:37:49,994 --> 01:37:51,996 The duchess Juliette. 944 01:37:54,520 --> 01:37:55,565 Lady! 945 01:37:56,827 --> 01:37:58,829 Milord! 946 01:38:03,921 --> 01:38:05,183 Lady... 947 01:38:09,100 --> 01:38:12,974 "The lady's emotions lay deep inside... 948 01:38:13,322 --> 01:38:16,151 Jinlian could not fathom their depths. 949 01:38:17,979 --> 01:38:20,024 Knowing this, Lady Sun 950 01:38:20,068 --> 01:38:24,202 gave Jinlian four small silver balls. 951 01:38:24,246 --> 01:38:28,903 These are 'minling', or 'bells of passion.' 952 01:38:28,946 --> 01:38:32,558 Place two in the lady's Jade Gate, 953 01:38:32,602 --> 01:38:35,735 and the other two in yours. 954 01:38:38,260 --> 01:38:40,392 Spread your legs apart 955 01:38:40,436 --> 01:38:42,960 and like two scissors 956 01:38:43,004 --> 01:38:45,354 trying to cut each other, put them together. 957 01:38:45,397 --> 01:38:48,444 When the lips below rub against each another, 958 01:38:48,487 --> 01:38:50,446 you'll hear a clear ringing sound. 959 01:38:50,489 --> 01:38:52,317 A blackout! Bring a lantern! 960 01:38:52,709 --> 01:38:54,276 Yes, sir! 961 01:38:54,319 --> 01:38:56,278 'The Sound of Bells on a Windless Night' 962 01:38:58,193 --> 01:39:02,197 When do I put this in? asked Jinlian. 963 01:39:03,285 --> 01:39:07,767 Does the lady breathe deeply and swallow hard? 964 01:39:09,204 --> 01:39:12,163 Does she whisper sweetly in your ear, 965 01:39:12,207 --> 01:39:13,948 and kiss you? 966 01:39:19,127 --> 01:39:21,346 Does she embrace you tightly 967 01:39:21,390 --> 01:39:23,783 and caress your nipples? 968 01:39:25,742 --> 01:39:28,005 Does her secret part become slippery 969 01:39:28,049 --> 01:39:30,747 as she gently bites your shoulder? 970 01:39:31,400 --> 01:39:34,881 Then, put in the bells." 971 01:39:39,277 --> 01:39:43,586 - Amazing! - Indeed! 972 01:40:01,038 --> 01:40:03,084 It's so cute. 973 01:40:08,611 --> 01:40:10,482 If the Count sees this... 974 01:40:17,576 --> 01:40:20,449 Will he really be so tender as this? 975 01:40:21,580 --> 01:40:22,712 Of course. 976 01:40:22,755 --> 01:40:26,020 And he'll touch you like this... 977 01:40:27,064 --> 01:40:28,413 And like this... 978 01:40:36,639 --> 01:40:38,380 Tamako, keep doing it. 979 01:40:39,642 --> 01:40:41,296 Like the Count would. 980 01:40:44,038 --> 01:40:45,256 The Count... 981 01:40:45,648 --> 01:40:46,779 The Count... 982 01:40:47,650 --> 01:40:49,826 He'll go crazy over this. 983 01:40:52,568 --> 01:40:56,050 And this is what he'll say. 984 01:40:57,834 --> 01:41:03,753 It's so soft, warm, wet, and... 985 01:41:07,844 --> 01:41:12,066 s...s...spellbindingly beautiful! 986 01:41:43,923 --> 01:41:47,101 Shall I teach you more, Miss? 987 01:41:47,144 --> 01:41:49,059 Yes... 988 01:41:50,060 --> 01:41:52,062 Teach me everything. 989 01:42:36,193 --> 01:42:41,155 I wish that I had breast milk so I could feed you. 990 01:42:55,821 --> 01:42:57,823 Do you like it when I do this? 991 01:42:59,129 --> 01:43:00,478 Do you like me? 992 01:43:02,437 --> 01:43:05,135 Can you promise that you won't betray me? 993 01:43:06,789 --> 01:43:08,138 I'll never... 994 01:43:08,486 --> 01:43:09,531 never... 995 01:43:11,141 --> 01:43:13,056 ever... 996 01:43:26,548 --> 01:43:32,815 Miss, how could such an innocent... 997 01:43:32,858 --> 01:43:35,121 You must be a natural. 998 01:44:30,873 --> 01:44:32,222 Stop! 999 01:44:33,702 --> 01:44:36,879 I spit it out without chewing! All because of you! 1000 01:44:37,619 --> 01:44:39,055 She's got no one on this earth. 1001 01:44:39,098 --> 01:44:42,493 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 1002 01:44:49,544 --> 01:44:50,936 You see? 1003 01:44:51,807 --> 01:44:54,723 If you don't give the impression you want this marriage, 1004 01:44:54,766 --> 01:44:58,074 she may throw another fit and refuse to go forward. 1005 01:44:58,117 --> 01:45:01,382 Be more convincing when you pretend to love me. 1006 01:45:01,425 --> 01:45:02,731 I can't do it. 1007 01:45:02,774 --> 01:45:03,514 What? 1008 01:45:04,472 --> 01:45:05,908 I want to quit. 1009 01:45:07,344 --> 01:45:09,477 What's with you all today? 1010 01:45:11,696 --> 01:45:13,872 You feel sorry for her? 1011 01:45:16,658 --> 01:45:18,921 What is it with women? 1012 01:45:21,837 --> 01:45:26,015 You know what that poor Sookee said about your Ladyship? 1013 01:45:26,058 --> 01:45:29,627 That you're too dense to get it if someone pulls on your nipples. 1014 01:45:29,671 --> 01:45:32,630 That she was nice out of pity, but you ate it up. 1015 01:45:32,674 --> 01:45:34,502 That you were so gullible! 1016 01:45:34,545 --> 01:45:37,896 That naive servant's face... 1017 01:45:38,157 --> 01:45:40,464 Yes... you will love him. 1018 01:45:40,725 --> 01:45:43,989 If I say that I love someone else... 1019 01:45:45,034 --> 01:45:49,386 Me, who has no one on this earth... 1020 01:45:50,082 --> 01:45:52,433 Do you still want me to marry him? 1021 01:45:53,042 --> 01:45:53,782 Yes. 1022 01:46:05,576 --> 01:46:06,708 Miss! 1023 01:46:29,470 --> 01:46:32,386 I wish I'd never been born. 1024 01:46:45,137 --> 01:46:48,532 I wish I'd never been born. 1025 01:47:08,247 --> 01:47:09,292 Let go. 1026 01:47:11,990 --> 01:47:15,037 Miss, I'm sorry! 1027 01:47:17,518 --> 01:47:18,475 Let go! 1028 01:47:19,041 --> 01:47:21,043 I'm sorry, Miss! 1029 01:47:21,304 --> 01:47:23,045 Don't die. 1030 01:47:23,393 --> 01:47:25,047 I'm sorry. 1031 01:47:27,049 --> 01:47:28,877 What are you sorry about? 1032 01:47:30,052 --> 01:47:35,013 I tried to trick you into marrying that bastard. 1033 01:47:35,057 --> 01:47:39,017 I was going to put you in a madhouse and run off. 1034 01:47:39,714 --> 01:47:43,718 Don't die. Don't get married, Miss! 1035 01:47:45,850 --> 01:47:49,506 Sookee, are you worried about me? 1036 01:47:54,859 --> 01:47:56,557 I'm worried about you. 1037 01:48:02,084 --> 01:48:05,217 How do you know my name? 1038 01:48:06,088 --> 01:48:08,482 You think you're tricking me? 1039 01:48:10,875 --> 01:48:12,573 You're the one being tricked. 1040 01:48:13,878 --> 01:48:16,620 You're the one bound for the madhouse. 1041 01:48:18,448 --> 01:48:21,495 I was going to lock you up in there under my name, 1042 01:48:21,538 --> 01:48:24,933 then I'd become you and run far away, with him. 1043 01:48:29,590 --> 01:48:33,681 I won't say sorry, since you tried to trick me too. 1044 01:48:40,557 --> 01:48:44,082 That fucking son of a bitch! 1045 01:48:45,214 --> 01:48:48,173 Oh, sorry Miss! 1046 01:48:48,217 --> 01:48:52,613 "I hope this letter finds you well. This is Sookee. 1047 01:48:52,656 --> 01:48:56,878 I'm writing to inform you of a change in plans. 1048 01:48:56,921 --> 01:49:01,883 I decided to team up with the Lady Hideko. 1049 01:49:01,926 --> 01:49:05,060 As such, I'm now in need of all your help. 1050 01:49:05,103 --> 01:49:07,541 I'm enclosing an item as advance payment." 1051 01:49:07,584 --> 01:49:12,023 Always remember the basement. 1052 01:49:26,472 --> 01:49:28,692 Want to go somewhere nice? 1053 01:50:00,550 --> 01:50:03,074 You didn't teach me to read Japanese. 1054 01:50:25,401 --> 01:50:27,751 Did that bastard draw this? 1055 01:50:29,884 --> 01:50:34,802 Is this what you've been reading to that dirty old man 1056 01:50:35,411 --> 01:50:37,239 and those gentlemen? 1057 01:52:43,408 --> 01:52:45,628 The daughter of a legendary thief, 1058 01:52:45,671 --> 01:52:48,674 who sewed winter coats out of stolen purses. 1059 01:52:49,066 --> 01:52:52,330 Herself a thief, pickpocket, swindler. 1060 01:52:53,375 --> 01:52:56,073 The saviour who came to tear my life apart. 1061 01:52:56,421 --> 01:52:58,162 My Tamako. 1062 01:52:58,859 --> 01:53:00,382 My Sookee. 1063 01:53:51,607 --> 01:53:53,478 You scoundrel! 1064 01:53:53,522 --> 01:53:55,916 Let go of me, you filthy bitches! 1065 01:53:57,439 --> 01:53:58,483 Miss! 1066 01:53:59,441 --> 01:54:00,703 Let go! 1067 01:54:02,705 --> 01:54:04,315 Miss! 1068 01:54:19,156 --> 01:54:20,375 I'm hungry. 1069 01:54:21,898 --> 01:54:23,900 PART THREE 1070 01:54:24,945 --> 01:54:29,427 The first month, I ordered a slim herringbone suit. 1071 01:54:30,124 --> 01:54:33,562 The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1072 01:54:34,041 --> 01:54:37,174 Me, a colonial boy working as a tout at a brothel. 1073 01:54:37,218 --> 01:54:40,438 Some Englishmen who frequented the brothel recognised me. 1074 01:54:40,482 --> 01:54:44,007 I thought they'd call the maรฎtre d' and kick me out, 1075 01:54:44,616 --> 01:54:45,922 but what do you know? 1076 01:54:46,662 --> 01:54:51,188 They were amused I'd spend a month's pay 1077 01:54:51,232 --> 01:54:52,711 on one dignified meal. 1078 01:54:53,582 --> 01:54:56,019 They started calling me 'Count' 1079 01:54:56,063 --> 01:54:57,978 and taught me manners to go with the name. 1080 01:54:58,021 --> 01:55:00,415 Frankly, I'm not that interested in money itself. 1081 01:55:00,458 --> 01:55:03,070 What I desire is, how shall I put it... 1082 01:55:04,071 --> 01:55:06,812 The manner of ordering wine without looking at the price? 1083 01:55:06,856 --> 01:55:08,205 Something like that. 1084 01:55:20,087 --> 01:55:22,611 Fourteen hours by train from Vladivostok 1085 01:55:22,654 --> 01:55:25,048 is the summer home of a genuine Russian noble family. 1086 01:55:27,007 --> 01:55:28,530 Shall we marry there? 1087 01:55:33,143 --> 01:55:35,406 In a few days I'll hear from the hospital. 1088 01:55:37,365 --> 01:55:40,455 That my wife Fujiwara Hideko has died. 1089 01:55:42,065 --> 01:55:46,896 You didn't just ask them to keep her? 1090 01:55:47,549 --> 01:55:51,161 I doubt Sookee would want to live there very long. 1091 01:55:59,561 --> 01:56:01,389 Fuck! 1092 01:56:06,437 --> 01:56:08,439 I arranged it with a photography studio. 1093 01:56:08,483 --> 01:56:10,659 We'll replace this with your photograph. 1094 01:56:11,616 --> 01:56:15,446 From tomorrow, we'll give Sookee a new life. 1095 01:56:16,056 --> 01:56:17,144 I'm glad. 1096 01:56:17,448 --> 01:56:19,407 Marry me once again. 1097 01:56:20,321 --> 01:56:21,931 This time as Nam Sookee. 1098 01:56:23,585 --> 01:56:26,022 You want another wedding night? 1099 01:56:32,115 --> 01:56:35,249 I think I like you... slightly. 1100 01:56:38,643 --> 01:56:41,124 Poor Sookee, in a place like that 1101 01:56:42,212 --> 01:56:44,301 all by herself... 1102 01:56:46,303 --> 01:56:49,306 Did such a thought ever cross your mind? 1103 01:56:49,741 --> 01:56:52,266 Not at all. Why should I pity her? 1104 01:56:52,309 --> 01:56:55,617 Where I come from, it's illegal to be naive. 1105 01:56:55,660 --> 01:56:59,273 Where you come from, it's not naive to fall in love with a business partner? 1106 01:56:59,316 --> 01:57:01,318 Of course. It's illegal. 1107 01:57:01,797 --> 01:57:05,279 So even if my love for you leads me to ruin, 1108 01:57:05,801 --> 01:57:07,368 don't pity me. 1109 01:57:08,064 --> 01:57:09,239 Love? 1110 01:57:11,285 --> 01:57:13,287 What does a crook know about love? 1111 01:57:37,354 --> 01:57:38,573 Fire! 1112 01:57:47,190 --> 01:57:51,151 C...c...come this way! 1113 01:57:51,194 --> 01:57:52,239 This way! 1114 01:58:58,870 --> 01:59:01,830 Because you desired me, 1115 01:59:01,873 --> 01:59:03,875 and overcame all obstacles to reach me, 1116 01:59:03,919 --> 01:59:06,356 I have been born anew, it's true. 1117 01:59:07,618 --> 01:59:09,446 I'm grateful for that. 1118 01:59:11,796 --> 01:59:13,798 I'll allow a kiss. 1119 01:59:18,716 --> 01:59:19,587 No. 1120 01:59:19,935 --> 01:59:20,979 Why not? 1121 01:59:24,157 --> 01:59:26,246 I don't like kisses with conditions. 1122 01:59:26,289 --> 01:59:29,162 I never learned how to stop halfway. 1123 01:59:31,164 --> 01:59:36,299 After this I'll thrust in deep, to your navel. 1124 01:59:37,648 --> 01:59:39,302 Please do that. 1125 01:59:42,740 --> 01:59:44,916 Those aren't the eyes of one who wants it. 1126 01:59:44,960 --> 01:59:48,006 You know you can't deceive me in such matters. 1127 01:59:52,663 --> 01:59:56,885 If I could be yours for ten minutes, 1128 01:59:56,928 --> 01:59:58,930 what would you give in exchange? 1129 01:59:59,496 --> 02:00:01,890 Whatever your heart desires. 1130 02:00:01,933 --> 02:00:04,936 Anything in this whole wide world. 1131 02:00:29,178 --> 02:00:31,441 There's much I want to teach you. 1132 02:00:32,616 --> 02:00:35,793 You'll become a completely new woman. 1133 02:02:27,296 --> 02:02:29,994 It won't hurt. You know from those books? 1134 02:02:30,038 --> 02:02:33,955 In truth, women feel the greatest pleasure 1135 02:02:33,998 --> 02:02:35,957 when taken by force. 1136 02:02:36,305 --> 02:02:39,308 Now I'm going to rip your underwear. 1137 02:04:15,883 --> 02:04:18,276 Would you fetch those for me? 1138 02:05:02,582 --> 02:05:04,584 Respected Uncle, 1139 02:05:05,715 --> 02:05:10,546 It always pained me to see you straining 1140 02:05:10,590 --> 02:05:15,551 to speak flawless Japanese before the Count from Nagoya, 1141 02:05:15,595 --> 02:05:18,598 and even to quiver your voice like a nobleman. 1142 02:05:20,904 --> 02:05:27,389 So I'm happy to inform you that you no longer need do so. 1143 02:05:28,303 --> 02:05:32,612 That man is the son of a Korean farmhand. 1144 02:05:33,613 --> 02:05:38,574 Oh, did my gift arrive safely? 1145 02:05:39,096 --> 02:05:42,491 Please tell this to my gift, in Korean. 1146 02:05:43,623 --> 02:05:45,407 I'm afraid that in real life, 1147 02:05:46,495 --> 02:05:49,977 no woman feels pleasure at being taken by force. 1148 02:05:50,020 --> 02:05:55,678 But, for sending me Sookee out of all the girls in the world, 1149 02:05:55,722 --> 02:05:58,159 I feel "slightly" grateful. 1150 02:06:11,389 --> 02:06:15,132 You wished to see my bookmaking tools? 1151 02:06:15,176 --> 02:06:19,136 Don't just look, experience them for yourself. 1152 02:06:19,702 --> 02:06:22,096 I'll choose five books that I cherish... 1153 02:06:22,139 --> 02:06:25,099 ...that I used to cherish more than anything. 1154 02:06:27,188 --> 02:06:28,145 Let's see... 1155 02:06:28,189 --> 02:06:29,146 First, 1156 02:06:32,454 --> 02:06:34,195 'Confessions of a Whip' 1157 02:06:43,421 --> 02:06:45,249 'The Lizard Skin' 1158 02:06:57,000 --> 02:07:00,003 'Decadent Girls Who Sell Lingerie' 1159 02:07:10,231 --> 02:07:13,016 May I please smoke a cigarette, sir? 1160 02:07:13,930 --> 02:07:14,888 Sir. 1161 02:07:17,717 --> 02:07:19,936 'Bells and Balls' 1162 02:07:23,418 --> 02:07:25,289 'The Mortician's Bedroom' 1163 02:07:37,606 --> 02:07:40,435 How could you let a little girl fool you? 1164 02:07:43,699 --> 02:07:47,747 But don't worry. I'll catch them for you soon. 1165 02:07:50,271 --> 02:07:55,668 I arranged so that no two girls travelling together can leave Kobe. 1166 02:08:01,978 --> 02:08:04,372 Please change the destination to Shanghai. 1167 02:08:04,415 --> 02:08:07,549 Changing two tickets, from Vladivostok to Shanghai. 1168 02:08:07,592 --> 02:08:09,377 Yes, that's correct. 1169 02:08:10,117 --> 02:08:11,771 Show me your passports. 1170 02:08:18,821 --> 02:08:20,693 Miss Nam Sookee? 1171 02:08:23,652 --> 02:08:25,523 Mr. Go Pan-dol? 1172 02:08:33,749 --> 02:08:36,230 You need to pay an additional 3 yen. 1173 02:08:36,665 --> 02:08:37,666 All right. 1174 02:08:41,452 --> 02:08:45,935 I'm just an old man who likes dirty stories. 1175 02:08:47,763 --> 02:08:52,028 Even listening to the same story, people imagine different things. 1176 02:08:52,072 --> 02:08:55,379 Peering into each of those fantasies 1177 02:08:55,423 --> 02:08:58,469 was this old man's humble recreation. 1178 02:08:58,992 --> 02:09:02,038 What to do, now that it's all over? 1179 02:09:02,778 --> 02:09:05,041 You should at least tell me your story. 1180 02:09:06,956 --> 02:09:10,438 How did that bitch Hideko taste? 1181 02:09:11,134 --> 02:09:14,442 Was she fully ripe? Tell me. 1182 02:09:17,097 --> 02:09:19,926 A cigarette might help my memory. 1183 02:09:20,535 --> 02:09:22,537 Right, right... 1184 02:09:23,756 --> 02:09:27,542 You have that silly penchant for cigarettes? 1185 02:09:44,472 --> 02:09:48,476 So how was Hideko? 1186 02:09:54,525 --> 02:09:58,529 You have no windows here? 1187 02:10:02,098 --> 02:10:05,406 Sookee could be listening in. Let's do our best. 1188 02:10:17,113 --> 02:10:18,854 That's it, good. 1189 02:10:30,474 --> 02:10:32,041 What's this? 1190 02:10:32,085 --> 02:10:34,391 You can't stop there, dear fellow. 1191 02:10:34,652 --> 02:10:37,264 So, where did you touch first? 1192 02:10:37,568 --> 02:10:38,831 Her face? 1193 02:10:41,311 --> 02:10:42,617 Her breasts? 1194 02:10:44,097 --> 02:10:46,621 Or straight for her c...cunt? 1195 02:10:48,623 --> 02:10:50,103 Was it soft? 1196 02:10:50,930 --> 02:10:52,627 Did it tighten up? 1197 02:10:54,063 --> 02:10:56,196 Did it have many wrinkles? 1198 02:10:57,240 --> 02:10:59,155 Was it sufficiently wet? 1199 02:10:59,199 --> 02:11:02,506 The viscosity and transparency of her vaginal secretion? 1200 02:11:04,204 --> 02:11:06,859 Please, one more cigarette, sir. 1201 02:11:33,320 --> 02:11:38,629 Spider thread pulled into strings... 1202 02:11:40,544 --> 02:11:45,898 I dare say no book has ever described 1203 02:11:45,941 --> 02:11:48,074 such a ferocious wedding night. 1204 02:11:50,859 --> 02:11:55,081 I thought I heard a nightingale sing. 1205 02:12:29,289 --> 02:12:33,946 And... the clear, bright crimson blood! 1206 02:12:43,433 --> 02:12:45,827 Thus the Lady became my wife. 1207 02:12:46,219 --> 02:12:49,874 Coy one moment, bold the next... 1208 02:12:54,009 --> 02:12:58,535 But how was she coy, 1209 02:12:58,579 --> 02:13:02,800 how was she bold, tell it to me in detail! 1210 02:13:03,410 --> 02:13:06,195 A story is all about the journey. 1211 02:13:06,761 --> 02:13:09,111 You should know. 1212 02:13:10,634 --> 02:13:12,288 Did she resist? 1213 02:13:13,420 --> 02:13:16,031 So did you pinch her ass as punishment? 1214 02:13:16,336 --> 02:13:20,253 Or did she spit at you in contempt? 1215 02:13:20,775 --> 02:13:22,429 Or else... 1216 02:13:23,082 --> 02:13:25,475 Did she beg you to do it? 1217 02:13:26,346 --> 02:13:29,697 Like the lady in 'The Widow's Lapdog?' 1218 02:13:33,353 --> 02:13:34,658 How dare you! 1219 02:13:34,702 --> 02:13:36,660 Hideko is my wife. 1220 02:13:37,096 --> 02:13:41,622 What kind of scoundrel rattles on about his wedding night! 1221 02:14:48,558 --> 02:14:49,603 It's odd... 1222 02:14:51,518 --> 02:14:53,085 Your smoke. 1223 02:14:55,826 --> 02:14:59,047 It's cold, blue... 1224 02:15:00,527 --> 02:15:06,489 and strangely beautiful. 1225 02:15:07,708 --> 02:15:14,715 You too have become soft, slow and dull. 1226 02:15:16,282 --> 02:15:19,415 Mercury is most deadly in its gaseous state. 1227 02:15:20,199 --> 02:15:22,636 One cigarette would have sufficed. 1228 02:15:26,248 --> 02:15:30,687 At least I will die with my cock intact. 1229 02:19:31,058 --> 02:19:35,236 I hear a sound in the distance 1230 02:19:35,279 --> 02:19:39,545 that sounds like the steps of my love 1231 02:19:39,588 --> 02:19:43,810 An echo that makes my heart 1232 02:19:43,853 --> 02:19:47,204 skip a beat 1233 02:19:47,988 --> 02:19:52,471 But I wait all through the night 1234 02:19:52,514 --> 02:19:56,170 and my love never comes to me 1235 02:19:56,736 --> 02:20:01,044 There is no end to the heartache 1236 02:20:01,088 --> 02:20:04,744 that grips me in this hour 1237 02:20:05,353 --> 02:20:09,052 Waiting for the footsteps of 1238 02:20:09,531 --> 02:20:12,795 my dear love 1239 02:20:13,927 --> 02:20:17,713 Waiting for the footsteps of 1240 02:20:18,061 --> 02:20:21,891 my dear love 1241 02:20:39,518 --> 02:20:43,783 But then in my waiting heart 1242 02:20:43,826 --> 02:20:48,135 suddenly happiness overflows 1243 02:20:48,178 --> 02:20:52,400 There you are in the distance 1244 02:20:52,444 --> 02:20:56,186 coming to me 1245 02:20:56,709 --> 02:21:00,930 Filled with dreams of a new life 1246 02:21:00,974 --> 02:21:04,804 filled with happiness 1247 02:21:05,326 --> 02:21:09,112 Inside my waiting heart 1248 02:21:09,548 --> 02:21:13,334 flowers start to bloom 1249 02:21:13,813 --> 02:21:17,599 Come my lover, come to me 1250 02:21:18,121 --> 02:21:21,560 I missed you so 1251 02:21:22,517 --> 02:21:26,042 Let's dream of happy times 1252 02:21:26,695 --> 02:21:30,873 like long ago 1253 02:21:48,064 --> 02:21:52,329 Filled with dreams of a new life 1254 02:21:52,373 --> 02:21:56,203 filled with happiness 1255 02:21:56,682 --> 02:22:00,512 Inside my waiting heart 1256 02:22:00,947 --> 02:22:04,646 flowers start to bloom 1257 02:22:05,255 --> 02:22:09,042 Waiting for the footsteps of 1258 02:22:09,521 --> 02:22:13,002 my dear love 1259 02:22:13,829 --> 02:22:17,485 Waiting for the footsteps of 1260 02:22:18,094 --> 02:22:22,272 my dear love 89276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.