Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,750 --> 00:00:28,511
Todos los eventos de esta serie
2
00:00:28,545 --> 00:00:31,272
están basados en
historias reales.
3
00:00:46,080 --> 00:00:50,533
Historias reales con Cristo.
4
00:01:04,305 --> 00:01:05,203
"Porque de tal manera
amó Dios al mundo
5
00:01:05,237 --> 00:01:06,480
que ha dado a su Hijo unigénito,
6
00:01:06,514 --> 00:01:07,274
para que todo aquel que
en él cree no se pierda,
7
00:01:07,308 --> 00:01:08,758
mas tenga vida eterna".
8
00:01:08,792 --> 00:01:09,966
- [EMT] Acaba de llegar,
con prioridad de nivel dos,
9
00:01:10,000 --> 00:01:12,589
un hombre hispano de
32 años, VIH positivo.
10
00:01:12,624 --> 00:01:14,384
Con un caso respiratorio severo.
11
00:01:14,419 --> 00:01:16,006
Síntomas de neumonía bacteriana.
12
00:01:35,060 --> 00:01:35,854
- ¿Quieres un agua?
13
00:01:35,888 --> 00:01:36,786
- Gracias.
14
00:01:42,343 --> 00:01:43,862
- ¿Quieres un agua?
15
00:01:46,451 --> 00:01:47,969
- [Hombre] Pastor.
16
00:01:48,004 --> 00:01:49,523
- Hola.
17
00:01:49,557 --> 00:01:51,490
¿Puede rezar por mí, por favor?
18
00:01:51,525 --> 00:01:52,664
- ¿Qué le pasa?
19
00:01:52,698 --> 00:01:54,217
- Tengo un dolor
terrible en la espalda.
20
00:01:55,287 --> 00:01:56,771
- Padre Dios,
21
00:01:56,806 --> 00:01:58,256
te pedimos que sanes la espalda
de este hombre, Señor Dios,
22
00:01:58,290 --> 00:02:00,775
tu palabra dice que por sus
heridas estamos curados.
23
00:02:00,810 --> 00:02:02,777
Que se haga tu
voluntad en su vida.
24
00:02:04,917 --> 00:02:07,127
En el nombre de Jesús
te pedimos, amén.
25
00:02:07,161 --> 00:02:08,749
- Amén. Gracias, Pastor.
26
00:02:08,783 --> 00:02:09,819
- Lo veré en la iglesia, ¿sí?
27
00:02:09,853 --> 00:02:11,131
- Sí, señor.
28
00:02:11,165 --> 00:02:12,787
- ¿Papá?
29
00:02:12,822 --> 00:02:14,203
Hay una chica.
30
00:02:14,237 --> 00:02:15,342
Está llorando.
31
00:02:22,418 --> 00:02:23,729
- Oye, ¿estás bien?
32
00:02:29,183 --> 00:02:31,220
- No quiero que
mi hermano muera.
33
00:02:32,704 --> 00:02:33,739
- ¿Qué le pasa?
34
00:02:37,018 --> 00:02:37,916
- Tiene...
35
00:02:39,849 --> 00:02:41,195
Tiene SIDA.
36
00:02:43,646 --> 00:02:46,649
Y está en el hospital
por una neumonía.
37
00:02:50,791 --> 00:02:52,241
- Padre Dios, te
pedimos que lo cures.
38
00:02:52,275 --> 00:02:54,174
Señor Dios, que se haga tu
voluntad en su vida ahora mismo.
39
00:02:54,208 --> 00:02:55,589
Señor, ten piedad.
40
00:02:57,384 --> 00:02:59,179
Jesús, hágase tu voluntad.
41
00:03:00,352 --> 00:03:01,111
- Es él.
42
00:03:03,907 --> 00:03:04,736
¿Ricky?
43
00:03:05,599 --> 00:03:06,427
- Hola, Elliot.
44
00:03:07,635 --> 00:03:09,085
- ¿Estás bien?
45
00:03:09,119 --> 00:03:10,638
- Me trasladaron a la
sala de recuperación
46
00:03:10,673 --> 00:03:13,296
del Hospital Hope.
47
00:03:13,331 --> 00:03:14,642
- Estábamos rezando por ti.
48
00:03:14,677 --> 00:03:16,886
Conocí a unas personas
muy agradables.
49
00:03:18,025 --> 00:03:18,819
- Espera.
50
00:03:20,648 --> 00:03:22,305
- Oye, te ves mejor.
51
00:03:22,340 --> 00:03:26,033
- Sí, bueno, mejor que
ayer, eso es seguro.
52
00:03:29,001 --> 00:03:31,418
No pensé que lo
lograría esta vez.
53
00:03:33,592 --> 00:03:35,594
- Tomémoslo día a día,
¿de acuerdo, Ricky?
54
00:03:35,629 --> 00:03:36,457
- De acuerdo.
55
00:03:37,907 --> 00:03:39,115
- Te veré pronto.
56
00:03:39,149 --> 00:03:40,150
- De acuerdo.
57
00:03:45,328 --> 00:03:49,194
Elliot, no necesitas
rezar por mí, ¿de acuerdo?
58
00:03:53,371 --> 00:03:54,234
Estoy bien.
59
00:03:55,373 --> 00:03:56,166
- ¿Ricky?
60
00:03:57,375 --> 00:03:58,168
¿Ricky?
61
00:04:00,930 --> 00:04:04,036
Por favor, ¿puede llevarme
a la sala de recuperación?
62
00:04:04,071 --> 00:04:05,555
- ¿Sabes dónde está?
63
00:04:05,590 --> 00:04:07,143
- Está en el Hospital Hope.
64
00:04:08,869 --> 00:04:10,250
- Pues vamos.
65
00:04:15,496 --> 00:04:16,980
- Te veré pronto, Ricky.
66
00:04:17,015 --> 00:04:18,534
- Muy bien, gracias.
67
00:04:23,573 --> 00:04:24,471
- ¡Oh!
68
00:04:24,505 --> 00:04:25,299
¡Ricky!
69
00:04:27,025 --> 00:04:28,268
Ricky.
70
00:04:28,302 --> 00:04:29,441
Estaba tan preocupada.
71
00:04:29,476 --> 00:04:31,788
- No te preocupes, ¿de acuerdo?
72
00:04:31,823 --> 00:04:33,514
No me voy a morir.
73
00:04:34,722 --> 00:04:35,999
- Hola, soy el pastor Joe.
74
00:04:37,069 --> 00:04:38,623
- Él me trajo hasta aquí.
75
00:04:38,657 --> 00:04:39,486
Es muy amable.
76
00:04:41,453 --> 00:04:43,386
- Gracias por
ayudar a mi hermana.
77
00:04:46,562 --> 00:04:47,321
Adelante.
78
00:04:48,357 --> 00:04:49,185
¿Paul?
79
00:04:50,566 --> 00:04:52,947
¡Estoy tan feliz de verte!
80
00:04:52,982 --> 00:04:54,363
¿Por qué no
devolviste mi llamada?
81
00:04:54,397 --> 00:04:56,503
- Sabes que he estado
ocupado, tengo que trabajar.
82
00:04:57,987 --> 00:05:01,887
Mira, solo he venido a
decirte que se ha acabado.
83
00:05:01,922 --> 00:05:03,199
No me llames más.
84
00:05:03,233 --> 00:05:05,235
- ¡Dijiste que estarías
conmigo para siempre!
85
00:05:05,270 --> 00:05:06,892
- Sí, bueno, cambié de opinión.
86
00:05:06,927 --> 00:05:10,137
Encontré a alguien
que es sano y fuerte.
87
00:05:10,171 --> 00:05:11,207
- ¡Paul, espera!
88
00:05:11,241 --> 00:05:13,727
¡Paul, no! !No me dejes! ¡Paul!
89
00:05:13,761 --> 00:05:15,107
- Déjalo ir, déjalo ir.
90
00:05:15,142 --> 00:05:16,005
- ¡Lo amo!
91
00:05:16,039 --> 00:05:17,351
- ¡Eso no es amor!
92
00:05:17,386 --> 00:05:18,352
- ¿Qué sabes tú del amor?
93
00:05:18,387 --> 00:05:19,560
- Oye, oye, oye.
94
00:05:19,595 --> 00:05:20,561
- No me digas lo
que tengo que hacer.
95
00:05:28,638 --> 00:05:29,432
Lo siento.
96
00:05:31,986 --> 00:05:33,229
Debería dejarlo ir.
97
00:05:36,301 --> 00:05:38,199
Me voy a morir pronto
de todos modos.
98
00:05:38,234 --> 00:05:41,306
- Todos estamos destinados
a morir una vez.
99
00:05:41,341 --> 00:05:43,653
- ¿Qué va a pasar después, eh?
100
00:05:43,688 --> 00:05:45,345
¿Qué va a pasar conmigo?
101
00:05:45,379 --> 00:05:50,004
- Hebreos 9:27 dice que todos
estamos destinados a morir,
102
00:05:50,039 --> 00:05:53,387
y después de eso, el juicio.
103
00:05:53,422 --> 00:05:54,768
- ¿Juicio?
104
00:05:54,802 --> 00:05:56,666
¿Qué quieres decir con eso, eh?
105
00:05:56,701 --> 00:05:57,909
- ¡Oye! Ricky.
106
00:05:57,943 --> 00:05:59,807
- ¡Debes ser un cristiano!
107
00:05:59,842 --> 00:06:00,774
¡Odio a los cristianos!
108
00:06:00,808 --> 00:06:01,637
- Vamos, vamos.
109
00:06:01,671 --> 00:06:02,465
- ¡Fuera!
110
00:06:02,500 --> 00:06:03,293
- Para, para.
111
00:06:03,328 --> 00:06:05,157
- Sal de mi habitación.
112
00:06:05,192 --> 00:06:06,469
- Si quieres hablar,
estoy aquí, ¿de acuerdo?
113
00:06:06,504 --> 00:06:07,367
- ¡Fuera!
114
00:06:07,401 --> 00:06:08,195
- Para, para.
115
00:06:08,229 --> 00:06:09,161
- ¡Ahora!
116
00:06:10,611 --> 00:06:12,475
Antes de que llame a seguridad.
117
00:06:35,947 --> 00:06:37,017
- Sigue tocando.
118
00:06:40,400 --> 00:06:42,505
- ¿El hermano de
Elliot va a estar bien?
119
00:06:47,821 --> 00:06:49,098
- Necesita muchas oraciones.
120
00:06:50,858 --> 00:06:51,687
Sí.
121
00:06:54,724 --> 00:06:55,725
- ¿Va a morir?
122
00:06:57,934 --> 00:06:59,211
- La vida y la muerte,
123
00:07:01,490 --> 00:07:03,112
esas cosas están
en manos de Dios.
124
00:07:05,563 --> 00:07:06,978
- ¿Irá al cielo?
125
00:07:07,979 --> 00:07:09,946
- Si se arrepiente,
126
00:07:09,981 --> 00:07:13,225
aunque sea con su último
aliento, Dios lo escuchará.
127
00:07:13,260 --> 00:07:14,468
Tócame algo.
128
00:07:31,312 --> 00:07:32,693
- Mónica, hola.
129
00:07:34,902 --> 00:07:37,008
Se acaba de quedar dormido.
130
00:07:38,768 --> 00:07:41,391
- Voy a esperar. Realmente
quiero hablar con él.
131
00:07:41,426 --> 00:07:43,014
- Está bien.
132
00:07:44,671 --> 00:07:45,465
- Te ves cansada.
133
00:07:45,499 --> 00:07:46,396
- Sí.
134
00:07:46,431 --> 00:07:47,984
- Deberías ir a comer algo.
135
00:08:11,387 --> 00:08:12,768
- Mónica.
136
00:08:12,802 --> 00:08:14,355
Qué sorpresa.
137
00:08:14,390 --> 00:08:15,598
No pensé que te volvería a ver.
138
00:08:15,633 --> 00:08:16,461
- Hola.
139
00:08:19,429 --> 00:08:21,086
Me encontré con Paul.
140
00:08:21,121 --> 00:08:22,502
Me habló de ti.
141
00:08:22,536 --> 00:08:23,364
- Paul.
142
00:08:24,676 --> 00:08:25,505
Dios.
143
00:08:26,713 --> 00:08:28,577
- ¿Cómo ve Dios a
los homosexuales?
144
00:08:32,304 --> 00:08:35,066
- Bueno, los ama.
Solo odia su pecado.
145
00:08:36,205 --> 00:08:38,414
El pecado de
cualquiera, en realidad.
146
00:08:38,448 --> 00:08:40,485
- Pero Él es tan poderoso.
147
00:08:40,520 --> 00:08:43,005
¿Por qué no puede hacer
que dejen de vivir así?
148
00:08:45,145 --> 00:08:46,249
- Bueno, es una elección.
149
00:08:47,699 --> 00:08:48,838
Todos tenemos una elección.
150
00:08:50,771 --> 00:08:51,600
Aquí.
151
00:09:00,332 --> 00:09:01,817
Génesis.
152
00:09:03,301 --> 00:09:07,236
El capítulo 2:8-9 dice,
153
00:09:07,270 --> 00:09:10,757
"El Señor Dios plantó un
jardín al este del Edén,
154
00:09:10,791 --> 00:09:14,554
y allí puso al hombre
que había formado.
155
00:09:14,588 --> 00:09:17,073
Y de la tierra el Señor
Dios hizo crecer todo árbol
156
00:09:17,108 --> 00:09:19,869
que es agradable a la
vista y bueno para comer.
157
00:09:19,904 --> 00:09:23,459
Y el árbol de la vida estaba
también en medio del jardín
158
00:09:23,493 --> 00:09:26,220
y el árbol del conocimiento
del bien y del mal".
159
00:09:27,670 --> 00:09:30,604
- [Serpiente] Porque Dios sabe
que el día que comas de él
160
00:09:30,639 --> 00:09:33,158
tus ojos se abrirán,
161
00:09:33,193 --> 00:09:36,645
y serás como Dios,
conociendo el bien y el mal.
162
00:09:39,164 --> 00:09:41,132
- Satanás dice que
seré como Dios.
163
00:09:45,446 --> 00:09:50,279
Pero Dios dice que
si lo como, moriré.
164
00:09:51,625 --> 00:09:53,420
- [Serpiente] No morirás.
165
00:10:08,746 --> 00:10:10,092
- [Joe] "Así que
cuando la mujer vio
166
00:10:10,126 --> 00:10:12,370
que el árbol era
bueno para comer
167
00:10:12,404 --> 00:10:14,614
y que era agradable a los ojos
168
00:10:14,648 --> 00:10:17,755
y que era un árbol deseable
para hacer a uno sabio,
169
00:10:17,789 --> 00:10:19,584
tomó de su fruto y comió".
170
00:10:19,619 --> 00:10:20,723
- ¡Adán!
171
00:10:20,758 --> 00:10:22,173
¡Mira!
172
00:10:22,207 --> 00:10:23,795
Dale un mordisco.
173
00:10:23,830 --> 00:10:25,038
¡Come!
174
00:10:25,072 --> 00:10:27,488
- Pero Dios dijo que no
comiéramos esta fruta.
175
00:10:27,523 --> 00:10:30,526
- No, no, la serpiente
dijo que si la comíamos,
176
00:10:30,560 --> 00:10:32,183
seríamos como Dios.
177
00:10:32,217 --> 00:10:35,186
- Si la comemos, Dios
dijo que moriríamos.
178
00:10:35,220 --> 00:10:37,188
- No, Adán. ¡Mira!
179
00:10:37,222 --> 00:10:39,017
Todavía estoy aquí.
180
00:10:39,052 --> 00:10:41,364
Dale un mordisco, Adán.
Seremos como Dios.
181
00:10:42,607 --> 00:10:46,300
- "También se lo
dio a su esposo,
182
00:10:46,335 --> 00:10:47,716
y él comió".
183
00:10:55,171 --> 00:10:59,969
Ves, Dios les dio a
Adán y Eva una opción,
184
00:11:00,004 --> 00:11:03,041
y fue su elección
tomar del fruto
185
00:11:03,076 --> 00:11:05,768
del árbol del conocimiento
del bien y del mal.
186
00:11:05,803 --> 00:11:06,976
- Lo siento por Paul.
187
00:11:08,012 --> 00:11:09,703
- Confié en él.
188
00:11:09,738 --> 00:11:10,600
Completamente.
189
00:11:15,019 --> 00:11:16,952
- Sí, yo también confié en...
190
00:11:19,644 --> 00:11:20,507
La recuerdas.
191
00:11:22,060 --> 00:11:23,303
Yo también confiaba en ella.
192
00:11:24,891 --> 00:11:26,720
Y me enfermé y me dejó.
193
00:11:27,963 --> 00:11:30,172
- ¿Sabes algo de ella?
194
00:11:30,206 --> 00:11:33,347
- Sí, pero no realmente.
195
00:11:33,382 --> 00:11:34,417
- Te ves diferente.
196
00:11:34,452 --> 00:11:36,419
Estás un poco más burbujeante.
197
00:11:37,455 --> 00:11:39,077
- Ahora tengo una nueva vida.
198
00:11:39,112 --> 00:11:40,458
- ¿Oh?
199
00:11:40,492 --> 00:11:42,253
¿Has encontrado un nuevo amor?
200
00:11:42,287 --> 00:11:43,806
- Se podría decir que sí.
201
00:11:43,841 --> 00:11:45,394
- ¿La conozco?
202
00:11:45,428 --> 00:11:46,913
- A ella no.
203
00:11:46,947 --> 00:11:48,431
A él.
204
00:11:48,466 --> 00:11:49,260
- ¿A él?
205
00:11:50,606 --> 00:11:52,090
¿Cómo se llama?
206
00:11:53,298 --> 00:11:54,092
- Jesús.
207
00:11:55,507 --> 00:11:56,301
- ¿Jesús?
208
00:11:59,891 --> 00:12:01,721
- Me di cuenta
209
00:12:01,755 --> 00:12:03,515
de que nunca encontraría
la verdadera felicidad
210
00:12:03,550 --> 00:12:05,966
en este tipo de estilo de vida.
211
00:12:06,001 --> 00:12:08,900
Así que tuve que
hacer una elección.
212
00:12:09,936 --> 00:12:12,697
La verdadera felicidad,
213
00:12:12,732 --> 00:12:15,976
o la miseria para
el resto de mi vida.
214
00:12:16,011 --> 00:12:17,737
- ¿Una elección?
215
00:12:17,771 --> 00:12:19,911
- ¿Cómo les ayudamos a
tomar la decisión correcta?
216
00:12:21,637 --> 00:12:22,465
- Rezando.
217
00:12:25,572 --> 00:12:27,298
Hablar con ellos con amor.
218
00:12:27,332 --> 00:12:28,678
Tenemos que entenderlos.
219
00:12:31,336 --> 00:12:35,202
Cuando la gente vive en pecado,
están viviendo sin Dios.
220
00:12:35,237 --> 00:12:38,999
Y sin Dios, no hay verdadera
felicidad, ni verdadera paz.
221
00:12:39,034 --> 00:12:40,173
- Cuando Gina me dejó,
222
00:12:42,209 --> 00:12:44,936
me sentí tan miserable.
223
00:12:44,971 --> 00:12:45,765
Lastimada.
224
00:12:47,801 --> 00:12:49,354
Quería suicidarme.
225
00:13:38,093 --> 00:13:41,199
- [Mamá de Mónica] ¿Mónica,
hola? Contesta el teléfono.
226
00:13:41,234 --> 00:13:43,546
He estado rezando por ti.
227
00:13:43,581 --> 00:13:45,410
Lo que sea que estés
tratando de hacer ahora,
228
00:13:45,445 --> 00:13:47,619
solo recuerda que te quiero.
229
00:13:47,654 --> 00:13:49,242
Jesús te ama.
230
00:13:49,276 --> 00:13:52,555
- Mientras escuchaba a mi
madre hablándome por teléfono,
231
00:13:52,590 --> 00:13:54,523
las lágrimas comenzaron
a salir aún más rápido.
232
00:13:54,557 --> 00:13:55,765
¡Mamá!
233
00:13:55,800 --> 00:13:58,872
- No estás sola.
Jesús está contigo.
234
00:13:58,907 --> 00:14:00,701
Él está cuidando de ti.
235
00:14:00,736 --> 00:14:01,702
- ¡Necesito ayuda!
236
00:14:02,876 --> 00:14:04,222
- Entonces, ¿qué pasó?
237
00:14:07,260 --> 00:14:09,607
- Descubrí una nueva verdad.
238
00:14:09,641 --> 00:14:13,507
Me di cuenta de que el amor
que creía sentir por Gina,
239
00:14:13,542 --> 00:14:15,233
no era el verdadero amor.
240
00:14:16,821 --> 00:14:20,204
Estaba hiriendo a
Dios, a mi familia,
241
00:14:20,238 --> 00:14:23,621
a las personas cercanas
a mí, a esta sociedad.
242
00:14:26,003 --> 00:14:28,764
- El amor es un sentimiento
hermoso, pero...
243
00:14:30,904 --> 00:14:33,389
- Ese sentimiento
son solo emociones.
244
00:14:33,424 --> 00:14:34,735
No es real.
245
00:14:35,771 --> 00:14:37,255
Es un engaño.
246
00:14:37,290 --> 00:14:39,499
- Tenemos que entender que
Dios no solo hizo al hombre,
247
00:14:39,533 --> 00:14:40,810
no solo hizo a la mujer.
248
00:14:40,845 --> 00:14:42,157
Hizo al hombre y a la mujer.
249
00:14:43,572 --> 00:14:45,229
- ¿Adán y Eva?
250
00:14:45,263 --> 00:14:46,057
- Adán y Eva.
251
00:14:48,335 --> 00:14:49,923
- Pero Adán y Eva
fueron engañados.
252
00:14:51,787 --> 00:14:53,030
- Por Satanás.
253
00:14:54,963 --> 00:14:56,136
Él es el engañador.
254
00:14:57,379 --> 00:14:59,588
Tratará de engañarnos a todos.
255
00:14:59,622 --> 00:15:01,659
- Yo no fui engañado.
256
00:15:01,693 --> 00:15:04,282
Y no tuve elección.
257
00:15:04,317 --> 00:15:06,836
¿De acuerdo? Para
mí es algo genético.
258
00:15:08,528 --> 00:15:09,978
- No es genético.
259
00:15:11,669 --> 00:15:12,704
Es una elección.
260
00:15:12,739 --> 00:15:13,567
- Mónica.
261
00:15:15,915 --> 00:15:17,261
Creo que tienes que irte.
262
00:15:22,231 --> 00:15:23,474
- Hola.
263
00:15:23,508 --> 00:15:25,545
¿Qué está pasando?
264
00:15:25,579 --> 00:15:27,340
- Ya me iba.
265
00:15:36,038 --> 00:15:37,729
Espero que te mejores, Ricky.
266
00:15:43,218 --> 00:15:44,702
- ¿Por qué querías que se fuera?
267
00:15:46,117 --> 00:15:47,153
- Mónica ha cambiado.
268
00:15:48,671 --> 00:15:50,156
Ya no es como antes.
269
00:15:52,572 --> 00:15:54,194
- ¿Podemos rezar por Ricky?
270
00:15:55,540 --> 00:15:56,334
- Por supuesto.
271
00:15:58,647 --> 00:16:00,028
Padre Dios,
272
00:16:00,062 --> 00:16:03,272
pedimos que se haga tu
voluntad en la vida de Ricky.
273
00:16:03,307 --> 00:16:04,687
Señor Dios, cúralo.
274
00:16:06,620 --> 00:16:08,691
Abre su corazón, abre
su mente, Señor Dios,
275
00:16:08,726 --> 00:16:11,315
para que te conozca de verdad.
276
00:16:12,523 --> 00:16:15,491
- Quiero tener lo que
ella tiene, ¿sabes?
277
00:16:17,493 --> 00:16:18,908
Estoy un poco celoso.
278
00:16:20,324 --> 00:16:22,843
Quiero volver a ser feliz
como cuando era joven.
279
00:16:23,775 --> 00:16:26,054
- Recuerdo cuando eras joven.
280
00:16:28,366 --> 00:16:30,265
Siempre te veías feliz.
281
00:16:31,231 --> 00:16:32,888
- Yo era feliz.
282
00:16:32,922 --> 00:16:33,993
Lo era.
283
00:16:34,994 --> 00:16:37,168
Hasta que conocí a ese hombre.
284
00:16:37,203 --> 00:16:38,859
- ¿De qué estás hablando?
285
00:16:39,757 --> 00:16:40,585
- De Dustin.
286
00:16:41,690 --> 00:16:43,140
- ¿Qué te hizo?
287
00:16:43,174 --> 00:16:45,314
- No quiero hablar
de ello, ¿de acuerdo?
288
00:16:45,349 --> 00:16:46,902
- Muéstrale a
Ricky la salvación.
289
00:16:51,976 --> 00:16:52,977
Salva su alma.
290
00:17:04,402 --> 00:17:05,541
- Hola.
291
00:17:05,576 --> 00:17:06,956
- El desayuno está casi listo.
292
00:17:13,791 --> 00:17:14,585
- ¿Hola?
293
00:17:18,071 --> 00:17:19,452
Sí, ahí estaré.
294
00:17:20,349 --> 00:17:21,178
Bien.
295
00:17:23,249 --> 00:17:25,113
Tengo que tomarlo para llevar.
296
00:17:25,147 --> 00:17:26,493
- De acuerdo.
297
00:17:26,528 --> 00:17:27,943
- Por favor, ayúdame.
298
00:17:27,977 --> 00:17:29,358
- ¿Cómo puedo ayudarte?
299
00:17:29,393 --> 00:17:30,635
- No lo sé.
300
00:17:31,533 --> 00:17:32,810
Solo quiero volver a ser feliz
301
00:17:32,844 --> 00:17:34,605
como solía serlo
cuando era joven.
302
00:17:36,331 --> 00:17:38,712
Mi amiga Mónica
vino a verme ayer.
303
00:17:40,162 --> 00:17:41,715
Dijo que tiene una nueva vida.
304
00:17:43,786 --> 00:17:47,549
- Sabes, tú también podrías
tener una nueva vida en Dios.
305
00:17:47,583 --> 00:17:50,138
- ¿Crees que tu Jesús
puede perdonarme?
306
00:17:50,172 --> 00:17:51,863
- No es solo mi Jesús.
307
00:17:51,898 --> 00:17:54,003
Es el Jesús de todos.
308
00:17:54,038 --> 00:17:55,833
Déjame leerte la escritura.
309
00:17:59,768 --> 00:18:02,943
Una escritura muy
popular, Juan 3:16.
310
00:18:02,978 --> 00:18:05,084
Y dice: "Porque tanto
amó Dios al mundo
311
00:18:05,118 --> 00:18:06,775
que dio a su hijo unigénito,
312
00:18:06,809 --> 00:18:10,192
y para que todo el que
crea en Él no perezca
313
00:18:10,227 --> 00:18:12,229
sino que tenga vida eterna".
314
00:18:13,230 --> 00:18:14,369
- ¿Murió por mí?
315
00:18:16,025 --> 00:18:19,719
- Incluso ahora te
está esperando con
los brazos abiertos.
316
00:18:19,753 --> 00:18:20,582
Y amor.
317
00:18:22,515 --> 00:18:24,448
- Oh, Jesús, por favor sálvame.
318
00:18:25,345 --> 00:18:27,036
Sálvame de este dolor y miseria.
319
00:18:30,212 --> 00:18:31,524
- Aquí, Ricky,
repite después de mí.
320
00:18:31,558 --> 00:18:33,284
- Está bien.
321
00:18:33,319 --> 00:18:34,699
- Di, "Jesús".
322
00:18:34,734 --> 00:18:35,597
- Jesús.
323
00:18:35,631 --> 00:18:36,425
- "Perdóname".
324
00:18:36,460 --> 00:18:37,978
- Perdóname.
325
00:18:38,013 --> 00:18:39,670
- "Por todos mis pecados".
- Por todos mis pecados.
326
00:18:39,704 --> 00:18:41,706
- "Lávame".
- Lávame.
327
00:18:41,741 --> 00:18:43,846
- "Con tu sangre".
- Con tu sangre.
328
00:18:43,881 --> 00:18:45,331
- "Creo".
- Creo.
329
00:18:45,365 --> 00:18:47,195
- "Que has muerto".
- Que has muerto.
330
00:18:47,229 --> 00:18:49,266
- "Y resucitaste".
- Y resucitaste.
331
00:18:49,300 --> 00:18:50,543
- "Por mis pecados".
332
00:18:50,577 --> 00:18:51,820
- Por mis pecados.
333
00:18:51,854 --> 00:18:53,097
- "En el nombre
de Jesús oramos."
334
00:18:53,132 --> 00:18:54,616
- En el nombre de Jesús oramos.
335
00:18:54,650 --> 00:18:55,444
- "Amén".
336
00:18:55,479 --> 00:18:56,307
- Amén.
337
00:18:57,205 --> 00:18:58,999
Amén, por favor.
338
00:18:59,034 --> 00:18:59,862
Amén.
339
00:19:00,794 --> 00:19:02,348
Amén.
340
00:19:02,382 --> 00:19:04,764
- Así que recuerda,
después de sacar una pieza,
341
00:19:04,798 --> 00:19:06,317
haces una pregunta bíblica.
342
00:19:06,352 --> 00:19:08,595
Quien responda primero, será
el siguiente, ¿de acuerdo?
343
00:19:12,979 --> 00:19:14,325
El versículo más
corto de la Biblia.
344
00:19:14,360 --> 00:19:15,499
- "Jesús lloró".
345
00:19:16,707 --> 00:19:17,880
- Buen trabajo.
Tu turno entonces.
346
00:19:19,641 --> 00:19:21,263
- El hombre más
corto de la Biblia.
347
00:19:21,298 --> 00:19:22,264
- Ooh, esa es una buena.
348
00:19:22,299 --> 00:19:23,576
- Deja que Danny
responda a esta.
349
00:19:24,680 --> 00:19:26,234
- Andrew.
350
00:19:26,268 --> 00:19:27,959
- Zaqueo.
351
00:19:27,994 --> 00:19:29,237
- Esa era mi segunda opción.
352
00:19:29,271 --> 00:19:30,479
- Sí, claro.
353
00:19:30,514 --> 00:19:31,998
- Debe haber querido
realmente ver a Jesús
354
00:19:32,032 --> 00:19:33,551
para subirse a un
árbol como lo hizo.
355
00:19:33,586 --> 00:19:34,863
- Sí.
356
00:19:34,897 --> 00:19:36,036
- Oh, ¿puedes contarnos
la historia rápidamente?
357
00:19:36,071 --> 00:19:36,899
- ¿De Zaqueo?
358
00:19:36,934 --> 00:19:37,728
- Sí.
359
00:19:37,762 --> 00:19:38,591
- Claro.
360
00:19:43,009 --> 00:19:45,736
Lucas 19, y dice,
361
00:19:45,770 --> 00:19:48,463
"Entonces Jesús entró
y pasó por Jericó.
362
00:19:49,740 --> 00:19:51,811
Había un hombre llamado Zaqueo
363
00:19:51,845 --> 00:19:54,848
que era un jefe de recaudación
de impuestos, y era rico,
364
00:19:54,883 --> 00:19:57,126
y trató de ver quién era Jesús.
365
00:19:57,161 --> 00:19:59,405
Pero no pudo a causa
de la multitud,
366
00:19:59,439 --> 00:20:01,648
porque era de baja estatura.
367
00:20:01,683 --> 00:20:03,512
Así que se adelantó y se subió
368
00:20:03,547 --> 00:20:05,825
a un árbol de
sicómoro para verlo,
369
00:20:05,859 --> 00:20:07,689
pues iba a pasar por allí.
370
00:20:07,723 --> 00:20:09,622
Y cuando Jesús llegó al lugar
371
00:20:09,656 --> 00:20:12,728
miró hacia arriba y
lo vio y le dijo..."
372
00:20:12,763 --> 00:20:13,591
- Zaqueo.
373
00:20:14,627 --> 00:20:15,835
Baja del árbol.
374
00:20:17,077 --> 00:20:19,114
Porque esta noche nos
quedaremos en tu casa.
375
00:20:19,148 --> 00:20:21,081
- ¿Qué? ¿Has oído eso?
376
00:20:21,116 --> 00:20:23,601
¿Va a ser el invitado
de un pecador como él?
377
00:20:26,190 --> 00:20:27,018
- Mira, Señor,
378
00:20:28,261 --> 00:20:30,988
he dado la mitad de mis
bienes a los pobres.
379
00:20:31,022 --> 00:20:33,266
Y si he tomado algo
380
00:20:33,301 --> 00:20:36,338
de alguien por falsa acusación,
le devuelvo el cuádruple.
381
00:20:39,617 --> 00:20:41,170
- Mirad todos,
382
00:20:41,205 --> 00:20:45,002
la casa de este hombre ha
encontrado la salvación.
383
00:20:45,036 --> 00:20:48,350
Porque él también
es hijo de Abraham.
384
00:20:50,697 --> 00:20:51,629
Dirige el camino.
385
00:20:51,664 --> 00:20:52,423
- Por aquí, Señor.
386
00:20:59,188 --> 00:21:04,055
- Verás, Dios vino
a salvar este mundo.
387
00:21:04,090 --> 00:21:06,920
Para salvar a los pecadores.
Para ayudar a los perdidos.
388
00:21:06,955 --> 00:21:09,751
Es importante que
nunca juzguemos un
libro por su portada,
389
00:21:09,785 --> 00:21:11,270
como no lo hizo Jesús.
390
00:21:12,685 --> 00:21:14,376
- ¿Serías capaz de dar
todas tus posesiones
391
00:21:14,411 --> 00:21:15,791
a los pobres, Danny?
392
00:21:15,826 --> 00:21:17,310
- Por supuesto, eso es fácil.
393
00:21:18,242 --> 00:21:19,485
- De acuerdo.
394
00:21:19,519 --> 00:21:20,796
- Muy bien, Violet, tu turno.
395
00:21:20,831 --> 00:21:21,728
- Muy bien.
396
00:21:26,768 --> 00:21:28,217
- [Enfermera] Le habla
Margaret, de Bereavement
397
00:21:28,252 --> 00:21:29,736
en el Centro Médico Hope,
398
00:21:29,771 --> 00:21:31,807
y usted está en la lista de
clérigos para la notificación
399
00:21:31,842 --> 00:21:32,912
para Richard Martínez.
400
00:21:32,946 --> 00:21:33,844
- Ya veo.
401
00:21:33,878 --> 00:21:35,363
- El Sr. Martínez falleció
402
00:21:35,397 --> 00:21:37,088
esta mañana a las cinco.
403
00:21:37,123 --> 00:21:39,021
- Bien. Lo siento mucho.
404
00:21:39,056 --> 00:21:39,884
- Gracias.
405
00:21:47,961 --> 00:21:48,824
- Hola a todos.
406
00:21:49,998 --> 00:21:51,033
Mi nombre es Ricky.
407
00:21:52,932 --> 00:21:55,590
Para cuando vean este video,
408
00:21:55,624 --> 00:21:58,109
probablemente ya
estaré en el cielo
409
00:21:58,144 --> 00:22:00,422
con mi Señor y
Salvador, Jesucristo.
410
00:22:02,182 --> 00:22:07,084
Pero antes de eso, quería
hacer llegar mi mensaje.
411
00:22:07,118 --> 00:22:08,188
- ¡Estúpido!
412
00:22:10,639 --> 00:22:11,468
- ¡Oye!
413
00:22:13,401 --> 00:22:14,298
¿Qué te pasa?
414
00:22:17,059 --> 00:22:18,647
- Escucha lo que dice Ricky.
415
00:22:21,926 --> 00:22:25,654
- [Ricky] En esos 10 años
de mi vida que fui gay,
416
00:22:25,689 --> 00:22:27,898
fui herido por muchos hombres.
417
00:22:27,932 --> 00:22:28,761
- ¿Quién es este tipo?
418
00:22:30,072 --> 00:22:31,142
- Es mi ex.
419
00:22:33,352 --> 00:22:35,492
- Dijeron que me querían,
420
00:22:35,526 --> 00:22:38,736
pero cuando encontraron
a otra persona se fueron.
421
00:22:38,771 --> 00:22:39,668
- ¡Ya es suficiente!
422
00:22:40,980 --> 00:22:42,119
- No.
423
00:22:42,153 --> 00:22:43,707
- No necesitas
escuchar esta basura.
424
00:22:44,604 --> 00:22:46,537
- Quiero escuchar.
425
00:22:46,572 --> 00:22:47,366
Está bien.
426
00:22:49,713 --> 00:22:51,991
- Hubo tanto abuso.
427
00:22:52,025 --> 00:22:54,787
Mucho control. Muchos celos.
428
00:22:54,821 --> 00:22:55,926
Tanta traición.
429
00:23:00,931 --> 00:23:05,245
Después de encontrar
a Jesús, todo cambió.
430
00:23:05,280 --> 00:23:07,420
- Lo han visto muchas personas.
431
00:23:07,455 --> 00:23:09,008
- Sí.
432
00:23:09,042 --> 00:23:12,080
Espero que ayude a la gente.
433
00:23:12,114 --> 00:23:12,943
- Lo hará.
434
00:23:14,772 --> 00:23:15,739
- Soy muy feliz.
435
00:23:15,773 --> 00:23:17,430
- ¿Quieres empezarlo de nuevo?
436
00:23:17,465 --> 00:23:18,293
- Sí.
437
00:23:19,950 --> 00:23:22,159
Vamos a un lugar
con mejor servicio.
438
00:23:24,713 --> 00:23:26,059
- ¿Estás bien?
439
00:23:26,094 --> 00:23:27,889
- Eso fue mucho.
440
00:23:27,923 --> 00:23:29,269
Eso fue mucho.
441
00:23:29,304 --> 00:23:31,237
- Cuando Ricky contrajo el SIDA,
442
00:23:31,271 --> 00:23:34,343
se confundió con su identidad.
443
00:23:34,378 --> 00:23:39,210
- Parecía muy sincero
en lo que decía.
444
00:23:39,245 --> 00:23:41,385
- ¿También te
estás confundiendo?
445
00:23:41,420 --> 00:23:45,769
- Solo necesito algo de
tiempo para mirar atrás.
446
00:23:45,803 --> 00:23:47,598
- ¿Estás rompiendo conmigo?
447
00:23:47,633 --> 00:23:49,842
- Solo necesito algo de tiempo
448
00:23:49,876 --> 00:23:53,190
para pensar en lo
que dijo tu amigo.
449
00:23:56,469 --> 00:23:58,264
- Está loco.
450
00:23:58,298 --> 00:23:59,921
Está perdiendo la cabeza.
451
00:24:01,301 --> 00:24:02,164
- Tengo miedo.
452
00:24:03,614 --> 00:24:07,204
La gente que conozco está
muriendo todos los días de SIDA.
453
00:24:10,034 --> 00:24:11,070
- ¡Espera!
454
00:24:11,104 --> 00:24:12,865
¡Espera! !Porsche, espera!
455
00:24:23,772 --> 00:24:25,394
- ¡Pastor!
456
00:24:25,429 --> 00:24:26,499
¿Está listo para
hacer ejercicio?
457
00:24:28,467 --> 00:24:30,848
- ¿Tenemos una cita?
458
00:24:30,883 --> 00:24:32,712
- Sí, vamos.
459
00:24:32,747 --> 00:24:35,163
- Lo siento, tendremos
que reprogramar.
460
00:24:35,197 --> 00:24:36,475
- Oh, está bien.
461
00:24:37,337 --> 00:24:38,131
¡Vaya!
462
00:24:38,166 --> 00:24:38,994
- ¡Lo siento!
463
00:24:41,169 --> 00:24:43,516
- Parece que quieren
jugar contigo.
464
00:24:43,551 --> 00:24:44,966
- Tal vez la próxima
vez, ¿de acuerdo, amigo?
465
00:24:46,623 --> 00:24:47,451
Gracias, Johnny.
466
00:24:49,557 --> 00:24:50,592
- Yo puedo jugar contigo.
467
00:24:51,490 --> 00:24:52,283
¡Ooh!
468
00:24:52,318 --> 00:24:53,146
¿Listo?
469
00:25:00,637 --> 00:25:01,810
- Pastor, ¿está bien?
470
00:25:03,329 --> 00:25:04,157
- Sí.
471
00:25:05,745 --> 00:25:07,367
Necesito rezar.
472
00:25:07,402 --> 00:25:08,955
- Sí, de acuerdo.
473
00:25:25,662 --> 00:25:26,559
- Señor Dios.
474
00:25:30,218 --> 00:25:31,357
Dame sabiduría.
475
00:25:33,014 --> 00:25:36,293
Cómo ministrar a la
familia y amigos de Ricky.
476
00:25:38,295 --> 00:25:41,125
- [Ricky] Después de
encontrar a Jesús,
477
00:25:41,160 --> 00:25:42,748
todo cambió.
478
00:25:44,197 --> 00:25:47,994
Nunca he tenido esta clase
de paz, esta alegría,
479
00:25:48,029 --> 00:25:50,134
que tengo en mi vida ahora.
480
00:25:50,169 --> 00:25:52,551
- Abre las puertas, Señor,
481
00:25:52,585 --> 00:25:55,346
para que podamos salir
y decir la verdad.
482
00:25:55,381 --> 00:25:56,624
- [Ricky] Soy
verdaderamente feliz.
483
00:25:58,315 --> 00:26:00,455
- Y que tu voluntad y tu
nombre sean escuchados.
484
00:26:03,734 --> 00:26:05,184
- Buen trabajo, Ricky.
485
00:26:05,218 --> 00:26:08,118
- [Ricky] Ustedes también
pueden tener esta paz
486
00:26:08,152 --> 00:26:11,570
si solo entregan
sus vidas a Jesús.
487
00:26:11,604 --> 00:26:13,088
- Debe ser algo interesante.
488
00:26:13,123 --> 00:26:14,918
- [Ricky] Esta felicidad,
esta alegría que tengo.
489
00:26:14,952 --> 00:26:17,127
- Mi amigo Ricky,
compartió su historia.
490
00:26:18,749 --> 00:26:21,027
- Deja de decir que es genético.
491
00:26:21,062 --> 00:26:22,546
Sabes que no lo es.
492
00:26:22,581 --> 00:26:23,754
- Tiene razón.
493
00:26:23,789 --> 00:26:24,893
- Hiciste la elección
494
00:26:26,308 --> 00:26:27,206
de ser alguien y algo...
495
00:26:27,240 --> 00:26:28,034
- ¿Mamá?
496
00:26:28,069 --> 00:26:29,277
- Que no eres.
497
00:26:29,311 --> 00:26:30,761
- Gracias por mi
segunda oportunidad.
498
00:26:33,902 --> 00:26:35,732
- Jesús nos da a todos
una segunda oportunidad.
499
00:26:35,766 --> 00:26:37,906
- [Ricky] Si realmente
quieres que alguien te ame,
500
00:26:37,941 --> 00:26:38,907
que te cuide,
501
00:26:41,358 --> 00:26:42,842
elige a Jesucristo.
502
00:26:43,912 --> 00:26:45,051
Esa es mi historia.
503
00:26:46,846 --> 00:26:47,951
Ese es mi mensaje.
504
00:26:51,851 --> 00:26:52,645
Gracias.
505
00:26:58,064 --> 00:27:00,135
- Lo extraño mucho.
506
00:27:01,620 --> 00:27:03,691
- Parece que era
una buena persona.
507
00:27:03,725 --> 00:27:04,553
- Lo era.
508
00:27:05,485 --> 00:27:06,314
Lo era.
509
00:27:09,593 --> 00:27:10,698
- Lo verás de nuevo.
510
00:27:11,699 --> 00:27:13,010
- Lo sé.
511
00:27:13,045 --> 00:27:14,115
Y cuando lo haga,
512
00:27:15,461 --> 00:27:18,982
ya no veré su pálido
y sufrido rostro.
513
00:27:19,948 --> 00:27:20,880
Será diferente.
514
00:27:22,192 --> 00:27:23,020
Será feliz.
515
00:27:25,989 --> 00:27:26,817
Vamos.
516
00:27:31,926 --> 00:27:36,344
- Sé que los amas. Has
muerto por su salvación.
517
00:27:39,140 --> 00:27:41,970
¿Cuántas personas deben
morir sin sentido?
518
00:27:42,005 --> 00:27:44,801
Y que tu voluntad y tu
nombre sean escuchados.
519
00:27:44,835 --> 00:27:45,664
- Hola, Young-ha.
520
00:27:46,734 --> 00:27:48,011
- Shh.
521
00:27:48,045 --> 00:27:49,702
El pastor está rezando.
522
00:27:49,737 --> 00:27:51,704
- Sálvalos, hazles
saber que tú...
523
00:27:58,607 --> 00:28:01,438
Eres el único camino
a la salvación.
524
00:28:05,304 --> 00:28:07,927
Para que pueda entrar
y hablar por ti,
525
00:28:07,962 --> 00:28:11,379
decir tu verdad, Señor
Dios, y salvar almas.
526
00:28:20,008 --> 00:28:24,081
Abramos nuestras Biblias
en Romanos 8:12-13.
527
00:28:25,324 --> 00:28:27,050
Y dice,
528
00:28:27,084 --> 00:28:29,466
"Por lo tanto, hermanos,
somos deudores,
529
00:28:29,500 --> 00:28:33,159
no a la carne, para
vivir según la carne.
530
00:28:33,194 --> 00:28:37,163
Porque si vivís según
la carne, moriréis.
531
00:28:37,198 --> 00:28:39,200
Mas si por el
Espíritu hacéis morir
532
00:28:39,234 --> 00:28:42,790
las obras de la carne,
533
00:28:42,824 --> 00:28:44,377
viviréis."
534
00:28:44,412 --> 00:28:46,448
Es bueno tenerlos, chicos.
535
00:28:46,483 --> 00:28:47,691
Sí, por favor, tomen asiento.
536
00:28:48,899 --> 00:28:50,176
Bienvenidos, bienvenidos.
537
00:28:53,214 --> 00:28:54,663
Verso 14.
538
00:28:54,698 --> 00:28:57,908
"Porque todos los que son
guiados por el Espíritu de Dios,
539
00:28:57,943 --> 00:29:00,462
estos son los hijos de Dios".
540
00:29:00,497 --> 00:29:02,016
- Mira toda la gente
que está viniendo.
541
00:29:05,916 --> 00:29:06,814
- Bienvenido, hermano.
542
00:29:07,815 --> 00:29:08,988
Quiero decir, hermana.
543
00:29:10,265 --> 00:29:12,267
"Porque no habéis
recibido el Espíritu
544
00:29:12,302 --> 00:29:15,098
de esclavitud para el miedo,
545
00:29:15,132 --> 00:29:17,790
sino que recibisteis el
Espíritu de adopción,
546
00:29:17,825 --> 00:29:20,724
por el cual clamamos:
'Abba, Padre'".
547
00:29:23,865 --> 00:29:27,938
Dios no nos dio el
Espíritu de temor,
548
00:29:27,973 --> 00:29:30,872
sino de amor, de adopción.
549
00:29:30,907 --> 00:29:31,735
- Hermano.
550
00:29:32,805 --> 00:29:33,875
Ricky, hola.
551
00:29:36,188 --> 00:29:37,016
¿Puedes oírme?
552
00:29:39,156 --> 00:29:39,985
Sé que puedes.
553
00:29:41,710 --> 00:29:43,022
Tu testimonio, es...
554
00:29:44,196 --> 00:29:45,714
Realmente está
ayudando a la gente.
555
00:29:45,749 --> 00:29:48,200
- Jesús pagó el precio
máximo por nuestros pecados.
556
00:29:49,580 --> 00:29:51,582
Nos adoptó en su familia.
557
00:29:53,101 --> 00:29:56,967
Cuando le damos
nuestra confianza,
nos acepta totalmente.
558
00:29:58,210 --> 00:30:01,351
Tenemos que saber que
Dios es nuestro padre,
559
00:30:01,385 --> 00:30:06,321
y cuando aceptamos ese amor
que nos da incondicionalmente,
560
00:30:06,356 --> 00:30:09,221
podemos clamar a él
561
00:30:09,255 --> 00:30:11,050
y llamarle nuestro
"Abba, Padre".
562
00:30:14,019 --> 00:30:16,228
Ricky, sé que estás con Dios.
563
00:30:19,818 --> 00:30:23,580
Has tocado más vidas de las
que nunca pensaste que podrías.
564
00:30:23,614 --> 00:30:25,409
Estoy tan orgulloso de ti.
565
00:30:33,521 --> 00:30:35,178
Estoy tan orgulloso de ti.
38006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.