All language subtitles for A.Pale.View.Of.Hills.2025.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:01,494 --> 00:02:03,702 Over the river again... 4 00:02:04,535 --> 00:02:07,701 Strangling kids with rope is the work of the insane. 5 00:02:07,702 --> 00:02:08,894 Strangling kids with rope is the work of the insane. "Third child strangled to death" 6 00:02:08,919 --> 00:02:10,186 "Third child strangled to death" 7 00:02:10,211 --> 00:02:12,078 "Third child strangled to death" It's such a worry. 8 00:02:13,036 --> 00:02:15,494 I hope it's solved before the birth. 9 00:02:15,619 --> 00:02:16,619 So do I. 10 00:02:17,744 --> 00:02:19,078 More rice? 11 00:02:19,619 --> 00:02:20,702 No thanks. 12 00:02:22,243 --> 00:02:25,577 These pickles are a little too salty, no? 13 00:02:25,744 --> 00:02:30,119 Really? I thought they were just right. 14 00:02:32,535 --> 00:02:35,202 It's not just your body now. 15 00:02:37,994 --> 00:02:39,577 Was that a kick? 16 00:02:40,119 --> 00:02:42,369 Not yet. Too early. 17 00:02:43,535 --> 00:02:45,869 Oh, I'll be late. 18 00:02:49,078 --> 00:02:52,702 By the way, my father might come from Fukuoka next week. 19 00:02:52,827 --> 00:02:55,369 What? He'll come here? 20 00:02:55,827 --> 00:02:56,994 To stay with us? 21 00:02:57,119 --> 00:02:58,744 Well, I guess so. 22 00:02:58,869 --> 00:02:59,994 Why this time? 23 00:03:00,119 --> 00:03:01,535 No idea. 24 00:03:01,994 --> 00:03:06,494 He said something about repairing our old family home. 25 00:03:09,744 --> 00:03:12,911 He should know I've a lot on at work. 26 00:03:13,036 --> 00:03:15,911 So please prepare the guest room. 27 00:03:16,744 --> 00:03:19,952 He had to come at such a busy time... 28 00:03:49,327 --> 00:03:52,535 "Get fashion tips from silver-screen stars" 29 00:03:53,994 --> 00:03:56,660 Oh look, an American "friend." 30 00:03:58,410 --> 00:04:00,744 She's hooked another one... 31 00:04:00,869 --> 00:04:03,369 Wearing a gaudy outfit like that. 32 00:04:04,285 --> 00:04:06,660 What's an "American"? 33 00:04:07,078 --> 00:04:10,744 You don't need to know. Go to school. 34 00:04:11,786 --> 00:04:14,577 Just shut up and get going. 35 00:04:48,410 --> 00:04:57,744 A Pale View of Hills 36 00:06:01,869 --> 00:06:04,743 1982 England 37 00:06:04,744 --> 00:06:08,702 {\an8}1982 England "UNDER OFFER" 38 00:09:14,877 --> 00:09:17,294 "Rebuilding Nagasaki" 39 00:09:36,044 --> 00:09:41,222 {\an8}"To Etsuko Ogata" 40 00:18:37,026 --> 00:18:39,593 "The Flavor of "Ikiru" Green Tea Over Rice" 41 00:19:02,620 --> 00:19:05,620 "Don't let your child go out alone" 42 00:19:18,127 --> 00:19:19,877 That cat's dirty. 43 00:19:20,002 --> 00:19:22,669 It's as trashy as your mother. 44 00:19:22,794 --> 00:19:26,086 - Show us! - For an American cat, it's filthy. 45 00:19:26,270 --> 00:19:27,769 Yee-ow! 46 00:19:27,794 --> 00:19:29,922 Run! She bites! 47 00:19:45,794 --> 00:19:47,336 Are you alright? 48 00:19:49,627 --> 00:19:51,710 Don't you go to school? 49 00:19:53,502 --> 00:19:56,960 This cat's gonna have babies. 50 00:19:57,378 --> 00:19:59,044 Oh really? 51 00:19:59,669 --> 00:20:01,086 That's nice. 52 00:20:04,181 --> 00:20:07,015 Want a kitten? 53 00:20:08,669 --> 00:20:11,419 Thanks. I'll think about it. 54 00:20:12,317 --> 00:20:17,013 But I'm sure a nice family will probably adopt them. 55 00:20:19,083 --> 00:20:21,585 A lady I know said she wants one. 56 00:20:22,684 --> 00:20:26,294 Is that so? Where does that lady live? 57 00:20:29,554 --> 00:20:31,347 Over the river. 58 00:20:33,145 --> 00:20:36,044 But, no one lives over the river. 59 00:20:36,169 --> 00:20:38,169 Only trees grow there. 60 00:20:40,102 --> 00:20:43,560 That lady said she'd take me home with her. 61 00:20:45,236 --> 00:20:46,028 Don't touch me! 62 00:20:50,929 --> 00:20:54,970 So... where do you live? 63 00:21:16,268 --> 00:21:17,600 How do you do? 64 00:21:18,950 --> 00:21:21,435 This girl was fighting near the bridge. 65 00:21:22,233 --> 00:21:24,316 Against several boys. 66 00:21:27,011 --> 00:21:29,969 Never seen kids fight? 67 00:21:30,594 --> 00:21:34,927 But given those awful crimes, she should be careful... 68 00:21:35,052 --> 00:21:36,927 How neighborly of you. 69 00:21:38,719 --> 00:21:41,927 She said a lady's taking care of her. 70 00:21:42,052 --> 00:21:43,969 Over the river though... 71 00:21:44,094 --> 00:21:46,178 Don't take her seriously. 72 00:21:49,852 --> 00:21:53,186 We don't know anybody around here. 73 00:21:53,602 --> 00:21:55,935 Mariko made it all up. 74 00:22:00,186 --> 00:22:04,436 When you become a mother, you'll have to get used to it. 75 00:22:07,703 --> 00:22:09,037 I see... 76 00:22:10,186 --> 00:22:14,394 It seems I've been interfering. I'm sorry. 77 00:22:14,419 --> 00:22:16,127 As long as you know. 78 00:22:19,630 --> 00:22:21,505 Where are you from? 79 00:22:23,919 --> 00:22:26,794 Sorry, I live at that housing estate. 80 00:22:27,710 --> 00:22:29,960 I'm Etsuko Ogata. 81 00:22:31,086 --> 00:22:32,543 Etsuko. 82 00:22:36,127 --> 00:22:39,502 Care for tea? Just come inside. 83 00:22:45,960 --> 00:22:48,752 Don't bring that dirty cat in. 84 00:22:51,378 --> 00:22:53,835 Silly girl adopted it herself. 85 00:22:55,419 --> 00:22:57,169 You're from Tokyo? 86 00:22:57,919 --> 00:23:00,211 I noticed your accent. 87 00:23:00,336 --> 00:23:02,710 Yes, but on the outskirts. 88 00:23:03,378 --> 00:23:05,378 You've just moved here? 89 00:23:05,502 --> 00:23:10,044 Hardly. I've been in Nagasaki since before the war. 90 00:23:10,169 --> 00:23:12,086 I lived near Shiroyama. 91 00:23:13,419 --> 00:23:15,752 Shiroyama...? 92 00:23:17,086 --> 00:23:22,294 The bomb blew everything away, so it was tough for a while. 93 00:23:22,627 --> 00:23:25,502 I had to do anything to get by. 94 00:23:27,294 --> 00:23:29,086 You met him then? 95 00:23:30,002 --> 00:23:31,336 Who? 96 00:23:32,460 --> 00:23:34,127 Your friend. 97 00:23:35,460 --> 00:23:36,710 You know... 98 00:23:41,794 --> 00:23:44,752 You've got me all wrong, Etsuko. 99 00:23:45,752 --> 00:23:49,835 I met Frank, my "friend" as you called him, 100 00:23:50,294 --> 00:23:52,169 interpreting at the base. 101 00:23:52,294 --> 00:23:53,669 Sorry, I meant... 102 00:23:53,794 --> 00:23:55,835 It's fine, I'm used to it. 103 00:23:57,919 --> 00:24:03,044 Frank and I, we're planning to move to America soon. 104 00:24:06,086 --> 00:24:07,419 America? 105 00:24:07,543 --> 00:24:09,211 Yes, America. 106 00:24:09,794 --> 00:24:13,211 Don't tell me you've never heard of it. 107 00:24:15,585 --> 00:24:19,294 What will you... do over there? 108 00:24:19,710 --> 00:24:21,086 What'll I do? 109 00:24:23,086 --> 00:24:25,835 I can do anything in America. 110 00:24:27,502 --> 00:24:33,211 It's true. Especially for us women, it's like heaven. 111 00:24:33,543 --> 00:24:37,960 In America, Mariko can find a proper job one day too. 112 00:24:38,627 --> 00:24:43,378 No... She might even become a movie star. 113 00:24:45,877 --> 00:24:47,502 That sounds wonderful. 114 00:24:47,627 --> 00:24:49,710 "That sounds wonderful." 115 00:24:53,585 --> 00:24:56,794 Sounds like you're keeping your distance. 116 00:25:13,794 --> 00:25:16,211 Actually, I'd like to ask a favor. 117 00:25:16,752 --> 00:25:21,835 You see, Etsuko, I'm in need of money. 118 00:25:24,169 --> 00:25:26,336 Well, but... 119 00:25:27,169 --> 00:25:30,752 My savings are only a pittance... 120 00:25:36,543 --> 00:25:41,543 You're a soft touch. I wasn't asking you to lend me money. 121 00:25:41,669 --> 00:25:45,086 I'm just hoping you could help me find work. 122 00:26:19,835 --> 00:26:20,919 Come in. 123 00:26:22,378 --> 00:26:26,585 You surprised me. The guest room's not ready... 124 00:26:26,710 --> 00:26:28,794 Oh no, don't worry about me. 125 00:26:29,669 --> 00:26:34,627 I'll make tea. Mr. Headmaster, please put your bag down and sit. 126 00:26:36,110 --> 00:26:41,294 Don't call me "Mr. Headmaster." I'm just an old retiree now. 127 00:26:42,044 --> 00:26:44,086 I'm sorry. Force of habit. 128 00:26:44,211 --> 00:26:45,252 Even so, 129 00:26:45,919 --> 00:26:50,169 calling you "Father-in-Law" doesn't feel right. 130 00:26:50,460 --> 00:26:54,877 Then don't. Call me... Mr. Ogata. 131 00:26:57,627 --> 00:27:01,294 Etsuko, don't you teach music anymore? 132 00:27:01,877 --> 00:27:03,419 Not now. 133 00:27:04,585 --> 00:27:09,669 Is that so? I must say, it seems like a waste. 134 00:27:09,794 --> 00:27:13,252 All I can do is play the violin a little. 135 00:27:13,378 --> 00:27:16,585 I only became a teacher thanks to you. 136 00:27:17,044 --> 00:27:23,127 Not true. You were a good teacher. Very good. 137 00:27:28,835 --> 00:27:31,086 We expected you next week. 138 00:27:31,919 --> 00:27:35,252 The week of your class reunion, I said. 139 00:27:35,378 --> 00:27:37,835 My class reunion's next Friday. 140 00:27:40,710 --> 00:27:43,211 You're welcome here anytime, 141 00:27:43,336 --> 00:27:49,169 but I work late for days on end, so I feel bad that I'm not here. 142 00:27:49,752 --> 00:27:54,211 I'm the one who barged his way in. Don't fret about it. 143 00:27:54,794 --> 00:27:56,835 I'll try to take time off. 144 00:27:57,294 --> 00:28:03,211 Yeah, sounds good. But listen, if you've got work, forget me. 145 00:28:03,336 --> 00:28:06,627 No, I should get Sunday off at least. 146 00:28:06,752 --> 00:28:10,502 You caught me at a busy time. I'm sorry. 147 00:28:16,052 --> 00:28:20,260 Are your old teachers invited to the reunion too? 148 00:28:21,219 --> 00:28:24,219 Well... I'm not sure. 149 00:28:25,885 --> 00:28:30,843 Students these days easily forget the people who taught them. 150 00:28:30,868 --> 00:28:33,577 Indeed. You're quite right. 151 00:28:34,511 --> 00:28:36,885 The other day, strangely, 152 00:28:38,219 --> 00:28:41,511 I found a magazine at a library in Fukuoka. 153 00:28:42,969 --> 00:28:46,177 "The New Education Digest," I think. 154 00:28:46,344 --> 00:28:47,760 Then I noticed, 155 00:28:47,885 --> 00:28:52,636 your friend, Shigeo Matsuda, wrote a piece for it. 156 00:28:53,010 --> 00:28:54,260 Matsuda? 157 00:28:54,386 --> 00:28:57,843 You know, he became a high school teacher. 158 00:28:58,802 --> 00:29:01,760 Oh, right... I remember now. 159 00:29:02,052 --> 00:29:07,552 The thing is, I got a shock. His essay mentioned my name. 160 00:29:08,760 --> 00:29:12,260 I didn't know I was such a famous figure. 161 00:29:13,177 --> 00:29:14,636 In Nagasaki, 162 00:29:14,879 --> 00:29:19,302 people still remember you. So many do. 163 00:29:19,843 --> 00:29:22,469 His essay was quite startling. 164 00:29:23,386 --> 00:29:26,386 If I'm not mistaken, Matsuda alleged 165 00:29:27,052 --> 00:29:32,302 that me getting forced out of school was justified. 166 00:29:33,344 --> 00:29:34,760 That's not all. 167 00:29:35,052 --> 00:29:41,094 He even suggested I should've been purged as soon as the war ended. 168 00:29:41,302 --> 00:29:43,843 Was it truly the Matsuda we knew? 169 00:29:44,469 --> 00:29:47,678 Unmistakably. He teaches at Kuriyama High. 170 00:29:49,511 --> 00:29:51,802 I'll have a word at the reunion. 171 00:29:53,552 --> 00:29:56,843 Sorry, I need to go get some rest. 172 00:29:56,969 --> 00:29:58,219 Or I'll sleep in. 173 00:29:58,344 --> 00:30:01,052 Oh, right. Of course. 174 00:30:02,386 --> 00:30:03,594 Off to bed. 175 00:30:09,473 --> 00:30:13,802 "The New Education Digest Militarist Education..." 176 00:30:59,885 --> 00:31:01,094 Hey. 177 00:31:04,344 --> 00:31:05,594 This morning, 178 00:31:06,385 --> 00:31:10,469 I think I... felt it moving a little. 179 00:31:10,995 --> 00:31:12,370 Really? 180 00:31:13,461 --> 00:31:16,211 I'm sure it'll be healthy. 181 00:31:17,217 --> 00:31:17,968 Yeah. 182 00:31:20,602 --> 00:31:21,727 But, 183 00:31:23,269 --> 00:31:24,811 that day, 184 00:31:25,867 --> 00:31:31,825 I'm glad you weren't at Shiroyama Primary when the bomb hit. 185 00:31:35,811 --> 00:31:41,394 They say radiation isn't good for unborn children either. 186 00:32:08,811 --> 00:32:11,435 Mr. Ogata, heading out? 187 00:32:28,560 --> 00:32:31,477 My word. Superbly done. 188 00:32:31,602 --> 00:32:34,060 Leftovers alone aren't enough. 189 00:32:36,227 --> 00:32:37,769 To tell the truth, 190 00:32:38,644 --> 00:32:43,227 I was waiting for you to say you'd pack a lunch for me. 191 00:32:43,352 --> 00:32:47,644 Such roundabout ways don't always work, you know. 192 00:32:48,143 --> 00:32:52,477 Lucky you. I'm in a good mood. 193 00:32:54,102 --> 00:32:57,560 That egg dish you made, what's it called? 194 00:32:57,686 --> 00:32:59,435 An omelette. 195 00:32:59,560 --> 00:33:04,602 An "omelette." You'll have to teach me how to make it. 196 00:33:04,727 --> 00:33:06,019 Is it difficult? 197 00:33:06,227 --> 00:33:08,978 Very difficult indeed. 198 00:33:09,894 --> 00:33:14,019 Learning it so late in life is probably impossible. 199 00:33:14,310 --> 00:33:17,352 Well, I insist that you teach me. 200 00:33:17,477 --> 00:33:21,019 Wait, what did "so late in life" mean? 201 00:33:21,811 --> 00:33:23,727 You'll become a chef now? 202 00:33:24,269 --> 00:33:29,602 Actually, lately, I've come to understand the value of cooking. 203 00:33:30,269 --> 00:33:31,978 It's an art. 204 00:33:33,227 --> 00:33:38,519 A rival to painting and poetry. Genuinely artistic. 205 00:33:39,143 --> 00:33:44,352 Once you learn how to make it, you won't think it's an art anymore. 206 00:33:58,269 --> 00:34:01,227 Does Jiro treat you well? 207 00:34:01,852 --> 00:34:02,811 He does. 208 00:34:05,457 --> 00:34:08,666 So, you must be happy. 209 00:34:12,560 --> 00:34:15,060 I couldn't be any happier. 210 00:34:22,143 --> 00:34:24,852 Here you are. 211 00:34:27,005 --> 00:34:27,669 Hey, 212 00:34:33,519 --> 00:34:36,394 - Sachiko, wash the bowls. - Sure. 213 00:34:38,019 --> 00:34:41,936 Sorry to keep you waiting! 214 00:34:42,060 --> 00:34:46,435 I'm sorry too, for bothering you when you're busy. 215 00:34:53,185 --> 00:34:54,894 Is she doing alright? 216 00:34:56,727 --> 00:34:59,435 Well, she'll be alright. 217 00:35:00,727 --> 00:35:04,852 That reminds me. I was convinced she's from Tokyo, 218 00:35:04,978 --> 00:35:07,852 but she got exposed to the bomb here too. 219 00:35:10,060 --> 00:35:13,310 Did Sachiko tell you herself? 220 00:35:14,602 --> 00:35:18,352 One look at her scars, and you can tell. 221 00:35:19,185 --> 00:35:20,602 I guess she... 222 00:35:21,727 --> 00:35:24,102 ...went through hell too. 223 00:35:29,519 --> 00:35:30,560 Oh! 224 00:35:30,727 --> 00:35:34,894 Your cat gave birth safely? That's good news. 225 00:35:36,310 --> 00:35:39,560 Mrs. Fujiwara, the liquor store bill. 226 00:35:40,227 --> 00:35:43,811 Oh, it slipped my mind! They came to collect! 227 00:35:46,686 --> 00:35:49,978 Mariko, come help bring food from out back. 228 00:35:55,769 --> 00:35:57,477 Welcome, Etsuko. 229 00:35:57,602 --> 00:36:00,769 You're working hard. How's the job? 230 00:36:00,894 --> 00:36:03,644 The job? How is it...? 231 00:36:05,978 --> 00:36:12,560 Etsuko, working at an udon noodle shop is so fascinating. 232 00:36:12,686 --> 00:36:18,143 Who knew I'd ever clean tables at a place like this? 233 00:36:37,102 --> 00:36:38,852 What the hell?! 234 00:36:39,661 --> 00:36:42,287 You burned me... Apologize, damn you! 235 00:36:43,023 --> 00:36:44,661 Don't give me that look! 236 00:36:44,686 --> 00:36:46,227 I'm so sorry! 237 00:36:46,352 --> 00:36:48,102 What did Mariko do?! 238 00:36:48,227 --> 00:36:49,727 What did she do?! 239 00:36:49,852 --> 00:36:53,519 That dirty brat slammed my noodles to the ground! 240 00:36:53,644 --> 00:36:56,394 I'm so terribly sorry! 241 00:36:56,519 --> 00:36:57,727 Did you, Mariko? 242 00:36:57,852 --> 00:37:00,394 I'll make you a new bowl now! 243 00:37:00,894 --> 00:37:04,269 Come on! Mariko, bow and be sorry! 244 00:37:10,310 --> 00:37:12,644 I'm truly sorry. 245 00:37:18,143 --> 00:37:21,769 Don't let some dirty brat bring food out. 246 00:37:21,894 --> 00:37:22,978 Damn right. 247 00:37:23,310 --> 00:37:25,769 What if her radiation rubs off on us? 248 00:37:30,936 --> 00:37:32,769 You stuck-up bitch! 249 00:37:32,894 --> 00:37:35,185 I won't serve scum like you. 250 00:37:38,811 --> 00:37:39,811 Hey! 251 00:37:39,978 --> 00:37:41,269 Come back, brat! 252 00:37:41,394 --> 00:37:42,477 Mariko! 253 00:37:44,310 --> 00:37:46,852 - My deepest apologies! - Fuck this! 254 00:37:47,019 --> 00:37:49,269 I ain't ever coming back! 255 00:39:07,132 --> 00:39:10,173 "You think you may be pregnant, but how soon can you be sure?" 256 00:44:24,565 --> 00:44:28,731 "Gone to the cemetery Back this afternoon." 257 00:44:52,058 --> 00:44:54,683 Hello. I'm from Collins Estate Agents. 258 00:47:19,082 --> 00:47:22,165 "The Associated Board of the Piano Awarding Body Keiko Sheringham" 259 00:48:20,152 --> 00:48:24,444 Oh, Etsuko. I found this in the closet. 260 00:48:26,694 --> 00:48:28,985 Don't look so worried. 261 00:48:30,069 --> 00:48:31,527 I was careful. 262 00:48:32,819 --> 00:48:34,527 Play something for me. 263 00:48:35,569 --> 00:48:38,277 You play better than me. 264 00:48:38,527 --> 00:48:40,277 Goes without saying. 265 00:48:40,444 --> 00:48:44,069 But now, I barely lay a finger on it. 266 00:48:44,527 --> 00:48:48,360 That's no good. You used to be so devoted. 267 00:48:49,611 --> 00:48:54,027 You'd suddenly start playing late at night, often, 268 00:48:54,152 --> 00:48:55,819 waking everyone up. 269 00:48:58,769 --> 00:49:00,060 Don't you remember? 270 00:49:01,602 --> 00:49:03,435 Waking everyone up? 271 00:49:04,519 --> 00:49:06,769 Did I do that? 272 00:49:07,769 --> 00:49:09,477 A long time ago. 273 00:49:09,811 --> 00:49:13,519 Jiro hadn't come back from the war yet. 274 00:49:14,602 --> 00:49:16,352 Are you sure? 275 00:49:17,394 --> 00:49:20,686 - Late at night, suddenly? - You did. 276 00:49:21,894 --> 00:49:25,769 It was when you'd come to take refuge with us, 277 00:49:26,310 --> 00:49:29,394 and we lived together in our old house. 278 00:49:33,978 --> 00:49:39,852 But you don't have to fret about it. It was no big deal. 279 00:49:40,978 --> 00:49:47,852 Let me think, who was the composer you were obsessed with? 280 00:49:47,978 --> 00:49:49,519 Mendelssohn? 281 00:49:49,644 --> 00:49:51,727 Why didn't you stop me? 282 00:49:52,894 --> 00:49:55,978 It was only for the first few days. 283 00:49:58,894 --> 00:50:04,185 You... must have thought I'd lost my mind. 284 00:50:04,310 --> 00:50:07,227 Of course I didn't. 285 00:50:09,352 --> 00:50:14,727 Well, let's drop that subject. Yes, let's drop it. 286 00:50:29,227 --> 00:50:32,269 What was I like back then? 287 00:50:39,704 --> 00:50:43,986 You were... in deep shock. 288 00:50:45,182 --> 00:50:46,725 That was no surprise. 289 00:50:49,456 --> 00:50:53,957 Everyone who survived was in shock. 290 00:51:06,978 --> 00:51:10,727 Etsuko. Just forget about it. 291 00:51:12,700 --> 00:51:15,951 It's my fault for bringing it up. 292 00:51:26,552 --> 00:51:29,011 Sorry. It was wrong of me. 293 00:51:29,866 --> 00:51:33,824 I should never have touched your violin. 294 00:51:37,019 --> 00:51:38,560 On that day... 295 00:51:41,699 --> 00:51:44,449 ...this was all I could save. 296 00:51:49,043 --> 00:51:51,043 But the children... 297 00:51:52,688 --> 00:51:55,688 Don't blame yourself for the children. 298 00:51:56,787 --> 00:51:59,328 - It wasn't your fault! - It was! 299 00:52:01,458 --> 00:52:05,346 It was... my fault! 300 00:52:10,162 --> 00:52:12,495 It was my fault! 301 00:52:18,227 --> 00:52:20,394 It was my fault... 302 00:52:43,352 --> 00:52:45,894 - I'm home. - Hello dear... 303 00:52:48,019 --> 00:52:49,477 Good evening. 304 00:52:52,294 --> 00:52:53,920 Well, come on in! 305 00:52:54,632 --> 00:52:57,007 - It's alright? - It's alright. 306 00:53:00,102 --> 00:53:01,894 - Sorry to intrude! - Hello. 307 00:53:02,019 --> 00:53:03,811 Bring us something. 308 00:53:12,978 --> 00:53:15,143 It's alright, just sit. 309 00:53:17,769 --> 00:53:19,644 Oh, sorry to intrude. 310 00:53:19,811 --> 00:53:22,727 Not at all. Don't worry about it. 311 00:53:27,947 --> 00:53:30,989 - Hey! - Please see who that is. 312 00:53:32,219 --> 00:53:33,552 I'm sorry. 313 00:53:39,494 --> 00:53:40,619 Who are you? 314 00:53:40,730 --> 00:53:45,438 Excuse me. I live nearby. I'm Etsuko's friend... 315 00:53:50,737 --> 00:53:51,846 Coming. 316 00:53:55,071 --> 00:53:56,153 Oh, Sachiko. 317 00:53:56,364 --> 00:53:58,105 Sorry for this, Etsuko. 318 00:53:58,337 --> 00:54:00,786 I thought Mariko might be here. 319 00:54:01,018 --> 00:54:03,640 - Mariko? - You haven't seen her? 320 00:54:05,285 --> 00:54:07,442 No. You can't find her? 321 00:54:11,172 --> 00:54:12,505 What is it? 322 00:54:16,346 --> 00:54:18,118 Don't look so serious. 323 00:54:18,280 --> 00:54:22,477 She's just not at home, that's all. She'll turn up soon. 324 00:54:22,648 --> 00:54:24,227 That's a worry. 325 00:54:24,761 --> 00:54:27,160 Shouldn't you call the police? 326 00:54:27,379 --> 00:54:29,143 No need for that. 327 00:54:29,369 --> 00:54:32,285 But there've been nasty incidents... 328 00:54:32,310 --> 00:54:34,435 It's fine. I'll find her. 329 00:54:34,560 --> 00:54:36,310 I'll look with you. 330 00:54:39,695 --> 00:54:41,070 It's dark outside. 331 00:54:52,797 --> 00:54:54,006 Mariko? 332 00:54:55,727 --> 00:54:57,060 Mariko! 333 00:54:57,527 --> 00:54:58,074 Mariko! 334 00:54:59,059 --> 00:54:59,934 Mariko! 335 00:55:01,887 --> 00:55:02,848 Mariko! 336 00:55:03,691 --> 00:55:04,652 Mariko! 337 00:55:19,264 --> 00:55:23,322 Just in case, we should check the river as well. 338 00:55:23,664 --> 00:55:24,914 The river? 339 00:55:25,539 --> 00:55:25,867 Yeah. 340 00:55:26,574 --> 00:55:28,369 I already looked there. 341 00:55:28,964 --> 00:55:31,136 The other side? Might be there. 342 00:55:31,175 --> 00:55:33,217 She wouldn't go there. 343 00:55:34,398 --> 00:55:36,190 Why are you so sure? 344 00:55:42,560 --> 00:55:47,560 "Keep out" 345 00:55:50,185 --> 00:55:51,811 Mariko? 346 00:55:53,027 --> 00:55:53,770 Mariko? 347 00:55:56,325 --> 00:55:56,880 Mariko? 348 00:56:03,636 --> 00:56:06,019 I need to tell you something. 349 00:56:06,605 --> 00:56:07,174 What? 350 00:56:07,418 --> 00:56:12,169 It's finally set. In a few days, we'll leave for America. 351 00:56:14,516 --> 00:56:16,225 So soon? 352 00:56:17,543 --> 00:56:21,936 Why not ask "Why go?" Or "Who'll you go with?" 353 00:56:25,847 --> 00:56:29,686 If you're going, I'm truly happy for you. 354 00:56:30,558 --> 00:56:34,037 I'm not ashamed at all. I have nothing to hide... 355 00:56:34,332 --> 00:56:37,053 Finding Mariko comes first, that's all. 356 00:56:39,339 --> 00:56:41,727 We can talk after that, can't we? 357 00:57:12,248 --> 00:57:13,706 Mariko! 358 00:57:21,319 --> 00:57:22,568 Mariko! 359 00:57:25,050 --> 00:57:25,661 Mariko! 360 00:57:25,686 --> 00:57:28,310 Mariko! Mariko! 361 00:57:34,800 --> 00:57:37,300 You hear me? You're hurt? 362 00:58:18,903 --> 00:58:22,945 Anyhow, fortunately, her injuries aren't serious. 363 00:58:24,544 --> 00:58:26,544 Sorry for all the trouble. 364 00:58:29,535 --> 00:58:31,327 No one came tonight? 365 00:58:31,855 --> 00:58:34,185 No. Who would come? 366 00:58:36,214 --> 00:58:37,602 What about that woman? 367 00:58:37,727 --> 00:58:38,686 Who? 368 00:58:38,811 --> 00:58:44,019 Mariko said a woman kept trying to take her over the river. 369 00:58:46,841 --> 00:58:50,592 Do you still think she just made that up? 370 00:58:52,334 --> 00:58:55,666 Isn't this connected to those abductions? 371 00:59:06,175 --> 00:59:09,467 It's not. What Mariko said isn't possible. 372 00:59:10,278 --> 00:59:12,737 After all, that woman died. 373 00:59:18,308 --> 00:59:21,435 Shiroyama was especially close to ground zero. 374 00:59:22,722 --> 00:59:24,769 You know how horrific it was. 375 00:59:26,527 --> 00:59:32,185 At the war's end, survivors lived in shelters and burned-out buildings. 376 00:59:33,199 --> 00:59:34,769 Debris strewn everywhere. 377 00:59:37,949 --> 00:59:42,727 Everyone who lived there saw hideous things. 378 00:59:51,888 --> 00:59:53,180 I'm sure. 379 00:59:55,863 --> 00:59:58,102 It must have been awful. 380 01:00:00,385 --> 01:00:05,072 That woman, the one that Mariko talks about, 381 01:00:07,066 --> 01:00:10,686 she was someone Mariko saw where we stayed. 382 01:00:12,910 --> 01:00:17,035 She saw all kinds of other gruesome things there too, 383 01:00:17,743 --> 01:00:23,077 but she only keeps remembering the dead woman she saw there. 384 01:00:26,910 --> 01:00:32,952 Did that woman... die of radiation sickness? 385 01:00:34,532 --> 01:00:36,365 She killed herself. 386 01:00:41,255 --> 01:00:45,796 Slit her throat. At least, that's what I heard later. 387 01:00:58,369 --> 01:01:02,910 One morning, Mariko ran outside. 388 01:01:05,494 --> 01:01:08,536 It was early dawn, with no one around. 389 01:01:10,077 --> 01:01:15,785 I chased her into an alley, with a ditch at the end. 390 01:01:17,702 --> 01:01:21,785 That woman was kneeling, holding something underwater. 391 01:01:27,743 --> 01:01:32,411 She was young, and oh so thin. 392 01:01:34,369 --> 01:01:37,827 I immediately sensed something was wrong. 393 01:01:38,688 --> 01:01:43,494 She turned around, and smiled broadly at Mariko. 394 01:01:45,952 --> 01:01:52,452 Then she lifted both of her arms, showing what she'd held in the water. 395 01:01:58,730 --> 01:02:00,064 It was... 396 01:02:02,446 --> 01:02:04,160 ...a dead baby. 397 01:02:07,244 --> 01:02:10,785 She'd been holding her baby underwater. 398 01:02:12,994 --> 01:02:17,660 I grabbed Mariko, and ran frantically out of the alley. 399 01:02:25,327 --> 01:02:31,702 From then on, Mariko began to constantly bring up that woman. 400 01:03:22,369 --> 01:03:26,494 Mariko, shouldn't you still be resting? 401 01:03:27,991 --> 01:03:29,533 Where's my mum? 402 01:03:30,583 --> 01:03:34,999 She won't be long. She went to find Frank. 403 01:03:36,056 --> 01:03:39,660 I don't like that guy. I hope he dies. 404 01:03:40,097 --> 01:03:44,181 Naughty. You mustn't talk that way. 405 01:03:47,736 --> 01:03:50,027 You'll go to America soon. 406 01:03:51,837 --> 01:03:53,170 Good for you. 407 01:04:05,553 --> 01:04:08,470 Mariko, don't do that. It's dirty. 408 01:04:11,150 --> 01:04:14,108 I used to have a pet cat. 409 01:04:15,413 --> 01:04:18,413 That cat caught spiders and ate them. 410 01:04:19,435 --> 01:04:22,811 Really? Leave that one alone. 411 01:04:25,609 --> 01:04:28,434 - It's not poisonous... - Stop. Leave it alone. 412 01:04:28,592 --> 01:04:30,092 It's dirty. 413 01:04:33,519 --> 01:04:36,937 If I ate a spider, what'd happen? 414 01:04:37,624 --> 01:04:39,249 Would I get sick? 415 01:04:41,610 --> 01:04:46,735 I don't know, but I doubt it'd be good for you. 416 01:04:50,003 --> 01:04:51,795 Like radiation? 417 01:05:01,156 --> 01:05:02,115 Mariko! 418 01:05:12,631 --> 01:05:14,631 Don't be stupid! 419 01:09:20,536 --> 01:09:22,910 Three tickets, 420 01:09:23,160 --> 01:09:24,994 - and binoculars. - Thank you. 421 01:09:25,119 --> 01:09:26,536 Thanks. Enjoy. 422 01:09:33,385 --> 01:09:34,760 Thanks for waiting. 423 01:09:35,435 --> 01:09:36,013 Thanks. 424 01:09:36,286 --> 01:09:36,954 For you. 425 01:09:41,998 --> 01:09:42,827 No, Etsuko... 426 01:09:42,952 --> 01:09:44,411 It's just a toy. 427 01:09:45,375 --> 01:09:47,959 But it might help you see more. 428 01:09:48,926 --> 01:09:50,842 Say thank you, Mariko. 429 01:09:56,914 --> 01:09:59,455 I'm glad the weather cleared up. 430 01:09:59,635 --> 01:10:00,802 So am I. 431 01:10:01,459 --> 01:10:04,827 I hope today'll be a lovely memory of Nagasaki for her. 432 01:10:54,873 --> 01:10:56,274 Is that safe? 433 01:10:57,506 --> 01:10:59,785 Never seen kids climb trees before? 434 01:11:02,560 --> 01:11:06,035 Is it really safe? A broken branch could be dangerous. 435 01:11:06,670 --> 01:11:09,160 Children are quite aware of that. 436 01:11:13,650 --> 01:11:15,536 Pardon me, are you... 437 01:11:16,244 --> 01:11:18,035 Yes, due in spring. 438 01:11:18,650 --> 01:11:21,035 How wonderful! Will it be your first? 439 01:11:21,884 --> 01:11:22,369 Yes. 440 01:11:23,704 --> 01:11:27,369 Avoid the cold. The risk of miscarrying gets greater. 441 01:11:27,642 --> 01:11:32,536 Avoid Nagasaki vegetables too. Radiation poisoning's scary. 442 01:11:49,510 --> 01:11:51,385 I love music too. 443 01:11:51,410 --> 01:11:52,535 You do? 444 01:11:55,722 --> 01:11:56,764 Akira! 445 01:11:59,522 --> 01:12:00,647 Akira! 446 01:12:02,064 --> 01:12:05,160 I told you! It was too dangerous! 447 01:12:08,454 --> 01:12:11,103 This girl kicked me! She tried to kill me. 448 01:12:11,876 --> 01:12:14,846 She kicked you? This girl kicked you? 449 01:12:15,650 --> 01:12:17,092 She tried to kill me! 450 01:12:18,046 --> 01:12:19,664 This girl kicked you?! 451 01:12:20,243 --> 01:12:24,119 Your son... only slipped. I was watching the whole time. 452 01:12:24,244 --> 01:12:26,936 He wasn't high enough to fall. 453 01:12:27,750 --> 01:12:29,719 She tried to kill me! 454 01:12:29,744 --> 01:12:30,791 You only slipped. 455 01:12:32,119 --> 01:12:32,869 Is that true, Akira? 456 01:12:33,924 --> 01:12:35,787 She tried to kill me! 457 01:12:37,010 --> 01:12:42,369 I was watching the whole time, but she didn't kick him at all. 458 01:12:42,619 --> 01:12:46,369 Anyway, you didn't climb high enough to fall. 459 01:12:46,494 --> 01:12:51,094 You trembled in fear, and slipped. Stop whimpering! 460 01:12:51,119 --> 01:12:54,827 Aren't you ashamed of blaming someone else? 461 01:13:12,657 --> 01:13:15,115 Don't go to the edge, Mariko. 462 01:13:23,624 --> 01:13:26,749 It's almost as if it never happened. 463 01:13:30,588 --> 01:13:33,702 Everywhere I look, it's so full of life. 464 01:13:38,744 --> 01:13:41,119 I mean, looking down over there... 465 01:13:43,760 --> 01:13:48,175 That whole area was devastated by the bomb. 466 01:13:51,173 --> 01:13:53,173 But look at it now. 467 01:13:57,798 --> 01:14:00,918 You're in fine form today, Etsuko. 468 01:14:01,252 --> 01:14:04,377 I'm just so delighted to come here. 469 01:14:05,767 --> 01:14:10,553 Mrs. Fujiwara says, we have to have hope in the future, 470 01:14:11,476 --> 01:14:13,225 and she's so right. 471 01:14:21,042 --> 01:14:23,042 - Sachiko. - What? 472 01:14:26,299 --> 01:14:30,578 I must have said many things you may have found rude. 473 01:14:31,574 --> 01:14:37,942 But I truly believe you'll be fine in America. 474 01:14:39,306 --> 01:14:43,263 Which is why I think you should go. 475 01:14:45,455 --> 01:14:49,088 Mum! Look at those big ships over there. 476 01:14:56,220 --> 01:14:59,785 When I was little, going to America was my dream. 477 01:14:59,910 --> 01:15:02,578 To become a movie star there. 478 01:15:05,049 --> 01:15:07,021 I loved studying English. 479 01:15:07,697 --> 01:15:10,660 My father bought me "A Christmas Carol" in English. 480 01:15:13,150 --> 01:15:14,760 But I never made it. 481 01:15:15,945 --> 01:15:17,983 My husband forbade me to study. 482 01:15:18,925 --> 01:15:20,884 That was such a waste. 483 01:15:22,010 --> 01:15:23,483 My husband was like that. 484 01:15:24,969 --> 01:15:27,677 But I never even complained. 485 01:15:28,674 --> 01:15:32,035 I knew... it wouldn't do me any good. 486 01:15:42,358 --> 01:15:43,858 Sachiko... 487 01:15:44,785 --> 01:15:48,618 There's something I haven't told you. 488 01:15:49,247 --> 01:15:54,368 The day the bomb hit... you were there too, weren't you? 489 01:16:01,560 --> 01:16:02,894 I can tell. 490 01:16:04,436 --> 01:16:07,102 We have such a lot in common. 491 01:16:10,519 --> 01:16:11,852 We do. 492 01:16:13,701 --> 01:16:17,145 You'll be alright. No need to worry about your child. 493 01:16:17,681 --> 01:16:19,558 Mariko's fine, isn't she? 494 01:16:21,894 --> 01:16:25,227 Hearing that from you is encouraging. 495 01:16:29,639 --> 01:16:33,767 Moreover, Etsuko, don't use your child as an excuse. 496 01:16:34,923 --> 01:16:36,220 We women must open our eyes. 497 01:16:44,693 --> 01:16:48,381 In the war, we went through hell, 498 01:16:49,810 --> 01:16:53,060 but there's still so much hope. 499 01:16:54,019 --> 01:16:56,954 Yes, Etsuko. Hope is... 500 01:17:00,165 --> 01:17:01,970 Hope is all around. 501 01:17:28,144 --> 01:17:30,602 Alright! Well done, well done! 502 01:17:30,977 --> 01:17:33,478 Come and drink! 503 01:17:33,658 --> 01:17:38,665 Come on! I've got plenty of booze! 504 01:17:41,810 --> 01:17:44,269 Etsuko! Eat this. 505 01:17:44,394 --> 01:17:46,602 No, thanks. Keep it for them. 506 01:17:51,281 --> 01:17:53,989 Looks fun, doesn't it? 507 01:17:58,277 --> 01:18:01,610 Beer? Don't be greedy! 508 01:18:03,813 --> 01:18:05,855 Now then, cute miss. 509 01:18:06,872 --> 01:18:12,747 Shut your eyes tight, and think hard about that big bear over there. 510 01:18:13,065 --> 01:18:14,731 I don't want the bear. 511 01:18:15,578 --> 01:18:16,994 No bear? 512 01:18:17,182 --> 01:18:20,352 Oh, my goodness. What would you like, miss? 513 01:18:21,553 --> 01:18:23,541 That yellow box. 514 01:18:24,338 --> 01:18:26,810 This? This yellow wooden box? 515 01:18:29,114 --> 01:18:30,656 You want this? 516 01:18:32,002 --> 01:18:34,311 Well... Alright. 517 01:18:34,436 --> 01:18:36,311 This can be first prize. 518 01:18:36,905 --> 01:18:38,572 Try to hit this. 519 01:18:39,263 --> 01:18:40,875 All yours! Go for it! 520 01:18:42,704 --> 01:18:43,869 Here. 521 01:18:43,894 --> 01:18:45,478 Wish her luck, kids. 522 01:18:47,602 --> 01:18:48,935 She hit it! 523 01:18:49,060 --> 01:18:51,394 Too bad! You nearly did it. 524 01:18:51,519 --> 01:18:54,394 Looked like you hit it. Too bad. 525 01:18:54,560 --> 01:18:55,602 Come again. 526 01:18:55,826 --> 01:18:57,493 Mariko, come now. 527 01:18:58,338 --> 01:19:00,785 I want another try. Just one. 528 01:19:00,916 --> 01:19:03,144 Etsuko has to go home. 529 01:19:08,505 --> 01:19:09,713 Just one. 530 01:19:11,596 --> 01:19:13,762 Great. Great! 531 01:19:13,977 --> 01:19:15,602 Lucky you! 532 01:19:16,551 --> 01:19:17,266 Go! 533 01:19:18,060 --> 01:19:21,810 Aim just a little bit higher. 534 01:19:29,337 --> 01:19:30,702 I won first prize. 535 01:19:30,727 --> 01:19:32,852 You did. You're amazing. 536 01:19:34,537 --> 01:19:39,869 It'll be a great kitten house. Some rags'll make it a home. 537 01:19:40,348 --> 01:19:42,682 Will your cats like it? 538 01:19:43,526 --> 01:19:46,401 Mum, I can put my cats in? 539 01:19:49,712 --> 01:19:51,545 I suppose so... 540 01:19:52,798 --> 01:19:54,173 Let's do that. 541 01:19:55,791 --> 01:19:57,876 Can my cats go to America? 542 01:19:58,169 --> 01:20:01,586 Yes, they can. I doubt Frank would say no. 543 01:20:01,952 --> 01:20:04,244 Then we can all raise them. 544 01:20:04,382 --> 01:20:05,657 Sure we can. 545 01:20:05,727 --> 01:20:08,394 They'll go in here, right Mum? 546 01:20:08,519 --> 01:20:09,810 Sure. 547 01:21:31,219 --> 01:21:32,636 Someone you know? 548 01:21:33,896 --> 01:21:36,772 No. My mistake. 549 01:22:02,615 --> 01:22:05,281 Matches? In here. 550 01:22:17,897 --> 01:22:18,389 Ohh. 551 01:22:19,850 --> 01:22:24,102 Shall we finish this game? We're on our third day. 552 01:22:26,827 --> 01:22:29,744 I could've sworn you won already. 553 01:22:30,253 --> 01:22:34,836 Well, you are backed up into a rather tight spot. 554 01:22:35,468 --> 01:22:39,260 Even so, there's still a way for you to get out. 555 01:22:45,972 --> 01:22:46,805 What's wrong? 556 01:22:50,409 --> 01:22:51,951 Father, I'm sorry. 557 01:22:52,620 --> 01:22:55,411 Mind if we pick this up another time? 558 01:22:55,536 --> 01:22:58,244 Work's thoroughly exhausted me. 559 01:22:58,725 --> 01:23:01,060 Sure, sure. Of course. 560 01:23:01,779 --> 01:23:04,685 Never mind shogi. Your work means a lot to you. 561 01:23:06,009 --> 01:23:07,050 Sorry. 562 01:23:12,606 --> 01:23:13,623 Off to the bathhouse. 563 01:23:14,693 --> 01:23:17,727 Alright. I put a fresh hand towel there. 564 01:23:33,612 --> 01:23:36,028 Still no winner, I see. 565 01:23:39,865 --> 01:23:42,823 I'm sure this looks silly to you. 566 01:23:44,518 --> 01:23:47,434 Jiro's toiling and sweating at work, 567 01:23:48,184 --> 01:23:52,184 yet here I am, my eyes glued to a shogi board. 568 01:23:55,169 --> 01:23:59,961 I must look like a little boy awaiting his daddy's return. 569 01:24:22,779 --> 01:24:25,195 Even after the war ended, 570 01:24:26,452 --> 01:24:29,161 you waited just like that, 571 01:24:29,725 --> 01:24:33,182 for Jiro to return from the front. 572 01:24:43,577 --> 01:24:49,619 Do you think your father is happy with the way we treat him? 573 01:24:49,911 --> 01:24:51,535 I couldn't say. 574 01:24:52,911 --> 01:24:56,744 If you're worried, you could take him somewhere. 575 01:24:58,869 --> 01:25:02,660 I'd prefer not to spend time with him. 576 01:25:12,119 --> 01:25:14,202 When I left for the front... 577 01:25:16,369 --> 01:25:21,327 ...he shouted "Banzai!" so proudly, and I'll never forget that. 578 01:25:27,869 --> 01:25:32,619 - "Class Reunion: Unfortunately????? - R, I cannot attend. Jiro Ogata" 579 01:25:32,786 --> 01:25:36,369 I hope you can close your deal at last today. 580 01:25:36,744 --> 01:25:40,327 I want my black tie, but you've lost it. 581 01:25:40,452 --> 01:25:44,036 Your black tie? It's with the others. 582 01:25:44,369 --> 01:25:49,119 I looked, but it's not there. Don't mess up my wardrobe. 583 01:25:49,243 --> 01:25:53,786 Your black tie's in there. I ironed it two days ago. 584 01:25:56,660 --> 01:25:58,619 Look. It's here. 585 01:26:12,202 --> 01:26:13,702 Father? 586 01:26:13,827 --> 01:26:15,660 He's still asleep. 587 01:26:15,786 --> 01:26:18,702 Is he planning to stay for good? 588 01:26:19,786 --> 01:26:23,494 Isn't that a bit mean to your father? 589 01:26:26,535 --> 01:26:29,827 You seem to be having a grand old time. 590 01:26:33,078 --> 01:26:35,869 He wants to talk with you so much. 591 01:26:36,911 --> 01:26:39,869 You could at least play shogi with him. 592 01:26:39,994 --> 01:26:42,036 I don't have time for that. 593 01:26:42,327 --> 01:26:45,078 I'm working myself to the bone. 594 01:26:46,369 --> 01:26:52,660 Our baby'll be born soon. I wish you'd act more like a mother. 595 01:26:59,800 --> 01:27:02,592 Act more like a mother how? 596 01:27:04,384 --> 01:27:09,508 By giving up on everything I've done till now? 597 01:27:14,595 --> 01:27:17,636 I won't use our child as an excuse. 598 01:27:24,874 --> 01:27:29,832 Today's an important day for us. Let's hope it goes well. 599 01:27:32,452 --> 01:27:36,494 Well... It's nothing to fuss over. 600 01:28:09,250 --> 01:28:11,582 Where are you off to? 601 01:28:12,532 --> 01:28:14,075 The sights of Nagasaki? 602 01:28:15,347 --> 01:28:16,931 Well, sort of. 603 01:28:20,044 --> 01:28:22,211 I'll join you. 604 01:28:51,662 --> 01:28:56,704 Etsuko, this won't take long. Would you mind waiting here? 605 01:28:56,970 --> 01:28:58,178 Not at all. 606 01:28:58,541 --> 01:28:59,916 It won't take long. 607 01:29:02,636 --> 01:29:03,803 This too. 608 01:29:26,030 --> 01:29:27,780 Oh, Shigeo! 609 01:29:32,427 --> 01:29:34,552 Doing well, Shigeo? 610 01:29:34,577 --> 01:29:38,660 Well well, Mr. Ogata. What a surprise. 611 01:29:39,259 --> 01:29:40,925 How are you, sir? 612 01:29:46,003 --> 01:29:50,379 What unfortunate timing. Lunchtime is almost over. 613 01:29:51,048 --> 01:29:54,211 Still, will you come in for a while? 614 01:29:54,236 --> 01:29:56,702 No no, I mustn't disturb your work. 615 01:29:57,494 --> 01:30:00,952 I just happened to be in the neighborhood. 616 01:30:01,553 --> 01:30:03,178 Is that so? 617 01:30:08,847 --> 01:30:12,722 So, is your mother in good health? 618 01:30:13,426 --> 01:30:16,468 Yes, fortunately. Thank you for asking. 619 01:30:26,756 --> 01:30:27,923 So, 620 01:30:28,748 --> 01:30:33,290 actually, the other day, I read something. 621 01:30:34,309 --> 01:30:39,351 An essay in a magazine. "The New Education Digest" or something. 622 01:30:47,509 --> 01:30:48,968 Now I get it. 623 01:30:53,264 --> 01:30:56,722 When I read it, I was a little surprised. 624 01:30:57,765 --> 01:31:02,099 No, perhaps I should say I was astonished. 625 01:31:03,957 --> 01:31:07,749 Yes. I'm sure you were. 626 01:31:09,423 --> 01:31:11,964 I was truly surprised, Shigeo. 627 01:31:13,397 --> 01:31:17,147 Shigeo, please tell me honestly. 628 01:31:17,857 --> 01:31:20,690 Why write something like that? 629 01:31:22,049 --> 01:31:24,091 Would you mind explaining? 630 01:31:31,272 --> 01:31:33,231 In the last few years, 631 01:31:35,126 --> 01:31:38,510 every single thing... has changed. 632 01:31:39,134 --> 01:31:41,660 Yes, of course. It absolutely has. 633 01:31:42,137 --> 01:31:44,594 Even I'm aware of that. 634 01:31:45,163 --> 01:31:46,455 Nevertheless, 635 01:31:47,634 --> 01:31:51,160 how does change justify that? 636 01:31:53,165 --> 01:31:55,499 The world may change, 637 01:31:56,397 --> 01:32:01,022 but why does that necessitate what you wrote? 638 01:32:07,050 --> 01:32:08,342 Mr. Ogata. 639 01:32:10,142 --> 01:32:12,309 I most definitely... 640 01:32:14,037 --> 01:32:20,287 ...believe in every word I wrote. That remains so to this day. 641 01:32:21,509 --> 01:32:26,592 In your heyday... the children of Japan 642 01:32:27,670 --> 01:32:32,087 were taught to believe appalling lies. 643 01:32:37,267 --> 01:32:39,892 That wasn't education. 644 01:32:41,061 --> 01:32:42,853 It was brainwashing. 645 01:32:44,501 --> 01:32:49,886 That's why Japan rushed headlong towards its worst disaster ever! 646 01:32:49,911 --> 01:32:51,577 Japan... 647 01:32:53,510 --> 01:32:55,843 ...lost because of the atomic bomb! 648 01:33:02,889 --> 01:33:04,139 Mr. Ogata. 649 01:33:06,032 --> 01:33:10,198 Please be honest with yourself. 650 01:33:11,444 --> 01:33:17,652 Surely, deep in your heart, you understand what I'm saying. 651 01:33:20,087 --> 01:33:21,420 Mr. Ogata. 652 01:33:23,874 --> 01:33:27,160 This is... a new dawn. 653 01:33:29,452 --> 01:33:31,744 "A new dawn"? 654 01:33:34,410 --> 01:33:36,742 What on earth are you saying? 655 01:33:46,917 --> 01:33:50,334 Well, I must be going. 656 01:33:51,876 --> 01:33:54,209 Sorry I can't talk more. 657 01:34:02,150 --> 01:34:03,483 Shigeo. 658 01:34:05,726 --> 01:34:11,177 We educators dedicated ourselves to doing all we could. 659 01:34:11,694 --> 01:34:13,777 You've got no idea. 660 01:34:14,975 --> 01:34:18,350 You were only a child back then. 661 01:34:19,929 --> 01:34:23,695 You know nothing of our efforts, and achievements! 662 01:34:23,997 --> 01:34:25,247 I know plenty! 663 01:34:27,228 --> 01:34:28,603 For example, 664 01:34:29,969 --> 01:34:32,886 those five teachers from Nishizaka. 665 01:34:33,449 --> 01:34:35,073 What you call 666 01:34:35,835 --> 01:34:40,827 "efforts and achievements" caused their imprisonment! 667 01:34:43,056 --> 01:34:46,889 It was April of 1938, wasn't it? 668 01:34:50,183 --> 01:34:54,600 However, those teachers have now been freed. 669 01:34:55,704 --> 01:34:59,995 Those are the people who teach us... 670 01:35:01,697 --> 01:35:06,821 ...to believe... in a new dawn. 671 01:35:47,619 --> 01:35:48,786 I'll carry it. 672 01:36:01,181 --> 01:36:02,556 Wait... 673 01:36:04,551 --> 01:36:06,217 That's strange. 674 01:36:07,198 --> 01:36:10,865 This should be the right platform for Fukuoka. 675 01:36:12,788 --> 01:36:15,329 Sorry. I'll go check. 676 01:36:40,637 --> 01:36:42,261 I'll say this. 677 01:36:43,716 --> 01:36:47,243 Knowing that you're living happily with Jiro 678 01:36:48,648 --> 01:36:51,230 makes me truly happy. 679 01:36:56,420 --> 01:37:00,796 Mr. Ogata, I owe you so much. 680 01:37:03,373 --> 01:37:08,802 Honestly, I didn't know then if you wanted to get married or not. 681 01:37:09,482 --> 01:37:11,078 I was completely clueless. 682 01:37:17,091 --> 01:37:20,744 Those days... and these days are different. 683 01:37:25,608 --> 01:37:27,233 In those days, 684 01:37:29,133 --> 01:37:31,801 I couldn't stand on my own. 685 01:37:33,504 --> 01:37:35,670 We all held each other up, 686 01:37:37,357 --> 01:37:39,952 and made it through somehow, didn't we? 687 01:37:43,280 --> 01:37:44,863 But now, 688 01:37:46,764 --> 01:37:49,055 it's not like those days. 689 01:37:55,158 --> 01:37:56,366 That's why... 690 01:37:59,433 --> 01:38:01,850 ...you need to change, Mr. Ogata. 691 01:38:06,455 --> 01:38:08,747 We all need to change. 692 01:38:12,775 --> 01:38:14,108 You're right. 693 01:38:17,826 --> 01:38:21,369 I should at least learn how to make an omelette. 694 01:38:51,715 --> 01:38:52,882 Jiro. 695 01:38:59,662 --> 01:39:02,662 If I'd been exposed to radiation... 696 01:39:07,576 --> 01:39:08,458 What now? 697 01:39:08,748 --> 01:39:11,786 If I had been, you wouldn't have married me? 698 01:39:17,999 --> 01:39:20,290 What difference would it make? 699 01:39:21,154 --> 01:39:22,786 It's ridiculous. 700 01:39:50,248 --> 01:39:56,535 "My apologies for staying so long. Come visit Fukuoka. From Ogata" 701 01:42:11,051 --> 01:42:14,759 Mariko, was someone just here? A woman... 702 01:42:23,513 --> 01:42:25,452 Oh, Etsuko! Why so startled? 703 01:42:25,577 --> 01:42:30,243 Sachiko, was a woman just here? In black mourning clothes... 704 01:42:30,369 --> 01:42:35,537 Black mourning clothes? No, no one was here. 705 01:42:41,240 --> 01:42:43,365 Sachiko, you're packing? 706 01:42:43,670 --> 01:42:48,537 I am. This time, we're really set to move to America. 707 01:42:52,240 --> 01:42:53,160 Not tonight, surely? 708 01:42:53,285 --> 01:42:58,410 We're finally set to go. Can't be slow, or we'll miss out again. 709 01:42:58,535 --> 01:43:03,701 We'll meet Frank in Kobe, then travel to America. 710 01:43:06,308 --> 01:43:07,350 Really? 711 01:43:09,686 --> 01:43:13,514 Even so, you're taking so much. 712 01:43:22,045 --> 01:43:22,744 Will you be in Kobe long? 713 01:43:22,869 --> 01:43:26,905 There's no hope for us in Japan. 714 01:43:28,780 --> 01:43:32,108 But Etsuko, in America, we'll get by. 715 01:43:36,701 --> 01:43:40,209 Smile. Everything's turned out for the best. 716 01:43:43,416 --> 01:43:45,457 Yes, surely it has. 717 01:43:48,936 --> 01:43:52,936 You... think I'm an idiot, don't you? 718 01:43:54,942 --> 01:43:59,073 I know it'll be tough. Even if we do make it to America. 719 01:43:59,098 --> 01:44:01,906 - I didn't mean... - Alright. I know. 720 01:44:02,295 --> 01:44:04,170 But that's fine too. 721 01:44:04,481 --> 01:44:09,279 Staying here would be for nothing. I'd just sit here and get old. 722 01:44:09,304 --> 01:44:12,002 Even you must know that. 723 01:44:12,027 --> 01:44:15,787 But what about Mariko? What's best for her? 724 01:44:16,405 --> 01:44:17,613 Mariko? 725 01:44:19,224 --> 01:44:22,372 Mariko'll get used to it. She'll have to. 726 01:44:22,716 --> 01:44:25,357 Mariko, get ready. Forget those cats. 727 01:44:27,888 --> 01:44:28,672 I won't go to America. 728 01:44:28,697 --> 01:44:29,655 I don't want to. 729 01:44:30,044 --> 01:44:32,119 Frank said this morning, no cats! 730 01:44:32,243 --> 01:44:34,243 He can die for all I care. 731 01:44:35,763 --> 01:44:37,800 Why make a fuss over cats?! 732 01:44:37,825 --> 01:44:40,864 You said I could take them! You forgot?! 733 01:44:41,044 --> 01:44:42,344 We don't have time for this. 734 01:44:42,369 --> 01:44:46,544 - You said I could! - No! Leave them! 735 01:44:52,719 --> 01:44:57,343 If you like, Mariko, I'll come sometimes and feed them. 736 01:44:57,469 --> 01:45:00,136 They'll find homes eventually. 737 01:45:00,969 --> 01:45:02,760 You said we'd keep them! 738 01:45:02,886 --> 01:45:05,178 Stop being a little baby! 739 01:45:19,510 --> 01:45:21,469 Now, bring me that one. 740 01:45:21,677 --> 01:45:23,219 This is Atsu! 741 01:45:23,552 --> 01:45:25,094 Look, this is Atsu! 742 01:45:25,219 --> 01:45:27,052 Mariko, bring it to me! 743 01:45:29,219 --> 01:45:30,178 No! 744 01:45:30,469 --> 01:45:33,552 Sachiko. Sachiko. 745 01:45:39,144 --> 01:45:41,102 Mum! Wait! 746 01:45:42,677 --> 01:45:44,635 Wait for me here! 747 01:45:45,802 --> 01:45:49,052 Set them loose! Someone might want them! 748 01:45:49,178 --> 01:45:53,011 Etsuko. They're just cats. Pay no mind. 749 01:47:37,844 --> 01:47:42,594 "A Christmas Carol" 750 01:48:36,594 --> 01:48:41,094 "Keiko, 5 years old" 751 01:49:58,279 --> 01:50:00,904 What are you doing out here? 752 01:50:04,048 --> 01:50:06,465 Why are you sitting out here? 753 01:50:14,378 --> 01:50:16,710 I don't want to go. 754 01:50:17,783 --> 01:50:20,158 Not to England. 755 01:50:25,734 --> 01:50:30,025 Don't worry. It'll all go well for us. 756 01:50:34,083 --> 01:50:35,666 What are you holding? 757 01:50:38,375 --> 01:50:39,584 This? 758 01:50:42,902 --> 01:50:44,986 It caught on my sandals. 759 01:50:45,393 --> 01:50:47,725 - But why are you... - I told you. 760 01:50:48,274 --> 01:50:50,566 It just caught on my feet. 761 01:50:54,090 --> 01:50:56,591 Keiko, what's wrong? 762 01:51:03,284 --> 01:51:07,950 Why look at me that way? Nothing to be afraid of. 763 01:51:15,981 --> 01:51:18,523 Why look at me that way? 764 01:52:15,184 --> 01:52:19,392 "November 20th, 1958 Niki is born" 765 01:55:09,248 --> 01:55:10,998 I won first prize. 766 01:55:11,149 --> 01:55:12,607 You did. You're amazing. 767 01:55:14,072 --> 01:55:18,777 It'll be a great kitten house. Some rags'll make it a home. 768 01:55:19,427 --> 01:55:20,927 I suppose so... 769 01:55:21,903 --> 01:55:23,444 Let's do that. 770 01:55:24,078 --> 01:55:26,869 Yay! Thank you, Mum! 771 02:03:11,844 --> 02:03:16,594 English subtitles Don Brown 50299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.