Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:11,068 --> 00:00:12,468
Last time on Young Hercules:
2
00:00:12,469 --> 00:00:13,469
Who's Bacchus?
3
00:00:13,470 --> 00:00:16,939
Bacchus is the
god of good times.
4
00:00:16,940 --> 00:00:20,543
Be one of us forever.
5
00:00:20,544 --> 00:00:21,911
That's a nice lyre
you have there.
6
00:00:21,912 --> 00:00:23,279
Have you ever seen
anything like it?
7
00:00:23,280 --> 00:00:24,280
Bacchus has one.
8
00:00:24,281 --> 00:00:26,616
Had one... it's mine now.
9
00:00:26,617 --> 00:00:29,352
And through it, I can touch
the very souls of my audience.
10
00:00:29,353 --> 00:00:31,020
Eurydice, there's
something very wrong.
11
00:00:31,021 --> 00:00:32,189
Everything's fine.
12
00:00:34,024 --> 00:00:35,892
Hercules knows.
13
00:00:35,893 --> 00:00:37,393
You made a deal with Bacchus?
14
00:00:37,394 --> 00:00:38,928
Ahhh!
15
00:00:38,929 --> 00:00:40,563
You're both mine again!
16
00:00:40,564 --> 00:00:42,064
Never.
17
00:00:42,065 --> 00:00:43,734
Foolish mortal!
18
00:00:45,636 --> 00:00:48,505
Well, so much for glory
and for Bacchus' lyre.
19
00:00:49,606 --> 00:00:50,873
Farmers' market!
20
00:00:50,874 --> 00:00:53,576
Oh, is this the best
Spanikopita you ever ate?
21
00:00:53,577 --> 00:00:55,545
I mean, if there's ever
a party on Mount Olympus,
22
00:00:55,546 --> 00:00:57,413
I bet these guys do
the catering, huh?
23
00:00:57,414 --> 00:00:59,282
No, they don't.
24
00:00:59,283 --> 00:01:01,450
Oh, come on, it
was a joke, Herc.
25
00:01:01,451 --> 00:01:04,687
You know, ever since Eurydice
left, you've been a real drag.
26
00:01:04,688 --> 00:01:05,888
No, I haven't, okay?
27
00:01:05,889 --> 00:01:07,557
- Oh, oh, really?
- Yes.
28
00:01:07,558 --> 00:01:09,792
Okay, well, here's
a little pop quiz.
29
00:01:09,793 --> 00:01:12,161
Who is Eurydice's boyfriend?
30
00:01:12,162 --> 00:01:13,396
A, Orpheus.
31
00:01:13,397 --> 00:01:16,832
B, Hercules.
32
00:01:16,833 --> 00:01:18,267
It's B, it's Hercules.
33
00:01:18,268 --> 00:01:19,335
No, wrong.
34
00:01:19,336 --> 00:01:20,770
It's Orpheus.
35
00:01:20,771 --> 00:01:24,640
And what are Orpheus and
Eurydice doing right now?
36
00:01:24,641 --> 00:01:25,908
Ohh.
37
00:01:25,909 --> 00:01:27,143
Can we not talk
about this, please?
38
00:01:27,144 --> 00:01:28,277
Ooh, wrong again.
39
00:01:28,278 --> 00:01:30,713
The correct answer is
they're off hiding someplace
40
00:01:30,714 --> 00:01:34,016
from Bacchus, god of wild
parties and big grudges,
41
00:01:34,017 --> 00:01:36,752
who is really mad
at them right now.
42
00:01:36,753 --> 00:01:39,455
So, forget Eurydice, okay?
43
00:01:39,456 --> 00:01:41,892
Because you're never
gonna see that girl again.
44
00:01:44,928 --> 00:01:45,762
Eurydice?
45
00:01:45,762 --> 00:01:46,463
Yes, Eurydice.
46
00:01:46,464 --> 00:01:48,565
No, no, Eurydice!
47
00:01:50,601 --> 00:01:51,701
Hercules!
48
00:01:51,702 --> 00:01:52,902
Iolaus!
49
00:01:52,903 --> 00:01:54,203
'Course, I have
been wrong before.
50
00:01:54,204 --> 00:01:55,138
Hi!
51
00:01:55,139 --> 00:01:57,306
Uh, whoa, it's, uh... hi!
52
00:01:57,307 --> 00:01:58,175
What are you doin' here?
53
00:01:58,176 --> 00:02:00,676
We got a small farm
just east of town.
54
00:02:00,677 --> 00:02:01,744
Oh, "we."
55
00:02:01,745 --> 00:02:03,346
And, uh, where's Orpheus?
56
00:02:03,347 --> 00:02:05,214
You know, the love of your life?
57
00:02:05,215 --> 00:02:07,783
Over there, tryin'
to buy a donkey.
58
00:02:07,784 --> 00:02:08,652
A donkey.
59
00:02:08,653 --> 00:02:10,187
- Mm-hmm.
- Oh.
60
00:02:12,956 --> 00:02:17,326
I'm gonna... I'm gonna
let you two, uh, chat.
61
00:02:17,327 --> 00:02:18,661
Yeah.
62
00:02:18,662 --> 00:02:19,529
So!
63
00:02:19,529 --> 00:02:20,297
You go first.
64
00:02:20,298 --> 00:02:21,464
No, you go first.
65
00:02:21,465 --> 00:02:22,965
You go.
66
00:02:22,966 --> 00:02:24,867
Oh, Hercules.
67
00:02:24,868 --> 00:02:26,335
I've missed you.
68
00:02:26,336 --> 00:02:27,504
Oh.
69
00:02:29,773 --> 00:02:32,642
You know, Orpheus,
I've gotta say,
70
00:02:32,643 --> 00:02:34,543
I really admire what
you did for Eurydice.
71
00:02:34,544 --> 00:02:37,213
You know, throwing Bacchus'
lyre off the cliff.
72
00:02:37,214 --> 00:02:39,348
I mean, the way that thing
could move an audience,
73
00:02:39,349 --> 00:02:40,616
it was like magic.
74
00:02:40,617 --> 00:02:42,118
You know, and the
women they loved it.
75
00:02:42,119 --> 00:02:43,452
I mean, they really...
76
00:02:43,453 --> 00:02:44,354
Yeah.
77
00:02:44,355 --> 00:02:45,688
Giving all that up
must've been rough.
78
00:02:45,689 --> 00:02:47,556
More than you know.
79
00:02:47,557 --> 00:02:50,026
I was glad to leave
that life behind.
80
00:02:50,027 --> 00:02:51,160
Not Orpheus.
81
00:02:51,161 --> 00:02:53,963
All he does is talk about
the concerts and the crowds.
82
00:02:53,964 --> 00:02:57,500
Oh, so, uh, does that make it
hard for you to stay with him?
83
00:02:57,501 --> 00:02:59,835
He helped me get away
from Bacchus' cult.
84
00:02:59,836 --> 00:03:02,672
And he gave up his music
career to stay with me.
85
00:03:02,673 --> 00:03:04,907
I owe him a lot.
86
00:03:04,908 --> 00:03:05,842
Eurydice.
87
00:03:05,842 --> 00:03:06,842
Hercules.
88
00:03:09,546 --> 00:03:10,747
Hey.
89
00:03:22,492 --> 00:03:23,659
Look!
90
00:03:23,660 --> 00:03:26,028
It's Orpheus!
91
00:03:26,029 --> 00:03:28,130
Oh, I love you!
92
00:03:28,131 --> 00:03:29,565
Orpheus!
93
00:03:29,566 --> 00:03:30,566
Hi, girls.
94
00:03:45,348 --> 00:03:47,184
They're bacchae.
95
00:03:48,685 --> 00:03:51,187
In an age of light and darkness,
96
00:03:51,188 --> 00:03:55,257
Zeus, king of the gods,
ruled the universe.
97
00:03:55,258 --> 00:03:58,395
He had a son... young Hercules.
98
00:04:08,038 --> 00:04:10,072
Half-god, half-man,
99
00:04:10,073 --> 00:04:13,642
young Hercules longs to
find his place in the world,
100
00:04:13,643 --> 00:04:15,644
the father he's never known,
101
00:04:15,645 --> 00:04:18,848
and what it means to be a hero.
102
00:04:18,849 --> 00:04:21,350
Before the man became legend,
103
00:04:21,351 --> 00:04:23,919
before the legend became myth,
104
00:04:23,920 --> 00:04:26,957
came the greatest
adventure of all.
105
00:04:35,832 --> 00:04:39,101
This town has really
gone to the dogs.
106
00:04:39,102 --> 00:04:41,103
How did they know we were here?
107
00:04:41,104 --> 00:04:42,505
Good question.
108
00:04:42,506 --> 00:04:43,840
Don't look at me.
109
00:04:53,183 --> 00:04:54,718
Whoa!
110
00:05:45,402 --> 00:05:47,670
Ah, Bacchus' lyre.
111
00:05:47,671 --> 00:05:50,005
What?
112
00:05:50,006 --> 00:05:52,508
It's mine!
113
00:05:52,509 --> 00:05:54,176
So, that's how the
bacchae tracked him down.
114
00:05:54,177 --> 00:05:55,511
They sniffed out the lyre.
115
00:05:55,512 --> 00:05:56,812
Except I thought he
threw it off the cliff.
116
00:05:56,813 --> 00:05:57,714
I saw him do it.
117
00:05:57,715 --> 00:06:00,049
It was the case that
he threw off the cliff.
118
00:06:00,050 --> 00:06:01,317
I guess there was nothin' in it.
119
00:06:01,318 --> 00:06:03,686
Whoa, and they call me sneaky.
120
00:06:03,687 --> 00:06:04,820
Hmm.
121
00:06:04,821 --> 00:06:05,755
Eurydice.
122
00:06:05,756 --> 00:06:07,890
How could you lie to me?
123
00:06:07,891 --> 00:06:11,060
Look, uh, I know you're
probably a little upset,
124
00:06:11,061 --> 00:06:13,963
but, uh, don't
do anything crazy.
125
00:06:13,964 --> 00:06:15,064
What?
126
00:06:15,065 --> 00:06:16,332
Like this?
127
00:06:16,333 --> 00:06:18,668
Whoa, no!
128
00:06:28,044 --> 00:06:28,845
Hey!
129
00:06:28,846 --> 00:06:30,479
We are talking here!
130
00:06:30,480 --> 00:06:32,248
Back off!
131
00:06:51,868 --> 00:06:54,237
You lying weasel!
132
00:06:56,506 --> 00:06:57,673
Eurydice.
133
00:06:57,674 --> 00:06:58,674
Wait!
134
00:07:00,477 --> 00:07:03,279
What for?
135
00:07:03,280 --> 00:07:05,081
I can't breathe!
136
00:07:12,923 --> 00:07:14,657
You.
137
00:07:14,658 --> 00:07:17,793
You are lower than
somethin' really low!
138
00:07:17,794 --> 00:07:18,428
All right, all right.
139
00:07:18,429 --> 00:07:20,329
So, I kept the lyre.
140
00:07:20,330 --> 00:07:21,830
I had to.
141
00:07:21,831 --> 00:07:22,766
Come on, you saw what happened
142
00:07:22,767 --> 00:07:24,466
when I played that
thing in concert!
143
00:07:24,467 --> 00:07:25,567
People went nuts!
144
00:07:25,568 --> 00:07:26,469
Do you know how that feels?
145
00:07:26,470 --> 00:07:27,536
No, I don't know how that feels.
146
00:07:27,537 --> 00:07:29,471
How do you think
Eurydice feels, huh?!
147
00:07:29,472 --> 00:07:30,606
You lied to her!
148
00:07:30,607 --> 00:07:32,875
You put the both of you
in extreme danger, huh?
149
00:07:32,876 --> 00:07:33,843
As long as you have that thing,
150
00:07:33,844 --> 00:07:35,477
Bacchus will never
leave you two alone.
151
00:07:35,478 --> 00:07:36,346
No.
152
00:07:36,347 --> 00:07:38,380
Look, I know how
Bacchus operates.
153
00:07:38,381 --> 00:07:39,082
He'll get bored!
154
00:07:39,083 --> 00:07:40,382
He'll forget about us.
155
00:07:40,383 --> 00:07:41,884
Then Eurydice and I
can get a new band.
156
00:07:41,885 --> 00:07:42,852
We can tour again.
157
00:07:42,852 --> 00:07:43,720
We'll be happy.
158
00:07:43,721 --> 00:07:45,254
You'll be happy,
you'll be a star.
159
00:07:45,255 --> 00:07:47,256
Eurydice will go back
to standing in your shadow.
160
00:07:47,257 --> 00:07:48,724
And I got news for you, buddy,
161
00:07:48,725 --> 00:07:51,727
she doesn't want
that anymore, okay?
162
00:07:51,728 --> 00:07:52,995
- Oh, really?
- Really.
163
00:07:52,996 --> 00:07:54,330
And how do you
know what she wants?
164
00:07:54,331 --> 00:07:54,965
Hey, hey.
165
00:07:54,966 --> 00:07:56,465
Never mind what she wants!
166
00:07:56,466 --> 00:07:58,568
Does anyone know where she went?
167
00:08:00,537 --> 00:08:02,372
I think I know where.
168
00:08:04,541 --> 00:08:06,608
Somebody better go out there,
169
00:08:06,609 --> 00:08:11,013
find Orpheus, and bring
me back my special lyre,
170
00:08:11,014 --> 00:08:14,316
or I'm gonna get
very, very cranky.
171
00:08:14,317 --> 00:08:16,386
You got that?
172
00:08:21,725 --> 00:08:23,225
Ahh.
173
00:08:23,226 --> 00:08:25,427
Eurydice.
174
00:08:25,428 --> 00:08:28,197
To what do we owe the
pleasure of your company?
175
00:08:28,198 --> 00:08:31,133
You know why I'm here.
176
00:08:31,134 --> 00:08:33,669
You're returning
my enchanted lyre.
177
00:08:33,670 --> 00:08:36,171
You know, I knew I
was missing something.
178
00:08:36,172 --> 00:08:38,374
And yet, I sense
your act of kindness
179
00:08:38,375 --> 00:08:40,542
comes with a condition.
180
00:08:40,543 --> 00:08:42,644
Tell me, fairest
of all my children,
181
00:08:42,645 --> 00:08:45,247
what do you want?
182
00:08:45,248 --> 00:08:48,618
I want you to leave us alone.
183
00:08:51,454 --> 00:08:54,656
No, no, no, no.
184
00:08:54,657 --> 00:08:57,427
I'm afraid I just can't do that.
185
00:08:58,728 --> 00:09:01,563
I gave Orpheus
the fame he craved,
186
00:09:01,564 --> 00:09:04,233
and he repaid me with treachery.
187
00:09:04,234 --> 00:09:07,936
That's between you and Orpheus.
188
00:09:07,937 --> 00:09:09,738
What did I hear?
189
00:09:09,739 --> 00:09:12,342
You don't care what
I do to Orpheus?
190
00:09:15,378 --> 00:09:18,080
I wonder,
191
00:09:18,081 --> 00:09:20,616
this "us" you speak of,
192
00:09:20,617 --> 00:09:23,920
could it be you and Hercules?
193
00:09:25,055 --> 00:09:27,556
That's ridiculous.
194
00:09:27,557 --> 00:09:29,526
Is it?
195
00:09:31,628 --> 00:09:35,064
There was a time, Eurydice,
196
00:09:35,065 --> 00:09:39,701
when you had those
same feelings for me.
197
00:09:39,702 --> 00:09:41,770
When you sat beside my throne
198
00:09:41,771 --> 00:09:44,039
as the most favored
of all my bacchae.
199
00:09:44,040 --> 00:09:46,175
I'm not a bacchae anymore.
200
00:09:46,176 --> 00:09:48,610
Not since you made
that deal with Orpheus.
201
00:09:48,611 --> 00:09:50,913
Yes.
202
00:09:50,914 --> 00:09:53,515
I let you go.
203
00:09:53,516 --> 00:09:56,118
I knew you would tire of Orpheus
204
00:09:56,119 --> 00:09:58,254
and return to me.
205
00:10:00,356 --> 00:10:02,758
But now...
206
00:10:05,495 --> 00:10:08,430
to be replaced for a
second time by Hercules!
207
00:10:08,431 --> 00:10:10,766
I will destroy him!
208
00:10:10,767 --> 00:10:13,469
He doesn't deserve it!
209
00:10:13,470 --> 00:10:16,406
And just how do
you plan to stop me?
210
00:10:18,441 --> 00:10:20,443
I think you know.
211
00:10:22,512 --> 00:10:23,779
Aw, come on, Hercules.
212
00:10:23,780 --> 00:10:25,581
We don't even know
where Eurydice is.
213
00:10:25,582 --> 00:10:27,082
I mean, maybe she
went back to the cliff
214
00:10:27,083 --> 00:10:28,484
and threw the lyre in the ocean.
215
00:10:28,485 --> 00:10:29,518
She wouldn't do that.
216
00:10:29,519 --> 00:10:30,752
Just relax, all right?
217
00:10:30,753 --> 00:10:33,188
That would only make
Bacchus more angry.
218
00:10:33,189 --> 00:10:35,057
My guess is she took
the lyre back to Bacchus
219
00:10:35,058 --> 00:10:36,458
in order to get
Orpheus off the hook...
220
00:10:36,459 --> 00:10:38,327
Not that he deserves it.
221
00:10:38,328 --> 00:10:40,896
You know, I'm up to
here with the insults.
222
00:10:40,897 --> 00:10:42,898
What's your problem?
223
00:10:42,899 --> 00:10:44,133
You're my problem.
224
00:10:44,134 --> 00:10:45,801
Eurydice's out there
risking her life for you,
225
00:10:45,802 --> 00:10:48,203
and all you can do is think
about booking your next concert!
226
00:10:48,204 --> 00:10:49,571
You don't know what
you're talking about!
227
00:10:49,572 --> 00:10:52,374
I love Eurydice!
228
00:10:52,375 --> 00:10:53,542
Hey, hey, hey!
229
00:10:53,543 --> 00:10:55,344
You wanna save it for Bacchus?
230
00:10:55,345 --> 00:10:56,712
That's right, gentlemen.
231
00:10:56,713 --> 00:10:59,382
We wouldn't want to waste
our strength, would we?
232
00:11:39,722 --> 00:11:41,056
What're ya doin' here?
233
00:11:41,057 --> 00:11:43,425
I could ask the
same thing about you.
234
00:11:43,426 --> 00:11:45,794
Well, uh, just another
daring rescue, you know?
235
00:11:45,795 --> 00:11:49,831
That's, uh, not really workin'
out the way I'd planned.
236
00:11:49,832 --> 00:11:52,034
I'm serious, Hercules.
237
00:11:52,035 --> 00:11:53,435
This is crazy.
238
00:11:53,436 --> 00:11:55,103
I tried to talk Orpheus
out of this, but...
239
00:11:55,104 --> 00:11:57,339
Oh, please, Hercules.
240
00:11:57,340 --> 00:11:59,875
Orpheus isn't here to save me.
241
00:11:59,876 --> 00:12:01,777
He wants the lyre.
242
00:12:01,778 --> 00:12:05,047
That's all that matters to him.
243
00:12:05,048 --> 00:12:06,281
Well...
244
00:12:06,282 --> 00:12:09,084
You always tell
the truth, Hercules.
245
00:12:09,085 --> 00:12:11,286
That's what I like about you.
246
00:12:11,287 --> 00:12:14,823
Don't start lying to me now.
247
00:12:14,824 --> 00:12:17,559
I feel bad enough about
the way I treated you before.
248
00:12:17,560 --> 00:12:19,761
Then you just forget
about before, okay?
249
00:12:19,762 --> 00:12:21,697
Now, you were a
bacchae when we met.
250
00:12:21,698 --> 00:12:23,832
I did so many horrible things.
251
00:12:23,833 --> 00:12:25,901
Listen, you broke
away from Bacchus,
252
00:12:25,902 --> 00:12:27,569
and I got to know the real you.
253
00:12:27,570 --> 00:12:30,139
You risked your
life coming down here.
254
00:12:32,141 --> 00:12:35,444
Hercules, this'll
all be over soon,
255
00:12:35,445 --> 00:12:37,079
and you'll be free.
256
00:12:37,080 --> 00:12:39,314
I've worked it all out.
257
00:12:39,315 --> 00:12:42,251
Goodbye, Hercules.
258
00:12:42,252 --> 00:12:44,254
Goodbye?
259
00:12:51,494 --> 00:12:53,262
Wait a second, you work...
You worked what out?
260
00:12:53,263 --> 00:12:54,263
What...?
261
00:13:03,506 --> 00:13:05,040
Ooh, this is nice.
262
00:13:05,041 --> 00:13:06,208
So, what's the occasion?
263
00:13:06,209 --> 00:13:08,077
On your knees, worm!
264
00:13:18,421 --> 00:13:20,322
Uh-oh.
265
00:13:20,323 --> 00:13:22,624
Hey, there's the lyre.
266
00:13:22,625 --> 00:13:24,293
Go stuff a grape leaf, will ya?
267
00:13:24,294 --> 00:13:26,296
What... what'd I say?
268
00:13:31,801 --> 00:13:33,535
Well, I guess we're in time
for the floor show, huh?
269
00:13:33,536 --> 00:13:34,871
Shh.
270
00:13:47,517 --> 00:13:50,218
Welcome, my children!
271
00:13:50,219 --> 00:13:53,322
And uninvited guests.
272
00:13:59,762 --> 00:14:01,663
It pleases me that
you're all here today,
273
00:14:01,664 --> 00:14:05,001
to witness a truly
glorious event.
274
00:14:15,278 --> 00:14:16,779
Holy Zeus.
275
00:14:23,586 --> 00:14:25,054
Eurydice!
276
00:14:36,432 --> 00:14:37,667
What is she doing?
277
00:14:46,709 --> 00:14:48,578
Darling.
278
00:14:53,416 --> 00:14:58,121
Today, we unite the
eternal with the temporal!
279
00:15:00,823 --> 00:15:03,225
Eurydice and I shall
be joined as one,
280
00:15:03,226 --> 00:15:06,628
and together we shall reign
over the bacchae kingdom!
281
00:15:06,629 --> 00:15:08,764
There is no way!
282
00:15:13,202 --> 00:15:14,970
Why didn't you tell me?
283
00:15:14,971 --> 00:15:17,038
But I did tell you.
284
00:15:17,039 --> 00:15:18,840
I worked it out.
285
00:15:18,841 --> 00:15:22,444
Oh, isn't she sweet?
286
00:15:22,445 --> 00:15:25,013
And so thoughtful,
right to the very end...
287
00:15:25,014 --> 00:15:27,282
Your end.
288
00:15:27,283 --> 00:15:30,485
But you promised
you'd leave him alone!
289
00:16:01,083 --> 00:16:03,885
Luna, Octavia, you
don't wanna hurt me!
290
00:16:03,886 --> 00:16:06,121
Think about all the
good times we had!
291
00:16:19,836 --> 00:16:21,404
Take that!
292
00:16:27,176 --> 00:16:28,443
Smells like trouble!
293
00:16:28,444 --> 00:16:29,378
Iolaus.
294
00:16:29,379 --> 00:16:31,713
Oh, come on, I always
wanted to say that!
295
00:16:31,714 --> 00:16:33,448
Orpheus?
296
00:16:33,449 --> 00:16:34,250
Ah!
297
00:16:34,251 --> 00:16:35,517
Eurydice, what are you gonna do?
298
00:16:35,518 --> 00:16:38,221
I'm cutting you loose.
299
00:16:40,623 --> 00:16:42,290
Hercules!
300
00:16:42,291 --> 00:16:43,192
Eurydice!
301
00:16:43,193 --> 00:16:44,759
Oh!
302
00:16:44,760 --> 00:16:46,027
Eurydice!
303
00:16:46,028 --> 00:16:46,963
Ah, that's very cute,
304
00:16:46,964 --> 00:16:50,465
but could we wait
till we're out of here?
305
00:16:50,466 --> 00:16:51,700
Follow me!
306
00:16:51,701 --> 00:16:52,635
Wait!
307
00:16:52,636 --> 00:16:53,902
We have to get the lyre!
308
00:16:53,903 --> 00:16:54,637
Forget it!
309
00:16:54,638 --> 00:16:56,272
It's firewood!
310
00:17:12,755 --> 00:17:13,922
Where's Orpheus?
311
00:17:13,923 --> 00:17:15,891
Uh, he went back for the lyre.
312
00:17:15,892 --> 00:17:16,892
Oh.
313
00:17:27,003 --> 00:17:29,805
Orpheus has outlived
his usefulness.
314
00:17:31,574 --> 00:17:34,109
Iolaus, get Orpheus outta here.
315
00:17:34,110 --> 00:17:35,176
Herc, come on,
I'm not gonna let...
316
00:17:35,177 --> 00:17:37,213
Just do it, all right?
317
00:17:39,315 --> 00:17:40,349
Come on.
318
00:17:42,318 --> 00:17:47,023
And now, Hercules, you
shall pay for your defiance.
319
00:17:55,364 --> 00:17:57,699
Yah!
320
00:18:25,795 --> 00:18:28,130
Look out!
321
00:18:37,440 --> 00:18:39,542
Nooo!
322
00:18:43,179 --> 00:18:44,513
It can't be.
323
00:18:47,650 --> 00:18:49,551
You stay there, I'm
gonna go get help, okay?
324
00:18:49,552 --> 00:18:51,820
No, Hercules,
325
00:18:51,821 --> 00:18:53,856
don't leave me.
326
00:18:58,294 --> 00:19:01,363
Why did you do that?
327
00:19:01,364 --> 00:19:04,066
Just another daring rescue.
328
00:19:05,234 --> 00:19:06,501
Shhh.
329
00:19:06,502 --> 00:19:08,837
Listen, Hercules,
330
00:19:08,838 --> 00:19:13,041
don't give up on yourself.
331
00:19:13,042 --> 00:19:16,177
That's how Bacchus got to me.
332
00:19:16,178 --> 00:19:18,547
I'd lost hope in my own future.
333
00:19:20,583 --> 00:19:25,120
Sorry I met you...
334
00:19:25,121 --> 00:19:27,356
too late.
335
00:19:33,696 --> 00:19:36,699
Noooo!
336
00:19:42,405 --> 00:19:45,507
You confused her,
turned her against me.
337
00:19:45,508 --> 00:19:47,809
You really believe that?
338
00:19:47,810 --> 00:19:49,110
Well, go ahead.
339
00:19:49,111 --> 00:19:50,378
Here's your chance.
340
00:19:50,379 --> 00:19:51,880
Come on!
341
00:19:51,881 --> 00:19:53,516
Do it!
342
00:19:59,722 --> 00:20:03,191
No.
343
00:20:03,192 --> 00:20:06,394
The pain of this loss
344
00:20:06,395 --> 00:20:09,631
is more than anything
I could inflict.
345
00:20:09,632 --> 00:20:13,635
But when your sorrow fades,
346
00:20:13,636 --> 00:20:16,638
I will find you,
347
00:20:16,639 --> 00:20:20,041
and take my revenge.
348
00:20:20,042 --> 00:20:23,578
Until then, brother.
22563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.