Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,472 --> 00:00:26,095
Historia basada en hechos reales
2
00:00:43,457 --> 00:00:45,666
Historias reales con Cristo
3
00:00:54,571 --> 00:00:56,021
EPISODIO XII
Sandy
4
00:01:02,510 --> 00:01:04,167
"y revístanse de la
nueva naturaleza,
5
00:01:04,202 --> 00:01:05,375
creada en conformidad con Dios
6
00:01:05,410 --> 00:01:06,859
en la justicia y
santidad de la verdad.
7
00:01:06,894 --> 00:01:07,929
Efesios 4:24
8
00:01:07,964 --> 00:01:09,655
- [Niño] Vamos, vamos, vamos.
9
00:01:09,690 --> 00:01:10,863
- Hola, pastor.
10
00:01:10,898 --> 00:01:11,726
- Hola.
11
00:01:15,351 --> 00:01:16,145
¿Peter?
12
00:01:18,181 --> 00:01:20,804
Hola, ¿por qué no
estás en la escuela?
13
00:01:20,839 --> 00:01:23,117
- Dejé la escuela para
poder conseguir un trabajo.
14
00:01:23,152 --> 00:01:24,946
- ¿Dejaste la escuela?.
15
00:01:24,981 --> 00:01:27,604
- Sí, después de
liberarnos de los demonios.
16
00:01:29,158 --> 00:01:31,229
- Bien, por cierto,
¿cómo están los demás?
17
00:01:31,263 --> 00:01:36,199
- Lo crea o no, dejamos
las drogas y el alcohol
18
00:01:36,234 --> 00:01:39,927
y creemos que Dios existe.
19
00:01:39,961 --> 00:01:41,101
- Amen, Él existe.
20
00:01:42,309 --> 00:01:45,070
Me alegra que Dios
haya podido ayudarlos,
21
00:01:46,485 --> 00:01:48,487
aunque no sé si dejar la
escuela es una buena decisión.
22
00:01:50,282 --> 00:01:52,664
Oye, si regresas a la escuela
23
00:01:52,698 --> 00:01:54,597
te ayudaré a conseguir un
trabajo acá, en la iglesia.
24
00:01:54,631 --> 00:01:55,563
- ¿De verdad?
25
00:01:55,598 --> 00:01:56,530
- Sí.
26
00:01:56,564 --> 00:01:57,876
- ¿Cuánto me pagará?
27
00:01:59,809 --> 00:02:02,191
- Eso depende de lo bien
que te vaya en clase.
28
00:02:02,225 --> 00:02:03,053
- Trato hecho.
29
00:02:04,469 --> 00:02:05,263
- Muy bien.
30
00:02:12,546 --> 00:02:13,374
¿Hola?
31
00:02:14,893 --> 00:02:17,413
Hola, Anna, no, todavía no.
32
00:02:17,447 --> 00:02:18,655
Pero estoy afuera.
33
00:02:20,726 --> 00:02:22,452
Sí, estoy con Peter.
34
00:02:23,522 --> 00:02:24,351
Sí, él.
35
00:02:27,837 --> 00:02:29,252
Escucha,
36
00:02:29,287 --> 00:02:30,426
le voy a decir que empiece
a limpiar la iglesia
37
00:02:30,460 --> 00:02:32,290
y a sacar la
basura, ¿de acuerdo?
38
00:02:32,324 --> 00:02:34,464
- Sí, pastor, buena idea.
39
00:02:35,500 --> 00:02:36,328
- Adiós.
40
00:02:40,677 --> 00:02:42,092
- He dicho que tengas cuidado.
41
00:02:42,127 --> 00:02:43,508
- Perdón.
42
00:02:47,546 --> 00:02:48,582
- No corras.
43
00:02:48,616 --> 00:02:50,411
- Me gusta correr.
44
00:02:50,446 --> 00:02:52,033
- No puedes manejar así
45
00:02:52,068 --> 00:02:53,828
cuando vayas a tomar
el examen de manejo.
46
00:02:53,863 --> 00:02:56,348
- Mamá, relájate, lo
sé, no soy estúpida.
47
00:02:56,383 --> 00:02:58,419
- Cuidado, hay una señal
de alto más adelante.
48
00:02:58,454 --> 00:03:00,939
- Dios mío, mamá, ni
siquiera hay policías.
49
00:03:00,973 --> 00:03:02,458
- No importa.
50
00:03:02,492 --> 00:03:04,701
Tienes que obedecer las
normas de circulación.
51
00:03:04,736 --> 00:03:07,290
- ¿Es eso lo que dice
la Biblia, obedecer?
52
00:03:07,325 --> 00:03:08,498
- Sí, sí.
53
00:03:09,637 --> 00:03:10,569
Señal de alto.
54
00:03:10,604 --> 00:03:13,676
- [Hija] Bien, mira, ya paro.
55
00:03:13,710 --> 00:03:17,197
- Abramos la Biblia en Marcos 5,
56
00:03:17,231 --> 00:03:18,612
versículos 25-34.
57
00:03:25,688 --> 00:03:28,484
Dice: "Allí estaba una mujer
58
00:03:28,518 --> 00:03:30,624
que desde hacía doce años
padecía de hemorragias,
59
00:03:30,658 --> 00:03:34,110
y había sufrido mucho a
manos de muchos médicos,
60
00:03:35,594 --> 00:03:39,219
que lejos de mejorar había
gastado todo lo que tenía,
61
00:03:39,253 --> 00:03:41,013
sin ningún resultado".
62
00:03:42,739 --> 00:03:43,947
- Está acá.
63
00:03:45,984 --> 00:03:47,123
- [Pastor Joe] "Pero
cuando oyó hablar de Jesús,
64
00:03:47,157 --> 00:03:49,263
se le acercó por
detrás, entre la gente,
65
00:03:49,298 --> 00:03:51,092
y le tocó el manto".
66
00:03:51,127 --> 00:03:53,716
Y es que decía: "Si alcanzo
a tocar aunque sea su manto,
67
00:03:53,750 --> 00:03:55,062
me sanaré'.
68
00:04:00,550 --> 00:04:02,000
- ¿Quién ha tocado mis vestidos?
69
00:04:02,034 --> 00:04:03,864
- Yo no he sido.
- Yo no he sido.
70
00:04:03,898 --> 00:04:06,107
- He sido yo.
71
00:04:06,142 --> 00:04:11,112
He estado enferma durante 12
años, he visto muchos médicos,
72
00:04:12,286 --> 00:04:14,012
y he gastado todo mi
dinero en médicos.
73
00:04:14,046 --> 00:04:15,151
No pudieron hacer nada.
74
00:04:17,429 --> 00:04:18,396
- Levántate hija mía,
75
00:04:19,535 --> 00:04:21,122
por tu fe has sido sanada.
76
00:04:22,262 --> 00:04:25,126
Ve en paz y queda sana
de tu enfermedad".
77
00:04:28,785 --> 00:04:31,305
- Gracias.
- Jairo,
78
00:04:31,340 --> 00:04:32,410
tu hija está muerta.
79
00:04:33,618 --> 00:04:35,585
¿Por qué molestar
más al maestro?
80
00:04:38,208 --> 00:04:41,281
- Jairo, no temas, ten fe.
81
00:04:49,944 --> 00:04:51,705
- Me gusta la historia.
82
00:04:51,739 --> 00:04:53,914
Jesús dejó atrás a
los que tenían dudas.
83
00:04:54,949 --> 00:04:55,743
- Eso es.
84
00:04:57,227 --> 00:04:59,540
Me alegra saber que has
estado leyendo la palabra.
85
00:04:59,575 --> 00:05:00,645
- ¿La hija murió?
86
00:05:02,543 --> 00:05:05,822
- Bueno, cuando Jesús
llegó a casa de Jairo
87
00:05:05,857 --> 00:05:08,308
estaban tocando flautas
y estaban de luto.
88
00:05:29,605 --> 00:05:34,195
- Niña, levántate y camina.
89
00:05:47,416 --> 00:05:48,831
- Jesús, gracias.
90
00:05:48,865 --> 00:05:51,212
Gracias, Jesús, gracias.
91
00:05:52,628 --> 00:05:55,147
- ¿Qué pasa si una persona
muerta viene a nuestra iglesia?
92
00:05:55,182 --> 00:05:57,805
- Entonces, yo diría, .
93
00:05:59,566 --> 00:06:01,257
- La persona muerta dirá:
94
00:06:01,291 --> 00:06:03,880
"Conozco a Jesús,
conozco a Pablo
95
00:06:03,915 --> 00:06:07,125
e incluso conozco a Londres,
pero ¿tú quién eres?".
96
00:06:10,715 --> 00:06:12,544
- Dios está lleno de sorpresas,
97
00:06:12,579 --> 00:06:14,339
puede dejar que
ocurran esas cosas.
98
00:06:15,513 --> 00:06:17,894
- La palabra dice que si
tenemos suficiente fe,
99
00:06:17,929 --> 00:06:19,517
podemos mover montañas.
100
00:06:19,551 --> 00:06:22,554
- La próxima vez que vaya a
un funeral y vea un cadáver...
101
00:06:22,589 --> 00:06:23,486
- Entonces, ¿qué?
102
00:06:24,729 --> 00:06:26,213
- No importa, no debo
poner a prueba a Dios.
103
00:06:37,673 --> 00:06:41,331
- Oye, Peter, ¿cuándo
has empezado a trabajar?
104
00:06:41,366 --> 00:06:43,195
- La semana pasada, el viernes.
105
00:06:43,230 --> 00:06:44,576
- Viernes, ¿verdad?
106
00:06:45,922 --> 00:06:49,098
Eso significa que se
acerca el día de pago.
107
00:06:50,410 --> 00:06:51,687
- ¿Te encuentras bien?
108
00:06:53,585 --> 00:06:54,621
¿Te encuentras bien?
109
00:06:56,450 --> 00:06:57,417
¿A dónde vas?
110
00:06:58,694 --> 00:07:00,937
- Voy a decirle a mi
papá que me van a pagar.
111
00:07:00,972 --> 00:07:01,938
Volveré.
112
00:07:02,870 --> 00:07:04,562
- Bueno, no hay prisa, ¿okey?
113
00:07:04,596 --> 00:07:06,149
Tienes que tener
cuidado, ¿de acuerdo?
114
00:07:06,184 --> 00:07:08,117
- Sí, tendré cuidado.
115
00:07:08,151 --> 00:07:10,464
- En serio, tienes que
mirar por dónde vas.
116
00:07:10,499 --> 00:07:11,983
No podemos permitir
que te hagas daño.
117
00:07:12,017 --> 00:07:14,261
- Peter ha estado
trabajando para una iglesia.
118
00:07:14,295 --> 00:07:16,366
- [Mujer] Cualquiera puede
decir que está fuera de lugar.
119
00:07:16,401 --> 00:07:18,541
¿Por qué lo contrataría
una iglesia?
120
00:07:18,576 --> 00:07:19,887
- Esta iglesia lo ha contratado.
121
00:07:19,922 --> 00:07:21,164
- [Mujer] Será mejor que
tengas cuidado, Roger,
122
00:07:21,199 --> 00:07:22,821
no todas las iglesias
son lo que dicen ser.
123
00:07:22,856 --> 00:07:25,272
- No me importa si
es una iglesia o no,
124
00:07:26,376 --> 00:07:28,033
lo único que me importa
es que le paguen.
125
00:07:29,207 --> 00:07:31,002
- Bueno, si necesitas
algo, avísame.
126
00:07:31,036 --> 00:07:32,417
- Lo haré, gracias.
127
00:08:10,282 --> 00:08:12,699
- Sandy, por favor,
baja la música.
128
00:08:17,255 --> 00:08:20,085
Por favor, baja la música.
129
00:08:22,743 --> 00:08:26,195
- Mamá, si no te
gusta la música alta,
130
00:08:26,229 --> 00:08:28,093
puedes irte
131
00:08:28,128 --> 00:08:30,544
y así no tendrás
que escucharla más.
132
00:08:30,579 --> 00:08:33,271
- No deberías hablarme así.
133
00:08:33,305 --> 00:08:35,169
- ¿Cómo debo hacerlo, entonces?
134
00:08:35,204 --> 00:08:37,206
- Con respeto.
135
00:08:37,240 --> 00:08:39,829
- Antes de que andes por
ahí exigiendo respeto,
136
00:08:39,864 --> 00:08:42,625
¿qué tal si respetas
mi forma de vivir?
137
00:08:42,660 --> 00:08:45,421
- ¿Cómo crees que
se siente Jesús
138
00:08:45,455 --> 00:08:49,563
oyéndote hablar así a tu mamá?
139
00:08:49,598 --> 00:08:53,360
- ¿Por qué me sigues
hablando de Jesús?
140
00:08:53,394 --> 00:08:55,811
- Porque Jesús es el único
141
00:08:55,845 --> 00:08:57,295
que puede ayudar
a nuestra familia.
142
00:08:57,329 --> 00:09:00,056
- Deja de mentir.
143
00:09:00,091 --> 00:09:02,093
- Te estoy diciendo la verdad.
144
00:09:02,127 --> 00:09:05,130
- Si Jesús existe,
145
00:09:05,165 --> 00:09:07,305
¿por qué permitió que
papá y tú se divorciaran?
146
00:09:07,339 --> 00:09:09,894
- ¿Te culpas por el divorcio?
147
00:09:11,136 --> 00:09:13,242
- Cada vez que los
oía pelear, oraba:
148
00:09:13,276 --> 00:09:16,866
"Jesús, por favor, detenlos",
149
00:09:16,901 --> 00:09:19,524
pero ustedes seguían peleando.
150
00:09:19,559 --> 00:09:21,664
- Cariño.
151
00:09:21,699 --> 00:09:23,666
- Luego, cuando me enteré
de que se iban a divorciar
152
00:09:23,701 --> 00:09:26,911
le rogaba a Dios de rodillas:
153
00:09:26,945 --> 00:09:30,846
"Por favor, no dejes que
mis papás se divorcien".
154
00:09:31,916 --> 00:09:35,747
- Tu papá estaba con otra mujer
155
00:09:37,024 --> 00:09:38,888
y quería estar con ella.
156
00:09:38,923 --> 00:09:41,857
- Pero mis oraciones
nunca fueron atendidas,
157
00:09:41,891 --> 00:09:44,584
así que no creo que Dios exista.
158
00:09:54,214 --> 00:09:56,526
- Oye, déjame que te ayude.
159
00:09:56,561 --> 00:09:58,805
- No, no, puedo
hacer mi trabajo.
160
00:09:58,839 --> 00:10:03,119
- Lo sé, estas son
bastante pesadas.
161
00:10:07,917 --> 00:10:09,781
- No puedo esperar a mi
primer cheque de pago.
162
00:10:11,024 --> 00:10:12,577
- En serio, ¿qué vas
a hacer con el dinero?
163
00:10:12,612 --> 00:10:17,271
- Voy a comprar la comida
favorita de mi papá
164
00:10:17,306 --> 00:10:18,238
y medicinas.
165
00:10:19,308 --> 00:10:20,689
- ¿Tu papá está enfermo?
166
00:10:20,723 --> 00:10:23,623
- Desde que murió mi mamá,
167
00:10:23,657 --> 00:10:26,867
siempre dice que
no se siente bien.
168
00:10:28,731 --> 00:10:30,181
- Deberías traerlo a la iglesia.
169
00:10:30,215 --> 00:10:32,942
- Mi papá dice que las iglesias
están llenas de hipócritas.
170
00:10:32,977 --> 00:10:34,254
- Bueno, no está equivocado,
171
00:10:34,288 --> 00:10:36,774
muchas iglesias están
llenas de hipócritas,
172
00:10:36,808 --> 00:10:38,154
pero no todas.
173
00:10:38,189 --> 00:10:39,397
- ¿La suya lo está?
174
00:10:41,295 --> 00:10:43,608
- Dejemos que Dios lo juzgue.
175
00:10:43,643 --> 00:10:45,265
¿Pero sabes qué?
176
00:10:45,299 --> 00:10:47,163
Has estado trabajando mucho,
177
00:10:47,198 --> 00:10:48,682
quiero darte tu comida favorita.
178
00:10:48,717 --> 00:10:50,719
- ¿En serio, pollo frito?
179
00:10:50,753 --> 00:10:52,030
- Si esa es tu comida
favorita, vamos.
180
00:10:52,065 --> 00:10:52,859
- Sí.
181
00:10:56,794 --> 00:10:59,210
- Oye, chico, ¿eso es pollo?
182
00:11:00,487 --> 00:11:03,179
- Papá, es tu favorito,
pollo con puré de papas.
183
00:11:03,214 --> 00:11:04,836
Me lo compró el pastor.
184
00:11:04,871 --> 00:11:06,804
- Hola, soy el pastor Joe,
encantado de conocerle.
185
00:11:08,840 --> 00:11:10,152
Espero que les guste.
186
00:11:10,186 --> 00:11:12,602
- Usted debe ser
el jefe de Peter.
187
00:11:12,637 --> 00:11:15,329
- Es mi jefe y mi pastor.
188
00:11:15,364 --> 00:11:18,298
- Sí, bueno, hay muchos
pastores falsos por ahí.
189
00:11:19,989 --> 00:11:22,267
- Has criado a un buen chico.
190
00:11:22,302 --> 00:11:23,924
- Sí, es un buen chico,
191
00:11:25,443 --> 00:11:28,032
pero no me pida que
vaya a la iglesia.
192
00:11:28,066 --> 00:11:30,448
- Ni se me ocurriría,
pero mientras estoy acá,
193
00:11:30,482 --> 00:11:32,346
si hay algo por
lo que pueda orar.
194
00:11:33,831 --> 00:11:36,903
- No, pero ¿hay algo por lo
que pueda orar por usted?
195
00:11:36,937 --> 00:11:38,456
Puede irse.
196
00:11:40,561 --> 00:11:42,011
- Pastor, lo siento.
197
00:11:43,357 --> 00:11:45,290
Por lo general, no es así.
198
00:11:45,325 --> 00:11:47,051
Creo que ha bebido demasiado.
199
00:11:47,085 --> 00:11:48,880
- Peter, adentro, ahora.
200
00:11:52,850 --> 00:11:53,954
- [Pastor Joe] Hola, Violet.
201
00:11:53,989 --> 00:11:55,335
- Hola, cariño.
202
00:11:55,369 --> 00:11:57,647
¿Tienes tiempo para una cita?
203
00:11:57,682 --> 00:11:58,510
- [Pastor Joe] ¿Cuándo?
204
00:11:59,926 --> 00:12:01,686
- Estaba pensando que
podríamos ir a dar un paseo
205
00:12:01,721 --> 00:12:03,446
después de la cena esta noche.
206
00:12:03,481 --> 00:12:06,208
- [Pastor Joe] Sí, eso sería
divertido, ¿vamos todos?
207
00:12:07,416 --> 00:12:09,521
- Si quieres.
208
00:12:10,695 --> 00:12:13,698
- [Pastor Joe] ¿Quieres
decir solos tú y yo?
209
00:12:13,733 --> 00:12:15,079
- Sí.
210
00:12:15,113 --> 00:12:18,738
- [Pastor Joe] Bien,
me parece buena idea.
211
00:12:18,772 --> 00:12:19,566
Te amo.
212
00:12:19,600 --> 00:12:20,429
- Te amo.
213
00:12:26,262 --> 00:12:28,989
- Este es tuyo.
- Gracias.
214
00:12:29,024 --> 00:12:29,990
- Gracias.
215
00:12:32,475 --> 00:12:33,580
Disfruta, amigo.
216
00:12:39,897 --> 00:12:41,001
- ¿Mamá está bien?
217
00:12:42,658 --> 00:12:45,109
- Sí, déjame ir a ver qué pasa.
218
00:12:45,143 --> 00:12:46,075
Disfruten de la puesta de sol.
219
00:13:05,785 --> 00:13:08,132
- Para mí es una bendición
tener un esposo como tú.
220
00:13:10,030 --> 00:13:11,860
- ¿Necesitas algo de mí?
221
00:13:11,894 --> 00:13:13,896
- No, ¿por qué dices eso?
222
00:13:16,830 --> 00:13:18,349
Me has dado una vida hermosa.
223
00:13:19,212 --> 00:13:20,282
Hermosos hijos.
224
00:13:21,490 --> 00:13:23,423
Me cantas lindas
canciones de amor.
225
00:13:26,253 --> 00:13:29,222
- Bien, ¿es por eso que querías
que trajera la guitarra?
226
00:13:29,256 --> 00:13:30,982
- Tal vez.
227
00:13:31,845 --> 00:13:33,778
- ¿Quieres ir a adorar?
228
00:13:33,813 --> 00:13:35,124
- Sí.
229
00:13:35,159 --> 00:13:36,367
- Bien, veo un lugar.
230
00:13:38,610 --> 00:13:41,027
- Espero que no
estén hablando de mí.
231
00:13:41,061 --> 00:13:42,649
- ¿Juegas demasiado
a la consola?
232
00:13:42,683 --> 00:13:44,202
- No.
233
00:13:45,790 --> 00:13:47,550
- ¿Estás atrasado en
tus tareas escolares?
234
00:13:48,620 --> 00:13:49,449
- No.
235
00:13:53,798 --> 00:13:55,455
- ¿Ocultas algo?
236
00:13:55,489 --> 00:13:57,457
- ¿Por qué me haces
tantas preguntas?
237
00:13:57,491 --> 00:13:58,941
- Solo trato de ayudarte.
238
00:14:00,149 --> 00:14:02,945
Es bueno que mamá y papá
hayan salido a pasear.
239
00:14:04,429 --> 00:14:06,604
- Bueno, no necesito tu ayuda.
240
00:14:06,638 --> 00:14:08,088
- A mí puedes
ocultarme tu pecado,
241
00:14:08,123 --> 00:14:09,676
pero no se lo puedes
ocultar a Dios.
242
00:14:10,884 --> 00:14:12,506
- Bueno, no tengo
nada que ocultar.
243
00:14:19,030 --> 00:14:20,238
- ¿Otra vez?
244
00:14:20,273 --> 00:14:22,171
- Por favor, no se lo
digas a mamá, por favor.
245
00:14:23,241 --> 00:14:24,070
- Ya veremos.
246
00:14:27,314 --> 00:14:28,798
Límpialo.
247
00:14:28,833 --> 00:14:29,627
- Okey.
248
00:14:38,360 --> 00:14:41,328
- Bien, tu cantas este
verso, ¿de acuerdo?
249
00:14:41,363 --> 00:14:44,538
- No, tengo algo mejor para ti.
250
00:14:45,712 --> 00:14:46,540
- ¿Qué es?
251
00:14:48,818 --> 00:14:52,201
- ¿Sabes que iba a esperar
252
00:14:52,236 --> 00:14:53,927
para saber el sexo del bebé?
253
00:14:56,033 --> 00:14:57,241
- Sí.
254
00:14:57,275 --> 00:14:58,690
- No pude esperar más.
255
00:15:02,487 --> 00:15:05,387
- ¿Voy a tener otra hija?
256
00:15:08,079 --> 00:15:09,667
- Vas a tener otro hijo.
257
00:15:20,264 --> 00:15:21,437
- Danny se alegrará.
258
00:15:22,887 --> 00:15:24,268
- Pueden ser buenos amigos.
259
00:15:26,960 --> 00:15:28,858
- ¿Se lo puedo decir a
los niños cuando volvamos?
260
00:15:31,102 --> 00:15:31,931
- Esperemos.
261
00:15:33,656 --> 00:15:34,485
- De acuerdo.
262
00:15:42,286 --> 00:15:44,081
- Pastor, siento no
haber venido a la iglesia
263
00:15:44,115 --> 00:15:45,427
el domingo pasado.
264
00:15:45,461 --> 00:15:48,740
- Te echamos de menos.
265
00:15:48,775 --> 00:15:50,535
- Gracias, pastor.
266
00:15:50,570 --> 00:15:51,881
Fui a ver a mi exesposo.
267
00:15:52,779 --> 00:15:54,263
- ¿Va todo bien?
268
00:15:54,298 --> 00:15:56,196
- En realidad no, pastor,
necesita que lo salven.
269
00:15:57,266 --> 00:15:58,440
- Bien, ¿cómo se llama?
270
00:15:58,474 --> 00:16:01,167
- Se llama Bill,
¿puede orar por él?
271
00:16:01,201 --> 00:16:01,961
- Por supuesto.
272
00:16:03,169 --> 00:16:05,067
Dios Padre, elevamos
a Bill, nuestro Señor,
273
00:16:05,102 --> 00:16:07,035
te pedimos que lo salves.
274
00:16:07,069 --> 00:16:08,968
Te lo entregamos, Señor,
275
00:16:09,002 --> 00:16:12,661
sabemos que tú
puedes hacerlo todo.
276
00:16:12,695 --> 00:16:14,076
- Hola, Johnny.
277
00:16:14,111 --> 00:16:15,284
- Hola.
278
00:16:15,319 --> 00:16:17,114
- ¿Tienes algo para tomar?
279
00:16:17,148 --> 00:16:18,529
- Un poco de agua, ahí atrás.
280
00:16:18,563 --> 00:16:20,393
- No ese tipo de bebida.
281
00:16:21,601 --> 00:16:22,395
- ¿Qué tipo?
282
00:16:23,603 --> 00:16:25,260
- Vamos, ya sabes a
lo que me refiero.
283
00:16:26,433 --> 00:16:27,572
- No, no lo sé.
284
00:16:27,607 --> 00:16:29,574
Ya no tomo.
285
00:16:29,609 --> 00:16:32,405
- Se hará, en el nombre
de Jesús oramos, Amén.
286
00:16:32,439 --> 00:16:34,269
- Amén, gracias pastor.
287
00:16:34,303 --> 00:16:36,305
- Te veré en la
iglesia el domingo.
288
00:16:36,340 --> 00:16:37,168
- Sí.
289
00:16:41,690 --> 00:16:43,519
- Hola, Johnny, creí que
no te volvería a ver.
290
00:16:43,554 --> 00:16:45,797
No sabía que ibas
a estar acá hoy.
291
00:16:45,832 --> 00:16:48,179
- Sí, bueno, me soltaron
temprano otra vez.
292
00:16:48,214 --> 00:16:49,939
- Bueno, nos encanta que vengas.
293
00:16:51,044 --> 00:16:54,979
- Hay gente que no
cree que haya cambiado.
294
00:16:55,014 --> 00:16:56,601
- La gente no cambia de repente.
295
00:16:57,878 --> 00:16:59,673
- Bueno, lo hacen
en el nombre Cristo.
296
00:17:01,158 --> 00:17:05,334
- Mi hermano dice lo mismo una
y otra vez, pero no cambia.
297
00:17:05,369 --> 00:17:07,371
- Bueno, oye, yo
no soy tu hermano.
298
00:17:09,028 --> 00:17:11,409
- 2 Corintios 5:17 dice:
299
00:17:11,444 --> 00:17:15,103
"De modo que si alguno está
en Cristo, nueva criatura es".
300
00:17:16,587 --> 00:17:18,796
- No puedo creer que un tipo
como tú pueda cambiar, Johnny.
301
00:17:21,040 --> 00:17:23,007
- Creo que siente
celos de Johnny.
302
00:17:24,422 --> 00:17:28,116
- Conozco a Johnny, solíamos
robar a la gente juntos.
303
00:17:28,150 --> 00:17:29,979
Solíamos robar cosas juntos.
304
00:17:30,911 --> 00:17:32,948
No estoy orgullosa de ello.
305
00:17:32,982 --> 00:17:34,122
Estoy avergonzada.
306
00:17:34,156 --> 00:17:35,330
- ¿Cuánto tiempo hace de eso?
307
00:17:36,296 --> 00:17:39,610
- El año pasado, ha cambiado.
308
00:17:42,164 --> 00:17:43,407
Lo ha hecho.
309
00:17:43,441 --> 00:17:47,100
- Jesús dijo: "Si
crees y tienes fe
310
00:17:47,135 --> 00:17:48,826
cualquiera puede
hacer cualquier cosa".
311
00:17:51,277 --> 00:17:54,073
- Él ha cambiado, puedo verlo.
312
00:17:55,212 --> 00:17:57,006
Tú también puedes
cambiar si lo intentas,
313
00:17:58,353 --> 00:17:59,595
a menos que estés
contento con tu situación.
314
00:17:59,630 --> 00:18:00,665
- No, no lo estoy.
315
00:18:02,495 --> 00:18:03,841
- Entonces, es hora de cambiar.
316
00:18:18,856 --> 00:18:19,995
- Es una linda canción.
317
00:18:21,169 --> 00:18:21,997
- Gracias.
318
00:18:23,412 --> 00:18:25,345
- Tú y mamá parecen muy
felices últimamente.
319
00:18:26,864 --> 00:18:28,590
- Sí, lo somos.
320
00:18:28,624 --> 00:18:29,453
- ¿Por qué?
321
00:18:30,971 --> 00:18:32,421
- Nos hemos enterado
de una noticia.
322
00:18:33,526 --> 00:18:34,354
- ¿Qué es?
323
00:18:36,391 --> 00:18:37,944
- El sexo del bebé.
324
00:18:37,978 --> 00:18:38,910
- ¿Puedes decírmelo?
325
00:18:40,429 --> 00:18:41,499
- Tendrás que esperar.
326
00:18:42,569 --> 00:18:43,398
- ¿Por qué?
327
00:18:44,709 --> 00:18:46,055
- La paciencia es una virtud.
328
00:18:56,273 --> 00:18:58,965
- Estas cámaras pesen
menos que las anteriores.
329
00:18:58,999 --> 00:19:00,725
- Sí, en realidad estoy
contenta de que el pastor Joe
330
00:19:00,760 --> 00:19:02,382
haga Facebook Live.
331
00:19:02,417 --> 00:19:04,212
- También hace YouTube.
332
00:19:04,246 --> 00:19:05,109
- Dios.
333
00:19:07,042 --> 00:19:09,562
¿De verdad crees que
Jesús va a volver pronto?
334
00:19:10,735 --> 00:19:11,598
- No lo sé.
335
00:19:12,806 --> 00:19:14,843
Hay muchas señales del
fin de los tiempos.
336
00:19:16,189 --> 00:19:19,192
- Sí, espero que
no me dejen atrás.
337
00:19:19,227 --> 00:19:20,814
- Nadie va a quedar atrás.
338
00:19:22,195 --> 00:19:24,956
Por eso tenemos que decirle
a la gente la verdad.
339
00:19:24,991 --> 00:19:26,165
- Supongo que tienes razón.
340
00:19:38,107 --> 00:19:41,697
- Esta iglesia no
es muy religiosa.
341
00:19:41,732 --> 00:19:42,560
- ¿Y qué?
342
00:19:43,803 --> 00:19:45,598
- Has dicho que
no querías volver
343
00:19:45,632 --> 00:19:48,359
a la última iglesia que fuimos
porque era muy religiosa.
344
00:19:48,394 --> 00:19:51,190
- No quiero ir a
ninguna iglesia.
345
00:19:51,224 --> 00:19:53,330
- Tú y yo necesitamos a Jesús.
346
00:19:53,364 --> 00:19:55,194
- ¿Cómo sabes lo que necesito?
347
00:19:55,228 --> 00:19:56,402
- Sandy.
348
00:19:56,436 --> 00:19:57,679
- Dios mío.
- Sandy.
349
00:19:57,713 --> 00:20:00,129
- No, no.
- Sandy, Sandy.
350
00:20:00,164 --> 00:20:01,890
Sandy.
- [Sandy] Dios mío.
351
00:20:03,305 --> 00:20:06,515
- Abramos la Biblia en Mateo 25,
352
00:20:10,381 --> 00:20:11,796
versículos 1-13
353
00:20:11,831 --> 00:20:14,109
Dice: "Entonces el
reino de los cielos
354
00:20:14,143 --> 00:20:15,938
será semejante a diez vírgenes
355
00:20:15,973 --> 00:20:19,183
que tomando sus lámparas,
salieron a recibir al esposo.
356
00:20:19,218 --> 00:20:22,082
Cinco de ellas eran prudentes
y otras cinco insensatas".
357
00:20:23,394 --> 00:20:24,844
- ¿Saben qué?
358
00:20:24,878 --> 00:20:27,226
La próxima semana, nos
levantaremos 30 minutos antes.
359
00:20:27,260 --> 00:20:29,469
No puedo seguir haciendo esto.
360
00:20:29,504 --> 00:20:30,298
Estoy cansado.
361
00:20:33,335 --> 00:20:35,199
- [Pastor Joe] "Después, las
otras vírgenes vinieron también
362
00:20:35,234 --> 00:20:37,374
diciendo: ¡Señor,
señor, ábrenos!'".
363
00:20:37,408 --> 00:20:38,340
- Hola, bienvenida.
364
00:20:38,375 --> 00:20:39,617
- Pero él respondió y dijo:
365
00:20:39,652 --> 00:20:41,999
"'De cierto les digo,
que no las conozco'.
366
00:20:42,033 --> 00:20:44,933
Estén atentas, porque
ustedes no saben
367
00:20:44,967 --> 00:20:46,693
el día ni la hora en que
el Hijo del Hombre vendrá".
368
00:20:47,625 --> 00:20:49,351
Tenemos que estar preparados.
369
00:20:49,386 --> 00:20:50,421
Tenemos que estar conscientes.
370
00:20:50,456 --> 00:20:51,595
Tenemos que estar atentos.
371
00:20:53,355 --> 00:20:54,322
No podemos parar.
372
00:20:55,909 --> 00:20:57,083
- No es posible.
373
00:20:57,117 --> 00:20:58,429
- Quiero tu Biblia,
374
00:20:58,464 --> 00:21:02,364
y el saco que llevas
puesto y tu mochila.
375
00:21:04,711 --> 00:21:06,851
- Gracias, Jesús.
376
00:21:06,886 --> 00:21:08,197
- ¿Por qué le das
las gracias a Jesús?
377
00:21:08,232 --> 00:21:09,509
Deberías dármelas a mí.
378
00:21:10,752 --> 00:21:13,064
- Sé que quieren
estar preparados,
379
00:21:13,099 --> 00:21:18,069
pero ¿qué hacen día a día
para estar preparados?
380
00:21:19,174 --> 00:21:20,555
- ¿Qué te ha
parecido la iglesia?
381
00:21:21,418 --> 00:21:22,315
¿Tienes hambre?
382
00:21:26,630 --> 00:21:28,045
Por favor, baja el volumen.
383
00:21:38,124 --> 00:21:39,021
- ¿Estás loca?
384
00:21:39,056 --> 00:21:39,850
¿Qué?
385
00:21:50,378 --> 00:21:52,449
- Chicos, sus oraciones
han sido escuchadas.
386
00:21:52,483 --> 00:21:55,210
- ¿Está a la venta
el nuevo videojuego?
387
00:21:55,244 --> 00:21:56,280
- Danny, cállate.
388
00:21:57,177 --> 00:22:02,044
- No, ustedes van a tener
389
00:22:02,769 --> 00:22:06,497
un nuevo hermano.
390
00:22:06,532 --> 00:22:07,809
- ¡Vamos!
391
00:22:07,843 --> 00:22:10,743
Vamos, Londres, ¿lo has oído?
392
00:22:10,777 --> 00:22:12,089
¿Has oído eso, Londres?
393
00:22:12,123 --> 00:22:13,262
- Sí, tengo oídos.
394
00:22:15,472 --> 00:22:16,507
- ¿No estás contenta?
395
00:22:17,784 --> 00:22:18,613
- Sí.
396
00:22:28,450 --> 00:22:29,589
- ¿Quieres hablar?
397
00:22:29,624 --> 00:22:30,659
- La verdad es que no.
398
00:22:34,318 --> 00:22:36,251
- El hecho de que tengamos
nuestros propios hijos
399
00:22:36,285 --> 00:22:38,943
no significa que no te amemos.
400
00:22:40,048 --> 00:22:41,567
- ¿Lo dices en serio?
401
00:22:41,601 --> 00:22:42,568
- Por supuesto.
402
00:22:45,260 --> 00:22:46,503
Tú y Danny siempre tendrán
403
00:22:46,537 --> 00:22:48,332
un lugar especial en
nuestros corazones.
404
00:22:52,198 --> 00:22:52,992
- Gracias.
405
00:22:55,822 --> 00:22:57,997
Siempre me pregunté cuándo
tendrían sus propios hijos,
406
00:22:59,170 --> 00:23:00,896
y ahora ya está acá.
407
00:23:01,794 --> 00:23:03,382
- Podríamos tener muchos.
408
00:23:05,556 --> 00:23:06,799
Los suficientes como para tener
409
00:23:06,833 --> 00:23:08,628
nuestro propio equipo de fútbol.
410
00:23:08,663 --> 00:23:10,147
- No me gusta el fútbol.
411
00:23:10,181 --> 00:23:13,392
- Equipo de fútbol soccer,
equipo de básquet completo.
412
00:23:14,841 --> 00:23:16,360
- Equipo de deportes
electrónicos.
413
00:23:18,500 --> 00:23:19,328
- Claro.
414
00:23:20,468 --> 00:23:22,573
Tendré que averiguar
qué es eso, pero seguro.
415
00:23:24,575 --> 00:23:26,508
Te amo.
416
00:23:26,543 --> 00:23:27,613
- Yo también me amo.
417
00:23:32,721 --> 00:23:35,724
- ¿Puedes llevarle esto a
esa familia de allí, Rose?
418
00:23:35,759 --> 00:23:37,692
Gracias, gracias.
419
00:23:37,726 --> 00:23:38,727
Oye, ¿estás bien?
420
00:23:40,729 --> 00:23:44,492
- Dean, ¿qué te he dicho
acerca de correr así?
421
00:23:44,526 --> 00:23:46,425
- Solo necesito una curita.
422
00:23:47,805 --> 00:23:49,117
- No, estás bien.
423
00:23:49,151 --> 00:23:51,360
No necesitas ninguna
curita, estás bien.
424
00:23:51,395 --> 00:23:53,949
- Oye, si necesitas es una
curita puedo ir a buscar una
425
00:23:53,984 --> 00:23:55,675
para que te sientas mejor.
426
00:23:58,022 --> 00:23:59,955
- Mi abuela dice
que no la necesito.
427
00:23:59,990 --> 00:24:01,854
- ¿Estás seguro?
428
00:24:01,888 --> 00:24:03,234
- Tengo hambre.
429
00:24:03,269 --> 00:24:04,097
- Ten,
430
00:24:08,757 --> 00:24:09,655
toma una galleta.
431
00:24:12,899 --> 00:24:15,557
- ¿Por qué quiero
hablar con el pastor?
432
00:24:15,592 --> 00:24:18,595
- Eso es porque soy pastor.
433
00:24:18,629 --> 00:24:20,631
- ¿Qué hacen los pastores?
434
00:24:21,529 --> 00:24:22,771
- Esa es una buena pregunta.
435
00:24:22,806 --> 00:24:24,842
¿Qué hacen?
436
00:24:24,877 --> 00:24:26,775
Le dicen a la gente
que Jesús los ama.
437
00:24:28,156 --> 00:24:30,917
- Creo que cuando crezca,
quiero ser pastor.
438
00:24:30,952 --> 00:24:33,195
- Creo que serías
un gran pastor.
439
00:24:33,230 --> 00:24:36,026
- En realidad, cuando
crezca, quiero ser papá.
440
00:24:37,545 --> 00:24:39,167
- Dime, ¿dónde está tu papá?
441
00:24:40,479 --> 00:24:41,549
- No tengo papá.
442
00:24:57,116 --> 00:25:00,499
- Cariño, cariño, ¿qué pasa?
443
00:25:00,533 --> 00:25:03,812
- Mamá, creo que
necesito esconderme.
444
00:25:03,847 --> 00:25:06,470
No, quédate acá,
no abras la puerta.
445
00:25:06,505 --> 00:25:08,092
Quédate acá.
446
00:25:08,127 --> 00:25:09,956
- ¿Qué pasa?
447
00:25:09,991 --> 00:25:11,751
- Mamá, creo que
tengo un problema.
448
00:25:11,786 --> 00:25:14,443
- Voy a llamar a la policía.
449
00:25:14,478 --> 00:25:17,170
- ¡No! Ni se te ocurra
llamar a la policía.
450
00:25:18,171 --> 00:25:21,140
- Sandy, Sandy.
451
00:25:26,283 --> 00:25:27,595
Sandy.
452
00:25:27,629 --> 00:25:29,389
- ¿Puedes ayudarme a
encontrar a mi papá?
453
00:25:29,424 --> 00:25:31,046
- ¿Cómo se llama?
454
00:25:31,081 --> 00:25:34,049
- Joe, creo.
455
00:25:34,084 --> 00:25:35,085
- ¿Joe, como yo?
456
00:25:36,465 --> 00:25:40,090
- ¿Qué te he dicho
sobre hablar de tu papá?
457
00:25:40,124 --> 00:25:41,332
Tenemos que irnos.
458
00:25:41,367 --> 00:25:43,472
- Hola, ¿puedo orar por ustedes?
459
00:25:44,681 --> 00:25:46,199
- Deja que el pastor
Joe ore por nosotros
460
00:25:46,234 --> 00:25:47,856
para que podamos
encontrar a mi papá.
461
00:25:47,891 --> 00:25:50,238
- Tú no tienes papá.
462
00:25:51,204 --> 00:25:52,033
Vámonos.
463
00:25:56,762 --> 00:25:58,280
- Cariño, abre la puerta.
464
00:25:58,315 --> 00:26:00,006
- [Sandy] ¡Déjame en paz!
465
00:26:00,041 --> 00:26:02,837
- Si no abres la puerta ahora
mismo, llamo a la policía.
466
00:26:04,252 --> 00:26:07,013
- Si llamas a la policía,
no volverás a verme.
467
00:26:07,048 --> 00:26:08,601
Dime en qué tipo de
problema estás metida.
468
00:26:08,636 --> 00:26:10,430
- Tengo problemas, pero
no el tipo de problema
469
00:26:10,465 --> 00:26:11,846
que tú piensas.
470
00:26:11,880 --> 00:26:14,400
- Sea cual sea el
problema, déjame ayudarte.
471
00:26:14,434 --> 00:26:16,505
- ¡Abre la puerta,
sé que estás ahí!
472
00:26:17,679 --> 00:26:18,646
¡Abre la puerta!
473
00:26:18,680 --> 00:26:20,268
- No puedes abrir la puerta.
474
00:26:20,302 --> 00:26:21,787
- Si no abres la puerta,
475
00:26:21,821 --> 00:26:23,754
dispararé a través
de ella y te mataré.
476
00:26:23,789 --> 00:26:24,962
- Esto es suficiente.
477
00:26:24,997 --> 00:26:26,654
Voy a llamar a la policía.
478
00:26:26,688 --> 00:26:28,000
- Adelante, antes de
que llegue la policía,
479
00:26:28,034 --> 00:26:30,036
usted y su hija
serán carne muerta.
480
00:26:31,141 --> 00:26:32,729
- Dios mío, mamá, vamos a morir.
481
00:26:35,007 --> 00:26:37,803
- Está bien, está
bien, está bien.
482
00:26:37,837 --> 00:26:40,150
- [Hombre] Abre la
puerta, sé que estás ahí.
483
00:26:40,184 --> 00:26:43,429
- Jesús, por favor, haz que
este hombre nos deje en paz.
484
00:26:43,463 --> 00:26:46,570
Espíritu Santo,
entra en su corazón.
485
00:26:47,433 --> 00:26:50,332
Por favor, Jesús, salva su alma.
486
00:26:58,582 --> 00:27:02,413
- Mamá, tu oración funcionó.
487
00:27:04,243 --> 00:27:06,107
- Siempre te lo he dicho,
488
00:27:06,141 --> 00:27:09,213
Jesús siempre marca
la diferencia.
489
00:27:09,248 --> 00:27:11,733
La oración nunca falla.
490
00:27:11,768 --> 00:27:13,286
- Dios mío, mamá,
lo siento mucho.
491
00:27:16,255 --> 00:27:18,015
- Está bien, está bien.
492
00:27:29,268 --> 00:27:30,200
- Hola.
493
00:27:30,234 --> 00:27:31,822
- [Sandy] Soy Sandy, pastor Joe,
494
00:27:31,857 --> 00:27:34,583
¿puede venir a mi
casa ahora mismo?
495
00:27:34,618 --> 00:27:36,309
Necesito su ayuda.
496
00:27:36,344 --> 00:27:38,933
- Sí, claro,
497
00:27:38,967 --> 00:27:40,037
puedo ir ahora mismo.
498
00:27:48,252 --> 00:27:50,807
- He sido adicta a estas
drogas durante años.
499
00:27:50,841 --> 00:27:53,395
- Cariño.
500
00:28:04,613 --> 00:28:06,581
- ¿Estás lista para
empezar una nueva vida?
501
00:28:08,065 --> 00:28:11,379
- En realidad no, pero no
me quedan muchas opciones.
502
00:28:12,691 --> 00:28:14,347
- Bueno, es una elección sabia.
503
00:28:15,832 --> 00:28:16,660
- Tengo miedo.
504
00:28:18,006 --> 00:28:19,905
- Dios te quitará el miedo.
505
00:28:21,665 --> 00:28:23,046
- Sí, desde que mi papá se fue,
506
00:28:23,080 --> 00:28:25,393
creí que un día
lo perdería todo.
507
00:28:26,359 --> 00:28:28,051
- Cariño.
508
00:28:30,432 --> 00:28:35,299
- 2 Timoteo 1:7 dice:
509
00:28:35,334 --> 00:28:39,269
"Porque no nos ha dado
Dios espíritu de cobardía,
510
00:28:39,303 --> 00:28:42,928
sino de poder, de amor
y de dominio propio".
511
00:28:44,343 --> 00:28:46,414
- ¿Dios me quitará
el miedo de verdad?
512
00:28:46,448 --> 00:28:47,277
- Sí.
513
00:28:49,900 --> 00:28:53,283
- Trato de encontrar
alegría y paz
514
00:28:53,317 --> 00:28:56,976
en las drogas y en los amigos.
515
00:28:58,184 --> 00:29:00,152
- Gracias a Dios que
estás renunciando a eso.
516
00:29:03,465 --> 00:29:06,261
- Toma, quiero que
tengas esta Biblia.
517
00:29:06,296 --> 00:29:07,159
¿La aceptas?
518
00:29:08,022 --> 00:29:09,230
- Sí.
519
00:29:09,264 --> 00:29:11,370
- Quiero que la
leas todos los días.
520
00:29:13,475 --> 00:29:15,477
Empieza acá, versículo siete.
521
00:29:20,793 --> 00:29:24,107
- "Porque Dios no nos ha
dado un espíritu de temor,
522
00:29:25,453 --> 00:29:28,249
sino de poder, de amor
523
00:29:29,215 --> 00:29:30,872
y de dominio propio".
524
00:29:37,568 --> 00:29:40,779
- Cada día, verás el
cambio, te lo prometo.
525
00:29:44,679 --> 00:29:48,890
Dios Padre, te pido que
ayudes a esta familia, Señor.
526
00:29:48,925 --> 00:29:50,823
Gracias por protegerlas,
527
00:29:50,858 --> 00:29:52,825
dándole a tus ángeles la
responsabilidad sobre ellas.
528
00:29:52,860 --> 00:29:56,208
Señor, sabemos que tienes
un plan en su vida.
529
00:29:56,242 --> 00:30:01,213
Sabemos que tú,
Señor, eres el rey.
530
00:30:02,317 --> 00:30:04,975
Querido Dios, gracias
por estar ahí.
531
00:30:06,149 --> 00:30:08,496
Ayúdalas a caminar
por el angosto camino,
532
00:30:09,600 --> 00:30:11,188
que se haga tu
voluntad en sus vidas.
533
00:30:12,362 --> 00:30:17,125
Oramos en el nombre
de Jesús, amén.
534
00:30:17,746 --> 00:30:18,609
- [Sandy] Amén.
535
00:30:19,679 --> 00:30:20,508
- Amén.
536
00:30:22,648 --> 00:30:23,822
- Necesitamos tener fe.
537
00:30:25,754 --> 00:30:28,102
Cuando las cosas están mal,
538
00:30:28,136 --> 00:30:30,621
cuando sabes que Dios puede
arreglarlo, Dios puede curarnos.
539
00:30:30,656 --> 00:30:33,176
Él es un Dios sanador,
pero se necesita fe.
540
00:30:33,210 --> 00:30:36,593
Abramos la Biblia en Mateo 15,
541
00:30:37,559 --> 00:30:38,906
versículos 22-28.
542
00:30:43,980 --> 00:30:48,087
Dice: "De pronto,
salió una mujer cananea
543
00:30:48,122 --> 00:30:50,193
de aquella región,
y a gritos le decía:
544
00:30:50,227 --> 00:30:53,368
'¡Señor, Hijo de David,
ten misericordia de mí!
545
00:30:53,403 --> 00:30:55,888
¡A mi hija la
atormenta un demonio!'.
546
00:30:55,923 --> 00:30:57,821
Pero Jesús no le
respondió palabra.
547
00:30:57,856 --> 00:30:59,650
Entonces sus discípulos se
acercaron a él y le rogaron:
548
00:30:59,685 --> 00:31:00,824
'Despídela'".
549
00:31:12,146 --> 00:31:15,804
- "¡Señor, Hijo de David,
ten misericordia de mí!
550
00:31:15,839 --> 00:31:19,808
¡A mi hija la
atormenta un demonio!
551
00:31:19,843 --> 00:31:21,776
- Jesús, mándala lejos.
552
00:31:21,810 --> 00:31:24,261
- ¡Señor, ayúdame!
553
00:31:24,296 --> 00:31:27,333
- No está bien tomar el
pan que es de los hijos,
554
00:31:27,368 --> 00:31:29,439
y echarlo a los perritos.
555
00:31:29,473 --> 00:31:33,684
- Cierto, Señor; pero aun los
perrillos comen de las migajas
556
00:31:33,719 --> 00:31:35,824
que caen de la mesa de sus amos.
557
00:31:37,516 --> 00:31:38,931
- Mujer, grande es tu fe;
558
00:31:40,415 --> 00:31:41,934
que se haga contigo
tal y como quieres.
559
00:31:55,051 --> 00:31:57,260
- ¡Mamá!
560
00:32:01,229 --> 00:32:02,817
- Gracias, Jesús.
561
00:32:02,851 --> 00:32:05,924
- Y desde ese mismo instante
su hija quedó sana".
562
00:32:08,685 --> 00:32:10,238
La oración de una mamá en la fe.
563
00:32:10,273 --> 00:32:11,826
- Lo siento, te amo mamá.
564
00:32:13,379 --> 00:32:14,415
- Yo también te amo.
565
00:32:17,625 --> 00:32:22,595
- La oración de una mamá y su
fe en Jesús sanó a su hija.
566
00:32:23,493 --> 00:32:24,632
Necesitamos tomar un momento
567
00:32:24,666 --> 00:32:26,772
y agradecer a Dios por las mamás
568
00:32:26,806 --> 00:32:30,431
cuya fe ora por nosotros.
569
00:32:31,811 --> 00:32:34,642
Me alegro de verte.
570
00:32:35,746 --> 00:32:36,955
- Necesito a Jesús.
571
00:32:39,164 --> 00:32:41,304
- Él te ha estado
esperando por mucho tiempo.
572
00:32:41,338 --> 00:32:42,822
- Esta es mi elección.
573
00:32:43,720 --> 00:32:44,686
- Estoy seguro de que lo es.
574
00:32:46,516 --> 00:32:48,828
- Antes de entregar
mi vida a Jesús,
575
00:32:50,071 --> 00:32:53,109
quería decirle a mi
mamá que me perdone
576
00:32:55,352 --> 00:32:56,319
y a Londres.
577
00:33:03,015 --> 00:33:04,603
Lo siento mucho.
578
00:33:06,950 --> 00:33:07,813
- Te perdono.
579
00:33:08,952 --> 00:33:10,126
- ¿Quieres ser amiga mía?
580
00:33:11,713 --> 00:33:13,646
- Siempre he querido
ser tu amiga.
581
00:33:13,681 --> 00:33:16,097
- ¿Puedes ayudarme
a conocer a Jesús?
582
00:33:16,132 --> 00:33:16,960
- Por supuesto.
583
00:33:18,617 --> 00:33:20,929
- Inclinemos todos la cabeza.
584
00:33:20,964 --> 00:33:23,484
Repitan conmigo, digan Jesús.
585
00:33:23,518 --> 00:33:24,519
- Jesús.
586
00:33:24,554 --> 00:33:25,796
- Perdóname.
- Perdóname.
587
00:33:25,831 --> 00:33:27,936
- Por todos mis pecados.
- Por todos mis pecados.
588
00:33:37,532 --> 00:33:39,672
- ¿Vas a entrar, abuela?
589
00:33:39,707 --> 00:33:42,537
- ¿Sabes qué? Dame un segundo.
590
00:33:42,572 --> 00:33:44,746
- ¿Cuánto tiempo te vas a
quedar ahí sentada, abuela?
591
00:33:45,713 --> 00:33:47,025
¿Por qué lloras, abuela?
592
00:33:47,059 --> 00:33:48,302
- No lloro.
593
00:33:48,336 --> 00:33:49,648
- ¿Qué tienes en
el ojo, entonces?
594
00:33:50,545 --> 00:33:51,995
- ¿Son besos de ángel?
595
00:33:52,030 --> 00:33:53,755
- ¿Un ángel te besó el ojo?
596
00:33:54,653 --> 00:33:56,137
- Sí.
597
00:33:56,172 --> 00:34:00,693
Oye, te gusta el
pastor Joe, ¿verdad?
598
00:34:00,728 --> 00:34:01,522
- Sí.
599
00:34:03,386 --> 00:34:04,559
- Me alegro.
600
00:34:04,594 --> 00:34:07,217
- Creo que mi papá sería
como el pastor Joe.
601
00:34:09,081 --> 00:34:10,117
- Tal vez tengas razón.
602
00:34:11,601 --> 00:34:13,292
Escucha, quiero
que hagas una cosa.
603
00:34:14,431 --> 00:34:15,639
Esto es lo que quiero que hagas.
604
00:34:15,674 --> 00:34:17,607
Quiero que vayas a
buscar al pastor Joe
605
00:34:20,161 --> 00:34:25,132
y le des esta
carta, ¿de acuerdo?
606
00:34:25,960 --> 00:34:27,134
- Sí.
607
00:34:27,168 --> 00:34:31,069
- Ve corriendo hacia
él, dale un gran abrazo,
608
00:34:31,103 --> 00:34:32,622
y dale la carta.
609
00:34:32,656 --> 00:34:35,728
Te apuesto a que te dará
un caramelo, ¿de acuerdo?
610
00:34:35,763 --> 00:34:36,557
- De acuerdo.
611
00:34:36,591 --> 00:34:37,420
- Bien, adelante.
612
00:34:38,524 --> 00:34:40,630
- [Dean] ¿Vas a entrar, abuela?
613
00:34:40,664 --> 00:34:43,219
- Estaré justo detrás de ti.
614
00:34:43,253 --> 00:34:44,082
Dame un segundo.
615
00:34:46,014 --> 00:34:48,327
- Gracias, Dios por
darme una nueva vida.
616
00:34:59,545 --> 00:35:01,029
- Hola.
617
00:35:01,064 --> 00:35:02,686
- Hola, pastor Joe.
618
00:35:03,894 --> 00:35:05,620
- Hola, Dean, ¿dónde
está tu abuela?
619
00:35:05,655 --> 00:35:08,071
Me ha dicho que le diera esto.
620
00:38:03,522 --> 00:38:06,801
Agradecimiento especial:
621
00:38:06,836 --> 00:38:09,459
A nuestro Señor Jesucristo
622
00:38:23,162 --> 00:38:23,922
Si quieren invitar a
Jesús a su corazón,
623
00:38:23,956 --> 00:38:24,750
repitan esta oración:
624
00:38:24,785 --> 00:38:25,613
Jesús,
625
00:38:25,648 --> 00:38:26,821
Te abro mi corazón,
626
00:38:26,856 --> 00:38:27,753
te pido que entres
en mi corazón.
627
00:38:27,788 --> 00:38:28,720
Perdóname por todos mis pecados
628
00:38:28,754 --> 00:38:29,824
y purifícame con tu sangre.
629
00:38:29,859 --> 00:38:31,205
Te entrego mi vida,
630
00:38:31,239 --> 00:38:32,689
creo que has muerto por mí
631
00:38:32,724 --> 00:38:33,966
y creo que has resucitado
de entre los muertos.
632
00:38:34,001 --> 00:38:34,967
Te acepto como mi
Salvador y Señor.
633
00:38:35,002 --> 00:38:36,003
Te lo entrego todo.
634
00:38:36,037 --> 00:38:36,866
Amén.
44658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.