All language subtitles for Young.hercules.S01E29.TVrip.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:11,135 --> 00:00:13,303 I hope Carmen and Michele are here. 2 00:00:13,304 --> 00:00:14,371 Come on, Kora. 3 00:00:14,372 --> 00:00:16,506 Iolaus is sick, huh, so it's gonna be a good day! 4 00:00:16,507 --> 00:00:18,641 Don't make me enjoy it alone. 5 00:00:18,642 --> 00:00:19,809 Hey, Kora? 6 00:00:19,810 --> 00:00:22,479 We could go on a picnic. 7 00:00:22,480 --> 00:00:23,580 Or we could go swimmin'. 8 00:00:23,581 --> 00:00:24,382 Oh, swimmin'? 9 00:00:24,383 --> 00:00:25,648 With a couple of sharks like you? 10 00:00:25,649 --> 00:00:28,084 No way. 11 00:00:28,085 --> 00:00:29,119 Did you hear that? 12 00:00:29,120 --> 00:00:30,987 She called me a shark. 13 00:00:30,988 --> 00:00:32,989 She's just being nice to you, man. 14 00:00:32,990 --> 00:00:33,657 Hey Kora! 15 00:00:33,658 --> 00:00:34,691 You know what they say. 16 00:00:34,692 --> 00:00:36,126 All work and no play... 17 00:00:36,127 --> 00:00:37,761 Mhm, it keeps my restaurant open. 18 00:00:37,762 --> 00:00:38,696 Come on, Kora. 19 00:00:38,697 --> 00:00:40,730 Don't you ever feel like just having fun? 20 00:00:40,731 --> 00:00:41,898 Sometimes. 21 00:00:41,899 --> 00:00:42,999 Miss! 22 00:00:43,000 --> 00:00:45,435 There's something in my soup! 23 00:00:45,436 --> 00:00:46,470 And then that happens. 24 00:00:50,041 --> 00:00:51,474 I'm just gonna give up, all right? 25 00:00:51,475 --> 00:00:53,109 She's never gonna go out with me. 26 00:00:53,110 --> 00:00:54,778 Hey. 27 00:00:54,779 --> 00:00:56,112 You know what my father used to say? 28 00:00:56,113 --> 00:00:57,647 What? 29 00:00:57,648 --> 00:00:58,848 He... 30 00:00:58,849 --> 00:01:01,117 When you're going off to battle... 31 00:01:01,118 --> 00:01:04,320 Just be ready. 32 00:01:04,321 --> 00:01:05,755 So, are you two going to buy something 33 00:01:05,756 --> 00:01:07,624 or are you just wasting space? 34 00:01:07,625 --> 00:01:10,994 Uh, can I have a, uh, refill on my water, please? 35 00:01:10,995 --> 00:01:14,197 I'll take a little, a little of that. 36 00:01:14,198 --> 00:01:15,832 You know what Kora's problem is. 37 00:01:15,833 --> 00:01:17,367 She needs to loosen up. 38 00:01:17,368 --> 00:01:18,635 - Enjoy life. - I know. 39 00:01:18,636 --> 00:01:20,537 Can you just imagine what Kora would be like 40 00:01:20,538 --> 00:01:23,306 if she just learned to relax? 41 00:01:23,307 --> 00:01:24,442 Ohhh. 42 00:01:30,181 --> 00:01:31,347 Kora? 43 00:01:34,351 --> 00:01:35,152 Cleo? 44 00:01:35,153 --> 00:01:36,986 Big sis, I'm home! 45 00:01:43,527 --> 00:01:46,397 - Aw, well, hello. - Hello. 46 00:01:49,200 --> 00:01:51,768 In an age of light and darkness, 47 00:01:51,769 --> 00:01:53,670 Zeus, king of the gods, 48 00:01:53,671 --> 00:01:55,839 ruled the universe. 49 00:01:55,840 --> 00:01:58,609 He had son, young Hercules. 50 00:02:08,352 --> 00:02:10,620 Half-god, half-man. 51 00:02:10,621 --> 00:02:14,090 Young Hercules longs to find his place in the world, 52 00:02:14,091 --> 00:02:16,126 the father he's never known, 53 00:02:16,127 --> 00:02:19,295 and what it means to be a hero. 54 00:02:19,296 --> 00:02:21,831 Before the man became legend, 55 00:02:21,832 --> 00:02:24,400 before the legend became myth, 56 00:02:24,401 --> 00:02:26,937 came the greatest adventure of all. 57 00:02:34,779 --> 00:02:37,447 Aw, man, did you see Davies ralph? 58 00:02:37,448 --> 00:02:38,549 Thanks. 59 00:02:40,485 --> 00:02:41,551 Whoa! 60 00:02:41,552 --> 00:02:42,487 It's okay! 61 00:02:42,488 --> 00:02:43,855 I got it! 62 00:02:46,891 --> 00:02:48,992 You never said that you had a sister. 63 00:02:48,993 --> 00:02:50,027 Well, I do. 64 00:02:50,028 --> 00:02:51,863 Whether I like it or not. 65 00:02:56,868 --> 00:02:59,269 You guys are so... 66 00:02:59,270 --> 00:03:01,204 different. 67 00:03:01,205 --> 00:03:02,205 Yeah, we're different all right. 68 00:03:02,206 --> 00:03:03,707 Well, at least, she is. 69 00:03:03,708 --> 00:03:05,609 You've got a real head for this, princey! 70 00:03:07,845 --> 00:03:11,314 You know, I don't know if she's gonna fit in around here. 71 00:03:11,315 --> 00:03:13,884 Nothing like using your prince for a stand, huh? 72 00:03:13,885 --> 00:03:14,852 Anytime, Cleo! 73 00:03:20,491 --> 00:03:23,293 So, I walk right up to the bouncer, and I'm like, 74 00:03:23,294 --> 00:03:24,761 "Is this a private party?" 75 00:03:24,762 --> 00:03:26,430 and he's all, "Yeah, it is, go away." 76 00:03:26,431 --> 00:03:27,265 Excuse me. 77 00:03:27,265 --> 00:03:28,199 Excuse me! 78 00:03:28,200 --> 00:03:29,933 So I go, "Oh, come on, please," 79 00:03:29,934 --> 00:03:31,134 and he's like, "No." 80 00:03:31,135 --> 00:03:33,704 So then I go, "How's about we arm wrestle?" 81 00:03:33,705 --> 00:03:35,872 I win, I get in?" 82 00:03:35,873 --> 00:03:37,074 So, did you get in? 83 00:03:37,075 --> 00:03:39,609 King Midas gave it to me himself. 84 00:03:39,610 --> 00:03:41,812 - Solid gold. - Wow. 85 00:03:41,813 --> 00:03:43,346 Yeah, I danced with him twice. 86 00:03:43,347 --> 00:03:46,083 He's a cute guy if you overlook the donkey ears. 87 00:03:46,084 --> 00:03:47,584 Here. 88 00:03:47,585 --> 00:03:48,819 Hey! 89 00:03:48,820 --> 00:03:50,253 How big was his bouncer? 90 00:03:50,254 --> 00:03:53,590 Hmm, not so big, about twice your size. 91 00:03:53,591 --> 00:03:55,192 Hey! 92 00:03:55,193 --> 00:03:58,995 Hey, I'm kidding, I'm kidding! 93 00:03:58,996 --> 00:04:00,630 She's kidding, she's kidding. 94 00:04:00,631 --> 00:04:01,631 Oh! 95 00:04:03,768 --> 00:04:04,602 This is for you. 96 00:04:04,603 --> 00:04:05,669 See you, Cleo! 97 00:04:05,670 --> 00:04:07,405 Goodnight, you bad boy! 98 00:04:11,309 --> 00:04:14,077 You know, running a restaurant's not so bad, it's kinda fun. 99 00:04:14,078 --> 00:04:16,079 Uh, yeah, well, there's more to it 100 00:04:16,080 --> 00:04:17,948 than joking around with customers. 101 00:04:17,949 --> 00:04:19,216 Like what? 102 00:04:19,217 --> 00:04:22,052 Like, you let six people leave without giving them a check. 103 00:04:22,053 --> 00:04:24,688 Six people. 104 00:04:24,689 --> 00:04:26,790 Okay, you just need to show a little more responsibility, 105 00:04:26,791 --> 00:04:27,558 that's all. 106 00:04:27,559 --> 00:04:30,427 Here we go again. 107 00:04:30,428 --> 00:04:32,362 Okay, fine. 108 00:04:32,363 --> 00:04:33,897 You know what this place needs? 109 00:04:33,898 --> 00:04:35,532 Oh, uh, better service? 110 00:04:35,533 --> 00:04:36,666 Live entertainment! 111 00:04:36,667 --> 00:04:39,669 A band, you know, like a really good band! 112 00:04:39,670 --> 00:04:42,906 We can move these tables around so it's like a stage over here, 113 00:04:42,907 --> 00:04:43,974 and then if we bring some... 114 00:04:43,975 --> 00:04:47,110 I've tried bands and it's not worth the effort. 115 00:04:47,111 --> 00:04:49,413 You'd like the idea if somebody else suggested it. 116 00:04:54,585 --> 00:04:56,319 Tomorrow is market day. 117 00:04:56,320 --> 00:04:57,854 I've got to pick up some supplies in the morning, 118 00:04:57,855 --> 00:04:58,955 so I'm going to open up late. 119 00:04:58,956 --> 00:05:01,291 If you really wanted to help me, you'd come with me. 120 00:05:01,292 --> 00:05:05,128 Hey, how about I open up for you? 121 00:05:05,129 --> 00:05:06,530 Oh, I don't think so. 122 00:05:06,531 --> 00:05:07,498 Oh, come on! 123 00:05:07,499 --> 00:05:09,199 What's so hard? 124 00:05:09,200 --> 00:05:10,468 Don't you trust me? 125 00:05:12,503 --> 00:05:13,837 Welcome to Kora's. 126 00:05:13,838 --> 00:05:15,572 May I take your order please? 127 00:05:15,573 --> 00:05:17,707 Squeak, squeak! 128 00:05:20,645 --> 00:05:22,846 Woo-hoo-hoo! 129 00:05:22,847 --> 00:05:23,847 Head's up! 130 00:05:23,848 --> 00:05:25,482 Coming down, fresh lemonade! 131 00:05:25,483 --> 00:05:26,317 Mmm. 132 00:05:28,352 --> 00:05:29,287 Hey, Jason? 133 00:05:29,288 --> 00:05:30,487 How about that picnic? 134 00:05:30,488 --> 00:05:32,423 Did you really tap dance in Hera's temple? 135 00:05:35,126 --> 00:05:36,860 Hey, they dared me! 136 00:05:38,996 --> 00:05:40,163 I would've dared you too! 137 00:05:45,937 --> 00:05:47,838 What are you doing? 138 00:05:47,839 --> 00:05:50,340 Oh, uh, Cleo thinks that this'll open the place up. 139 00:05:50,341 --> 00:05:52,375 But I liked everything where it was! 140 00:05:52,376 --> 00:05:55,111 Well, Cleo thinks we need room for the band. 141 00:05:55,112 --> 00:05:56,280 Band? 142 00:06:05,723 --> 00:06:08,525 Woo-hoo! 143 00:06:08,526 --> 00:06:10,126 Woo-hoo, yeah, all right! 144 00:06:10,127 --> 00:06:11,262 Yeah! 145 00:06:15,900 --> 00:06:19,069 Yeah, woo-hoo! 146 00:06:19,070 --> 00:06:20,804 So, where did they come from? 147 00:06:20,805 --> 00:06:22,472 Lighten up, Kora, okay? 148 00:06:22,473 --> 00:06:23,506 Cleo met them on the road 149 00:06:23,507 --> 00:06:26,042 and she said that they needed help getting gigs. 150 00:06:26,043 --> 00:06:27,211 I wonder why. 151 00:06:30,615 --> 00:06:31,382 Hey, Kora. 152 00:06:31,383 --> 00:06:33,817 Cleo rocks! 153 00:06:33,818 --> 00:06:35,486 Cleo, Cleo, Cleo! 154 00:07:27,805 --> 00:07:29,306 Yeah, rock on, Cleo! 155 00:07:29,307 --> 00:07:31,042 - Yeah! - You're the bomb! 156 00:07:38,382 --> 00:07:40,250 I've got an exceptionally good idea 157 00:07:40,251 --> 00:07:42,118 for the top of the second set. 158 00:07:42,119 --> 00:07:43,954 See, we start off slow and quiet, 159 00:07:43,955 --> 00:07:46,156 then you hit that chord real loud. 160 00:07:46,157 --> 00:07:47,424 Then I'm gonna jump off the stage 161 00:07:47,425 --> 00:07:50,360 and do a split on a table ringside. 162 00:07:50,361 --> 00:07:53,964 Uh, what's a chord? 163 00:07:53,965 --> 00:07:55,099 Wow. 164 00:07:57,635 --> 00:07:59,770 - Wow. - Wow. 165 00:08:02,773 --> 00:08:04,074 Top that. 166 00:08:07,078 --> 00:08:08,211 Nice one. 167 00:08:08,212 --> 00:08:09,546 That was a wonderful burp, Cleo. 168 00:08:09,547 --> 00:08:10,547 Yeah, I know. 169 00:08:12,516 --> 00:08:15,085 Here it is. 170 00:08:15,086 --> 00:08:17,020 Hey! 171 00:08:17,021 --> 00:08:18,255 What's shakin'? 172 00:08:24,729 --> 00:08:27,497 Hey, you're stretching my dress! 173 00:08:27,498 --> 00:08:28,299 Kora? 174 00:08:28,300 --> 00:08:31,502 That's my name, don't wear it out. 175 00:08:49,754 --> 00:08:51,254 - Are, are you okay? - Yeah! 176 00:08:51,255 --> 00:08:53,356 I'm getting loose, I'm getting down! 177 00:08:54,859 --> 00:08:56,226 I'm sorry. 178 00:08:56,227 --> 00:08:56,994 Woo! 179 00:08:56,995 --> 00:08:58,029 All right, let me try. 180 00:09:04,268 --> 00:09:05,436 That's okay. 181 00:09:11,876 --> 00:09:13,376 I think I just need to build one up. 182 00:09:13,377 --> 00:09:14,744 Oh, okay. 183 00:09:14,745 --> 00:09:17,514 Hey, what's your problem? 184 00:09:17,515 --> 00:09:19,649 Well, everybody said to loosen up! 185 00:09:19,650 --> 00:09:20,217 Well, cut it out. 186 00:09:20,218 --> 00:09:21,585 You're scaring the band! 187 00:09:23,587 --> 00:09:25,556 Kora, you're embarrassing yourself. 188 00:09:30,795 --> 00:09:32,862 What are you looking at? 189 00:09:32,863 --> 00:09:35,365 Why don't you carve a sculpture, it'll last longer! 190 00:09:43,474 --> 00:09:44,608 Man, that's wacky. 191 00:09:51,482 --> 00:09:54,717 Whoa, that was a pretty weird scene out there. 192 00:09:54,718 --> 00:09:55,819 Listen, Cleo. 193 00:09:55,820 --> 00:09:58,421 I don't see you for four years and you come in here 194 00:09:58,422 --> 00:10:00,457 and you start running the place. 195 00:10:00,458 --> 00:10:03,093 Where were you when mom and dad and I needed your help? 196 00:10:03,094 --> 00:10:05,995 I wondered when this would start. 197 00:10:05,996 --> 00:10:07,163 What are you talking about? 198 00:10:07,164 --> 00:10:08,832 It's the same old story. 199 00:10:08,833 --> 00:10:11,134 People like me better, and you hate it. 200 00:10:11,135 --> 00:10:12,969 Oh, yeah, right. 201 00:10:12,970 --> 00:10:14,237 Well, get over it! 202 00:10:14,238 --> 00:10:16,373 Can I help it if I have a personality? 203 00:10:19,510 --> 00:10:22,779 Boy, you haven't changed a bit. 204 00:10:22,780 --> 00:10:25,415 You're so competitive! 205 00:10:25,416 --> 00:10:26,916 Me? 206 00:10:26,917 --> 00:10:30,086 Take a look at yourself in the mirror, honey! 207 00:10:30,087 --> 00:10:31,788 Uh, Cleo? 208 00:10:31,789 --> 00:10:33,909 I gotta talk to you about the recipe on this new menu. 209 00:10:36,260 --> 00:10:37,961 Now you've changed my menu? 210 00:10:37,962 --> 00:10:39,529 Okay, fine! 211 00:10:39,530 --> 00:10:41,165 Why don't you just take the whole place? 212 00:10:51,208 --> 00:10:52,542 Okay, everybody! 213 00:10:52,543 --> 00:10:53,977 Now we can really party! 214 00:10:53,978 --> 00:10:56,179 Okay, one, two, three! 215 00:11:13,864 --> 00:11:18,502 Tight leather pants should be against the law! 216 00:11:22,306 --> 00:11:24,707 You are coming with us. 217 00:11:35,386 --> 00:11:37,053 Hi, I'm Hercules and I'll be your waiter and, uh, 218 00:11:37,054 --> 00:11:39,088 yeah, let's go, come on. 219 00:11:39,089 --> 00:11:40,790 Excuse me, can I, uh... 220 00:11:40,791 --> 00:11:43,059 Thanks, that's great. 221 00:11:43,060 --> 00:11:45,361 Hey, what happened to the stuffed grape leaves? 222 00:11:45,362 --> 00:11:47,197 Cleo says those are out in Troy. 223 00:11:47,198 --> 00:11:49,165 What you want are the blackened grape leaves 224 00:11:49,166 --> 00:11:51,602 with olive mint chutney. 225 00:11:54,171 --> 00:11:55,572 Mint chutney. 226 00:11:55,573 --> 00:11:57,373 My name's Jason if you need anything. 227 00:11:57,374 --> 00:11:59,275 Ah. 228 00:11:59,276 --> 00:12:01,612 - Ohh. - Ohhh! 229 00:12:04,315 --> 00:12:05,315 Here we go! 230 00:12:07,318 --> 00:12:08,952 Do you have any specials today? 231 00:12:08,953 --> 00:12:10,453 Um, sure, yeah! 232 00:12:10,454 --> 00:12:13,022 Um, swordfish! 233 00:12:13,023 --> 00:12:14,290 That sounds good. 234 00:12:14,291 --> 00:12:18,094 It's delicious, you'll love it! 235 00:12:18,095 --> 00:12:20,763 Did you just tell the constable that we have swordfish? 236 00:12:20,764 --> 00:12:23,399 Well, give him chicken, everything tastes like chicken. 237 00:12:23,400 --> 00:12:24,201 Okay, you know what? 238 00:12:24,202 --> 00:12:25,603 I know that we agreed to help you... 239 00:12:28,505 --> 00:12:30,940 Whoa, we don't allow that here! 240 00:12:34,178 --> 00:12:36,579 - Miss, can we have a table? - Yeah, just a second. 241 00:12:36,580 --> 00:12:37,981 We've been waiting for hours. 242 00:12:37,982 --> 00:12:39,415 I said, just a second, okay? 243 00:12:39,416 --> 00:12:41,618 You don't look like you're gonna starve to death! 244 00:12:41,619 --> 00:12:43,786 Ahh! 245 00:12:43,787 --> 00:12:44,722 Hey, where's your sister? 246 00:12:44,723 --> 00:12:46,756 I've got a customer with a complaint. 247 00:12:46,757 --> 00:12:48,458 He's not the only one. 248 00:12:48,459 --> 00:12:49,826 I don't know! 249 00:12:52,096 --> 00:12:53,129 Let go! 250 00:12:53,130 --> 00:12:55,331 Who are you, where are you going? 251 00:12:55,332 --> 00:12:57,900 Talk already! 252 00:12:57,901 --> 00:13:01,071 Let go, you big apes, or I'll really lose my temper! 253 00:13:10,414 --> 00:13:11,714 Hiya, blondie. 254 00:13:11,715 --> 00:13:14,484 I knew we'd see you again. 255 00:13:27,965 --> 00:13:29,565 Ah, Cleo. 256 00:13:29,566 --> 00:13:31,834 At last we meet, huh? 257 00:13:31,835 --> 00:13:34,170 I am Don Corleonus. 258 00:13:34,171 --> 00:13:36,106 I'm certain you know why we are here. 259 00:13:40,144 --> 00:13:41,577 Young man, listen to me. 260 00:13:41,578 --> 00:13:43,279 It doesn't have any olives, 261 00:13:43,280 --> 00:13:44,580 it doesn't have any mint, 262 00:13:44,581 --> 00:13:47,517 and it doesn't have any chutney! 263 00:13:47,518 --> 00:13:50,553 Well, this isn't olive mint chutney! 264 00:13:50,554 --> 00:13:53,890 Three plus three, take away two, carry the one, 265 00:13:53,891 --> 00:13:55,558 uh, there we go. 266 00:13:55,559 --> 00:13:57,694 But the bill's for eleven dinar. 267 00:13:57,695 --> 00:13:59,696 Okay, here's two more. 268 00:13:59,697 --> 00:14:01,497 What kind of clip joint are you running here? 269 00:14:01,498 --> 00:14:03,166 Look, pal, if you're not happy, 270 00:14:03,167 --> 00:14:04,334 you can take your dinars and... 271 00:14:04,335 --> 00:14:06,903 Ah-ha, hi, um, thank you very much, 272 00:14:06,904 --> 00:14:08,738 uh, for coming to Kora's and come again. 273 00:14:08,739 --> 00:14:10,306 There's a difference between being dishonest 274 00:14:10,307 --> 00:14:12,342 and just being bad at math! 275 00:14:12,343 --> 00:14:14,010 Cleo, listen, uh, 276 00:14:14,011 --> 00:14:16,179 you cannot talk to the customers that way, all right? 277 00:14:16,180 --> 00:14:18,348 Well, running a restaurant is such a grind! 278 00:14:18,349 --> 00:14:20,683 I can't believe Kora ran out on me like that. 279 00:14:23,220 --> 00:14:24,787 What's your problem? 280 00:14:24,788 --> 00:14:26,422 Nothing, but I could've sworn 281 00:14:26,423 --> 00:14:29,092 I saw you heading down the road toward the coast. 282 00:14:29,093 --> 00:14:31,561 Well, whoever it was sure had hair like yours. 283 00:14:31,562 --> 00:14:32,595 Kora! 284 00:14:32,596 --> 00:14:34,330 Well, the two goons she was with? 285 00:14:34,331 --> 00:14:35,598 They looked like trouble to me. 286 00:14:35,599 --> 00:14:39,202 Especially the one with the scar. 287 00:14:39,203 --> 00:14:40,236 What's going on? 288 00:14:40,237 --> 00:14:42,539 Kora's in big trouble and it's all my fault! 289 00:14:46,276 --> 00:14:48,644 You know, my associates in Scalea were happy 290 00:14:48,645 --> 00:14:50,246 to lend you the money. 291 00:14:50,247 --> 00:14:53,182 This is, in fact, how they make their living. 292 00:14:53,183 --> 00:14:55,585 Look... 293 00:14:55,586 --> 00:14:58,154 But instead of repaying the money you owe, 294 00:14:58,155 --> 00:15:02,458 you ran away like a thief in the night. 295 00:15:02,459 --> 00:15:05,461 Like a thief in the night. 296 00:15:05,462 --> 00:15:07,497 So, they come to me, huh? 297 00:15:07,498 --> 00:15:09,766 You're making a big mistake. 298 00:15:09,767 --> 00:15:11,300 A mistake has been made, 299 00:15:11,301 --> 00:15:14,337 but it was you who made it. 300 00:15:14,338 --> 00:15:16,739 You see, you have betrayed the trust 301 00:15:16,740 --> 00:15:19,442 of a very generous but powerful man, 302 00:15:19,443 --> 00:15:22,912 and now you must return and face the consequences. 303 00:15:22,913 --> 00:15:24,647 If you wish to speak, now is your chance. 304 00:15:24,648 --> 00:15:25,648 I will listen. 305 00:15:27,885 --> 00:15:29,385 I could pay. 306 00:15:29,386 --> 00:15:30,620 I could pay right now. 307 00:15:30,621 --> 00:15:31,687 Can you just give me an hour? 308 00:15:31,688 --> 00:15:34,023 Forgive my bluntness when I say I do not trust you 309 00:15:34,024 --> 00:15:36,692 to make good this promise, huh? 310 00:15:36,693 --> 00:15:40,029 When we return, uh, you can try and... 311 00:15:40,030 --> 00:15:43,100 work things out with my associates. 312 00:15:48,772 --> 00:15:49,839 I knew they'd find me eventually 313 00:15:49,840 --> 00:15:51,808 but I didn't think it would be so soon. 314 00:15:51,809 --> 00:15:55,311 Technically they didn't find you, they found Kora. 315 00:15:55,312 --> 00:15:56,879 But, I mean, we are the ones 316 00:15:56,880 --> 00:15:58,080 that told her to loosen up, right, 317 00:15:58,081 --> 00:15:59,715 and if we hadn't have pushed her, 318 00:15:59,716 --> 00:16:01,717 she wouldn't be out there in the first place. 319 00:16:01,718 --> 00:16:03,219 Yeah, you're right. 320 00:16:03,220 --> 00:16:05,621 I never meant to put Kora in any danger. 321 00:16:05,622 --> 00:16:08,291 Let's just get her out of it, all right? 322 00:16:08,292 --> 00:16:10,059 Let's go tell the constable. 323 00:16:10,060 --> 00:16:13,496 I knew I should never have tried that swordfish! 324 00:16:16,667 --> 00:16:19,202 That was the constable. 325 00:16:19,203 --> 00:16:21,938 Well, looks like we have to do this on our own. 326 00:16:21,939 --> 00:16:23,773 I think I know where they've gone. 327 00:16:26,276 --> 00:16:27,276 Let's go. 328 00:16:35,185 --> 00:16:36,319 The guys I borrowed the money from 329 00:16:36,320 --> 00:16:37,720 do some smuggling on the side. 330 00:16:37,721 --> 00:16:40,122 There's a cove down here they use a lot. 331 00:16:40,123 --> 00:16:41,691 If they're planning to take her to the home island to 332 00:16:41,692 --> 00:16:43,626 pay my debt, this is where they'll catch the boat. 333 00:16:43,627 --> 00:16:45,461 Whoa. 334 00:16:45,462 --> 00:16:46,530 Good thinking. 335 00:16:51,435 --> 00:16:53,202 So, have you guys got a plan? 336 00:16:53,203 --> 00:16:53,971 Plan? 337 00:16:53,972 --> 00:16:55,938 Wha... no! 338 00:16:55,939 --> 00:16:57,574 Uh, yeah! 339 00:17:00,310 --> 00:17:01,278 Hi, fellas! 340 00:17:01,279 --> 00:17:03,012 Thought I'd take a stroll on the beach. 341 00:17:03,013 --> 00:17:04,413 Care to join me? 342 00:17:04,414 --> 00:17:06,083 - How'd Cleo get out? - Get her! 343 00:17:30,274 --> 00:17:31,440 The ship's on its way. 344 00:17:31,441 --> 00:17:34,143 Mmm, mmm, mmm, mmm. 345 00:17:34,144 --> 00:17:37,446 A boat will arrive soon to take us back to Scalea. 346 00:17:37,447 --> 00:17:41,717 On this boat you will be treated with respect as my guest, 347 00:17:41,718 --> 00:17:45,187 but should you step out of line you will step off the gangplank. 348 00:17:51,194 --> 00:17:52,194 Hm? 349 00:17:52,195 --> 00:17:52,930 Go, go! 350 00:17:52,930 --> 00:17:53,930 See what's up! 351 00:18:00,971 --> 00:18:03,906 Not you. 352 00:18:06,043 --> 00:18:08,044 Go, Jason! 353 00:18:08,045 --> 00:18:09,412 Come on. 354 00:18:17,521 --> 00:18:18,589 Herc, look out! 355 00:18:23,427 --> 00:18:25,661 Ahhh! 356 00:18:45,849 --> 00:18:47,249 My boys! 357 00:18:47,250 --> 00:18:49,318 How could you do this to my boys, huh? 358 00:18:49,319 --> 00:18:53,255 I'm just finishing what your boys started! 359 00:18:53,256 --> 00:18:54,690 There are two of you? 360 00:18:59,696 --> 00:19:01,731 Aw, you came for me. 361 00:19:01,732 --> 00:19:02,965 Thanks. 362 00:19:02,966 --> 00:19:05,568 Hey, what are sisters for? 363 00:19:05,569 --> 00:19:08,771 Under the circumstances I'm prepared to admit that, uh, 364 00:19:08,772 --> 00:19:11,374 I mighta made a mistake, you know? 365 00:19:11,375 --> 00:19:13,376 Ohh. 366 00:19:13,377 --> 00:19:14,778 Ha, yeah. 367 00:19:17,114 --> 00:19:19,081 I'll pay Cleo's debt within a month. 368 00:19:19,082 --> 00:19:21,517 You have my word, and my inn as a guarantee. 369 00:19:21,518 --> 00:19:23,519 From one professional to another, 370 00:19:23,520 --> 00:19:24,887 I accept your offer. 371 00:19:24,888 --> 00:19:26,756 Kora, you can't risk the family inn! 372 00:19:26,757 --> 00:19:28,024 Not for me! 373 00:19:28,025 --> 00:19:29,892 You're family, Cleo. 374 00:19:29,893 --> 00:19:31,360 You always will be. 375 00:19:31,361 --> 00:19:33,429 Cleo, you would have had a miserable life 376 00:19:33,430 --> 00:19:35,998 if it weren't for your wonderful sister, Kora. 377 00:19:40,337 --> 00:19:42,071 Are you sure you won't change your mind? 378 00:19:42,072 --> 00:19:44,240 I promise not to go crazy on you, okay? 379 00:19:44,241 --> 00:19:45,441 - Please stay! - Stay! 380 00:19:45,442 --> 00:19:46,542 It wouldn't work! 381 00:19:46,543 --> 00:19:48,678 You're too... 382 00:19:48,679 --> 00:19:51,347 Okay, I'm too competitive. 383 00:19:51,348 --> 00:19:52,548 You know, I stayed away so long 384 00:19:52,549 --> 00:19:56,018 because I know I can never measure up. 385 00:19:56,019 --> 00:19:58,988 Besides, the guys want me to join the band. 386 00:19:58,989 --> 00:20:02,058 I've always kinda wanted to be a musician. 387 00:20:02,059 --> 00:20:05,761 I'm going to send you part of every paycheck. 388 00:20:05,762 --> 00:20:06,762 Bye, Cle. 389 00:20:10,333 --> 00:20:12,135 - Oh, well! - Bye! 390 00:20:15,172 --> 00:20:18,574 - Come on, Cleo! - Be good. 391 00:20:18,575 --> 00:20:19,675 - Bye! - Bye! 392 00:20:19,676 --> 00:20:21,477 - Goodbye. - Miss you guys! 393 00:20:21,478 --> 00:20:23,913 Cleo hasn't turned out all that bad, huh? 394 00:20:23,914 --> 00:20:26,316 Well, she, uh, comes from a good family. 26414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.