Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,008 --> 00:01:38,924
You little brats, beat it!
2
00:01:44,930 --> 00:01:45,931
Hey...!
3
00:02:19,965 --> 00:02:22,142
It should have been me!
4
00:02:22,185 --> 00:02:28,104
I should be the one
going to that Jap's house.
5
00:02:29,714 --> 00:02:31,760
You'll miss the train.
6
00:02:32,891 --> 00:02:33,979
Hurry.
7
00:02:41,944 --> 00:02:46,688
PART ONE
8
00:03:06,403 --> 00:03:08,449
'Kouzuki Noriaki'
9
00:03:16,283 --> 00:03:18,241
Go back to sleep.
10
00:03:18,285 --> 00:03:20,461
We're still far from the house.
11
00:03:51,492 --> 00:03:53,842
Pleased to meet you.
I am Okju.
12
00:03:54,103 --> 00:03:55,887
This property has
three buildings.
13
00:03:55,931 --> 00:03:58,063
A Western-style wing
by an English architect
14
00:03:58,107 --> 00:04:01,110
and a Japanese wing
form the main house.
15
00:04:01,893 --> 00:04:05,549
Not even in Japan is there
a building combining two styles.
16
00:04:06,333 --> 00:04:12,034
It reflects Master's
admiration for Japan and England.
17
00:04:13,253 --> 00:04:14,863
Next is the annex
18
00:04:14,906 --> 00:04:17,648
which Master
had furnished as a library.
19
00:04:17,692 --> 00:04:19,302
Last, the servants' quarters.
20
00:04:19,607 --> 00:04:22,000
As the Lady's handmaiden,
you won't sleep there.
21
00:04:22,610 --> 00:04:24,612
You may eat her leftover food,
22
00:04:24,916 --> 00:04:27,136
but tea leaves go
to the kitchen girls.
23
00:04:27,441 --> 00:04:29,747
Used soap
is for the steward.
24
00:04:30,139 --> 00:04:32,533
Anyone caught pilfering
is expelled that day.
25
00:04:32,881 --> 00:04:34,970
I'm sure you wouldn't dare,
Tamako.
26
00:04:37,146 --> 00:04:41,281
"Tamako" is you.
Your name Okju in Japanese.
27
00:04:42,107 --> 00:04:44,588
- Call me Sasaki.
- Yes, ma'am.
28
00:04:49,071 --> 00:04:55,120
The Lady's routine is simple.
Taking a walk, or reading for Master.
29
00:04:56,513 --> 00:05:00,430
Among the richest men,
Master is the greatest book lover.
30
00:05:00,474 --> 00:05:03,433
And among book lovers,
he is the richest.
31
00:05:03,477 --> 00:05:06,654
His ties to the colonial
government even let us use electricity.
32
00:05:06,697 --> 00:05:07,916
In such a home,
33
00:05:09,744 --> 00:05:12,877
you know what's expected
of a maid like you?
34
00:05:16,272 --> 00:05:18,405
Don't be alarmed at the
blackouts.
35
00:05:43,691 --> 00:05:44,822
I sleep in here?
36
00:05:46,694 --> 00:05:49,610
Miss Hideko wakes easily
on account of her nerves.
37
00:05:50,306 --> 00:05:51,525
She's behind this door?
38
00:06:27,822 --> 00:06:29,345
Mother!
39
00:06:34,002 --> 00:06:35,220
Mother!
40
00:06:36,352 --> 00:06:38,267
Mother!
41
00:06:39,790 --> 00:06:40,574
Miss!
42
00:06:41,009 --> 00:06:42,967
Miss, are you alright?
43
00:06:43,490 --> 00:06:45,317
Junko! Is that you?
44
00:06:46,057 --> 00:06:49,713
Junko was kicked out, Miss.
I'm the new girl.
45
00:06:49,757 --> 00:06:52,324
Seems you had a bad dream.
46
00:06:53,021 --> 00:06:55,806
You see that big cherry tree?
47
00:06:56,459 --> 00:07:00,289
My aunt went mad
and hanged herself there.
48
00:07:01,682 --> 00:07:03,727
Sometimes on moonless nights,
49
00:07:03,771 --> 00:07:05,599
my aunt's ghost
50
00:07:05,642 --> 00:07:09,298
dangles from that branch.
51
00:07:21,876 --> 00:07:23,617
Here, drink up.
52
00:07:27,359 --> 00:07:32,756
When babies cry, my auntie
feeds them a spoonful of sake.
53
00:07:37,544 --> 00:07:41,461
Sweet bird, sweet bird
54
00:07:42,113 --> 00:07:45,073
My sweet bluebird
55
00:07:49,207 --> 00:07:55,213
What scent is this,
that fills my nose?
56
00:07:56,650 --> 00:08:01,655
You think I'm Tamako,
a poor Korean handmaiden.
57
00:08:01,698 --> 00:08:05,093
But my real name's
Nam Sookee.
58
00:08:05,136 --> 00:08:11,360
Raised by Miss Boksun,
top purveyor of stolen goods.
59
00:08:11,403 --> 00:08:15,625
I was able at age 5 to tell
a real coin from a fake.
60
00:08:15,669 --> 00:08:18,802
Then learned to forge stamps
from Gugai,
61
00:08:18,846 --> 00:08:22,545
and studied pickpocketing
from Kutan,
62
00:08:23,372 --> 00:08:26,636
but these babies will never
learn such useful skills.
63
00:08:27,463 --> 00:08:29,639
Abandoned as newborns,
64
00:08:29,683 --> 00:08:33,121
we'll wash and feed them,
then sell them to Japan.
65
00:08:33,382 --> 00:08:35,210
Such meaningful work.
66
00:08:35,253 --> 00:08:39,693
Instead of starving, they grow
up gentlemen and ladies.
67
00:08:40,607 --> 00:08:45,829
Kutan only breastfeeds her own
kid. I wouldn't be so miserly.
68
00:08:45,873 --> 00:08:51,139
I wish my breasts gave milk.
I'd breastfeed all of them.
69
00:09:31,832 --> 00:09:35,139
I'll tell you the story
of an interpreter,
70
00:09:36,053 --> 00:09:41,189
who bribed his way into
translating for high officials.
71
00:09:41,668 --> 00:09:45,628
After helping Japan annex Korea,
he got rights to a gold mine.
72
00:09:46,760 --> 00:09:49,719
Now he wants to turn
fully Japanese.
73
00:09:50,633 --> 00:09:52,592
So he gets naturalized,
74
00:09:53,680 --> 00:09:56,944
marries the daughter
of a fallen Japanese noble,
75
00:09:57,422 --> 00:10:01,296
and adopts his wife's
family name Kouzuki.
76
00:10:01,949 --> 00:10:05,605
Ba... Bas...
77
00:10:06,388 --> 00:10:11,349
Bastard builds a mansion,
fills it with books and antiques.
78
00:10:13,177 --> 00:10:17,051
He invites Japanese collectors
to his library,
79
00:10:17,094 --> 00:10:21,359
holds readings of rare books,
and auctions the books off.
80
00:10:21,403 --> 00:10:24,406
He loves books and paintings
like his own flesh,
81
00:10:24,449 --> 00:10:26,321
but he can't help
parting with a few.
82
00:10:26,364 --> 00:10:29,933
What to do, when he must sell,
but can't bear to?
83
00:10:29,977 --> 00:10:31,935
He sells a fake.
84
00:10:34,721 --> 00:10:40,204
He seeks out a specialist
to create intricate forgeries.
85
00:10:40,248 --> 00:10:42,337
Unlike him this specialist...
86
00:10:42,380 --> 00:10:45,209
is a real Japanese,
of noble birth!
87
00:10:46,994 --> 00:10:50,171
Count Fujiwara from Nagoya.
88
00:10:51,476 --> 00:10:54,784
So, who is this?
89
00:10:56,090 --> 00:10:59,049
It's the wife.
His Japanese wife.
90
00:11:00,181 --> 00:11:02,923
- You'll seduce her...
- Is she pretty?
91
00:11:02,966 --> 00:11:05,926
The Jap wife died ages ago
with no children.
92
00:11:06,448 --> 00:11:10,974
But the dead wife's
dead sister's living daughter
93
00:11:11,018 --> 00:11:12,584
performs those book readings.
94
00:11:12,628 --> 00:11:13,716
But is she pretty?
95
00:11:14,369 --> 00:11:17,154
An orphan.
Her father was rich.
96
00:11:17,198 --> 00:11:21,071
Soon she'll fall in love with
me, and we'll elope to Japan.
97
00:11:21,332 --> 00:11:23,291
After marrying her there,
98
00:11:23,334 --> 00:11:27,643
and inheriting her fortune,
I'll declare her insane
99
00:11:27,687 --> 00:11:29,819
and lock her up in a madhouse.
100
00:11:29,863 --> 00:11:30,602
Right!
101
00:11:32,256 --> 00:11:39,655
Sookee will be my mouse,
work as her maid, eavesdrop on her,
102
00:11:40,134 --> 00:11:45,269
stay by her side and gently
persuade her to fall in love.
103
00:11:45,748 --> 00:11:46,706
Love?
104
00:11:47,532 --> 00:11:49,796
What does a crook
know about love?
105
00:11:55,236 --> 00:11:58,369
What of her fortune?
She's rich?
106
00:11:58,935 --> 00:12:02,765
Each night in bed I think
of her assets.
107
00:12:03,331 --> 00:12:06,334
1.5 million in cash.
300,000 in bonds.
108
00:12:09,380 --> 00:12:12,688
The uncle is just a guardian.
It's Hideko's fortune.
109
00:12:12,732 --> 00:12:16,561
That's why Kouzuki
schemes to marry the girl.
110
00:12:17,475 --> 00:12:19,434
To his w...wife's niece?
111
00:12:19,477 --> 00:12:20,827
What a s...sick f...f...
112
00:12:20,870 --> 00:12:22,437
Right, a sick fuck.
113
00:12:24,265 --> 00:12:26,528
So what's our share?
114
00:12:28,182 --> 00:12:29,836
I'll share 50,000.
115
00:12:29,879 --> 00:12:31,968
Sookee gets the
dresses and jewellery.
116
00:12:32,839 --> 00:12:34,797
I'll do it! Take me!
117
00:12:34,841 --> 00:12:38,322
My Japanese is better,
and I worked as a maid!
118
00:12:51,771 --> 00:12:53,424
On top of the fifty,
119
00:12:55,600 --> 00:12:59,517
I get dresses, jewellery
and my own 100,000.
120
00:12:59,996 --> 00:13:01,519
She must be crazy...
121
00:13:02,738 --> 00:13:04,740
Crazy? Not a bit.
122
00:13:05,610 --> 00:13:08,178
I'll take my fortune
and flee this country.
123
00:13:09,876 --> 00:13:13,531
Endure these country yokels
a bit longer.
124
00:13:30,505 --> 00:13:32,507
Those fuckers.
125
00:13:34,726 --> 00:13:36,337
This is Tamako.
126
00:13:36,380 --> 00:13:39,296
I am at your service.
Miss...
127
00:13:41,385 --> 00:13:42,473
Bloody hell.
128
00:13:44,693 --> 00:13:47,261
He should've told me
she was so pretty.
129
00:13:47,957 --> 00:13:49,916
I'm completely flummoxed.
130
00:13:51,134 --> 00:13:52,570
A reference letter
131
00:13:52,614 --> 00:13:55,530
from Lady Minami,
my last mistress.
132
00:13:57,662 --> 00:14:00,578
Here's the letter.
Pay attention.
133
00:14:03,016 --> 00:14:05,061
"Dear Miss Izumi Hideko,
134
00:14:05,105 --> 00:14:10,458
Count Fujiwara has informed me
of your urgent need for a maid.
135
00:14:10,501 --> 00:14:13,896
A maid is like
a pair of chopsticks.
136
00:14:13,940 --> 00:14:18,466
Her presence is little noted, but
her absence causes much distress."
137
00:14:20,076 --> 00:14:22,470
So is this place to your liking?
138
00:14:23,950 --> 00:14:26,866
The sun scarcely ever shines
here.
139
00:14:26,909 --> 00:14:29,085
Uncle won't permit it.
140
00:14:29,129 --> 00:14:32,132
Sunlight causes books to fade.
141
00:14:32,175 --> 00:14:34,961
One could never grow fond
of such a dreary place.
142
00:14:39,879 --> 00:14:42,446
Not a good liar, are you?
143
00:14:42,794 --> 00:14:45,449
I'll take my leave.
144
00:14:59,376 --> 00:15:02,379
My head aches before
every reading practice.
145
00:15:05,687 --> 00:15:06,862
Would you read it to me?
146
00:15:08,298 --> 00:15:09,169
Pardon?
147
00:15:19,179 --> 00:15:20,441
Oh, how kind of her.
148
00:15:20,484 --> 00:15:24,401
Lady Minami said such
nice things about me!
149
00:15:24,445 --> 00:15:25,489
Is that so?
150
00:15:28,753 --> 00:15:33,497
You're a Japanese lady,
why don't you speak Japanese?
151
00:15:34,194 --> 00:15:35,456
I'm sick of it.
152
00:15:35,499 --> 00:15:38,372
The books he makes me read
are all Japanese.
153
00:15:39,590 --> 00:15:41,462
So read that for me.
154
00:15:53,517 --> 00:15:55,824
"Dear Miss Izumi Hideko,
155
00:15:56,781 --> 00:16:00,568
Count Fujiwara said
you're looking for a maid.
156
00:16:01,090 --> 00:16:03,571
Maids are like...
157
00:16:03,614 --> 00:16:05,529
a spoon... no...
158
00:16:06,356 --> 00:16:08,532
are like chopsticks...
159
00:16:13,363 --> 00:16:15,496
Is it a spoon?
160
00:16:25,027 --> 00:16:26,986
I don't know to read, Miss.
161
00:16:29,510 --> 00:16:32,426
Not at all?
What about Korean?
162
00:16:56,667 --> 00:16:59,844
This is your name.
Can't you read it?
163
00:17:06,199 --> 00:17:08,331
Reading can be learned,
164
00:17:08,375 --> 00:17:11,291
and I don't care if you
curse or steal.
165
00:17:14,337 --> 00:17:16,905
But don't ever lie to me.
Understood?
166
00:17:17,253 --> 00:17:18,298
Yes, Miss.
167
00:17:23,564 --> 00:17:25,522
My mum.
168
00:17:27,350 --> 00:17:30,397
She's beautiful,
quite the charmer!
169
00:17:30,658 --> 00:17:33,269
And me?
Am I "quite the charmer?"
170
00:17:35,445 --> 00:17:38,492
Everyone says I can't
compare to my mother.
171
00:17:42,496 --> 00:17:45,020
Count Fujiwara said...
172
00:17:45,673 --> 00:17:48,110
So you've met the Count?
173
00:17:48,154 --> 00:17:49,068
Pardon?
174
00:17:49,111 --> 00:17:51,070
No, I never met him...
175
00:17:51,722 --> 00:17:54,682
My aunt!
I heard it from my aunt.
176
00:17:54,725 --> 00:17:56,727
She was his nanny.
177
00:17:57,424 --> 00:17:59,513
What did the Count
say about me?
178
00:18:01,602 --> 00:18:03,604
He said your face...
179
00:18:04,735 --> 00:18:08,739
Every night in bed he thinks
of your assets... your face.
180
00:18:12,091 --> 00:18:14,093
Why in bed, I wonder?
181
00:18:18,140 --> 00:18:20,099
What's with your foot?
182
00:18:26,322 --> 00:18:28,368
I've nowhere to go.
183
00:18:29,151 --> 00:18:32,415
I've just stayed in this house
since coming to Korea at age 5.
184
00:18:34,330 --> 00:18:38,334
But in new shoes, even
well-trodden paths feel fresh.
185
00:18:39,118 --> 00:18:40,467
The ones from here
186
00:18:41,337 --> 00:18:43,426
up to here
should fit you.
187
00:18:49,824 --> 00:18:51,869
Time for reading practice.
188
00:18:52,827 --> 00:18:53,828
I'll go alone.
189
00:18:53,871 --> 00:18:54,829
Miss?
190
00:18:55,177 --> 00:18:56,135
But rain is falling.
191
00:19:12,412 --> 00:19:16,503
At noon, come knock
on the door. Promise?
192
00:19:20,420 --> 00:19:21,377
See you at...
193
00:19:21,899 --> 00:19:24,467
See you later.
194
00:19:32,171 --> 00:19:33,259
What's this?
195
00:20:14,300 --> 00:20:17,607
Why would the lady
of such a big house...?
196
00:20:25,746 --> 00:20:28,227
Did the big house
make her go mad?
197
00:21:06,874 --> 00:21:08,832
My new handmaiden.
198
00:21:09,746 --> 00:21:10,791
The snake, the snake!
199
00:21:17,972 --> 00:21:19,974
You mustn't pass that point.
200
00:21:20,366 --> 00:21:21,889
Be warned!
201
00:21:22,803 --> 00:21:25,414
The snake marks the
'bounds of knowledge'.
202
00:21:33,727 --> 00:21:34,945
A snake!
203
00:21:39,515 --> 00:21:40,690
The Count?
204
00:21:41,735 --> 00:21:42,779
Today?
205
00:21:46,392 --> 00:21:48,959
That's why you insisted
on a bath.
206
00:21:49,003 --> 00:21:51,745
My aunt, when she heard
a guest was coming,
207
00:21:51,788 --> 00:21:54,443
dropped everything and
bathed her Baby Miss.
208
00:21:55,270 --> 00:21:59,883
Nothing made her happier than
when guests praised her baby's scent.
209
00:22:01,015 --> 00:22:04,018
You are my Baby Miss.
210
00:22:05,846 --> 00:22:08,457
Auntie gave the babies
candy during baths.
211
00:22:08,501 --> 00:22:11,417
To teach them that
bath time is sweet.
212
00:22:11,460 --> 00:22:13,114
What's wrong?
213
00:22:14,463 --> 00:22:17,945
One of my teeth is sharp.
It keeps cutting me.
214
00:23:03,512 --> 00:23:05,558
So this was the scent.
215
00:24:04,138 --> 00:24:05,226
All smooth.
216
00:24:20,981 --> 00:24:22,461
Welcome, sir!
217
00:24:31,861 --> 00:24:36,170
You are too kind to greet me
this way upon my arrival,
218
00:24:36,213 --> 00:24:39,434
when the journey has
left me so unkempt.
219
00:24:39,478 --> 00:24:41,262
Now your tedium is over.
220
00:24:41,305 --> 00:24:45,484
I'll ensure your painting
lessons are stimulating.
221
00:24:48,704 --> 00:24:50,053
This must be Okju.
222
00:24:50,097 --> 00:24:52,752
At your service, milord.
223
00:24:53,622 --> 00:24:57,496
You know if you fail, it'll put
me in an awkward position?
224
00:24:59,541 --> 00:25:03,502
A decent bone structure
for a Korean...
225
00:25:04,024 --> 00:25:08,245
So, are you carrying out
your duties faithfully?
226
00:25:21,694 --> 00:25:25,480
Count Fujiwara asks Miss Hideko
to kindly allow her maid Tamako
227
00:25:25,524 --> 00:25:28,527
to be sent to his Lordship
for a brief errand.
228
00:25:36,752 --> 00:25:39,450
Did you call for me, milord?
229
00:25:39,494 --> 00:25:40,495
You may enter.
230
00:26:12,048 --> 00:26:14,094
Everyone's talking
about you in Eunpo.
231
00:26:14,616 --> 00:26:17,576
How you'll be an even
greater thief than your mum.
232
00:26:18,054 --> 00:26:20,535
Who believes the talk
of a swindler?
233
00:26:21,623 --> 00:26:25,018
When I give the signal,
"fully ripe",
234
00:26:25,061 --> 00:26:27,237
arrange for her and I
to be alone.
235
00:26:27,281 --> 00:26:29,239
Then I'll gobble her up
to the pit.
236
00:26:29,283 --> 00:26:33,592
She's so naive,
even if a man pulls on her nipples
237
00:26:33,635 --> 00:26:34,854
she won't know what he wants.
238
00:26:36,638 --> 00:26:38,292
So it's your job to tell her
239
00:26:38,335 --> 00:26:41,338
that everything
is because of me.
240
00:26:41,991 --> 00:26:44,690
"Oh my,
since the Count arrived,
241
00:26:44,733 --> 00:26:47,649
your toenails
are growing much faster!"
242
00:26:47,693 --> 00:26:49,956
That sort of thing, all right?
243
00:26:51,218 --> 00:26:52,262
Here, a gift.
244
00:27:04,448 --> 00:27:07,016
Oh, he's so thoughtful!
245
00:27:08,452 --> 00:27:11,499
That'll be mine when
she goes to the madhouse.
246
00:27:12,282 --> 00:27:15,677
It pains my heart
to see this poor girl.
247
00:27:15,721 --> 00:27:18,637
Have you ever seen
sapphires so blue?
248
00:27:21,422 --> 00:27:24,425
Let's take a look...
249
00:27:25,992 --> 00:27:29,778
This isn't a sapphire,
it's blue spinel.
250
00:27:32,433 --> 00:27:35,436
It's all right, Miss.
Spinels are expensive too.
251
00:27:36,176 --> 00:27:37,612
How do you know...?
252
00:27:38,482 --> 00:27:42,878
Oh, my Auntie... I mean,
Lady Minami taught me.
253
00:27:43,705 --> 00:27:45,141
But it's fine!
254
00:27:45,185 --> 00:27:46,795
No need to be
ashamed at all.
255
00:27:46,839 --> 00:27:49,450
Your average fence
can barely tell them apart.
256
00:27:49,493 --> 00:27:50,973
Is that so?
257
00:28:05,205 --> 00:28:08,251
Of all the things
I've washed and dressed,
258
00:28:08,817 --> 00:28:11,211
has anything been this pretty?
259
00:28:13,213 --> 00:28:15,911
I'd like to show her to
the people at home.
260
00:28:17,130 --> 00:28:18,174
What would they say?
261
00:28:20,829 --> 00:28:22,352
Probably this?
262
00:28:25,660 --> 00:28:26,617
Mesmerising!
263
00:28:26,661 --> 00:28:30,665
S...Spellbindingly beautiful!
264
00:28:37,063 --> 00:28:38,891
He's shameless.
265
00:28:41,371 --> 00:28:44,505
B...b...beautiful!
266
00:28:44,548 --> 00:28:47,508
I...I...I'm flummoxed
in your presence!
267
00:28:47,900 --> 00:28:52,774
If you stutter like that
and make your face go red,
268
00:28:52,818 --> 00:28:55,081
those uppity bitches
will feel superior,
269
00:28:55,124 --> 00:28:58,127
and then they'll open
up to you, all right?
270
00:28:59,520 --> 00:29:00,521
You try it.
271
00:29:03,959 --> 00:29:06,745
One, two, three!
272
00:29:08,964 --> 00:29:12,968
The Count kept pushing
wine on me.
273
00:29:20,193 --> 00:29:21,498
Does it feel okay?
274
00:29:22,108 --> 00:29:25,415
It's suffocating.
How do ladies wear such things?
275
00:29:26,242 --> 00:29:27,591
You think this is suffocating?
276
00:29:29,506 --> 00:29:31,552
Miss, you're killing me!
277
00:29:34,947 --> 00:29:37,776
Dressed up,
you look like a lady, too.
278
00:29:42,606 --> 00:29:44,217
I think I know
279
00:29:45,827 --> 00:29:47,786
what the Count meant.
280
00:29:49,526 --> 00:29:51,180
Your face...
281
00:29:52,616 --> 00:29:54,444
Each night in bed,
282
00:29:55,619 --> 00:29:57,621
I think of your face.
283
00:30:01,016 --> 00:30:02,670
Don't be silly, Miss.
284
00:30:08,328 --> 00:30:13,594
Ladies truly are
the dolls of maids.
285
00:30:14,247 --> 00:30:18,642
All these buttons
are for my amusement.
286
00:30:19,556 --> 00:30:22,255
If I undo the buttons
and pull out the cords,
287
00:30:23,691 --> 00:30:26,868
then, the sweet things within,
288
00:30:27,782 --> 00:30:30,480
those sweet and soft things...
289
00:30:32,439 --> 00:30:37,009
If I were still a pickpocket
I'd slip my hand inside...
290
00:31:10,129 --> 00:31:13,915
Miss, are you truly
going to marry your uncle?
291
00:31:17,658 --> 00:31:21,880
That's what he raised me for,
knowing he'd need my fortune.
292
00:31:22,663 --> 00:31:24,883
There's a famous collector
in France.
293
00:31:24,926 --> 00:31:28,364
He'โll be putting his entire
library up for auction.
294
00:31:28,408 --> 00:31:31,411
The gold mine's proceeds
won't cover the cost.
295
00:31:32,455 --> 00:31:37,591
If it were me, I'd sell books
to buy gold, not the opposite.
296
00:32:11,842 --> 00:32:12,931
For now,
297
00:32:13,627 --> 00:32:15,977
the Lady needn't go read
to the sick fuck
298
00:32:16,021 --> 00:32:18,240
who wants to marry
his wife's niece.
299
00:32:20,155 --> 00:32:24,986
Instead the fake Count goes to
the Library to make fake books.
300
00:32:28,294 --> 00:32:32,124
The Lady waits for her
2 o'clock art class,
301
00:32:32,167 --> 00:32:33,690
and waits...
302
00:32:35,997 --> 00:32:38,217
Poor girl,
303
00:32:38,260 --> 00:32:41,046
losing her heart to a fake.
304
00:33:15,515 --> 00:33:17,212
Please, Count!
305
00:34:09,395 --> 00:34:10,700
Sorry to be late.
306
00:34:11,527 --> 00:34:12,572
It's no matter.
307
00:34:21,015 --> 00:34:25,237
Maybe I need more practice
to give it dimensionality?
308
00:34:25,280 --> 00:34:27,891
Dimensionality... perhaps.
309
00:34:27,935 --> 00:34:31,895
Nonetheless, you have a vision
that transcends mere skill.
310
00:34:31,939 --> 00:34:35,725
As if you see directly
into an object's essence.
311
00:34:36,117 --> 00:34:41,209
For example, the fact that this
peach contains a lot of water.
312
00:34:41,253 --> 00:34:43,864
I hesitate to stand before you,
313
00:34:43,907 --> 00:34:46,519
for fear that you might
read my thoughts.
314
00:34:54,657 --> 00:34:56,616
That's enough for today.
315
00:35:02,970 --> 00:35:05,799
Almost fully ripe.
316
00:35:05,842 --> 00:35:06,843
Already?
317
00:35:11,370 --> 00:35:12,414
Damn...
318
00:35:16,592 --> 00:35:18,028
Do you know what?
319
00:35:18,072 --> 00:35:21,554
Since the Count arrived,
your cheeks have grown flushed.
320
00:35:21,597 --> 00:35:22,642
Have they?
321
00:35:29,127 --> 00:35:31,825
How did your mum die?
322
00:35:33,043 --> 00:35:38,136
When I was a baby, at a
big house, she was hanged...
323
00:35:38,179 --> 00:35:42,140
- I mean, she hanged...
- Hanged herself? Like my aunt.
324
00:35:42,705 --> 00:35:44,664
Well, pretty much.
325
00:35:52,237 --> 00:35:56,632
Still, while alive
she hugged you a lot?
326
00:36:01,028 --> 00:36:04,988
My mother died
giving birth to me.
327
00:36:06,164 --> 00:36:12,953
So it's as if
I strangled her myself.
328
00:36:14,824 --> 00:36:17,697
I wish I'd never been born.
329
00:36:21,657 --> 00:36:24,660
No baby is ever guilty
of being born.
330
00:36:25,357 --> 00:36:27,620
If your mother thought you
could understand
331
00:36:27,663 --> 00:36:30,231
this is what she'd have said.
332
00:36:31,276 --> 00:36:35,323
That she was so lucky
to have you before dying.
333
00:36:35,367 --> 00:36:37,369
That she had no regrets.
334
00:36:43,201 --> 00:36:47,292
Did my mum cry
before they hanged her?
335
00:36:47,553 --> 00:36:51,078
Your mother stole
a thousand times,
336
00:36:51,121 --> 00:36:54,908
was caught just once,
and died once.
337
00:36:56,910 --> 00:36:58,303
Did she cry?
338
00:37:02,655 --> 00:37:04,004
She laughed.
339
00:37:05,048 --> 00:37:08,226
Said she was lucky
to have you before dying.
340
00:37:08,269 --> 00:37:11,011
That she had no regrets.
341
00:37:17,322 --> 00:37:19,454
Wait here a moment, Miss.
342
00:37:20,412 --> 00:37:21,500
I'll go pick mushrooms.
343
00:37:23,850 --> 00:37:26,809
We'll have mushroom stew
tonight, you like that.
344
00:37:26,853 --> 00:37:28,550
I'll go with you.
345
00:37:29,377 --> 00:37:30,900
I'll be quick.
346
00:37:31,814 --> 00:37:33,251
Before it rains.
347
00:37:42,434 --> 00:37:43,478
Good girl...
348
00:37:49,354 --> 00:37:50,703
What a coincidence.
349
00:37:51,356 --> 00:37:52,008
Indeed.
350
00:37:52,748 --> 00:37:54,359
May I sit by you?
351
00:38:21,386 --> 00:38:24,345
The lady sits, shy and
trembling.
352
00:38:24,389 --> 00:38:27,130
The gentleman is persistent.
353
00:38:27,696 --> 00:38:31,700
The perceptive maid
has stepped out for a moment.
354
00:38:32,788 --> 00:38:34,747
All is well, Sookee.
355
00:38:35,791 --> 00:38:38,968
Everyone's performing
their roles so damned well.
356
00:38:40,709 --> 00:38:41,536
Fucking hell.
357
00:38:45,323 --> 00:38:48,108
You know servants
can't use this entrance!
358
00:38:56,464 --> 00:38:57,639
Hey!
359
00:39:02,992 --> 00:39:05,604
I wish I'd never come here.
360
00:39:08,433 --> 00:39:10,478
It was wrong to come.
361
00:39:12,306 --> 00:39:15,309
Tamako, you brought
watercolours, right?
362
00:39:15,875 --> 00:39:17,877
Of course, milord!
363
00:39:17,920 --> 00:39:19,357
Watercolour paints and
brushes...
364
00:39:19,400 --> 00:39:21,489
Go and get the oils.
365
00:39:21,533 --> 00:39:25,667
A day like this demands oils,
yes!
366
00:40:10,059 --> 00:40:12,322
A blackout!
Bring a lantern.
367
00:40:12,845 --> 00:40:14,020
Yes, ma'am.
368
00:40:14,063 --> 00:40:15,064
Hurry!
369
00:40:20,287 --> 00:40:22,898
I need to think.
370
00:40:23,682 --> 00:40:25,901
I need to become rich,
371
00:40:25,945 --> 00:40:30,515
sail off to a distant harbour,
eat food I scarcely recognise,
372
00:40:30,558 --> 00:40:33,605
buy my fill of
glittering baubles, and...
373
00:40:33,648 --> 00:40:35,694
not think of Hideko.
374
00:40:36,956 --> 00:40:39,045
Never think of Hideko...
375
00:41:06,681 --> 00:41:09,249
I returned and you didn't
even come to me?
376
00:41:10,119 --> 00:41:12,861
It was late, I must have slept.
My apologies.
377
00:41:14,559 --> 00:41:17,431
You know how hard it is
to do those readings?
378
00:41:18,258 --> 00:41:21,566
Must I remove makeup and
change clothes all by myself?
379
00:41:22,480 --> 00:41:25,091
I feel a nightmare coming.
Sleep here.
380
00:41:50,464 --> 00:41:52,466
He proposed to me.
381
00:41:55,600 --> 00:41:57,340
Next full moon,
382
00:41:58,472 --> 00:42:03,172
when my uncle visits his mine,
he wants to elope to Japan.
383
00:42:05,435 --> 00:42:07,437
What did you say?
384
00:42:10,179 --> 00:42:12,007
I said I wasn't sure.
385
00:42:12,051 --> 00:42:13,095
Why?
386
00:42:13,661 --> 00:42:15,141
I'm scared.
387
00:42:15,881 --> 00:42:17,839
Of your uncle's anger?
388
00:42:19,624 --> 00:42:21,582
Of the Count.
389
00:42:23,236 --> 00:42:26,282
What's to be scared of?
He's so kind.
390
00:42:28,589 --> 00:42:31,418
I don't know, I just feel it.
391
00:42:34,769 --> 00:42:37,816
Like the reflex of pulling
your hand from a flame.
392
00:42:41,297 --> 00:42:43,256
Tell me...
393
00:42:51,090 --> 00:42:53,309
What is it that men want?
394
00:42:56,661 --> 00:42:57,662
Pardon?
395
00:42:58,967 --> 00:43:02,754
I mean after getting married,
at night...
396
00:43:06,322 --> 00:43:09,282
How would I know?
I'm practically a child.
397
00:43:09,325 --> 00:43:13,329
With no mother.
No one here to...
398
00:43:19,335 --> 00:43:20,336
First,
399
00:43:22,600 --> 00:43:24,340
I guess we'd kiss?
400
00:43:26,647 --> 00:43:28,562
What the hell.
401
00:43:28,606 --> 00:43:30,869
I'll show her one thing then
put her to bed.
402
00:43:33,219 --> 00:43:34,742
Poor thing,
403
00:43:34,786 --> 00:43:41,096
alone in a strange country,
reading those useless books,
404
00:43:41,706 --> 00:43:44,447
without learning
a single useful skill.
405
00:44:01,943 --> 00:44:04,467
Why does the candy
taste different?
406
00:44:05,643 --> 00:44:08,907
The bitter turned sour,
407
00:44:08,950 --> 00:44:12,432
the sour turned sweet,
408
00:44:12,475 --> 00:44:16,044
the sweet turned savoury...
409
00:44:16,088 --> 00:44:18,090
How do you know all this?
410
00:44:19,091 --> 00:44:21,093
You must have experience?
411
00:44:23,399 --> 00:44:26,098
My friend Kutan taught me.
412
00:44:27,055 --> 00:44:29,101
Taught you?
In words?
413
00:44:29,754 --> 00:44:31,756
Yes, only in words.
414
00:44:51,297 --> 00:44:53,255
So this is how it feels.
415
00:44:53,299 --> 00:44:55,954
That's what you will
feel for the Count.
416
00:44:57,172 --> 00:44:58,130
Really?
417
00:44:58,739 --> 00:45:00,480
The Count, truly...
418
00:45:03,439 --> 00:45:06,965
He won't think
he's making love to a corpse?
419
00:45:08,314 --> 00:45:11,317
You know about my
cold hands and feet.
420
00:45:11,360 --> 00:45:12,405
Really?
421
00:45:13,319 --> 00:45:14,363
Here.
422
00:45:22,850 --> 00:45:24,634
Feels just fine.
423
00:45:25,287 --> 00:45:26,332
You like it?
424
00:45:28,116 --> 00:45:31,163
Do it to me.
I want to know how it feels.
425
00:45:35,471 --> 00:45:39,432
I'm sure he'll want
to do this too.
426
00:45:40,259 --> 00:45:41,260
And then...
427
00:45:48,354 --> 00:45:50,182
It's so cute.
428
00:45:52,837 --> 00:45:54,926
If the Count sees this...
429
00:46:05,023 --> 00:46:08,026
Will he really be
so tender as this?
430
00:46:08,896 --> 00:46:10,202
Of course.
431
00:46:10,245 --> 00:46:13,248
And he'll touch you like this.
432
00:46:13,292 --> 00:46:15,250
And like this...
433
00:46:18,253 --> 00:46:21,213
Keep doing it
like the Count would.
434
00:46:23,824 --> 00:46:26,784
And this is what he'll say.
435
00:46:29,569 --> 00:46:32,572
It's so soft, warm,
436
00:46:34,574 --> 00:46:36,576
wet, and...
437
00:46:37,011 --> 00:46:41,537
s...s...spellbindingly
beautiful!
438
00:47:01,514 --> 00:47:03,777
Okju.
439
00:47:05,257 --> 00:47:08,260
Hideko.
440
00:47:11,176 --> 00:47:13,700
Mummy.
441
00:47:15,354 --> 00:47:17,660
Daddy.
442
00:47:19,314 --> 00:47:21,839
Now, the model must stay still.
443
00:47:22,752 --> 00:47:26,321
Okju.
444
00:47:30,456 --> 00:47:33,328
- รญ^i- Hideko...
- Wait.
445
00:47:34,199 --> 00:47:35,374
Stop!
446
00:47:36,027 --> 00:47:40,074
...doesn't like it,
you damned scoundrel!
447
00:47:41,902 --> 00:47:42,729
Stop it!
448
00:47:42,990 --> 00:47:44,035
I can't do this.
449
00:47:48,169 --> 00:47:49,867
Come here, Tamako.
450
00:47:53,653 --> 00:47:55,220
Find some other job to do.
451
00:47:55,263 --> 00:47:56,874
You catch my meaning?
452
00:48:06,666 --> 00:48:08,581
I've no other job to do.
453
00:48:08,624 --> 00:48:11,889
My job is to
look after the Lady.
454
00:48:23,335 --> 00:48:26,512
I spit it out without chewing!
All because of you!
455
00:48:26,555 --> 00:48:28,601
She's fully ripe! Fully ripe!
456
00:48:28,644 --> 00:48:30,733
If I miss this fortnight,
I'm finished!
457
00:48:31,865 --> 00:48:34,085
Can you feel it?
How much I want it?
458
00:48:34,128 --> 00:48:38,785
After fighting so hard to escape
my garbage heap of a life,
459
00:48:39,177 --> 00:48:42,441
you think I'll let you
fuck it up, you bitch?
460
00:48:42,832 --> 00:48:47,968
Shall I tell the Lady you're
nothing but a lowly pickpocket?
461
00:48:48,012 --> 00:48:51,667
Fine, I'll have something
to tell her too.
462
00:48:51,711 --> 00:48:56,063
That you'โre nothing but the son of
a lowly Korean farmhand and shaman...
463
00:48:56,107 --> 00:48:56,890
Sookee.
464
00:48:57,804 --> 00:48:59,414
Think of your family at home.
465
00:48:59,675 --> 00:49:03,505
Boksun raising babies with her
bad back, and those two halfwits.
466
00:49:03,549 --> 00:49:06,160
How will they feel if
you go home empty-handed?
467
00:49:06,204 --> 00:49:08,119
Want to shit
on your mother's legend?
468
00:49:08,162 --> 00:49:10,382
You should go home in glory.
469
00:49:15,561 --> 00:49:19,304
So don't push Hideko too hard.
470
00:49:19,347 --> 00:49:20,740
She's got no one
on this earth.
471
00:49:20,783 --> 00:49:24,439
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
472
00:49:27,051 --> 00:49:28,400
And please...
473
00:49:30,010 --> 00:49:35,494
Don't ever again put my hand
on your tiny joke of a cock.
474
00:49:43,937 --> 00:49:44,851
Oh my.
475
00:49:46,461 --> 00:49:48,898
Your toenails have grown faster
since the Count arrived.
476
00:49:48,942 --> 00:49:50,770
How curious.
477
00:49:51,771 --> 00:49:55,731
Miss, doesn't it bother you
not to know?
478
00:49:56,776 --> 00:49:59,953
How many ships sail
on the wide sea...
479
00:50:00,562 --> 00:50:03,000
People leaving,
people returning,
480
00:50:03,435 --> 00:50:06,046
those saying farewell
or welcome back.
481
00:50:06,090 --> 00:50:08,614
What's the farthest
you've travelled?
482
00:50:08,657 --> 00:50:10,224
The hill beyond the manor?
483
00:50:16,100 --> 00:50:20,104
I could be content here,
if you were with me.
484
00:50:21,496 --> 00:50:23,455
You're fortunate, Miss.
485
00:50:23,890 --> 00:50:27,850
The man who loves you
has the power to protect you.
486
00:50:27,894 --> 00:50:29,852
That's rare.
487
00:50:30,418 --> 00:50:34,422
But I'm not sure...
if I love him.
488
00:50:36,076 --> 00:50:37,556
You do love him.
489
00:50:40,907 --> 00:50:42,387
How do you know?
490
00:50:44,084 --> 00:50:46,478
You stare out the window all
day.
491
00:50:47,305 --> 00:50:49,481
Turn in your sleep and sigh.
492
00:50:52,179 --> 00:50:53,615
And your toenails.
493
00:50:53,659 --> 00:50:55,661
Even if I say I don't love him,
494
00:50:56,575 --> 00:50:59,534
if I say that
I love someone else...
495
00:51:01,145 --> 00:51:05,149
Me, who has no one
on this earth...
496
00:51:06,019 --> 00:51:08,630
Do you still want me
to marry him?
497
00:51:12,199 --> 00:51:14,158
You will love him.
498
00:51:29,260 --> 00:51:30,609
Miss!
499
00:51:37,616 --> 00:51:39,400
In the end,
500
00:51:39,444 --> 00:51:42,838
Hideko accepted the proposal,
provided that I come to Japan too.
501
00:51:43,187 --> 00:51:45,885
The Count, after feigning
annoyance for a bit,
502
00:51:45,928 --> 00:51:47,626
nodded his head.
503
00:51:49,193 --> 00:51:51,238
On the day her Uncle left
to visit his mine,
504
00:51:51,282 --> 00:51:55,764
the Count pretended to go back
to Japan, and hid nearby.
505
00:52:08,864 --> 00:52:11,824
You'll have a week of freedom,
506
00:52:12,346 --> 00:52:17,134
but always remember
the basement.
507
00:53:03,005 --> 00:53:04,529
Miss!
508
00:53:49,313 --> 00:53:55,754
Thank you for travelling
on our ferry today.
509
00:53:56,189 --> 00:54:01,586
We will arrive at Shimonoseki
at 7:30 pm...
510
00:54:08,810 --> 00:54:10,247
Finally we're going home.
511
00:54:10,638 --> 00:54:12,161
It's been three years...
512
00:55:04,257 --> 00:55:06,259
To not steal...
513
00:55:06,781 --> 00:55:08,261
To not steal...
514
00:55:08,870 --> 00:55:10,263
To not commit adultery...
515
00:55:10,568 --> 00:55:12,657
To not commit adultery...
516
00:55:13,397 --> 00:55:15,268
To not lie...
517
00:55:15,529 --> 00:55:17,662
To not lie...
518
00:56:07,276 --> 00:56:12,369
Spider thread pulled
into strings
519
00:56:12,673 --> 00:56:17,069
Strumming makes
a zither sing
520
00:56:17,591 --> 00:56:20,594
Thousand woes
521
00:56:27,688 --> 00:56:34,347
Under the blue sky
Only the crows cry
522
00:56:35,174 --> 00:56:43,400
How sorrowful my zither
My beloved zither
523
00:56:50,102 --> 00:56:52,104
Did you sleep well?
524
00:57:02,375 --> 00:57:03,376
Excuse me.
525
00:57:03,942 --> 00:57:04,986
Sorry.
526
00:57:10,383 --> 00:57:15,432
The Count paid the innkeeper to
spy on us, afraid we might run off.
527
00:57:15,780 --> 00:57:18,826
Why get dressed?
I've nothing to do anyway.
528
00:57:21,394 --> 00:57:23,048
Things are moving too slowly.
529
00:57:23,091 --> 00:57:26,268
I fear Hideko might
truly go mad.
530
00:57:27,356 --> 00:57:29,489
Shall we play 'maid',
like before?
531
00:57:33,014 --> 00:57:37,192
From morning to night
we see no sign of the Count.
532
00:57:37,236 --> 00:57:41,153
Certifying the marriage and
converting the inheritance to cash
533
00:57:41,196 --> 00:57:43,198
require much work, he says.
534
00:58:13,141 --> 00:58:15,013
How cruel can you be?
535
00:58:15,056 --> 00:58:18,407
You plucked the flower,
now re-plant it.
536
00:58:18,451 --> 00:58:20,540
What do you want?
537
00:58:20,584 --> 00:58:24,501
Hurry up and throw her
into the madhouse!
538
00:58:31,595 --> 00:58:33,553
A week here...
539
00:58:35,599 --> 00:58:37,165
Then finally...
540
00:59:21,775 --> 00:59:23,255
This way.
541
00:59:34,614 --> 00:59:36,268
Who is that person?
542
00:59:38,618 --> 00:59:40,577
The Countess Lady Fujiwara.
543
00:59:40,620 --> 00:59:43,580
Her maiden name was
Izumi Hideko.
544
00:59:44,929 --> 00:59:46,539
And who might you be?
545
00:59:46,887 --> 00:59:48,454
I am the Lady's handmaiden.
546
00:59:49,455 --> 00:59:52,719
Then, what kind of treatment
547
00:59:52,763 --> 00:59:55,461
do you believe
your Lady requires?
548
01:00:10,084 --> 01:00:13,305
She should be confined in a
place
549
01:00:13,348 --> 01:00:19,311
where no one can harm her,
and where she can do no harm.
550
01:00:21,356 --> 01:00:26,361
Just a few tests, then let's
have lamb chops at the Peace Hotel.
551
01:00:40,680 --> 01:00:42,639
Almost there.
Good work.
552
01:00:44,771 --> 01:00:46,730
Don't be frightened.
553
01:01:21,982 --> 01:01:24,158
Good day, Countess.
554
01:01:24,768 --> 01:01:26,770
Do you remember me?
555
01:01:30,121 --> 01:01:31,296
Countess?
556
01:01:40,566 --> 01:01:41,654
What is this?
557
01:01:42,002 --> 01:01:45,179
We mean you no harm, Countess.
558
01:01:45,223 --> 01:01:47,312
We're going to look after you.
559
01:01:48,574 --> 01:01:52,534
You've got the wrong person.
She is the Countess.
560
01:01:52,970 --> 01:01:55,320
Tell them, Your Lordship!
561
01:01:56,582 --> 01:02:00,673
She still believes
she's a Korean handmaiden.
562
01:02:01,935 --> 01:02:05,547
It's because
her nanny was Korean.
563
01:02:06,200 --> 01:02:08,376
You scoundrel!
564
01:02:09,508 --> 01:02:11,684
Let go of me,
you filthy bitches!
565
01:02:11,728 --> 01:02:15,253
We do not use such language
here, your Ladyship.
566
01:02:15,296 --> 01:02:16,210
Miss!
567
01:02:21,085 --> 01:02:25,132
My poor Lady,
she's gone nutty.
568
01:02:26,351 --> 01:02:28,745
If it's any help,
569
01:02:28,788 --> 01:02:33,619
this is from her mammy,
and she used to cherish it
570
01:02:35,142 --> 01:02:37,318
before going mad.
571
01:02:41,409 --> 01:02:44,064
Such a considerate maid.
572
01:02:46,110 --> 01:02:49,156
You thought
Hideko a lamb.
573
01:02:50,114 --> 01:02:51,985
Lamb, my arse.
574
01:02:53,421 --> 01:02:57,121
I tell you, right from
the start Miss Izumi Hideko...
575
01:02:59,819 --> 01:03:02,126
had always been...
576
01:03:02,474 --> 01:03:03,562
Miss!
577
01:03:04,128 --> 01:03:06,086
...a rotten bitch.
578
01:03:12,049 --> 01:03:14,921
PART TWO
579
01:03:14,965 --> 01:03:17,619
I'm not a rotten bitch!
No! No!
580
01:03:25,105 --> 01:03:27,281
Put it in your mouth, Hideko.
581
01:03:30,328 --> 01:03:32,199
Hold out your hand.
582
01:03:54,874 --> 01:03:57,703
Next time you feel
like talking back,
583
01:03:58,182 --> 01:04:01,707
remember the taste
of this metal bead.
584
01:04:07,844 --> 01:04:10,847
You'll sleep alone from tonight.
585
01:04:20,987 --> 01:04:21,858
All right?
586
01:04:21,901 --> 01:04:23,250
Please give me a light.
587
01:04:23,729 --> 01:04:26,906
We've been ordered to save oil.
588
01:04:27,559 --> 01:04:29,256
You little brat.
589
01:04:29,300 --> 01:04:30,997
Speak Japanese!
590
01:04:33,521 --> 01:04:36,916
In there is a man
the size of an ogre
591
01:04:37,569 --> 01:04:41,703
who can't stand the sound
of girls screaming.
592
01:04:42,182 --> 01:04:45,707
If he hears you, he'll burst in
through that door after you.
593
01:04:46,926 --> 01:04:48,667
And then?
594
01:04:51,713 --> 01:04:56,153
He'll smother you
with his giant body.
595
01:04:56,718 --> 01:04:58,720
So you can't make a sound.
596
01:05:13,257 --> 01:05:14,562
Aunt.
597
01:05:14,998 --> 01:05:16,869
My, my.
598
01:05:18,175 --> 01:05:21,482
Scaring a little girl like that.
599
01:06:11,054 --> 01:06:12,751
And me?
600
01:06:14,013 --> 01:06:15,536
Am I pretty too?
601
01:06:19,627 --> 01:06:21,368
Look closely.
602
01:06:26,199 --> 01:06:29,768
Everyone says
I can't compare
603
01:06:30,595 --> 01:06:32,945
to my big sister.
604
01:06:35,600 --> 01:06:36,601
Day.
605
01:06:37,036 --> 01:06:37,994
Night.
606
01:06:38,298 --> 01:06:39,299
Day.
607
01:06:39,996 --> 01:06:41,127
Night.
608
01:06:41,954 --> 01:06:42,999
Man.
609
01:06:43,608 --> 01:06:44,609
Woman.
610
01:06:45,305 --> 01:06:46,350
Man.
611
01:06:47,090 --> 01:06:48,047
Woman.
612
01:06:51,616 --> 01:06:52,617
Eye.
613
01:06:52,921 --> 01:06:54,010
Nose.
614
01:06:54,749 --> 01:06:55,750
Mouth.
615
01:06:56,577 --> 01:06:57,578
Ear.
616
01:06:58,579 --> 01:06:59,580
Shoulder.
617
01:07:00,320 --> 01:07:01,321
Nipple.
618
01:07:01,974 --> 01:07:02,975
Navel.
619
01:07:03,584 --> 01:07:04,585
Eye.
620
01:07:05,064 --> 01:07:06,022
Nose.
621
01:07:06,587 --> 01:07:07,588
Mouth.
622
01:07:08,285 --> 01:07:09,242
Ear.
623
01:07:09,590 --> 01:07:10,678
Shoulder.
624
01:07:11,288 --> 01:07:12,332
Nipple.
625
01:07:12,811 --> 01:07:13,812
Navel.
626
01:07:17,294 --> 01:07:18,338
Penis.
627
01:07:19,122 --> 01:07:20,079
Vagina.
628
01:07:26,259 --> 01:07:28,261
P...penis.
629
01:07:29,132 --> 01:07:30,655
Vagina.
630
01:08:06,691 --> 01:08:10,651
You think if you speak Korean,
I won't understand?
631
01:08:12,784 --> 01:08:17,745
I was going a bit crazy,
so I made them crazy too.
632
01:08:22,141 --> 01:08:25,449
When Mrs. Sasaki
looked as crazy as me,
633
01:08:25,492 --> 01:08:27,538
life was more bearable.
634
01:08:30,062 --> 01:08:34,066
I know you are a bit insane.
635
01:08:34,762 --> 01:08:38,375
It runs in your mother's family.
636
01:08:38,984 --> 01:08:41,334
That's why I'm training you.
637
01:08:41,378 --> 01:08:43,075
To set your mind right.
638
01:08:44,250 --> 01:08:48,124
If I fail, there's a place
called a "mental hospital" in Japan.
639
01:08:51,779 --> 01:08:54,695
Established by
the rational Germans,
640
01:08:54,739 --> 01:08:58,134
it's very effective
in treating lunacy.
641
01:08:59,091 --> 01:09:02,703
They dig holes in the dirt,
put a patient in each one,
642
01:09:02,747 --> 01:09:04,357
and put lids on top.
643
01:09:04,401 --> 01:09:08,753
If patients improve
they get a leash,
644
01:09:08,796 --> 01:09:11,495
so they can crawl
around like dogs.
645
01:09:38,261 --> 01:09:41,960
The cherry tree that came
with me on the ship from Japan
646
01:09:42,003 --> 01:09:44,005
bloomed twice.
647
01:09:45,442 --> 01:09:48,532
"When Jinlian finally
took off her clothes,
648
01:09:48,575 --> 01:09:51,796
Ximen-Qing-examined
her-Jade-Gate...
649
01:09:51,839 --> 01:09:55,843
to-find-it-hairless-white-as-sno
w and-smooth-as-jade..."
650
01:09:58,368 --> 01:10:00,848
You must pause between words.
651
01:10:01,414 --> 01:10:04,504
Don't read like a dog
lapping at his plate!
652
01:10:06,854 --> 01:10:09,814
Listen to your aunt read.
653
01:10:16,821 --> 01:10:21,304
"When Jinlian finally
took off her clothes,
654
01:10:21,608 --> 01:10:25,351
Ximen Qing examined
her Jade Gate,
655
01:10:25,395 --> 01:10:27,353
'Discovering the Secret Well'
656
01:10:27,397 --> 01:10:30,878
to find it hairless,
white as snow,
657
01:10:31,444 --> 01:10:33,838
and smooth as jade.
658
01:10:34,099 --> 01:10:36,841
Tight as a drum,
659
01:10:36,884 --> 01:10:38,930
and soft as silk.
660
01:10:39,931 --> 01:10:44,849
Once he drew apart
the curtains of flesh,
661
01:10:46,067 --> 01:10:51,856
a scent of well-aged wine
emanated from within,
662
01:10:52,900 --> 01:10:57,862
and on fold upon fold
of the red velvet interior
663
01:10:58,341 --> 01:11:00,560
beads of dew were forming.
664
01:11:01,344 --> 01:11:06,566
Its centre was dark and void,
665
01:11:07,393 --> 01:11:10,744
yet as if it had its own life,
666
01:11:11,223 --> 01:11:15,575
it twitched and twitched."
667
01:11:43,603 --> 01:11:47,781
Everyone wanted to cut it down,
but my uncle refused.
668
01:11:48,565 --> 01:11:53,396
He said this tree from Mt. Fuji
had absorbed my aunt's soul.
669
01:11:54,397 --> 01:12:00,011
The servants whispered it was
due to the tree's high cost,
670
01:12:00,054 --> 01:12:03,057
but I think my uncle was right.
671
01:12:03,623 --> 01:12:06,409
You can tell
from the cherry blossoms,
672
01:12:06,452 --> 01:12:10,064
which turned brighter
and bloomed longer.
673
01:12:43,054 --> 01:12:45,273
"Tell me, Juliette.
674
01:12:45,578 --> 01:12:53,020
Do you wish this impetuous
young knight to save you?
675
01:12:58,156 --> 01:13:02,073
The duchess shook
her head resolutely,
676
01:13:02,116 --> 01:13:05,337
to my great disappointment.
677
01:13:07,731 --> 01:13:08,775
Now...
678
01:13:09,733 --> 01:13:11,778
...my brave knight."
679
01:13:16,870 --> 01:13:19,264
Oh, it's a new face!
680
01:13:22,441 --> 01:13:23,399
"Now...
681
01:13:23,877 --> 01:13:26,140
...my brave knight.
682
01:13:27,141 --> 01:13:33,409
When you see these old scars
and the fresh pink wounds,
683
01:13:33,887 --> 01:13:35,933
what do you feel?
684
01:13:39,371 --> 01:13:41,765
I pity the poor woman.
685
01:13:41,808 --> 01:13:47,118
I wish to lick her and lick her,
caress her and caress her.
686
01:13:47,858 --> 01:13:50,208
If you pity her so,
687
01:13:51,078 --> 01:13:55,431
why not take her place
and let her whip you?
688
01:14:02,394 --> 01:14:06,659
The duchess raised the whip
high in the air, and then...
689
01:14:14,362 --> 01:14:16,147
And again...
690
01:14:24,111 --> 01:14:27,158
My cock became painfully erect.
691
01:14:32,729 --> 01:14:36,689
If she could be yours
for ten minutes,
692
01:14:36,733 --> 01:14:39,213
what would you give
in exchange?
693
01:14:39,562 --> 01:14:42,913
Whatever your heart desires.
694
01:14:43,217 --> 01:14:46,220
Anything in this whole wide
world.
695
01:14:47,570 --> 01:14:51,138
Once the duke untied me,
696
01:14:51,182 --> 01:14:55,186
I sat on the chair,
pulled her to me,
697
01:14:55,621 --> 01:15:00,147
and slid my cock
into her cunt.
698
01:15:05,239 --> 01:15:08,242
Oh, Juliette, Juliette...
699
01:15:10,680 --> 01:15:15,554
As I felt the duke approach
from behind,
700
01:15:15,598 --> 01:15:18,252
a rope slithered
around my neck.
701
01:15:19,819 --> 01:15:23,040
The duke slowly
tightened the rope.
702
01:15:23,083 --> 01:15:27,740
Like a drowning man
grasping at straws,
703
01:15:27,784 --> 01:15:32,223
I pulled the swirling
currents of her hair.
704
01:15:33,572 --> 01:15:35,966
Then the duke spoke.
705
01:15:38,229 --> 01:15:41,188
The ten minutes are almost up.
706
01:15:51,242 --> 01:15:55,072
Slowly, my dear,
said the Duchess...
707
01:15:55,812 --> 01:16:00,294
I haven't yet
fully savoured his pain.
708
01:16:06,562 --> 01:16:10,217
No, the knight cried,
don't stop!
709
01:16:12,176 --> 01:16:15,309
Please let me die
710
01:16:15,353 --> 01:16:17,398
in the midst of this pain.
711
01:16:18,095 --> 01:16:20,750
In this suffocating pain."
712
01:16:55,219 --> 01:16:56,829
Is it Sade?
713
01:16:57,395 --> 01:16:59,658
It's Sade-esque.
714
01:16:59,702 --> 01:17:04,663
Believed to be the same Japanese
man who wrote 'The Lizard Skin'.
715
01:17:05,490 --> 01:17:10,408
Acquired from a Japanese sailor
on a ship from Hamburg.
716
01:17:13,454 --> 01:17:17,415
Can you imagine my joy when,
717
01:17:17,458 --> 01:17:22,420
after such a journey, it sat
on my shelf with its brothers?
718
01:17:22,463 --> 01:17:27,425
These are the babes
to whom I feel the most affection.
719
01:17:28,426 --> 01:17:34,432
It used to contain an elaborate
monochrome woodcut illustration,
720
01:17:36,869 --> 01:17:38,349
but as you can see...
721
01:17:38,392 --> 01:17:40,438
So unfortunate.
722
01:17:40,699 --> 01:17:45,443
If that were intact,
you could've named your price.
723
01:17:45,486 --> 01:17:49,795
The author felt words alone could
not fully describe the positions,
724
01:17:49,839 --> 01:17:53,494
and so included an illustration.
725
01:17:54,757 --> 01:17:58,456
In that regard,
before we start the bidding.
726
01:17:58,891 --> 01:17:59,892
Hideko!
727
01:18:03,461 --> 01:18:06,594
'Pain is a Garment'
728
01:19:20,756 --> 01:19:21,974
Beautiful!
729
01:19:28,546 --> 01:19:30,548
See you again.
730
01:19:31,331 --> 01:19:32,376
Yes, thank you.
731
01:19:33,507 --> 01:19:36,815
Today's reading was outstanding.
732
01:19:37,120 --> 01:19:38,469
Yes, thank you.
733
01:19:40,297 --> 01:19:42,125
Especially the puppet!
734
01:19:49,132 --> 01:19:51,134
You are of noble birth,
735
01:19:51,177 --> 01:19:55,878
yet you engage in the lowly work
of copying paintings.
736
01:19:55,921 --> 01:19:59,185
There was a time when
737
01:19:59,229 --> 01:20:02,841
I dissipated my wit and skills
on gambling.
738
01:20:02,885 --> 01:20:06,584
Imagine the torment
of having so many women
739
01:20:06,627 --> 01:20:08,542
make advances on me,
740
01:20:08,586 --> 01:20:11,894
when I couldn't afford to
buy them a glass of Burgundy.
741
01:20:12,895 --> 01:20:17,377
Do the women here
advance on you?
742
01:20:17,856 --> 01:20:19,902
I look at women's eyes.
743
01:20:19,945 --> 01:20:21,729
Only the eyes.
744
01:20:21,773 --> 01:20:25,603
They turn their gaze away,
745
01:20:26,343 --> 01:20:28,954
but then they always look back.
746
01:20:29,868 --> 01:20:34,830
If I were to slide under
someone's covers tonight,
747
01:20:34,873 --> 01:20:38,703
only one woman here
would refuse me.
748
01:20:39,660 --> 01:20:42,185
Does that include Mrs. Sasaki?
749
01:20:43,142 --> 01:20:45,666
Is she not your former wife?
750
01:20:45,928 --> 01:20:48,974
You left her to marry
a Japanese woman.
751
01:20:49,409 --> 01:20:53,587
But the servants tell me
you still share a bed with her.
752
01:20:53,631 --> 01:20:55,981
You went so far as to
abandon your wife,
753
01:20:56,025 --> 01:20:58,679
why this urge
to become Japanese?
754
01:21:00,986 --> 01:21:02,683
Because Korea is ugly
755
01:21:03,119 --> 01:21:05,991
and Japan is beautiful.
756
01:21:07,253 --> 01:21:10,430
Some Japanese say
Japan is ugly,
757
01:21:10,474 --> 01:21:12,519
and Korea is beautiful.
758
01:21:12,563 --> 01:21:14,957
Beauty is cruel by nature.
759
01:21:15,000 --> 01:21:18,961
Korea is soft, slow, dull,
and therefore hopeless.
760
01:21:20,701 --> 01:21:24,662
Does it include Mrs. Sasaki?
761
01:21:25,576 --> 01:21:27,230
If I gave her the right signal,
762
01:21:27,273 --> 01:21:31,669
she'd knock on my door
without her underwear.
763
01:21:35,673 --> 01:21:37,718
My thoughts exactly.
764
01:21:40,025 --> 01:21:41,679
Then who is it?
765
01:21:41,984 --> 01:21:44,725
The one who would deny you?
766
01:21:46,684 --> 01:21:49,687
I heard you own
the highest quality
767
01:21:49,730 --> 01:21:53,473
antique bookmaking tools
of East and West,
768
01:21:54,170 --> 01:21:55,911
but I don't see them here?
769
01:21:55,954 --> 01:21:59,697
Who would deny you?
770
01:22:02,352 --> 01:22:07,357
I met Hideko's eyes by chance,
but she didn't look away.
771
01:22:07,400 --> 01:22:10,664
Indeed it was I
who shifted my gaze.
772
01:22:10,708 --> 01:22:17,758
Will she make an appearance
in your lewd dreams tonight?
773
01:22:19,543 --> 01:22:22,938
Even if honoured
with such a visit,
774
01:22:22,981 --> 01:22:24,896
I don't think I could
consummate.
775
01:22:25,418 --> 01:22:28,769
Because her body
would be as cold as waterfowl.
776
01:22:33,818 --> 01:22:36,777
The result of long training.
777
01:22:40,520 --> 01:22:43,523
I heard you are engaged to her.
778
01:22:43,959 --> 01:22:51,401
If I'm not mistaken,
you are yet to have intercourse?
779
01:22:52,402 --> 01:22:55,187
Her eyes have no desire.
780
01:22:55,535 --> 01:22:58,712
It means her soul
is dead inside.
781
01:23:00,062 --> 01:23:02,368
You should go easy
on her training,
782
01:23:02,412 --> 01:23:05,806
unless you enjoy
making love to a corpse.
783
01:23:57,641 --> 01:24:01,427
My particular way
of possessing beauty.
784
01:24:02,907 --> 01:24:06,389
Hideko too must have
received painting lessons?
785
01:24:06,432 --> 01:24:10,436
I was too occupied teaching
her to read with correct diction.
786
01:24:11,046 --> 01:24:12,047
Dear me!
787
01:24:12,395 --> 01:24:14,658
In England, where I studied,
788
01:24:14,701 --> 01:24:20,620
all ladies were expected to produce
vibrant colour and graceful lines,
789
01:24:22,100 --> 01:24:24,755
even in the less noble families.
790
01:24:38,899 --> 01:24:40,901
A phone call, sir.
791
01:24:41,728 --> 01:24:43,687
At this hour?
792
01:24:43,730 --> 01:24:45,732
It's the Iwamura Bookstore.
793
01:24:46,385 --> 01:24:47,386
Is that so?
794
01:24:47,734 --> 01:24:49,736
Excuse me a moment.
795
01:24:59,703 --> 01:25:01,618
You are mesmerising.
796
01:25:03,185 --> 01:25:04,882
Men use the word "mesmerising"
797
01:25:04,925 --> 01:25:09,104
when they wish to touch
a lady's breasts.
798
01:25:10,061 --> 01:25:14,065
I'm familiar with
Western conversational etiquette.
799
01:25:15,806 --> 01:25:18,939
I do a bit of reading,
you know.
800
01:25:19,375 --> 01:25:21,812
There was no calculation
in what I said.
801
01:25:21,855 --> 01:25:26,947
It was a reflex, like pulling
one's hand from a flame.
802
01:25:27,774 --> 01:25:29,036
I'm no flame.
803
01:25:29,602 --> 01:25:32,953
I'm cold as waterfowl,
your Lordship.
804
01:25:38,959 --> 01:25:40,961
He will return soon.
805
01:25:41,005 --> 01:25:43,790
Mr. Iwamura only called
with a frivolous inquiry,
806
01:25:43,834 --> 01:25:45,966
at my request.
807
01:25:46,010 --> 01:25:49,274
There's an issue regarding
your future you should know.
808
01:25:49,666 --> 01:25:53,017
I'll wait by the stone lamp
at midnight.
809
01:25:54,671 --> 01:25:58,153
That Iwamura is a real fool.
810
01:26:46,766 --> 01:26:48,899
My maid is asleep
in the room next door.
811
01:26:48,942 --> 01:26:51,510
I don't fancy being in
scandalous rumours with you.
812
01:26:51,554 --> 01:26:54,818
I saw Junko go to the
servants' quarters with her pillow.
813
01:26:54,861 --> 01:26:57,255
Consider your reputation
as a nobleman.
814
01:26:57,777 --> 01:26:59,692
I'm no nobleman.
815
01:26:59,736 --> 01:27:01,303
I'm not even Japanese.
816
01:27:01,477 --> 01:27:05,220
Think it was easy for a Korean
farmhand's son to reach here?
817
01:27:05,263 --> 01:27:09,267
Fifteen hard years in Japan
before hearing about you.
818
01:27:09,311 --> 01:27:11,313
Another three years to prepare.
819
01:27:11,922 --> 01:27:15,404
I studied bookmaking
and learned to paint forgeries.
820
01:27:15,447 --> 01:27:17,536
All so that I could meet you.
821
01:27:17,841 --> 01:27:19,364
To seduce and marry you,
822
01:27:19,408 --> 01:27:21,845
to possess your
father's inheritance,
823
01:27:22,541 --> 01:27:24,587
and then probably
to get rid of you.
824
01:27:26,328 --> 01:27:28,068
But I knew as soon as I met you.
825
01:27:28,330 --> 01:27:30,680
For a man to seduce you
would be...
826
01:27:32,812 --> 01:27:34,249
...impossible.
827
01:27:35,859 --> 01:27:39,036
So in place of seduction,
I decided to propose a deal.
828
01:27:40,429 --> 01:27:43,954
Most marriages are prison,
but this one will free you.
829
01:27:44,781 --> 01:27:46,609
I'll rescue you from here,
830
01:27:46,652 --> 01:27:50,265
take you far away,
and give you freedom.
831
01:27:51,657 --> 01:27:53,920
Of course,
we'll split the money.
832
01:27:55,008 --> 01:27:56,749
Nonsense.
833
01:27:57,359 --> 01:28:01,972
Marrying an old man with a black
tongue at your tender age makes sense?
834
01:28:02,015 --> 01:28:04,017
I won't marry anyone.
835
01:28:04,279 --> 01:28:05,845
What have you in mind?
836
01:28:11,547 --> 01:28:13,070
That's not proper.
837
01:28:13,375 --> 01:28:14,767
There's no beauty in that.
838
01:28:15,333 --> 01:28:17,509
If you kill yourself,
what of your fortune?
839
01:28:18,249 --> 01:28:23,080
That will be the sum of your
efforts? Your fortune going to a pervert?
840
01:28:23,123 --> 01:28:27,258
So he can buy 10 little girls
and teach them to read books?
841
01:28:28,520 --> 01:28:30,827
My uncle will find us somehow.
842
01:28:31,262 --> 01:28:33,177
Then he'll take us
to the basement.
843
01:28:33,612 --> 01:28:34,700
Uncle.
844
01:28:35,919 --> 01:28:36,963
The basement?
845
01:28:37,007 --> 01:28:40,140
It says here
when people are hanged,
846
01:28:40,184 --> 01:28:44,971
their tongues stick out
and faeces is expelled.
847
01:28:46,190 --> 01:28:49,976
But that day,
Aunt's mouth was shut
848
01:28:50,977 --> 01:28:53,023
and her bottom was clean.
849
01:28:54,459 --> 01:28:56,461
Want to go somewhere nice?
850
01:29:14,392 --> 01:29:18,353
I'll tell you in detail
what I did to your aunt
851
01:29:18,396 --> 01:29:20,355
after I caught her
running away.
852
01:29:20,572 --> 01:29:25,272
So don't you ever think
of running, understood?
853
01:29:43,203 --> 01:29:45,380
That day I just
watched and listened.
854
01:29:45,423 --> 01:29:49,079
But if I ever
end up there again...
855
01:29:53,910 --> 01:29:55,520
Highly concentrated opium.
856
01:29:55,564 --> 01:29:57,957
Three drops will make you
sleep all day.
857
01:29:58,001 --> 01:30:00,873
Five drops will
knock down a horse.
858
01:30:00,917 --> 01:30:03,441
If you crave death
within five minutes,
859
01:30:03,833 --> 01:30:05,574
drink it all.
860
01:30:05,617 --> 01:30:09,012
If you carry this, he can never
take you to the basement.
861
01:30:09,055 --> 01:30:10,535
At least not alive.
862
01:30:11,318 --> 01:30:13,190
It'll be my wedding gift to you.
863
01:30:13,712 --> 01:30:15,540
It's more expensive than jewels.
864
01:30:26,943 --> 01:30:32,339
Bring a girl to be my maid. One who
could disappear and not be missed.
865
01:30:32,383 --> 01:30:34,037
If a bit dense, all the better.
866
01:30:34,080 --> 01:30:38,389
We'll send her to a madhouse
under my name.
867
01:30:39,042 --> 01:30:41,348
I can find you a new maid,
868
01:30:41,392 --> 01:30:43,394
but what do we do
about Junko?
869
01:30:49,052 --> 01:30:54,013
You really think I'm prettier
than Miss Hideko?
870
01:30:55,275 --> 01:30:59,454
Sure, Hideko's pretty,
and you're pretty.
871
01:30:59,497 --> 01:31:01,456
What?
You speak Korean?
872
01:31:03,022 --> 01:31:04,415
You know...
873
01:31:05,285 --> 01:31:06,678
I learned it.
874
01:31:07,070 --> 01:31:10,116
To speak more easily with you.
875
01:31:11,117 --> 01:31:14,077
I really wanted to
say this to you.
876
01:31:15,252 --> 01:31:16,645
You are just mesmerising.
877
01:31:16,688 --> 01:31:18,037
Oh my gosh!
878
01:31:20,083 --> 01:31:22,041
You little tart!
879
01:31:27,090 --> 01:31:28,178
I can't!
880
01:31:29,309 --> 01:31:32,095
If they catch me with a guest,
I'll be thrown out!
881
01:31:33,226 --> 01:31:37,274
Forget this wretched place.
Come live with me!
882
01:32:24,495 --> 01:32:25,844
Oh, fucking hell!
883
01:32:26,758 --> 01:32:27,846
Fucking hell?
884
01:32:27,890 --> 01:32:29,108
Fucking hell...
885
01:32:59,051 --> 01:33:01,793
The Count sent
exactly what I ordered.
886
01:33:01,837 --> 01:33:04,274
Naive and a bit foolish.
887
01:33:07,669 --> 01:33:09,322
Mother!
888
01:33:20,333 --> 01:33:25,469
Show Sookee your clothes and
jewellery at every opportunity.
889
01:33:25,512 --> 01:33:29,865
The material greed she got from her
mother will make her more gullible.
890
01:33:29,908 --> 01:33:35,740
P.S. Don't worry if she reads this
letter, she's totally illiterate.
891
01:33:36,132 --> 01:33:37,568
Would you read it to me?
892
01:33:38,090 --> 01:33:38,917
Pardon?
893
01:33:38,961 --> 01:33:40,092
'Countess Fujiwara Hideko'
894
01:33:40,136 --> 01:33:43,182
This is your name.
Can't you read it?
895
01:33:48,361 --> 01:33:50,015
What's with your foot?
896
01:33:54,063 --> 01:33:55,325
Who did it?
897
01:33:55,717 --> 01:33:58,328
Who took Tamako's shoe?
898
01:34:05,117 --> 01:34:07,380
Apologise before all the
servants!
899
01:34:10,645 --> 01:34:13,648
If she ever runs away
because of one of you,
900
01:34:13,691 --> 01:34:15,998
I'll strip you all naked
and throw you out!
901
01:34:17,303 --> 01:34:18,653
Fucking hell.
902
01:34:23,092 --> 01:34:24,441
All smooth.
903
01:34:31,404 --> 01:34:32,884
You like the scent?
904
01:34:33,755 --> 01:34:35,365
Want to come in?
905
01:34:35,408 --> 01:34:36,409
Pardon?
906
01:34:53,470 --> 01:34:55,341
No need to be
ashamed at all.
907
01:34:55,385 --> 01:34:57,692
Your average fence
can barely tell them apart.
908
01:34:57,735 --> 01:34:59,781
Is that so?
909
01:35:05,264 --> 01:35:07,440
Returning the earrings
you loaned me.
910
01:35:07,919 --> 01:35:10,922
A woman might wager her fate
on such an exquisite pair.
911
01:35:11,967 --> 01:35:14,709
I'm sure that Sookee
will try her very best
912
01:35:14,752 --> 01:35:19,409
in order to see herself
wearing these in the mirror.
913
01:35:19,888 --> 01:35:23,239
I'll tell you how to keep her
from getting suspicious.
914
01:35:23,543 --> 01:35:26,633
Keep her busy until
the day of the wedding.
915
01:35:27,199 --> 01:35:29,332
Make her spend all her energy
916
01:35:29,375 --> 01:35:31,900
on making you
fall in love with me.
917
01:35:33,553 --> 01:35:37,383
In other words, don't fall
in love with me so easily.
918
01:35:39,124 --> 01:35:39,951
Me?
919
01:35:49,091 --> 01:35:51,571
Dressed up,
you look like a lady too.
920
01:35:59,449 --> 01:36:01,712
How did your mum die?
921
01:36:02,408 --> 01:36:05,760
That she was so lucky
to have you before dying.
922
01:36:06,673 --> 01:36:08,763
That she had no regrets.
923
01:36:09,981 --> 01:36:14,290
Is this the companionship
they write about in books?
924
01:36:22,080 --> 01:36:23,647
Men are disgusting.
925
01:36:24,169 --> 01:36:26,911
How can they be so
single-minded?
926
01:36:27,520 --> 01:36:29,044
What's on my mind?
927
01:36:30,088 --> 01:36:33,613
You don't really believe
that I crave your body?
928
01:36:35,441 --> 01:36:36,399
You do!
929
01:36:37,139 --> 01:36:38,314
You read too many
of those books.
930
01:36:38,357 --> 01:36:40,229
If there's one thing
I'm after, Miss...
931
01:36:41,360 --> 01:36:46,322
It's not your eyes,
your hands or ass,
932
01:36:46,801 --> 01:36:49,151
it's your money, only that.
933
01:36:49,891 --> 01:36:52,502
Of all that you have,
money is the best.
934
01:36:54,330 --> 01:36:57,594
Feels great being so rude
to a noble lady.
935
01:36:58,160 --> 01:36:59,901
What's with her?
936
01:37:00,684 --> 01:37:04,862
Why does she stomp her feet,
expressing her anger,
937
01:37:04,906 --> 01:37:07,647
sit up in the middle
of the night and sigh?
938
01:37:08,997 --> 01:37:13,436
Every time she sees the Count,
her eyes seem to say,
939
01:37:13,958 --> 01:37:15,699
I despise you.
940
01:37:16,526 --> 01:37:21,966
Try to bear it. Only if she sees
this will she believe the proposal.
941
01:37:40,985 --> 01:37:44,728
Think of me as that puppet,
and I'll imagine another woman.
942
01:37:45,250 --> 01:37:46,991
What woman?
943
01:37:49,994 --> 01:37:51,996
The duchess Juliette.
944
01:37:54,520 --> 01:37:55,565
Lady!
945
01:37:56,827 --> 01:37:58,829
Milord!
946
01:38:03,921 --> 01:38:05,183
Lady...
947
01:38:09,100 --> 01:38:12,974
"The lady's emotions
lay deep inside...
948
01:38:13,322 --> 01:38:16,151
Jinlian could not fathom
their depths.
949
01:38:17,979 --> 01:38:20,024
Knowing this, Lady Sun
950
01:38:20,068 --> 01:38:24,202
gave Jinlian four
small silver balls.
951
01:38:24,246 --> 01:38:28,903
These are 'minling',
or 'bells of passion.'
952
01:38:28,946 --> 01:38:32,558
Place two in
the lady's Jade Gate,
953
01:38:32,602 --> 01:38:35,735
and the other two in yours.
954
01:38:38,260 --> 01:38:40,392
Spread your legs apart
955
01:38:40,436 --> 01:38:42,960
and like two scissors
956
01:38:43,004 --> 01:38:45,354
trying to cut each other,
put them together.
957
01:38:45,397 --> 01:38:48,444
When the lips below
rub against each another,
958
01:38:48,487 --> 01:38:50,446
you'll hear
a clear ringing sound.
959
01:38:50,489 --> 01:38:52,317
A blackout!
Bring a lantern!
960
01:38:52,709 --> 01:38:54,276
Yes, sir!
961
01:38:54,319 --> 01:38:56,278
'The Sound of Bells
on a Windless Night'
962
01:38:58,193 --> 01:39:02,197
When do I put this in?
asked Jinlian.
963
01:39:03,285 --> 01:39:07,767
Does the lady breathe deeply
and swallow hard?
964
01:39:09,204 --> 01:39:12,163
Does she whisper sweetly
in your ear,
965
01:39:12,207 --> 01:39:13,948
and kiss you?
966
01:39:19,127 --> 01:39:21,346
Does she embrace you tightly
967
01:39:21,390 --> 01:39:23,783
and caress your nipples?
968
01:39:25,742 --> 01:39:28,005
Does her secret part
become slippery
969
01:39:28,049 --> 01:39:30,747
as she gently bites
your shoulder?
970
01:39:31,400 --> 01:39:34,881
Then, put in the bells."
971
01:39:39,277 --> 01:39:43,586
- Amazing!
- Indeed!
972
01:40:01,038 --> 01:40:03,084
It's so cute.
973
01:40:08,611 --> 01:40:10,482
If the Count sees this...
974
01:40:17,576 --> 01:40:20,449
Will he really be
so tender as this?
975
01:40:21,580 --> 01:40:22,712
Of course.
976
01:40:22,755 --> 01:40:26,020
And he'll touch you like this...
977
01:40:27,064 --> 01:40:28,413
And like this...
978
01:40:36,639 --> 01:40:38,380
Tamako, keep doing it.
979
01:40:39,642 --> 01:40:41,296
Like the Count would.
980
01:40:44,038 --> 01:40:45,256
The Count...
981
01:40:45,648 --> 01:40:46,779
The Count...
982
01:40:47,650 --> 01:40:49,826
He'll go crazy over this.
983
01:40:52,568 --> 01:40:56,050
And this is what he'll say.
984
01:40:57,834 --> 01:41:03,753
It's so soft, warm,
wet, and...
985
01:41:07,844 --> 01:41:12,066
s...s...spellbindingly
beautiful!
986
01:41:43,923 --> 01:41:47,101
Shall I teach you more, Miss?
987
01:41:47,144 --> 01:41:49,059
Yes...
988
01:41:50,060 --> 01:41:52,062
Teach me everything.
989
01:42:36,193 --> 01:42:41,155
I wish that I had breast milk
so I could feed you.
990
01:42:55,821 --> 01:42:57,823
Do you like it when I do this?
991
01:42:59,129 --> 01:43:00,478
Do you like me?
992
01:43:02,437 --> 01:43:05,135
Can you promise
that you won't betray me?
993
01:43:06,789 --> 01:43:08,138
I'll never...
994
01:43:08,486 --> 01:43:09,531
never...
995
01:43:11,141 --> 01:43:13,056
ever...
996
01:43:26,548 --> 01:43:32,815
Miss, how could such an
innocent...
997
01:43:32,858 --> 01:43:35,121
You must be a natural.
998
01:44:30,873 --> 01:44:32,222
Stop!
999
01:44:33,702 --> 01:44:36,879
I spit it out without chewing!
All because of you!
1000
01:44:37,619 --> 01:44:39,055
She's got no one
on this earth.
1001
01:44:39,098 --> 01:44:42,493
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
1002
01:44:49,544 --> 01:44:50,936
You see?
1003
01:44:51,807 --> 01:44:54,723
If you don't give the impression
you want this marriage,
1004
01:44:54,766 --> 01:44:58,074
she may throw another fit
and refuse to go forward.
1005
01:44:58,117 --> 01:45:01,382
Be more convincing
when you pretend to love me.
1006
01:45:01,425 --> 01:45:02,731
I can't do it.
1007
01:45:02,774 --> 01:45:03,514
What?
1008
01:45:04,472 --> 01:45:05,908
I want to quit.
1009
01:45:07,344 --> 01:45:09,477
What's with you all today?
1010
01:45:11,696 --> 01:45:13,872
You feel sorry for her?
1011
01:45:16,658 --> 01:45:18,921
What is it with women?
1012
01:45:21,837 --> 01:45:26,015
You know what that poor
Sookee said about your Ladyship?
1013
01:45:26,058 --> 01:45:29,627
That you're too dense to get it
if someone pulls on your nipples.
1014
01:45:29,671 --> 01:45:32,630
That she was nice out of pity,
but you ate it up.
1015
01:45:32,674 --> 01:45:34,502
That you were so gullible!
1016
01:45:34,545 --> 01:45:37,896
That naive servant's face...
1017
01:45:38,157 --> 01:45:40,464
Yes... you will love him.
1018
01:45:40,725 --> 01:45:43,989
If I say that
I love someone else...
1019
01:45:45,034 --> 01:45:49,386
Me, who has no one
on this earth...
1020
01:45:50,082 --> 01:45:52,433
Do you still want me
to marry him?
1021
01:45:53,042 --> 01:45:53,782
Yes.
1022
01:46:05,576 --> 01:46:06,708
Miss!
1023
01:46:29,470 --> 01:46:32,386
I wish I'd never been born.
1024
01:46:45,137 --> 01:46:48,532
I wish I'd never been born.
1025
01:47:08,247 --> 01:47:09,292
Let go.
1026
01:47:11,990 --> 01:47:15,037
Miss, I'm sorry!
1027
01:47:17,518 --> 01:47:18,475
Let go!
1028
01:47:19,041 --> 01:47:21,043
I'm sorry, Miss!
1029
01:47:21,304 --> 01:47:23,045
Don't die.
1030
01:47:23,393 --> 01:47:25,047
I'm sorry.
1031
01:47:27,049 --> 01:47:28,877
What are you sorry about?
1032
01:47:30,052 --> 01:47:35,013
I tried to trick you into
marrying that bastard.
1033
01:47:35,057 --> 01:47:39,017
I was going to put you
in a madhouse and run off.
1034
01:47:39,714 --> 01:47:43,718
Don't die.
Don't get married, Miss!
1035
01:47:45,850 --> 01:47:49,506
Sookee,
are you worried about me?
1036
01:47:54,859 --> 01:47:56,557
I'm worried about you.
1037
01:48:02,084 --> 01:48:05,217
How do you know my name?
1038
01:48:06,088 --> 01:48:08,482
You think you're tricking me?
1039
01:48:10,875 --> 01:48:12,573
You're the one being tricked.
1040
01:48:13,878 --> 01:48:16,620
You're the one
bound for the madhouse.
1041
01:48:18,448 --> 01:48:21,495
I was going to lock you up
in there under my name,
1042
01:48:21,538 --> 01:48:24,933
then I'd become you
and run far away, with him.
1043
01:48:29,590 --> 01:48:33,681
I won't say sorry,
since you tried to trick me too.
1044
01:48:40,557 --> 01:48:44,082
That fucking son of a bitch!
1045
01:48:45,214 --> 01:48:48,173
Oh, sorry Miss!
1046
01:48:48,217 --> 01:48:52,613
"I hope this letter finds you
well. This is Sookee.
1047
01:48:52,656 --> 01:48:56,878
I'm writing to inform you
of a change in plans.
1048
01:48:56,921 --> 01:49:01,883
I decided to team up
with the Lady Hideko.
1049
01:49:01,926 --> 01:49:05,060
As such, I'm now in need
of all your help.
1050
01:49:05,103 --> 01:49:07,541
I'm enclosing an item
as advance payment."
1051
01:49:07,584 --> 01:49:12,023
Always remember
the basement.
1052
01:49:26,472 --> 01:49:28,692
Want to go somewhere nice?
1053
01:50:00,550 --> 01:50:03,074
You didn't teach me
to read Japanese.
1054
01:50:25,401 --> 01:50:27,751
Did that bastard draw this?
1055
01:50:29,884 --> 01:50:34,802
Is this what you've been reading
to that dirty old man
1056
01:50:35,411 --> 01:50:37,239
and those gentlemen?
1057
01:52:43,408 --> 01:52:45,628
The daughter of
a legendary thief,
1058
01:52:45,671 --> 01:52:48,674
who sewed winter coats
out of stolen purses.
1059
01:52:49,066 --> 01:52:52,330
Herself a thief,
pickpocket, swindler.
1060
01:52:53,375 --> 01:52:56,073
The saviour who came to
tear my life apart.
1061
01:52:56,421 --> 01:52:58,162
My Tamako.
1062
01:52:58,859 --> 01:53:00,382
My Sookee.
1063
01:53:51,607 --> 01:53:53,478
You scoundrel!
1064
01:53:53,522 --> 01:53:55,916
Let go of me,
you filthy bitches!
1065
01:53:57,439 --> 01:53:58,483
Miss!
1066
01:53:59,441 --> 01:54:00,703
Let go!
1067
01:54:02,705 --> 01:54:04,315
Miss!
1068
01:54:19,156 --> 01:54:20,375
I'm hungry.
1069
01:54:21,898 --> 01:54:23,900
PART THREE
1070
01:54:24,945 --> 01:54:29,427
The first month, I ordered
a slim herringbone suit.
1071
01:54:30,124 --> 01:54:33,562
The next month, I wore it to
dine at the Imperial Hotel.
1072
01:54:34,041 --> 01:54:37,174
Me, a colonial boy working
as a tout at a brothel.
1073
01:54:37,218 --> 01:54:40,438
Some Englishmen who frequented
the brothel recognised me.
1074
01:54:40,482 --> 01:54:44,007
I thought they'd call the
maรฎtre d' and kick me out,
1075
01:54:44,616 --> 01:54:45,922
but what do you know?
1076
01:54:46,662 --> 01:54:51,188
They were amused
I'd spend a month's pay
1077
01:54:51,232 --> 01:54:52,711
on one dignified meal.
1078
01:54:53,582 --> 01:54:56,019
They started calling me 'Count'
1079
01:54:56,063 --> 01:54:57,978
and taught me manners
to go with the name.
1080
01:54:58,021 --> 01:55:00,415
Frankly, I'm not that
interested in money itself.
1081
01:55:00,458 --> 01:55:03,070
What I desire is,
how shall I put it...
1082
01:55:04,071 --> 01:55:06,812
The manner of ordering wine
without looking at the price?
1083
01:55:06,856 --> 01:55:08,205
Something like that.
1084
01:55:20,087 --> 01:55:22,611
Fourteen hours by train
from Vladivostok
1085
01:55:22,654 --> 01:55:25,048
is the summer home of a
genuine Russian noble family.
1086
01:55:27,007 --> 01:55:28,530
Shall we marry there?
1087
01:55:33,143 --> 01:55:35,406
In a few days I'll hear
from the hospital.
1088
01:55:37,365 --> 01:55:40,455
That my wife Fujiwara Hideko
has died.
1089
01:55:42,065 --> 01:55:46,896
You didn't just ask them
to keep her?
1090
01:55:47,549 --> 01:55:51,161
I doubt Sookee would want
to live there very long.
1091
01:55:59,561 --> 01:56:01,389
Fuck!
1092
01:56:06,437 --> 01:56:08,439
I arranged it with
a photography studio.
1093
01:56:08,483 --> 01:56:10,659
We'll replace this with
your photograph.
1094
01:56:11,616 --> 01:56:15,446
From tomorrow,
we'll give Sookee a new life.
1095
01:56:16,056 --> 01:56:17,144
I'm glad.
1096
01:56:17,448 --> 01:56:19,407
Marry me once again.
1097
01:56:20,321 --> 01:56:21,931
This time as Nam Sookee.
1098
01:56:23,585 --> 01:56:26,022
You want another wedding night?
1099
01:56:32,115 --> 01:56:35,249
I think I like you... slightly.
1100
01:56:38,643 --> 01:56:41,124
Poor Sookee,
in a place like that
1101
01:56:42,212 --> 01:56:44,301
all by herself...
1102
01:56:46,303 --> 01:56:49,306
Did such a thought
ever cross your mind?
1103
01:56:49,741 --> 01:56:52,266
Not at all.
Why should I pity her?
1104
01:56:52,309 --> 01:56:55,617
Where I come from,
it's illegal to be naive.
1105
01:56:55,660 --> 01:56:59,273
Where you come from, it's not naive
to fall in love with a business partner?
1106
01:56:59,316 --> 01:57:01,318
Of course. It's illegal.
1107
01:57:01,797 --> 01:57:05,279
So even if my love for you
leads me to ruin,
1108
01:57:05,801 --> 01:57:07,368
don't pity me.
1109
01:57:08,064 --> 01:57:09,239
Love?
1110
01:57:11,285 --> 01:57:13,287
What does a crook
know about love?
1111
01:57:37,354 --> 01:57:38,573
Fire!
1112
01:57:47,190 --> 01:57:51,151
C...c...come this way!
1113
01:57:51,194 --> 01:57:52,239
This way!
1114
01:58:58,870 --> 01:59:01,830
Because you desired me,
1115
01:59:01,873 --> 01:59:03,875
and overcame
all obstacles to reach me,
1116
01:59:03,919 --> 01:59:06,356
I have been born anew,
it's true.
1117
01:59:07,618 --> 01:59:09,446
I'm grateful for that.
1118
01:59:11,796 --> 01:59:13,798
I'll allow a kiss.
1119
01:59:18,716 --> 01:59:19,587
No.
1120
01:59:19,935 --> 01:59:20,979
Why not?
1121
01:59:24,157 --> 01:59:26,246
I don't like
kisses with conditions.
1122
01:59:26,289 --> 01:59:29,162
I never learned
how to stop halfway.
1123
01:59:31,164 --> 01:59:36,299
After this I'll thrust in deep,
to your navel.
1124
01:59:37,648 --> 01:59:39,302
Please do that.
1125
01:59:42,740 --> 01:59:44,916
Those aren't the eyes
of one who wants it.
1126
01:59:44,960 --> 01:59:48,006
You know you can't
deceive me in such matters.
1127
01:59:52,663 --> 01:59:56,885
If I could be yours
for ten minutes,
1128
01:59:56,928 --> 01:59:58,930
what would you give
in exchange?
1129
01:59:59,496 --> 02:00:01,890
Whatever your heart desires.
1130
02:00:01,933 --> 02:00:04,936
Anything in this whole wide
world.
1131
02:00:29,178 --> 02:00:31,441
There's much
I want to teach you.
1132
02:00:32,616 --> 02:00:35,793
You'll become a
completely new woman.
1133
02:02:27,296 --> 02:02:29,994
It won't hurt.
You know from those books?
1134
02:02:30,038 --> 02:02:33,955
In truth, women feel the
greatest pleasure
1135
02:02:33,998 --> 02:02:35,957
when taken by force.
1136
02:02:36,305 --> 02:02:39,308
Now I'm going to
rip your underwear.
1137
02:04:15,883 --> 02:04:18,276
Would you fetch those for me?
1138
02:05:02,582 --> 02:05:04,584
Respected Uncle,
1139
02:05:05,715 --> 02:05:10,546
It always pained me
to see you straining
1140
02:05:10,590 --> 02:05:15,551
to speak flawless Japanese
before the Count from Nagoya,
1141
02:05:15,595 --> 02:05:18,598
and even to quiver your voice
like a nobleman.
1142
02:05:20,904 --> 02:05:27,389
So I'm happy to inform you
that you no longer need do so.
1143
02:05:28,303 --> 02:05:32,612
That man is the son
of a Korean farmhand.
1144
02:05:33,613 --> 02:05:38,574
Oh, did my gift arrive safely?
1145
02:05:39,096 --> 02:05:42,491
Please tell this to my gift,
in Korean.
1146
02:05:43,623 --> 02:05:45,407
I'm afraid that in real life,
1147
02:05:46,495 --> 02:05:49,977
no woman feels pleasure
at being taken by force.
1148
02:05:50,020 --> 02:05:55,678
But, for sending me Sookee
out of all the girls in the world,
1149
02:05:55,722 --> 02:05:58,159
I feel "slightly" grateful.
1150
02:06:11,389 --> 02:06:15,132
You wished to see
my bookmaking tools?
1151
02:06:15,176 --> 02:06:19,136
Don't just look,
experience them for yourself.
1152
02:06:19,702 --> 02:06:22,096
I'll choose five books
that I cherish...
1153
02:06:22,139 --> 02:06:25,099
...that I used to cherish
more than anything.
1154
02:06:27,188 --> 02:06:28,145
Let's see...
1155
02:06:28,189 --> 02:06:29,146
First,
1156
02:06:32,454 --> 02:06:34,195
'Confessions of a Whip'
1157
02:06:43,421 --> 02:06:45,249
'The Lizard Skin'
1158
02:06:57,000 --> 02:07:00,003
'Decadent Girls
Who Sell Lingerie'
1159
02:07:10,231 --> 02:07:13,016
May I please
smoke a cigarette, sir?
1160
02:07:13,930 --> 02:07:14,888
Sir.
1161
02:07:17,717 --> 02:07:19,936
'Bells and Balls'
1162
02:07:23,418 --> 02:07:25,289
'The Mortician's Bedroom'
1163
02:07:37,606 --> 02:07:40,435
How could you let
a little girl fool you?
1164
02:07:43,699 --> 02:07:47,747
But don't worry.
I'll catch them for you soon.
1165
02:07:50,271 --> 02:07:55,668
I arranged so that no two girls
travelling together can leave Kobe.
1166
02:08:01,978 --> 02:08:04,372
Please change the destination
to Shanghai.
1167
02:08:04,415 --> 02:08:07,549
Changing two tickets,
from Vladivostok to Shanghai.
1168
02:08:07,592 --> 02:08:09,377
Yes, that's correct.
1169
02:08:10,117 --> 02:08:11,771
Show me your passports.
1170
02:08:18,821 --> 02:08:20,693
Miss Nam Sookee?
1171
02:08:23,652 --> 02:08:25,523
Mr. Go Pan-dol?
1172
02:08:33,749 --> 02:08:36,230
You need to pay
an additional 3 yen.
1173
02:08:36,665 --> 02:08:37,666
All right.
1174
02:08:41,452 --> 02:08:45,935
I'm just an old man
who likes dirty stories.
1175
02:08:47,763 --> 02:08:52,028
Even listening to the same
story, people imagine different things.
1176
02:08:52,072 --> 02:08:55,379
Peering into each of
those fantasies
1177
02:08:55,423 --> 02:08:58,469
was this old man's
humble recreation.
1178
02:08:58,992 --> 02:09:02,038
What to do,
now that it's all over?
1179
02:09:02,778 --> 02:09:05,041
You should at least
tell me your story.
1180
02:09:06,956 --> 02:09:10,438
How did that bitch Hideko taste?
1181
02:09:11,134 --> 02:09:14,442
Was she fully ripe?
Tell me.
1182
02:09:17,097 --> 02:09:19,926
A cigarette might
help my memory.
1183
02:09:20,535 --> 02:09:22,537
Right, right...
1184
02:09:23,756 --> 02:09:27,542
You have that silly
penchant for cigarettes?
1185
02:09:44,472 --> 02:09:48,476
So how was Hideko?
1186
02:09:54,525 --> 02:09:58,529
You have no windows here?
1187
02:10:02,098 --> 02:10:05,406
Sookee could be listening in.
Let's do our best.
1188
02:10:17,113 --> 02:10:18,854
That's it, good.
1189
02:10:30,474 --> 02:10:32,041
What's this?
1190
02:10:32,085 --> 02:10:34,391
You can't stop there, dear
fellow.
1191
02:10:34,652 --> 02:10:37,264
So, where did you touch first?
1192
02:10:37,568 --> 02:10:38,831
Her face?
1193
02:10:41,311 --> 02:10:42,617
Her breasts?
1194
02:10:44,097 --> 02:10:46,621
Or straight for her c...cunt?
1195
02:10:48,623 --> 02:10:50,103
Was it soft?
1196
02:10:50,930 --> 02:10:52,627
Did it tighten up?
1197
02:10:54,063 --> 02:10:56,196
Did it have many wrinkles?
1198
02:10:57,240 --> 02:10:59,155
Was it sufficiently wet?
1199
02:10:59,199 --> 02:11:02,506
The viscosity and transparency
of her vaginal secretion?
1200
02:11:04,204 --> 02:11:06,859
Please, one more cigarette, sir.
1201
02:11:33,320 --> 02:11:38,629
Spider thread pulled
into strings...
1202
02:11:40,544 --> 02:11:45,898
I dare say no book
has ever described
1203
02:11:45,941 --> 02:11:48,074
such a ferocious wedding night.
1204
02:11:50,859 --> 02:11:55,081
I thought I heard
a nightingale sing.
1205
02:12:29,289 --> 02:12:33,946
And... the clear,
bright crimson blood!
1206
02:12:43,433 --> 02:12:45,827
Thus the Lady
became my wife.
1207
02:12:46,219 --> 02:12:49,874
Coy one moment,
bold the next...
1208
02:12:54,009 --> 02:12:58,535
But how was she coy,
1209
02:12:58,579 --> 02:13:02,800
how was she bold,
tell it to me in detail!
1210
02:13:03,410 --> 02:13:06,195
A story is all about the
journey.
1211
02:13:06,761 --> 02:13:09,111
You should know.
1212
02:13:10,634 --> 02:13:12,288
Did she resist?
1213
02:13:13,420 --> 02:13:16,031
So did you pinch her ass
as punishment?
1214
02:13:16,336 --> 02:13:20,253
Or did she spit at you
in contempt?
1215
02:13:20,775 --> 02:13:22,429
Or else...
1216
02:13:23,082 --> 02:13:25,475
Did she beg you to do it?
1217
02:13:26,346 --> 02:13:29,697
Like the lady in
'The Widow's Lapdog?'
1218
02:13:33,353 --> 02:13:34,658
How dare you!
1219
02:13:34,702 --> 02:13:36,660
Hideko is my wife.
1220
02:13:37,096 --> 02:13:41,622
What kind of scoundrel rattles
on about his wedding night!
1221
02:14:48,558 --> 02:14:49,603
It's odd...
1222
02:14:51,518 --> 02:14:53,085
Your smoke.
1223
02:14:55,826 --> 02:14:59,047
It's cold, blue...
1224
02:15:00,527 --> 02:15:06,489
and strangely beautiful.
1225
02:15:07,708 --> 02:15:14,715
You too have become
soft, slow and dull.
1226
02:15:16,282 --> 02:15:19,415
Mercury is most deadly
in its gaseous state.
1227
02:15:20,199 --> 02:15:22,636
One cigarette
would have sufficed.
1228
02:15:26,248 --> 02:15:30,687
At least I will die
with my cock intact.
1229
02:19:31,058 --> 02:19:35,236
I hear a sound
in the distance
1230
02:19:35,279 --> 02:19:39,545
that sounds like
the steps of my love
1231
02:19:39,588 --> 02:19:43,810
An echo that
makes my heart
1232
02:19:43,853 --> 02:19:47,204
skip a beat
1233
02:19:47,988 --> 02:19:52,471
But I wait
all through the night
1234
02:19:52,514 --> 02:19:56,170
and my love never
comes to me
1235
02:19:56,736 --> 02:20:01,044
There is no end
to the heartache
1236
02:20:01,088 --> 02:20:04,744
that grips me
in this hour
1237
02:20:05,353 --> 02:20:09,052
Waiting for
the footsteps of
1238
02:20:09,531 --> 02:20:12,795
my dear love
1239
02:20:13,927 --> 02:20:17,713
Waiting for
the footsteps of
1240
02:20:18,061 --> 02:20:21,891
my dear love
1241
02:20:39,518 --> 02:20:43,783
But then in
my waiting heart
1242
02:20:43,826 --> 02:20:48,135
suddenly
happiness overflows
1243
02:20:48,178 --> 02:20:52,400
There you are
in the distance
1244
02:20:52,444 --> 02:20:56,186
coming to me
1245
02:20:56,709 --> 02:21:00,930
Filled with dreams
of a new life
1246
02:21:00,974 --> 02:21:04,804
filled with happiness
1247
02:21:05,326 --> 02:21:09,112
Inside my waiting heart
1248
02:21:09,548 --> 02:21:13,334
flowers start to bloom
1249
02:21:13,813 --> 02:21:17,599
Come my lover,
come to me
1250
02:21:18,121 --> 02:21:21,560
I missed you so
1251
02:21:22,517 --> 02:21:26,042
Let's dream of
happy times
1252
02:21:26,695 --> 02:21:30,873
like long ago
1253
02:21:48,064 --> 02:21:52,329
Filled with dreams
of a new life
1254
02:21:52,373 --> 02:21:56,203
filled with happiness
1255
02:21:56,682 --> 02:22:00,512
Inside my waiting heart
1256
02:22:00,947 --> 02:22:04,646
flowers start to bloom
1257
02:22:05,255 --> 02:22:09,042
Waiting for
the footsteps of
1258
02:22:09,521 --> 02:22:13,002
my dear love
1259
02:22:13,829 --> 02:22:17,485
Waiting for
the footsteps of
1260
02:22:18,094 --> 02:22:22,272
my dear love
89276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.