All language subtitles for An.Unlikely.Family.S02E06.Sandy.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,472 --> 00:00:26,095 Historia basada en hechos reales 2 00:00:43,457 --> 00:00:45,666 Historias reales con Cristo 3 00:00:54,571 --> 00:00:56,021 EPISODIO XII Sandy 4 00:01:02,510 --> 00:01:04,167 "y revístanse de la nueva naturaleza, 5 00:01:04,202 --> 00:01:05,375 creada en conformidad con Dios 6 00:01:05,410 --> 00:01:06,859 en la justicia y santidad de la verdad. 7 00:01:06,894 --> 00:01:07,929 Efesios 4:24 8 00:01:07,964 --> 00:01:09,655 - [Niño] Vamos, vamos, vamos. 9 00:01:09,690 --> 00:01:10,863 - Hola, pastor. 10 00:01:10,898 --> 00:01:11,726 - Hola. 11 00:01:15,351 --> 00:01:16,145 ¿Peter? 12 00:01:18,181 --> 00:01:20,804 Hola, ¿por qué no estás en la escuela? 13 00:01:20,839 --> 00:01:23,117 - Dejé la escuela para poder conseguir un trabajo. 14 00:01:23,152 --> 00:01:24,946 - ¿Dejaste la escuela?. 15 00:01:24,981 --> 00:01:27,604 - Sí, después de liberarnos de los demonios. 16 00:01:29,158 --> 00:01:31,229 - Bien, por cierto, ¿cómo están los demás? 17 00:01:31,263 --> 00:01:36,199 - Lo crea o no, dejamos las drogas y el alcohol 18 00:01:36,234 --> 00:01:39,927 y creemos que Dios existe. 19 00:01:39,961 --> 00:01:41,101 - Amen, Él existe. 20 00:01:42,309 --> 00:01:45,070 Me alegra que Dios haya podido ayudarlos, 21 00:01:46,485 --> 00:01:48,487 aunque no sé si dejar la escuela es una buena decisión. 22 00:01:50,282 --> 00:01:52,664 Oye, si regresas a la escuela 23 00:01:52,698 --> 00:01:54,597 te ayudaré a conseguir un trabajo acá, en la iglesia. 24 00:01:54,631 --> 00:01:55,563 - ¿De verdad? 25 00:01:55,598 --> 00:01:56,530 - Sí. 26 00:01:56,564 --> 00:01:57,876 - ¿Cuánto me pagará? 27 00:01:59,809 --> 00:02:02,191 - Eso depende de lo bien que te vaya en clase. 28 00:02:02,225 --> 00:02:03,053 - Trato hecho. 29 00:02:04,469 --> 00:02:05,263 - Muy bien. 30 00:02:12,546 --> 00:02:13,374 ¿Hola? 31 00:02:14,893 --> 00:02:17,413 Hola, Anna, no, todavía no. 32 00:02:17,447 --> 00:02:18,655 Pero estoy afuera. 33 00:02:20,726 --> 00:02:22,452 Sí, estoy con Peter. 34 00:02:23,522 --> 00:02:24,351 Sí, él. 35 00:02:27,837 --> 00:02:29,252 Escucha, 36 00:02:29,287 --> 00:02:30,426 le voy a decir que empiece a limpiar la iglesia 37 00:02:30,460 --> 00:02:32,290 y a sacar la basura, ¿de acuerdo? 38 00:02:32,324 --> 00:02:34,464 - Sí, pastor, buena idea. 39 00:02:35,500 --> 00:02:36,328 - Adiós. 40 00:02:40,677 --> 00:02:42,092 - He dicho que tengas cuidado. 41 00:02:42,127 --> 00:02:43,508 - Perdón. 42 00:02:47,546 --> 00:02:48,582 - No corras. 43 00:02:48,616 --> 00:02:50,411 - Me gusta correr. 44 00:02:50,446 --> 00:02:52,033 - No puedes manejar así 45 00:02:52,068 --> 00:02:53,828 cuando vayas a tomar el examen de manejo. 46 00:02:53,863 --> 00:02:56,348 - Mamá, relájate, lo sé, no soy estúpida. 47 00:02:56,383 --> 00:02:58,419 - Cuidado, hay una señal de alto más adelante. 48 00:02:58,454 --> 00:03:00,939 - Dios mío, mamá, ni siquiera hay policías. 49 00:03:00,973 --> 00:03:02,458 - No importa. 50 00:03:02,492 --> 00:03:04,701 Tienes que obedecer las normas de circulación. 51 00:03:04,736 --> 00:03:07,290 - ¿Es eso lo que dice la Biblia, obedecer? 52 00:03:07,325 --> 00:03:08,498 - Sí, sí. 53 00:03:09,637 --> 00:03:10,569 Señal de alto. 54 00:03:10,604 --> 00:03:13,676 - [Hija] Bien, mira, ya paro. 55 00:03:13,710 --> 00:03:17,197 - Abramos la Biblia en Marcos 5, 56 00:03:17,231 --> 00:03:18,612 versículos 25-34. 57 00:03:25,688 --> 00:03:28,484 Dice: "Allí estaba una mujer 58 00:03:28,518 --> 00:03:30,624 que desde hacía doce años padecía de hemorragias, 59 00:03:30,658 --> 00:03:34,110 y había sufrido mucho a manos de muchos médicos, 60 00:03:35,594 --> 00:03:39,219 que lejos de mejorar había gastado todo lo que tenía, 61 00:03:39,253 --> 00:03:41,013 sin ningún resultado". 62 00:03:42,739 --> 00:03:43,947 - Está acá. 63 00:03:45,984 --> 00:03:47,123 - [Pastor Joe] "Pero cuando oyó hablar de Jesús, 64 00:03:47,157 --> 00:03:49,263 se le acercó por detrás, entre la gente, 65 00:03:49,298 --> 00:03:51,092 y le tocó el manto". 66 00:03:51,127 --> 00:03:53,716 Y es que decía: "Si alcanzo a tocar aunque sea su manto, 67 00:03:53,750 --> 00:03:55,062 me sanaré'. 68 00:04:00,550 --> 00:04:02,000 - ¿Quién ha tocado mis vestidos? 69 00:04:02,034 --> 00:04:03,864 - Yo no he sido. - Yo no he sido. 70 00:04:03,898 --> 00:04:06,107 - He sido yo. 71 00:04:06,142 --> 00:04:11,112 He estado enferma durante 12 años, he visto muchos médicos, 72 00:04:12,286 --> 00:04:14,012 y he gastado todo mi dinero en médicos. 73 00:04:14,046 --> 00:04:15,151 No pudieron hacer nada. 74 00:04:17,429 --> 00:04:18,396 - Levántate hija mía, 75 00:04:19,535 --> 00:04:21,122 por tu fe has sido sanada. 76 00:04:22,262 --> 00:04:25,126 Ve en paz y queda sana de tu enfermedad". 77 00:04:28,785 --> 00:04:31,305 - Gracias. - Jairo, 78 00:04:31,340 --> 00:04:32,410 tu hija está muerta. 79 00:04:33,618 --> 00:04:35,585 ¿Por qué molestar más al maestro? 80 00:04:38,208 --> 00:04:41,281 - Jairo, no temas, ten fe. 81 00:04:49,944 --> 00:04:51,705 - Me gusta la historia. 82 00:04:51,739 --> 00:04:53,914 Jesús dejó atrás a los que tenían dudas. 83 00:04:54,949 --> 00:04:55,743 - Eso es. 84 00:04:57,227 --> 00:04:59,540 Me alegra saber que has estado leyendo la palabra. 85 00:04:59,575 --> 00:05:00,645 - ¿La hija murió? 86 00:05:02,543 --> 00:05:05,822 - Bueno, cuando Jesús llegó a casa de Jairo 87 00:05:05,857 --> 00:05:08,308 estaban tocando flautas y estaban de luto. 88 00:05:29,605 --> 00:05:34,195 - Niña, levántate y camina. 89 00:05:47,416 --> 00:05:48,831 - Jesús, gracias. 90 00:05:48,865 --> 00:05:51,212 Gracias, Jesús, gracias. 91 00:05:52,628 --> 00:05:55,147 - ¿Qué pasa si una persona muerta viene a nuestra iglesia? 92 00:05:55,182 --> 00:05:57,805 - Entonces, yo diría, . 93 00:05:59,566 --> 00:06:01,257 - La persona muerta dirá: 94 00:06:01,291 --> 00:06:03,880 "Conozco a Jesús, conozco a Pablo 95 00:06:03,915 --> 00:06:07,125 e incluso conozco a Londres, pero ¿tú quién eres?". 96 00:06:10,715 --> 00:06:12,544 - Dios está lleno de sorpresas, 97 00:06:12,579 --> 00:06:14,339 puede dejar que ocurran esas cosas. 98 00:06:15,513 --> 00:06:17,894 - La palabra dice que si tenemos suficiente fe, 99 00:06:17,929 --> 00:06:19,517 podemos mover montañas. 100 00:06:19,551 --> 00:06:22,554 - La próxima vez que vaya a un funeral y vea un cadáver... 101 00:06:22,589 --> 00:06:23,486 - Entonces, ¿qué? 102 00:06:24,729 --> 00:06:26,213 - No importa, no debo poner a prueba a Dios. 103 00:06:37,673 --> 00:06:41,331 - Oye, Peter, ¿cuándo has empezado a trabajar? 104 00:06:41,366 --> 00:06:43,195 - La semana pasada, el viernes. 105 00:06:43,230 --> 00:06:44,576 - Viernes, ¿verdad? 106 00:06:45,922 --> 00:06:49,098 Eso significa que se acerca el día de pago. 107 00:06:50,410 --> 00:06:51,687 - ¿Te encuentras bien? 108 00:06:53,585 --> 00:06:54,621 ¿Te encuentras bien? 109 00:06:56,450 --> 00:06:57,417 ¿A dónde vas? 110 00:06:58,694 --> 00:07:00,937 - Voy a decirle a mi papá que me van a pagar. 111 00:07:00,972 --> 00:07:01,938 Volveré. 112 00:07:02,870 --> 00:07:04,562 - Bueno, no hay prisa, ¿okey? 113 00:07:04,596 --> 00:07:06,149 Tienes que tener cuidado, ¿de acuerdo? 114 00:07:06,184 --> 00:07:08,117 - Sí, tendré cuidado. 115 00:07:08,151 --> 00:07:10,464 - En serio, tienes que mirar por dónde vas. 116 00:07:10,499 --> 00:07:11,983 No podemos permitir que te hagas daño. 117 00:07:12,017 --> 00:07:14,261 - Peter ha estado trabajando para una iglesia. 118 00:07:14,295 --> 00:07:16,366 - [Mujer] Cualquiera puede decir que está fuera de lugar. 119 00:07:16,401 --> 00:07:18,541 ¿Por qué lo contrataría una iglesia? 120 00:07:18,576 --> 00:07:19,887 - Esta iglesia lo ha contratado. 121 00:07:19,922 --> 00:07:21,164 - [Mujer] Será mejor que tengas cuidado, Roger, 122 00:07:21,199 --> 00:07:22,821 no todas las iglesias son lo que dicen ser. 123 00:07:22,856 --> 00:07:25,272 - No me importa si es una iglesia o no, 124 00:07:26,376 --> 00:07:28,033 lo único que me importa es que le paguen. 125 00:07:29,207 --> 00:07:31,002 - Bueno, si necesitas algo, avísame. 126 00:07:31,036 --> 00:07:32,417 - Lo haré, gracias. 127 00:08:10,282 --> 00:08:12,699 - Sandy, por favor, baja la música. 128 00:08:17,255 --> 00:08:20,085 Por favor, baja la música. 129 00:08:22,743 --> 00:08:26,195 - Mamá, si no te gusta la música alta, 130 00:08:26,229 --> 00:08:28,093 puedes irte 131 00:08:28,128 --> 00:08:30,544 y así no tendrás que escucharla más. 132 00:08:30,579 --> 00:08:33,271 - No deberías hablarme así. 133 00:08:33,305 --> 00:08:35,169 - ¿Cómo debo hacerlo, entonces? 134 00:08:35,204 --> 00:08:37,206 - Con respeto. 135 00:08:37,240 --> 00:08:39,829 - Antes de que andes por ahí exigiendo respeto, 136 00:08:39,864 --> 00:08:42,625 ¿qué tal si respetas mi forma de vivir? 137 00:08:42,660 --> 00:08:45,421 - ¿Cómo crees que se siente Jesús 138 00:08:45,455 --> 00:08:49,563 oyéndote hablar así a tu mamá? 139 00:08:49,598 --> 00:08:53,360 - ¿Por qué me sigues hablando de Jesús? 140 00:08:53,394 --> 00:08:55,811 - Porque Jesús es el único 141 00:08:55,845 --> 00:08:57,295 que puede ayudar a nuestra familia. 142 00:08:57,329 --> 00:09:00,056 - Deja de mentir. 143 00:09:00,091 --> 00:09:02,093 - Te estoy diciendo la verdad. 144 00:09:02,127 --> 00:09:05,130 - Si Jesús existe, 145 00:09:05,165 --> 00:09:07,305 ¿por qué permitió que papá y tú se divorciaran? 146 00:09:07,339 --> 00:09:09,894 - ¿Te culpas por el divorcio? 147 00:09:11,136 --> 00:09:13,242 - Cada vez que los oía pelear, oraba: 148 00:09:13,276 --> 00:09:16,866 "Jesús, por favor, detenlos", 149 00:09:16,901 --> 00:09:19,524 pero ustedes seguían peleando. 150 00:09:19,559 --> 00:09:21,664 - Cariño. 151 00:09:21,699 --> 00:09:23,666 - Luego, cuando me enteré de que se iban a divorciar 152 00:09:23,701 --> 00:09:26,911 le rogaba a Dios de rodillas: 153 00:09:26,945 --> 00:09:30,846 "Por favor, no dejes que mis papás se divorcien". 154 00:09:31,916 --> 00:09:35,747 - Tu papá estaba con otra mujer 155 00:09:37,024 --> 00:09:38,888 y quería estar con ella. 156 00:09:38,923 --> 00:09:41,857 - Pero mis oraciones nunca fueron atendidas, 157 00:09:41,891 --> 00:09:44,584 así que no creo que Dios exista. 158 00:09:54,214 --> 00:09:56,526 - Oye, déjame que te ayude. 159 00:09:56,561 --> 00:09:58,805 - No, no, puedo hacer mi trabajo. 160 00:09:58,839 --> 00:10:03,119 - Lo sé, estas son bastante pesadas. 161 00:10:07,917 --> 00:10:09,781 - No puedo esperar a mi primer cheque de pago. 162 00:10:11,024 --> 00:10:12,577 - En serio, ¿qué vas a hacer con el dinero? 163 00:10:12,612 --> 00:10:17,271 - Voy a comprar la comida favorita de mi papá 164 00:10:17,306 --> 00:10:18,238 y medicinas. 165 00:10:19,308 --> 00:10:20,689 - ¿Tu papá está enfermo? 166 00:10:20,723 --> 00:10:23,623 - Desde que murió mi mamá, 167 00:10:23,657 --> 00:10:26,867 siempre dice que no se siente bien. 168 00:10:28,731 --> 00:10:30,181 - Deberías traerlo a la iglesia. 169 00:10:30,215 --> 00:10:32,942 - Mi papá dice que las iglesias están llenas de hipócritas. 170 00:10:32,977 --> 00:10:34,254 - Bueno, no está equivocado, 171 00:10:34,288 --> 00:10:36,774 muchas iglesias están llenas de hipócritas, 172 00:10:36,808 --> 00:10:38,154 pero no todas. 173 00:10:38,189 --> 00:10:39,397 - ¿La suya lo está? 174 00:10:41,295 --> 00:10:43,608 - Dejemos que Dios lo juzgue. 175 00:10:43,643 --> 00:10:45,265 ¿Pero sabes qué? 176 00:10:45,299 --> 00:10:47,163 Has estado trabajando mucho, 177 00:10:47,198 --> 00:10:48,682 quiero darte tu comida favorita. 178 00:10:48,717 --> 00:10:50,719 - ¿En serio, pollo frito? 179 00:10:50,753 --> 00:10:52,030 - Si esa es tu comida favorita, vamos. 180 00:10:52,065 --> 00:10:52,859 - Sí. 181 00:10:56,794 --> 00:10:59,210 - Oye, chico, ¿eso es pollo? 182 00:11:00,487 --> 00:11:03,179 - Papá, es tu favorito, pollo con puré de papas. 183 00:11:03,214 --> 00:11:04,836 Me lo compró el pastor. 184 00:11:04,871 --> 00:11:06,804 - Hola, soy el pastor Joe, encantado de conocerle. 185 00:11:08,840 --> 00:11:10,152 Espero que les guste. 186 00:11:10,186 --> 00:11:12,602 - Usted debe ser el jefe de Peter. 187 00:11:12,637 --> 00:11:15,329 - Es mi jefe y mi pastor. 188 00:11:15,364 --> 00:11:18,298 - Sí, bueno, hay muchos pastores falsos por ahí. 189 00:11:19,989 --> 00:11:22,267 - Has criado a un buen chico. 190 00:11:22,302 --> 00:11:23,924 - Sí, es un buen chico, 191 00:11:25,443 --> 00:11:28,032 pero no me pida que vaya a la iglesia. 192 00:11:28,066 --> 00:11:30,448 - Ni se me ocurriría, pero mientras estoy acá, 193 00:11:30,482 --> 00:11:32,346 si hay algo por lo que pueda orar. 194 00:11:33,831 --> 00:11:36,903 - No, pero ¿hay algo por lo que pueda orar por usted? 195 00:11:36,937 --> 00:11:38,456 Puede irse. 196 00:11:40,561 --> 00:11:42,011 - Pastor, lo siento. 197 00:11:43,357 --> 00:11:45,290 Por lo general, no es así. 198 00:11:45,325 --> 00:11:47,051 Creo que ha bebido demasiado. 199 00:11:47,085 --> 00:11:48,880 - Peter, adentro, ahora. 200 00:11:52,850 --> 00:11:53,954 - [Pastor Joe] Hola, Violet. 201 00:11:53,989 --> 00:11:55,335 - Hola, cariño. 202 00:11:55,369 --> 00:11:57,647 ¿Tienes tiempo para una cita? 203 00:11:57,682 --> 00:11:58,510 - [Pastor Joe] ¿Cuándo? 204 00:11:59,926 --> 00:12:01,686 - Estaba pensando que podríamos ir a dar un paseo 205 00:12:01,721 --> 00:12:03,446 después de la cena esta noche. 206 00:12:03,481 --> 00:12:06,208 - [Pastor Joe] Sí, eso sería divertido, ¿vamos todos? 207 00:12:07,416 --> 00:12:09,521 - Si quieres. 208 00:12:10,695 --> 00:12:13,698 - [Pastor Joe] ¿Quieres decir solos tú y yo? 209 00:12:13,733 --> 00:12:15,079 - Sí. 210 00:12:15,113 --> 00:12:18,738 - [Pastor Joe] Bien, me parece buena idea. 211 00:12:18,772 --> 00:12:19,566 Te amo. 212 00:12:19,600 --> 00:12:20,429 - Te amo. 213 00:12:26,262 --> 00:12:28,989 - Este es tuyo. - Gracias. 214 00:12:29,024 --> 00:12:29,990 - Gracias. 215 00:12:32,475 --> 00:12:33,580 Disfruta, amigo. 216 00:12:39,897 --> 00:12:41,001 - ¿Mamá está bien? 217 00:12:42,658 --> 00:12:45,109 - Sí, déjame ir a ver qué pasa. 218 00:12:45,143 --> 00:12:46,075 Disfruten de la puesta de sol. 219 00:13:05,785 --> 00:13:08,132 - Para mí es una bendición tener un esposo como tú. 220 00:13:10,030 --> 00:13:11,860 - ¿Necesitas algo de mí? 221 00:13:11,894 --> 00:13:13,896 - No, ¿por qué dices eso? 222 00:13:16,830 --> 00:13:18,349 Me has dado una vida hermosa. 223 00:13:19,212 --> 00:13:20,282 Hermosos hijos. 224 00:13:21,490 --> 00:13:23,423 Me cantas lindas canciones de amor. 225 00:13:26,253 --> 00:13:29,222 - Bien, ¿es por eso que querías que trajera la guitarra? 226 00:13:29,256 --> 00:13:30,982 - Tal vez. 227 00:13:31,845 --> 00:13:33,778 - ¿Quieres ir a adorar? 228 00:13:33,813 --> 00:13:35,124 - Sí. 229 00:13:35,159 --> 00:13:36,367 - Bien, veo un lugar. 230 00:13:38,610 --> 00:13:41,027 - Espero que no estén hablando de mí. 231 00:13:41,061 --> 00:13:42,649 - ¿Juegas demasiado a la consola? 232 00:13:42,683 --> 00:13:44,202 - No. 233 00:13:45,790 --> 00:13:47,550 - ¿Estás atrasado en tus tareas escolares? 234 00:13:48,620 --> 00:13:49,449 - No. 235 00:13:53,798 --> 00:13:55,455 - ¿Ocultas algo? 236 00:13:55,489 --> 00:13:57,457 - ¿Por qué me haces tantas preguntas? 237 00:13:57,491 --> 00:13:58,941 - Solo trato de ayudarte. 238 00:14:00,149 --> 00:14:02,945 Es bueno que mamá y papá hayan salido a pasear. 239 00:14:04,429 --> 00:14:06,604 - Bueno, no necesito tu ayuda. 240 00:14:06,638 --> 00:14:08,088 - A mí puedes ocultarme tu pecado, 241 00:14:08,123 --> 00:14:09,676 pero no se lo puedes ocultar a Dios. 242 00:14:10,884 --> 00:14:12,506 - Bueno, no tengo nada que ocultar. 243 00:14:19,030 --> 00:14:20,238 - ¿Otra vez? 244 00:14:20,273 --> 00:14:22,171 - Por favor, no se lo digas a mamá, por favor. 245 00:14:23,241 --> 00:14:24,070 - Ya veremos. 246 00:14:27,314 --> 00:14:28,798 Límpialo. 247 00:14:28,833 --> 00:14:29,627 - Okey. 248 00:14:38,360 --> 00:14:41,328 - Bien, tu cantas este verso, ¿de acuerdo? 249 00:14:41,363 --> 00:14:44,538 - No, tengo algo mejor para ti. 250 00:14:45,712 --> 00:14:46,540 - ¿Qué es? 251 00:14:48,818 --> 00:14:52,201 - ¿Sabes que iba a esperar 252 00:14:52,236 --> 00:14:53,927 para saber el sexo del bebé? 253 00:14:56,033 --> 00:14:57,241 - Sí. 254 00:14:57,275 --> 00:14:58,690 - No pude esperar más. 255 00:15:02,487 --> 00:15:05,387 - ¿Voy a tener otra hija? 256 00:15:08,079 --> 00:15:09,667 - Vas a tener otro hijo. 257 00:15:20,264 --> 00:15:21,437 - Danny se alegrará. 258 00:15:22,887 --> 00:15:24,268 - Pueden ser buenos amigos. 259 00:15:26,960 --> 00:15:28,858 - ¿Se lo puedo decir a los niños cuando volvamos? 260 00:15:31,102 --> 00:15:31,931 - Esperemos. 261 00:15:33,656 --> 00:15:34,485 - De acuerdo. 262 00:15:42,286 --> 00:15:44,081 - Pastor, siento no haber venido a la iglesia 263 00:15:44,115 --> 00:15:45,427 el domingo pasado. 264 00:15:45,461 --> 00:15:48,740 - Te echamos de menos. 265 00:15:48,775 --> 00:15:50,535 - Gracias, pastor. 266 00:15:50,570 --> 00:15:51,881 Fui a ver a mi exesposo. 267 00:15:52,779 --> 00:15:54,263 - ¿Va todo bien? 268 00:15:54,298 --> 00:15:56,196 - En realidad no, pastor, necesita que lo salven. 269 00:15:57,266 --> 00:15:58,440 - Bien, ¿cómo se llama? 270 00:15:58,474 --> 00:16:01,167 - Se llama Bill, ¿puede orar por él? 271 00:16:01,201 --> 00:16:01,961 - Por supuesto. 272 00:16:03,169 --> 00:16:05,067 Dios Padre, elevamos a Bill, nuestro Señor, 273 00:16:05,102 --> 00:16:07,035 te pedimos que lo salves. 274 00:16:07,069 --> 00:16:08,968 Te lo entregamos, Señor, 275 00:16:09,002 --> 00:16:12,661 sabemos que tú puedes hacerlo todo. 276 00:16:12,695 --> 00:16:14,076 - Hola, Johnny. 277 00:16:14,111 --> 00:16:15,284 - Hola. 278 00:16:15,319 --> 00:16:17,114 - ¿Tienes algo para tomar? 279 00:16:17,148 --> 00:16:18,529 - Un poco de agua, ahí atrás. 280 00:16:18,563 --> 00:16:20,393 - No ese tipo de bebida. 281 00:16:21,601 --> 00:16:22,395 - ¿Qué tipo? 282 00:16:23,603 --> 00:16:25,260 - Vamos, ya sabes a lo que me refiero. 283 00:16:26,433 --> 00:16:27,572 - No, no lo sé. 284 00:16:27,607 --> 00:16:29,574 Ya no tomo. 285 00:16:29,609 --> 00:16:32,405 - Se hará, en el nombre de Jesús oramos, Amén. 286 00:16:32,439 --> 00:16:34,269 - Amén, gracias pastor. 287 00:16:34,303 --> 00:16:36,305 - Te veré en la iglesia el domingo. 288 00:16:36,340 --> 00:16:37,168 - Sí. 289 00:16:41,690 --> 00:16:43,519 - Hola, Johnny, creí que no te volvería a ver. 290 00:16:43,554 --> 00:16:45,797 No sabía que ibas a estar acá hoy. 291 00:16:45,832 --> 00:16:48,179 - Sí, bueno, me soltaron temprano otra vez. 292 00:16:48,214 --> 00:16:49,939 - Bueno, nos encanta que vengas. 293 00:16:51,044 --> 00:16:54,979 - Hay gente que no cree que haya cambiado. 294 00:16:55,014 --> 00:16:56,601 - La gente no cambia de repente. 295 00:16:57,878 --> 00:16:59,673 - Bueno, lo hacen en el nombre Cristo. 296 00:17:01,158 --> 00:17:05,334 - Mi hermano dice lo mismo una y otra vez, pero no cambia. 297 00:17:05,369 --> 00:17:07,371 - Bueno, oye, yo no soy tu hermano. 298 00:17:09,028 --> 00:17:11,409 - 2 Corintios 5:17 dice: 299 00:17:11,444 --> 00:17:15,103 "De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es". 300 00:17:16,587 --> 00:17:18,796 - No puedo creer que un tipo como tú pueda cambiar, Johnny. 301 00:17:21,040 --> 00:17:23,007 - Creo que siente celos de Johnny. 302 00:17:24,422 --> 00:17:28,116 - Conozco a Johnny, solíamos robar a la gente juntos. 303 00:17:28,150 --> 00:17:29,979 Solíamos robar cosas juntos. 304 00:17:30,911 --> 00:17:32,948 No estoy orgullosa de ello. 305 00:17:32,982 --> 00:17:34,122 Estoy avergonzada. 306 00:17:34,156 --> 00:17:35,330 - ¿Cuánto tiempo hace de eso? 307 00:17:36,296 --> 00:17:39,610 - El año pasado, ha cambiado. 308 00:17:42,164 --> 00:17:43,407 Lo ha hecho. 309 00:17:43,441 --> 00:17:47,100 - Jesús dijo: "Si crees y tienes fe 310 00:17:47,135 --> 00:17:48,826 cualquiera puede hacer cualquier cosa". 311 00:17:51,277 --> 00:17:54,073 - Él ha cambiado, puedo verlo. 312 00:17:55,212 --> 00:17:57,006 Tú también puedes cambiar si lo intentas, 313 00:17:58,353 --> 00:17:59,595 a menos que estés contento con tu situación. 314 00:17:59,630 --> 00:18:00,665 - No, no lo estoy. 315 00:18:02,495 --> 00:18:03,841 - Entonces, es hora de cambiar. 316 00:18:18,856 --> 00:18:19,995 - Es una linda canción. 317 00:18:21,169 --> 00:18:21,997 - Gracias. 318 00:18:23,412 --> 00:18:25,345 - Tú y mamá parecen muy felices últimamente. 319 00:18:26,864 --> 00:18:28,590 - Sí, lo somos. 320 00:18:28,624 --> 00:18:29,453 - ¿Por qué? 321 00:18:30,971 --> 00:18:32,421 - Nos hemos enterado de una noticia. 322 00:18:33,526 --> 00:18:34,354 - ¿Qué es? 323 00:18:36,391 --> 00:18:37,944 - El sexo del bebé. 324 00:18:37,978 --> 00:18:38,910 - ¿Puedes decírmelo? 325 00:18:40,429 --> 00:18:41,499 - Tendrás que esperar. 326 00:18:42,569 --> 00:18:43,398 - ¿Por qué? 327 00:18:44,709 --> 00:18:46,055 - La paciencia es una virtud. 328 00:18:56,273 --> 00:18:58,965 - Estas cámaras pesen menos que las anteriores. 329 00:18:58,999 --> 00:19:00,725 - Sí, en realidad estoy contenta de que el pastor Joe 330 00:19:00,760 --> 00:19:02,382 haga Facebook Live. 331 00:19:02,417 --> 00:19:04,212 - También hace YouTube. 332 00:19:04,246 --> 00:19:05,109 - Dios. 333 00:19:07,042 --> 00:19:09,562 ¿De verdad crees que Jesús va a volver pronto? 334 00:19:10,735 --> 00:19:11,598 - No lo sé. 335 00:19:12,806 --> 00:19:14,843 Hay muchas señales del fin de los tiempos. 336 00:19:16,189 --> 00:19:19,192 - Sí, espero que no me dejen atrás. 337 00:19:19,227 --> 00:19:20,814 - Nadie va a quedar atrás. 338 00:19:22,195 --> 00:19:24,956 Por eso tenemos que decirle a la gente la verdad. 339 00:19:24,991 --> 00:19:26,165 - Supongo que tienes razón. 340 00:19:38,107 --> 00:19:41,697 - Esta iglesia no es muy religiosa. 341 00:19:41,732 --> 00:19:42,560 - ¿Y qué? 342 00:19:43,803 --> 00:19:45,598 - Has dicho que no querías volver 343 00:19:45,632 --> 00:19:48,359 a la última iglesia que fuimos porque era muy religiosa. 344 00:19:48,394 --> 00:19:51,190 - No quiero ir a ninguna iglesia. 345 00:19:51,224 --> 00:19:53,330 - Tú y yo necesitamos a Jesús. 346 00:19:53,364 --> 00:19:55,194 - ¿Cómo sabes lo que necesito? 347 00:19:55,228 --> 00:19:56,402 - Sandy. 348 00:19:56,436 --> 00:19:57,679 - Dios mío. - Sandy. 349 00:19:57,713 --> 00:20:00,129 - No, no. - Sandy, Sandy. 350 00:20:00,164 --> 00:20:01,890 Sandy. - [Sandy] Dios mío. 351 00:20:03,305 --> 00:20:06,515 - Abramos la Biblia en Mateo 25, 352 00:20:10,381 --> 00:20:11,796 versículos 1-13 353 00:20:11,831 --> 00:20:14,109 Dice: "Entonces el reino de los cielos 354 00:20:14,143 --> 00:20:15,938 será semejante a diez vírgenes 355 00:20:15,973 --> 00:20:19,183 que tomando sus lámparas, salieron a recibir al esposo. 356 00:20:19,218 --> 00:20:22,082 Cinco de ellas eran prudentes y otras cinco insensatas". 357 00:20:23,394 --> 00:20:24,844 - ¿Saben qué? 358 00:20:24,878 --> 00:20:27,226 La próxima semana, nos levantaremos 30 minutos antes. 359 00:20:27,260 --> 00:20:29,469 No puedo seguir haciendo esto. 360 00:20:29,504 --> 00:20:30,298 Estoy cansado. 361 00:20:33,335 --> 00:20:35,199 - [Pastor Joe] "Después, las otras vírgenes vinieron también 362 00:20:35,234 --> 00:20:37,374 diciendo: ¡Señor, señor, ábrenos!'". 363 00:20:37,408 --> 00:20:38,340 - Hola, bienvenida. 364 00:20:38,375 --> 00:20:39,617 - Pero él respondió y dijo: 365 00:20:39,652 --> 00:20:41,999 "'De cierto les digo, que no las conozco'. 366 00:20:42,033 --> 00:20:44,933 Estén atentas, porque ustedes no saben 367 00:20:44,967 --> 00:20:46,693 el día ni la hora en que el Hijo del Hombre vendrá". 368 00:20:47,625 --> 00:20:49,351 Tenemos que estar preparados. 369 00:20:49,386 --> 00:20:50,421 Tenemos que estar conscientes. 370 00:20:50,456 --> 00:20:51,595 Tenemos que estar atentos. 371 00:20:53,355 --> 00:20:54,322 No podemos parar. 372 00:20:55,909 --> 00:20:57,083 - No es posible. 373 00:20:57,117 --> 00:20:58,429 - Quiero tu Biblia, 374 00:20:58,464 --> 00:21:02,364 y el saco que llevas puesto y tu mochila. 375 00:21:04,711 --> 00:21:06,851 - Gracias, Jesús. 376 00:21:06,886 --> 00:21:08,197 - ¿Por qué le das las gracias a Jesús? 377 00:21:08,232 --> 00:21:09,509 Deberías dármelas a mí. 378 00:21:10,752 --> 00:21:13,064 - Sé que quieren estar preparados, 379 00:21:13,099 --> 00:21:18,069 pero ¿qué hacen día a día para estar preparados? 380 00:21:19,174 --> 00:21:20,555 - ¿Qué te ha parecido la iglesia? 381 00:21:21,418 --> 00:21:22,315 ¿Tienes hambre? 382 00:21:26,630 --> 00:21:28,045 Por favor, baja el volumen. 383 00:21:38,124 --> 00:21:39,021 - ¿Estás loca? 384 00:21:39,056 --> 00:21:39,850 ¿Qué? 385 00:21:50,378 --> 00:21:52,449 - Chicos, sus oraciones han sido escuchadas. 386 00:21:52,483 --> 00:21:55,210 - ¿Está a la venta el nuevo videojuego? 387 00:21:55,244 --> 00:21:56,280 - Danny, cállate. 388 00:21:57,177 --> 00:22:02,044 - No, ustedes van a tener 389 00:22:02,769 --> 00:22:06,497 un nuevo hermano. 390 00:22:06,532 --> 00:22:07,809 - ¡Vamos! 391 00:22:07,843 --> 00:22:10,743 Vamos, Londres, ¿lo has oído? 392 00:22:10,777 --> 00:22:12,089 ¿Has oído eso, Londres? 393 00:22:12,123 --> 00:22:13,262 - Sí, tengo oídos. 394 00:22:15,472 --> 00:22:16,507 - ¿No estás contenta? 395 00:22:17,784 --> 00:22:18,613 - Sí. 396 00:22:28,450 --> 00:22:29,589 - ¿Quieres hablar? 397 00:22:29,624 --> 00:22:30,659 - La verdad es que no. 398 00:22:34,318 --> 00:22:36,251 - El hecho de que tengamos nuestros propios hijos 399 00:22:36,285 --> 00:22:38,943 no significa que no te amemos. 400 00:22:40,048 --> 00:22:41,567 - ¿Lo dices en serio? 401 00:22:41,601 --> 00:22:42,568 - Por supuesto. 402 00:22:45,260 --> 00:22:46,503 Tú y Danny siempre tendrán 403 00:22:46,537 --> 00:22:48,332 un lugar especial en nuestros corazones. 404 00:22:52,198 --> 00:22:52,992 - Gracias. 405 00:22:55,822 --> 00:22:57,997 Siempre me pregunté cuándo tendrían sus propios hijos, 406 00:22:59,170 --> 00:23:00,896 y ahora ya está acá. 407 00:23:01,794 --> 00:23:03,382 - Podríamos tener muchos. 408 00:23:05,556 --> 00:23:06,799 Los suficientes como para tener 409 00:23:06,833 --> 00:23:08,628 nuestro propio equipo de fútbol. 410 00:23:08,663 --> 00:23:10,147 - No me gusta el fútbol. 411 00:23:10,181 --> 00:23:13,392 - Equipo de fútbol soccer, equipo de básquet completo. 412 00:23:14,841 --> 00:23:16,360 - Equipo de deportes electrónicos. 413 00:23:18,500 --> 00:23:19,328 - Claro. 414 00:23:20,468 --> 00:23:22,573 Tendré que averiguar qué es eso, pero seguro. 415 00:23:24,575 --> 00:23:26,508 Te amo. 416 00:23:26,543 --> 00:23:27,613 - Yo también me amo. 417 00:23:32,721 --> 00:23:35,724 - ¿Puedes llevarle esto a esa familia de allí, Rose? 418 00:23:35,759 --> 00:23:37,692 Gracias, gracias. 419 00:23:37,726 --> 00:23:38,727 Oye, ¿estás bien? 420 00:23:40,729 --> 00:23:44,492 - Dean, ¿qué te he dicho acerca de correr así? 421 00:23:44,526 --> 00:23:46,425 - Solo necesito una curita. 422 00:23:47,805 --> 00:23:49,117 - No, estás bien. 423 00:23:49,151 --> 00:23:51,360 No necesitas ninguna curita, estás bien. 424 00:23:51,395 --> 00:23:53,949 - Oye, si necesitas es una curita puedo ir a buscar una 425 00:23:53,984 --> 00:23:55,675 para que te sientas mejor. 426 00:23:58,022 --> 00:23:59,955 - Mi abuela dice que no la necesito. 427 00:23:59,990 --> 00:24:01,854 - ¿Estás seguro? 428 00:24:01,888 --> 00:24:03,234 - Tengo hambre. 429 00:24:03,269 --> 00:24:04,097 - Ten, 430 00:24:08,757 --> 00:24:09,655 toma una galleta. 431 00:24:12,899 --> 00:24:15,557 - ¿Por qué quiero hablar con el pastor? 432 00:24:15,592 --> 00:24:18,595 - Eso es porque soy pastor. 433 00:24:18,629 --> 00:24:20,631 - ¿Qué hacen los pastores? 434 00:24:21,529 --> 00:24:22,771 - Esa es una buena pregunta. 435 00:24:22,806 --> 00:24:24,842 ¿Qué hacen? 436 00:24:24,877 --> 00:24:26,775 Le dicen a la gente que Jesús los ama. 437 00:24:28,156 --> 00:24:30,917 - Creo que cuando crezca, quiero ser pastor. 438 00:24:30,952 --> 00:24:33,195 - Creo que serías un gran pastor. 439 00:24:33,230 --> 00:24:36,026 - En realidad, cuando crezca, quiero ser papá. 440 00:24:37,545 --> 00:24:39,167 - Dime, ¿dónde está tu papá? 441 00:24:40,479 --> 00:24:41,549 - No tengo papá. 442 00:24:57,116 --> 00:25:00,499 - Cariño, cariño, ¿qué pasa? 443 00:25:00,533 --> 00:25:03,812 - Mamá, creo que necesito esconderme. 444 00:25:03,847 --> 00:25:06,470 No, quédate acá, no abras la puerta. 445 00:25:06,505 --> 00:25:08,092 Quédate acá. 446 00:25:08,127 --> 00:25:09,956 - ¿Qué pasa? 447 00:25:09,991 --> 00:25:11,751 - Mamá, creo que tengo un problema. 448 00:25:11,786 --> 00:25:14,443 - Voy a llamar a la policía. 449 00:25:14,478 --> 00:25:17,170 - ¡No! Ni se te ocurra llamar a la policía. 450 00:25:18,171 --> 00:25:21,140 - Sandy, Sandy. 451 00:25:26,283 --> 00:25:27,595 Sandy. 452 00:25:27,629 --> 00:25:29,389 - ¿Puedes ayudarme a encontrar a mi papá? 453 00:25:29,424 --> 00:25:31,046 - ¿Cómo se llama? 454 00:25:31,081 --> 00:25:34,049 - Joe, creo. 455 00:25:34,084 --> 00:25:35,085 - ¿Joe, como yo? 456 00:25:36,465 --> 00:25:40,090 - ¿Qué te he dicho sobre hablar de tu papá? 457 00:25:40,124 --> 00:25:41,332 Tenemos que irnos. 458 00:25:41,367 --> 00:25:43,472 - Hola, ¿puedo orar por ustedes? 459 00:25:44,681 --> 00:25:46,199 - Deja que el pastor Joe ore por nosotros 460 00:25:46,234 --> 00:25:47,856 para que podamos encontrar a mi papá. 461 00:25:47,891 --> 00:25:50,238 - Tú no tienes papá. 462 00:25:51,204 --> 00:25:52,033 Vámonos. 463 00:25:56,762 --> 00:25:58,280 - Cariño, abre la puerta. 464 00:25:58,315 --> 00:26:00,006 - [Sandy] ¡Déjame en paz! 465 00:26:00,041 --> 00:26:02,837 - Si no abres la puerta ahora mismo, llamo a la policía. 466 00:26:04,252 --> 00:26:07,013 - Si llamas a la policía, no volverás a verme. 467 00:26:07,048 --> 00:26:08,601 Dime en qué tipo de problema estás metida. 468 00:26:08,636 --> 00:26:10,430 - Tengo problemas, pero no el tipo de problema 469 00:26:10,465 --> 00:26:11,846 que tú piensas. 470 00:26:11,880 --> 00:26:14,400 - Sea cual sea el problema, déjame ayudarte. 471 00:26:14,434 --> 00:26:16,505 - ¡Abre la puerta, sé que estás ahí! 472 00:26:17,679 --> 00:26:18,646 ¡Abre la puerta! 473 00:26:18,680 --> 00:26:20,268 - No puedes abrir la puerta. 474 00:26:20,302 --> 00:26:21,787 - Si no abres la puerta, 475 00:26:21,821 --> 00:26:23,754 dispararé a través de ella y te mataré. 476 00:26:23,789 --> 00:26:24,962 - Esto es suficiente. 477 00:26:24,997 --> 00:26:26,654 Voy a llamar a la policía. 478 00:26:26,688 --> 00:26:28,000 - Adelante, antes de que llegue la policía, 479 00:26:28,034 --> 00:26:30,036 usted y su hija serán carne muerta. 480 00:26:31,141 --> 00:26:32,729 - Dios mío, mamá, vamos a morir. 481 00:26:35,007 --> 00:26:37,803 - Está bien, está bien, está bien. 482 00:26:37,837 --> 00:26:40,150 - [Hombre] Abre la puerta, sé que estás ahí. 483 00:26:40,184 --> 00:26:43,429 - Jesús, por favor, haz que este hombre nos deje en paz. 484 00:26:43,463 --> 00:26:46,570 Espíritu Santo, entra en su corazón. 485 00:26:47,433 --> 00:26:50,332 Por favor, Jesús, salva su alma. 486 00:26:58,582 --> 00:27:02,413 - Mamá, tu oración funcionó. 487 00:27:04,243 --> 00:27:06,107 - Siempre te lo he dicho, 488 00:27:06,141 --> 00:27:09,213 Jesús siempre marca la diferencia. 489 00:27:09,248 --> 00:27:11,733 La oración nunca falla. 490 00:27:11,768 --> 00:27:13,286 - Dios mío, mamá, lo siento mucho. 491 00:27:16,255 --> 00:27:18,015 - Está bien, está bien. 492 00:27:29,268 --> 00:27:30,200 - Hola. 493 00:27:30,234 --> 00:27:31,822 - [Sandy] Soy Sandy, pastor Joe, 494 00:27:31,857 --> 00:27:34,583 ¿puede venir a mi casa ahora mismo? 495 00:27:34,618 --> 00:27:36,309 Necesito su ayuda. 496 00:27:36,344 --> 00:27:38,933 - Sí, claro, 497 00:27:38,967 --> 00:27:40,037 puedo ir ahora mismo. 498 00:27:48,252 --> 00:27:50,807 - He sido adicta a estas drogas durante años. 499 00:27:50,841 --> 00:27:53,395 - Cariño. 500 00:28:04,613 --> 00:28:06,581 - ¿Estás lista para empezar una nueva vida? 501 00:28:08,065 --> 00:28:11,379 - En realidad no, pero no me quedan muchas opciones. 502 00:28:12,691 --> 00:28:14,347 - Bueno, es una elección sabia. 503 00:28:15,832 --> 00:28:16,660 - Tengo miedo. 504 00:28:18,006 --> 00:28:19,905 - Dios te quitará el miedo. 505 00:28:21,665 --> 00:28:23,046 - Sí, desde que mi papá se fue, 506 00:28:23,080 --> 00:28:25,393 creí que un día lo perdería todo. 507 00:28:26,359 --> 00:28:28,051 - Cariño. 508 00:28:30,432 --> 00:28:35,299 - 2 Timoteo 1:7 dice: 509 00:28:35,334 --> 00:28:39,269 "Porque no nos ha dado Dios espíritu de cobardía, 510 00:28:39,303 --> 00:28:42,928 sino de poder, de amor y de dominio propio". 511 00:28:44,343 --> 00:28:46,414 - ¿Dios me quitará el miedo de verdad? 512 00:28:46,448 --> 00:28:47,277 - Sí. 513 00:28:49,900 --> 00:28:53,283 - Trato de encontrar alegría y paz 514 00:28:53,317 --> 00:28:56,976 en las drogas y en los amigos. 515 00:28:58,184 --> 00:29:00,152 - Gracias a Dios que estás renunciando a eso. 516 00:29:03,465 --> 00:29:06,261 - Toma, quiero que tengas esta Biblia. 517 00:29:06,296 --> 00:29:07,159 ¿La aceptas? 518 00:29:08,022 --> 00:29:09,230 - Sí. 519 00:29:09,264 --> 00:29:11,370 - Quiero que la leas todos los días. 520 00:29:13,475 --> 00:29:15,477 Empieza acá, versículo siete. 521 00:29:20,793 --> 00:29:24,107 - "Porque Dios no nos ha dado un espíritu de temor, 522 00:29:25,453 --> 00:29:28,249 sino de poder, de amor 523 00:29:29,215 --> 00:29:30,872 y de dominio propio". 524 00:29:37,568 --> 00:29:40,779 - Cada día, verás el cambio, te lo prometo. 525 00:29:44,679 --> 00:29:48,890 Dios Padre, te pido que ayudes a esta familia, Señor. 526 00:29:48,925 --> 00:29:50,823 Gracias por protegerlas, 527 00:29:50,858 --> 00:29:52,825 dándole a tus ángeles la responsabilidad sobre ellas. 528 00:29:52,860 --> 00:29:56,208 Señor, sabemos que tienes un plan en su vida. 529 00:29:56,242 --> 00:30:01,213 Sabemos que tú, Señor, eres el rey. 530 00:30:02,317 --> 00:30:04,975 Querido Dios, gracias por estar ahí. 531 00:30:06,149 --> 00:30:08,496 Ayúdalas a caminar por el angosto camino, 532 00:30:09,600 --> 00:30:11,188 que se haga tu voluntad en sus vidas. 533 00:30:12,362 --> 00:30:17,125 Oramos en el nombre de Jesús, amén. 534 00:30:17,746 --> 00:30:18,609 - [Sandy] Amén. 535 00:30:19,679 --> 00:30:20,508 - Amén. 536 00:30:22,648 --> 00:30:23,822 - Necesitamos tener fe. 537 00:30:25,754 --> 00:30:28,102 Cuando las cosas están mal, 538 00:30:28,136 --> 00:30:30,621 cuando sabes que Dios puede arreglarlo, Dios puede curarnos. 539 00:30:30,656 --> 00:30:33,176 Él es un Dios sanador, pero se necesita fe. 540 00:30:33,210 --> 00:30:36,593 Abramos la Biblia en Mateo 15, 541 00:30:37,559 --> 00:30:38,906 versículos 22-28. 542 00:30:43,980 --> 00:30:48,087 Dice: "De pronto, salió una mujer cananea 543 00:30:48,122 --> 00:30:50,193 de aquella región, y a gritos le decía: 544 00:30:50,227 --> 00:30:53,368 '¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí! 545 00:30:53,403 --> 00:30:55,888 ¡A mi hija la atormenta un demonio!'. 546 00:30:55,923 --> 00:30:57,821 Pero Jesús no le respondió palabra. 547 00:30:57,856 --> 00:30:59,650 Entonces sus discípulos se acercaron a él y le rogaron: 548 00:30:59,685 --> 00:31:00,824 'Despídela'". 549 00:31:12,146 --> 00:31:15,804 - "¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí! 550 00:31:15,839 --> 00:31:19,808 ¡A mi hija la atormenta un demonio! 551 00:31:19,843 --> 00:31:21,776 - Jesús, mándala lejos. 552 00:31:21,810 --> 00:31:24,261 - ¡Señor, ayúdame! 553 00:31:24,296 --> 00:31:27,333 - No está bien tomar el pan que es de los hijos, 554 00:31:27,368 --> 00:31:29,439 y echarlo a los perritos. 555 00:31:29,473 --> 00:31:33,684 - Cierto, Señor; pero aun los perrillos comen de las migajas 556 00:31:33,719 --> 00:31:35,824 que caen de la mesa de sus amos. 557 00:31:37,516 --> 00:31:38,931 - Mujer, grande es tu fe; 558 00:31:40,415 --> 00:31:41,934 que se haga contigo tal y como quieres. 559 00:31:55,051 --> 00:31:57,260 - ¡Mamá! 560 00:32:01,229 --> 00:32:02,817 - Gracias, Jesús. 561 00:32:02,851 --> 00:32:05,924 - Y desde ese mismo instante su hija quedó sana". 562 00:32:08,685 --> 00:32:10,238 La oración de una mamá en la fe. 563 00:32:10,273 --> 00:32:11,826 - Lo siento, te amo mamá. 564 00:32:13,379 --> 00:32:14,415 - Yo también te amo. 565 00:32:17,625 --> 00:32:22,595 - La oración de una mamá y su fe en Jesús sanó a su hija. 566 00:32:23,493 --> 00:32:24,632 Necesitamos tomar un momento 567 00:32:24,666 --> 00:32:26,772 y agradecer a Dios por las mamás 568 00:32:26,806 --> 00:32:30,431 cuya fe ora por nosotros. 569 00:32:31,811 --> 00:32:34,642 Me alegro de verte. 570 00:32:35,746 --> 00:32:36,955 - Necesito a Jesús. 571 00:32:39,164 --> 00:32:41,304 - Él te ha estado esperando por mucho tiempo. 572 00:32:41,338 --> 00:32:42,822 - Esta es mi elección. 573 00:32:43,720 --> 00:32:44,686 - Estoy seguro de que lo es. 574 00:32:46,516 --> 00:32:48,828 - Antes de entregar mi vida a Jesús, 575 00:32:50,071 --> 00:32:53,109 quería decirle a mi mamá que me perdone 576 00:32:55,352 --> 00:32:56,319 y a Londres. 577 00:33:03,015 --> 00:33:04,603 Lo siento mucho. 578 00:33:06,950 --> 00:33:07,813 - Te perdono. 579 00:33:08,952 --> 00:33:10,126 - ¿Quieres ser amiga mía? 580 00:33:11,713 --> 00:33:13,646 - Siempre he querido ser tu amiga. 581 00:33:13,681 --> 00:33:16,097 - ¿Puedes ayudarme a conocer a Jesús? 582 00:33:16,132 --> 00:33:16,960 - Por supuesto. 583 00:33:18,617 --> 00:33:20,929 - Inclinemos todos la cabeza. 584 00:33:20,964 --> 00:33:23,484 Repitan conmigo, digan Jesús. 585 00:33:23,518 --> 00:33:24,519 - Jesús. 586 00:33:24,554 --> 00:33:25,796 - Perdóname. - Perdóname. 587 00:33:25,831 --> 00:33:27,936 - Por todos mis pecados. - Por todos mis pecados. 588 00:33:37,532 --> 00:33:39,672 - ¿Vas a entrar, abuela? 589 00:33:39,707 --> 00:33:42,537 - ¿Sabes qué? Dame un segundo. 590 00:33:42,572 --> 00:33:44,746 - ¿Cuánto tiempo te vas a quedar ahí sentada, abuela? 591 00:33:45,713 --> 00:33:47,025 ¿Por qué lloras, abuela? 592 00:33:47,059 --> 00:33:48,302 - No lloro. 593 00:33:48,336 --> 00:33:49,648 - ¿Qué tienes en el ojo, entonces? 594 00:33:50,545 --> 00:33:51,995 - ¿Son besos de ángel? 595 00:33:52,030 --> 00:33:53,755 - ¿Un ángel te besó el ojo? 596 00:33:54,653 --> 00:33:56,137 - Sí. 597 00:33:56,172 --> 00:34:00,693 Oye, te gusta el pastor Joe, ¿verdad? 598 00:34:00,728 --> 00:34:01,522 - Sí. 599 00:34:03,386 --> 00:34:04,559 - Me alegro. 600 00:34:04,594 --> 00:34:07,217 - Creo que mi papá sería como el pastor Joe. 601 00:34:09,081 --> 00:34:10,117 - Tal vez tengas razón. 602 00:34:11,601 --> 00:34:13,292 Escucha, quiero que hagas una cosa. 603 00:34:14,431 --> 00:34:15,639 Esto es lo que quiero que hagas. 604 00:34:15,674 --> 00:34:17,607 Quiero que vayas a buscar al pastor Joe 605 00:34:20,161 --> 00:34:25,132 y le des esta carta, ¿de acuerdo? 606 00:34:25,960 --> 00:34:27,134 - Sí. 607 00:34:27,168 --> 00:34:31,069 - Ve corriendo hacia él, dale un gran abrazo, 608 00:34:31,103 --> 00:34:32,622 y dale la carta. 609 00:34:32,656 --> 00:34:35,728 Te apuesto a que te dará un caramelo, ¿de acuerdo? 610 00:34:35,763 --> 00:34:36,557 - De acuerdo. 611 00:34:36,591 --> 00:34:37,420 - Bien, adelante. 612 00:34:38,524 --> 00:34:40,630 - [Dean] ¿Vas a entrar, abuela? 613 00:34:40,664 --> 00:34:43,219 - Estaré justo detrás de ti. 614 00:34:43,253 --> 00:34:44,082 Dame un segundo. 615 00:34:46,014 --> 00:34:48,327 - Gracias, Dios por darme una nueva vida. 616 00:34:59,545 --> 00:35:01,029 - Hola. 617 00:35:01,064 --> 00:35:02,686 - Hola, pastor Joe. 618 00:35:03,894 --> 00:35:05,620 - Hola, Dean, ¿dónde está tu abuela? 619 00:35:05,655 --> 00:35:08,071 Me ha dicho que le diera esto. 620 00:38:03,522 --> 00:38:06,801 Agradecimiento especial: 621 00:38:06,836 --> 00:38:09,459 A nuestro Señor Jesucristo 622 00:38:23,162 --> 00:38:23,922 Si quieren invitar a Jesús a su corazón, 623 00:38:23,956 --> 00:38:24,750 repitan esta oración: 624 00:38:24,785 --> 00:38:25,613 Jesús, 625 00:38:25,648 --> 00:38:26,821 Te abro mi corazón, 626 00:38:26,856 --> 00:38:27,753 te pido que entres en mi corazón. 627 00:38:27,788 --> 00:38:28,720 Perdóname por todos mis pecados 628 00:38:28,754 --> 00:38:29,824 y purifícame con tu sangre. 629 00:38:29,859 --> 00:38:31,205 Te entrego mi vida, 630 00:38:31,239 --> 00:38:32,689 creo que has muerto por mí 631 00:38:32,724 --> 00:38:33,966 y creo que has resucitado de entre los muertos. 632 00:38:34,001 --> 00:38:34,967 Te acepto como mi Salvador y Señor. 633 00:38:35,002 --> 00:38:36,003 Te lo entrego todo. 634 00:38:36,037 --> 00:38:36,866 Amén. 44658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.