Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:01,494 --> 00:02:03,702
Over the river again...
4
00:02:04,535 --> 00:02:07,701
Strangling kids with rope
is the work of the insane.
5
00:02:07,702 --> 00:02:08,894
Strangling kids with rope
is the work of the insane.
"Third child strangled to death"
6
00:02:08,919 --> 00:02:10,186
"Third child strangled to death"
7
00:02:10,211 --> 00:02:12,078
"Third child strangled to death"
It's such a worry.
8
00:02:13,036 --> 00:02:15,494
I hope it's solved before the birth.
9
00:02:15,619 --> 00:02:16,619
So do I.
10
00:02:17,744 --> 00:02:19,078
More rice?
11
00:02:19,619 --> 00:02:20,702
No thanks.
12
00:02:22,243 --> 00:02:25,577
These pickles are
a little too salty, no?
13
00:02:25,744 --> 00:02:30,119
Really? I thought
they were just right.
14
00:02:32,535 --> 00:02:35,202
It's not just your body now.
15
00:02:37,994 --> 00:02:39,577
Was that a kick?
16
00:02:40,119 --> 00:02:42,369
Not yet. Too early.
17
00:02:43,535 --> 00:02:45,869
Oh, I'll be late.
18
00:02:49,078 --> 00:02:52,702
By the way, my father might come
from Fukuoka next week.
19
00:02:52,827 --> 00:02:55,369
What? He'll come here?
20
00:02:55,827 --> 00:02:56,994
To stay with us?
21
00:02:57,119 --> 00:02:58,744
Well, I guess so.
22
00:02:58,869 --> 00:02:59,994
Why this time?
23
00:03:00,119 --> 00:03:01,535
No idea.
24
00:03:01,994 --> 00:03:06,494
He said something about
repairing our old family home.
25
00:03:09,744 --> 00:03:12,911
He should know I've a lot on at work.
26
00:03:13,036 --> 00:03:15,911
So please prepare the guest room.
27
00:03:16,744 --> 00:03:19,952
He had to come at such a busy time...
28
00:03:49,327 --> 00:03:52,535
"Get fashion tips from
silver-screen stars"
29
00:03:53,994 --> 00:03:56,660
Oh look,
an American "friend."
30
00:03:58,410 --> 00:04:00,744
She's hooked another one...
31
00:04:00,869 --> 00:04:03,369
Wearing a gaudy outfit like that.
32
00:04:04,285 --> 00:04:06,660
What's an "American"?
33
00:04:07,078 --> 00:04:10,744
You don't need to know.
Go to school.
34
00:04:11,786 --> 00:04:14,577
Just shut up and get going.
35
00:04:48,410 --> 00:04:57,744
A Pale View of Hills
36
00:06:01,869 --> 00:06:04,743
1982 England
37
00:06:04,744 --> 00:06:08,702
{\an8}1982 England
"UNDER OFFER"
38
00:09:14,877 --> 00:09:17,294
"Rebuilding Nagasaki"
39
00:09:36,044 --> 00:09:41,222
{\an8}"To Etsuko Ogata"
40
00:18:37,026 --> 00:18:39,593
"The Flavor of "Ikiru"
Green Tea Over Rice"
41
00:19:02,620 --> 00:19:05,620
"Don't let your child go out alone"
42
00:19:18,127 --> 00:19:19,877
That cat's dirty.
43
00:19:20,002 --> 00:19:22,669
It's as trashy as your mother.
44
00:19:22,794 --> 00:19:26,086
- Show us!
- For an American cat, it's filthy.
45
00:19:26,270 --> 00:19:27,769
Yee-ow!
46
00:19:27,794 --> 00:19:29,922
Run! She bites!
47
00:19:45,794 --> 00:19:47,336
Are you alright?
48
00:19:49,627 --> 00:19:51,710
Don't you go to school?
49
00:19:53,502 --> 00:19:56,960
This cat's gonna have babies.
50
00:19:57,378 --> 00:19:59,044
Oh really?
51
00:19:59,669 --> 00:20:01,086
That's nice.
52
00:20:04,181 --> 00:20:07,015
Want a kitten?
53
00:20:08,669 --> 00:20:11,419
Thanks. I'll think about it.
54
00:20:12,317 --> 00:20:17,013
But I'm sure a nice family
will probably adopt them.
55
00:20:19,083 --> 00:20:21,585
A lady I know said she wants one.
56
00:20:22,684 --> 00:20:26,294
Is that so?
Where does that lady live?
57
00:20:29,554 --> 00:20:31,347
Over the river.
58
00:20:33,145 --> 00:20:36,044
But, no one lives over the river.
59
00:20:36,169 --> 00:20:38,169
Only trees grow there.
60
00:20:40,102 --> 00:20:43,560
That lady said she'd
take me home with her.
61
00:20:45,236 --> 00:20:46,028
Don't touch me!
62
00:20:50,929 --> 00:20:54,970
So... where do you live?
63
00:21:16,268 --> 00:21:17,600
How do you do?
64
00:21:18,950 --> 00:21:21,435
This girl was fighting
near the bridge.
65
00:21:22,233 --> 00:21:24,316
Against several boys.
66
00:21:27,011 --> 00:21:29,969
Never seen kids fight?
67
00:21:30,594 --> 00:21:34,927
But given those awful crimes,
she should be careful...
68
00:21:35,052 --> 00:21:36,927
How neighborly of you.
69
00:21:38,719 --> 00:21:41,927
She said a lady's taking care of her.
70
00:21:42,052 --> 00:21:43,969
Over the river though...
71
00:21:44,094 --> 00:21:46,178
Don't take her seriously.
72
00:21:49,852 --> 00:21:53,186
We don't know anybody around here.
73
00:21:53,602 --> 00:21:55,935
Mariko made it all up.
74
00:22:00,186 --> 00:22:04,436
When you become a mother,
you'll have to get used to it.
75
00:22:07,703 --> 00:22:09,037
I see...
76
00:22:10,186 --> 00:22:14,394
It seems I've been interfering.
I'm sorry.
77
00:22:14,419 --> 00:22:16,127
As long as you know.
78
00:22:19,630 --> 00:22:21,505
Where are you from?
79
00:22:23,919 --> 00:22:26,794
Sorry, I live at
that housing estate.
80
00:22:27,710 --> 00:22:29,960
I'm Etsuko Ogata.
81
00:22:31,086 --> 00:22:32,543
Etsuko.
82
00:22:36,127 --> 00:22:39,502
Care for tea?
Just come inside.
83
00:22:45,960 --> 00:22:48,752
Don't bring that dirty cat in.
84
00:22:51,378 --> 00:22:53,835
Silly girl adopted it herself.
85
00:22:55,419 --> 00:22:57,169
You're from Tokyo?
86
00:22:57,919 --> 00:23:00,211
I noticed your accent.
87
00:23:00,336 --> 00:23:02,710
Yes, but on the outskirts.
88
00:23:03,378 --> 00:23:05,378
You've just moved here?
89
00:23:05,502 --> 00:23:10,044
Hardly. I've been in Nagasaki
since before the war.
90
00:23:10,169 --> 00:23:12,086
I lived near Shiroyama.
91
00:23:13,419 --> 00:23:15,752
Shiroyama...?
92
00:23:17,086 --> 00:23:22,294
The bomb blew everything away,
so it was tough for a while.
93
00:23:22,627 --> 00:23:25,502
I had to do anything to get by.
94
00:23:27,294 --> 00:23:29,086
You met him then?
95
00:23:30,002 --> 00:23:31,336
Who?
96
00:23:32,460 --> 00:23:34,127
Your friend.
97
00:23:35,460 --> 00:23:36,710
You know...
98
00:23:41,794 --> 00:23:44,752
You've got me all wrong, Etsuko.
99
00:23:45,752 --> 00:23:49,835
I met Frank, my "friend"
as you called him,
100
00:23:50,294 --> 00:23:52,169
interpreting at the base.
101
00:23:52,294 --> 00:23:53,669
Sorry, I meant...
102
00:23:53,794 --> 00:23:55,835
It's fine, I'm used to it.
103
00:23:57,919 --> 00:24:03,044
Frank and I, we're planning to
move to America soon.
104
00:24:06,086 --> 00:24:07,419
America?
105
00:24:07,543 --> 00:24:09,211
Yes, America.
106
00:24:09,794 --> 00:24:13,211
Don't tell me
you've never heard of it.
107
00:24:15,585 --> 00:24:19,294
What will you...
do over there?
108
00:24:19,710 --> 00:24:21,086
What'll I do?
109
00:24:23,086 --> 00:24:25,835
I can do anything in America.
110
00:24:27,502 --> 00:24:33,211
It's true. Especially for us women,
it's like heaven.
111
00:24:33,543 --> 00:24:37,960
In America, Mariko can
find a proper job one day too.
112
00:24:38,627 --> 00:24:43,378
No... She might even
become a movie star.
113
00:24:45,877 --> 00:24:47,502
That sounds wonderful.
114
00:24:47,627 --> 00:24:49,710
"That sounds wonderful."
115
00:24:53,585 --> 00:24:56,794
Sounds like
you're keeping your distance.
116
00:25:13,794 --> 00:25:16,211
Actually, I'd like to ask a favor.
117
00:25:16,752 --> 00:25:21,835
You see, Etsuko,
I'm in need of money.
118
00:25:24,169 --> 00:25:26,336
Well, but...
119
00:25:27,169 --> 00:25:30,752
My savings are only a pittance...
120
00:25:36,543 --> 00:25:41,543
You're a soft touch. I wasn't
asking you to lend me money.
121
00:25:41,669 --> 00:25:45,086
I'm just hoping you could
help me find work.
122
00:26:19,835 --> 00:26:20,919
Come in.
123
00:26:22,378 --> 00:26:26,585
You surprised me.
The guest room's not ready...
124
00:26:26,710 --> 00:26:28,794
Oh no,
don't worry about me.
125
00:26:29,669 --> 00:26:34,627
I'll make tea. Mr. Headmaster,
please put your bag down and sit.
126
00:26:36,110 --> 00:26:41,294
Don't call me "Mr. Headmaster."
I'm just an old retiree now.
127
00:26:42,044 --> 00:26:44,086
I'm sorry. Force of habit.
128
00:26:44,211 --> 00:26:45,252
Even so,
129
00:26:45,919 --> 00:26:50,169
calling you "Father-in-Law"
doesn't feel right.
130
00:26:50,460 --> 00:26:54,877
Then don't. Call me...
Mr. Ogata.
131
00:26:57,627 --> 00:27:01,294
Etsuko, don't you teach music anymore?
132
00:27:01,877 --> 00:27:03,419
Not now.
133
00:27:04,585 --> 00:27:09,669
Is that so? I must say,
it seems like a waste.
134
00:27:09,794 --> 00:27:13,252
All I can do is
play the violin a little.
135
00:27:13,378 --> 00:27:16,585
I only became a teacher
thanks to you.
136
00:27:17,044 --> 00:27:23,127
Not true. You were a good teacher.
Very good.
137
00:27:28,835 --> 00:27:31,086
We expected you next week.
138
00:27:31,919 --> 00:27:35,252
The week of your class reunion,
I said.
139
00:27:35,378 --> 00:27:37,835
My class reunion's next Friday.
140
00:27:40,710 --> 00:27:43,211
You're welcome here anytime,
141
00:27:43,336 --> 00:27:49,169
but I work late for days on end,
so I feel bad that I'm not here.
142
00:27:49,752 --> 00:27:54,211
I'm the one who barged his way in.
Don't fret about it.
143
00:27:54,794 --> 00:27:56,835
I'll try to take time off.
144
00:27:57,294 --> 00:28:03,211
Yeah, sounds good. But listen,
if you've got work, forget me.
145
00:28:03,336 --> 00:28:06,627
No, I should get Sunday off at least.
146
00:28:06,752 --> 00:28:10,502
You caught me at a busy time.
I'm sorry.
147
00:28:16,052 --> 00:28:20,260
Are your old teachers
invited to the reunion too?
148
00:28:21,219 --> 00:28:24,219
Well... I'm not sure.
149
00:28:25,885 --> 00:28:30,843
Students these days easily forget
the people who taught them.
150
00:28:30,868 --> 00:28:33,577
Indeed. You're quite right.
151
00:28:34,511 --> 00:28:36,885
The other day, strangely,
152
00:28:38,219 --> 00:28:41,511
I found a magazine
at a library in Fukuoka.
153
00:28:42,969 --> 00:28:46,177
"The New Education Digest,"
I think.
154
00:28:46,344 --> 00:28:47,760
Then I noticed,
155
00:28:47,885 --> 00:28:52,636
your friend, Shigeo Matsuda,
wrote a piece for it.
156
00:28:53,010 --> 00:28:54,260
Matsuda?
157
00:28:54,386 --> 00:28:57,843
You know, he became
a high school teacher.
158
00:28:58,802 --> 00:29:01,760
Oh, right...
I remember now.
159
00:29:02,052 --> 00:29:07,552
The thing is, I got a shock.
His essay mentioned my name.
160
00:29:08,760 --> 00:29:12,260
I didn't know I was
such a famous figure.
161
00:29:13,177 --> 00:29:14,636
In Nagasaki,
162
00:29:14,879 --> 00:29:19,302
people still remember you.
So many do.
163
00:29:19,843 --> 00:29:22,469
His essay was quite startling.
164
00:29:23,386 --> 00:29:26,386
If I'm not mistaken,
Matsuda alleged
165
00:29:27,052 --> 00:29:32,302
that me getting forced out of school
was justified.
166
00:29:33,344 --> 00:29:34,760
That's not all.
167
00:29:35,052 --> 00:29:41,094
He even suggested I should've been
purged as soon as the war ended.
168
00:29:41,302 --> 00:29:43,843
Was it truly the Matsuda we knew?
169
00:29:44,469 --> 00:29:47,678
Unmistakably.
He teaches at Kuriyama High.
170
00:29:49,511 --> 00:29:51,802
I'll have a word at the reunion.
171
00:29:53,552 --> 00:29:56,843
Sorry, I need to go get some rest.
172
00:29:56,969 --> 00:29:58,219
Or I'll sleep in.
173
00:29:58,344 --> 00:30:01,052
Oh, right. Of course.
174
00:30:02,386 --> 00:30:03,594
Off to bed.
175
00:30:09,473 --> 00:30:13,802
"The New Education Digest
Militarist Education..."
176
00:30:59,885 --> 00:31:01,094
Hey.
177
00:31:04,344 --> 00:31:05,594
This morning,
178
00:31:06,385 --> 00:31:10,469
I think I...
felt it moving a little.
179
00:31:10,995 --> 00:31:12,370
Really?
180
00:31:13,461 --> 00:31:16,211
I'm sure it'll be healthy.
181
00:31:17,217 --> 00:31:17,968
Yeah.
182
00:31:20,602 --> 00:31:21,727
But,
183
00:31:23,269 --> 00:31:24,811
that day,
184
00:31:25,867 --> 00:31:31,825
I'm glad you weren't at
Shiroyama Primary when the bomb hit.
185
00:31:35,811 --> 00:31:41,394
They say radiation isn't good
for unborn children either.
186
00:32:08,811 --> 00:32:11,435
Mr. Ogata, heading out?
187
00:32:28,560 --> 00:32:31,477
My word. Superbly done.
188
00:32:31,602 --> 00:32:34,060
Leftovers alone aren't enough.
189
00:32:36,227 --> 00:32:37,769
To tell the truth,
190
00:32:38,644 --> 00:32:43,227
I was waiting for you to say
you'd pack a lunch for me.
191
00:32:43,352 --> 00:32:47,644
Such roundabout ways
don't always work, you know.
192
00:32:48,143 --> 00:32:52,477
Lucky you.
I'm in a good mood.
193
00:32:54,102 --> 00:32:57,560
That egg dish you made,
what's it called?
194
00:32:57,686 --> 00:32:59,435
An omelette.
195
00:32:59,560 --> 00:33:04,602
An "omelette." You'll have to
teach me how to make it.
196
00:33:04,727 --> 00:33:06,019
Is it difficult?
197
00:33:06,227 --> 00:33:08,978
Very difficult indeed.
198
00:33:09,894 --> 00:33:14,019
Learning it so late in life
is probably impossible.
199
00:33:14,310 --> 00:33:17,352
Well, I insist that you teach me.
200
00:33:17,477 --> 00:33:21,019
Wait, what did
"so late in life" mean?
201
00:33:21,811 --> 00:33:23,727
You'll become a chef now?
202
00:33:24,269 --> 00:33:29,602
Actually, lately, I've come to
understand the value of cooking.
203
00:33:30,269 --> 00:33:31,978
It's an art.
204
00:33:33,227 --> 00:33:38,519
A rival to painting and poetry.
Genuinely artistic.
205
00:33:39,143 --> 00:33:44,352
Once you learn how to make it,
you won't think it's an art anymore.
206
00:33:58,269 --> 00:34:01,227
Does Jiro treat you well?
207
00:34:01,852 --> 00:34:02,811
He does.
208
00:34:05,457 --> 00:34:08,666
So, you must be happy.
209
00:34:12,560 --> 00:34:15,060
I couldn't be any happier.
210
00:34:22,143 --> 00:34:24,852
Here you are.
211
00:34:27,005 --> 00:34:27,669
Hey,
212
00:34:33,519 --> 00:34:36,394
- Sachiko, wash the bowls.
- Sure.
213
00:34:38,019 --> 00:34:41,936
Sorry to keep you waiting!
214
00:34:42,060 --> 00:34:46,435
I'm sorry too, for bothering you
when you're busy.
215
00:34:53,185 --> 00:34:54,894
Is she doing alright?
216
00:34:56,727 --> 00:34:59,435
Well, she'll be alright.
217
00:35:00,727 --> 00:35:04,852
That reminds me.
I was convinced she's from Tokyo,
218
00:35:04,978 --> 00:35:07,852
but she got
exposed to the bomb here too.
219
00:35:10,060 --> 00:35:13,310
Did Sachiko tell you herself?
220
00:35:14,602 --> 00:35:18,352
One look at her scars,
and you can tell.
221
00:35:19,185 --> 00:35:20,602
I guess she...
222
00:35:21,727 --> 00:35:24,102
...went through hell too.
223
00:35:29,519 --> 00:35:30,560
Oh!
224
00:35:30,727 --> 00:35:34,894
Your cat gave birth safely?
That's good news.
225
00:35:36,310 --> 00:35:39,560
Mrs. Fujiwara,
the liquor store bill.
226
00:35:40,227 --> 00:35:43,811
Oh, it slipped my mind!
They came to collect!
227
00:35:46,686 --> 00:35:49,978
Mariko, come help
bring food from out back.
228
00:35:55,769 --> 00:35:57,477
Welcome, Etsuko.
229
00:35:57,602 --> 00:36:00,769
You're working hard.
How's the job?
230
00:36:00,894 --> 00:36:03,644
The job? How is it...?
231
00:36:05,978 --> 00:36:12,560
Etsuko, working at an udon
noodle shop is so fascinating.
232
00:36:12,686 --> 00:36:18,143
Who knew I'd ever
clean tables at a place like this?
233
00:36:37,102 --> 00:36:38,852
What the hell?!
234
00:36:39,661 --> 00:36:42,287
You burned me...
Apologize, damn you!
235
00:36:43,023 --> 00:36:44,661
Don't give me that look!
236
00:36:44,686 --> 00:36:46,227
I'm so sorry!
237
00:36:46,352 --> 00:36:48,102
What did Mariko do?!
238
00:36:48,227 --> 00:36:49,727
What did she do?!
239
00:36:49,852 --> 00:36:53,519
That dirty brat
slammed my noodles to the ground!
240
00:36:53,644 --> 00:36:56,394
I'm so terribly sorry!
241
00:36:56,519 --> 00:36:57,727
Did you, Mariko?
242
00:36:57,852 --> 00:37:00,394
I'll make you a new bowl now!
243
00:37:00,894 --> 00:37:04,269
Come on! Mariko,
bow and be sorry!
244
00:37:10,310 --> 00:37:12,644
I'm truly sorry.
245
00:37:18,143 --> 00:37:21,769
Don't let some dirty brat
bring food out.
246
00:37:21,894 --> 00:37:22,978
Damn right.
247
00:37:23,310 --> 00:37:25,769
What if her radiation rubs off on us?
248
00:37:30,936 --> 00:37:32,769
You stuck-up bitch!
249
00:37:32,894 --> 00:37:35,185
I won't serve scum like you.
250
00:37:38,811 --> 00:37:39,811
Hey!
251
00:37:39,978 --> 00:37:41,269
Come back, brat!
252
00:37:41,394 --> 00:37:42,477
Mariko!
253
00:37:44,310 --> 00:37:46,852
- My deepest apologies!
- Fuck this!
254
00:37:47,019 --> 00:37:49,269
I ain't ever coming back!
255
00:39:07,132 --> 00:39:10,173
"You think you may be pregnant,
but how soon can you be sure?"
256
00:44:24,565 --> 00:44:28,731
"Gone to the cemetery
Back this afternoon."
257
00:44:52,058 --> 00:44:54,683
Hello. I'm from Collins Estate Agents.
258
00:47:19,082 --> 00:47:22,165
"The Associated Board of the Piano Awarding Body
Keiko Sheringham"
259
00:48:20,152 --> 00:48:24,444
Oh, Etsuko.
I found this in the closet.
260
00:48:26,694 --> 00:48:28,985
Don't look so worried.
261
00:48:30,069 --> 00:48:31,527
I was careful.
262
00:48:32,819 --> 00:48:34,527
Play something for me.
263
00:48:35,569 --> 00:48:38,277
You play better than me.
264
00:48:38,527 --> 00:48:40,277
Goes without saying.
265
00:48:40,444 --> 00:48:44,069
But now,
I barely lay a finger on it.
266
00:48:44,527 --> 00:48:48,360
That's no good.
You used to be so devoted.
267
00:48:49,611 --> 00:48:54,027
You'd suddenly start playing
late at night, often,
268
00:48:54,152 --> 00:48:55,819
waking everyone up.
269
00:48:58,769 --> 00:49:00,060
Don't you remember?
270
00:49:01,602 --> 00:49:03,435
Waking everyone up?
271
00:49:04,519 --> 00:49:06,769
Did I do that?
272
00:49:07,769 --> 00:49:09,477
A long time ago.
273
00:49:09,811 --> 00:49:13,519
Jiro hadn't come back from the war yet.
274
00:49:14,602 --> 00:49:16,352
Are you sure?
275
00:49:17,394 --> 00:49:20,686
- Late at night, suddenly?
- You did.
276
00:49:21,894 --> 00:49:25,769
It was when you'd come
to take refuge with us,
277
00:49:26,310 --> 00:49:29,394
and we lived together
in our old house.
278
00:49:33,978 --> 00:49:39,852
But you don't have to fret about it.
It was no big deal.
279
00:49:40,978 --> 00:49:47,852
Let me think, who was the composer
you were obsessed with?
280
00:49:47,978 --> 00:49:49,519
Mendelssohn?
281
00:49:49,644 --> 00:49:51,727
Why didn't you stop me?
282
00:49:52,894 --> 00:49:55,978
It was only for the first few days.
283
00:49:58,894 --> 00:50:04,185
You... must have thought
I'd lost my mind.
284
00:50:04,310 --> 00:50:07,227
Of course I didn't.
285
00:50:09,352 --> 00:50:14,727
Well, let's drop that subject.
Yes, let's drop it.
286
00:50:29,227 --> 00:50:32,269
What was I like back then?
287
00:50:39,704 --> 00:50:43,986
You were...
in deep shock.
288
00:50:45,182 --> 00:50:46,725
That was no surprise.
289
00:50:49,456 --> 00:50:53,957
Everyone who survived was in shock.
290
00:51:06,978 --> 00:51:10,727
Etsuko. Just forget about it.
291
00:51:12,700 --> 00:51:15,951
It's my fault for bringing it up.
292
00:51:26,552 --> 00:51:29,011
Sorry. It was wrong of me.
293
00:51:29,866 --> 00:51:33,824
I should never have
touched your violin.
294
00:51:37,019 --> 00:51:38,560
On that day...
295
00:51:41,699 --> 00:51:44,449
...this was all I could save.
296
00:51:49,043 --> 00:51:51,043
But the children...
297
00:51:52,688 --> 00:51:55,688
Don't blame yourself for the children.
298
00:51:56,787 --> 00:51:59,328
- It wasn't your fault!
- It was!
299
00:52:01,458 --> 00:52:05,346
It was... my fault!
300
00:52:10,162 --> 00:52:12,495
It was my fault!
301
00:52:18,227 --> 00:52:20,394
It was my fault...
302
00:52:43,352 --> 00:52:45,894
- I'm home.
- Hello dear...
303
00:52:48,019 --> 00:52:49,477
Good evening.
304
00:52:52,294 --> 00:52:53,920
Well, come on in!
305
00:52:54,632 --> 00:52:57,007
- It's alright?
- It's alright.
306
00:53:00,102 --> 00:53:01,894
- Sorry to intrude!
- Hello.
307
00:53:02,019 --> 00:53:03,811
Bring us something.
308
00:53:12,978 --> 00:53:15,143
It's alright, just sit.
309
00:53:17,769 --> 00:53:19,644
Oh, sorry to intrude.
310
00:53:19,811 --> 00:53:22,727
Not at all.
Don't worry about it.
311
00:53:27,947 --> 00:53:30,989
- Hey!
- Please see who that is.
312
00:53:32,219 --> 00:53:33,552
I'm sorry.
313
00:53:39,494 --> 00:53:40,619
Who are you?
314
00:53:40,730 --> 00:53:45,438
Excuse me. I live nearby.
I'm Etsuko's friend...
315
00:53:50,737 --> 00:53:51,846
Coming.
316
00:53:55,071 --> 00:53:56,153
Oh, Sachiko.
317
00:53:56,364 --> 00:53:58,105
Sorry for this, Etsuko.
318
00:53:58,337 --> 00:54:00,786
I thought Mariko might be here.
319
00:54:01,018 --> 00:54:03,640
- Mariko?
- You haven't seen her?
320
00:54:05,285 --> 00:54:07,442
No. You can't find her?
321
00:54:11,172 --> 00:54:12,505
What is it?
322
00:54:16,346 --> 00:54:18,118
Don't look so serious.
323
00:54:18,280 --> 00:54:22,477
She's just not at home, that's all.
She'll turn up soon.
324
00:54:22,648 --> 00:54:24,227
That's a worry.
325
00:54:24,761 --> 00:54:27,160
Shouldn't you call the police?
326
00:54:27,379 --> 00:54:29,143
No need for that.
327
00:54:29,369 --> 00:54:32,285
But there've been nasty incidents...
328
00:54:32,310 --> 00:54:34,435
It's fine. I'll find her.
329
00:54:34,560 --> 00:54:36,310
I'll look with you.
330
00:54:39,695 --> 00:54:41,070
It's dark outside.
331
00:54:52,797 --> 00:54:54,006
Mariko?
332
00:54:55,727 --> 00:54:57,060
Mariko!
333
00:54:57,527 --> 00:54:58,074
Mariko!
334
00:54:59,059 --> 00:54:59,934
Mariko!
335
00:55:01,887 --> 00:55:02,848
Mariko!
336
00:55:03,691 --> 00:55:04,652
Mariko!
337
00:55:19,264 --> 00:55:23,322
Just in case, we should check
the river as well.
338
00:55:23,664 --> 00:55:24,914
The river?
339
00:55:25,539 --> 00:55:25,867
Yeah.
340
00:55:26,574 --> 00:55:28,369
I already looked there.
341
00:55:28,964 --> 00:55:31,136
The other side?
Might be there.
342
00:55:31,175 --> 00:55:33,217
She wouldn't go there.
343
00:55:34,398 --> 00:55:36,190
Why are you so sure?
344
00:55:42,560 --> 00:55:47,560
"Keep out"
345
00:55:50,185 --> 00:55:51,811
Mariko?
346
00:55:53,027 --> 00:55:53,770
Mariko?
347
00:55:56,325 --> 00:55:56,880
Mariko?
348
00:56:03,636 --> 00:56:06,019
I need to tell you something.
349
00:56:06,605 --> 00:56:07,174
What?
350
00:56:07,418 --> 00:56:12,169
It's finally set. In a few days,
we'll leave for America.
351
00:56:14,516 --> 00:56:16,225
So soon?
352
00:56:17,543 --> 00:56:21,936
Why not ask "Why go?"
Or "Who'll you go with?"
353
00:56:25,847 --> 00:56:29,686
If you're going,
I'm truly happy for you.
354
00:56:30,558 --> 00:56:34,037
I'm not ashamed at all.
I have nothing to hide...
355
00:56:34,332 --> 00:56:37,053
Finding Mariko comes first,
that's all.
356
00:56:39,339 --> 00:56:41,727
We can talk after that,
can't we?
357
00:57:12,248 --> 00:57:13,706
Mariko!
358
00:57:21,319 --> 00:57:22,568
Mariko!
359
00:57:25,050 --> 00:57:25,661
Mariko!
360
00:57:25,686 --> 00:57:28,310
Mariko! Mariko!
361
00:57:34,800 --> 00:57:37,300
You hear me? You're hurt?
362
00:58:18,903 --> 00:58:22,945
Anyhow, fortunately,
her injuries aren't serious.
363
00:58:24,544 --> 00:58:26,544
Sorry for all the trouble.
364
00:58:29,535 --> 00:58:31,327
No one came tonight?
365
00:58:31,855 --> 00:58:34,185
No. Who would come?
366
00:58:36,214 --> 00:58:37,602
What about that woman?
367
00:58:37,727 --> 00:58:38,686
Who?
368
00:58:38,811 --> 00:58:44,019
Mariko said a woman kept trying
to take her over the river.
369
00:58:46,841 --> 00:58:50,592
Do you still think
she just made that up?
370
00:58:52,334 --> 00:58:55,666
Isn't this connected to
those abductions?
371
00:59:06,175 --> 00:59:09,467
It's not.
What Mariko said isn't possible.
372
00:59:10,278 --> 00:59:12,737
After all, that woman died.
373
00:59:18,308 --> 00:59:21,435
Shiroyama was especially
close to ground zero.
374
00:59:22,722 --> 00:59:24,769
You know how horrific it was.
375
00:59:26,527 --> 00:59:32,185
At the war's end, survivors lived
in shelters and burned-out buildings.
376
00:59:33,199 --> 00:59:34,769
Debris strewn everywhere.
377
00:59:37,949 --> 00:59:42,727
Everyone who lived there
saw hideous things.
378
00:59:51,888 --> 00:59:53,180
I'm sure.
379
00:59:55,863 --> 00:59:58,102
It must have been awful.
380
01:00:00,385 --> 01:00:05,072
That woman,
the one that Mariko talks about,
381
01:00:07,066 --> 01:00:10,686
she was someone Mariko saw
where we stayed.
382
01:00:12,910 --> 01:00:17,035
She saw all kinds of other
gruesome things there too,
383
01:00:17,743 --> 01:00:23,077
but she only keeps remembering
the dead woman she saw there.
384
01:00:26,910 --> 01:00:32,952
Did that woman...
die of radiation sickness?
385
01:00:34,532 --> 01:00:36,365
She killed herself.
386
01:00:41,255 --> 01:00:45,796
Slit her throat. At least,
that's what I heard later.
387
01:00:58,369 --> 01:01:02,910
One morning,
Mariko ran outside.
388
01:01:05,494 --> 01:01:08,536
It was early dawn,
with no one around.
389
01:01:10,077 --> 01:01:15,785
I chased her into an alley,
with a ditch at the end.
390
01:01:17,702 --> 01:01:21,785
That woman was kneeling,
holding something underwater.
391
01:01:27,743 --> 01:01:32,411
She was young,
and oh so thin.
392
01:01:34,369 --> 01:01:37,827
I immediately sensed
something was wrong.
393
01:01:38,688 --> 01:01:43,494
She turned around,
and smiled broadly at Mariko.
394
01:01:45,952 --> 01:01:52,452
Then she lifted both of her arms,
showing what she'd held in the water.
395
01:01:58,730 --> 01:02:00,064
It was...
396
01:02:02,446 --> 01:02:04,160
...a dead baby.
397
01:02:07,244 --> 01:02:10,785
She'd been holding
her baby underwater.
398
01:02:12,994 --> 01:02:17,660
I grabbed Mariko,
and ran frantically out of the alley.
399
01:02:25,327 --> 01:02:31,702
From then on, Mariko began to
constantly bring up that woman.
400
01:03:22,369 --> 01:03:26,494
Mariko, shouldn't you
still be resting?
401
01:03:27,991 --> 01:03:29,533
Where's my mum?
402
01:03:30,583 --> 01:03:34,999
She won't be long.
She went to find Frank.
403
01:03:36,056 --> 01:03:39,660
I don't like that guy.
I hope he dies.
404
01:03:40,097 --> 01:03:44,181
Naughty.
You mustn't talk that way.
405
01:03:47,736 --> 01:03:50,027
You'll go to America soon.
406
01:03:51,837 --> 01:03:53,170
Good for you.
407
01:04:05,553 --> 01:04:08,470
Mariko, don't do that.
It's dirty.
408
01:04:11,150 --> 01:04:14,108
I used to have a pet cat.
409
01:04:15,413 --> 01:04:18,413
That cat caught spiders and ate them.
410
01:04:19,435 --> 01:04:22,811
Really? Leave that one alone.
411
01:04:25,609 --> 01:04:28,434
- It's not poisonous...
- Stop. Leave it alone.
412
01:04:28,592 --> 01:04:30,092
It's dirty.
413
01:04:33,519 --> 01:04:36,937
If I ate a spider,
what'd happen?
414
01:04:37,624 --> 01:04:39,249
Would I get sick?
415
01:04:41,610 --> 01:04:46,735
I don't know,
but I doubt it'd be good for you.
416
01:04:50,003 --> 01:04:51,795
Like radiation?
417
01:05:01,156 --> 01:05:02,115
Mariko!
418
01:05:12,631 --> 01:05:14,631
Don't be stupid!
419
01:09:20,536 --> 01:09:22,910
Three tickets,
420
01:09:23,160 --> 01:09:24,994
- and binoculars.
- Thank you.
421
01:09:25,119 --> 01:09:26,536
Thanks. Enjoy.
422
01:09:33,385 --> 01:09:34,760
Thanks for waiting.
423
01:09:35,435 --> 01:09:36,013
Thanks.
424
01:09:36,286 --> 01:09:36,954
For you.
425
01:09:41,998 --> 01:09:42,827
No, Etsuko...
426
01:09:42,952 --> 01:09:44,411
It's just a toy.
427
01:09:45,375 --> 01:09:47,959
But it might help you see more.
428
01:09:48,926 --> 01:09:50,842
Say thank you, Mariko.
429
01:09:56,914 --> 01:09:59,455
I'm glad the weather cleared up.
430
01:09:59,635 --> 01:10:00,802
So am I.
431
01:10:01,459 --> 01:10:04,827
I hope today'll be
a lovely memory of Nagasaki for her.
432
01:10:54,873 --> 01:10:56,274
Is that safe?
433
01:10:57,506 --> 01:10:59,785
Never seen kids climb trees before?
434
01:11:02,560 --> 01:11:06,035
Is it really safe? A broken branch
could be dangerous.
435
01:11:06,670 --> 01:11:09,160
Children are quite aware of that.
436
01:11:13,650 --> 01:11:15,536
Pardon me, are you...
437
01:11:16,244 --> 01:11:18,035
Yes, due in spring.
438
01:11:18,650 --> 01:11:21,035
How wonderful!
Will it be your first?
439
01:11:21,884 --> 01:11:22,369
Yes.
440
01:11:23,704 --> 01:11:27,369
Avoid the cold.
The risk of miscarrying gets greater.
441
01:11:27,642 --> 01:11:32,536
Avoid Nagasaki vegetables too.
Radiation poisoning's scary.
442
01:11:49,510 --> 01:11:51,385
I love music too.
443
01:11:51,410 --> 01:11:52,535
You do?
444
01:11:55,722 --> 01:11:56,764
Akira!
445
01:11:59,522 --> 01:12:00,647
Akira!
446
01:12:02,064 --> 01:12:05,160
I told you!
It was too dangerous!
447
01:12:08,454 --> 01:12:11,103
This girl kicked me!
She tried to kill me.
448
01:12:11,876 --> 01:12:14,846
She kicked you?
This girl kicked you?
449
01:12:15,650 --> 01:12:17,092
She tried to kill me!
450
01:12:18,046 --> 01:12:19,664
This girl kicked you?!
451
01:12:20,243 --> 01:12:24,119
Your son... only slipped.
I was watching the whole time.
452
01:12:24,244 --> 01:12:26,936
He wasn't high enough to fall.
453
01:12:27,750 --> 01:12:29,719
She tried to kill me!
454
01:12:29,744 --> 01:12:30,791
You only slipped.
455
01:12:32,119 --> 01:12:32,869
Is that true, Akira?
456
01:12:33,924 --> 01:12:35,787
She tried to kill me!
457
01:12:37,010 --> 01:12:42,369
I was watching the whole time,
but she didn't kick him at all.
458
01:12:42,619 --> 01:12:46,369
Anyway, you didn't climb
high enough to fall.
459
01:12:46,494 --> 01:12:51,094
You trembled in fear, and slipped.
Stop whimpering!
460
01:12:51,119 --> 01:12:54,827
Aren't you ashamed
of blaming someone else?
461
01:13:12,657 --> 01:13:15,115
Don't go to the edge, Mariko.
462
01:13:23,624 --> 01:13:26,749
It's almost as if it never happened.
463
01:13:30,588 --> 01:13:33,702
Everywhere I look,
it's so full of life.
464
01:13:38,744 --> 01:13:41,119
I mean,
looking down over there...
465
01:13:43,760 --> 01:13:48,175
That whole area
was devastated by the bomb.
466
01:13:51,173 --> 01:13:53,173
But look at it now.
467
01:13:57,798 --> 01:14:00,918
You're in fine form today, Etsuko.
468
01:14:01,252 --> 01:14:04,377
I'm just so delighted to come here.
469
01:14:05,767 --> 01:14:10,553
Mrs. Fujiwara says, we have to
have hope in the future,
470
01:14:11,476 --> 01:14:13,225
and she's so right.
471
01:14:21,042 --> 01:14:23,042
- Sachiko.
- What?
472
01:14:26,299 --> 01:14:30,578
I must have said many things
you may have found rude.
473
01:14:31,574 --> 01:14:37,942
But I truly believe
you'll be fine in America.
474
01:14:39,306 --> 01:14:43,263
Which is why
I think you should go.
475
01:14:45,455 --> 01:14:49,088
Mum! Look at those
big ships over there.
476
01:14:56,220 --> 01:14:59,785
When I was little,
going to America was my dream.
477
01:14:59,910 --> 01:15:02,578
To become a movie star there.
478
01:15:05,049 --> 01:15:07,021
I loved studying English.
479
01:15:07,697 --> 01:15:10,660
My father bought me
"A Christmas Carol" in English.
480
01:15:13,150 --> 01:15:14,760
But I never made it.
481
01:15:15,945 --> 01:15:17,983
My husband forbade me to study.
482
01:15:18,925 --> 01:15:20,884
That was such a waste.
483
01:15:22,010 --> 01:15:23,483
My husband was like that.
484
01:15:24,969 --> 01:15:27,677
But I never even complained.
485
01:15:28,674 --> 01:15:32,035
I knew...
it wouldn't do me any good.
486
01:15:42,358 --> 01:15:43,858
Sachiko...
487
01:15:44,785 --> 01:15:48,618
There's something I haven't told you.
488
01:15:49,247 --> 01:15:54,368
The day the bomb hit...
you were there too, weren't you?
489
01:16:01,560 --> 01:16:02,894
I can tell.
490
01:16:04,436 --> 01:16:07,102
We have such a lot in common.
491
01:16:10,519 --> 01:16:11,852
We do.
492
01:16:13,701 --> 01:16:17,145
You'll be alright.
No need to worry about your child.
493
01:16:17,681 --> 01:16:19,558
Mariko's fine, isn't she?
494
01:16:21,894 --> 01:16:25,227
Hearing that from you is encouraging.
495
01:16:29,639 --> 01:16:33,767
Moreover, Etsuko,
don't use your child as an excuse.
496
01:16:34,923 --> 01:16:36,220
We women must open our eyes.
497
01:16:44,693 --> 01:16:48,381
In the war,
we went through hell,
498
01:16:49,810 --> 01:16:53,060
but there's still so much hope.
499
01:16:54,019 --> 01:16:56,954
Yes, Etsuko.
Hope is...
500
01:17:00,165 --> 01:17:01,970
Hope is all around.
501
01:17:28,144 --> 01:17:30,602
Alright! Well done, well done!
502
01:17:30,977 --> 01:17:33,478
Come and drink!
503
01:17:33,658 --> 01:17:38,665
Come on!
I've got plenty of booze!
504
01:17:41,810 --> 01:17:44,269
Etsuko! Eat this.
505
01:17:44,394 --> 01:17:46,602
No, thanks.
Keep it for them.
506
01:17:51,281 --> 01:17:53,989
Looks fun, doesn't it?
507
01:17:58,277 --> 01:18:01,610
Beer? Don't be greedy!
508
01:18:03,813 --> 01:18:05,855
Now then, cute miss.
509
01:18:06,872 --> 01:18:12,747
Shut your eyes tight, and think hard
about that big bear over there.
510
01:18:13,065 --> 01:18:14,731
I don't want the bear.
511
01:18:15,578 --> 01:18:16,994
No bear?
512
01:18:17,182 --> 01:18:20,352
Oh, my goodness.
What would you like, miss?
513
01:18:21,553 --> 01:18:23,541
That yellow box.
514
01:18:24,338 --> 01:18:26,810
This? This yellow wooden box?
515
01:18:29,114 --> 01:18:30,656
You want this?
516
01:18:32,002 --> 01:18:34,311
Well... Alright.
517
01:18:34,436 --> 01:18:36,311
This can be first prize.
518
01:18:36,905 --> 01:18:38,572
Try to hit this.
519
01:18:39,263 --> 01:18:40,875
All yours! Go for it!
520
01:18:42,704 --> 01:18:43,869
Here.
521
01:18:43,894 --> 01:18:45,478
Wish her luck, kids.
522
01:18:47,602 --> 01:18:48,935
She hit it!
523
01:18:49,060 --> 01:18:51,394
Too bad!
You nearly did it.
524
01:18:51,519 --> 01:18:54,394
Looked like you hit it.
Too bad.
525
01:18:54,560 --> 01:18:55,602
Come again.
526
01:18:55,826 --> 01:18:57,493
Mariko, come now.
527
01:18:58,338 --> 01:19:00,785
I want another try.
Just one.
528
01:19:00,916 --> 01:19:03,144
Etsuko has to go home.
529
01:19:08,505 --> 01:19:09,713
Just one.
530
01:19:11,596 --> 01:19:13,762
Great. Great!
531
01:19:13,977 --> 01:19:15,602
Lucky you!
532
01:19:16,551 --> 01:19:17,266
Go!
533
01:19:18,060 --> 01:19:21,810
Aim just a little bit higher.
534
01:19:29,337 --> 01:19:30,702
I won first prize.
535
01:19:30,727 --> 01:19:32,852
You did. You're amazing.
536
01:19:34,537 --> 01:19:39,869
It'll be a great kitten house.
Some rags'll make it a home.
537
01:19:40,348 --> 01:19:42,682
Will your cats like it?
538
01:19:43,526 --> 01:19:46,401
Mum, I can put my cats in?
539
01:19:49,712 --> 01:19:51,545
I suppose so...
540
01:19:52,798 --> 01:19:54,173
Let's do that.
541
01:19:55,791 --> 01:19:57,876
Can my cats go to America?
542
01:19:58,169 --> 01:20:01,586
Yes, they can.
I doubt Frank would say no.
543
01:20:01,952 --> 01:20:04,244
Then we can all raise them.
544
01:20:04,382 --> 01:20:05,657
Sure we can.
545
01:20:05,727 --> 01:20:08,394
They'll go in here, right Mum?
546
01:20:08,519 --> 01:20:09,810
Sure.
547
01:21:31,219 --> 01:21:32,636
Someone you know?
548
01:21:33,896 --> 01:21:36,772
No. My mistake.
549
01:22:02,615 --> 01:22:05,281
Matches? In here.
550
01:22:17,897 --> 01:22:18,389
Ohh.
551
01:22:19,850 --> 01:22:24,102
Shall we finish this game?
We're on our third day.
552
01:22:26,827 --> 01:22:29,744
I could've sworn you won already.
553
01:22:30,253 --> 01:22:34,836
Well, you are backed up
into a rather tight spot.
554
01:22:35,468 --> 01:22:39,260
Even so, there's still a way
for you to get out.
555
01:22:45,972 --> 01:22:46,805
What's wrong?
556
01:22:50,409 --> 01:22:51,951
Father, I'm sorry.
557
01:22:52,620 --> 01:22:55,411
Mind if we pick this up another time?
558
01:22:55,536 --> 01:22:58,244
Work's thoroughly exhausted me.
559
01:22:58,725 --> 01:23:01,060
Sure, sure. Of course.
560
01:23:01,779 --> 01:23:04,685
Never mind shogi.
Your work means a lot to you.
561
01:23:06,009 --> 01:23:07,050
Sorry.
562
01:23:12,606 --> 01:23:13,623
Off to the bathhouse.
563
01:23:14,693 --> 01:23:17,727
Alright. I put
a fresh hand towel there.
564
01:23:33,612 --> 01:23:36,028
Still no winner, I see.
565
01:23:39,865 --> 01:23:42,823
I'm sure this looks silly to you.
566
01:23:44,518 --> 01:23:47,434
Jiro's toiling and sweating at work,
567
01:23:48,184 --> 01:23:52,184
yet here I am,
my eyes glued to a shogi board.
568
01:23:55,169 --> 01:23:59,961
I must look like a little boy
awaiting his daddy's return.
569
01:24:22,779 --> 01:24:25,195
Even after the war ended,
570
01:24:26,452 --> 01:24:29,161
you waited just like that,
571
01:24:29,725 --> 01:24:33,182
for Jiro to return from the front.
572
01:24:43,577 --> 01:24:49,619
Do you think your father
is happy with the way we treat him?
573
01:24:49,911 --> 01:24:51,535
I couldn't say.
574
01:24:52,911 --> 01:24:56,744
If you're worried,
you could take him somewhere.
575
01:24:58,869 --> 01:25:02,660
I'd prefer not to spend time with him.
576
01:25:12,119 --> 01:25:14,202
When I left for the front...
577
01:25:16,369 --> 01:25:21,327
...he shouted "Banzai!" so proudly,
and I'll never forget that.
578
01:25:27,869 --> 01:25:32,619
- "Class Reunion: Unfortunately?????
- R, I cannot attend. Jiro Ogata"
579
01:25:32,786 --> 01:25:36,369
I hope you can close
your deal at last today.
580
01:25:36,744 --> 01:25:40,327
I want my black tie,
but you've lost it.
581
01:25:40,452 --> 01:25:44,036
Your black tie?
It's with the others.
582
01:25:44,369 --> 01:25:49,119
I looked, but it's not there.
Don't mess up my wardrobe.
583
01:25:49,243 --> 01:25:53,786
Your black tie's in there.
I ironed it two days ago.
584
01:25:56,660 --> 01:25:58,619
Look. It's here.
585
01:26:12,202 --> 01:26:13,702
Father?
586
01:26:13,827 --> 01:26:15,660
He's still asleep.
587
01:26:15,786 --> 01:26:18,702
Is he planning to stay for good?
588
01:26:19,786 --> 01:26:23,494
Isn't that a bit mean to your father?
589
01:26:26,535 --> 01:26:29,827
You seem to be having
a grand old time.
590
01:26:33,078 --> 01:26:35,869
He wants to talk with you so much.
591
01:26:36,911 --> 01:26:39,869
You could at least
play shogi with him.
592
01:26:39,994 --> 01:26:42,036
I don't have time for that.
593
01:26:42,327 --> 01:26:45,078
I'm working myself to the bone.
594
01:26:46,369 --> 01:26:52,660
Our baby'll be born soon.
I wish you'd act more like a mother.
595
01:26:59,800 --> 01:27:02,592
Act more like a mother how?
596
01:27:04,384 --> 01:27:09,508
By giving up on everything
I've done till now?
597
01:27:14,595 --> 01:27:17,636
I won't use our child as an excuse.
598
01:27:24,874 --> 01:27:29,832
Today's an important day for us.
Let's hope it goes well.
599
01:27:32,452 --> 01:27:36,494
Well...
It's nothing to fuss over.
600
01:28:09,250 --> 01:28:11,582
Where are you off to?
601
01:28:12,532 --> 01:28:14,075
The sights of Nagasaki?
602
01:28:15,347 --> 01:28:16,931
Well, sort of.
603
01:28:20,044 --> 01:28:22,211
I'll join you.
604
01:28:51,662 --> 01:28:56,704
Etsuko, this won't take long.
Would you mind waiting here?
605
01:28:56,970 --> 01:28:58,178
Not at all.
606
01:28:58,541 --> 01:28:59,916
It won't take long.
607
01:29:02,636 --> 01:29:03,803
This too.
608
01:29:26,030 --> 01:29:27,780
Oh, Shigeo!
609
01:29:32,427 --> 01:29:34,552
Doing well, Shigeo?
610
01:29:34,577 --> 01:29:38,660
Well well, Mr. Ogata.
What a surprise.
611
01:29:39,259 --> 01:29:40,925
How are you, sir?
612
01:29:46,003 --> 01:29:50,379
What unfortunate timing.
Lunchtime is almost over.
613
01:29:51,048 --> 01:29:54,211
Still, will you come in for a while?
614
01:29:54,236 --> 01:29:56,702
No no,
I mustn't disturb your work.
615
01:29:57,494 --> 01:30:00,952
I just happened to be
in the neighborhood.
616
01:30:01,553 --> 01:30:03,178
Is that so?
617
01:30:08,847 --> 01:30:12,722
So, is your mother in good health?
618
01:30:13,426 --> 01:30:16,468
Yes, fortunately.
Thank you for asking.
619
01:30:26,756 --> 01:30:27,923
So,
620
01:30:28,748 --> 01:30:33,290
actually, the other day,
I read something.
621
01:30:34,309 --> 01:30:39,351
An essay in a magazine.
"The New Education Digest" or something.
622
01:30:47,509 --> 01:30:48,968
Now I get it.
623
01:30:53,264 --> 01:30:56,722
When I read it,
I was a little surprised.
624
01:30:57,765 --> 01:31:02,099
No, perhaps I should say
I was astonished.
625
01:31:03,957 --> 01:31:07,749
Yes. I'm sure you were.
626
01:31:09,423 --> 01:31:11,964
I was truly surprised, Shigeo.
627
01:31:13,397 --> 01:31:17,147
Shigeo, please tell me honestly.
628
01:31:17,857 --> 01:31:20,690
Why write something like that?
629
01:31:22,049 --> 01:31:24,091
Would you mind explaining?
630
01:31:31,272 --> 01:31:33,231
In the last few years,
631
01:31:35,126 --> 01:31:38,510
every single thing...
has changed.
632
01:31:39,134 --> 01:31:41,660
Yes, of course.
It absolutely has.
633
01:31:42,137 --> 01:31:44,594
Even I'm aware of that.
634
01:31:45,163 --> 01:31:46,455
Nevertheless,
635
01:31:47,634 --> 01:31:51,160
how does change justify that?
636
01:31:53,165 --> 01:31:55,499
The world may change,
637
01:31:56,397 --> 01:32:01,022
but why does that necessitate
what you wrote?
638
01:32:07,050 --> 01:32:08,342
Mr. Ogata.
639
01:32:10,142 --> 01:32:12,309
I most definitely...
640
01:32:14,037 --> 01:32:20,287
...believe in every word I wrote.
That remains so to this day.
641
01:32:21,509 --> 01:32:26,592
In your heyday...
the children of Japan
642
01:32:27,670 --> 01:32:32,087
were taught to believe
appalling lies.
643
01:32:37,267 --> 01:32:39,892
That wasn't education.
644
01:32:41,061 --> 01:32:42,853
It was brainwashing.
645
01:32:44,501 --> 01:32:49,886
That's why Japan rushed headlong
towards its worst disaster ever!
646
01:32:49,911 --> 01:32:51,577
Japan...
647
01:32:53,510 --> 01:32:55,843
...lost because of the atomic bomb!
648
01:33:02,889 --> 01:33:04,139
Mr. Ogata.
649
01:33:06,032 --> 01:33:10,198
Please be honest with yourself.
650
01:33:11,444 --> 01:33:17,652
Surely, deep in your heart,
you understand what I'm saying.
651
01:33:20,087 --> 01:33:21,420
Mr. Ogata.
652
01:33:23,874 --> 01:33:27,160
This is... a new dawn.
653
01:33:29,452 --> 01:33:31,744
"A new dawn"?
654
01:33:34,410 --> 01:33:36,742
What on earth are you saying?
655
01:33:46,917 --> 01:33:50,334
Well, I must be going.
656
01:33:51,876 --> 01:33:54,209
Sorry I can't talk more.
657
01:34:02,150 --> 01:34:03,483
Shigeo.
658
01:34:05,726 --> 01:34:11,177
We educators dedicated ourselves
to doing all we could.
659
01:34:11,694 --> 01:34:13,777
You've got no idea.
660
01:34:14,975 --> 01:34:18,350
You were only a child back then.
661
01:34:19,929 --> 01:34:23,695
You know nothing of our efforts,
and achievements!
662
01:34:23,997 --> 01:34:25,247
I know plenty!
663
01:34:27,228 --> 01:34:28,603
For example,
664
01:34:29,969 --> 01:34:32,886
those five teachers from Nishizaka.
665
01:34:33,449 --> 01:34:35,073
What you call
666
01:34:35,835 --> 01:34:40,827
"efforts and achievements"
caused their imprisonment!
667
01:34:43,056 --> 01:34:46,889
It was April of 1938, wasn't it?
668
01:34:50,183 --> 01:34:54,600
However, those teachers
have now been freed.
669
01:34:55,704 --> 01:34:59,995
Those are the people
who teach us...
670
01:35:01,697 --> 01:35:06,821
...to believe...
in a new dawn.
671
01:35:47,619 --> 01:35:48,786
I'll carry it.
672
01:36:01,181 --> 01:36:02,556
Wait...
673
01:36:04,551 --> 01:36:06,217
That's strange.
674
01:36:07,198 --> 01:36:10,865
This should be
the right platform for Fukuoka.
675
01:36:12,788 --> 01:36:15,329
Sorry. I'll go check.
676
01:36:40,637 --> 01:36:42,261
I'll say this.
677
01:36:43,716 --> 01:36:47,243
Knowing that you're
living happily with Jiro
678
01:36:48,648 --> 01:36:51,230
makes me truly happy.
679
01:36:56,420 --> 01:37:00,796
Mr. Ogata, I owe you so much.
680
01:37:03,373 --> 01:37:08,802
Honestly, I didn't know then
if you wanted to get married or not.
681
01:37:09,482 --> 01:37:11,078
I was completely clueless.
682
01:37:17,091 --> 01:37:20,744
Those days...
and these days are different.
683
01:37:25,608 --> 01:37:27,233
In those days,
684
01:37:29,133 --> 01:37:31,801
I couldn't stand on my own.
685
01:37:33,504 --> 01:37:35,670
We all held each other up,
686
01:37:37,357 --> 01:37:39,952
and made it through somehow,
didn't we?
687
01:37:43,280 --> 01:37:44,863
But now,
688
01:37:46,764 --> 01:37:49,055
it's not like those days.
689
01:37:55,158 --> 01:37:56,366
That's why...
690
01:37:59,433 --> 01:38:01,850
...you need to change,
Mr. Ogata.
691
01:38:06,455 --> 01:38:08,747
We all need to change.
692
01:38:12,775 --> 01:38:14,108
You're right.
693
01:38:17,826 --> 01:38:21,369
I should at least
learn how to make an omelette.
694
01:38:51,715 --> 01:38:52,882
Jiro.
695
01:38:59,662 --> 01:39:02,662
If I'd been exposed to radiation...
696
01:39:07,576 --> 01:39:08,458
What now?
697
01:39:08,748 --> 01:39:11,786
If I had been,
you wouldn't have married me?
698
01:39:17,999 --> 01:39:20,290
What difference would it make?
699
01:39:21,154 --> 01:39:22,786
It's ridiculous.
700
01:39:50,248 --> 01:39:56,535
"My apologies for staying so long.
Come visit Fukuoka. From Ogata"
701
01:42:11,051 --> 01:42:14,759
Mariko, was someone just here?
A woman...
702
01:42:23,513 --> 01:42:25,452
Oh, Etsuko!
Why so startled?
703
01:42:25,577 --> 01:42:30,243
Sachiko, was a woman just here?
In black mourning clothes...
704
01:42:30,369 --> 01:42:35,537
Black mourning clothes?
No, no one was here.
705
01:42:41,240 --> 01:42:43,365
Sachiko, you're packing?
706
01:42:43,670 --> 01:42:48,537
I am. This time, we're really set
to move to America.
707
01:42:52,240 --> 01:42:53,160
Not tonight, surely?
708
01:42:53,285 --> 01:42:58,410
We're finally set to go.
Can't be slow, or we'll miss out again.
709
01:42:58,535 --> 01:43:03,701
We'll meet Frank in Kobe,
then travel to America.
710
01:43:06,308 --> 01:43:07,350
Really?
711
01:43:09,686 --> 01:43:13,514
Even so,
you're taking so much.
712
01:43:22,045 --> 01:43:22,744
Will you be in Kobe long?
713
01:43:22,869 --> 01:43:26,905
There's no hope for us in Japan.
714
01:43:28,780 --> 01:43:32,108
But Etsuko,
in America, we'll get by.
715
01:43:36,701 --> 01:43:40,209
Smile. Everything's
turned out for the best.
716
01:43:43,416 --> 01:43:45,457
Yes, surely it has.
717
01:43:48,936 --> 01:43:52,936
You... think I'm an idiot,
don't you?
718
01:43:54,942 --> 01:43:59,073
I know it'll be tough.
Even if we do make it to America.
719
01:43:59,098 --> 01:44:01,906
- I didn't mean...
- Alright. I know.
720
01:44:02,295 --> 01:44:04,170
But that's fine too.
721
01:44:04,481 --> 01:44:09,279
Staying here would be for nothing.
I'd just sit here and get old.
722
01:44:09,304 --> 01:44:12,002
Even you must know that.
723
01:44:12,027 --> 01:44:15,787
But what about Mariko?
What's best for her?
724
01:44:16,405 --> 01:44:17,613
Mariko?
725
01:44:19,224 --> 01:44:22,372
Mariko'll get used to it.
She'll have to.
726
01:44:22,716 --> 01:44:25,357
Mariko, get ready.
Forget those cats.
727
01:44:27,888 --> 01:44:28,672
I won't go to America.
728
01:44:28,697 --> 01:44:29,655
I don't want to.
729
01:44:30,044 --> 01:44:32,119
Frank said this morning,
no cats!
730
01:44:32,243 --> 01:44:34,243
He can die for all I care.
731
01:44:35,763 --> 01:44:37,800
Why make a fuss over cats?!
732
01:44:37,825 --> 01:44:40,864
You said I could take them!
You forgot?!
733
01:44:41,044 --> 01:44:42,344
We don't have time for this.
734
01:44:42,369 --> 01:44:46,544
- You said I could!
- No! Leave them!
735
01:44:52,719 --> 01:44:57,343
If you like, Mariko,
I'll come sometimes and feed them.
736
01:44:57,469 --> 01:45:00,136
They'll find homes eventually.
737
01:45:00,969 --> 01:45:02,760
You said we'd keep them!
738
01:45:02,886 --> 01:45:05,178
Stop being a little baby!
739
01:45:19,510 --> 01:45:21,469
Now, bring me that one.
740
01:45:21,677 --> 01:45:23,219
This is Atsu!
741
01:45:23,552 --> 01:45:25,094
Look, this is Atsu!
742
01:45:25,219 --> 01:45:27,052
Mariko, bring it to me!
743
01:45:29,219 --> 01:45:30,178
No!
744
01:45:30,469 --> 01:45:33,552
Sachiko. Sachiko.
745
01:45:39,144 --> 01:45:41,102
Mum! Wait!
746
01:45:42,677 --> 01:45:44,635
Wait for me here!
747
01:45:45,802 --> 01:45:49,052
Set them loose!
Someone might want them!
748
01:45:49,178 --> 01:45:53,011
Etsuko. They're just cats.
Pay no mind.
749
01:47:37,844 --> 01:47:42,594
"A Christmas Carol"
750
01:48:36,594 --> 01:48:41,094
"Keiko, 5 years old"
751
01:49:58,279 --> 01:50:00,904
What are you doing out here?
752
01:50:04,048 --> 01:50:06,465
Why are you sitting out here?
753
01:50:14,378 --> 01:50:16,710
I don't want to go.
754
01:50:17,783 --> 01:50:20,158
Not to England.
755
01:50:25,734 --> 01:50:30,025
Don't worry.
It'll all go well for us.
756
01:50:34,083 --> 01:50:35,666
What are you holding?
757
01:50:38,375 --> 01:50:39,584
This?
758
01:50:42,902 --> 01:50:44,986
It caught on my sandals.
759
01:50:45,393 --> 01:50:47,725
- But why are you...
- I told you.
760
01:50:48,274 --> 01:50:50,566
It just caught on my feet.
761
01:50:54,090 --> 01:50:56,591
Keiko, what's wrong?
762
01:51:03,284 --> 01:51:07,950
Why look at me that way?
Nothing to be afraid of.
763
01:51:15,981 --> 01:51:18,523
Why look at me that way?
764
01:52:15,184 --> 01:52:19,392
"November 20th, 1958
Niki is born"
765
01:55:09,248 --> 01:55:10,998
I won first prize.
766
01:55:11,149 --> 01:55:12,607
You did. You're amazing.
767
01:55:14,072 --> 01:55:18,777
It'll be a great kitten house.
Some rags'll make it a home.
768
01:55:19,427 --> 01:55:20,927
I suppose so...
769
01:55:21,903 --> 01:55:23,444
Let's do that.
770
01:55:24,078 --> 01:55:26,869
Yay! Thank you, Mum!
771
02:03:11,844 --> 02:03:16,594
English subtitles
Don Brown
50299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.