All language subtitles for An.Unlikely.Family.S02E02.Serena.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,332 --> 00:00:24,127 Todos los eventos en esta serie 2 00:00:24,162 --> 00:00:26,095 están basados en historias reales 3 00:00:31,583 --> 00:00:34,206 Strong Foundation Films Presenta 4 00:00:41,662 --> 00:00:46,253 Historias Reales con Cristo 5 00:00:52,569 --> 00:00:57,540 Episodio VIII, Serena 6 00:01:00,991 --> 00:01:02,717 Sigo avanzando hacia la meta para ganar el premio que Dios 7 00:01:02,752 --> 00:01:07,446 ofrece mediante su llamamiento celestial en Cristo Jesús. 8 00:01:19,079 --> 00:01:20,735 - Esa es una canción muy linda, 9 00:01:20,770 --> 00:01:22,461 desearía poder tocar así. 10 00:01:22,496 --> 00:01:24,601 - Sí podrás, simplemente debes seguir practicando. 11 00:01:36,165 --> 00:01:36,958 - Detente. 12 00:01:36,993 --> 00:01:38,270 - Hey, dame eso. 13 00:01:38,305 --> 00:01:39,754 - Ni siquiera puedes tocarla. 14 00:01:39,789 --> 00:01:41,687 - No eres buena, ¿quién necesita una hermana como tú? 15 00:01:41,722 --> 00:01:43,275 - ¿Quién necesita un hermano como tú? 16 00:01:43,310 --> 00:01:46,278 - Chicos, cuando yo era más joven, 17 00:01:46,313 --> 00:01:50,179 solía rogarle a sus abuelos por un hermano o una hermano, 18 00:01:50,213 --> 00:01:52,871 como ustedes, pero eso nunca sucedió. 19 00:01:52,905 --> 00:01:56,150 - Pero tu estás tan bendecido, siendo un hijo único. 20 00:01:56,185 --> 00:01:58,256 - Sí, tener una hermana como ella no es nada bueno. 21 00:01:58,290 --> 00:02:00,085 Tener un hermano como yo es mucho mejor. 22 00:02:00,120 --> 00:02:01,811 - Ustedes deben dejar de menospreciarse. 23 00:02:01,845 --> 00:02:04,020 ¿Qué dice la Biblia sobre esto? 24 00:02:04,054 --> 00:02:05,366 - Que hay que respetar a los mayores. 25 00:02:07,851 --> 00:02:09,301 - ¿Cuál es nuestra única regla? 26 00:02:09,336 --> 00:02:10,820 - Todos aman a todos. 27 00:02:13,133 --> 00:02:14,064 - Hagan las paces, ¿entendido? 28 00:02:23,143 --> 00:02:24,247 Está mejorando. 29 00:02:25,455 --> 00:02:27,008 - En realidad no. 30 00:02:32,255 --> 00:02:35,155 - Oye, oye, vamos, está bien. 31 00:02:36,811 --> 00:02:37,640 Estás bien. 32 00:02:39,952 --> 00:02:40,850 - Hola, Jeff. 33 00:02:40,884 --> 00:02:43,508 - Hola, Serena, ¿qué dijeron? 34 00:02:43,542 --> 00:02:46,235 - Dijeron que me puedo quedar esta noche. 35 00:02:46,269 --> 00:02:48,927 - ¿Entonces el gerente los va a echar? 36 00:02:48,961 --> 00:02:50,963 - Sí, tengo que mudarme mañana. 37 00:02:50,998 --> 00:02:52,448 - ¿Llamaste al refugio? 38 00:02:52,482 --> 00:02:54,415 - Quizás mañana. 39 00:02:54,450 --> 00:02:58,143 Oye, Jeff, ¿quieres ir a la iglesia? 40 00:02:59,731 --> 00:03:00,939 - No lo sé, ya veremos. 41 00:03:05,702 --> 00:03:08,878 - Esto no es justo, él se burló de mí primero. 42 00:03:08,912 --> 00:03:10,914 - Bueno, Jesús, lavó los pies de sus discípulos, 43 00:03:10,949 --> 00:03:12,606 así que eso es lo que estamos haciendo. 44 00:03:12,640 --> 00:03:14,021 - Al menos mis pies no están tan sucios 45 00:03:14,055 --> 00:03:15,367 como los de un discípulo. 46 00:03:15,402 --> 00:03:16,817 - Eso es cierto, 47 00:03:16,851 --> 00:03:19,199 en ese entonces usaban sandalias y caminaban a todos lados. 48 00:03:19,233 --> 00:03:22,271 - En Juan 13:5, leemos: 49 00:03:22,305 --> 00:03:24,997 "Luego echó agua en un recipiente 50 00:03:25,032 --> 00:03:27,414 y comenzó a lavarles los pies a sus discípulos 51 00:03:27,448 --> 00:03:30,624 y a secárselos con la toalla que llevaba a la cintura." 52 00:03:30,658 --> 00:03:32,867 - Yo quiero ser como Jesús. 53 00:03:32,902 --> 00:03:35,905 - Bueno, esta es tu oportunidad. Es tu turno. 54 00:03:35,939 --> 00:03:38,045 - Bien, entiendo. 55 00:03:49,436 --> 00:03:52,301 - Los desafío a todos a que se vean a sí mismos, 56 00:03:54,164 --> 00:03:56,339 y que caminen con Cristo. 57 00:03:56,374 --> 00:03:57,754 - ¿Por qué vinimos a esta iglesia? 58 00:03:57,789 --> 00:03:59,825 ¿Conoces a alguien aquí, Serena? 59 00:03:59,860 --> 00:04:02,759 - No, pero antes de que mi novio, Mark, fuera a la cárcel, 60 00:04:02,794 --> 00:04:04,727 me contó sobre ella. 61 00:04:04,761 --> 00:04:06,384 - ¿En serio? De cualquier manera, 62 00:04:06,418 --> 00:04:08,696 él debe estar tras las rejas toda su vida. 63 00:04:08,731 --> 00:04:09,939 ¿Quién golpearía a una mujer así? 64 00:04:09,973 --> 00:04:12,907 - Shh, no quiero que la gente lo sepa. 65 00:04:14,081 --> 00:04:16,152 - ¿Te da miedo? ¿Quieres que nos vayamos? 66 00:04:17,567 --> 00:04:18,603 - Soy una pecadora. 67 00:04:20,432 --> 00:04:22,365 - Yo no sé mucho sobre la Biblia, 68 00:04:22,400 --> 00:04:25,886 pero mi abuela solía decir que Jesús vino por los pecadores. 69 00:04:25,920 --> 00:04:28,060 - ¿Entonces crees que soy una pecadora? 70 00:04:28,095 --> 00:04:31,581 - No, no quería decir eso, solo lo mencionaba. 71 00:04:33,859 --> 00:04:35,654 - Dónde están y a dónde se dirigen. 72 00:04:37,380 --> 00:04:40,935 Piensen en su relación, ¿es una relación real 73 00:04:40,970 --> 00:04:43,041 o solo hacen las cosas por hacerlas? 74 00:04:45,354 --> 00:04:46,803 Cuando leen la palabra y rezan, 75 00:04:46,838 --> 00:04:48,805 ¿acaso solo lo hacen para tildarlo en su lista? 76 00:04:49,910 --> 00:04:52,257 ¿O acaso desean conocerlo mejor? 77 00:04:54,363 --> 00:04:57,262 Vamos a abrir nuestras Biblias en Mateo 7:21. 78 00:04:59,333 --> 00:05:01,818 Leemos: "No todo el que me dice: 'Señor, Señor', 79 00:05:01,853 --> 00:05:03,786 entrará en el reino de los cielos, 80 00:05:03,820 --> 00:05:05,408 sino solo el que hace la voluntad 81 00:05:05,443 --> 00:05:06,823 de mi Padre que está en el cielo." 82 00:05:08,929 --> 00:05:12,070 Debemos vivir de acuerdo a Su palabra, a Su voluntad. 83 00:05:14,383 --> 00:05:17,386 Si hay alguien aquí que cree, o que sabe, 84 00:05:17,420 --> 00:05:18,939 que no ha estado viviendo de acuerdo 85 00:05:18,973 --> 00:05:20,906 a Su palabra y Su voluntad, 86 00:05:22,114 --> 00:05:24,738 los invito a que tomen un paso adelante 87 00:05:24,772 --> 00:05:26,153 y le entreguen sus vidas a Cristo. 88 00:05:27,810 --> 00:05:31,400 ¿Hay alguien que quiera entregarle su vida a Jesús? 89 00:05:55,458 --> 00:05:57,736 Me alegra verte. 90 00:05:57,771 --> 00:05:59,462 - Mi vida es un desastre. 91 00:06:01,188 --> 00:06:03,259 - Dios te dará una nueva vida. 92 00:06:04,571 --> 00:06:06,642 - No quiero vivir así. 93 00:06:06,676 --> 00:06:08,333 - No tienes por qué. 94 00:06:11,129 --> 00:06:12,682 ¿Es este tu marido? 95 00:06:12,717 --> 00:06:13,683 - No, es un amigo. 96 00:06:15,927 --> 00:06:17,135 - ¿Estás casada? 97 00:06:17,169 --> 00:06:17,998 - No. 98 00:06:19,448 --> 00:06:20,863 - Quiero que todos bajen la cabeza y repitan después de mí. 99 00:06:20,897 --> 00:06:21,829 Digan: "Jesús." 100 00:06:21,864 --> 00:06:22,727 - [Congregación] Jesús. 101 00:06:22,761 --> 00:06:23,693 - "Te acepto." 102 00:06:23,728 --> 00:06:24,901 - [Congregación] Te acepto. 103 00:06:24,936 --> 00:06:26,144 - "Como mi Señor y Salvador." 104 00:06:26,178 --> 00:06:28,215 - [Congregación] Como mi Señor y Salvador. 105 00:06:28,249 --> 00:06:30,562 - "Creo en tu muerte y en tu resurrección." 106 00:06:30,597 --> 00:06:32,426 - [Congregación] Creo en tu muerte y en tu resurrección. 107 00:06:32,461 --> 00:06:34,532 - Entonces, ¿qué pasa? 108 00:06:34,566 --> 00:06:37,500 - ¿Sabes cuál es mi problema con la iglesia? 109 00:06:37,535 --> 00:06:38,777 - ¿Qué cosa? 110 00:06:38,812 --> 00:06:41,124 - Parece que solo quieren mi dinero. 111 00:06:43,817 --> 00:06:45,612 - Bueno, ¿cuánto dinero tienes? 112 00:06:45,646 --> 00:06:47,683 - ¿Quieres saber cuánto dinero tengo? 113 00:06:47,717 --> 00:06:48,511 - Sí. 114 00:06:54,275 --> 00:06:57,175 - Esto es todo lo que tengo, ¿lo quieres? 115 00:06:57,209 --> 00:06:59,142 - No, está bien, está bien. 116 00:06:59,177 --> 00:07:01,075 ¿Quieres ver cuánto dinero tengo? 117 00:07:01,110 --> 00:07:01,938 - Sí, muéstrame. 118 00:07:14,434 --> 00:07:16,090 - Cielos, eres rico. 119 00:07:17,851 --> 00:07:20,405 - Bueno, ese no es mi dinero, es el dinero de Dios. 120 00:07:20,440 --> 00:07:21,268 Para Su reino. 121 00:07:22,821 --> 00:07:25,341 Dios es dueño del ganado de todas las colinas. 122 00:07:25,375 --> 00:07:26,687 Eso es lo que dice la Biblia. 123 00:07:28,344 --> 00:07:31,002 - ¿Crees que Él me bendecirá con algo de lo que tienes? 124 00:07:31,899 --> 00:07:32,693 - Algún día, quizás. 125 00:07:34,384 --> 00:07:35,869 Tienes que entender que no todas las iglesias 126 00:07:35,903 --> 00:07:37,008 quieren tu dinero. 127 00:07:39,424 --> 00:07:41,391 Este se usa en su reino, 128 00:07:41,426 --> 00:07:43,704 la gente da, para que nosotros podamos dar, 129 00:07:45,395 --> 00:07:47,639 como lo estamos haciendo aquí. 130 00:07:47,674 --> 00:07:49,399 No todas las iglesias quieren tu dinero. 131 00:07:50,746 --> 00:07:52,817 Me disculpo si te di esa impresión. 132 00:07:52,851 --> 00:07:53,680 - Lo entiendo. 133 00:07:57,166 --> 00:07:58,547 - ¿Ya comiste algo? 134 00:08:02,792 --> 00:08:04,622 - ¿Está el Pastor Joe? Necesito hablar con él. 135 00:08:04,656 --> 00:08:05,657 - No está. 136 00:08:06,900 --> 00:08:08,660 - Tiene sentido, siempre está ayudando a alguien. 137 00:08:09,937 --> 00:08:13,182 - Ayudar a los demás es algo bueno. ¿Estás bien? 138 00:08:13,216 --> 00:08:15,322 - Estoy bien, perfectamente bien. 139 00:08:20,154 --> 00:08:20,983 - Bien. 140 00:08:26,022 --> 00:08:27,714 Mamá, no te preocupes, 141 00:08:27,748 --> 00:08:29,992 el pastor nos ayudó a encontrar un lugar. 142 00:08:30,026 --> 00:08:32,788 Este es el apartamento más lindo en el que he estado. 143 00:08:32,822 --> 00:08:34,030 El pastor nos ayudó mucho. 144 00:08:34,065 --> 00:08:36,274 - Me alegra que hayas encontrado una iglesia. 145 00:08:36,308 --> 00:08:38,138 - [Serena] Deberías venir a verme algún día. 146 00:08:38,172 --> 00:08:40,520 - Yo todavía no estoy lista para ir con Jesús. 147 00:08:40,554 --> 00:08:42,901 - [Serena] Mamá, tú solías ir a la iglesia. 148 00:08:44,144 --> 00:08:45,525 - Sabes que dejé de ir, chica. 149 00:08:46,940 --> 00:08:49,494 - [Serena] No puedes malgastar tu vida tomando, mamá. 150 00:08:49,529 --> 00:08:51,427 - Ya dejé de tomar. 151 00:08:52,601 --> 00:08:54,257 - [Serena] Mamá, necesitas a Jesús. 152 00:08:55,293 --> 00:08:56,501 - Quizás otro día. 153 00:08:57,916 --> 00:08:59,435 - [Serena] Mamá, otro día quizás ya sea demasiado tarde. 154 00:09:00,850 --> 00:09:03,232 - Ya que vas a la iglesia, ¿puedes rezar por tu hermano? 155 00:09:03,266 --> 00:09:04,785 Lo volvieron a meter en la cárcel. 156 00:09:06,476 --> 00:09:07,408 - Hola, London. 157 00:09:08,271 --> 00:09:09,894 - ¿Ya volvió el Pastor Joe? 158 00:09:09,928 --> 00:09:11,205 - Está en su oficina. 159 00:09:11,240 --> 00:09:12,310 - Bien, gracias. 160 00:09:13,483 --> 00:09:15,347 - ¿Estás bien, London? 161 00:09:15,382 --> 00:09:16,314 - Estoy bien. 162 00:09:22,769 --> 00:09:25,323 - Danny, tienes que hacer tu tarea. 163 00:09:30,362 --> 00:09:31,329 Hora de la tarea. 164 00:09:58,149 --> 00:09:58,977 - ¿Cómo estás? 165 00:10:00,530 --> 00:10:02,429 - ¿Acaso te arrepientes de adoptarme a mí y a Danny? 166 00:10:04,189 --> 00:10:06,709 - No, claro que no, ¿de dónde sacaste eso? 167 00:10:08,573 --> 00:10:10,989 - A veces me siento como una fracasada. 168 00:10:22,138 --> 00:10:22,967 - Nosotros te amamos. 169 00:10:29,905 --> 00:10:32,528 Perdón, hola. 170 00:10:32,562 --> 00:10:35,600 - Hola, ¿hablo con el Pastor Joe, el papá de Danny? 171 00:10:35,635 --> 00:10:37,119 - Sí, con él habla. 172 00:10:37,153 --> 00:10:39,431 - [Nancy] Le habla Nancy White, la maestra de Danny. 173 00:10:39,466 --> 00:10:40,985 - ¿Cómo puedo ayudarla? 174 00:10:41,019 --> 00:10:44,989 - Lo llamo porque estoy algo preocupada por Danny. 175 00:10:45,023 --> 00:10:46,404 - ¿En serio? 176 00:10:46,438 --> 00:10:48,509 - Danny no ha estado presentando ninguna de sus tareas. 177 00:10:51,409 --> 00:10:55,413 - Perdón, hablaré con él. 178 00:10:56,586 --> 00:10:58,071 - Danny. 179 00:10:58,105 --> 00:11:00,314 - Vamos, cinco minutos más, casi termino. 180 00:11:00,349 --> 00:11:02,247 - Siempre estás por terminar, tienes que hacer la tarea. 181 00:11:02,282 --> 00:11:03,455 - Vamos, cinco minutos más. 182 00:11:03,490 --> 00:11:05,009 Casi termino, en serio. 183 00:11:05,043 --> 00:11:06,493 - Hora de la tarea. 184 00:11:06,527 --> 00:11:08,322 - ¿Por qué siempre me tratas como si fuera un niño? 185 00:11:09,634 --> 00:11:10,428 - Te amo. 186 00:11:17,021 --> 00:11:18,022 - Al menos todavía las tengo a ustedes. 187 00:11:18,056 --> 00:11:21,370 - Bien, gracias, adiós. 188 00:11:28,515 --> 00:11:29,412 Danny. 189 00:11:29,447 --> 00:11:31,138 - ¿Volvió a olvidar su tarea? 190 00:11:33,831 --> 00:11:35,729 - Tu hermano necesita de oraciones. 191 00:11:35,764 --> 00:11:37,731 - Necesita más que oraciones. 192 00:11:37,766 --> 00:11:41,079 - Al menos tengo una hija a la que le gusta la tarea, ¿no? 193 00:11:41,114 --> 00:11:42,598 - La hago, pero no me gusta. 194 00:11:44,082 --> 00:11:45,912 - ¿En serio? Creía que te gustaba ir a la escuela. 195 00:11:46,913 --> 00:11:47,948 - Odio ir a la escuela. 196 00:11:48,880 --> 00:11:49,985 - ¿Está todo en orden? 197 00:11:50,019 --> 00:11:51,883 - Sí, estoy bien. 198 00:11:51,918 --> 00:11:53,160 - ¿Quieres hablar al respecto? 199 00:11:55,473 --> 00:11:57,578 - Se está haciendo tarde, deberíamos ir a casa. 200 00:11:59,028 --> 00:11:59,788 - ¿Segura? 201 00:12:04,378 --> 00:12:05,207 Bien. 202 00:12:06,691 --> 00:12:07,519 - Sí. 203 00:12:09,073 --> 00:12:09,867 Bien, vamos. 204 00:12:14,112 --> 00:12:14,906 Ahora ve a hacer pipí. 205 00:12:23,950 --> 00:12:24,813 - Hola. 206 00:12:24,847 --> 00:12:27,747 - Hola, gracias. 207 00:12:29,956 --> 00:12:31,336 - Estoy preocupada por Danny. 208 00:12:32,303 --> 00:12:33,235 - Sí, yo también. 209 00:12:37,549 --> 00:12:38,481 Su maestra me llamó. 210 00:12:39,448 --> 00:12:40,552 - ¿Está en problemas? 211 00:12:41,691 --> 00:12:42,831 - Sí y no. 212 00:12:45,040 --> 00:12:47,145 - Creo que ha estado jugando demasiados videojuegos. 213 00:12:47,180 --> 00:12:50,045 - Sí, vamos a tener que reducir eso. 214 00:12:50,079 --> 00:12:51,805 - Creo que está alterando su concentración. 215 00:12:52,737 --> 00:12:56,430 - Sí, por los juegos. 216 00:12:56,465 --> 00:12:57,777 - ¿Qué dijo su maestra? 217 00:13:00,434 --> 00:13:02,402 - Que no ha estado haciendo su tarea. 218 00:13:05,508 --> 00:13:06,993 Vamos a tener darle una charla. 219 00:13:07,027 --> 00:13:08,615 - Sí. 220 00:13:08,649 --> 00:13:11,583 - "Sea el matrimonio honroso en todos, 221 00:13:11,618 --> 00:13:13,793 y el lecho matrimonial sin deshonra, 222 00:13:13,827 --> 00:13:18,798 porque a los fornicarios y adúlteros los juzgará Dios." 223 00:13:20,489 --> 00:13:21,766 "Fornicarios." 224 00:13:28,048 --> 00:13:32,225 Señor, por favor perdóname, por mis pecados. 225 00:13:32,259 --> 00:13:35,849 Sabía que estaba mal, pero no parecía malo. 226 00:13:35,884 --> 00:13:40,820 Gracias por traerme de vuelta, en el nombre de Jesús, amén. 227 00:13:44,133 --> 00:13:46,549 Mis hijos no serán como mis hermanos. 228 00:13:47,688 --> 00:13:51,451 Sin drogas, sin cárceles, sin alcohol. 229 00:13:55,835 --> 00:13:57,319 Dios los ayudará. 230 00:13:58,941 --> 00:14:00,701 - Padre Dios, quédate con nosotros en esta ocasión, Señor. 231 00:14:00,736 --> 00:14:02,220 Esta familia te necesita, Señor. 232 00:14:02,255 --> 00:14:06,431 Guíanos, danos tu sabiduría. Tú siempre estás primero. 233 00:14:06,466 --> 00:14:07,985 Rezamos en el nombre de Jesús. 234 00:14:08,019 --> 00:14:09,089 Amén. 235 00:14:10,366 --> 00:14:11,436 - ¿Estoy en problemas? 236 00:14:11,471 --> 00:14:12,299 - Sí. 237 00:14:13,922 --> 00:14:15,406 - Escucha, vamos a abrir la Biblia 238 00:14:15,440 --> 00:14:18,892 y vamos a leer Mateo 25:14. 239 00:14:18,927 --> 00:14:22,068 Allí dice: "Porque el reino de los cielos 240 00:14:22,102 --> 00:14:24,311 es como un hombre que al emprender un viaje, 241 00:14:24,346 --> 00:14:25,381 llamó a sus siervos 242 00:14:25,416 --> 00:14:27,487 y les encomendó sus bienes. 243 00:14:27,521 --> 00:14:30,939 a uno le entregó cinco talentos; 244 00:14:30,973 --> 00:14:34,149 a otro, dos; y a otro, uno. 245 00:14:34,183 --> 00:14:36,116 de acuerdo con sus capacidades. 246 00:14:36,151 --> 00:14:38,222 Luego emprendió su viaje. 247 00:14:40,327 --> 00:14:42,778 El que había recibido cinco talentos negoció con su capital 248 00:14:42,812 --> 00:14:44,849 y lo duplicó. 249 00:14:44,884 --> 00:14:46,368 El que había recibido dos talentos hizo lo mismo, 250 00:14:46,402 --> 00:14:47,990 y también duplicó su capital. 251 00:14:48,025 --> 00:14:50,924 El que había recibido uno fue, cavó un hoyo en la tierra 252 00:14:50,959 --> 00:14:52,512 y escondió el dinero de su señor." 253 00:14:56,481 --> 00:14:58,552 - Yo sería la que multiplicó sus talentos. 254 00:14:58,587 --> 00:15:00,037 - No, London, ese sería yo. 255 00:15:00,071 --> 00:15:03,005 - ¿Cuáles son tus talentos, los videojuegos? 256 00:15:03,040 --> 00:15:05,628 - Bueno, soy bastante bueno, así que... 257 00:15:05,663 --> 00:15:07,182 - Desafortunadamente la Biblia no nos habla 258 00:15:07,216 --> 00:15:09,529 sobre cómo jugar videojuegos, 259 00:15:09,563 --> 00:15:11,082 nos habla sobre nuestras responsabilidades, 260 00:15:11,117 --> 00:15:12,566 y tú enterraste las tuyas. 261 00:15:12,601 --> 00:15:14,051 - Yo no enterré nada. 262 00:15:14,085 --> 00:15:16,536 - Danny, todos tenemos responsabilidades. 263 00:15:16,570 --> 00:15:18,503 Yo, como padre y pastor, 264 00:15:18,538 --> 00:15:21,782 soy responsable por este hogar y esta iglesia. 265 00:15:21,817 --> 00:15:25,510 Su mamá es responsable por ustedes dos, 266 00:15:25,545 --> 00:15:28,513 y tú también tienes responsabilidades. 267 00:15:29,998 --> 00:15:33,967 Tienes que concentrarte en tus estudios y crecimiento. 268 00:15:34,002 --> 00:15:35,520 - Pero sí he estado haciendo mi tarea. 269 00:15:35,555 --> 00:15:38,075 - Bueno, ¿cuándo fue la última vez que entregaste la tarea? 270 00:15:38,109 --> 00:15:40,594 - Ves, ha pasado tanto tiempo que ya no lo recuerda. 271 00:15:41,906 --> 00:15:44,495 - Has estado jugando demasiado. 272 00:15:45,841 --> 00:15:47,705 - Danny, sigamos leyendo, veamos qué le pasó 273 00:15:47,739 --> 00:15:50,225 al siervo que enterró su talento. 274 00:15:51,157 --> 00:15:52,365 "Después de mucho tiempo 275 00:15:52,399 --> 00:15:53,331 volvió el señor de aquellos siervos 276 00:15:53,366 --> 00:15:54,677 y arregló cuentas con ellos. 277 00:15:54,712 --> 00:15:56,472 El que había recibido los cinco talentos 278 00:15:56,507 --> 00:15:57,887 llegó con los otros cinco y dijo: 279 00:15:57,922 --> 00:15:59,889 'Señor, usted me encargó cinco talentos. 280 00:15:59,924 --> 00:16:01,684 Mire, he ganado otros cinco.' 281 00:16:01,719 --> 00:16:02,927 Su señor le respondió: 282 00:16:02,962 --> 00:16:04,101 '¡Hiciste bien, siervo bueno y fiel! 283 00:16:04,135 --> 00:16:05,585 En lo poco has sido fiel; 284 00:16:05,619 --> 00:16:07,035 te pondré a cargo de mucho más.' 285 00:16:07,069 --> 00:16:10,210 Llegó también el que recibió dos mil monedas, y dijo: 286 00:16:10,245 --> 00:16:12,109 'Señor, usted me encargó dos talentos. 287 00:16:12,143 --> 00:16:14,007 Mire, he ganado otros dos'. 288 00:16:14,042 --> 00:16:16,251 Su señor le respondió: '¡Hiciste bien, siervo bueno y fiel! 289 00:16:16,285 --> 00:16:18,632 Ven a compartir la felicidad de tu señor!' 290 00:16:18,667 --> 00:16:20,186 Después llegó el que había recibido solo un talento y dijo: 291 00:16:20,220 --> 00:16:22,705 - Señor, yo sé que usted es un hombre duro, 292 00:16:22,740 --> 00:16:24,466 que cosecha donde no ha sembrado 293 00:16:24,500 --> 00:16:26,675 y recoge donde no ha esparcido. 294 00:16:28,090 --> 00:16:31,335 Así que tuve miedo, y fui y escondí su talento. 295 00:16:31,369 --> 00:16:32,646 Mire, aquí tiene lo que es suyo. 296 00:16:35,132 --> 00:16:36,996 - ¡Siervo malo y perezoso! 297 00:16:40,689 --> 00:16:42,208 - ¿Me van a castigar? 298 00:16:42,242 --> 00:16:43,899 - Bueno, Danny, creo que vamos a tener 299 00:16:43,933 --> 00:16:45,935 que quitarte tus juegos por un tiempo. 300 00:16:47,075 --> 00:16:48,317 Pero no solo queremos hacer eso, 301 00:16:48,352 --> 00:16:49,836 queremos que entiendas el por qué. 302 00:16:51,148 --> 00:16:53,357 Todos tenemos que concentrarnos más, 303 00:16:53,391 --> 00:16:55,290 y dar un mayor esfuerzo, ¿bien? 304 00:16:56,498 --> 00:16:58,362 Tú con tus tareas y tus estudios. 305 00:16:58,396 --> 00:17:01,123 Nosotros debemos esforzarnos 306 00:17:01,158 --> 00:17:02,607 por dar más amor y tener más compasión. 307 00:17:02,642 --> 00:17:05,472 Tenemos que revisar su tarea y ver qué está haciendo. 308 00:17:06,887 --> 00:17:08,889 Pero queremos que entiendas. ¿Lo entiendes? 309 00:17:11,858 --> 00:17:13,377 Vamos a rezar, ¿bien? 310 00:17:13,411 --> 00:17:15,137 Bajemos las cabezas. 311 00:17:15,172 --> 00:17:17,415 - No olvides desterrar a su demonio de los videojuegos. 312 00:17:17,450 --> 00:17:19,624 - No olvides desterrar a ese demonio. 313 00:17:21,557 --> 00:17:23,697 - Dios Padre, queremos agradecerte por este momento. 314 00:17:23,732 --> 00:17:26,114 Dios, por favor ayúdanos a comprender 315 00:17:26,148 --> 00:17:27,874 y a amarnos los unos a los otros, Señor. 316 00:17:27,908 --> 00:17:30,359 En todo lo que hacemos, debemos ponerte primero. 317 00:17:30,394 --> 00:17:32,223 Rezamos en el nombre de Jesús. 318 00:17:32,258 --> 00:17:33,362 - Amén. 319 00:17:33,397 --> 00:17:34,881 - [Danny] Amén. 320 00:17:34,915 --> 00:17:38,057 - Sabes que tuvimos que tener esta reunión por ti, Danny. 321 00:17:38,091 --> 00:17:40,749 - No es mi culpa, solo soy un adolescente. 322 00:17:40,783 --> 00:17:42,889 - No hay adolescentes, en esta casa. 323 00:17:42,923 --> 00:17:44,960 - ¿Qué se supone que significa eso? 324 00:17:44,994 --> 00:17:48,170 - Significa que ya no puedes usar esa excusa. 325 00:17:48,205 --> 00:17:49,551 - ¿En serio? 326 00:17:49,585 --> 00:17:52,105 - Sí, en serio, pero estarás bien. 327 00:18:06,154 --> 00:18:11,124 - Pastor, ¿podría rezar por mi diente? Me duele. 328 00:18:11,745 --> 00:18:12,194 - Hola, Sarah. 329 00:18:15,059 --> 00:18:16,888 Lo siento, Sarah. 330 00:18:16,923 --> 00:18:19,201 Dios Padre, te pedimos que sanes el diente de Sarah. 331 00:18:19,236 --> 00:18:21,790 Señor, te pedimos que refuerces sus dientes, 332 00:18:21,824 --> 00:18:26,243 para que pueda disfrutar de los placeres de las manzanas. 333 00:18:26,277 --> 00:18:27,589 Que se haga tu voluntad en su vida, 334 00:18:27,623 --> 00:18:29,349 rezamos en el nombre de Jesús, amén. 335 00:18:29,384 --> 00:18:30,695 - Amén. 336 00:18:30,730 --> 00:18:32,732 - Te veré en la iglesia el domingo, ¿bien? 337 00:18:32,766 --> 00:18:34,734 Rezaré por ti, ¿bien? 338 00:18:34,768 --> 00:18:36,460 No comas demasiadas manzanas. 339 00:18:39,048 --> 00:18:41,120 - Quiero que vengas conmigo a la iglesia el domingo. 340 00:18:42,742 --> 00:18:44,847 - Las iglesias son para personas sin cerebros. 341 00:18:44,882 --> 00:18:47,643 - ¿Estás diciendo que yo no tengo un cerebro? 342 00:18:47,678 --> 00:18:52,338 - No, no es eso, solo la mayoría. 343 00:18:52,372 --> 00:18:53,856 - Nuestros hijos necesitan algo. 344 00:18:55,030 --> 00:18:59,276 - Sí, necesitan ropa y un celular. 345 00:18:59,310 --> 00:19:02,141 - Hay más en la vida que ropa y cosas lindas. 346 00:19:19,296 --> 00:19:21,746 - [Madre De Serena] ¿Cuándo saldrá su padre de la prisión? 347 00:19:21,781 --> 00:19:24,197 - Se quedará allí por un par de años más. 348 00:19:24,232 --> 00:19:26,613 - No puedo creer que intentara matarte. 349 00:19:26,648 --> 00:19:28,822 - No me sentía segura en mi propio hogar, 350 00:19:29,789 --> 00:19:31,204 me golpeaba todos los días. 351 00:19:31,239 --> 00:19:32,861 - Espero que nunca salga. 352 00:19:38,211 --> 00:19:41,318 - ¿No pueden darme algo que sí quiera? 353 00:19:41,352 --> 00:19:43,112 - ¿Como qué? 354 00:19:43,147 --> 00:19:48,117 - Cerveza, vino, whisky, no soy exigente, solo otra cosa. 355 00:19:49,118 --> 00:19:51,120 - A mí me gusta la comida. 356 00:19:51,155 --> 00:19:52,570 - ¿La quieres? Yo no. 357 00:19:52,605 --> 00:19:56,954 - Por supuesto, gracias, eres muy buena. Eso es. 358 00:19:58,404 --> 00:20:02,960 Pastor, yo también necesito de una oración, si puede. 359 00:20:03,719 --> 00:20:04,962 - Sí, ¿qué sucede? 360 00:20:04,996 --> 00:20:06,895 - Hay una parte de la Biblia donde dice 361 00:20:06,929 --> 00:20:08,759 que Dios no nos dio un espíritu de temor. 362 00:20:08,793 --> 00:20:11,210 - Me alegra que todavía recuerdes la palabra, mamá. 363 00:20:11,244 --> 00:20:15,110 - Jesús todavía me ama. 364 00:20:16,215 --> 00:20:18,665 - ¿Recuerdas cuando tenía 14 años 365 00:20:18,700 --> 00:20:20,805 e íbamos a una iglesia pentecostal? 366 00:20:21,944 --> 00:20:23,118 Eramos tan felices. 367 00:20:23,152 --> 00:20:25,224 - Tienes razón, eramos muy felices. 368 00:20:25,258 --> 00:20:27,260 Eso fue antes de que conociera a Don. 369 00:20:27,295 --> 00:20:28,675 - Luego dejaste de ir a la iglesia, 370 00:20:28,710 --> 00:20:31,471 y empezaste a beber con él. 371 00:20:31,506 --> 00:20:35,613 - Bueno, tuve que tomar una decisión, era él o Jesús. 372 00:20:35,648 --> 00:20:36,649 - Y lo elegiste a él, 373 00:20:38,133 --> 00:20:40,894 que luego te dejó con un corazón roto y alcohol. 374 00:20:40,929 --> 00:20:44,450 - No necesito esto, no necesito eso, no lo necesito. 375 00:20:50,214 --> 00:20:51,284 No necesito esto. 376 00:20:52,734 --> 00:20:54,356 - Que se haga tu voluntad en su vida, 377 00:20:54,391 --> 00:20:56,496 este hombre será sanado gracias a tu sufrimiento. 378 00:20:56,531 --> 00:20:58,671 Rezamos en el nombre de Jesús, amén. 379 00:20:58,705 --> 00:21:02,675 - Amén, te lo agradezco, pero para serte honesto, 380 00:21:02,709 --> 00:21:05,574 creo que Dios no escucha mis oraciones. 381 00:21:07,196 --> 00:21:09,820 - Sé que puede parecer así, pero te prometo 382 00:21:09,854 --> 00:21:11,787 que Dios escucha las oraciones de todos. 383 00:21:13,030 --> 00:21:15,688 - Me parece algo difícil de creer, honestamente. 384 00:21:15,722 --> 00:21:17,793 - Te entiendo, hay que tener fe. 385 00:21:19,623 --> 00:21:21,072 - Quizás tengas razón. 386 00:21:21,107 --> 00:21:24,110 Bueno, tú también deberías ir a casa, descansar. 387 00:21:24,144 --> 00:21:25,594 - Lo haré, lo haré. 388 00:21:25,629 --> 00:21:27,734 - Pastor, ahora me siento mejor. 389 00:21:28,770 --> 00:21:30,358 - ¡Qué bueno saberlo, Sarah! 390 00:21:31,600 --> 00:21:34,810 - Qué bien por ella. Ella es especial, ¿no? 391 00:21:34,845 --> 00:21:36,122 No sé qué le pasó a su familia, 392 00:21:36,156 --> 00:21:39,021 pero es muy especial. 393 00:21:39,056 --> 00:21:40,333 - Alabado sea Dios. 394 00:21:40,368 --> 00:21:41,852 - Amén. 395 00:21:41,886 --> 00:21:42,887 - Espero verte en la iglesia el domingo, ¿bien? 396 00:21:42,922 --> 00:21:45,027 - Sí señor, allí estaré, gracias. 397 00:21:45,062 --> 00:21:46,166 - Gracias a ti, nos vemos. 398 00:21:47,582 --> 00:21:51,068 - Muy bien, te veré este domingo, que Dios te bendiga. 399 00:21:55,314 --> 00:21:56,211 Hola Johnny. 400 00:21:57,488 --> 00:21:59,525 - Hola. - Te ves feliz. 401 00:21:59,559 --> 00:22:01,320 - Acabo de hablar con mi papá. 402 00:22:01,354 --> 00:22:02,182 - Excelente. 403 00:22:03,598 --> 00:22:05,979 - Me dijo que me ama y que quiere venir a verme. 404 00:22:07,118 --> 00:22:07,947 - Excelente. 405 00:22:09,949 --> 00:22:11,157 - Hola. 406 00:22:11,191 --> 00:22:13,642 - Pastor, el amor es la respuesta. 407 00:22:13,677 --> 00:22:15,161 - El amor siempre gana. 408 00:22:15,195 --> 00:22:19,924 - Pastor, quiero agradecerle por sanar mi corazón. 409 00:22:19,959 --> 00:22:22,168 - Eso no lo hice yo, Johnny, ese fue Dios. 410 00:22:22,202 --> 00:22:24,998 - Pero usted me mostró qué hacer, 411 00:22:25,033 --> 00:22:28,001 - Johnny, yo solo soy un vehículo, un vehículo para Cristo. 412 00:22:28,036 --> 00:22:30,901 - Bueno, quería agradecerle de todas formas. 413 00:22:30,935 --> 00:22:32,040 - Te veré en la iglesia el domingo, ¿no? 414 00:22:32,074 --> 00:22:34,076 - Allí estaré. 415 00:22:36,769 --> 00:22:39,150 - Odio trabajar afuera. 416 00:22:39,185 --> 00:22:40,842 - Odias hacer cualquier tipo de trabajo. 417 00:22:40,876 --> 00:22:42,119 - Eso no es cierto. 418 00:22:42,153 --> 00:22:44,501 - Nombra un tipo de trabajo que te guste. 419 00:22:44,535 --> 00:22:48,332 - Bueno, me gusta cortar el césped. 420 00:22:48,367 --> 00:22:49,160 - ¿En serio? 421 00:22:49,195 --> 00:22:49,989 - Sí. 422 00:22:50,023 --> 00:22:50,817 - Eso es bueno. 423 00:22:52,060 --> 00:22:53,717 - No debí haber abierto mi bocota. 424 00:23:08,007 --> 00:23:09,698 Tengo tanta hambre. 425 00:23:09,733 --> 00:23:11,251 - Siempre tienes hambre, 426 00:23:11,286 --> 00:23:13,150 podrías cambiar tu nombre a hambre. 427 00:23:13,184 --> 00:23:15,324 - Tengo hambre porque trabajé mucho hoy. 428 00:23:16,636 --> 00:23:18,811 - Danny, es bueno que hayas trabajado duro. 429 00:23:18,845 --> 00:23:20,502 La Biblia dice que aquellos que no trabajan 430 00:23:20,537 --> 00:23:22,815 no deberían comer. 431 00:23:22,849 --> 00:23:24,230 - ¿Entonces por qué alimentos a aquellos sin hogar? 432 00:23:24,264 --> 00:23:25,611 - Eso es distinto. 433 00:23:25,645 --> 00:23:26,474 - Sí. 434 00:23:27,992 --> 00:23:30,409 Alimentar a las personas sin hogar parte del ministerio, 435 00:23:30,443 --> 00:23:32,997 es una manera de ayudar y salvar a los perdidos. 436 00:23:34,240 --> 00:23:35,448 - ¿Qué parte de la palabra es esa? 437 00:23:36,898 --> 00:23:39,935 - Lucas 19:10, dice: "Porque el Hijo del hombre vino 438 00:23:39,970 --> 00:23:42,282 a buscar a los perdidos y a salvarlos." 439 00:23:44,284 --> 00:23:46,183 - Me alegra que Jesús me haya encontrado. 440 00:23:46,217 --> 00:23:47,391 - ¿Estabas perdida? 441 00:23:47,426 --> 00:23:48,910 - De cierta manera. 442 00:23:48,944 --> 00:23:51,430 - Pero después el Pastor Joe te encontró, como a nosotros. 443 00:23:52,879 --> 00:23:54,812 - Yo no encontré a nadie, todo fue obra de Dios. 444 00:23:56,469 --> 00:23:58,229 Y le agradezco por eso todos los días. 445 00:24:01,232 --> 00:24:04,028 Aquel que tenga orejas para escuchar, que escuche. 446 00:24:05,927 --> 00:24:07,549 Esta noche hay personas 447 00:24:07,584 --> 00:24:09,724 que creen que Dios los ha abandonado. 448 00:24:09,758 --> 00:24:11,070 Que no pueden ser salvados. 449 00:24:12,451 --> 00:24:14,211 Quizás hicieron demasiadas cosas en su pasado, 450 00:24:14,245 --> 00:24:16,213 quizás hicieron demasiadas cosas esta mañana. 451 00:24:18,318 --> 00:24:21,356 Dios está aquí, y los está buscando. 452 00:24:22,599 --> 00:24:25,809 Buscando su salvación, sus almas. 453 00:24:25,843 --> 00:24:30,814 Pasemos a Lucas 15:3-5 en nuestras Biblias. 454 00:24:31,573 --> 00:24:32,816 - Esta es la iglesia 455 00:24:32,850 --> 00:24:33,713 de la que me contaron mis amigos en cárcel, 456 00:24:33,748 --> 00:24:34,542 ellos pueden ayudarnos. 457 00:24:36,440 --> 00:24:38,442 - Michael, no creo que vayan a ayudarnos. 458 00:24:38,477 --> 00:24:40,030 - Ayudaron a Tasha. 459 00:24:40,064 --> 00:24:43,205 - ¿Quién es Tasha? ¿Por qué siempre hablas sobre Tasha? 460 00:24:43,240 --> 00:24:44,034 ¿Estás...? 461 00:24:44,068 --> 00:24:45,932 - No, no es así. 462 00:24:45,967 --> 00:24:47,831 Ella tiene como 30 o 40 años. 463 00:24:47,865 --> 00:24:52,836 - No me importa, no me gustan las iglesias. 464 00:24:53,768 --> 00:24:55,597 - Bueno, a mí tampoco, ¿bien? 465 00:24:55,632 --> 00:24:57,565 Pero tienen de todo: comida, refugios. 466 00:24:59,636 --> 00:25:00,706 - No voy a entrar. 467 00:25:01,776 --> 00:25:02,570 - Carmela 468 00:25:04,468 --> 00:25:05,849 - Leemos: 469 00:25:05,883 --> 00:25:07,954 "Él entonces les contó esta parábola: 470 00:25:07,989 --> 00:25:10,163 'Supongamos que uno de ustedes tiene cien ovejas 471 00:25:10,198 --> 00:25:11,510 y pierde una de ellas. 472 00:25:11,544 --> 00:25:13,650 ¿No deja las noventa y nueve en el campo, 473 00:25:13,684 --> 00:25:17,239 y va en busca de la oveja perdida hasta encontrarla? 474 00:25:17,274 --> 00:25:18,551 Y, cuando la encuentra, lleno de alegría 475 00:25:18,586 --> 00:25:20,829 la carga en los hombros y vuelve a la casa.'" 476 00:25:20,864 --> 00:25:23,522 Jesús los está buscando, está buscando sus almas. 477 00:25:25,800 --> 00:25:26,973 Yo les hago esta pregunta: 478 00:25:28,147 --> 00:25:31,115 ¿Acaso está buscando sus corazones? 479 00:25:33,739 --> 00:25:35,085 Los invito a que tomen un paso adelante 480 00:25:35,119 --> 00:25:36,535 y le den sus vidas a Cristo. 481 00:25:37,708 --> 00:25:38,813 Conviértanse en una nueva creación. 482 00:26:05,874 --> 00:26:07,704 - Pastor, ¿le molesta si lo ayuda a rezar por ellos? 483 00:26:07,738 --> 00:26:09,084 - Sí, por favor. 484 00:26:10,292 --> 00:26:13,261 Bajemos las cabezas, repitan después de mí. 485 00:26:13,295 --> 00:26:14,400 Jesús. 486 00:26:14,434 --> 00:26:15,919 - [Congregantes Parados] Jesús. 487 00:26:15,953 --> 00:26:17,161 - Perdóname. 488 00:26:17,196 --> 00:26:18,197 - [Congregantes Parados] Perdóname. 489 00:26:18,231 --> 00:26:19,474 - Por todos mis pecados. 490 00:26:19,508 --> 00:26:20,509 - [Congregantes Parados] Por todos mis pecados. 491 00:26:20,544 --> 00:26:21,752 - [Pastor Joe] Límpiame. 492 00:26:21,787 --> 00:26:22,684 - [Congregantes Parados] Límpiame. 493 00:26:22,719 --> 00:26:23,823 - [Pastor Joe] Con tu sangre. 494 00:26:23,858 --> 00:26:24,617 - [Congregantes Parados] Con tu sangre. 495 00:26:24,652 --> 00:26:26,205 - ¿Ahora qué? 496 00:26:26,239 --> 00:26:27,862 - Tenemos que encontrar un lugar para dormir. 497 00:26:30,519 --> 00:26:35,490 Una tienda, un edificio abandonado, un puente. 498 00:26:36,629 --> 00:26:37,872 - No quiero dormir bajo un puente otra vez. 499 00:26:37,906 --> 00:26:40,806 Detrás de un edificio se siente más seguro. 500 00:26:42,324 --> 00:26:44,533 - Muy bien, detrás de un edificio. 501 00:26:48,192 --> 00:26:50,678 - El martes entonces. - Bien. 502 00:26:50,712 --> 00:26:52,990 - Bien, gracias, nos veremos. - Nos vemos. 503 00:26:53,025 --> 00:26:53,922 - Gracias, Jim. - Gracias a ti. 504 00:26:55,855 --> 00:26:56,822 - Hola. 505 00:26:56,856 --> 00:26:59,963 - ¡Hola! Ah, es tan lindo. 506 00:26:59,997 --> 00:27:02,655 - Gracias, me gustan mucho los niños. 507 00:27:02,690 --> 00:27:03,863 - Bueno, deberías considerar trabajar 508 00:27:03,898 --> 00:27:05,693 en nuestra iglesia para niños. 509 00:27:05,727 --> 00:27:09,144 - Muy bien, vi en el tablero 510 00:27:09,179 --> 00:27:12,976 que estaban buscando a cinco personas de fe. 511 00:27:13,010 --> 00:27:14,633 - En nuestro tablero. 512 00:27:14,667 --> 00:27:15,806 Sí, Dios nos ha dado la misión 513 00:27:15,841 --> 00:27:18,015 de buscar a cinco personas de fe 514 00:27:18,050 --> 00:27:20,017 que nos ayuden a construir el reino de Dios. 515 00:27:20,949 --> 00:27:21,950 ¿Te gustaría ser una de ellas? 516 00:27:21,985 --> 00:27:22,917 - Sí. 517 00:27:22,951 --> 00:27:24,159 - Espero verte, entonces. 518 00:27:25,540 --> 00:27:26,886 - Quiero solicitar una oración. 519 00:27:26,921 --> 00:27:27,818 - Por supuesto. 520 00:27:27,853 --> 00:27:29,302 - Me gustan mucho los niños, 521 00:27:29,337 --> 00:27:32,720 y espero poder abrir una guardería propia algún día. 522 00:27:32,754 --> 00:27:35,239 - Vamos a rezar y veremos qué sucede. 523 00:27:35,274 --> 00:27:38,139 Nosotros hemos considerado abrir una guardería. 524 00:27:38,173 --> 00:27:39,658 - ¿En serio? 525 00:27:39,692 --> 00:27:40,486 - Fue un placer verte, Serena. 526 00:27:40,520 --> 00:27:41,349 - Igualmente. 527 00:27:46,837 --> 00:27:48,701 - Perdón, ¿está el pastor? 528 00:27:50,530 --> 00:27:51,670 Perdón. 529 00:27:52,567 --> 00:27:55,466 - Hola, ¿está el pastor? 530 00:27:56,951 --> 00:27:58,228 - Sí, aquí está. 531 00:27:59,643 --> 00:28:00,989 - ¿Hay algo malo? 532 00:28:02,163 --> 00:28:04,096 - No, no, no, nada malo, bebé. 533 00:28:05,476 --> 00:28:07,375 - Las mujeres en la iglesia usan faldas largas, 534 00:28:07,409 --> 00:28:08,617 pero esto es todo lo que tengo. 535 00:28:09,791 --> 00:28:11,448 - Entonces tenemos que salir de compras. 536 00:28:16,211 --> 00:28:17,937 - Oye, Jesús, te ama. 537 00:28:17,972 --> 00:28:18,766 - Gracias. 538 00:28:18,800 --> 00:28:21,596 - Cuídate, Él te ama. 539 00:28:23,494 --> 00:28:25,151 Hola, hermano, Jesús te ama. 540 00:28:25,186 --> 00:28:26,705 - Gracias. - Cuídate. 541 00:28:29,052 --> 00:28:30,432 Oye, tengo algo para ti. 542 00:28:30,467 --> 00:28:33,297 - No quiero nada de ti, no consumo drogas. 543 00:28:34,885 --> 00:28:36,922 - Perdón, señor, ¿qué es eso? 544 00:28:37,819 --> 00:28:39,027 - Jesús, amigo. 545 00:28:39,062 --> 00:28:40,615 - Bien. 546 00:28:40,649 --> 00:28:43,929 - Pastor, ayúdeme a rezar con este señor. 547 00:28:44,999 --> 00:28:45,965 - Bien. 548 00:28:46,000 --> 00:28:47,553 - Hola. - Hola. 549 00:28:47,587 --> 00:28:48,554 - ¿Estás buscando al Señor? 550 00:28:48,588 --> 00:28:50,107 - Sí, señor. 551 00:28:50,142 --> 00:28:51,281 - Podemos ayudarte con eso. 552 00:28:51,315 --> 00:28:52,800 - Bien, gracias. 553 00:29:10,921 --> 00:29:15,581 - Mamá, mamá, mamá, mamá, ¿estás bien? 554 00:29:16,582 --> 00:29:17,617 - Serena. 555 00:29:17,652 --> 00:29:18,791 - ¿Estás bien? 556 00:29:18,826 --> 00:29:19,792 - Estoy bien, pequeña, estoy bien. 557 00:29:19,827 --> 00:29:21,035 - ¿Qué pasó? 558 00:29:21,069 --> 00:29:23,106 - Estoy bien, solo necesito otro trago. 559 00:29:23,140 --> 00:29:24,417 - Bueno, ¿necesitas que llame al 911? 560 00:29:24,452 --> 00:29:26,972 - No, no llames al 911, no llames al 911. 561 00:29:27,006 --> 00:29:29,319 Soy una enfermera, yo puedo cuidarme sola, no llames al 911. 562 00:29:29,353 --> 00:29:30,630 - ¿Estás segura? 563 00:29:30,665 --> 00:29:32,632 - Estoy segura, solo tráeme algo de agua. 564 00:29:32,667 --> 00:29:33,702 Tráeme un vaso de agua. 565 00:29:33,737 --> 00:29:34,565 - Bien. 566 00:29:48,096 --> 00:29:49,408 - La historia del domingo, 567 00:29:51,306 --> 00:29:56,242 sobre Jesús dejando a las 99 ovejas para encontrar una, 568 00:29:56,277 --> 00:29:58,175 me hizo pensar en mí. 569 00:30:00,246 --> 00:30:01,489 - ¿En serio? 570 00:30:01,523 --> 00:30:02,766 - Cuando Danny y yo nos escapamos, 571 00:30:02,801 --> 00:30:04,457 tú nos buscaste por todos lados. 572 00:30:08,220 --> 00:30:09,808 - Te voy a contar una historia, ¿bien? 573 00:30:15,330 --> 00:30:17,229 - Pedro, nos falta alguien. 574 00:30:20,473 --> 00:30:22,993 - Todos están aquí, Jesús, ¿quién falta? 575 00:30:24,477 --> 00:30:26,790 - Cien personas vinieron al campo con nosotros hoy, 576 00:30:26,825 --> 00:30:28,033 ahora hay 99. 577 00:30:29,448 --> 00:30:32,416 - Los conté dos veces, déjame que cuente otra vez. 578 00:30:32,451 --> 00:30:33,935 - Uno, dos... 579 00:30:37,180 --> 00:30:40,286 96, 97, 98, 99, somos cien. 580 00:30:42,185 --> 00:30:44,843 - Cuenta de nuevo si quieres, pero lo encontraré. 581 00:30:46,534 --> 00:30:47,500 - ¿A dónde vas? 582 00:30:47,535 --> 00:30:49,571 - A encontrar al perdido. 583 00:30:49,606 --> 00:30:50,676 - ¿Cuándo volverás? 584 00:30:52,367 --> 00:30:53,265 - Cuando lo haya encontrado. 585 00:31:46,974 --> 00:31:47,975 - ¡Ayuda, ayuda! 586 00:31:51,668 --> 00:31:52,462 ¡Ayuda! 587 00:31:54,878 --> 00:31:56,155 ¡Que alguien me ayude! 588 00:32:05,440 --> 00:32:07,753 Jesús, eres tú. 589 00:32:07,787 --> 00:32:09,375 - Todo estará bien. 590 00:32:09,410 --> 00:32:11,412 - Perdón, me perdí. 591 00:32:16,589 --> 00:32:17,625 - No te preocupes. 592 00:32:17,659 --> 00:32:20,939 - Gracias por no olvidarte de mí. 593 00:32:20,973 --> 00:32:21,940 - Está bien. 594 00:32:23,907 --> 00:32:24,735 Vamos. 595 00:32:35,746 --> 00:32:37,783 - Si hubiera sido yo, no lo hubiera buscado. 596 00:32:38,922 --> 00:32:41,269 - Jesús siempre busca a la última oveja, 597 00:32:41,304 --> 00:32:43,651 a cada una de ellas, hasta que sean encontradas, 598 00:32:44,859 --> 00:32:47,103 debes encontrar paz en eso. 599 00:32:51,693 --> 00:32:54,420 - Vamos, debes beber algo de agua. 600 00:32:54,455 --> 00:32:57,147 Debes dejar de tomar, necesitas ayuda. 601 00:32:58,562 --> 00:33:00,564 - Siempre te gustaron los bebés. 602 00:33:00,599 --> 00:33:01,876 - Siempre quise trabajar con ellos. 603 00:33:01,910 --> 00:33:04,396 - A veces los sueños solo son sueños. 604 00:33:04,430 --> 00:33:08,020 - Mi pastor me dijo que me ayudará a abrir una guardería. 605 00:33:08,055 --> 00:33:09,746 - ¿Quién es tu pastor? 606 00:33:09,780 --> 00:33:11,230 - Deberías venir a la iglesia y conocerlo. 607 00:33:11,265 --> 00:33:14,682 - Quizás otro día. ¿No ibas a ir a la tienda? 608 00:33:15,786 --> 00:33:17,719 ¿Podrías traerme algo para tomar? 609 00:33:17,754 --> 00:33:20,067 Solíamos salir a tomar en el club juntas. 610 00:33:20,101 --> 00:33:22,862 - Ya no tomo, Jesús me cambió. 611 00:33:24,243 --> 00:33:27,039 Te veré pronto, mamá, te amo. Adiós. 612 00:33:28,558 --> 00:33:32,044 - No olvides traerme algo para tomar, y apresúrate. 613 00:33:43,745 --> 00:33:44,781 - Aquí tienes, cariño. 614 00:33:44,815 --> 00:33:46,300 - No lo olvides. 615 00:33:46,334 --> 00:33:47,784 - [Congregante 1] ¡Qué bueno verte de vuelta! 616 00:33:47,818 --> 00:33:49,027 - [Congregante 2] ¿Dónde se supone que me siente? 617 00:33:50,373 --> 00:33:52,892 - He intentado dejar de tomar, pero es difícil. 618 00:33:54,066 --> 00:33:57,518 - Rezar y memorizar la Biblia podría ayudarte. 619 00:33:57,552 --> 00:33:58,967 - ¿Podrías rezar por mí? 620 00:34:01,418 --> 00:34:03,282 - Dios Padre, te presentamos esta joven mujer. 621 00:34:03,317 --> 00:34:06,665 Señor, te pedimos que se haga tu voluntad en su vida. 622 00:34:06,699 --> 00:34:09,219 Ayúdala a superar todo deseo malvado e impuro. 623 00:34:10,738 --> 00:34:13,706 Ayuda a superarlo todo, en el nombre de Jesús, amén. 624 00:34:15,812 --> 00:34:17,986 El solo hecho de rezar por ti 625 00:34:18,021 --> 00:34:20,058 no significa que sucederá. 626 00:34:20,092 --> 00:34:22,060 - ¿A qué te refieres? ¿Qué tengo que hacer? 627 00:34:23,785 --> 00:34:27,134 - Tienes que odiar el pecado, tienes que odiar el alcohol. 628 00:34:29,826 --> 00:34:32,104 Solo entonces podrás superarlo. 629 00:34:32,139 --> 00:34:33,588 - Lo entiendo. 630 00:34:33,623 --> 00:34:35,314 - Rezaré por ti. 631 00:34:35,349 --> 00:34:36,315 - Gracias. 632 00:34:38,145 --> 00:34:40,802 - La comida se ve buena, disfrútala. 633 00:34:40,837 --> 00:34:41,631 - Gracias. 634 00:34:41,665 --> 00:34:42,459 - Que Dios te bendiga. 635 00:34:42,494 --> 00:34:43,495 - Gracias. 636 00:34:47,119 --> 00:34:49,156 - ¿Terminaste tu tarea? 637 00:34:49,190 --> 00:34:51,537 - Sí, ya la terminé. 638 00:34:51,572 --> 00:34:53,436 - ¿En serio? Ese es un milagro. 639 00:34:53,470 --> 00:34:56,922 - Después de escuchar lo que dijo papá, cambié. 640 00:34:56,956 --> 00:34:58,441 - ¿Cómo? 641 00:34:58,475 --> 00:35:01,996 - Bueno, la Biblia dice que no podemos tener dos maestros. 642 00:35:02,030 --> 00:35:04,757 - ¿Al fin vas a confesar que los juegos eran tus maestros? 643 00:35:04,792 --> 00:35:06,138 - Supongo que sí. 644 00:35:06,173 --> 00:35:08,140 Cuando jugaba no podía pensar en nada más, 645 00:35:08,175 --> 00:35:10,038 como la tarea o Jesús. 646 00:35:10,073 --> 00:35:11,937 - ¿Perdiste tu conexión con la realidad? 647 00:35:11,971 --> 00:35:14,560 - Sí, pero no creo que fuera yo, 648 00:35:14,595 --> 00:35:15,699 creo que era un demonio. 649 00:35:20,118 --> 00:35:21,912 - No todo es un demonio, Danny. 650 00:35:27,470 --> 00:35:29,955 - Hermana Serena, ¿cómo estás? 651 00:35:29,989 --> 00:35:31,059 - Hola. 652 00:35:34,132 --> 00:35:35,719 Necesito hablar con el pastor. 653 00:35:35,754 --> 00:35:37,238 - Perdón, no está aquí. 654 00:35:40,793 --> 00:35:43,106 - De verdad necesito hablar con el pastor. 655 00:35:43,141 --> 00:35:44,694 - Déjame que lo llame. 656 00:35:44,728 --> 00:35:46,040 - [Serena] Bien. - Espera. 657 00:35:46,972 --> 00:35:47,800 - Gracias. 658 00:35:50,527 --> 00:35:52,495 - ¿Me pueden dar clases en casa? 659 00:35:55,739 --> 00:35:57,672 - ¿Por qué? ¿Está todo bien en la escuela? 660 00:35:57,707 --> 00:35:59,605 - Simplemente son muy malos. 661 00:35:59,640 --> 00:36:01,435 - ¿Quiénes? 662 00:36:01,469 --> 00:36:03,230 ¿Acaso tengo que ir a expulsar algunos demonios? 663 00:36:08,338 --> 00:36:09,477 Perdón. 664 00:36:09,512 --> 00:36:10,616 - Responde, está bien. 665 00:36:13,481 --> 00:36:14,275 - ¿Hola? 666 00:36:28,841 --> 00:36:29,670 Hola. 667 00:36:32,431 --> 00:36:33,225 ¿Estás bien? 668 00:36:34,744 --> 00:36:37,298 - Me llamó el sheriff, 669 00:36:38,782 --> 00:36:41,199 me dijo que mi mamá murió, 670 00:36:42,924 --> 00:36:45,203 se ahogó con su propio vómito. 671 00:36:49,379 --> 00:36:50,242 - Lo siento tanto. 672 00:36:52,279 --> 00:36:57,076 - La acabo de ver, sus últimas palabras fueron: 673 00:37:00,494 --> 00:37:02,289 "Ve y cómprame un trago." 674 00:37:12,747 --> 00:37:16,441 - Estará bien, yo rezaré contigo. 675 00:37:21,584 --> 00:37:23,344 Estamos contigo. 676 00:37:46,505 --> 00:37:47,334 Hola. 677 00:37:51,752 --> 00:37:52,994 ¿Me estabas esperando? 678 00:37:53,029 --> 00:37:54,375 - Sí, algo así. 679 00:37:55,238 --> 00:37:56,722 - ¿Estás bien? 680 00:37:56,757 --> 00:37:58,517 - ¿Está bien la señora nueva, Serena? 681 00:37:59,760 --> 00:38:01,865 - Reza por ella, acaba de perder a su madre. 682 00:38:04,696 --> 00:38:06,249 - ¿Cuántos años tenía? 683 00:38:06,284 --> 00:38:07,077 - 47. 684 00:38:08,078 --> 00:38:09,148 - Era vieja, ¿no? 685 00:38:10,598 --> 00:38:13,429 - Sé que para ti es ser vieja, pero en realidad era joven. 686 00:38:13,463 --> 00:38:16,742 - Ahora me siento mal por enojarme cuando te fuiste. 687 00:38:16,777 --> 00:38:18,296 - Perdón. 688 00:38:18,330 --> 00:38:20,746 - Es tu trabajo como pastor, tienes que ayudar a los demás. 689 00:38:20,781 --> 00:38:23,611 - Es el trabajo de todos, todos deberíamos ayudarnos. 690 00:38:25,233 --> 00:38:26,027 ¿Estás bien? ¿Segura? 691 00:38:26,062 --> 00:38:27,305 - Sí. 692 00:38:27,339 --> 00:38:28,685 - ¿Quieres hablar sobre la escuela? 693 00:38:31,239 --> 00:38:32,068 - Está bien. 694 00:38:33,587 --> 00:38:38,385 - Estoy aquí para ti, vayamos adentro. 695 00:38:38,419 --> 00:38:40,110 - ¿Por qué no salimos a caminar? 696 00:38:41,491 --> 00:38:42,320 - Bueno, vamos. 697 00:39:21,151 --> 00:39:21,980 - Hola, mamá. 698 00:39:23,809 --> 00:39:24,741 Te extraño. 699 00:39:28,987 --> 00:39:30,298 Recuerdo cuando era más joven, 700 00:39:30,333 --> 00:39:34,130 tú solías leerme la palabra. Isaías 41:10: 701 00:39:37,340 --> 00:39:41,620 "Así que no temas, porque yo estoy contigo." 702 00:39:45,141 --> 00:39:47,385 Superaré la soledad de este mundo. 703 00:39:50,215 --> 00:39:52,735 Gracias por llevarme a la iglesia cuando era pequeña. 704 00:39:57,291 --> 00:39:58,879 Tengo buenas noticias: 705 00:40:00,846 --> 00:40:02,503 el Pastor Joe me ayudó a abrir la guardería, 706 00:40:03,642 --> 00:40:05,437 la apertura es mañana. 707 00:40:10,408 --> 00:40:11,236 Te amo, mamá. 708 00:40:45,719 --> 00:40:47,548 Gracias por creen en mí, pastor, 709 00:40:48,584 --> 00:40:50,068 por convertir esto en realidad. 710 00:40:50,102 --> 00:40:53,036 - No me agradezcas a mí, agradécele a Dios. 711 00:40:53,071 --> 00:40:55,591 Él es el que te dio este deseo, 712 00:40:55,625 --> 00:40:57,040 el que te dio este sueño. 713 00:40:57,075 --> 00:40:59,560 Él fue el que lo hizo realidad. 714 00:40:59,595 --> 00:41:01,700 - Quisiera que mi mamá estuviera aquí para verme. 715 00:41:01,735 --> 00:41:03,461 - Sé que está orgullosa de ti. 716 00:41:07,499 --> 00:41:08,673 Yo estoy orgulloso de ti. 52439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.