Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,332 --> 00:00:24,127
Todos los eventos en esta serie
2
00:00:24,162 --> 00:00:26,095
están basados en
historias reales
3
00:00:31,583 --> 00:00:34,206
Strong Foundation Films Presenta
4
00:00:41,662 --> 00:00:46,253
Historias Reales con Cristo
5
00:00:52,569 --> 00:00:57,540
Episodio VIII, Serena
6
00:01:00,991 --> 00:01:02,717
Sigo avanzando hacia la meta
para ganar el premio que Dios
7
00:01:02,752 --> 00:01:07,446
ofrece mediante su llamamiento
celestial en Cristo Jesús.
8
00:01:19,079 --> 00:01:20,735
- Esa es una canción muy linda,
9
00:01:20,770 --> 00:01:22,461
desearía poder tocar así.
10
00:01:22,496 --> 00:01:24,601
- Sí podrás, simplemente
debes seguir practicando.
11
00:01:36,165 --> 00:01:36,958
- Detente.
12
00:01:36,993 --> 00:01:38,270
- Hey, dame eso.
13
00:01:38,305 --> 00:01:39,754
- Ni siquiera puedes tocarla.
14
00:01:39,789 --> 00:01:41,687
- No eres buena, ¿quién
necesita una hermana como tú?
15
00:01:41,722 --> 00:01:43,275
- ¿Quién necesita
un hermano como tú?
16
00:01:43,310 --> 00:01:46,278
- Chicos, cuando
yo era más joven,
17
00:01:46,313 --> 00:01:50,179
solía rogarle a sus abuelos
por un hermano o una hermano,
18
00:01:50,213 --> 00:01:52,871
como ustedes, pero
eso nunca sucedió.
19
00:01:52,905 --> 00:01:56,150
- Pero tu estás tan bendecido,
siendo un hijo único.
20
00:01:56,185 --> 00:01:58,256
- Sí, tener una hermana
como ella no es nada bueno.
21
00:01:58,290 --> 00:02:00,085
Tener un hermano como
yo es mucho mejor.
22
00:02:00,120 --> 00:02:01,811
- Ustedes deben dejar
de menospreciarse.
23
00:02:01,845 --> 00:02:04,020
¿Qué dice la Biblia sobre esto?
24
00:02:04,054 --> 00:02:05,366
- Que hay que respetar
a los mayores.
25
00:02:07,851 --> 00:02:09,301
- ¿Cuál es nuestra única regla?
26
00:02:09,336 --> 00:02:10,820
- Todos aman a todos.
27
00:02:13,133 --> 00:02:14,064
- Hagan las paces, ¿entendido?
28
00:02:23,143 --> 00:02:24,247
Está mejorando.
29
00:02:25,455 --> 00:02:27,008
- En realidad no.
30
00:02:32,255 --> 00:02:35,155
- Oye, oye, vamos, está bien.
31
00:02:36,811 --> 00:02:37,640
Estás bien.
32
00:02:39,952 --> 00:02:40,850
- Hola, Jeff.
33
00:02:40,884 --> 00:02:43,508
- Hola, Serena, ¿qué dijeron?
34
00:02:43,542 --> 00:02:46,235
- Dijeron que me puedo
quedar esta noche.
35
00:02:46,269 --> 00:02:48,927
- ¿Entonces el gerente
los va a echar?
36
00:02:48,961 --> 00:02:50,963
- Sí, tengo que mudarme mañana.
37
00:02:50,998 --> 00:02:52,448
- ¿Llamaste al refugio?
38
00:02:52,482 --> 00:02:54,415
- Quizás mañana.
39
00:02:54,450 --> 00:02:58,143
Oye, Jeff, ¿quieres
ir a la iglesia?
40
00:02:59,731 --> 00:03:00,939
- No lo sé, ya veremos.
41
00:03:05,702 --> 00:03:08,878
- Esto no es justo, él
se burló de mí primero.
42
00:03:08,912 --> 00:03:10,914
- Bueno, Jesús, lavó los
pies de sus discípulos,
43
00:03:10,949 --> 00:03:12,606
así que eso es lo
que estamos haciendo.
44
00:03:12,640 --> 00:03:14,021
- Al menos mis pies
no están tan sucios
45
00:03:14,055 --> 00:03:15,367
como los de un discípulo.
46
00:03:15,402 --> 00:03:16,817
- Eso es cierto,
47
00:03:16,851 --> 00:03:19,199
en ese entonces usaban sandalias
y caminaban a todos lados.
48
00:03:19,233 --> 00:03:22,271
- En Juan 13:5, leemos:
49
00:03:22,305 --> 00:03:24,997
"Luego echó agua
en un recipiente
50
00:03:25,032 --> 00:03:27,414
y comenzó a lavarles los
pies a sus discípulos
51
00:03:27,448 --> 00:03:30,624
y a secárselos con la toalla
que llevaba a la cintura."
52
00:03:30,658 --> 00:03:32,867
- Yo quiero ser como Jesús.
53
00:03:32,902 --> 00:03:35,905
- Bueno, esta es tu
oportunidad. Es tu turno.
54
00:03:35,939 --> 00:03:38,045
- Bien, entiendo.
55
00:03:49,436 --> 00:03:52,301
- Los desafío a todos a
que se vean a sí mismos,
56
00:03:54,164 --> 00:03:56,339
y que caminen con Cristo.
57
00:03:56,374 --> 00:03:57,754
- ¿Por qué vinimos
a esta iglesia?
58
00:03:57,789 --> 00:03:59,825
¿Conoces a alguien aquí, Serena?
59
00:03:59,860 --> 00:04:02,759
- No, pero antes de que mi
novio, Mark, fuera a la cárcel,
60
00:04:02,794 --> 00:04:04,727
me contó sobre ella.
61
00:04:04,761 --> 00:04:06,384
- ¿En serio? De
cualquier manera,
62
00:04:06,418 --> 00:04:08,696
él debe estar tras las
rejas toda su vida.
63
00:04:08,731 --> 00:04:09,939
¿Quién golpearía
a una mujer así?
64
00:04:09,973 --> 00:04:12,907
- Shh, no quiero que
la gente lo sepa.
65
00:04:14,081 --> 00:04:16,152
- ¿Te da miedo? ¿Quieres
que nos vayamos?
66
00:04:17,567 --> 00:04:18,603
- Soy una pecadora.
67
00:04:20,432 --> 00:04:22,365
- Yo no sé mucho
sobre la Biblia,
68
00:04:22,400 --> 00:04:25,886
pero mi abuela solía decir que
Jesús vino por los pecadores.
69
00:04:25,920 --> 00:04:28,060
- ¿Entonces crees
que soy una pecadora?
70
00:04:28,095 --> 00:04:31,581
- No, no quería decir
eso, solo lo mencionaba.
71
00:04:33,859 --> 00:04:35,654
- Dónde están y a
dónde se dirigen.
72
00:04:37,380 --> 00:04:40,935
Piensen en su relación,
¿es una relación real
73
00:04:40,970 --> 00:04:43,041
o solo hacen las
cosas por hacerlas?
74
00:04:45,354 --> 00:04:46,803
Cuando leen la palabra y rezan,
75
00:04:46,838 --> 00:04:48,805
¿acaso solo lo hacen para
tildarlo en su lista?
76
00:04:49,910 --> 00:04:52,257
¿O acaso desean conocerlo mejor?
77
00:04:54,363 --> 00:04:57,262
Vamos a abrir nuestras
Biblias en Mateo 7:21.
78
00:04:59,333 --> 00:05:01,818
Leemos: "No todo el que
me dice: 'Señor, Señor',
79
00:05:01,853 --> 00:05:03,786
entrará en el reino
de los cielos,
80
00:05:03,820 --> 00:05:05,408
sino solo el que
hace la voluntad
81
00:05:05,443 --> 00:05:06,823
de mi Padre que
está en el cielo."
82
00:05:08,929 --> 00:05:12,070
Debemos vivir de acuerdo a
Su palabra, a Su voluntad.
83
00:05:14,383 --> 00:05:17,386
Si hay alguien aquí
que cree, o que sabe,
84
00:05:17,420 --> 00:05:18,939
que no ha estado
viviendo de acuerdo
85
00:05:18,973 --> 00:05:20,906
a Su palabra y Su voluntad,
86
00:05:22,114 --> 00:05:24,738
los invito a que
tomen un paso adelante
87
00:05:24,772 --> 00:05:26,153
y le entreguen sus
vidas a Cristo.
88
00:05:27,810 --> 00:05:31,400
¿Hay alguien que quiera
entregarle su vida a Jesús?
89
00:05:55,458 --> 00:05:57,736
Me alegra verte.
90
00:05:57,771 --> 00:05:59,462
- Mi vida es un desastre.
91
00:06:01,188 --> 00:06:03,259
- Dios te dará una nueva vida.
92
00:06:04,571 --> 00:06:06,642
- No quiero vivir así.
93
00:06:06,676 --> 00:06:08,333
- No tienes por qué.
94
00:06:11,129 --> 00:06:12,682
¿Es este tu marido?
95
00:06:12,717 --> 00:06:13,683
- No, es un amigo.
96
00:06:15,927 --> 00:06:17,135
- ¿Estás casada?
97
00:06:17,169 --> 00:06:17,998
- No.
98
00:06:19,448 --> 00:06:20,863
- Quiero que todos bajen la
cabeza y repitan después de mí.
99
00:06:20,897 --> 00:06:21,829
Digan: "Jesús."
100
00:06:21,864 --> 00:06:22,727
- [Congregación] Jesús.
101
00:06:22,761 --> 00:06:23,693
- "Te acepto."
102
00:06:23,728 --> 00:06:24,901
- [Congregación] Te acepto.
103
00:06:24,936 --> 00:06:26,144
- "Como mi Señor y Salvador."
104
00:06:26,178 --> 00:06:28,215
- [Congregación] Como
mi Señor y Salvador.
105
00:06:28,249 --> 00:06:30,562
- "Creo en tu muerte
y en tu resurrección."
106
00:06:30,597 --> 00:06:32,426
- [Congregación] Creo en tu
muerte y en tu resurrección.
107
00:06:32,461 --> 00:06:34,532
- Entonces, ¿qué pasa?
108
00:06:34,566 --> 00:06:37,500
- ¿Sabes cuál es mi
problema con la iglesia?
109
00:06:37,535 --> 00:06:38,777
- ¿Qué cosa?
110
00:06:38,812 --> 00:06:41,124
- Parece que solo
quieren mi dinero.
111
00:06:43,817 --> 00:06:45,612
- Bueno, ¿cuánto dinero tienes?
112
00:06:45,646 --> 00:06:47,683
- ¿Quieres saber
cuánto dinero tengo?
113
00:06:47,717 --> 00:06:48,511
- Sí.
114
00:06:54,275 --> 00:06:57,175
- Esto es todo lo que
tengo, ¿lo quieres?
115
00:06:57,209 --> 00:06:59,142
- No, está bien, está bien.
116
00:06:59,177 --> 00:07:01,075
¿Quieres ver cuánto
dinero tengo?
117
00:07:01,110 --> 00:07:01,938
- Sí, muéstrame.
118
00:07:14,434 --> 00:07:16,090
- Cielos, eres rico.
119
00:07:17,851 --> 00:07:20,405
- Bueno, ese no es mi
dinero, es el dinero de Dios.
120
00:07:20,440 --> 00:07:21,268
Para Su reino.
121
00:07:22,821 --> 00:07:25,341
Dios es dueño del ganado
de todas las colinas.
122
00:07:25,375 --> 00:07:26,687
Eso es lo que dice la Biblia.
123
00:07:28,344 --> 00:07:31,002
- ¿Crees que Él me bendecirá
con algo de lo que tienes?
124
00:07:31,899 --> 00:07:32,693
- Algún día, quizás.
125
00:07:34,384 --> 00:07:35,869
Tienes que entender que
no todas las iglesias
126
00:07:35,903 --> 00:07:37,008
quieren tu dinero.
127
00:07:39,424 --> 00:07:41,391
Este se usa en su reino,
128
00:07:41,426 --> 00:07:43,704
la gente da, para que
nosotros podamos dar,
129
00:07:45,395 --> 00:07:47,639
como lo estamos haciendo aquí.
130
00:07:47,674 --> 00:07:49,399
No todas las iglesias
quieren tu dinero.
131
00:07:50,746 --> 00:07:52,817
Me disculpo si te
di esa impresión.
132
00:07:52,851 --> 00:07:53,680
- Lo entiendo.
133
00:07:57,166 --> 00:07:58,547
- ¿Ya comiste algo?
134
00:08:02,792 --> 00:08:04,622
- ¿Está el Pastor Joe?
Necesito hablar con él.
135
00:08:04,656 --> 00:08:05,657
- No está.
136
00:08:06,900 --> 00:08:08,660
- Tiene sentido, siempre
está ayudando a alguien.
137
00:08:09,937 --> 00:08:13,182
- Ayudar a los demás es
algo bueno. ¿Estás bien?
138
00:08:13,216 --> 00:08:15,322
- Estoy bien,
perfectamente bien.
139
00:08:20,154 --> 00:08:20,983
- Bien.
140
00:08:26,022 --> 00:08:27,714
Mamá, no te preocupes,
141
00:08:27,748 --> 00:08:29,992
el pastor nos ayudó
a encontrar un lugar.
142
00:08:30,026 --> 00:08:32,788
Este es el apartamento más
lindo en el que he estado.
143
00:08:32,822 --> 00:08:34,030
El pastor nos ayudó mucho.
144
00:08:34,065 --> 00:08:36,274
- Me alegra que hayas
encontrado una iglesia.
145
00:08:36,308 --> 00:08:38,138
- [Serena] Deberías
venir a verme algún día.
146
00:08:38,172 --> 00:08:40,520
- Yo todavía no estoy
lista para ir con Jesús.
147
00:08:40,554 --> 00:08:42,901
- [Serena] Mamá, tú
solías ir a la iglesia.
148
00:08:44,144 --> 00:08:45,525
- Sabes que dejé de ir, chica.
149
00:08:46,940 --> 00:08:49,494
- [Serena] No puedes malgastar
tu vida tomando, mamá.
150
00:08:49,529 --> 00:08:51,427
- Ya dejé de tomar.
151
00:08:52,601 --> 00:08:54,257
- [Serena] Mamá,
necesitas a Jesús.
152
00:08:55,293 --> 00:08:56,501
- Quizás otro día.
153
00:08:57,916 --> 00:08:59,435
- [Serena] Mamá, otro día
quizás ya sea demasiado tarde.
154
00:09:00,850 --> 00:09:03,232
- Ya que vas a la iglesia,
¿puedes rezar por tu hermano?
155
00:09:03,266 --> 00:09:04,785
Lo volvieron a
meter en la cárcel.
156
00:09:06,476 --> 00:09:07,408
- Hola, London.
157
00:09:08,271 --> 00:09:09,894
- ¿Ya volvió el Pastor Joe?
158
00:09:09,928 --> 00:09:11,205
- Está en su oficina.
159
00:09:11,240 --> 00:09:12,310
- Bien, gracias.
160
00:09:13,483 --> 00:09:15,347
- ¿Estás bien, London?
161
00:09:15,382 --> 00:09:16,314
- Estoy bien.
162
00:09:22,769 --> 00:09:25,323
- Danny, tienes
que hacer tu tarea.
163
00:09:30,362 --> 00:09:31,329
Hora de la tarea.
164
00:09:58,149 --> 00:09:58,977
- ¿Cómo estás?
165
00:10:00,530 --> 00:10:02,429
- ¿Acaso te arrepientes de
adoptarme a mí y a Danny?
166
00:10:04,189 --> 00:10:06,709
- No, claro que no,
¿de dónde sacaste eso?
167
00:10:08,573 --> 00:10:10,989
- A veces me siento
como una fracasada.
168
00:10:22,138 --> 00:10:22,967
- Nosotros te amamos.
169
00:10:29,905 --> 00:10:32,528
Perdón, hola.
170
00:10:32,562 --> 00:10:35,600
- Hola, ¿hablo con el Pastor
Joe, el papá de Danny?
171
00:10:35,635 --> 00:10:37,119
- Sí, con él habla.
172
00:10:37,153 --> 00:10:39,431
- [Nancy] Le habla Nancy
White, la maestra de Danny.
173
00:10:39,466 --> 00:10:40,985
- ¿Cómo puedo ayudarla?
174
00:10:41,019 --> 00:10:44,989
- Lo llamo porque estoy
algo preocupada por Danny.
175
00:10:45,023 --> 00:10:46,404
- ¿En serio?
176
00:10:46,438 --> 00:10:48,509
- Danny no ha estado presentando
ninguna de sus tareas.
177
00:10:51,409 --> 00:10:55,413
- Perdón, hablaré con él.
178
00:10:56,586 --> 00:10:58,071
- Danny.
179
00:10:58,105 --> 00:11:00,314
- Vamos, cinco minutos
más, casi termino.
180
00:11:00,349 --> 00:11:02,247
- Siempre estás por terminar,
tienes que hacer la tarea.
181
00:11:02,282 --> 00:11:03,455
- Vamos, cinco minutos más.
182
00:11:03,490 --> 00:11:05,009
Casi termino, en serio.
183
00:11:05,043 --> 00:11:06,493
- Hora de la tarea.
184
00:11:06,527 --> 00:11:08,322
- ¿Por qué siempre me tratas
como si fuera un niño?
185
00:11:09,634 --> 00:11:10,428
- Te amo.
186
00:11:17,021 --> 00:11:18,022
- Al menos todavía
las tengo a ustedes.
187
00:11:18,056 --> 00:11:21,370
- Bien, gracias, adiós.
188
00:11:28,515 --> 00:11:29,412
Danny.
189
00:11:29,447 --> 00:11:31,138
- ¿Volvió a olvidar su tarea?
190
00:11:33,831 --> 00:11:35,729
- Tu hermano necesita
de oraciones.
191
00:11:35,764 --> 00:11:37,731
- Necesita más que oraciones.
192
00:11:37,766 --> 00:11:41,079
- Al menos tengo una hija a
la que le gusta la tarea, ¿no?
193
00:11:41,114 --> 00:11:42,598
- La hago, pero no me gusta.
194
00:11:44,082 --> 00:11:45,912
- ¿En serio? Creía que te
gustaba ir a la escuela.
195
00:11:46,913 --> 00:11:47,948
- Odio ir a la escuela.
196
00:11:48,880 --> 00:11:49,985
- ¿Está todo en orden?
197
00:11:50,019 --> 00:11:51,883
- Sí, estoy bien.
198
00:11:51,918 --> 00:11:53,160
- ¿Quieres hablar al respecto?
199
00:11:55,473 --> 00:11:57,578
- Se está haciendo tarde,
deberíamos ir a casa.
200
00:11:59,028 --> 00:11:59,788
- ¿Segura?
201
00:12:04,378 --> 00:12:05,207
Bien.
202
00:12:06,691 --> 00:12:07,519
- Sí.
203
00:12:09,073 --> 00:12:09,867
Bien, vamos.
204
00:12:14,112 --> 00:12:14,906
Ahora ve a hacer pipí.
205
00:12:23,950 --> 00:12:24,813
- Hola.
206
00:12:24,847 --> 00:12:27,747
- Hola, gracias.
207
00:12:29,956 --> 00:12:31,336
- Estoy preocupada por Danny.
208
00:12:32,303 --> 00:12:33,235
- Sí, yo también.
209
00:12:37,549 --> 00:12:38,481
Su maestra me llamó.
210
00:12:39,448 --> 00:12:40,552
- ¿Está en problemas?
211
00:12:41,691 --> 00:12:42,831
- Sí y no.
212
00:12:45,040 --> 00:12:47,145
- Creo que ha estado jugando
demasiados videojuegos.
213
00:12:47,180 --> 00:12:50,045
- Sí, vamos a tener
que reducir eso.
214
00:12:50,079 --> 00:12:51,805
- Creo que está alterando
su concentración.
215
00:12:52,737 --> 00:12:56,430
- Sí, por los juegos.
216
00:12:56,465 --> 00:12:57,777
- ¿Qué dijo su maestra?
217
00:13:00,434 --> 00:13:02,402
- Que no ha estado
haciendo su tarea.
218
00:13:05,508 --> 00:13:06,993
Vamos a tener darle una charla.
219
00:13:07,027 --> 00:13:08,615
- Sí.
220
00:13:08,649 --> 00:13:11,583
- "Sea el matrimonio
honroso en todos,
221
00:13:11,618 --> 00:13:13,793
y el lecho matrimonial
sin deshonra,
222
00:13:13,827 --> 00:13:18,798
porque a los fornicarios y
adúlteros los juzgará Dios."
223
00:13:20,489 --> 00:13:21,766
"Fornicarios."
224
00:13:28,048 --> 00:13:32,225
Señor, por favor
perdóname, por mis pecados.
225
00:13:32,259 --> 00:13:35,849
Sabía que estaba mal,
pero no parecía malo.
226
00:13:35,884 --> 00:13:40,820
Gracias por traerme de vuelta,
en el nombre de Jesús, amén.
227
00:13:44,133 --> 00:13:46,549
Mis hijos no serán
como mis hermanos.
228
00:13:47,688 --> 00:13:51,451
Sin drogas, sin
cárceles, sin alcohol.
229
00:13:55,835 --> 00:13:57,319
Dios los ayudará.
230
00:13:58,941 --> 00:14:00,701
- Padre Dios, quédate con
nosotros en esta ocasión, Señor.
231
00:14:00,736 --> 00:14:02,220
Esta familia te necesita, Señor.
232
00:14:02,255 --> 00:14:06,431
Guíanos, danos tu sabiduría.
Tú siempre estás primero.
233
00:14:06,466 --> 00:14:07,985
Rezamos en el nombre de Jesús.
234
00:14:08,019 --> 00:14:09,089
Amén.
235
00:14:10,366 --> 00:14:11,436
- ¿Estoy en problemas?
236
00:14:11,471 --> 00:14:12,299
- Sí.
237
00:14:13,922 --> 00:14:15,406
- Escucha, vamos
a abrir la Biblia
238
00:14:15,440 --> 00:14:18,892
y vamos a leer Mateo 25:14.
239
00:14:18,927 --> 00:14:22,068
Allí dice: "Porque el
reino de los cielos
240
00:14:22,102 --> 00:14:24,311
es como un hombre que
al emprender un viaje,
241
00:14:24,346 --> 00:14:25,381
llamó a sus siervos
242
00:14:25,416 --> 00:14:27,487
y les encomendó sus bienes.
243
00:14:27,521 --> 00:14:30,939
a uno le entregó cinco talentos;
244
00:14:30,973 --> 00:14:34,149
a otro, dos; y a otro, uno.
245
00:14:34,183 --> 00:14:36,116
de acuerdo con sus capacidades.
246
00:14:36,151 --> 00:14:38,222
Luego emprendió su viaje.
247
00:14:40,327 --> 00:14:42,778
El que había recibido cinco
talentos negoció con su capital
248
00:14:42,812 --> 00:14:44,849
y lo duplicó.
249
00:14:44,884 --> 00:14:46,368
El que había recibido dos
talentos hizo lo mismo,
250
00:14:46,402 --> 00:14:47,990
y también duplicó su capital.
251
00:14:48,025 --> 00:14:50,924
El que había recibido uno
fue, cavó un hoyo en la tierra
252
00:14:50,959 --> 00:14:52,512
y escondió el
dinero de su señor."
253
00:14:56,481 --> 00:14:58,552
- Yo sería la que
multiplicó sus talentos.
254
00:14:58,587 --> 00:15:00,037
- No, London, ese sería yo.
255
00:15:00,071 --> 00:15:03,005
- ¿Cuáles son tus
talentos, los videojuegos?
256
00:15:03,040 --> 00:15:05,628
- Bueno, soy bastante
bueno, así que...
257
00:15:05,663 --> 00:15:07,182
- Desafortunadamente
la Biblia no nos habla
258
00:15:07,216 --> 00:15:09,529
sobre cómo jugar videojuegos,
259
00:15:09,563 --> 00:15:11,082
nos habla sobre nuestras
responsabilidades,
260
00:15:11,117 --> 00:15:12,566
y tú enterraste las tuyas.
261
00:15:12,601 --> 00:15:14,051
- Yo no enterré nada.
262
00:15:14,085 --> 00:15:16,536
- Danny, todos tenemos
responsabilidades.
263
00:15:16,570 --> 00:15:18,503
Yo, como padre y pastor,
264
00:15:18,538 --> 00:15:21,782
soy responsable por este
hogar y esta iglesia.
265
00:15:21,817 --> 00:15:25,510
Su mamá es responsable
por ustedes dos,
266
00:15:25,545 --> 00:15:28,513
y tú también tienes
responsabilidades.
267
00:15:29,998 --> 00:15:33,967
Tienes que concentrarte en
tus estudios y crecimiento.
268
00:15:34,002 --> 00:15:35,520
- Pero sí he estado
haciendo mi tarea.
269
00:15:35,555 --> 00:15:38,075
- Bueno, ¿cuándo fue la última
vez que entregaste la tarea?
270
00:15:38,109 --> 00:15:40,594
- Ves, ha pasado tanto
tiempo que ya no lo recuerda.
271
00:15:41,906 --> 00:15:44,495
- Has estado jugando demasiado.
272
00:15:45,841 --> 00:15:47,705
- Danny, sigamos leyendo,
veamos qué le pasó
273
00:15:47,739 --> 00:15:50,225
al siervo que
enterró su talento.
274
00:15:51,157 --> 00:15:52,365
"Después de mucho tiempo
275
00:15:52,399 --> 00:15:53,331
volvió el señor de
aquellos siervos
276
00:15:53,366 --> 00:15:54,677
y arregló cuentas con ellos.
277
00:15:54,712 --> 00:15:56,472
El que había recibido
los cinco talentos
278
00:15:56,507 --> 00:15:57,887
llegó con los
otros cinco y dijo:
279
00:15:57,922 --> 00:15:59,889
'Señor, usted me
encargó cinco talentos.
280
00:15:59,924 --> 00:16:01,684
Mire, he ganado otros cinco.'
281
00:16:01,719 --> 00:16:02,927
Su señor le respondió:
282
00:16:02,962 --> 00:16:04,101
'¡Hiciste bien,
siervo bueno y fiel!
283
00:16:04,135 --> 00:16:05,585
En lo poco has sido fiel;
284
00:16:05,619 --> 00:16:07,035
te pondré a cargo de mucho más.'
285
00:16:07,069 --> 00:16:10,210
Llegó también el que recibió
dos mil monedas, y dijo:
286
00:16:10,245 --> 00:16:12,109
'Señor, usted me
encargó dos talentos.
287
00:16:12,143 --> 00:16:14,007
Mire, he ganado otros dos'.
288
00:16:14,042 --> 00:16:16,251
Su señor le respondió: '¡Hiciste
bien, siervo bueno y fiel!
289
00:16:16,285 --> 00:16:18,632
Ven a compartir la
felicidad de tu señor!'
290
00:16:18,667 --> 00:16:20,186
Después llegó el que había
recibido solo un talento y dijo:
291
00:16:20,220 --> 00:16:22,705
- Señor, yo sé que
usted es un hombre duro,
292
00:16:22,740 --> 00:16:24,466
que cosecha donde no ha sembrado
293
00:16:24,500 --> 00:16:26,675
y recoge donde no ha esparcido.
294
00:16:28,090 --> 00:16:31,335
Así que tuve miedo, y
fui y escondí su talento.
295
00:16:31,369 --> 00:16:32,646
Mire, aquí tiene lo que es suyo.
296
00:16:35,132 --> 00:16:36,996
- ¡Siervo malo y perezoso!
297
00:16:40,689 --> 00:16:42,208
- ¿Me van a castigar?
298
00:16:42,242 --> 00:16:43,899
- Bueno, Danny, creo
que vamos a tener
299
00:16:43,933 --> 00:16:45,935
que quitarte tus
juegos por un tiempo.
300
00:16:47,075 --> 00:16:48,317
Pero no solo queremos hacer eso,
301
00:16:48,352 --> 00:16:49,836
queremos que
entiendas el por qué.
302
00:16:51,148 --> 00:16:53,357
Todos tenemos que
concentrarnos más,
303
00:16:53,391 --> 00:16:55,290
y dar un mayor esfuerzo, ¿bien?
304
00:16:56,498 --> 00:16:58,362
Tú con tus tareas
y tus estudios.
305
00:16:58,396 --> 00:17:01,123
Nosotros debemos esforzarnos
306
00:17:01,158 --> 00:17:02,607
por dar más amor y
tener más compasión.
307
00:17:02,642 --> 00:17:05,472
Tenemos que revisar su tarea
y ver qué está haciendo.
308
00:17:06,887 --> 00:17:08,889
Pero queremos que
entiendas. ¿Lo entiendes?
309
00:17:11,858 --> 00:17:13,377
Vamos a rezar, ¿bien?
310
00:17:13,411 --> 00:17:15,137
Bajemos las cabezas.
311
00:17:15,172 --> 00:17:17,415
- No olvides desterrar a su
demonio de los videojuegos.
312
00:17:17,450 --> 00:17:19,624
- No olvides desterrar
a ese demonio.
313
00:17:21,557 --> 00:17:23,697
- Dios Padre, queremos
agradecerte por este momento.
314
00:17:23,732 --> 00:17:26,114
Dios, por favor
ayúdanos a comprender
315
00:17:26,148 --> 00:17:27,874
y a amarnos los unos
a los otros, Señor.
316
00:17:27,908 --> 00:17:30,359
En todo lo que hacemos,
debemos ponerte primero.
317
00:17:30,394 --> 00:17:32,223
Rezamos en el nombre de Jesús.
318
00:17:32,258 --> 00:17:33,362
- Amén.
319
00:17:33,397 --> 00:17:34,881
- [Danny] Amén.
320
00:17:34,915 --> 00:17:38,057
- Sabes que tuvimos que tener
esta reunión por ti, Danny.
321
00:17:38,091 --> 00:17:40,749
- No es mi culpa, solo
soy un adolescente.
322
00:17:40,783 --> 00:17:42,889
- No hay adolescentes,
en esta casa.
323
00:17:42,923 --> 00:17:44,960
- ¿Qué se supone
que significa eso?
324
00:17:44,994 --> 00:17:48,170
- Significa que ya no
puedes usar esa excusa.
325
00:17:48,205 --> 00:17:49,551
- ¿En serio?
326
00:17:49,585 --> 00:17:52,105
- Sí, en serio,
pero estarás bien.
327
00:18:06,154 --> 00:18:11,124
- Pastor, ¿podría rezar
por mi diente? Me duele.
328
00:18:11,745 --> 00:18:12,194
- Hola, Sarah.
329
00:18:15,059 --> 00:18:16,888
Lo siento, Sarah.
330
00:18:16,923 --> 00:18:19,201
Dios Padre, te pedimos que
sanes el diente de Sarah.
331
00:18:19,236 --> 00:18:21,790
Señor, te pedimos que
refuerces sus dientes,
332
00:18:21,824 --> 00:18:26,243
para que pueda disfrutar de
los placeres de las manzanas.
333
00:18:26,277 --> 00:18:27,589
Que se haga tu
voluntad en su vida,
334
00:18:27,623 --> 00:18:29,349
rezamos en el nombre
de Jesús, amén.
335
00:18:29,384 --> 00:18:30,695
- Amén.
336
00:18:30,730 --> 00:18:32,732
- Te veré en la iglesia
el domingo, ¿bien?
337
00:18:32,766 --> 00:18:34,734
Rezaré por ti, ¿bien?
338
00:18:34,768 --> 00:18:36,460
No comas demasiadas manzanas.
339
00:18:39,048 --> 00:18:41,120
- Quiero que vengas conmigo
a la iglesia el domingo.
340
00:18:42,742 --> 00:18:44,847
- Las iglesias son para
personas sin cerebros.
341
00:18:44,882 --> 00:18:47,643
- ¿Estás diciendo que
yo no tengo un cerebro?
342
00:18:47,678 --> 00:18:52,338
- No, no es eso,
solo la mayoría.
343
00:18:52,372 --> 00:18:53,856
- Nuestros hijos necesitan algo.
344
00:18:55,030 --> 00:18:59,276
- Sí, necesitan
ropa y un celular.
345
00:18:59,310 --> 00:19:02,141
- Hay más en la vida
que ropa y cosas lindas.
346
00:19:19,296 --> 00:19:21,746
- [Madre De Serena] ¿Cuándo
saldrá su padre de la prisión?
347
00:19:21,781 --> 00:19:24,197
- Se quedará allí por
un par de años más.
348
00:19:24,232 --> 00:19:26,613
- No puedo creer que
intentara matarte.
349
00:19:26,648 --> 00:19:28,822
- No me sentía segura
en mi propio hogar,
350
00:19:29,789 --> 00:19:31,204
me golpeaba todos los días.
351
00:19:31,239 --> 00:19:32,861
- Espero que nunca salga.
352
00:19:38,211 --> 00:19:41,318
- ¿No pueden darme
algo que sí quiera?
353
00:19:41,352 --> 00:19:43,112
- ¿Como qué?
354
00:19:43,147 --> 00:19:48,117
- Cerveza, vino, whisky, no
soy exigente, solo otra cosa.
355
00:19:49,118 --> 00:19:51,120
- A mí me gusta la comida.
356
00:19:51,155 --> 00:19:52,570
- ¿La quieres? Yo no.
357
00:19:52,605 --> 00:19:56,954
- Por supuesto, gracias,
eres muy buena. Eso es.
358
00:19:58,404 --> 00:20:02,960
Pastor, yo también necesito
de una oración, si puede.
359
00:20:03,719 --> 00:20:04,962
- Sí, ¿qué sucede?
360
00:20:04,996 --> 00:20:06,895
- Hay una parte de
la Biblia donde dice
361
00:20:06,929 --> 00:20:08,759
que Dios no nos dio
un espíritu de temor.
362
00:20:08,793 --> 00:20:11,210
- Me alegra que todavía
recuerdes la palabra, mamá.
363
00:20:11,244 --> 00:20:15,110
- Jesús todavía me ama.
364
00:20:16,215 --> 00:20:18,665
- ¿Recuerdas cuando
tenía 14 años
365
00:20:18,700 --> 00:20:20,805
e íbamos a una
iglesia pentecostal?
366
00:20:21,944 --> 00:20:23,118
Eramos tan felices.
367
00:20:23,152 --> 00:20:25,224
- Tienes razón,
eramos muy felices.
368
00:20:25,258 --> 00:20:27,260
Eso fue antes de
que conociera a Don.
369
00:20:27,295 --> 00:20:28,675
- Luego dejaste de
ir a la iglesia,
370
00:20:28,710 --> 00:20:31,471
y empezaste a beber con él.
371
00:20:31,506 --> 00:20:35,613
- Bueno, tuve que tomar una
decisión, era él o Jesús.
372
00:20:35,648 --> 00:20:36,649
- Y lo elegiste a él,
373
00:20:38,133 --> 00:20:40,894
que luego te dejó con un
corazón roto y alcohol.
374
00:20:40,929 --> 00:20:44,450
- No necesito esto, no
necesito eso, no lo necesito.
375
00:20:50,214 --> 00:20:51,284
No necesito esto.
376
00:20:52,734 --> 00:20:54,356
- Que se haga tu
voluntad en su vida,
377
00:20:54,391 --> 00:20:56,496
este hombre será sanado
gracias a tu sufrimiento.
378
00:20:56,531 --> 00:20:58,671
Rezamos en el nombre
de Jesús, amén.
379
00:20:58,705 --> 00:21:02,675
- Amén, te lo agradezco,
pero para serte honesto,
380
00:21:02,709 --> 00:21:05,574
creo que Dios no
escucha mis oraciones.
381
00:21:07,196 --> 00:21:09,820
- Sé que puede parecer
así, pero te prometo
382
00:21:09,854 --> 00:21:11,787
que Dios escucha las
oraciones de todos.
383
00:21:13,030 --> 00:21:15,688
- Me parece algo difícil
de creer, honestamente.
384
00:21:15,722 --> 00:21:17,793
- Te entiendo, hay que tener fe.
385
00:21:19,623 --> 00:21:21,072
- Quizás tengas razón.
386
00:21:21,107 --> 00:21:24,110
Bueno, tú también deberías
ir a casa, descansar.
387
00:21:24,144 --> 00:21:25,594
- Lo haré, lo haré.
388
00:21:25,629 --> 00:21:27,734
- Pastor, ahora me siento mejor.
389
00:21:28,770 --> 00:21:30,358
- ¡Qué bueno saberlo, Sarah!
390
00:21:31,600 --> 00:21:34,810
- Qué bien por ella.
Ella es especial, ¿no?
391
00:21:34,845 --> 00:21:36,122
No sé qué le pasó a su familia,
392
00:21:36,156 --> 00:21:39,021
pero es muy especial.
393
00:21:39,056 --> 00:21:40,333
- Alabado sea Dios.
394
00:21:40,368 --> 00:21:41,852
- Amén.
395
00:21:41,886 --> 00:21:42,887
- Espero verte en la
iglesia el domingo, ¿bien?
396
00:21:42,922 --> 00:21:45,027
- Sí señor, allí
estaré, gracias.
397
00:21:45,062 --> 00:21:46,166
- Gracias a ti, nos vemos.
398
00:21:47,582 --> 00:21:51,068
- Muy bien, te veré este
domingo, que Dios te bendiga.
399
00:21:55,314 --> 00:21:56,211
Hola Johnny.
400
00:21:57,488 --> 00:21:59,525
- Hola.
- Te ves feliz.
401
00:21:59,559 --> 00:22:01,320
- Acabo de hablar con mi papá.
402
00:22:01,354 --> 00:22:02,182
- Excelente.
403
00:22:03,598 --> 00:22:05,979
- Me dijo que me ama y
que quiere venir a verme.
404
00:22:07,118 --> 00:22:07,947
- Excelente.
405
00:22:09,949 --> 00:22:11,157
- Hola.
406
00:22:11,191 --> 00:22:13,642
- Pastor, el amor
es la respuesta.
407
00:22:13,677 --> 00:22:15,161
- El amor siempre gana.
408
00:22:15,195 --> 00:22:19,924
- Pastor, quiero agradecerle
por sanar mi corazón.
409
00:22:19,959 --> 00:22:22,168
- Eso no lo hice yo,
Johnny, ese fue Dios.
410
00:22:22,202 --> 00:22:24,998
- Pero usted me
mostró qué hacer,
411
00:22:25,033 --> 00:22:28,001
- Johnny, yo solo
soy un vehículo, un
vehículo para Cristo.
412
00:22:28,036 --> 00:22:30,901
- Bueno, quería agradecerle
de todas formas.
413
00:22:30,935 --> 00:22:32,040
- Te veré en la iglesia
el domingo, ¿no?
414
00:22:32,074 --> 00:22:34,076
- Allí estaré.
415
00:22:36,769 --> 00:22:39,150
- Odio trabajar afuera.
416
00:22:39,185 --> 00:22:40,842
- Odias hacer cualquier
tipo de trabajo.
417
00:22:40,876 --> 00:22:42,119
- Eso no es cierto.
418
00:22:42,153 --> 00:22:44,501
- Nombra un tipo de
trabajo que te guste.
419
00:22:44,535 --> 00:22:48,332
- Bueno, me gusta
cortar el césped.
420
00:22:48,367 --> 00:22:49,160
- ¿En serio?
421
00:22:49,195 --> 00:22:49,989
- Sí.
422
00:22:50,023 --> 00:22:50,817
- Eso es bueno.
423
00:22:52,060 --> 00:22:53,717
- No debí haber
abierto mi bocota.
424
00:23:08,007 --> 00:23:09,698
Tengo tanta hambre.
425
00:23:09,733 --> 00:23:11,251
- Siempre tienes hambre,
426
00:23:11,286 --> 00:23:13,150
podrías cambiar tu
nombre a hambre.
427
00:23:13,184 --> 00:23:15,324
- Tengo hambre porque
trabajé mucho hoy.
428
00:23:16,636 --> 00:23:18,811
- Danny, es bueno que
hayas trabajado duro.
429
00:23:18,845 --> 00:23:20,502
La Biblia dice que
aquellos que no trabajan
430
00:23:20,537 --> 00:23:22,815
no deberían comer.
431
00:23:22,849 --> 00:23:24,230
- ¿Entonces por qué alimentos
a aquellos sin hogar?
432
00:23:24,264 --> 00:23:25,611
- Eso es distinto.
433
00:23:25,645 --> 00:23:26,474
- Sí.
434
00:23:27,992 --> 00:23:30,409
Alimentar a las personas sin
hogar parte del ministerio,
435
00:23:30,443 --> 00:23:32,997
es una manera de ayudar
y salvar a los perdidos.
436
00:23:34,240 --> 00:23:35,448
- ¿Qué parte de
la palabra es esa?
437
00:23:36,898 --> 00:23:39,935
- Lucas 19:10, dice: "Porque
el Hijo del hombre vino
438
00:23:39,970 --> 00:23:42,282
a buscar a los perdidos
y a salvarlos."
439
00:23:44,284 --> 00:23:46,183
- Me alegra que Jesús
me haya encontrado.
440
00:23:46,217 --> 00:23:47,391
- ¿Estabas perdida?
441
00:23:47,426 --> 00:23:48,910
- De cierta manera.
442
00:23:48,944 --> 00:23:51,430
- Pero después el Pastor Joe
te encontró, como a nosotros.
443
00:23:52,879 --> 00:23:54,812
- Yo no encontré a nadie,
todo fue obra de Dios.
444
00:23:56,469 --> 00:23:58,229
Y le agradezco por
eso todos los días.
445
00:24:01,232 --> 00:24:04,028
Aquel que tenga orejas
para escuchar, que escuche.
446
00:24:05,927 --> 00:24:07,549
Esta noche hay personas
447
00:24:07,584 --> 00:24:09,724
que creen que Dios
los ha abandonado.
448
00:24:09,758 --> 00:24:11,070
Que no pueden ser salvados.
449
00:24:12,451 --> 00:24:14,211
Quizás hicieron demasiadas
cosas en su pasado,
450
00:24:14,245 --> 00:24:16,213
quizás hicieron demasiadas
cosas esta mañana.
451
00:24:18,318 --> 00:24:21,356
Dios está aquí, y
los está buscando.
452
00:24:22,599 --> 00:24:25,809
Buscando su
salvación, sus almas.
453
00:24:25,843 --> 00:24:30,814
Pasemos a Lucas 15:3-5
en nuestras Biblias.
454
00:24:31,573 --> 00:24:32,816
- Esta es la iglesia
455
00:24:32,850 --> 00:24:33,713
de la que me contaron
mis amigos en cárcel,
456
00:24:33,748 --> 00:24:34,542
ellos pueden ayudarnos.
457
00:24:36,440 --> 00:24:38,442
- Michael, no creo
que vayan a ayudarnos.
458
00:24:38,477 --> 00:24:40,030
- Ayudaron a Tasha.
459
00:24:40,064 --> 00:24:43,205
- ¿Quién es Tasha? ¿Por qué
siempre hablas sobre Tasha?
460
00:24:43,240 --> 00:24:44,034
¿Estás...?
461
00:24:44,068 --> 00:24:45,932
- No, no es así.
462
00:24:45,967 --> 00:24:47,831
Ella tiene como 30 o 40 años.
463
00:24:47,865 --> 00:24:52,836
- No me importa, no me
gustan las iglesias.
464
00:24:53,768 --> 00:24:55,597
- Bueno, a mí tampoco, ¿bien?
465
00:24:55,632 --> 00:24:57,565
Pero tienen de todo:
comida, refugios.
466
00:24:59,636 --> 00:25:00,706
- No voy a entrar.
467
00:25:01,776 --> 00:25:02,570
- Carmela
468
00:25:04,468 --> 00:25:05,849
- Leemos:
469
00:25:05,883 --> 00:25:07,954
"Él entonces les
contó esta parábola:
470
00:25:07,989 --> 00:25:10,163
'Supongamos que uno de
ustedes tiene cien ovejas
471
00:25:10,198 --> 00:25:11,510
y pierde una de ellas.
472
00:25:11,544 --> 00:25:13,650
¿No deja las noventa
y nueve en el campo,
473
00:25:13,684 --> 00:25:17,239
y va en busca de la oveja
perdida hasta encontrarla?
474
00:25:17,274 --> 00:25:18,551
Y, cuando la encuentra,
lleno de alegría
475
00:25:18,586 --> 00:25:20,829
la carga en los hombros
y vuelve a la casa.'"
476
00:25:20,864 --> 00:25:23,522
Jesús los está buscando,
está buscando sus almas.
477
00:25:25,800 --> 00:25:26,973
Yo les hago esta pregunta:
478
00:25:28,147 --> 00:25:31,115
¿Acaso está buscando
sus corazones?
479
00:25:33,739 --> 00:25:35,085
Los invito a que
tomen un paso adelante
480
00:25:35,119 --> 00:25:36,535
y le den sus vidas a Cristo.
481
00:25:37,708 --> 00:25:38,813
Conviértanse en
una nueva creación.
482
00:26:05,874 --> 00:26:07,704
- Pastor, ¿le molesta si
lo ayuda a rezar por ellos?
483
00:26:07,738 --> 00:26:09,084
- Sí, por favor.
484
00:26:10,292 --> 00:26:13,261
Bajemos las cabezas,
repitan después de mí.
485
00:26:13,295 --> 00:26:14,400
Jesús.
486
00:26:14,434 --> 00:26:15,919
- [Congregantes Parados] Jesús.
487
00:26:15,953 --> 00:26:17,161
- Perdóname.
488
00:26:17,196 --> 00:26:18,197
- [Congregantes
Parados] Perdóname.
489
00:26:18,231 --> 00:26:19,474
- Por todos mis pecados.
490
00:26:19,508 --> 00:26:20,509
- [Congregantes Parados]
Por todos mis pecados.
491
00:26:20,544 --> 00:26:21,752
- [Pastor Joe] Límpiame.
492
00:26:21,787 --> 00:26:22,684
- [Congregantes
Parados] Límpiame.
493
00:26:22,719 --> 00:26:23,823
- [Pastor Joe] Con tu sangre.
494
00:26:23,858 --> 00:26:24,617
- [Congregantes
Parados] Con tu sangre.
495
00:26:24,652 --> 00:26:26,205
- ¿Ahora qué?
496
00:26:26,239 --> 00:26:27,862
- Tenemos que encontrar
un lugar para dormir.
497
00:26:30,519 --> 00:26:35,490
Una tienda, un edificio
abandonado, un puente.
498
00:26:36,629 --> 00:26:37,872
- No quiero dormir bajo
un puente otra vez.
499
00:26:37,906 --> 00:26:40,806
Detrás de un edificio
se siente más seguro.
500
00:26:42,324 --> 00:26:44,533
- Muy bien, detrás
de un edificio.
501
00:26:48,192 --> 00:26:50,678
- El martes entonces.
- Bien.
502
00:26:50,712 --> 00:26:52,990
- Bien, gracias, nos veremos.
- Nos vemos.
503
00:26:53,025 --> 00:26:53,922
- Gracias, Jim.
- Gracias a ti.
504
00:26:55,855 --> 00:26:56,822
- Hola.
505
00:26:56,856 --> 00:26:59,963
- ¡Hola! Ah, es tan lindo.
506
00:26:59,997 --> 00:27:02,655
- Gracias, me gustan
mucho los niños.
507
00:27:02,690 --> 00:27:03,863
- Bueno, deberías
considerar trabajar
508
00:27:03,898 --> 00:27:05,693
en nuestra iglesia para niños.
509
00:27:05,727 --> 00:27:09,144
- Muy bien, vi en el tablero
510
00:27:09,179 --> 00:27:12,976
que estaban buscando a
cinco personas de fe.
511
00:27:13,010 --> 00:27:14,633
- En nuestro tablero.
512
00:27:14,667 --> 00:27:15,806
Sí, Dios nos ha dado la misión
513
00:27:15,841 --> 00:27:18,015
de buscar a cinco personas de fe
514
00:27:18,050 --> 00:27:20,017
que nos ayuden a construir
el reino de Dios.
515
00:27:20,949 --> 00:27:21,950
¿Te gustaría ser una de ellas?
516
00:27:21,985 --> 00:27:22,917
- Sí.
517
00:27:22,951 --> 00:27:24,159
- Espero verte, entonces.
518
00:27:25,540 --> 00:27:26,886
- Quiero solicitar una oración.
519
00:27:26,921 --> 00:27:27,818
- Por supuesto.
520
00:27:27,853 --> 00:27:29,302
- Me gustan mucho los niños,
521
00:27:29,337 --> 00:27:32,720
y espero poder abrir una
guardería propia algún día.
522
00:27:32,754 --> 00:27:35,239
- Vamos a rezar y
veremos qué sucede.
523
00:27:35,274 --> 00:27:38,139
Nosotros hemos considerado
abrir una guardería.
524
00:27:38,173 --> 00:27:39,658
- ¿En serio?
525
00:27:39,692 --> 00:27:40,486
- Fue un placer verte, Serena.
526
00:27:40,520 --> 00:27:41,349
- Igualmente.
527
00:27:46,837 --> 00:27:48,701
- Perdón, ¿está el pastor?
528
00:27:50,530 --> 00:27:51,670
Perdón.
529
00:27:52,567 --> 00:27:55,466
- Hola, ¿está el pastor?
530
00:27:56,951 --> 00:27:58,228
- Sí, aquí está.
531
00:27:59,643 --> 00:28:00,989
- ¿Hay algo malo?
532
00:28:02,163 --> 00:28:04,096
- No, no, no, nada malo, bebé.
533
00:28:05,476 --> 00:28:07,375
- Las mujeres en la
iglesia usan faldas largas,
534
00:28:07,409 --> 00:28:08,617
pero esto es todo lo que tengo.
535
00:28:09,791 --> 00:28:11,448
- Entonces tenemos
que salir de compras.
536
00:28:16,211 --> 00:28:17,937
- Oye, Jesús, te ama.
537
00:28:17,972 --> 00:28:18,766
- Gracias.
538
00:28:18,800 --> 00:28:21,596
- Cuídate, Él te ama.
539
00:28:23,494 --> 00:28:25,151
Hola, hermano, Jesús te ama.
540
00:28:25,186 --> 00:28:26,705
- Gracias.
- Cuídate.
541
00:28:29,052 --> 00:28:30,432
Oye, tengo algo para ti.
542
00:28:30,467 --> 00:28:33,297
- No quiero nada de
ti, no consumo drogas.
543
00:28:34,885 --> 00:28:36,922
- Perdón, señor, ¿qué es eso?
544
00:28:37,819 --> 00:28:39,027
- Jesús, amigo.
545
00:28:39,062 --> 00:28:40,615
- Bien.
546
00:28:40,649 --> 00:28:43,929
- Pastor, ayúdeme a
rezar con este señor.
547
00:28:44,999 --> 00:28:45,965
- Bien.
548
00:28:46,000 --> 00:28:47,553
- Hola.
- Hola.
549
00:28:47,587 --> 00:28:48,554
- ¿Estás buscando al Señor?
550
00:28:48,588 --> 00:28:50,107
- Sí, señor.
551
00:28:50,142 --> 00:28:51,281
- Podemos ayudarte con eso.
552
00:28:51,315 --> 00:28:52,800
- Bien, gracias.
553
00:29:10,921 --> 00:29:15,581
- Mamá, mamá, mamá,
mamá, ¿estás bien?
554
00:29:16,582 --> 00:29:17,617
- Serena.
555
00:29:17,652 --> 00:29:18,791
- ¿Estás bien?
556
00:29:18,826 --> 00:29:19,792
- Estoy bien,
pequeña, estoy bien.
557
00:29:19,827 --> 00:29:21,035
- ¿Qué pasó?
558
00:29:21,069 --> 00:29:23,106
- Estoy bien, solo
necesito otro trago.
559
00:29:23,140 --> 00:29:24,417
- Bueno, ¿necesitas
que llame al 911?
560
00:29:24,452 --> 00:29:26,972
- No, no llames al
911, no llames al 911.
561
00:29:27,006 --> 00:29:29,319
Soy una enfermera, yo puedo
cuidarme sola, no llames al 911.
562
00:29:29,353 --> 00:29:30,630
- ¿Estás segura?
563
00:29:30,665 --> 00:29:32,632
- Estoy segura, solo
tráeme algo de agua.
564
00:29:32,667 --> 00:29:33,702
Tráeme un vaso de agua.
565
00:29:33,737 --> 00:29:34,565
- Bien.
566
00:29:48,096 --> 00:29:49,408
- La historia del domingo,
567
00:29:51,306 --> 00:29:56,242
sobre Jesús dejando a las 99
ovejas para encontrar una,
568
00:29:56,277 --> 00:29:58,175
me hizo pensar en mí.
569
00:30:00,246 --> 00:30:01,489
- ¿En serio?
570
00:30:01,523 --> 00:30:02,766
- Cuando Danny y
yo nos escapamos,
571
00:30:02,801 --> 00:30:04,457
tú nos buscaste por todos lados.
572
00:30:08,220 --> 00:30:09,808
- Te voy a contar
una historia, ¿bien?
573
00:30:15,330 --> 00:30:17,229
- Pedro, nos falta alguien.
574
00:30:20,473 --> 00:30:22,993
- Todos están aquí,
Jesús, ¿quién falta?
575
00:30:24,477 --> 00:30:26,790
- Cien personas vinieron
al campo con nosotros hoy,
576
00:30:26,825 --> 00:30:28,033
ahora hay 99.
577
00:30:29,448 --> 00:30:32,416
- Los conté dos veces,
déjame que cuente otra vez.
578
00:30:32,451 --> 00:30:33,935
- Uno, dos...
579
00:30:37,180 --> 00:30:40,286
96, 97, 98, 99, somos cien.
580
00:30:42,185 --> 00:30:44,843
- Cuenta de nuevo si
quieres, pero lo encontraré.
581
00:30:46,534 --> 00:30:47,500
- ¿A dónde vas?
582
00:30:47,535 --> 00:30:49,571
- A encontrar al perdido.
583
00:30:49,606 --> 00:30:50,676
- ¿Cuándo volverás?
584
00:30:52,367 --> 00:30:53,265
- Cuando lo haya encontrado.
585
00:31:46,974 --> 00:31:47,975
- ¡Ayuda, ayuda!
586
00:31:51,668 --> 00:31:52,462
¡Ayuda!
587
00:31:54,878 --> 00:31:56,155
¡Que alguien me ayude!
588
00:32:05,440 --> 00:32:07,753
Jesús, eres tú.
589
00:32:07,787 --> 00:32:09,375
- Todo estará bien.
590
00:32:09,410 --> 00:32:11,412
- Perdón, me perdí.
591
00:32:16,589 --> 00:32:17,625
- No te preocupes.
592
00:32:17,659 --> 00:32:20,939
- Gracias por no
olvidarte de mí.
593
00:32:20,973 --> 00:32:21,940
- Está bien.
594
00:32:23,907 --> 00:32:24,735
Vamos.
595
00:32:35,746 --> 00:32:37,783
- Si hubiera sido yo,
no lo hubiera buscado.
596
00:32:38,922 --> 00:32:41,269
- Jesús siempre busca
a la última oveja,
597
00:32:41,304 --> 00:32:43,651
a cada una de ellas, hasta
que sean encontradas,
598
00:32:44,859 --> 00:32:47,103
debes encontrar paz en eso.
599
00:32:51,693 --> 00:32:54,420
- Vamos, debes
beber algo de agua.
600
00:32:54,455 --> 00:32:57,147
Debes dejar de tomar,
necesitas ayuda.
601
00:32:58,562 --> 00:33:00,564
- Siempre te gustaron los bebés.
602
00:33:00,599 --> 00:33:01,876
- Siempre quise
trabajar con ellos.
603
00:33:01,910 --> 00:33:04,396
- A veces los sueños
solo son sueños.
604
00:33:04,430 --> 00:33:08,020
- Mi pastor me dijo que me
ayudará a abrir una guardería.
605
00:33:08,055 --> 00:33:09,746
- ¿Quién es tu pastor?
606
00:33:09,780 --> 00:33:11,230
- Deberías venir a la
iglesia y conocerlo.
607
00:33:11,265 --> 00:33:14,682
- Quizás otro día. ¿No
ibas a ir a la tienda?
608
00:33:15,786 --> 00:33:17,719
¿Podrías traerme
algo para tomar?
609
00:33:17,754 --> 00:33:20,067
Solíamos salir a tomar
en el club juntas.
610
00:33:20,101 --> 00:33:22,862
- Ya no tomo, Jesús me cambió.
611
00:33:24,243 --> 00:33:27,039
Te veré pronto,
mamá, te amo. Adiós.
612
00:33:28,558 --> 00:33:32,044
- No olvides traerme algo
para tomar, y apresúrate.
613
00:33:43,745 --> 00:33:44,781
- Aquí tienes, cariño.
614
00:33:44,815 --> 00:33:46,300
- No lo olvides.
615
00:33:46,334 --> 00:33:47,784
- [Congregante 1] ¡Qué
bueno verte de vuelta!
616
00:33:47,818 --> 00:33:49,027
- [Congregante 2] ¿Dónde
se supone que me siente?
617
00:33:50,373 --> 00:33:52,892
- He intentado dejar de
tomar, pero es difícil.
618
00:33:54,066 --> 00:33:57,518
- Rezar y memorizar la
Biblia podría ayudarte.
619
00:33:57,552 --> 00:33:58,967
- ¿Podrías rezar por mí?
620
00:34:01,418 --> 00:34:03,282
- Dios Padre, te presentamos
esta joven mujer.
621
00:34:03,317 --> 00:34:06,665
Señor, te pedimos que se
haga tu voluntad en su vida.
622
00:34:06,699 --> 00:34:09,219
Ayúdala a superar todo
deseo malvado e impuro.
623
00:34:10,738 --> 00:34:13,706
Ayuda a superarlo todo, en
el nombre de Jesús, amén.
624
00:34:15,812 --> 00:34:17,986
El solo hecho de rezar por ti
625
00:34:18,021 --> 00:34:20,058
no significa que sucederá.
626
00:34:20,092 --> 00:34:22,060
- ¿A qué te refieres?
¿Qué tengo que hacer?
627
00:34:23,785 --> 00:34:27,134
- Tienes que odiar el pecado,
tienes que odiar el alcohol.
628
00:34:29,826 --> 00:34:32,104
Solo entonces podrás superarlo.
629
00:34:32,139 --> 00:34:33,588
- Lo entiendo.
630
00:34:33,623 --> 00:34:35,314
- Rezaré por ti.
631
00:34:35,349 --> 00:34:36,315
- Gracias.
632
00:34:38,145 --> 00:34:40,802
- La comida se ve
buena, disfrútala.
633
00:34:40,837 --> 00:34:41,631
- Gracias.
634
00:34:41,665 --> 00:34:42,459
- Que Dios te bendiga.
635
00:34:42,494 --> 00:34:43,495
- Gracias.
636
00:34:47,119 --> 00:34:49,156
- ¿Terminaste tu tarea?
637
00:34:49,190 --> 00:34:51,537
- Sí, ya la terminé.
638
00:34:51,572 --> 00:34:53,436
- ¿En serio? Ese es un milagro.
639
00:34:53,470 --> 00:34:56,922
- Después de escuchar lo
que dijo papá, cambié.
640
00:34:56,956 --> 00:34:58,441
- ¿Cómo?
641
00:34:58,475 --> 00:35:01,996
- Bueno, la Biblia dice que
no podemos tener dos maestros.
642
00:35:02,030 --> 00:35:04,757
- ¿Al fin vas a confesar que
los juegos eran tus maestros?
643
00:35:04,792 --> 00:35:06,138
- Supongo que sí.
644
00:35:06,173 --> 00:35:08,140
Cuando jugaba no podía
pensar en nada más,
645
00:35:08,175 --> 00:35:10,038
como la tarea o Jesús.
646
00:35:10,073 --> 00:35:11,937
- ¿Perdiste tu conexión
con la realidad?
647
00:35:11,971 --> 00:35:14,560
- Sí, pero no creo que fuera yo,
648
00:35:14,595 --> 00:35:15,699
creo que era un demonio.
649
00:35:20,118 --> 00:35:21,912
- No todo es un demonio, Danny.
650
00:35:27,470 --> 00:35:29,955
- Hermana Serena, ¿cómo estás?
651
00:35:29,989 --> 00:35:31,059
- Hola.
652
00:35:34,132 --> 00:35:35,719
Necesito hablar con el pastor.
653
00:35:35,754 --> 00:35:37,238
- Perdón, no está aquí.
654
00:35:40,793 --> 00:35:43,106
- De verdad necesito
hablar con el pastor.
655
00:35:43,141 --> 00:35:44,694
- Déjame que lo llame.
656
00:35:44,728 --> 00:35:46,040
- [Serena] Bien.
- Espera.
657
00:35:46,972 --> 00:35:47,800
- Gracias.
658
00:35:50,527 --> 00:35:52,495
- ¿Me pueden dar clases en casa?
659
00:35:55,739 --> 00:35:57,672
- ¿Por qué? ¿Está todo
bien en la escuela?
660
00:35:57,707 --> 00:35:59,605
- Simplemente son muy malos.
661
00:35:59,640 --> 00:36:01,435
- ¿Quiénes?
662
00:36:01,469 --> 00:36:03,230
¿Acaso tengo que ir a
expulsar algunos demonios?
663
00:36:08,338 --> 00:36:09,477
Perdón.
664
00:36:09,512 --> 00:36:10,616
- Responde, está bien.
665
00:36:13,481 --> 00:36:14,275
- ¿Hola?
666
00:36:28,841 --> 00:36:29,670
Hola.
667
00:36:32,431 --> 00:36:33,225
¿Estás bien?
668
00:36:34,744 --> 00:36:37,298
- Me llamó el sheriff,
669
00:36:38,782 --> 00:36:41,199
me dijo que mi mamá murió,
670
00:36:42,924 --> 00:36:45,203
se ahogó con su propio vómito.
671
00:36:49,379 --> 00:36:50,242
- Lo siento tanto.
672
00:36:52,279 --> 00:36:57,076
- La acabo de ver, sus
últimas palabras fueron:
673
00:37:00,494 --> 00:37:02,289
"Ve y cómprame un trago."
674
00:37:12,747 --> 00:37:16,441
- Estará bien, yo
rezaré contigo.
675
00:37:21,584 --> 00:37:23,344
Estamos contigo.
676
00:37:46,505 --> 00:37:47,334
Hola.
677
00:37:51,752 --> 00:37:52,994
¿Me estabas esperando?
678
00:37:53,029 --> 00:37:54,375
- Sí, algo así.
679
00:37:55,238 --> 00:37:56,722
- ¿Estás bien?
680
00:37:56,757 --> 00:37:58,517
- ¿Está bien la
señora nueva, Serena?
681
00:37:59,760 --> 00:38:01,865
- Reza por ella, acaba
de perder a su madre.
682
00:38:04,696 --> 00:38:06,249
- ¿Cuántos años tenía?
683
00:38:06,284 --> 00:38:07,077
- 47.
684
00:38:08,078 --> 00:38:09,148
- Era vieja, ¿no?
685
00:38:10,598 --> 00:38:13,429
- Sé que para ti es ser vieja,
pero en realidad era joven.
686
00:38:13,463 --> 00:38:16,742
- Ahora me siento mal por
enojarme cuando te fuiste.
687
00:38:16,777 --> 00:38:18,296
- Perdón.
688
00:38:18,330 --> 00:38:20,746
- Es tu trabajo como pastor,
tienes que ayudar a los demás.
689
00:38:20,781 --> 00:38:23,611
- Es el trabajo de todos,
todos deberíamos ayudarnos.
690
00:38:25,233 --> 00:38:26,027
¿Estás bien? ¿Segura?
691
00:38:26,062 --> 00:38:27,305
- Sí.
692
00:38:27,339 --> 00:38:28,685
- ¿Quieres hablar
sobre la escuela?
693
00:38:31,239 --> 00:38:32,068
- Está bien.
694
00:38:33,587 --> 00:38:38,385
- Estoy aquí para
ti, vayamos adentro.
695
00:38:38,419 --> 00:38:40,110
- ¿Por qué no salimos a caminar?
696
00:38:41,491 --> 00:38:42,320
- Bueno, vamos.
697
00:39:21,151 --> 00:39:21,980
- Hola, mamá.
698
00:39:23,809 --> 00:39:24,741
Te extraño.
699
00:39:28,987 --> 00:39:30,298
Recuerdo cuando era más joven,
700
00:39:30,333 --> 00:39:34,130
tú solías leerme la
palabra. Isaías 41:10:
701
00:39:37,340 --> 00:39:41,620
"Así que no temas,
porque yo estoy contigo."
702
00:39:45,141 --> 00:39:47,385
Superaré la soledad
de este mundo.
703
00:39:50,215 --> 00:39:52,735
Gracias por llevarme a la
iglesia cuando era pequeña.
704
00:39:57,291 --> 00:39:58,879
Tengo buenas noticias:
705
00:40:00,846 --> 00:40:02,503
el Pastor Joe me ayudó
a abrir la guardería,
706
00:40:03,642 --> 00:40:05,437
la apertura es mañana.
707
00:40:10,408 --> 00:40:11,236
Te amo, mamá.
708
00:40:45,719 --> 00:40:47,548
Gracias por creen en mí, pastor,
709
00:40:48,584 --> 00:40:50,068
por convertir esto en realidad.
710
00:40:50,102 --> 00:40:53,036
- No me agradezcas a
mí, agradécele a Dios.
711
00:40:53,071 --> 00:40:55,591
Él es el que te dio este deseo,
712
00:40:55,625 --> 00:40:57,040
el que te dio este sueño.
713
00:40:57,075 --> 00:40:59,560
Él fue el que lo hizo realidad.
714
00:40:59,595 --> 00:41:01,700
- Quisiera que mi mamá
estuviera aquí para verme.
715
00:41:01,735 --> 00:41:03,461
- Sé que está orgullosa de ti.
716
00:41:07,499 --> 00:41:08,673
Yo estoy orgulloso de ti.
52439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.