All language subtitles for An.Unlikely.Family.S02E01.Adam.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,301 --> 00:00:26,681 Todos los eventos en esta serie 2 00:00:26,716 --> 00:00:29,063 están basados en historias reales 3 00:00:44,009 --> 00:00:48,289 Historias Reales Con Cristo 4 00:00:53,881 --> 00:00:57,816 Episodio VII Adam 5 00:01:01,992 --> 00:01:04,236 "Porque la ira del hombre no produce la justicia de Dios". 6 00:01:04,271 --> 00:01:05,893 Santiago 1:20 7 00:01:21,460 --> 00:01:22,841 - Oye, se ve bien London. 8 00:01:24,601 --> 00:01:26,362 Vamos a tener que ir un poco más profundos, ¿sí, Danny? 9 00:01:26,396 --> 00:01:28,467 - No puedo seguir, estoy agotado. 10 00:01:30,159 --> 00:01:32,644 - Está bien, déjame ayudarte. - Gracias. 11 00:01:46,623 --> 00:01:48,038 - Eso es, eso servirá. 12 00:01:48,073 --> 00:01:51,041 - ¿Por qué estamos plantando tantas palmeras? 13 00:01:51,076 --> 00:01:54,044 - Bueno, en la Biblia son un símbolo de victoria 14 00:01:54,079 --> 00:01:55,598 y de Israel. 15 00:01:55,632 --> 00:01:57,393 Creo que será bueno que la gente las vea 16 00:01:57,427 --> 00:01:59,257 cuando venga a la iglesia. 17 00:02:03,123 --> 00:02:04,607 - ¿Alguien tiene sed? 18 00:02:04,641 --> 00:02:05,918 - Oh, yo sí. 19 00:02:06,850 --> 00:02:07,989 - Oye. 20 00:02:12,649 --> 00:02:14,789 Muy bien, amigo, reduce la velocidad, no es una carrera. 21 00:02:15,859 --> 00:02:16,688 Bueno. 22 00:02:17,896 --> 00:02:19,242 - Parece que están a punto de terminar. 23 00:02:19,277 --> 00:02:20,485 - Sí, podremos tener servicio 24 00:02:20,519 --> 00:02:22,211 en la nueva iglesia este domingo. 25 00:02:22,245 --> 00:02:23,522 - Se ve bien. 26 00:02:24,834 --> 00:02:27,077 - Gracias por ayudar, Danny. 27 00:02:27,112 --> 00:02:28,182 - No necesitas agradecérnoslo. 28 00:02:35,396 --> 00:02:37,467 - [Hombre] Oye, tenemos que llegar a tiempo, amigo. 29 00:02:38,641 --> 00:02:39,952 Es como todos los días. 30 00:02:41,851 --> 00:02:43,370 Odio llegar tarde, amigo. 31 00:02:43,404 --> 00:02:45,372 - Mira, el próximo domingo, tenemos que llegar a tiempo. 32 00:02:45,406 --> 00:02:47,374 Vamos, vamos, vamos. 33 00:02:47,408 --> 00:02:48,754 Vamos. 34 00:02:54,450 --> 00:02:55,830 - Tomemos todos un momento para agradecer a Dios 35 00:02:55,865 --> 00:02:56,935 por el nuevo santuario, ¿no? 36 00:03:01,560 --> 00:03:03,735 Realmente, trabajamos duro y se nota, 37 00:03:03,769 --> 00:03:05,944 gracias chicos por trabajar tan duro. 38 00:03:05,978 --> 00:03:07,635 - Vamos. - Edificar la casa de Dios. 39 00:03:07,670 --> 00:03:09,258 - Justo aquí, entra allí. 40 00:03:12,847 --> 00:03:14,815 Sabes, ya le prometí al pastor 41 00:03:14,849 --> 00:03:16,506 que esto no volvería a suceder. 42 00:03:16,541 --> 00:03:17,714 - Está bien. 43 00:03:17,749 --> 00:03:21,649 Abramos nuestras Biblias en Efesios 6:1-3. 44 00:03:23,168 --> 00:03:26,067 Y dice, "Hijos, obedezcan en el Señor a sus padres, 45 00:03:26,102 --> 00:03:27,310 "porque esto es justo. 46 00:03:27,345 --> 00:03:28,656 "Honren a su padre y a su madre, 47 00:03:28,691 --> 00:03:31,176 "que es el primer mandamiento con promesa 48 00:03:31,211 --> 00:03:32,798 "para que te vaya bien. 49 00:03:32,833 --> 00:03:34,766 "Y seas de larga vida sobre la tierra". 50 00:03:34,800 --> 00:03:36,664 Todos somos hijos de Dios, Amén. 51 00:03:36,699 --> 00:03:38,321 - [Congregación] Amén. 52 00:03:38,356 --> 00:03:41,876 - Si no honramos a nuestros padres a quienes puedes ver, 53 00:03:41,911 --> 00:03:44,224 ¿cómo podemos honrar a Dios a quien no podemos ver? 54 00:03:49,056 --> 00:03:50,195 - Gracias. 55 00:03:50,230 --> 00:03:51,817 - Solo tienes que confiar en Dios, amigo. 56 00:03:53,578 --> 00:03:55,718 - Tengo un problema confiando en Dios. 57 00:03:55,752 --> 00:03:58,272 - Sé que sientes que todas las personas que te amaban 58 00:03:58,307 --> 00:04:00,309 te han traicionado. 59 00:04:00,343 --> 00:04:02,138 Eso no es Dios. 60 00:04:02,172 --> 00:04:03,312 - ¿Cómo lo sabes? 61 00:04:05,555 --> 00:04:07,247 - Me dijiste eso la semana pasada. 62 00:04:11,078 --> 00:04:13,701 - ¿Cómo sé que Dios no va a ser como mi padre? 63 00:04:18,223 --> 00:04:21,399 - Juan 3:16 dice, 64 00:04:22,848 --> 00:04:24,125 "Porque de tal manera amó Dios al mundo que dio 65 00:04:24,160 --> 00:04:26,542 "a su hijo unigénito, y todo el que crea en Él 66 00:04:26,576 --> 00:04:29,924 "no se pierda, sino que tenga vida eterna". 67 00:04:29,959 --> 00:04:33,065 Nadie más daría a su único hijo para que podamos vivir. 68 00:04:33,100 --> 00:04:34,308 Eso es amor. 69 00:04:34,343 --> 00:04:35,516 Amor verdadero. 70 00:04:35,551 --> 00:04:37,104 - Eso es mucho para creer, amigo. 71 00:04:38,485 --> 00:04:40,590 - Lo sé, pero es verdad, Johnny. 72 00:04:44,145 --> 00:04:45,285 Te veré la próxima semana. 73 00:04:49,289 --> 00:04:51,394 - ¿Por qué hay tanta gente sin hogar? 74 00:04:51,429 --> 00:04:53,707 ¿Y por qué tenemos que ayudarlos? 75 00:04:53,741 --> 00:04:55,329 - Bueno, eso es lo que Dios haría. 76 00:04:56,572 --> 00:04:59,022 Y sabes, mi abuelo solía estar sin hogar. 77 00:05:00,472 --> 00:05:02,578 - Pensé que vivía en la casa grande en la que vivimos ahora. 78 00:05:02,612 --> 00:05:03,579 - No siempre. 79 00:05:03,613 --> 00:05:05,166 Solía vivir en las calles. 80 00:05:06,375 --> 00:05:09,550 Dormía en bancas, debajo de puentes, 81 00:05:10,862 --> 00:05:12,864 pero un día vino un pastor, 82 00:05:14,210 --> 00:05:15,418 y lo llevó a la iglesia 83 00:05:15,453 --> 00:05:17,386 y lo ayudó a volver a encarrilar su vida. 84 00:05:18,559 --> 00:05:20,492 - Oye, eso es un poco como nosotros. 85 00:05:20,527 --> 00:05:21,907 Si no nos hubieras encontrado, 86 00:05:21,942 --> 00:05:23,875 creo que seguiríamos viviendo en las calles. 87 00:05:25,290 --> 00:05:26,153 - Nunca sabes. 88 00:05:27,879 --> 00:05:28,707 - Gracias. 89 00:05:30,295 --> 00:05:31,089 - ¿Por qué? 90 00:05:31,123 --> 00:05:32,573 - Por adoptarnos. 91 00:05:33,540 --> 00:05:35,404 - Es el plan de Dios. 92 00:05:44,033 --> 00:05:45,655 - Hola. ¿Puedo ayudarte? 93 00:05:45,690 --> 00:05:46,829 - Sí. 94 00:05:46,863 --> 00:05:48,140 Estoy buscando a Paul. 95 00:05:48,175 --> 00:05:49,901 - Ah, está dentro. 96 00:05:54,388 --> 00:05:56,045 - Y vuelve hacia la izquierda. 97 00:05:56,079 --> 00:05:57,874 - Ahora está peor, regresa. 98 00:05:57,909 --> 00:05:59,531 - No, no, no, un poco a la izquierda. 99 00:05:59,566 --> 00:06:00,498 Ahí. 100 00:06:00,532 --> 00:06:02,672 - Hola chicos, estoy aquí. 101 00:06:02,707 --> 00:06:04,329 - Oye, amigo. Realmente viniste. 102 00:06:04,364 --> 00:06:05,399 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa, Adam? 103 00:06:05,434 --> 00:06:06,607 - ¿Cómo te va hermano? - Bien. 104 00:06:06,642 --> 00:06:08,057 - Te veo. 105 00:06:08,091 --> 00:06:09,161 - Este es mi amigo, Adam. 106 00:06:09,196 --> 00:06:10,749 Sabes, te estaba hablando de él. 107 00:06:10,784 --> 00:06:13,787 - Oye, estoy aquí para ver la First Love Church. 108 00:06:13,821 --> 00:06:15,823 - ¿Qué estás tratando de ver? 109 00:06:15,858 --> 00:06:18,688 - Bueno, en mi escuela bíblica aprendemos de todo. 110 00:06:18,723 --> 00:06:20,518 Y entonces sí, quiero decir. 111 00:06:20,552 --> 00:06:21,795 - Cierto. 112 00:06:21,829 --> 00:06:24,867 Oh Lydia, tenemos que hacer la cosa. 113 00:06:24,901 --> 00:06:26,524 - ¿En serio? - Sí. 114 00:06:26,558 --> 00:06:28,180 Dijimos que lo haríamos ayer. 115 00:06:28,215 --> 00:06:30,459 - ¿Qué? - Sí, vamos. 116 00:06:32,564 --> 00:06:33,600 - ¿Están bien? 117 00:06:33,634 --> 00:06:35,084 - Sí, están bien. 118 00:06:35,118 --> 00:06:37,086 - Entonces, ¿vamos a evangelizar y esas cosas? 119 00:06:37,120 --> 00:06:38,777 - Si, vamos. 120 00:06:42,229 --> 00:06:43,955 Hola. 121 00:06:43,989 --> 00:06:45,715 Sí, es como... 122 00:06:49,339 --> 00:06:51,894 - ¡Listo y, pásala! 123 00:06:51,928 --> 00:06:53,067 - ¡Gol! 124 00:06:53,102 --> 00:06:56,208 - ¡Gol! - Hurra. 125 00:06:56,243 --> 00:06:58,003 Hurra, todos aplauden, todos aplauden. 126 00:06:58,038 --> 00:06:59,798 Hurra. 127 00:06:59,833 --> 00:07:01,144 - Guau. 128 00:07:01,179 --> 00:07:01,904 - Oigan, ¿quieren unirse a nosotros? 129 00:07:01,938 --> 00:07:03,526 - Hola, soy Adam. 130 00:07:03,561 --> 00:07:04,458 - Adam, sí. 131 00:07:04,493 --> 00:07:05,908 He escuchado mucho de ti. 132 00:07:05,942 --> 00:07:07,565 Ustedes fueron a la escuela bíblica por un tiempo. 133 00:07:07,599 --> 00:07:08,807 - Sí. 134 00:07:08,842 --> 00:07:09,739 Cada vez que estaba en la escuela bíblica, 135 00:07:09,774 --> 00:07:11,672 aprendí muchas escrituras. 136 00:07:11,707 --> 00:07:13,812 - Bien, eso es realmente genial. 137 00:07:13,847 --> 00:07:15,158 - Gálatas 2:20. 138 00:07:15,193 --> 00:07:16,608 He sido crucificado con Cristo. 139 00:07:16,643 --> 00:07:19,093 Ya no soy yo quien vive, sino Cristo quien vive en mí. 140 00:07:19,128 --> 00:07:20,578 - Amén. Amén. 141 00:07:20,612 --> 00:07:21,820 Necesitamos crucificar nuestra carne diariamente. 142 00:07:21,855 --> 00:07:22,994 - Yo uso esa escritura todo el tiempo cada vez 143 00:07:23,028 --> 00:07:24,305 que estoy ministrando a la gente. 144 00:07:24,340 --> 00:07:25,928 En mi antigua iglesia en Chicago, 145 00:07:25,962 --> 00:07:27,619 solía ser pastor de jóvenes. 146 00:07:27,654 --> 00:07:29,828 - No puedo esperar a ver lo que Dios hace en tu vida. 147 00:07:29,863 --> 00:07:33,418 - Solo sé que Dios me va a usar de una manera tan poderosa. 148 00:07:34,730 --> 00:07:36,214 - Muy genial. 149 00:07:36,248 --> 00:07:38,492 ¿Quieren unirse a nosotros y jugar con los niños? 150 00:07:38,527 --> 00:07:41,081 - En realidad, vamos a evangelizar, así que... 151 00:07:42,807 --> 00:07:43,980 - De acuerdo. 152 00:07:47,363 --> 00:07:48,744 Muy bien, niños. 153 00:07:52,057 --> 00:07:54,715 - Hoy conocimos al amigo de Paul, Adam. 154 00:07:54,750 --> 00:07:56,648 - Apuesto a que te gustó. 155 00:07:56,683 --> 00:07:58,201 - ¿Me he perdido algo? 156 00:07:58,236 --> 00:08:00,100 London está hablando de un chico. 157 00:08:01,135 --> 00:08:02,620 - Danny. 158 00:08:02,654 --> 00:08:04,311 - London, ¿qué está pasando? 159 00:08:05,519 --> 00:08:06,796 - No sé. 160 00:08:06,831 --> 00:08:08,798 Él es raro. 161 00:08:08,833 --> 00:08:11,491 Como si tuviera muchos demonios o algo así. 162 00:08:11,525 --> 00:08:12,940 - ¿Qué clase de demonios? 163 00:08:12,975 --> 00:08:14,666 - No sé, ¿orgullo? 164 00:08:14,701 --> 00:08:17,151 Simplemente está fuera de órbita. 165 00:08:17,186 --> 00:08:18,877 - Bueno, no sé si Jesús hablaría 166 00:08:18,912 --> 00:08:19,913 de alguien así. 167 00:08:19,947 --> 00:08:21,431 ¿Qué piensas? 168 00:08:21,466 --> 00:08:23,675 - Ella es tan crítica, a pesar de que la Biblia dice 169 00:08:23,710 --> 00:08:25,781 que no hay que juzgar, lo hace de todos modos. 170 00:08:25,815 --> 00:08:27,058 - La Biblia dice que podemos juzgar 171 00:08:27,092 --> 00:08:28,508 los frutos de las personas. 172 00:08:28,542 --> 00:08:31,821 - Sí, pero tienes que hacerlo con amor. 173 00:08:31,856 --> 00:08:33,133 - Un chico. 174 00:08:34,168 --> 00:08:35,963 - Danny. 175 00:08:35,998 --> 00:08:37,137 - Eso es suficiente. 176 00:08:38,932 --> 00:08:40,589 - [Hombre] Gracias. 177 00:08:40,623 --> 00:08:42,142 - Oye. 178 00:08:42,176 --> 00:08:43,384 - Oiga pastor, ¿puede hacer una oración rápida por mí? 179 00:08:43,419 --> 00:08:45,248 Tengo algo de dolor aquí en mi pierna. 180 00:08:45,283 --> 00:08:46,940 - ¿Cuál es tu nombre? - Ryan. 181 00:08:46,974 --> 00:08:48,562 - Padre Dios, te agradecemos por Ryan aquí. 182 00:08:48,597 --> 00:08:50,426 Te pedimos que sanes su pierna. 183 00:08:50,460 --> 00:08:52,911 Ayúdalo a avanzar en el camino correcto hacia ti 184 00:08:52,946 --> 00:08:54,292 en el nombre de Jesús, oramos. 185 00:08:54,326 --> 00:08:55,500 Amén. - Amén. 186 00:08:55,535 --> 00:08:57,088 Gracias, pastor. - Sí. 187 00:08:58,192 --> 00:08:59,642 - Hola pastor. - Hola, chicos. 188 00:08:59,677 --> 00:09:01,057 - Estoy tan contento de haber venido a esta iglesia. 189 00:09:01,092 --> 00:09:02,058 - Me alegra oírlo. 190 00:09:02,093 --> 00:09:04,647 Bien. 191 00:09:04,682 --> 00:09:05,786 Dios te bendiga. 192 00:09:05,821 --> 00:09:07,063 Buenos días. 193 00:09:07,098 --> 00:09:08,513 - Siempre podemos usar más manos. 194 00:09:08,548 --> 00:09:10,170 - Siempre puedes contar conmigo, en cualquier momento. 195 00:09:13,725 --> 00:09:16,107 - Oye, parece que necesitas oración, amigo. 196 00:09:16,141 --> 00:09:17,315 - ¿Oración? 197 00:09:17,349 --> 00:09:18,592 Necesito algo de dinero. 198 00:09:18,627 --> 00:09:20,249 - ¿Dinero para qué? 199 00:09:20,283 --> 00:09:21,595 - Para medicina. 200 00:09:21,630 --> 00:09:23,045 Para mi artritis. 201 00:09:23,079 --> 00:09:24,564 - Aquí, hermano. 202 00:09:24,598 --> 00:09:26,600 - Adam, Adam, no solo le damos dinero a la gente, ¿sí? 203 00:09:26,635 --> 00:09:28,015 - Pero es mi dinero. 204 00:09:28,050 --> 00:09:29,983 Puedo hacer lo que quiera con él. 205 00:09:31,018 --> 00:09:32,468 - Lo sé. 206 00:09:32,502 --> 00:09:34,574 Johnny, vamos a una farmacia, ¿de acuerdo? 207 00:09:34,608 --> 00:09:36,921 Te traeré un poco de medicina, ¿verdad? 208 00:09:36,955 --> 00:09:37,784 - ¿Eh? 209 00:09:37,818 --> 00:09:39,268 - Para tu artritis. 210 00:09:41,201 --> 00:09:42,720 - Dios te bendiga. 211 00:09:46,724 --> 00:09:48,380 - Realmente aprecio la comida, gracias. 212 00:09:48,415 --> 00:09:49,899 - Que tengas un buen día. 213 00:09:55,491 --> 00:09:57,700 - Debes haber estado bastante hambriento, amigo. 214 00:09:59,115 --> 00:10:00,876 - Realmente no. 215 00:10:00,910 --> 00:10:03,154 Solo necesitaba un pequeño refrigerio. 216 00:10:03,188 --> 00:10:04,465 - Bueno, independientemente, 217 00:10:04,500 --> 00:10:06,536 si alguna vez tienes hambre o necesitas algo, 218 00:10:06,571 --> 00:10:08,021 háznoslo saber. 219 00:10:08,055 --> 00:10:09,988 Te ayudaremos. 220 00:10:10,023 --> 00:10:11,127 - Eres tan sabio. 221 00:10:12,266 --> 00:10:13,958 Si me hubieras dado ese dinero, 222 00:10:13,992 --> 00:10:16,098 me habría comprado algo de droga. 223 00:10:19,549 --> 00:10:21,551 - Asegúrate de no olvidar tus pastillas. 224 00:10:28,282 --> 00:10:30,975 - Nadie ha sido tan amable conmigo antes. 225 00:10:31,009 --> 00:10:33,322 - Solo sé que Dios te está mirando. 226 00:10:33,356 --> 00:10:35,048 Él quiere lo mejor para ti. 227 00:10:36,049 --> 00:10:37,222 Y Él te ama. 228 00:10:38,638 --> 00:10:40,778 - Sabes, eso es muy difícil para mí de creer. 229 00:10:40,812 --> 00:10:43,643 Mi padre siempre me dijo que no llegaría a nada. 230 00:10:44,816 --> 00:10:46,853 - Parece que no conocía a Jesús. 231 00:10:48,371 --> 00:10:51,927 - Odiaba a mi padre por golpearnos a mí y a mi madre. 232 00:10:51,961 --> 00:10:56,103 - Sé que es difícil, pero es hora de que lo perdones. 233 00:10:57,139 --> 00:10:58,692 - No puedo hacer eso. 234 00:10:58,727 --> 00:11:00,694 - Mateo 18:35. 235 00:11:00,729 --> 00:11:03,317 Dice, "Si no podemos perdonar a los demás, 236 00:11:03,352 --> 00:11:05,699 "Dios no nos perdonará nuestros pecados". 237 00:11:08,288 --> 00:11:09,565 - No puedo hacer eso. 238 00:11:14,777 --> 00:11:16,917 - Johnny, tienes que dejar de alejarte, amigo. 239 00:11:19,092 --> 00:11:21,163 - Entonces, ¿qué piensas sobre el amigo de Paul? 240 00:11:22,129 --> 00:11:23,613 - No puedo decir nada. 241 00:11:23,648 --> 00:11:27,134 Me metí en problemas anoche por compartir mi opinión. 242 00:11:27,169 --> 00:11:28,757 - Por supuesto, aquí viene. 243 00:11:28,791 --> 00:11:30,344 ¿Qué están haciendo? 244 00:11:30,379 --> 00:11:31,587 Estaba alimentando a las personas sin hogar. 245 00:11:31,621 --> 00:11:33,071 - ¿Te gustó? 246 00:11:33,106 --> 00:11:35,315 - Sí, esta no era la primera vez que hacía algo así. 247 00:11:35,349 --> 00:11:37,558 Hago ese tipo de cosas todo el tiempo. 248 00:11:37,593 --> 00:11:39,353 - ¿Así que realmente te preocupas por ellos? 249 00:11:39,388 --> 00:11:40,907 - Sí. 250 00:11:40,941 --> 00:11:42,184 Le he estado pidiendo a Dios que me lleve a una iglesia 251 00:11:42,218 --> 00:11:43,392 que alimente a las personas sin hogar. 252 00:11:43,426 --> 00:11:45,670 - Entonces, ¿Dios respondió a tu oración? 253 00:11:45,705 --> 00:11:47,845 - Dios siempre responde a mis oraciones. 254 00:11:47,879 --> 00:11:50,710 - Debes tener una conexión muy especial con Dios. 255 00:11:50,744 --> 00:11:51,814 - Cada vez que alimento a las personas sin hogar, 256 00:11:51,849 --> 00:11:53,333 me siento bien. 257 00:11:53,367 --> 00:11:54,541 - Entonces, ¿solo alimentas a las personas sin hogar 258 00:11:54,575 --> 00:11:55,611 ¿para sentirte bien contigo mismo? 259 00:11:55,645 --> 00:11:56,888 - No, no, no, no. 260 00:11:56,923 --> 00:11:59,580 Me refiero a hacer que Dios se sienta bien. 261 00:11:59,615 --> 00:12:01,099 - Correcto. 262 00:12:01,134 --> 00:12:03,239 Tengo que ir a ver a un hombre sobre un caballo. 263 00:12:04,275 --> 00:12:05,448 Disculpen. 264 00:12:07,105 --> 00:12:08,866 - Siento que no le caigo muy bien. 265 00:12:08,900 --> 00:12:10,660 - A ella le caen bien todos. 266 00:12:14,734 --> 00:12:15,838 - Josiah. 267 00:12:15,873 --> 00:12:17,978 - ¿Cuál es su problema? 268 00:12:18,013 --> 00:12:18,876 - [Lydia] ¡Josiah! 269 00:12:18,910 --> 00:12:19,946 - Le daré una lección. 270 00:12:19,980 --> 00:12:21,223 - Sí, los recuerdo chicos. 271 00:12:21,257 --> 00:12:23,225 Estuvieron aquí con su mamá el domingo. 272 00:12:25,606 --> 00:12:27,470 Sí, por supuesto, nos encantaría ayudar. 273 00:12:28,920 --> 00:12:30,059 Solo envíenme un mensaje de texto con su dirección 274 00:12:30,094 --> 00:12:31,992 y enviaremos a alguien. 275 00:12:32,027 --> 00:12:33,097 ¿De acuerdo? 276 00:12:33,994 --> 00:12:36,031 De acuerdo, adiós. 277 00:12:36,065 --> 00:12:37,618 Oye, entra. 278 00:12:37,653 --> 00:12:39,344 Oye. 279 00:12:39,379 --> 00:12:41,036 - ¿Qué te parece tu nueva oficina? 280 00:12:42,831 --> 00:12:44,073 - Es agradable. 281 00:12:46,455 --> 00:12:47,697 - Entonces, ¿sabes cómo dijiste 282 00:12:47,732 --> 00:12:49,872 ¿que se supone que debemos amar a todos? 283 00:12:49,907 --> 00:12:51,218 - ¿Y? 284 00:12:51,253 --> 00:12:53,565 Es muy difícil. 285 00:12:53,600 --> 00:12:55,084 - Sí. 286 00:12:55,119 --> 00:12:56,879 Eso es debido a nuestra carne. 287 00:12:59,571 --> 00:13:01,746 En realidad estaba estudiando algo sobre eso esta mañana. 288 00:13:06,268 --> 00:13:09,754 Efesios 4:2. 289 00:13:09,789 --> 00:13:11,687 - Entonces, ¿estamos hablando de amor? 290 00:13:11,721 --> 00:13:13,620 Sí. 291 00:13:13,654 --> 00:13:17,003 Con toda humildad y mansedumbre, 292 00:13:17,037 --> 00:13:19,212 soportándose los unos a los otros en amor. 293 00:13:19,246 --> 00:13:23,872 Soportándose los unos a los otros en amor. 294 00:13:25,287 --> 00:13:26,288 Es difícil-- 295 00:13:26,322 --> 00:13:28,186 - [Mujer] ¡Pastor, pastor! 296 00:13:29,187 --> 00:13:30,533 ¡Pastor! 297 00:13:31,811 --> 00:13:33,019 - Vuelvo enseguida. 298 00:13:33,053 --> 00:13:34,952 - ¡Mamá! - ¡Pequeño mocoso! 299 00:13:37,230 --> 00:13:39,646 - Te enseñaré una lección. 300 00:13:39,680 --> 00:13:40,889 - Adam, ¿qué estás haciendo, amigo? 301 00:13:40,923 --> 00:13:42,649 Bájalo. Bájalo. 302 00:13:42,683 --> 00:13:43,512 ¿Estás bien? 303 00:13:44,340 --> 00:13:45,721 - Sí, estoy bien. 304 00:13:46,756 --> 00:13:48,828 - Adam, ¿qué estás haciendo? 305 00:13:48,862 --> 00:13:50,484 - Me estaba provocando. 306 00:13:50,519 --> 00:13:52,176 - Pesa 25 libras. 307 00:13:52,210 --> 00:13:53,142 - Se lo merecía. 308 00:13:54,281 --> 00:13:55,765 - ¿Cómo es eso? 309 00:13:55,800 --> 00:13:57,975 - Solo intentaba enseñarle algo sobre el respeto. 310 00:13:58,009 --> 00:13:59,873 - El respeto se gana. 311 00:13:59,908 --> 00:14:01,530 No puedes forzarlo en alguien. 312 00:14:01,564 --> 00:14:03,118 - No puedo creer esto. 313 00:14:03,152 --> 00:14:04,913 ¡Adam! 314 00:14:20,031 --> 00:14:22,378 - Déjame adivinar, ¿Adam hizo algo? 315 00:14:23,414 --> 00:14:24,346 - ¿Cómo supiste? 316 00:14:24,380 --> 00:14:25,692 - Tengo un don espiritual. 317 00:14:25,726 --> 00:14:27,763 Puedo ver cosas. 318 00:14:27,797 --> 00:14:29,316 - Un don espiritual, ¿eh? 319 00:14:30,421 --> 00:14:31,767 Bueno, deberíamos hablar de eso. 320 00:14:31,801 --> 00:14:33,148 - ¿Qué escritura es esa? 321 00:14:34,425 --> 00:14:35,495 - Es... 322 00:14:37,014 --> 00:14:38,705 Hola Adam. 323 00:14:38,739 --> 00:14:40,189 - Ni siquiera tocaste. 324 00:14:40,224 --> 00:14:42,226 - ¿Puedo hablar contigo? 325 00:14:42,260 --> 00:14:43,710 - Sí, seguro. 326 00:14:43,744 --> 00:14:46,506 - Hablaremos de esa escritura la próxima vez, está bien. 327 00:14:50,199 --> 00:14:54,548 - Oye, London, la escritura, es Romanos 12:4-8. 328 00:14:55,791 --> 00:14:56,619 - Genial. 329 00:15:02,142 --> 00:15:05,663 - Entonces, Adam, ¿quieres hablar sobre lo que pasó 330 00:15:05,697 --> 00:15:07,182 ¿con Josiah allá afuera? 331 00:15:07,216 --> 00:15:09,805 - Mira, sé que tengo un problema de ira. 332 00:15:09,839 --> 00:15:13,015 Oye, estoy muy enojado en este momento. 333 00:15:18,400 --> 00:15:20,298 - Sabes, no deberías comer helado antes de la cena. 334 00:15:20,333 --> 00:15:22,680 - No te preocupes, tengo espacio para más. 335 00:15:22,714 --> 00:15:23,543 - De acuerdo. 336 00:15:24,993 --> 00:15:27,064 Sin embargo, deberías ir a mirarte la cara en el espejo. 337 00:15:27,098 --> 00:15:29,929 - No me obsesiono con un espejo, como una niña. 338 00:15:29,963 --> 00:15:31,654 - Está bien, pero si tu hermana ve tu cara así, 339 00:15:31,689 --> 00:15:33,208 se va a meter contigo. 340 00:15:34,450 --> 00:15:36,349 - De acuerdo, adiós. 341 00:15:36,383 --> 00:15:38,282 - Es lo que pensaba. 342 00:15:41,837 --> 00:15:44,046 - ¿Qué dice la Biblia acerca de la ira? 343 00:15:45,151 --> 00:15:47,015 - Proverbios 22:24. 344 00:15:48,499 --> 00:15:50,466 No hagas amistad con un hombre enojado. 345 00:15:51,640 --> 00:15:53,814 Mi papá era un hombre bastante enojado. 346 00:16:01,995 --> 00:16:03,790 - ¿Qué hay para cenar? 347 00:16:03,824 --> 00:16:06,862 - Has vuelto a beber, ¿no? 348 00:16:06,896 --> 00:16:08,829 - ¿Y qué si es así? 349 00:16:08,864 --> 00:16:10,693 - Necesitas ayuda. 350 00:16:10,728 --> 00:16:12,281 Eres un alcohólico. 351 00:16:14,456 --> 00:16:16,216 - ¡No soy alcohólico! 352 00:16:19,875 --> 00:16:21,532 - [Mujer] ¡Detente! 353 00:16:21,566 --> 00:16:22,705 - Tan pronto como obtuve mi licencia, 354 00:16:22,740 --> 00:16:24,535 casi nunca estaba en casa. 355 00:16:24,569 --> 00:16:27,434 Sí, siempre estaba afuera haciendo, ya sabes, cosas malas. 356 00:16:39,757 --> 00:16:41,724 De eso se trata. 357 00:16:41,759 --> 00:16:44,589 Aproximadamente tres meses antes de cumplir 18 años, 358 00:16:44,624 --> 00:16:47,903 tuve un accidente automovilístico. 359 00:16:54,254 --> 00:16:57,257 Estuve en coma durante unos 30 días. 360 00:17:04,092 --> 00:17:08,475 Y finalmente abrí los ojos. 361 00:17:08,510 --> 00:17:10,098 - ¡Doctor, llama al doctor! 362 00:17:13,377 --> 00:17:16,173 - Hijo, ¿puedes oírme? 363 00:17:16,207 --> 00:17:17,588 ¿Estás ahí? 364 00:17:17,622 --> 00:17:19,521 - Es un milagro. 365 00:17:19,555 --> 00:17:20,901 - Sabía que regresarías. 366 00:17:20,936 --> 00:17:22,213 Es un luchador. 367 00:17:22,248 --> 00:17:23,490 - No reconocí a nadie. 368 00:17:23,525 --> 00:17:25,147 No sabía nada de lo que estaba pasando. 369 00:17:28,150 --> 00:17:30,221 No podía hablar. 370 00:17:30,256 --> 00:17:31,050 No podía caminar. 371 00:17:32,741 --> 00:17:33,535 Perdí todos mis músculos. 372 00:17:33,569 --> 00:17:35,123 Apenas podía moverme. 373 00:17:37,573 --> 00:17:39,437 Perdí mi capacidad de vivir. 374 00:17:42,854 --> 00:17:45,685 Mi cerebro estaba totalmente dañado. 375 00:17:51,139 --> 00:17:52,416 Después de que desperté del coma, 376 00:17:52,450 --> 00:17:54,797 me enviaron a un centro de rehabilitación. 377 00:17:57,283 --> 00:17:59,008 Tuve que aprender a caminar de nuevo. 378 00:18:00,734 --> 00:18:02,081 Tuve que aprender a hablar. 379 00:18:03,220 --> 00:18:04,152 - ¿Sientes eso? 380 00:18:07,983 --> 00:18:09,674 - Tuve que aprender a alimentarme. 381 00:18:09,709 --> 00:18:11,607 No podía comer ni beber solo. 382 00:18:13,299 --> 00:18:14,403 - Aquí tienes, hijo. 383 00:18:17,096 --> 00:18:17,993 Eso es. 384 00:18:18,027 --> 00:18:19,339 - Mi papá, bebía todo el tiempo. 385 00:18:19,374 --> 00:18:22,377 Pero después del accidente, se detuvo. 386 00:18:23,757 --> 00:18:28,452 Puso todo su tiempo y energía, todo su enfoque en mí. 387 00:18:29,901 --> 00:18:31,282 Nunca me dejó rendirme. 388 00:18:32,318 --> 00:18:33,940 Fue un gran entrenador. 389 00:18:45,814 --> 00:18:48,299 - Puedes con esto, hijo. Puedes con esto. 390 00:18:48,334 --> 00:18:50,059 - Nunca volveré a caminar. 391 00:18:50,094 --> 00:18:51,751 - Eres fuerte. 392 00:18:51,785 --> 00:18:53,546 Volverás a caminar. 393 00:18:53,580 --> 00:18:54,857 - Estaba allí todos los días. 394 00:19:09,872 --> 00:19:11,288 Todos los médicos y enfermeras, 395 00:19:11,322 --> 00:19:13,393 siempre trataban de darme medicamentos. 396 00:19:19,088 --> 00:19:20,676 Tengo que tomar esto. 397 00:19:43,112 --> 00:19:44,010 - Hola cariño. 398 00:19:44,044 --> 00:19:45,977 - Hola Violeta. 399 00:19:46,012 --> 00:19:48,670 Probablemente deberían continuar y cenar sin mí. 400 00:19:48,704 --> 00:19:50,706 - Pero hice tu favorito para la cena. 401 00:19:50,741 --> 00:19:52,915 - Sí, bueno, todavía estará allí cuando llegue allí. 402 00:19:52,950 --> 00:19:54,503 - De acuerdo. Te amo. 403 00:19:54,538 --> 00:19:55,470 - [Pastor] Te amo, adiós. 404 00:19:55,504 --> 00:19:56,540 - Adiós. 405 00:20:04,996 --> 00:20:06,101 - Pastor. 406 00:20:07,275 --> 00:20:09,932 Toda esa ira que viste en mí antes, 407 00:20:09,967 --> 00:20:12,349 estoy empezando a pensar que nunca he Lidiado con esa ira. 408 00:20:12,383 --> 00:20:14,005 - ¿Crees que te culpas por lo que pasó 409 00:20:14,040 --> 00:20:19,010 ¿en el accidente o culpas a Dios por lo que pasó? 410 00:20:19,459 --> 00:20:20,702 - No sé. 411 00:20:20,736 --> 00:20:21,979 Realmente nunca he pensado en ello. 412 00:20:22,013 --> 00:20:25,189 - Bueno, Adam mira dónde estás ahora. 413 00:20:26,915 --> 00:20:28,779 Eres un vencedor, un ganador. 414 00:20:29,814 --> 00:20:31,333 - Soy un ganador gracias a Jesús. 415 00:20:31,368 --> 00:20:32,921 - Adam, tienes mucho celo. 416 00:20:34,198 --> 00:20:37,201 ¿Qué quieres hacer en el reino con todo ese celo? 417 00:20:38,306 --> 00:20:39,962 - Ya sirvo a Dios. 418 00:20:39,997 --> 00:20:42,655 Estoy aquí para servirle más, de una mejor manera. 419 00:20:44,760 --> 00:20:46,245 - Me alegra escucharlo. 420 00:20:46,279 --> 00:20:49,386 - Después de graduarme, comencé a trabajar en una zapatería. 421 00:20:49,420 --> 00:20:51,802 Fue entonces cuando toda la fiesta comenzó de nuevo. 422 00:20:52,665 --> 00:20:53,907 - Hola amigo. 423 00:20:53,942 --> 00:20:56,185 - Oigan, ¿qué están haciendo? 424 00:20:56,220 --> 00:20:58,153 - Solo lo estamos pasando bien. 425 00:20:58,187 --> 00:20:59,672 ¿Quieres una cerveza? 426 00:20:59,706 --> 00:21:01,190 - Ah, a mí también me gusta pasar un buen rato, 427 00:21:01,225 --> 00:21:02,744 pero no hace falta cerveza. 428 00:21:02,778 --> 00:21:05,022 - ¿Cómo podría alguien pasar un buen rato sin un trago? 429 00:21:05,056 --> 00:21:07,611 - Jesús puede hacer que eso suceda. 430 00:21:07,645 --> 00:21:08,957 - Jesús. - Jesús. 431 00:21:10,165 --> 00:21:11,511 - ¿Sabes qué? 432 00:21:11,546 --> 00:21:13,651 Jesús puede darte la felicidad que estás buscando. 433 00:21:13,686 --> 00:21:15,239 - Hombre, sal de aquí con todo eso. 434 00:21:15,274 --> 00:21:16,171 - Está bien. 435 00:21:16,205 --> 00:21:17,483 Pero Jesús los ama a ambos. 436 00:21:19,933 --> 00:21:23,489 - Nos juntábamos, bebíamos, nos drogábamos. 437 00:21:23,523 --> 00:21:24,524 - Te amo. 438 00:21:26,285 --> 00:21:28,908 - Gina, me voy a casar contigo. 439 00:21:32,912 --> 00:21:34,638 - Oye, Adam, tengo otra. 440 00:21:37,330 --> 00:21:38,952 - Una noche me emborraché mucho, 441 00:21:38,987 --> 00:21:40,954 pero saqué este folleto de mi bolsillo 442 00:21:40,989 --> 00:21:42,646 y se lo di a alguien. 443 00:21:43,612 --> 00:21:45,165 Le dije que Jesús lo amaba. 444 00:21:45,200 --> 00:21:48,203 Aunque, no sabía si eso era cierto. 445 00:21:49,584 --> 00:21:50,654 Ahora sí. 446 00:21:53,104 --> 00:21:54,589 - Eso es realmente genial. 447 00:21:54,623 --> 00:21:57,902 - Me sentía miserable, incluso bebiendo y drogándome. 448 00:21:57,937 --> 00:21:59,318 Dios, soy miserable. 449 00:22:01,527 --> 00:22:02,493 ¿Incluso eres real? 450 00:22:07,395 --> 00:22:10,467 Un día un amigo mío me llevó a la iglesia de su padre. 451 00:22:10,501 --> 00:22:12,434 Finalmente sentí alegría y paz. 452 00:22:14,160 --> 00:22:16,231 Después de ser salvo, fui a las calles. 453 00:22:16,265 --> 00:22:18,682 Ora a Dios así, "Dame fe. 454 00:22:19,648 --> 00:22:21,995 "Quiero crecer en ti. 455 00:22:22,030 --> 00:22:24,826 "Voy a liberar toda mi ira". 456 00:22:24,860 --> 00:22:26,724 Quería aprender más sobre la Biblia. 457 00:22:26,759 --> 00:22:29,727 Así que fui a la escuela bíblica. 458 00:22:29,762 --> 00:22:32,178 Siempre que comenzaba a memorizar las Escrituras, 459 00:22:32,212 --> 00:22:34,214 Dios sanaba mi mente. 460 00:22:34,249 --> 00:22:37,217 Empecé a orar a Dios para que me llevara a una iglesia 461 00:22:37,252 --> 00:22:39,944 que tratara con personas sin hogar, misiones 462 00:22:39,979 --> 00:22:42,326 y orar por avivamiento. 463 00:22:44,086 --> 00:22:46,365 Y es por eso que estoy aquí en First Love Church. 464 00:22:46,399 --> 00:22:48,470 Un amigo mío me dijo que este lugar era todo 465 00:22:48,505 --> 00:22:50,714 por lo que había estado orando. 466 00:22:50,748 --> 00:22:53,095 Mi corazón está con las misiones. 467 00:22:53,130 --> 00:22:54,373 - Alabado sea el Señor. 468 00:22:54,407 --> 00:22:55,581 Me alegro de que estés aquí, amigo. 469 00:22:56,616 --> 00:22:57,962 Pero Adam, 470 00:23:00,482 --> 00:23:02,381 no peleamos con la gente. 471 00:23:02,415 --> 00:23:03,243 - Yo no peleo con ellos. 472 00:23:03,278 --> 00:23:04,313 Ellos pelean conmigo. 473 00:23:04,348 --> 00:23:06,143 Mateo 5:39. 474 00:23:06,177 --> 00:23:07,938 - Conozco esa escritura. 475 00:23:07,972 --> 00:23:09,802 Esa es una de mis escrituras favoritas. 476 00:23:11,320 --> 00:23:13,357 Jesús dijo que, si alguien te golpea en una mejilla, 477 00:23:13,392 --> 00:23:15,255 luego le das la otra. 478 00:23:15,290 --> 00:23:16,774 - Necesitamos hacer eso. 479 00:23:16,809 --> 00:23:18,431 - Hago eso todo el tiempo. 480 00:23:18,466 --> 00:23:19,915 - Hazlo más. 481 00:23:21,192 --> 00:23:22,401 ¿De acuerdo? 482 00:23:22,435 --> 00:23:23,816 Prueba. 483 00:23:23,850 --> 00:23:25,058 - De acuerdo. 484 00:23:56,607 --> 00:23:58,816 - Oye, suena bien. 485 00:23:58,851 --> 00:24:00,404 - Llegaste tarde a la cena. 486 00:24:01,750 --> 00:24:03,200 - Sí, yo también me muero de hambre. 487 00:24:04,684 --> 00:24:06,893 - Lástima, Danny se comió toda tu comida. 488 00:24:08,067 --> 00:24:09,275 - Está bien. 489 00:24:09,309 --> 00:24:10,932 Es un niño en crecimiento. 490 00:24:10,966 --> 00:24:13,106 - Puedo hacerte un poco más si quieres. 491 00:24:13,141 --> 00:24:14,694 - No, está bien. 492 00:24:15,937 --> 00:24:17,766 Creo que me iré a la cama, estoy cansado. 493 00:24:17,801 --> 00:24:19,285 - ¿Llegas tarde por culpa de Adam? 494 00:24:19,319 --> 00:24:20,355 - Sí. 495 00:24:22,357 --> 00:24:23,669 Es un buen chico. 496 00:24:24,980 --> 00:24:26,810 Tiene un testimonio poderoso. 497 00:24:26,844 --> 00:24:29,985 - Lástima que no puede compartirlo porque siempre se enfada. 498 00:24:30,020 --> 00:24:31,193 - Sí. 499 00:24:31,228 --> 00:24:32,643 La gracia de Dios es suficiente. 500 00:24:34,403 --> 00:24:36,820 - ¿Qué tiene de bueno su testimonio de todos modos? 501 00:24:36,854 --> 00:24:40,099 - Estaba paralizado y sufrió un gran daño cerebral, 502 00:24:40,133 --> 00:24:41,756 y Dios lo sanó. 503 00:24:41,790 --> 00:24:44,413 - ¿Sin embargo, su sanación es realmente real? 504 00:24:44,448 --> 00:24:45,932 - Déjame contarte una historia. 505 00:24:45,967 --> 00:24:50,281 Juan capítulo cinco, Jesús fue a un lugar llamado Betesda. 506 00:24:51,351 --> 00:24:53,112 Allí había un charco de agua. 507 00:24:53,146 --> 00:24:54,493 La gente creía que una vez al año 508 00:24:54,527 --> 00:24:56,564 vendría un ángel y removería el agua. 509 00:24:56,598 --> 00:24:59,187 Y la primera persona que entrara, sería sanada. 510 00:25:01,983 --> 00:25:03,225 La gente venía de todas partes, 511 00:25:03,260 --> 00:25:05,434 esperando que se agitara el agua. 512 00:25:05,469 --> 00:25:08,679 Jesús vino a Jerusalén para celebrar una de las fiestas, 513 00:25:08,714 --> 00:25:10,923 y pasaba por Betesda. 514 00:25:10,957 --> 00:25:12,269 Y vio a este hombre 515 00:25:12,303 --> 00:25:15,444 que había estado paralítico durante 38 años. 516 00:25:19,138 --> 00:25:21,209 - ¿Quieres ser sanado? 517 00:25:21,243 --> 00:25:26,145 - Sí, señor, no tengo a nadie que me meta al agua 518 00:25:26,179 --> 00:25:28,250 cuando el agua esté agitada. 519 00:25:29,458 --> 00:25:32,841 Alguien que esté siempre presente cuando entre. 520 00:25:37,950 --> 00:25:42,264 - Levántate, toma tu camilla y camina. 521 00:26:03,285 --> 00:26:05,287 - Pero eso era solo para entonces. 522 00:26:06,634 --> 00:26:08,187 - Verás, si eso fuera cierto, entonces la salvación 523 00:26:08,221 --> 00:26:10,154 también sería solo para entonces. 524 00:26:10,189 --> 00:26:12,398 Todo lo que sucedió en el tiempo de Jesús, 525 00:26:12,432 --> 00:26:14,607 sigue siendo relevante hoy. 526 00:26:14,642 --> 00:26:17,541 Sanaciones y milagros, suceden todos los días. 527 00:26:18,715 --> 00:26:20,820 Y lo vemos en nuestra iglesia, 528 00:26:20,855 --> 00:26:22,546 pero solo tenemos que abrir los ojos, 529 00:26:22,581 --> 00:26:23,754 y tener fe y creer. 530 00:26:23,789 --> 00:26:26,101 - ¿Y si están fingiendo? 531 00:26:26,136 --> 00:26:30,312 - Todo lo que sé es lo que Dios le hizo a Adam en su vida, 532 00:26:31,244 --> 00:26:33,384 eso no se puede fingir. 533 00:26:33,419 --> 00:26:34,696 La sanación. 534 00:26:36,974 --> 00:26:38,942 Eso es real. 535 00:26:38,976 --> 00:26:40,184 Y Dios va a usar eso. 536 00:27:03,967 --> 00:27:05,313 No necesitas abrir mi puerta, amigo. 537 00:27:05,347 --> 00:27:07,315 - Bueno, en realidad necesito algo de ti. 538 00:27:07,349 --> 00:27:09,489 - ¿Necesitas algo? - Sí, helado. 539 00:27:09,524 --> 00:27:11,422 - ¿Necesitas helado? 540 00:27:11,457 --> 00:27:13,632 - Sí, y eso te hará el mejor padre del mundo. 541 00:27:13,666 --> 00:27:15,634 - Entonces, ¿solo si te compro un helado, 542 00:27:15,668 --> 00:27:17,152 ¿soy el mejor papá del mundo? 543 00:27:17,187 --> 00:27:20,052 - Sí, por eso y porque nos enseñas acerca de Jesús. 544 00:27:24,712 --> 00:27:26,886 - Solo porque mencionaste a Jesús. 545 00:27:26,921 --> 00:27:29,130 Vamos, vamos. 546 00:27:33,893 --> 00:27:36,102 - Oh, hace mucho calor. 547 00:27:37,966 --> 00:27:39,623 Hace calor. 548 00:27:39,658 --> 00:27:41,867 - Oh, ¿quieres mi helado o mi bebida? 549 00:27:41,901 --> 00:27:43,282 - ¿Bebiste en eso ya? 550 00:27:43,316 --> 00:27:45,422 - No, es nuevo. - De acuerdo. 551 00:27:45,456 --> 00:27:47,562 Gracias niño. 552 00:27:52,222 --> 00:27:54,638 Lo siento, es mi diente. 553 00:27:54,673 --> 00:27:56,088 - ¿Quieres que ore por ti? 554 00:27:56,122 --> 00:27:57,434 - ¿Orar por mí? 555 00:27:57,468 --> 00:27:59,988 Oh, eres de esa iglesia allá arriba, ¿no es así? 556 00:28:00,023 --> 00:28:01,300 - Sí. 557 00:28:01,334 --> 00:28:03,129 - Sí, no, creo que estoy bien, chico. 558 00:28:03,164 --> 00:28:06,477 Pero mi novia Serena tiene dos hijos. 559 00:28:06,512 --> 00:28:07,962 Ella está pasando por muchos problemas en este momento. 560 00:28:07,996 --> 00:28:09,411 Probablemente le vendría bien eso. 561 00:28:09,446 --> 00:28:10,723 - Oye, deberías traerla. 562 00:28:10,758 --> 00:28:12,691 - Hablaré con ella. Veremos, ¿está bien? 563 00:28:12,725 --> 00:28:14,278 - Oye, ¿estás seguro de que no puedo orar por ti? 564 00:28:14,313 --> 00:28:15,555 - No, estoy bien, chico. 565 00:28:15,590 --> 00:28:17,834 Pero gracias por la bebida, está bien. 566 00:28:17,868 --> 00:28:19,111 - De acuerdo. 567 00:28:19,145 --> 00:28:20,906 - Dios te bendiga. 568 00:28:20,940 --> 00:28:22,355 - Oye, estoy orgulloso de ti. 569 00:28:23,460 --> 00:28:24,530 - [Niño] Dámelo. 570 00:28:27,015 --> 00:28:28,637 - Oye, necesitas parar eso, Adam. 571 00:28:28,672 --> 00:28:29,984 - Qué, yo no hice nada. 572 00:28:30,018 --> 00:28:31,571 - Sabes que lo hiciste a propósito. 573 00:28:31,606 --> 00:28:33,815 - Estoy harto de que me acusen por nada. 574 00:28:33,850 --> 00:28:35,437 - Vamos, amigo. 575 00:28:35,472 --> 00:28:37,163 - Todos aquí están locos. 576 00:28:37,198 --> 00:28:38,544 - Hola Adam. 577 00:28:40,546 --> 00:28:43,652 - Deberías mirar la escritura Gálatas 5:12. 578 00:28:43,687 --> 00:28:44,895 - Conozco esa escritura. 579 00:28:44,930 --> 00:28:46,000 Es mi escritura favorita. 580 00:28:46,034 --> 00:28:47,484 - No puedes estar enojado. 581 00:28:49,589 --> 00:28:50,729 - Adam. 582 00:28:53,835 --> 00:28:54,733 - ¿Estás bien? 583 00:28:54,767 --> 00:28:56,010 - Déjame en paz. 584 00:28:56,044 --> 00:28:57,977 - Dios te está mirando. 585 00:28:58,012 --> 00:28:59,738 - Ustedes son un montón de hipócritas. 586 00:29:01,567 --> 00:29:02,706 - Mmm. 587 00:29:05,502 --> 00:29:06,883 - Hola pastor. 588 00:29:08,298 --> 00:29:09,230 - Hola Johnny. 589 00:29:09,264 --> 00:29:11,094 Qué bueno verte. 590 00:29:11,128 --> 00:29:14,235 - Sabe, he estado pensando y-- 591 00:29:14,269 --> 00:29:15,754 - ¿Pensando en qué? 592 00:29:16,755 --> 00:29:18,342 - La oración. 593 00:29:18,377 --> 00:29:19,792 Creo que está funcionando. 594 00:29:19,827 --> 00:29:22,795 - Siempre lo hace de una forma u otra, siempre lo hace. 595 00:29:22,830 --> 00:29:24,383 - Sabe, la última vez que hablamos, 596 00:29:24,417 --> 00:29:27,869 fui a casa y leí Mateo 18:35. 597 00:29:27,904 --> 00:29:29,112 - Sí. 598 00:29:29,146 --> 00:29:32,909 - Donde dice, Dios no puede perdonarme 599 00:29:32,943 --> 00:29:35,739 hasta que aprenda a perdonar a los que me han lastimado. 600 00:29:35,774 --> 00:29:37,258 - Sí. 601 00:29:37,292 --> 00:29:39,467 Dios no te perdonará, a menos que puedas perdonar 602 00:29:39,501 --> 00:29:40,779 a los que te han hecho daño. 603 00:29:40,813 --> 00:29:42,781 - ¿Sabe qué? Soy un pecador. 604 00:29:42,815 --> 00:29:45,059 Y mi padre también. 605 00:29:45,093 --> 00:29:47,095 - Todos somos pecadores, Johnny. 606 00:29:47,130 --> 00:29:51,651 - Bueno, anoche perdoné a mi papá. 607 00:29:51,686 --> 00:29:54,068 - Ese es un gran paso, estoy orgulloso de ti. 608 00:29:56,760 --> 00:29:59,763 - Pastor, ¿usted cree que puedo pasar 609 00:29:59,798 --> 00:30:02,317 ¿por la iglesia el domingo? 610 00:30:02,352 --> 00:30:04,181 - Por supuesto, para eso estamos aquí. 611 00:30:04,216 --> 00:30:06,114 Te estaré buscando, está bien. 612 00:30:08,358 --> 00:30:10,153 Sigue así, y mantente fuerte. 613 00:30:11,050 --> 00:30:12,603 Te veré el domingo. 614 00:30:16,538 --> 00:30:17,954 Oye, ¿sigues aquí? 615 00:30:17,988 --> 00:30:19,127 - Pastor, cuidado. 616 00:30:19,162 --> 00:30:20,439 Él está loco. 617 00:30:23,960 --> 00:30:24,926 - Está bien. 618 00:30:30,311 --> 00:30:33,590 - Pastor, necesito hablar contigo. 619 00:30:33,624 --> 00:30:35,143 - Adam, no voy a hablar contigo 620 00:30:35,178 --> 00:30:37,490 hasta que decidas hacer de Jesús el Señor de tu vida. 621 00:30:38,664 --> 00:30:40,252 - Bueno, tal vez debería irme entonces. 622 00:30:57,407 --> 00:31:00,168 ¿Estás tratando de decir que no soy salvo? 623 00:31:00,203 --> 00:31:02,136 - Adam mucha gente acepta a Jesucristo 624 00:31:02,170 --> 00:31:04,793 como su salvador, pero no como su Señor. 625 00:31:05,967 --> 00:31:09,937 Señor significa amo, dueño de tu vida, 626 00:31:11,179 --> 00:31:15,632 de tu corazón, de tu cuerpo, de tu alma. 627 00:31:15,666 --> 00:31:17,737 - Bueno, siempre pensé que los hombres de verdad, 628 00:31:17,772 --> 00:31:20,395 tomaban el control de su propia vida. 629 00:31:20,430 --> 00:31:22,777 - Romanos capítulo 10:9. 630 00:31:22,811 --> 00:31:24,710 - Conozco esa escritura. 631 00:31:27,057 --> 00:31:29,784 Si confiesas con tu boca, el Señor Jesús, 632 00:31:36,101 --> 00:31:40,795 si confiesas con tu boca, el Señor, Jesús. 633 00:31:40,829 --> 00:31:41,796 - Señor significa-- 634 00:31:41,830 --> 00:31:43,556 - Sé lo que significa. 635 00:31:48,044 --> 00:31:49,562 Jesús no ha sido mi Señor. 636 00:31:50,978 --> 00:31:52,427 He sido el Señor de mi vida. 637 00:31:54,395 --> 00:31:55,983 - ¿Te gustaría convertirlo en tu Señor? 638 00:31:57,122 --> 00:31:58,192 - Sí, por supuesto. 639 00:31:59,779 --> 00:32:01,091 - Sé que no es fácil, Adam. 640 00:32:02,955 --> 00:32:05,993 Dios tiene un testimonio poderoso y lo quiere usar 641 00:32:06,027 --> 00:32:07,477 para salvar almas. 642 00:32:09,928 --> 00:32:12,309 Solo tienes que vencerte a ti mismo. 643 00:32:12,344 --> 00:32:14,794 Cuando Satanás trata de llenar tu corazón de orgullo. 644 00:32:17,866 --> 00:32:19,282 Tienes que vencer. 645 00:32:21,801 --> 00:32:24,908 Repite después de mí, di, "Jesús". 646 00:32:25,909 --> 00:32:27,014 - Jesús. 647 00:32:27,048 --> 00:32:27,946 - Te acepto. 648 00:32:29,016 --> 00:32:29,844 - Te acepto. 649 00:32:29,878 --> 00:32:30,707 - Realmente. 650 00:32:31,811 --> 00:32:32,709 - Realmente. 651 00:32:32,743 --> 00:32:34,504 - Como mi Señor y salvador. 652 00:32:34,538 --> 00:32:35,815 - Como mi Señor y salvador. 653 00:32:35,850 --> 00:32:36,955 - Renuncio a mí mismo. 654 00:32:38,059 --> 00:32:39,267 - Renuncio a mí mismo. 655 00:32:40,855 --> 00:32:41,649 - Ayúdame. 656 00:32:42,650 --> 00:32:43,513 - Ayúdame. 657 00:32:43,547 --> 00:32:45,204 - A ser más como tú. 658 00:32:45,239 --> 00:32:46,136 - A ser más como tú. 659 00:32:46,171 --> 00:32:47,689 - Lávame. 660 00:32:47,724 --> 00:32:48,518 - Lávame. 661 00:32:48,552 --> 00:32:50,520 - Con tu sangre. 662 00:32:50,554 --> 00:32:51,831 - Con tu sangre. 663 00:32:51,866 --> 00:32:53,661 - En el nombre de Jesús, oramos. 664 00:32:53,695 --> 00:32:55,145 - En el nombre de Jesús, oramos. 665 00:32:55,180 --> 00:32:56,629 - Amén. - Amén. 666 00:32:58,424 --> 00:32:59,943 - Estoy orgulloso de ti. 667 00:32:59,978 --> 00:33:00,979 - Estoy orgulloso de ti. 668 00:33:04,706 --> 00:33:05,638 - Lo siento. 669 00:33:05,673 --> 00:33:06,501 - Hurra. 670 00:33:06,536 --> 00:33:07,433 - Hurra. 671 00:33:12,611 --> 00:33:14,371 - Oye, hermano. Lo siento. 672 00:33:14,406 --> 00:33:15,269 ¿Estás bien? 673 00:33:15,303 --> 00:33:16,373 - Sí. Sí. 674 00:33:16,408 --> 00:33:18,375 No estoy loco. 675 00:33:18,410 --> 00:33:20,274 - ¿Qué sucedió? 676 00:33:20,308 --> 00:33:22,448 Te ves diferente. 677 00:33:22,483 --> 00:33:24,485 - Hice a Jesús el Señor de mi vida. 678 00:33:24,519 --> 00:33:26,383 Todo está en sus manos ahora. 679 00:33:26,418 --> 00:33:28,316 - ¿Quieres venir a jugar fútbol con nosotros? 680 00:33:28,351 --> 00:33:29,835 - Sí. Si seguro. 681 00:33:29,869 --> 00:33:31,285 - De acuerdo. Vamos. 682 00:33:35,220 --> 00:33:38,292 - Santiago capítulo 1:20 dice, "Porque la ira del hombre 683 00:33:38,326 --> 00:33:40,708 "no produce la justicia de Dios". 684 00:33:42,123 --> 00:33:43,297 Muchas veces hay personas aquí que se preguntan 685 00:33:43,331 --> 00:33:45,540 por qué Dios no escucha sus oraciones. 686 00:33:45,575 --> 00:33:47,991 Tal vez sea porque estamos orando con ira. 687 00:33:48,992 --> 00:33:50,718 Necesitamos cuidar nuestra ira. 688 00:33:51,684 --> 00:33:54,342 Entonces, Dios nos escuchará. 689 00:33:54,377 --> 00:33:56,137 Cuando estamos orando en nuestra carne, 690 00:33:56,172 --> 00:33:58,381 Dios no va a contestar eso. 691 00:33:58,415 --> 00:34:00,141 Tenemos que cuidar nuestro egoísmo, 692 00:34:00,176 --> 00:34:02,212 nuestro orgullo, nuestra lujuria. 693 00:34:02,247 --> 00:34:04,594 Solo entonces podemos hacer de Jesús 694 00:34:04,628 --> 00:34:06,665 el verdadero Señor de nuestras vidas, 695 00:34:06,699 --> 00:34:08,149 y podemos seguir adelante. 696 00:34:08,184 --> 00:34:09,599 Amén. - [Congregación] Amén. 697 00:34:11,877 --> 00:34:13,396 - [Congregante] ¡Aleluya! 698 00:34:20,575 --> 00:34:22,715 - [Congregante] ¡Aleluya! 699 00:36:40,508 --> 00:36:44,236 Gracias Especiales A: Nuestro Señor Jesucristo 700 00:36:55,489 --> 00:36:57,698 Si deseas invitar a Jesús a tu corazón, haz esta oración: 701 00:36:57,732 --> 00:37:00,045 Jesús, Abro mi corazón, te pido que entres en mi corazón. 702 00:37:00,079 --> 00:37:02,185 Perdóname todos mis pecados y lávame con Tu sangre. 703 00:37:02,220 --> 00:37:04,670 Te entrego mi vida. Creo que moriste por mí, 704 00:37:04,705 --> 00:37:06,500 y creo que resucitaste de entre los muertos. 705 00:37:06,534 --> 00:37:08,605 Ahora te recibo a Ti como mi Salvador y mi Señor. 706 00:37:08,640 --> 00:37:10,952 Te entrego todo a Ti. Amén. 49492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.