All language subtitles for An.Unlikely.Family.S02E04.Ricky.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,750 --> 00:00:28,511 Todos los eventos de esta serie 2 00:00:28,545 --> 00:00:31,272 están basados en historias reales. 3 00:00:46,080 --> 00:00:50,533 Historias reales con Cristo. 4 00:01:04,305 --> 00:01:05,203 "Porque de tal manera amó Dios al mundo 5 00:01:05,237 --> 00:01:06,480 que ha dado a su Hijo unigénito, 6 00:01:06,514 --> 00:01:07,274 para que todo aquel que en él cree no se pierda, 7 00:01:07,308 --> 00:01:08,758 mas tenga vida eterna". 8 00:01:08,792 --> 00:01:09,966 - [EMT] Acaba de llegar, con prioridad de nivel dos, 9 00:01:10,000 --> 00:01:12,589 un hombre hispano de 32 años, VIH positivo. 10 00:01:12,624 --> 00:01:14,384 Con un caso respiratorio severo. 11 00:01:14,419 --> 00:01:16,006 Síntomas de neumonía bacteriana. 12 00:01:35,060 --> 00:01:35,854 - ¿Quieres un agua? 13 00:01:35,888 --> 00:01:36,786 - Gracias. 14 00:01:42,343 --> 00:01:43,862 - ¿Quieres un agua? 15 00:01:46,451 --> 00:01:47,969 - [Hombre] Pastor. 16 00:01:48,004 --> 00:01:49,523 - Hola. 17 00:01:49,557 --> 00:01:51,490 ¿Puede rezar por mí, por favor? 18 00:01:51,525 --> 00:01:52,664 - ¿Qué le pasa? 19 00:01:52,698 --> 00:01:54,217 - Tengo un dolor terrible en la espalda. 20 00:01:55,287 --> 00:01:56,771 - Padre Dios, 21 00:01:56,806 --> 00:01:58,256 te pedimos que sanes la espalda de este hombre, Señor Dios, 22 00:01:58,290 --> 00:02:00,775 tu palabra dice que por sus heridas estamos curados. 23 00:02:00,810 --> 00:02:02,777 Que se haga tu voluntad en su vida. 24 00:02:04,917 --> 00:02:07,127 En el nombre de Jesús te pedimos, amén. 25 00:02:07,161 --> 00:02:08,749 - Amén. Gracias, Pastor. 26 00:02:08,783 --> 00:02:09,819 - Lo veré en la iglesia, ¿sí? 27 00:02:09,853 --> 00:02:11,131 - Sí, señor. 28 00:02:11,165 --> 00:02:12,787 - ¿Papá? 29 00:02:12,822 --> 00:02:14,203 Hay una chica. 30 00:02:14,237 --> 00:02:15,342 Está llorando. 31 00:02:22,418 --> 00:02:23,729 - Oye, ¿estás bien? 32 00:02:29,183 --> 00:02:31,220 - No quiero que mi hermano muera. 33 00:02:32,704 --> 00:02:33,739 - ¿Qué le pasa? 34 00:02:37,018 --> 00:02:37,916 - Tiene... 35 00:02:39,849 --> 00:02:41,195 Tiene SIDA. 36 00:02:43,646 --> 00:02:46,649 Y está en el hospital por una neumonía. 37 00:02:50,791 --> 00:02:52,241 - Padre Dios, te pedimos que lo cures. 38 00:02:52,275 --> 00:02:54,174 Señor Dios, que se haga tu voluntad en su vida ahora mismo. 39 00:02:54,208 --> 00:02:55,589 Señor, ten piedad. 40 00:02:57,384 --> 00:02:59,179 Jesús, hágase tu voluntad. 41 00:03:00,352 --> 00:03:01,111 - Es él. 42 00:03:03,907 --> 00:03:04,736 ¿Ricky? 43 00:03:05,599 --> 00:03:06,427 - Hola, Elliot. 44 00:03:07,635 --> 00:03:09,085 - ¿Estás bien? 45 00:03:09,119 --> 00:03:10,638 - Me trasladaron a la sala de recuperación 46 00:03:10,673 --> 00:03:13,296 del Hospital Hope. 47 00:03:13,331 --> 00:03:14,642 - Estábamos rezando por ti. 48 00:03:14,677 --> 00:03:16,886 Conocí a unas personas muy agradables. 49 00:03:18,025 --> 00:03:18,819 - Espera. 50 00:03:20,648 --> 00:03:22,305 - Oye, te ves mejor. 51 00:03:22,340 --> 00:03:26,033 - Sí, bueno, mejor que ayer, eso es seguro. 52 00:03:29,001 --> 00:03:31,418 No pensé que lo lograría esta vez. 53 00:03:33,592 --> 00:03:35,594 - Tomémoslo día a día, ¿de acuerdo, Ricky? 54 00:03:35,629 --> 00:03:36,457 - De acuerdo. 55 00:03:37,907 --> 00:03:39,115 - Te veré pronto. 56 00:03:39,149 --> 00:03:40,150 - De acuerdo. 57 00:03:45,328 --> 00:03:49,194 Elliot, no necesitas rezar por mí, ¿de acuerdo? 58 00:03:53,371 --> 00:03:54,234 Estoy bien. 59 00:03:55,373 --> 00:03:56,166 - ¿Ricky? 60 00:03:57,375 --> 00:03:58,168 ¿Ricky? 61 00:04:00,930 --> 00:04:04,036 Por favor, ¿puede llevarme a la sala de recuperación? 62 00:04:04,071 --> 00:04:05,555 - ¿Sabes dónde está? 63 00:04:05,590 --> 00:04:07,143 - Está en el Hospital Hope. 64 00:04:08,869 --> 00:04:10,250 - Pues vamos. 65 00:04:15,496 --> 00:04:16,980 - Te veré pronto, Ricky. 66 00:04:17,015 --> 00:04:18,534 - Muy bien, gracias. 67 00:04:23,573 --> 00:04:24,471 - ¡Oh! 68 00:04:24,505 --> 00:04:25,299 ¡Ricky! 69 00:04:27,025 --> 00:04:28,268 Ricky. 70 00:04:28,302 --> 00:04:29,441 Estaba tan preocupada. 71 00:04:29,476 --> 00:04:31,788 - No te preocupes, ¿de acuerdo? 72 00:04:31,823 --> 00:04:33,514 No me voy a morir. 73 00:04:34,722 --> 00:04:35,999 - Hola, soy el pastor Joe. 74 00:04:37,069 --> 00:04:38,623 - Él me trajo hasta aquí. 75 00:04:38,657 --> 00:04:39,486 Es muy amable. 76 00:04:41,453 --> 00:04:43,386 - Gracias por ayudar a mi hermana. 77 00:04:46,562 --> 00:04:47,321 Adelante. 78 00:04:48,357 --> 00:04:49,185 ¿Paul? 79 00:04:50,566 --> 00:04:52,947 ¡Estoy tan feliz de verte! 80 00:04:52,982 --> 00:04:54,363 ¿Por qué no devolviste mi llamada? 81 00:04:54,397 --> 00:04:56,503 - Sabes que he estado ocupado, tengo que trabajar. 82 00:04:57,987 --> 00:05:01,887 Mira, solo he venido a decirte que se ha acabado. 83 00:05:01,922 --> 00:05:03,199 No me llames más. 84 00:05:03,233 --> 00:05:05,235 - ¡Dijiste que estarías conmigo para siempre! 85 00:05:05,270 --> 00:05:06,892 - Sí, bueno, cambié de opinión. 86 00:05:06,927 --> 00:05:10,137 Encontré a alguien que es sano y fuerte. 87 00:05:10,171 --> 00:05:11,207 - ¡Paul, espera! 88 00:05:11,241 --> 00:05:13,727 ¡Paul, no! !No me dejes! ¡Paul! 89 00:05:13,761 --> 00:05:15,107 - Déjalo ir, déjalo ir. 90 00:05:15,142 --> 00:05:16,005 - ¡Lo amo! 91 00:05:16,039 --> 00:05:17,351 - ¡Eso no es amor! 92 00:05:17,386 --> 00:05:18,352 - ¿Qué sabes tú del amor? 93 00:05:18,387 --> 00:05:19,560 - Oye, oye, oye. 94 00:05:19,595 --> 00:05:20,561 - No me digas lo que tengo que hacer. 95 00:05:28,638 --> 00:05:29,432 Lo siento. 96 00:05:31,986 --> 00:05:33,229 Debería dejarlo ir. 97 00:05:36,301 --> 00:05:38,199 Me voy a morir pronto de todos modos. 98 00:05:38,234 --> 00:05:41,306 - Todos estamos destinados a morir una vez. 99 00:05:41,341 --> 00:05:43,653 - ¿Qué va a pasar después, eh? 100 00:05:43,688 --> 00:05:45,345 ¿Qué va a pasar conmigo? 101 00:05:45,379 --> 00:05:50,004 - Hebreos 9:27 dice que todos estamos destinados a morir, 102 00:05:50,039 --> 00:05:53,387 y después de eso, el juicio. 103 00:05:53,422 --> 00:05:54,768 - ¿Juicio? 104 00:05:54,802 --> 00:05:56,666 ¿Qué quieres decir con eso, eh? 105 00:05:56,701 --> 00:05:57,909 - ¡Oye! Ricky. 106 00:05:57,943 --> 00:05:59,807 - ¡Debes ser un cristiano! 107 00:05:59,842 --> 00:06:00,774 ¡Odio a los cristianos! 108 00:06:00,808 --> 00:06:01,637 - Vamos, vamos. 109 00:06:01,671 --> 00:06:02,465 - ¡Fuera! 110 00:06:02,500 --> 00:06:03,293 - Para, para. 111 00:06:03,328 --> 00:06:05,157 - Sal de mi habitación. 112 00:06:05,192 --> 00:06:06,469 - Si quieres hablar, estoy aquí, ¿de acuerdo? 113 00:06:06,504 --> 00:06:07,367 - ¡Fuera! 114 00:06:07,401 --> 00:06:08,195 - Para, para. 115 00:06:08,229 --> 00:06:09,161 - ¡Ahora! 116 00:06:10,611 --> 00:06:12,475 Antes de que llame a seguridad. 117 00:06:35,947 --> 00:06:37,017 - Sigue tocando. 118 00:06:40,400 --> 00:06:42,505 - ¿El hermano de Elliot va a estar bien? 119 00:06:47,821 --> 00:06:49,098 - Necesita muchas oraciones. 120 00:06:50,858 --> 00:06:51,687 Sí. 121 00:06:54,724 --> 00:06:55,725 - ¿Va a morir? 122 00:06:57,934 --> 00:06:59,211 - La vida y la muerte, 123 00:07:01,490 --> 00:07:03,112 esas cosas están en manos de Dios. 124 00:07:05,563 --> 00:07:06,978 - ¿Irá al cielo? 125 00:07:07,979 --> 00:07:09,946 - Si se arrepiente, 126 00:07:09,981 --> 00:07:13,225 aunque sea con su último aliento, Dios lo escuchará. 127 00:07:13,260 --> 00:07:14,468 Tócame algo. 128 00:07:31,312 --> 00:07:32,693 - Mónica, hola. 129 00:07:34,902 --> 00:07:37,008 Se acaba de quedar dormido. 130 00:07:38,768 --> 00:07:41,391 - Voy a esperar. Realmente quiero hablar con él. 131 00:07:41,426 --> 00:07:43,014 - Está bien. 132 00:07:44,671 --> 00:07:45,465 - Te ves cansada. 133 00:07:45,499 --> 00:07:46,396 - Sí. 134 00:07:46,431 --> 00:07:47,984 - Deberías ir a comer algo. 135 00:08:11,387 --> 00:08:12,768 - Mónica. 136 00:08:12,802 --> 00:08:14,355 Qué sorpresa. 137 00:08:14,390 --> 00:08:15,598 No pensé que te volvería a ver. 138 00:08:15,633 --> 00:08:16,461 - Hola. 139 00:08:19,429 --> 00:08:21,086 Me encontré con Paul. 140 00:08:21,121 --> 00:08:22,502 Me habló de ti. 141 00:08:22,536 --> 00:08:23,364 - Paul. 142 00:08:24,676 --> 00:08:25,505 Dios. 143 00:08:26,713 --> 00:08:28,577 - ¿Cómo ve Dios a los homosexuales? 144 00:08:32,304 --> 00:08:35,066 - Bueno, los ama. Solo odia su pecado. 145 00:08:36,205 --> 00:08:38,414 El pecado de cualquiera, en realidad. 146 00:08:38,448 --> 00:08:40,485 - Pero Él es tan poderoso. 147 00:08:40,520 --> 00:08:43,005 ¿Por qué no puede hacer que dejen de vivir así? 148 00:08:45,145 --> 00:08:46,249 - Bueno, es una elección. 149 00:08:47,699 --> 00:08:48,838 Todos tenemos una elección. 150 00:08:50,771 --> 00:08:51,600 Aquí. 151 00:09:00,332 --> 00:09:01,817 Génesis. 152 00:09:03,301 --> 00:09:07,236 El capítulo 2:8-9 dice, 153 00:09:07,270 --> 00:09:10,757 "El Señor Dios plantó un jardín al este del Edén, 154 00:09:10,791 --> 00:09:14,554 y allí puso al hombre que había formado. 155 00:09:14,588 --> 00:09:17,073 Y de la tierra el Señor Dios hizo crecer todo árbol 156 00:09:17,108 --> 00:09:19,869 que es agradable a la vista y bueno para comer. 157 00:09:19,904 --> 00:09:23,459 Y el árbol de la vida estaba también en medio del jardín 158 00:09:23,493 --> 00:09:26,220 y el árbol del conocimiento del bien y del mal". 159 00:09:27,670 --> 00:09:30,604 - [Serpiente] Porque Dios sabe que el día que comas de él 160 00:09:30,639 --> 00:09:33,158 tus ojos se abrirán, 161 00:09:33,193 --> 00:09:36,645 y serás como Dios, conociendo el bien y el mal. 162 00:09:39,164 --> 00:09:41,132 - Satanás dice que seré como Dios. 163 00:09:45,446 --> 00:09:50,279 Pero Dios dice que si lo como, moriré. 164 00:09:51,625 --> 00:09:53,420 - [Serpiente] No morirás. 165 00:10:08,746 --> 00:10:10,092 - [Joe] "Así que cuando la mujer vio 166 00:10:10,126 --> 00:10:12,370 que el árbol era bueno para comer 167 00:10:12,404 --> 00:10:14,614 y que era agradable a los ojos 168 00:10:14,648 --> 00:10:17,755 y que era un árbol deseable para hacer a uno sabio, 169 00:10:17,789 --> 00:10:19,584 tomó de su fruto y comió". 170 00:10:19,619 --> 00:10:20,723 - ¡Adán! 171 00:10:20,758 --> 00:10:22,173 ¡Mira! 172 00:10:22,207 --> 00:10:23,795 Dale un mordisco. 173 00:10:23,830 --> 00:10:25,038 ¡Come! 174 00:10:25,072 --> 00:10:27,488 - Pero Dios dijo que no comiéramos esta fruta. 175 00:10:27,523 --> 00:10:30,526 - No, no, la serpiente dijo que si la comíamos, 176 00:10:30,560 --> 00:10:32,183 seríamos como Dios. 177 00:10:32,217 --> 00:10:35,186 - Si la comemos, Dios dijo que moriríamos. 178 00:10:35,220 --> 00:10:37,188 - No, Adán. ¡Mira! 179 00:10:37,222 --> 00:10:39,017 Todavía estoy aquí. 180 00:10:39,052 --> 00:10:41,364 Dale un mordisco, Adán. Seremos como Dios. 181 00:10:42,607 --> 00:10:46,300 - "También se lo dio a su esposo, 182 00:10:46,335 --> 00:10:47,716 y él comió". 183 00:10:55,171 --> 00:10:59,969 Ves, Dios les dio a Adán y Eva una opción, 184 00:11:00,004 --> 00:11:03,041 y fue su elección tomar del fruto 185 00:11:03,076 --> 00:11:05,768 del árbol del conocimiento del bien y del mal. 186 00:11:05,803 --> 00:11:06,976 - Lo siento por Paul. 187 00:11:08,012 --> 00:11:09,703 - Confié en él. 188 00:11:09,738 --> 00:11:10,600 Completamente. 189 00:11:15,019 --> 00:11:16,952 - Sí, yo también confié en... 190 00:11:19,644 --> 00:11:20,507 La recuerdas. 191 00:11:22,060 --> 00:11:23,303 Yo también confiaba en ella. 192 00:11:24,891 --> 00:11:26,720 Y me enfermé y me dejó. 193 00:11:27,963 --> 00:11:30,172 - ¿Sabes algo de ella? 194 00:11:30,206 --> 00:11:33,347 - Sí, pero no realmente. 195 00:11:33,382 --> 00:11:34,417 - Te ves diferente. 196 00:11:34,452 --> 00:11:36,419 Estás un poco más burbujeante. 197 00:11:37,455 --> 00:11:39,077 - Ahora tengo una nueva vida. 198 00:11:39,112 --> 00:11:40,458 - ¿Oh? 199 00:11:40,492 --> 00:11:42,253 ¿Has encontrado un nuevo amor? 200 00:11:42,287 --> 00:11:43,806 - Se podría decir que sí. 201 00:11:43,841 --> 00:11:45,394 - ¿La conozco? 202 00:11:45,428 --> 00:11:46,913 - A ella no. 203 00:11:46,947 --> 00:11:48,431 A él. 204 00:11:48,466 --> 00:11:49,260 - ¿A él? 205 00:11:50,606 --> 00:11:52,090 ¿Cómo se llama? 206 00:11:53,298 --> 00:11:54,092 - Jesús. 207 00:11:55,507 --> 00:11:56,301 - ¿Jesús? 208 00:11:59,891 --> 00:12:01,721 - Me di cuenta 209 00:12:01,755 --> 00:12:03,515 de que nunca encontraría la verdadera felicidad 210 00:12:03,550 --> 00:12:05,966 en este tipo de estilo de vida. 211 00:12:06,001 --> 00:12:08,900 Así que tuve que hacer una elección. 212 00:12:09,936 --> 00:12:12,697 La verdadera felicidad, 213 00:12:12,732 --> 00:12:15,976 o la miseria para el resto de mi vida. 214 00:12:16,011 --> 00:12:17,737 - ¿Una elección? 215 00:12:17,771 --> 00:12:19,911 - ¿Cómo les ayudamos a tomar la decisión correcta? 216 00:12:21,637 --> 00:12:22,465 - Rezando. 217 00:12:25,572 --> 00:12:27,298 Hablar con ellos con amor. 218 00:12:27,332 --> 00:12:28,678 Tenemos que entenderlos. 219 00:12:31,336 --> 00:12:35,202 Cuando la gente vive en pecado, están viviendo sin Dios. 220 00:12:35,237 --> 00:12:38,999 Y sin Dios, no hay verdadera felicidad, ni verdadera paz. 221 00:12:39,034 --> 00:12:40,173 - Cuando Gina me dejó, 222 00:12:42,209 --> 00:12:44,936 me sentí tan miserable. 223 00:12:44,971 --> 00:12:45,765 Lastimada. 224 00:12:47,801 --> 00:12:49,354 Quería suicidarme. 225 00:13:38,093 --> 00:13:41,199 - [Mamá de Mónica] ¿Mónica, hola? Contesta el teléfono. 226 00:13:41,234 --> 00:13:43,546 He estado rezando por ti. 227 00:13:43,581 --> 00:13:45,410 Lo que sea que estés tratando de hacer ahora, 228 00:13:45,445 --> 00:13:47,619 solo recuerda que te quiero. 229 00:13:47,654 --> 00:13:49,242 Jesús te ama. 230 00:13:49,276 --> 00:13:52,555 - Mientras escuchaba a mi madre hablándome por teléfono, 231 00:13:52,590 --> 00:13:54,523 las lágrimas comenzaron a salir aún más rápido. 232 00:13:54,557 --> 00:13:55,765 ¡Mamá! 233 00:13:55,800 --> 00:13:58,872 - No estás sola. Jesús está contigo. 234 00:13:58,907 --> 00:14:00,701 Él está cuidando de ti. 235 00:14:00,736 --> 00:14:01,702 - ¡Necesito ayuda! 236 00:14:02,876 --> 00:14:04,222 - Entonces, ¿qué pasó? 237 00:14:07,260 --> 00:14:09,607 - Descubrí una nueva verdad. 238 00:14:09,641 --> 00:14:13,507 Me di cuenta de que el amor que creía sentir por Gina, 239 00:14:13,542 --> 00:14:15,233 no era el verdadero amor. 240 00:14:16,821 --> 00:14:20,204 Estaba hiriendo a Dios, a mi familia, 241 00:14:20,238 --> 00:14:23,621 a las personas cercanas a mí, a esta sociedad. 242 00:14:26,003 --> 00:14:28,764 - El amor es un sentimiento hermoso, pero... 243 00:14:30,904 --> 00:14:33,389 - Ese sentimiento son solo emociones. 244 00:14:33,424 --> 00:14:34,735 No es real. 245 00:14:35,771 --> 00:14:37,255 Es un engaño. 246 00:14:37,290 --> 00:14:39,499 - Tenemos que entender que Dios no solo hizo al hombre, 247 00:14:39,533 --> 00:14:40,810 no solo hizo a la mujer. 248 00:14:40,845 --> 00:14:42,157 Hizo al hombre y a la mujer. 249 00:14:43,572 --> 00:14:45,229 - ¿Adán y Eva? 250 00:14:45,263 --> 00:14:46,057 - Adán y Eva. 251 00:14:48,335 --> 00:14:49,923 - Pero Adán y Eva fueron engañados. 252 00:14:51,787 --> 00:14:53,030 - Por Satanás. 253 00:14:54,963 --> 00:14:56,136 Él es el engañador. 254 00:14:57,379 --> 00:14:59,588 Tratará de engañarnos a todos. 255 00:14:59,622 --> 00:15:01,659 - Yo no fui engañado. 256 00:15:01,693 --> 00:15:04,282 Y no tuve elección. 257 00:15:04,317 --> 00:15:06,836 ¿De acuerdo? Para mí es algo genético. 258 00:15:08,528 --> 00:15:09,978 - No es genético. 259 00:15:11,669 --> 00:15:12,704 Es una elección. 260 00:15:12,739 --> 00:15:13,567 - Mónica. 261 00:15:15,915 --> 00:15:17,261 Creo que tienes que irte. 262 00:15:22,231 --> 00:15:23,474 - Hola. 263 00:15:23,508 --> 00:15:25,545 ¿Qué está pasando? 264 00:15:25,579 --> 00:15:27,340 - Ya me iba. 265 00:15:36,038 --> 00:15:37,729 Espero que te mejores, Ricky. 266 00:15:43,218 --> 00:15:44,702 - ¿Por qué querías que se fuera? 267 00:15:46,117 --> 00:15:47,153 - Mónica ha cambiado. 268 00:15:48,671 --> 00:15:50,156 Ya no es como antes. 269 00:15:52,572 --> 00:15:54,194 - ¿Podemos rezar por Ricky? 270 00:15:55,540 --> 00:15:56,334 - Por supuesto. 271 00:15:58,647 --> 00:16:00,028 Padre Dios, 272 00:16:00,062 --> 00:16:03,272 pedimos que se haga tu voluntad en la vida de Ricky. 273 00:16:03,307 --> 00:16:04,687 Señor Dios, cúralo. 274 00:16:06,620 --> 00:16:08,691 Abre su corazón, abre su mente, Señor Dios, 275 00:16:08,726 --> 00:16:11,315 para que te conozca de verdad. 276 00:16:12,523 --> 00:16:15,491 - Quiero tener lo que ella tiene, ¿sabes? 277 00:16:17,493 --> 00:16:18,908 Estoy un poco celoso. 278 00:16:20,324 --> 00:16:22,843 Quiero volver a ser feliz como cuando era joven. 279 00:16:23,775 --> 00:16:26,054 - Recuerdo cuando eras joven. 280 00:16:28,366 --> 00:16:30,265 Siempre te veías feliz. 281 00:16:31,231 --> 00:16:32,888 - Yo era feliz. 282 00:16:32,922 --> 00:16:33,993 Lo era. 283 00:16:34,994 --> 00:16:37,168 Hasta que conocí a ese hombre. 284 00:16:37,203 --> 00:16:38,859 - ¿De qué estás hablando? 285 00:16:39,757 --> 00:16:40,585 - De Dustin. 286 00:16:41,690 --> 00:16:43,140 - ¿Qué te hizo? 287 00:16:43,174 --> 00:16:45,314 - No quiero hablar de ello, ¿de acuerdo? 288 00:16:45,349 --> 00:16:46,902 - Muéstrale a Ricky la salvación. 289 00:16:51,976 --> 00:16:52,977 Salva su alma. 290 00:17:04,402 --> 00:17:05,541 - Hola. 291 00:17:05,576 --> 00:17:06,956 - El desayuno está casi listo. 292 00:17:13,791 --> 00:17:14,585 - ¿Hola? 293 00:17:18,071 --> 00:17:19,452 Sí, ahí estaré. 294 00:17:20,349 --> 00:17:21,178 Bien. 295 00:17:23,249 --> 00:17:25,113 Tengo que tomarlo para llevar. 296 00:17:25,147 --> 00:17:26,493 - De acuerdo. 297 00:17:26,528 --> 00:17:27,943 - Por favor, ayúdame. 298 00:17:27,977 --> 00:17:29,358 - ¿Cómo puedo ayudarte? 299 00:17:29,393 --> 00:17:30,635 - No lo sé. 300 00:17:31,533 --> 00:17:32,810 Solo quiero volver a ser feliz 301 00:17:32,844 --> 00:17:34,605 como solía serlo cuando era joven. 302 00:17:36,331 --> 00:17:38,712 Mi amiga Mónica vino a verme ayer. 303 00:17:40,162 --> 00:17:41,715 Dijo que tiene una nueva vida. 304 00:17:43,786 --> 00:17:47,549 - Sabes, tú también podrías tener una nueva vida en Dios. 305 00:17:47,583 --> 00:17:50,138 - ¿Crees que tu Jesús puede perdonarme? 306 00:17:50,172 --> 00:17:51,863 - No es solo mi Jesús. 307 00:17:51,898 --> 00:17:54,003 Es el Jesús de todos. 308 00:17:54,038 --> 00:17:55,833 Déjame leerte la escritura. 309 00:17:59,768 --> 00:18:02,943 Una escritura muy popular, Juan 3:16. 310 00:18:02,978 --> 00:18:05,084 Y dice: "Porque tanto amó Dios al mundo 311 00:18:05,118 --> 00:18:06,775 que dio a su hijo unigénito, 312 00:18:06,809 --> 00:18:10,192 y para que todo el que crea en Él no perezca 313 00:18:10,227 --> 00:18:12,229 sino que tenga vida eterna". 314 00:18:13,230 --> 00:18:14,369 - ¿Murió por mí? 315 00:18:16,025 --> 00:18:19,719 - Incluso ahora te está esperando con los brazos abiertos. 316 00:18:19,753 --> 00:18:20,582 Y amor. 317 00:18:22,515 --> 00:18:24,448 - Oh, Jesús, por favor sálvame. 318 00:18:25,345 --> 00:18:27,036 Sálvame de este dolor y miseria. 319 00:18:30,212 --> 00:18:31,524 - Aquí, Ricky, repite después de mí. 320 00:18:31,558 --> 00:18:33,284 - Está bien. 321 00:18:33,319 --> 00:18:34,699 - Di, "Jesús". 322 00:18:34,734 --> 00:18:35,597 - Jesús. 323 00:18:35,631 --> 00:18:36,425 - "Perdóname". 324 00:18:36,460 --> 00:18:37,978 - Perdóname. 325 00:18:38,013 --> 00:18:39,670 - "Por todos mis pecados". - Por todos mis pecados. 326 00:18:39,704 --> 00:18:41,706 - "Lávame". - Lávame. 327 00:18:41,741 --> 00:18:43,846 - "Con tu sangre". - Con tu sangre. 328 00:18:43,881 --> 00:18:45,331 - "Creo". - Creo. 329 00:18:45,365 --> 00:18:47,195 - "Que has muerto". - Que has muerto. 330 00:18:47,229 --> 00:18:49,266 - "Y resucitaste". - Y resucitaste. 331 00:18:49,300 --> 00:18:50,543 - "Por mis pecados". 332 00:18:50,577 --> 00:18:51,820 - Por mis pecados. 333 00:18:51,854 --> 00:18:53,097 - "En el nombre de Jesús oramos." 334 00:18:53,132 --> 00:18:54,616 - En el nombre de Jesús oramos. 335 00:18:54,650 --> 00:18:55,444 - "Amén". 336 00:18:55,479 --> 00:18:56,307 - Amén. 337 00:18:57,205 --> 00:18:58,999 Amén, por favor. 338 00:18:59,034 --> 00:18:59,862 Amén. 339 00:19:00,794 --> 00:19:02,348 Amén. 340 00:19:02,382 --> 00:19:04,764 - Así que recuerda, después de sacar una pieza, 341 00:19:04,798 --> 00:19:06,317 haces una pregunta bíblica. 342 00:19:06,352 --> 00:19:08,595 Quien responda primero, será el siguiente, ¿de acuerdo? 343 00:19:12,979 --> 00:19:14,325 El versículo más corto de la Biblia. 344 00:19:14,360 --> 00:19:15,499 - "Jesús lloró". 345 00:19:16,707 --> 00:19:17,880 - Buen trabajo. Tu turno entonces. 346 00:19:19,641 --> 00:19:21,263 - El hombre más corto de la Biblia. 347 00:19:21,298 --> 00:19:22,264 - Ooh, esa es una buena. 348 00:19:22,299 --> 00:19:23,576 - Deja que Danny responda a esta. 349 00:19:24,680 --> 00:19:26,234 - Andrew. 350 00:19:26,268 --> 00:19:27,959 - Zaqueo. 351 00:19:27,994 --> 00:19:29,237 - Esa era mi segunda opción. 352 00:19:29,271 --> 00:19:30,479 - Sí, claro. 353 00:19:30,514 --> 00:19:31,998 - Debe haber querido realmente ver a Jesús 354 00:19:32,032 --> 00:19:33,551 para subirse a un árbol como lo hizo. 355 00:19:33,586 --> 00:19:34,863 - Sí. 356 00:19:34,897 --> 00:19:36,036 - Oh, ¿puedes contarnos la historia rápidamente? 357 00:19:36,071 --> 00:19:36,899 - ¿De Zaqueo? 358 00:19:36,934 --> 00:19:37,728 - Sí. 359 00:19:37,762 --> 00:19:38,591 - Claro. 360 00:19:43,009 --> 00:19:45,736 Lucas 19, y dice, 361 00:19:45,770 --> 00:19:48,463 "Entonces Jesús entró y pasó por Jericó. 362 00:19:49,740 --> 00:19:51,811 Había un hombre llamado Zaqueo 363 00:19:51,845 --> 00:19:54,848 que era un jefe de recaudación de impuestos, y era rico, 364 00:19:54,883 --> 00:19:57,126 y trató de ver quién era Jesús. 365 00:19:57,161 --> 00:19:59,405 Pero no pudo a causa de la multitud, 366 00:19:59,439 --> 00:20:01,648 porque era de baja estatura. 367 00:20:01,683 --> 00:20:03,512 Así que se adelantó y se subió 368 00:20:03,547 --> 00:20:05,825 a un árbol de sicómoro para verlo, 369 00:20:05,859 --> 00:20:07,689 pues iba a pasar por allí. 370 00:20:07,723 --> 00:20:09,622 Y cuando Jesús llegó al lugar 371 00:20:09,656 --> 00:20:12,728 miró hacia arriba y lo vio y le dijo..." 372 00:20:12,763 --> 00:20:13,591 - Zaqueo. 373 00:20:14,627 --> 00:20:15,835 Baja del árbol. 374 00:20:17,077 --> 00:20:19,114 Porque esta noche nos quedaremos en tu casa. 375 00:20:19,148 --> 00:20:21,081 - ¿Qué? ¿Has oído eso? 376 00:20:21,116 --> 00:20:23,601 ¿Va a ser el invitado de un pecador como él? 377 00:20:26,190 --> 00:20:27,018 - Mira, Señor, 378 00:20:28,261 --> 00:20:30,988 he dado la mitad de mis bienes a los pobres. 379 00:20:31,022 --> 00:20:33,266 Y si he tomado algo 380 00:20:33,301 --> 00:20:36,338 de alguien por falsa acusación, le devuelvo el cuádruple. 381 00:20:39,617 --> 00:20:41,170 - Mirad todos, 382 00:20:41,205 --> 00:20:45,002 la casa de este hombre ha encontrado la salvación. 383 00:20:45,036 --> 00:20:48,350 Porque él también es hijo de Abraham. 384 00:20:50,697 --> 00:20:51,629 Dirige el camino. 385 00:20:51,664 --> 00:20:52,423 - Por aquí, Señor. 386 00:20:59,188 --> 00:21:04,055 - Verás, Dios vino a salvar este mundo. 387 00:21:04,090 --> 00:21:06,920 Para salvar a los pecadores. Para ayudar a los perdidos. 388 00:21:06,955 --> 00:21:09,751 Es importante que nunca juzguemos un libro por su portada, 389 00:21:09,785 --> 00:21:11,270 como no lo hizo Jesús. 390 00:21:12,685 --> 00:21:14,376 - ¿Serías capaz de dar todas tus posesiones 391 00:21:14,411 --> 00:21:15,791 a los pobres, Danny? 392 00:21:15,826 --> 00:21:17,310 - Por supuesto, eso es fácil. 393 00:21:18,242 --> 00:21:19,485 - De acuerdo. 394 00:21:19,519 --> 00:21:20,796 - Muy bien, Violet, tu turno. 395 00:21:20,831 --> 00:21:21,728 - Muy bien. 396 00:21:26,768 --> 00:21:28,217 - [Enfermera] Le habla Margaret, de Bereavement 397 00:21:28,252 --> 00:21:29,736 en el Centro Médico Hope, 398 00:21:29,771 --> 00:21:31,807 y usted está en la lista de clérigos para la notificación 399 00:21:31,842 --> 00:21:32,912 para Richard Martínez. 400 00:21:32,946 --> 00:21:33,844 - Ya veo. 401 00:21:33,878 --> 00:21:35,363 - El Sr. Martínez falleció 402 00:21:35,397 --> 00:21:37,088 esta mañana a las cinco. 403 00:21:37,123 --> 00:21:39,021 - Bien. Lo siento mucho. 404 00:21:39,056 --> 00:21:39,884 - Gracias. 405 00:21:47,961 --> 00:21:48,824 - Hola a todos. 406 00:21:49,998 --> 00:21:51,033 Mi nombre es Ricky. 407 00:21:52,932 --> 00:21:55,590 Para cuando vean este video, 408 00:21:55,624 --> 00:21:58,109 probablemente ya estaré en el cielo 409 00:21:58,144 --> 00:22:00,422 con mi Señor y Salvador, Jesucristo. 410 00:22:02,182 --> 00:22:07,084 Pero antes de eso, quería hacer llegar mi mensaje. 411 00:22:07,118 --> 00:22:08,188 - ¡Estúpido! 412 00:22:10,639 --> 00:22:11,468 - ¡Oye! 413 00:22:13,401 --> 00:22:14,298 ¿Qué te pasa? 414 00:22:17,059 --> 00:22:18,647 - Escucha lo que dice Ricky. 415 00:22:21,926 --> 00:22:25,654 - [Ricky] En esos 10 años de mi vida que fui gay, 416 00:22:25,689 --> 00:22:27,898 fui herido por muchos hombres. 417 00:22:27,932 --> 00:22:28,761 - ¿Quién es este tipo? 418 00:22:30,072 --> 00:22:31,142 - Es mi ex. 419 00:22:33,352 --> 00:22:35,492 - Dijeron que me querían, 420 00:22:35,526 --> 00:22:38,736 pero cuando encontraron a otra persona se fueron. 421 00:22:38,771 --> 00:22:39,668 - ¡Ya es suficiente! 422 00:22:40,980 --> 00:22:42,119 - No. 423 00:22:42,153 --> 00:22:43,707 - No necesitas escuchar esta basura. 424 00:22:44,604 --> 00:22:46,537 - Quiero escuchar. 425 00:22:46,572 --> 00:22:47,366 Está bien. 426 00:22:49,713 --> 00:22:51,991 - Hubo tanto abuso. 427 00:22:52,025 --> 00:22:54,787 Mucho control. Muchos celos. 428 00:22:54,821 --> 00:22:55,926 Tanta traición. 429 00:23:00,931 --> 00:23:05,245 Después de encontrar a Jesús, todo cambió. 430 00:23:05,280 --> 00:23:07,420 - Lo han visto muchas personas. 431 00:23:07,455 --> 00:23:09,008 - Sí. 432 00:23:09,042 --> 00:23:12,080 Espero que ayude a la gente. 433 00:23:12,114 --> 00:23:12,943 - Lo hará. 434 00:23:14,772 --> 00:23:15,739 - Soy muy feliz. 435 00:23:15,773 --> 00:23:17,430 - ¿Quieres empezarlo de nuevo? 436 00:23:17,465 --> 00:23:18,293 - Sí. 437 00:23:19,950 --> 00:23:22,159 Vamos a un lugar con mejor servicio. 438 00:23:24,713 --> 00:23:26,059 - ¿Estás bien? 439 00:23:26,094 --> 00:23:27,889 - Eso fue mucho. 440 00:23:27,923 --> 00:23:29,269 Eso fue mucho. 441 00:23:29,304 --> 00:23:31,237 - Cuando Ricky contrajo el SIDA, 442 00:23:31,271 --> 00:23:34,343 se confundió con su identidad. 443 00:23:34,378 --> 00:23:39,210 - Parecía muy sincero en lo que decía. 444 00:23:39,245 --> 00:23:41,385 - ¿También te estás confundiendo? 445 00:23:41,420 --> 00:23:45,769 - Solo necesito algo de tiempo para mirar atrás. 446 00:23:45,803 --> 00:23:47,598 - ¿Estás rompiendo conmigo? 447 00:23:47,633 --> 00:23:49,842 - Solo necesito algo de tiempo 448 00:23:49,876 --> 00:23:53,190 para pensar en lo que dijo tu amigo. 449 00:23:56,469 --> 00:23:58,264 - Está loco. 450 00:23:58,298 --> 00:23:59,921 Está perdiendo la cabeza. 451 00:24:01,301 --> 00:24:02,164 - Tengo miedo. 452 00:24:03,614 --> 00:24:07,204 La gente que conozco está muriendo todos los días de SIDA. 453 00:24:10,034 --> 00:24:11,070 - ¡Espera! 454 00:24:11,104 --> 00:24:12,865 ¡Espera! !Porsche, espera! 455 00:24:23,772 --> 00:24:25,394 - ¡Pastor! 456 00:24:25,429 --> 00:24:26,499 ¿Está listo para hacer ejercicio? 457 00:24:28,467 --> 00:24:30,848 - ¿Tenemos una cita? 458 00:24:30,883 --> 00:24:32,712 - Sí, vamos. 459 00:24:32,747 --> 00:24:35,163 - Lo siento, tendremos que reprogramar. 460 00:24:35,197 --> 00:24:36,475 - Oh, está bien. 461 00:24:37,337 --> 00:24:38,131 ¡Vaya! 462 00:24:38,166 --> 00:24:38,994 - ¡Lo siento! 463 00:24:41,169 --> 00:24:43,516 - Parece que quieren jugar contigo. 464 00:24:43,551 --> 00:24:44,966 - Tal vez la próxima vez, ¿de acuerdo, amigo? 465 00:24:46,623 --> 00:24:47,451 Gracias, Johnny. 466 00:24:49,557 --> 00:24:50,592 - Yo puedo jugar contigo. 467 00:24:51,490 --> 00:24:52,283 ¡Ooh! 468 00:24:52,318 --> 00:24:53,146 ¿Listo? 469 00:25:00,637 --> 00:25:01,810 - Pastor, ¿está bien? 470 00:25:03,329 --> 00:25:04,157 - Sí. 471 00:25:05,745 --> 00:25:07,367 Necesito rezar. 472 00:25:07,402 --> 00:25:08,955 - Sí, de acuerdo. 473 00:25:25,662 --> 00:25:26,559 - Señor Dios. 474 00:25:30,218 --> 00:25:31,357 Dame sabiduría. 475 00:25:33,014 --> 00:25:36,293 Cómo ministrar a la familia y amigos de Ricky. 476 00:25:38,295 --> 00:25:41,125 - [Ricky] Después de encontrar a Jesús, 477 00:25:41,160 --> 00:25:42,748 todo cambió. 478 00:25:44,197 --> 00:25:47,994 Nunca he tenido esta clase de paz, esta alegría, 479 00:25:48,029 --> 00:25:50,134 que tengo en mi vida ahora. 480 00:25:50,169 --> 00:25:52,551 - Abre las puertas, Señor, 481 00:25:52,585 --> 00:25:55,346 para que podamos salir y decir la verdad. 482 00:25:55,381 --> 00:25:56,624 - [Ricky] Soy verdaderamente feliz. 483 00:25:58,315 --> 00:26:00,455 - Y que tu voluntad y tu nombre sean escuchados. 484 00:26:03,734 --> 00:26:05,184 - Buen trabajo, Ricky. 485 00:26:05,218 --> 00:26:08,118 - [Ricky] Ustedes también pueden tener esta paz 486 00:26:08,152 --> 00:26:11,570 si solo entregan sus vidas a Jesús. 487 00:26:11,604 --> 00:26:13,088 - Debe ser algo interesante. 488 00:26:13,123 --> 00:26:14,918 - [Ricky] Esta felicidad, esta alegría que tengo. 489 00:26:14,952 --> 00:26:17,127 - Mi amigo Ricky, compartió su historia. 490 00:26:18,749 --> 00:26:21,027 - Deja de decir que es genético. 491 00:26:21,062 --> 00:26:22,546 Sabes que no lo es. 492 00:26:22,581 --> 00:26:23,754 - Tiene razón. 493 00:26:23,789 --> 00:26:24,893 - Hiciste la elección 494 00:26:26,308 --> 00:26:27,206 de ser alguien y algo... 495 00:26:27,240 --> 00:26:28,034 - ¿Mamá? 496 00:26:28,069 --> 00:26:29,277 - Que no eres. 497 00:26:29,311 --> 00:26:30,761 - Gracias por mi segunda oportunidad. 498 00:26:33,902 --> 00:26:35,732 - Jesús nos da a todos una segunda oportunidad. 499 00:26:35,766 --> 00:26:37,906 - [Ricky] Si realmente quieres que alguien te ame, 500 00:26:37,941 --> 00:26:38,907 que te cuide, 501 00:26:41,358 --> 00:26:42,842 elige a Jesucristo. 502 00:26:43,912 --> 00:26:45,051 Esa es mi historia. 503 00:26:46,846 --> 00:26:47,951 Ese es mi mensaje. 504 00:26:51,851 --> 00:26:52,645 Gracias. 505 00:26:58,064 --> 00:27:00,135 - Lo extraño mucho. 506 00:27:01,620 --> 00:27:03,691 - Parece que era una buena persona. 507 00:27:03,725 --> 00:27:04,553 - Lo era. 508 00:27:05,485 --> 00:27:06,314 Lo era. 509 00:27:09,593 --> 00:27:10,698 - Lo verás de nuevo. 510 00:27:11,699 --> 00:27:13,010 - Lo sé. 511 00:27:13,045 --> 00:27:14,115 Y cuando lo haga, 512 00:27:15,461 --> 00:27:18,982 ya no veré su pálido y sufrido rostro. 513 00:27:19,948 --> 00:27:20,880 Será diferente. 514 00:27:22,192 --> 00:27:23,020 Será feliz. 515 00:27:25,989 --> 00:27:26,817 Vamos. 516 00:27:31,926 --> 00:27:36,344 - Sé que los amas. Has muerto por su salvación. 517 00:27:39,140 --> 00:27:41,970 ¿Cuántas personas deben morir sin sentido? 518 00:27:42,005 --> 00:27:44,801 Y que tu voluntad y tu nombre sean escuchados. 519 00:27:44,835 --> 00:27:45,664 - Hola, Young-ha. 520 00:27:46,734 --> 00:27:48,011 - Shh. 521 00:27:48,045 --> 00:27:49,702 El pastor está rezando. 522 00:27:49,737 --> 00:27:51,704 - Sálvalos, hazles saber que tú... 523 00:27:58,607 --> 00:28:01,438 Eres el único camino a la salvación. 524 00:28:05,304 --> 00:28:07,927 Para que pueda entrar y hablar por ti, 525 00:28:07,962 --> 00:28:11,379 decir tu verdad, Señor Dios, y salvar almas. 526 00:28:20,008 --> 00:28:24,081 Abramos nuestras Biblias en Romanos 8:12-13. 527 00:28:25,324 --> 00:28:27,050 Y dice, 528 00:28:27,084 --> 00:28:29,466 "Por lo tanto, hermanos, somos deudores, 529 00:28:29,500 --> 00:28:33,159 no a la carne, para vivir según la carne. 530 00:28:33,194 --> 00:28:37,163 Porque si vivís según la carne, moriréis. 531 00:28:37,198 --> 00:28:39,200 Mas si por el Espíritu hacéis morir 532 00:28:39,234 --> 00:28:42,790 las obras de la carne, 533 00:28:42,824 --> 00:28:44,377 viviréis." 534 00:28:44,412 --> 00:28:46,448 Es bueno tenerlos, chicos. 535 00:28:46,483 --> 00:28:47,691 Sí, por favor, tomen asiento. 536 00:28:48,899 --> 00:28:50,176 Bienvenidos, bienvenidos. 537 00:28:53,214 --> 00:28:54,663 Verso 14. 538 00:28:54,698 --> 00:28:57,908 "Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, 539 00:28:57,943 --> 00:29:00,462 estos son los hijos de Dios". 540 00:29:00,497 --> 00:29:02,016 - Mira toda la gente que está viniendo. 541 00:29:05,916 --> 00:29:06,814 - Bienvenido, hermano. 542 00:29:07,815 --> 00:29:08,988 Quiero decir, hermana. 543 00:29:10,265 --> 00:29:12,267 "Porque no habéis recibido el Espíritu 544 00:29:12,302 --> 00:29:15,098 de esclavitud para el miedo, 545 00:29:15,132 --> 00:29:17,790 sino que recibisteis el Espíritu de adopción, 546 00:29:17,825 --> 00:29:20,724 por el cual clamamos: 'Abba, Padre'". 547 00:29:23,865 --> 00:29:27,938 Dios no nos dio el Espíritu de temor, 548 00:29:27,973 --> 00:29:30,872 sino de amor, de adopción. 549 00:29:30,907 --> 00:29:31,735 - Hermano. 550 00:29:32,805 --> 00:29:33,875 Ricky, hola. 551 00:29:36,188 --> 00:29:37,016 ¿Puedes oírme? 552 00:29:39,156 --> 00:29:39,985 Sé que puedes. 553 00:29:41,710 --> 00:29:43,022 Tu testimonio, es... 554 00:29:44,196 --> 00:29:45,714 Realmente está ayudando a la gente. 555 00:29:45,749 --> 00:29:48,200 - Jesús pagó el precio máximo por nuestros pecados. 556 00:29:49,580 --> 00:29:51,582 Nos adoptó en su familia. 557 00:29:53,101 --> 00:29:56,967 Cuando le damos nuestra confianza, nos acepta totalmente. 558 00:29:58,210 --> 00:30:01,351 Tenemos que saber que Dios es nuestro padre, 559 00:30:01,385 --> 00:30:06,321 y cuando aceptamos ese amor que nos da incondicionalmente, 560 00:30:06,356 --> 00:30:09,221 podemos clamar a él 561 00:30:09,255 --> 00:30:11,050 y llamarle nuestro "Abba, Padre". 562 00:30:14,019 --> 00:30:16,228 Ricky, sé que estás con Dios. 563 00:30:19,818 --> 00:30:23,580 Has tocado más vidas de las que nunca pensaste que podrías. 564 00:30:23,614 --> 00:30:25,409 Estoy tan orgulloso de ti. 565 00:30:33,521 --> 00:30:35,178 Estoy tan orgulloso de ti. 38006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.