All language subtitles for Young.hercules.S01E22.TVRip.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:16,807 --> 00:00:21,511 Hey, I'll shine your shoes for a dinar, tough guy! 2 00:00:21,512 --> 00:00:23,747 Hi, Jason. 3 00:00:23,748 --> 00:00:24,881 I've been lookin' all over for you! 4 00:00:24,882 --> 00:00:25,949 It's festival time! 5 00:00:25,950 --> 00:00:28,618 Yeah, uh, listen, I'm kinda busy, right now, okay? 6 00:00:28,619 --> 00:00:30,353 I got tickets for the dunk booth. 7 00:00:30,354 --> 00:00:31,654 Guess who's inside? 8 00:00:31,655 --> 00:00:34,124 Initials, I-olaus. 9 00:00:34,125 --> 00:00:36,693 Yeah, um, I'm not really feelin', 10 00:00:36,694 --> 00:00:38,561 really festive, right now. 11 00:00:38,562 --> 00:00:39,696 What's wrong? 12 00:00:39,697 --> 00:00:43,500 Nothin', nothin'. 13 00:00:43,501 --> 00:00:46,703 It's Eurydice, isn't it? 14 00:00:46,704 --> 00:00:48,439 Yeah. 15 00:00:51,242 --> 00:00:52,242 She saved my life, you know, 16 00:00:52,243 --> 00:00:54,210 and I wasn't able to save hers. 17 00:00:54,211 --> 00:00:56,146 Hercules, if she didn't meet you, 18 00:00:56,147 --> 00:00:58,615 she'd be trapped as a slave to Bacchus forever. 19 00:00:58,616 --> 00:00:59,616 You freed her. 20 00:01:03,587 --> 00:01:04,422 What is this? 21 00:01:04,423 --> 00:01:06,057 Uh, Jason... 22 00:01:09,193 --> 00:01:11,728 You're goin' to Lake Olympus, aren't ya? 23 00:01:11,729 --> 00:01:13,963 Yes, and if you're my friend, 24 00:01:13,964 --> 00:01:16,599 you won't try and stop me. 25 00:01:16,600 --> 00:01:18,701 You can't! 26 00:01:18,702 --> 00:01:20,103 You know the legend. 27 00:01:20,104 --> 00:01:21,005 Now, if I swim deep enough, 28 00:01:21,006 --> 00:01:22,338 I'll come up on the other side, 29 00:01:22,339 --> 00:01:25,175 right at the mouth of the River Styx. 30 00:01:25,176 --> 00:01:26,143 Eurydice's gone. 31 00:01:26,144 --> 00:01:27,877 You going down there is not gonna change that. 32 00:01:27,878 --> 00:01:30,413 I know that. 33 00:01:30,414 --> 00:01:33,316 But I may be able to help her before it's too late. 34 00:01:33,317 --> 00:01:34,884 How can you help? 35 00:01:34,885 --> 00:01:37,754 I can plead her case before she's judged. 36 00:01:37,755 --> 00:01:39,422 Look, first of all, you're alive. 37 00:01:39,423 --> 00:01:41,157 Living people aren't allowed on the other side. 38 00:01:41,158 --> 00:01:42,892 Second of all, she's a Bacchae. 39 00:01:42,893 --> 00:01:44,994 All Bacchae go to Tartarus. 40 00:01:44,995 --> 00:01:46,463 She reformed, all right. 41 00:01:46,464 --> 00:01:47,431 She's a good person now, 42 00:01:47,432 --> 00:01:49,500 and she deserves to go to the Elysian Fields. 43 00:01:51,469 --> 00:01:54,637 Wait. 44 00:01:54,638 --> 00:01:56,473 Why? 45 00:01:56,474 --> 00:01:59,409 You can't stop me. 46 00:01:59,410 --> 00:02:01,878 No, but I can come with you. 47 00:02:01,879 --> 00:02:02,879 Okay. 48 00:02:09,887 --> 00:02:10,788 It's just not fair, 49 00:02:10,789 --> 00:02:12,021 Bacchus made Eurydice one of his slaves 50 00:02:12,022 --> 00:02:13,389 in the first place. 51 00:02:13,390 --> 00:02:15,626 But he's a god, so she's gotta pay the price? 52 00:02:20,131 --> 00:02:20,998 Are you sure your Uncle Hades 53 00:02:20,999 --> 00:02:23,566 isn't gonna mind us just droppin' in? 54 00:02:23,567 --> 00:02:25,802 I don't know. 55 00:02:25,803 --> 00:02:28,404 I haven't met him yet. 56 00:02:28,405 --> 00:02:30,507 Great, the god of the other side 57 00:02:30,508 --> 00:02:31,941 determines where we spend eternity, 58 00:02:31,942 --> 00:02:33,309 and you just wanna drop by unannounced. 59 00:02:33,310 --> 00:02:36,079 Eh, I'm goin', Jason. 60 00:02:36,080 --> 00:02:38,715 Just checkin'. 61 00:02:38,716 --> 00:02:40,283 There it is, Lake Olympus. 62 00:02:40,284 --> 00:02:43,286 Together on three, okay? 63 00:02:43,287 --> 00:02:44,287 - Three. - Three. 64 00:03:06,343 --> 00:03:09,245 That was weird, swimmin' down to the surface. 65 00:03:09,246 --> 00:03:10,914 I can't believe it. 66 00:03:10,915 --> 00:03:12,449 We made it to the other side, huh? 67 00:03:15,452 --> 00:03:16,612 The party hasn't started yet. 68 00:03:19,356 --> 00:03:20,356 Oh. 69 00:03:31,302 --> 00:03:34,170 In an age of light and darkness, 70 00:03:34,171 --> 00:03:36,005 Zeus, king of the gods, 71 00:03:36,006 --> 00:03:38,208 ruled the universe. 72 00:03:38,209 --> 00:03:41,478 He had a son, young Hercules. 73 00:03:50,821 --> 00:03:53,022 Half-god, half-man, 74 00:03:53,023 --> 00:03:56,559 young Hercules longs to find his place in the world, 75 00:03:56,560 --> 00:03:58,561 the father he's never known, 76 00:03:58,562 --> 00:04:01,264 and what it means to be a hero. 77 00:04:01,265 --> 00:04:04,267 Before the man became legend, 78 00:04:04,268 --> 00:04:06,836 before the legend became myth, 79 00:04:06,837 --> 00:04:09,406 came the greatest adventure of all. 80 00:04:17,181 --> 00:04:18,548 Ooh. 81 00:04:18,549 --> 00:04:20,550 Come on, you guys, get a move on. 82 00:04:20,551 --> 00:04:21,485 Got a schedule to keep. 83 00:04:21,485 --> 00:04:22,485 Okay. 84 00:04:23,721 --> 00:04:25,355 Wait a minute. 85 00:04:25,356 --> 00:04:27,824 Hmm. 86 00:04:27,825 --> 00:04:29,592 You're not dead. 87 00:04:29,593 --> 00:04:31,461 Get outta here. 88 00:04:31,462 --> 00:04:32,363 Listen. 89 00:04:32,364 --> 00:04:33,763 Uh, 90 00:04:33,764 --> 00:04:35,232 Uh, you must be "Sharon". 91 00:04:38,702 --> 00:04:40,570 "Sharon"? 92 00:04:40,571 --> 00:04:42,071 What, do I look like a showgirl? 93 00:04:42,072 --> 00:04:42,906 Huh? 94 00:04:42,907 --> 00:04:45,341 You want I should do a bubble dance? 95 00:04:45,342 --> 00:04:47,310 Charon. 96 00:04:47,311 --> 00:04:50,713 Charon, well, um, y-you run the boat for, 97 00:04:50,714 --> 00:04:53,616 uh, dead souls to the other side, right? 98 00:04:53,617 --> 00:04:56,386 Well, we need your help. 99 00:04:56,387 --> 00:04:59,289 Executive officer in charge of transport, 100 00:04:59,290 --> 00:05:02,558 aquatic division, first class, punk! 101 00:05:02,559 --> 00:05:06,629 And I don't help the living! 102 00:05:06,630 --> 00:05:07,564 Uh, hey, Mr. Executive officer 103 00:05:07,565 --> 00:05:09,732 of transportation and whatever. 104 00:05:09,733 --> 00:05:11,167 What? 105 00:05:11,168 --> 00:05:12,235 Uh, he's here to see his uncle. 106 00:05:12,236 --> 00:05:13,503 Get outta here. 107 00:05:13,504 --> 00:05:16,173 Uh, his uncle's Hades, and his father's Zeus. 108 00:05:20,944 --> 00:05:23,579 Are you really Zeus' kid? 109 00:05:23,580 --> 00:05:26,249 Um, yeah, Hercules. 110 00:05:26,250 --> 00:05:27,817 Nice to meet ya. 111 00:05:27,818 --> 00:05:29,919 Ahh, all right. 112 00:05:29,920 --> 00:05:31,254 Get on the boat. 113 00:05:31,255 --> 00:05:33,523 But he can't! 114 00:05:33,524 --> 00:05:34,691 Hades'd rip my arms off 115 00:05:34,692 --> 00:05:35,858 and, beat me with the soggy end 116 00:05:35,859 --> 00:05:38,027 if let a living mortal come down the river. 117 00:05:38,028 --> 00:05:38,962 Oh. 118 00:05:38,963 --> 00:05:41,130 Besides, he'd put too much weight in the boat. 119 00:05:41,131 --> 00:05:42,632 I'd never be able to row it. 120 00:05:42,633 --> 00:05:43,733 I got arthritis. 121 00:05:43,734 --> 00:05:45,168 I got bursitis. 122 00:05:45,169 --> 00:05:47,503 And I'm not even gonna tell ya about my bunions, 123 00:05:47,504 --> 00:05:48,971 or the pain in my liver, 124 00:05:48,972 --> 00:05:50,873 I wouldn't wish it on Prometheus. 125 00:05:50,874 --> 00:05:54,477 And then, I got this kind of cyst-boil thing that squirts... 126 00:05:54,478 --> 00:05:55,712 Whoa, okay! 127 00:05:55,713 --> 00:05:57,747 Okay, let's make a deal. 128 00:05:57,748 --> 00:05:59,482 You let my friend, Jason, come with us, 129 00:05:59,483 --> 00:06:00,917 I'll do all the rowing, huh. 130 00:06:00,918 --> 00:06:03,553 You could just sit back, relax, what do you say? 131 00:06:03,554 --> 00:06:04,687 Well... 132 00:06:04,688 --> 00:06:08,224 Dah, well, and, and, Jason will rub your, your bunions, 133 00:06:08,225 --> 00:06:09,225 What? 134 00:06:10,361 --> 00:06:17,100 It is time to decide the fate, of the mortal, Sarah. 135 00:06:17,101 --> 00:06:20,837 Will she spend eternity in the blissful paradise 136 00:06:20,838 --> 00:06:23,740 of the Elysian Fields? 137 00:06:23,741 --> 00:06:28,479 Or, will she be condemned to Tartarus? 138 00:06:36,053 --> 00:06:37,720 Ooh. 139 00:06:37,721 --> 00:06:38,721 Thanks very much. 140 00:06:38,722 --> 00:06:40,390 Hey, hey, wait, wait a minute. 141 00:06:40,391 --> 00:06:41,424 Uh, Hercules. 142 00:06:41,425 --> 00:06:42,859 We're way ahead 'a schedule. 143 00:06:42,860 --> 00:06:43,794 Want a job? 144 00:06:43,795 --> 00:06:46,162 Oh, huh, no thanks, listen, we gotta run, 145 00:06:46,163 --> 00:06:47,563 okay, no time for talkin'. 146 00:06:47,564 --> 00:06:49,266 What about bunion boy? 147 00:06:52,703 --> 00:06:53,970 Sarah was a good person! 148 00:06:53,971 --> 00:06:55,138 She didn't wanna be a Bacchae! 149 00:06:55,139 --> 00:06:56,205 No one does! 150 00:06:56,206 --> 00:06:58,107 Please, don't send her to Tartarus! 151 00:06:58,108 --> 00:07:01,911 All Bacchae are condemned to Tartarus. 152 00:07:01,912 --> 00:07:07,517 And, that includes you, Eurydice. 153 00:07:07,518 --> 00:07:08,252 No. 154 00:07:08,252 --> 00:07:08,952 No! 155 00:07:08,952 --> 00:07:09,520 Hercules! 156 00:07:09,521 --> 00:07:10,620 Wait! 157 00:07:10,621 --> 00:07:12,722 Hercules! 158 00:07:12,723 --> 00:07:13,791 Ahhh! 159 00:07:18,796 --> 00:07:19,796 Eurydice! 160 00:07:22,332 --> 00:07:23,167 Hi. 161 00:07:23,167 --> 00:07:24,167 Hi! 162 00:07:32,910 --> 00:07:33,877 Don't worry. 163 00:07:33,878 --> 00:07:35,179 I won't let go. 164 00:07:39,416 --> 00:07:40,983 Who are you? 165 00:07:40,984 --> 00:07:42,318 I'm Hercules! 166 00:07:42,319 --> 00:07:44,221 And I demand to see my Uncle Hades. 167 00:07:47,691 --> 00:07:50,326 I am Hades! 168 00:07:50,327 --> 00:07:52,296 Who dares to invoke my name? 169 00:07:57,634 --> 00:07:58,602 Did you really come all this way 170 00:07:58,603 --> 00:08:00,102 and expect special treatment 171 00:08:00,103 --> 00:08:04,841 because you're the, privileged son of Zeus? 172 00:08:04,842 --> 00:08:05,776 No. 173 00:08:05,777 --> 00:08:07,276 Actually, he spent most of his privileged life 174 00:08:07,277 --> 00:08:10,513 being ignored by his father. 175 00:08:10,514 --> 00:08:11,581 Is that true? 176 00:08:11,582 --> 00:08:15,818 Uh, the Fates can be cruel. 177 00:08:15,819 --> 00:08:17,653 Look what they did to you. 178 00:08:17,654 --> 00:08:19,589 You're telling me. 179 00:08:19,590 --> 00:08:23,694 My brother, Zeus, gets to be, king of all gods. 180 00:08:25,729 --> 00:08:30,132 My other brother, Poseidon, gets to be god of the sea. 181 00:08:30,133 --> 00:08:32,702 I get, god of the other side, 182 00:08:32,703 --> 00:08:33,903 hangin' around for eternity 183 00:08:33,904 --> 00:08:35,571 with nothin' but dead people. 184 00:08:35,572 --> 00:08:36,806 Doesn't seem fair. 185 00:08:36,807 --> 00:08:38,441 Neither is sending Eurydice to Tartarus 186 00:08:38,442 --> 00:08:41,110 when she deserves to go to the Elysian Fields. 187 00:08:41,111 --> 00:08:42,778 I'm not asking you for special favors 188 00:08:42,779 --> 00:08:43,980 'cause I'm your nephew, okay? 189 00:08:43,981 --> 00:08:46,782 I'm just asking you to be fair. 190 00:08:46,783 --> 00:08:49,318 She was a Bacchae. 191 00:08:49,319 --> 00:08:51,521 She did evil things for an evil god. 192 00:08:51,522 --> 00:08:54,190 All Bacchae go to Tartarus. 193 00:08:54,191 --> 00:08:55,458 Why is that? 194 00:08:55,459 --> 00:08:56,393 You know, I mean, 195 00:08:56,394 --> 00:08:57,493 I-it sounds like you just made up that rule 196 00:08:57,494 --> 00:08:59,795 'cause you don't like Bacchus, or somethin'. 197 00:08:59,796 --> 00:09:01,197 So, what if I did? 198 00:09:01,198 --> 00:09:03,199 The guy's the biggest worm in the family. 199 00:09:03,200 --> 00:09:05,501 So, why're ya takin' it out on his victims? 200 00:09:05,502 --> 00:09:06,802 The only reason Eurydice's here 201 00:09:06,803 --> 00:09:10,006 is because she gave her life to save mine. 202 00:09:10,007 --> 00:09:14,243 A worthy sacrifice, I agree. 203 00:09:14,244 --> 00:09:18,781 Eurydice, at the time of your judgment, 204 00:09:18,782 --> 00:09:20,883 you didn't beg forgiveness for yourself. 205 00:09:20,884 --> 00:09:25,988 You spoke out for mortal Sarah, another Bacchae. 206 00:09:25,989 --> 00:09:27,957 Why? 207 00:09:27,958 --> 00:09:30,760 Uh, I lured her to Bacchus. 208 00:09:30,761 --> 00:09:33,663 She doesn't deserve to suffer forever. 209 00:09:33,664 --> 00:09:37,166 You sound sincere. 210 00:09:37,167 --> 00:09:39,368 But there's a test. 211 00:09:39,369 --> 00:09:40,536 Oh, a test? 212 00:09:40,537 --> 00:09:41,604 To see if you're truly sorry 213 00:09:41,605 --> 00:09:43,673 for the things you did as a Bacchae, 214 00:09:43,674 --> 00:09:47,176 if you're worthy for forgiveness. 215 00:09:47,177 --> 00:09:51,247 There's someone in the Elysian Fields you need to meet. 216 00:09:51,248 --> 00:09:54,817 You must seek out a woman by the name of Cynthea. 217 00:09:54,818 --> 00:09:56,552 She's the mother of Sarah, 218 00:09:56,553 --> 00:10:00,022 a girl you lured into Bacchus' evil service. 219 00:10:00,023 --> 00:10:03,292 If you can earn the woman's forgiving embrace, 220 00:10:03,293 --> 00:10:04,594 then you'll be allowed to remain 221 00:10:04,595 --> 00:10:07,730 in the Elysian Fields forever. 222 00:10:07,731 --> 00:10:09,832 What if she can't? 223 00:10:09,833 --> 00:10:11,334 Tartarus. 224 00:10:11,335 --> 00:10:12,835 Because you're half Olympian god, 225 00:10:12,836 --> 00:10:17,239 you may accompany her to the Elysian Fields. 226 00:10:17,240 --> 00:10:18,641 Hey! 227 00:10:18,642 --> 00:10:19,709 What about me? 228 00:10:19,710 --> 00:10:20,644 Ha! 229 00:10:20,645 --> 00:10:23,412 You can't be serious! 230 00:10:23,413 --> 00:10:26,449 Sir, have you ever been in love? 231 00:10:26,450 --> 00:10:28,751 No, sadly, I have not. 232 00:10:28,752 --> 00:10:29,620 Well, I haven't either. 233 00:10:29,620 --> 00:10:30,554 But from what I hear, 234 00:10:30,555 --> 00:10:31,887 it makes people do some pretty foolish things. 235 00:10:31,888 --> 00:10:32,955 Such as? 236 00:10:32,956 --> 00:10:34,890 Such as rowin' down the River Styx. 237 00:10:34,891 --> 00:10:37,326 Such as takin' on your elite guards. 238 00:10:37,327 --> 00:10:40,396 Such as messin' with an Olympian god 239 00:10:40,397 --> 00:10:45,368 as powerful and as handsome as yourself. 240 00:10:45,369 --> 00:10:46,236 Hmm. 241 00:10:46,237 --> 00:10:48,070 Foolish things, all of them, I agree. 242 00:10:48,071 --> 00:10:50,006 Yeah, well, then let me go with them. 243 00:10:50,007 --> 00:10:51,674 I can keep an eye on your fool-in-love nephew 244 00:10:51,675 --> 00:10:53,109 and make sure he doesn't do any foolish things 245 00:10:53,110 --> 00:10:56,278 in the Elysian Fields. 246 00:10:56,279 --> 00:10:59,348 Very well. 247 00:10:59,349 --> 00:11:01,417 Ex-Bacchae in the Elysian Fields. 248 00:11:01,418 --> 00:11:02,485 Living mortals running around the place 249 00:11:02,486 --> 00:11:04,286 like it was a tourist attraction. 250 00:11:04,287 --> 00:11:05,788 Maybe I should just open it up to everyone 251 00:11:05,789 --> 00:11:08,758 and charge admission. 252 00:11:08,759 --> 00:11:12,895 You, Eurydice, and Jason, 253 00:11:12,896 --> 00:11:14,964 may go to the Elysian Fields 254 00:11:14,965 --> 00:11:17,266 and remain there 255 00:11:17,267 --> 00:11:20,469 until the sand has run its course. 256 00:11:20,470 --> 00:11:22,838 Return here, through the gateway. 257 00:11:22,839 --> 00:11:23,740 Wh-whoa. 258 00:11:23,741 --> 00:11:26,108 What if we don't? 259 00:11:26,109 --> 00:11:30,347 Then you are condemned to Tartarus, forever. 260 00:11:50,834 --> 00:11:52,369 So, this is the Elysian Fields. 261 00:12:07,751 --> 00:12:08,751 Father. 262 00:12:17,094 --> 00:12:18,994 Whatever happens, 263 00:12:18,995 --> 00:12:22,733 thank you for caring enough to try to help me. 264 00:12:25,402 --> 00:12:26,670 I'd do anything for you. 265 00:12:28,672 --> 00:12:31,674 Father! 266 00:12:31,675 --> 00:12:32,742 Jason? 267 00:12:32,743 --> 00:12:33,876 Father! 268 00:12:33,877 --> 00:12:35,010 Jason? 269 00:12:35,011 --> 00:12:36,412 Oh, my son! 270 00:12:36,413 --> 00:12:37,413 My son! 271 00:12:37,414 --> 00:12:38,647 Oh! 272 00:12:38,648 --> 00:12:41,083 Oh, how I've missed you! 273 00:12:41,084 --> 00:12:44,820 But no, no, no, no. 274 00:12:44,821 --> 00:12:46,655 It was not your time, son. 275 00:12:46,656 --> 00:12:49,258 You were supposed to lead Corinth, 276 00:12:49,259 --> 00:12:50,960 to live your full life. 277 00:12:50,961 --> 00:12:52,461 But, Father, I'm alive. 278 00:12:52,462 --> 00:12:53,230 I'm here with a friend. 279 00:12:53,231 --> 00:12:54,964 He's, he's Hades' nephew, and, 280 00:12:54,965 --> 00:12:58,134 they gave us permission to come to the other side! 281 00:12:58,135 --> 00:12:59,835 Well, well, well! 282 00:12:59,836 --> 00:13:01,036 Thank the Fates! 283 00:13:01,037 --> 00:13:02,805 Oh! 284 00:13:02,806 --> 00:13:03,806 Oh, Father! 285 00:13:03,807 --> 00:13:04,907 We only have a short time 286 00:13:04,908 --> 00:13:06,609 and there, there's so much I wanna talk to you about. 287 00:13:06,610 --> 00:13:07,677 Come, tell me all! 288 00:13:15,218 --> 00:13:20,489 That's her, Sarah's mother, Cynthea. 289 00:13:20,490 --> 00:13:24,060 Oh, uh, good luck. 290 00:13:31,101 --> 00:13:32,101 Go. 291 00:13:37,541 --> 00:13:39,341 How are things in Corinth? 292 00:13:39,342 --> 00:13:40,676 Great. 293 00:13:40,677 --> 00:13:41,977 The harvests are plentiful. 294 00:13:41,978 --> 00:13:43,712 People are workin'. 295 00:13:43,713 --> 00:13:46,615 I just negotiated a trade agreement with the Athenians. 296 00:13:46,616 --> 00:13:48,417 The Athenians, huh? 297 00:13:48,418 --> 00:13:49,952 Their king, Claudius, he's a cheat, 298 00:13:49,953 --> 00:13:52,188 now he's not to be trusted. 299 00:13:52,189 --> 00:13:54,490 The Claudius that you knew has passed away. 300 00:13:54,491 --> 00:13:55,591 I deal with his son. 301 00:13:55,592 --> 00:13:58,427 Hmm, I see. 302 00:13:58,428 --> 00:14:00,663 People of Corinth miss you, Father. 303 00:14:00,664 --> 00:14:02,498 I miss you. 304 00:14:02,499 --> 00:14:05,267 My baby's been sent to Tartarus, 305 00:14:05,268 --> 00:14:08,971 because she was a Bacchae, because of you. 306 00:14:08,972 --> 00:14:10,773 I'm sorry. 307 00:14:10,774 --> 00:14:14,143 None of us meant to help Bacchus hurt people. 308 00:14:14,144 --> 00:14:15,211 I was like Sarah. 309 00:14:15,212 --> 00:14:18,314 I thought Bacchus was an answer to all my problems. 310 00:14:18,315 --> 00:14:21,517 If you were like Sarah, then why are you still here? 311 00:14:21,518 --> 00:14:23,353 Why were you spared? 312 00:14:26,423 --> 00:14:29,291 I haven't been spared. 313 00:14:29,292 --> 00:14:33,762 I'm so sorry for the pain I've caused you. 314 00:14:33,763 --> 00:14:35,297 I don't know how to fix it. 315 00:14:35,298 --> 00:14:39,168 You can't! 316 00:14:39,169 --> 00:14:43,540 If I could trade places with your daughter, I would. 317 00:14:47,744 --> 00:14:49,145 I can fix it. 318 00:14:58,889 --> 00:14:59,856 Hercules! 319 00:14:59,857 --> 00:15:01,223 You're early! 320 00:15:01,224 --> 00:15:03,225 I know that we just met, 321 00:15:03,226 --> 00:15:04,260 and I know that I have no right 322 00:15:04,261 --> 00:15:05,828 to ask you for special favors. 323 00:15:05,829 --> 00:15:07,496 That's right. 324 00:15:07,497 --> 00:15:09,431 But spare Sarah's soul. 325 00:15:09,432 --> 00:15:12,568 A soul can't leave its place of final judgment. 326 00:15:12,569 --> 00:15:13,569 But it can be traded. 327 00:15:16,473 --> 00:15:18,140 They haven't passed judgment on me yet. 328 00:15:18,141 --> 00:15:20,342 Take me in Sarah's place. 329 00:15:20,343 --> 00:15:22,111 It's not your time. 330 00:15:22,112 --> 00:15:25,447 Besides, no one sacrifices themselves for another. 331 00:15:25,448 --> 00:15:27,816 Eurydice did. 332 00:15:27,817 --> 00:15:28,951 You know the rules. 333 00:15:28,952 --> 00:15:31,987 All Bacchae go to Tartarus. 334 00:15:31,988 --> 00:15:34,623 Uncle Hades, it is wrong to condemn people 335 00:15:34,624 --> 00:15:36,625 after they've changed for the good. 336 00:15:36,626 --> 00:15:38,627 Now, you can prove yourself to be an even greater god 337 00:15:38,628 --> 00:15:40,829 than my father, Zeus. 338 00:15:40,830 --> 00:15:44,166 He doesn't care about mortals, but you do. 339 00:15:44,167 --> 00:15:48,837 Give them a chance to change. 340 00:15:48,838 --> 00:15:51,373 Greater than Zeus? 341 00:15:51,374 --> 00:15:52,541 Yeah. 342 00:15:52,542 --> 00:15:53,575 The legend of your compassion 343 00:15:53,576 --> 00:15:56,545 will sweep the world. 344 00:15:56,546 --> 00:16:01,483 My image could use a boost. 345 00:16:01,484 --> 00:16:03,986 Well, there's the gate to Tartarus. 346 00:16:03,987 --> 00:16:05,454 I accept your terms. 347 00:16:05,455 --> 00:16:09,125 Sacrifice yourself and Sarah is saved. 348 00:16:13,029 --> 00:16:15,564 Thank you. 349 00:16:15,565 --> 00:16:16,565 Goodbye. 350 00:16:34,351 --> 00:16:36,352 Hercules! 351 00:16:36,353 --> 00:16:37,353 No! 352 00:16:40,090 --> 00:16:41,291 No! 353 00:16:45,595 --> 00:16:48,130 It was meant to be me! 354 00:16:48,131 --> 00:16:50,900 Take me! 355 00:16:51,801 --> 00:16:53,103 It is done. 356 00:16:56,072 --> 00:16:56,906 Uh! 357 00:16:56,907 --> 00:16:59,641 You had no right! 358 00:16:59,642 --> 00:17:01,878 I can't let him suffer for me! 359 00:17:05,248 --> 00:17:08,150 So, you both meant it. 360 00:17:08,151 --> 00:17:10,753 Such courage is rare. 361 00:17:10,754 --> 00:17:12,087 Perhaps people can change 362 00:17:12,088 --> 00:17:14,324 and become worthy of the Elysian Fields. 363 00:17:34,411 --> 00:17:35,577 Thank you. 364 00:17:35,578 --> 00:17:38,347 Thank you so much. 365 00:17:38,348 --> 00:17:39,548 Come along. 366 00:17:39,549 --> 00:17:40,816 This is your lucky day. 367 00:17:40,817 --> 00:17:42,184 What happened? 368 00:17:42,185 --> 00:17:43,219 Where are we going? 369 00:17:47,323 --> 00:17:50,092 I have to go now. 370 00:17:50,093 --> 00:17:53,562 Um, let me walk you home? 371 00:17:53,563 --> 00:17:54,563 Yeah. 372 00:18:01,471 --> 00:18:04,706 Eh, don't be sad. 373 00:18:04,707 --> 00:18:06,842 I'm happy here. 374 00:18:06,843 --> 00:18:09,611 And I know you'll make a great king. 375 00:18:09,612 --> 00:18:11,680 Of course, I will. 376 00:18:11,681 --> 00:18:12,682 I'm your son. 377 00:18:15,885 --> 00:18:16,919 I love you. 378 00:18:16,920 --> 00:18:20,556 And I love you, son. 379 00:18:20,557 --> 00:18:23,892 I love you, forever. 380 00:18:23,893 --> 00:18:24,893 Forever. 381 00:18:30,033 --> 00:18:32,202 Go on, go on. 382 00:18:38,274 --> 00:18:40,310 I'll never forget what you just did for me. 383 00:18:43,913 --> 00:18:48,717 It was nothing compared to what you did for me. 384 00:18:48,718 --> 00:18:51,020 I miss you already, Hercules. 385 00:18:53,690 --> 00:18:56,058 Be happy. 386 00:18:56,059 --> 00:18:58,227 That's all I ever wanted for you. 387 00:18:58,228 --> 00:19:00,829 I know. 388 00:19:00,830 --> 00:19:02,999 And now I can be, thanks to you. 389 00:19:18,781 --> 00:19:20,216 Jason, Jason. 390 00:19:23,953 --> 00:19:26,189 Oh, my Sarah! 391 00:19:34,464 --> 00:19:35,665 Hercules. 392 00:19:38,535 --> 00:19:44,306 Nephew, you've given me a lot to think about. 393 00:19:44,307 --> 00:19:46,107 I've learned a lot from you, too, Uncle Hades. 394 00:19:48,378 --> 00:19:51,180 There you go. 395 00:19:51,181 --> 00:19:53,248 Hey, listen, we gotta get goin'. 396 00:19:53,249 --> 00:19:54,816 Let me save you the trip. 397 00:19:54,817 --> 00:19:55,851 Whoa. 398 00:19:55,852 --> 00:19:56,985 I'm not rubbin' this guy's bunions. 399 00:19:56,986 --> 00:19:58,387 Wha... no, no, no. 400 00:19:58,388 --> 00:19:59,421 Just wait. 401 00:19:59,422 --> 00:20:00,522 Come on. 402 00:20:00,523 --> 00:20:02,458 Hit me. 403 00:20:09,666 --> 00:20:10,600 Whoo! 404 00:20:10,600 --> 00:20:11,467 Yes! 405 00:20:11,468 --> 00:20:12,534 - That was awesome! - I've always wanted 406 00:20:12,535 --> 00:20:13,603 to do that! 407 00:20:27,750 --> 00:20:28,750 Goodbye. 408 00:20:36,726 --> 00:20:38,528 Come on, Hercules. 26501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.