All language subtitles for Young.hercules.S01E21.TVRip.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:11,068 --> 00:00:12,468 Last time on Young Hercules: 2 00:00:12,469 --> 00:00:13,469 Who's Bacchus? 3 00:00:13,470 --> 00:00:16,939 Bacchus is the god of good times. 4 00:00:16,940 --> 00:00:20,543 Be one of us forever. 5 00:00:20,544 --> 00:00:21,911 That's a nice lyre you have there. 6 00:00:21,912 --> 00:00:23,279 Have you ever seen anything like it? 7 00:00:23,280 --> 00:00:24,280 Bacchus has one. 8 00:00:24,281 --> 00:00:26,616 Had one... it's mine now. 9 00:00:26,617 --> 00:00:29,352 And through it, I can touch the very souls of my audience. 10 00:00:29,353 --> 00:00:31,020 Eurydice, there's something very wrong. 11 00:00:31,021 --> 00:00:32,189 Everything's fine. 12 00:00:34,024 --> 00:00:35,892 Hercules knows. 13 00:00:35,893 --> 00:00:37,393 You made a deal with Bacchus? 14 00:00:37,394 --> 00:00:38,928 Ahhh! 15 00:00:38,929 --> 00:00:40,563 You're both mine again! 16 00:00:40,564 --> 00:00:42,064 Never. 17 00:00:42,065 --> 00:00:43,734 Foolish mortal! 18 00:00:45,636 --> 00:00:48,505 Well, so much for glory and for Bacchus' lyre. 19 00:00:49,606 --> 00:00:50,873 Farmers' market! 20 00:00:50,874 --> 00:00:53,576 Oh, is this the best Spanikopita you ever ate? 21 00:00:53,577 --> 00:00:55,545 I mean, if there's ever a party on Mount Olympus, 22 00:00:55,546 --> 00:00:57,413 I bet these guys do the catering, huh? 23 00:00:57,414 --> 00:00:59,282 No, they don't. 24 00:00:59,283 --> 00:01:01,450 Oh, come on, it was a joke, Herc. 25 00:01:01,451 --> 00:01:04,687 You know, ever since Eurydice left, you've been a real drag. 26 00:01:04,688 --> 00:01:05,888 No, I haven't, okay? 27 00:01:05,889 --> 00:01:07,557 - Oh, oh, really? - Yes. 28 00:01:07,558 --> 00:01:09,792 Okay, well, here's a little pop quiz. 29 00:01:09,793 --> 00:01:12,161 Who is Eurydice's boyfriend? 30 00:01:12,162 --> 00:01:13,396 A, Orpheus. 31 00:01:13,397 --> 00:01:16,832 B, Hercules. 32 00:01:16,833 --> 00:01:18,267 It's B, it's Hercules. 33 00:01:18,268 --> 00:01:19,335 No, wrong. 34 00:01:19,336 --> 00:01:20,770 It's Orpheus. 35 00:01:20,771 --> 00:01:24,640 And what are Orpheus and Eurydice doing right now? 36 00:01:24,641 --> 00:01:25,908 Ohh. 37 00:01:25,909 --> 00:01:27,143 Can we not talk about this, please? 38 00:01:27,144 --> 00:01:28,277 Ooh, wrong again. 39 00:01:28,278 --> 00:01:30,713 The correct answer is they're off hiding someplace 40 00:01:30,714 --> 00:01:34,016 from Bacchus, god of wild parties and big grudges, 41 00:01:34,017 --> 00:01:36,752 who is really mad at them right now. 42 00:01:36,753 --> 00:01:39,455 So, forget Eurydice, okay? 43 00:01:39,456 --> 00:01:41,892 Because you're never gonna see that girl again. 44 00:01:44,928 --> 00:01:45,762 Eurydice? 45 00:01:45,762 --> 00:01:46,463 Yes, Eurydice. 46 00:01:46,464 --> 00:01:48,565 No, no, Eurydice! 47 00:01:50,601 --> 00:01:51,701 Hercules! 48 00:01:51,702 --> 00:01:52,902 Iolaus! 49 00:01:52,903 --> 00:01:54,203 'Course, I have been wrong before. 50 00:01:54,204 --> 00:01:55,138 Hi! 51 00:01:55,139 --> 00:01:57,306 Uh, whoa, it's, uh... hi! 52 00:01:57,307 --> 00:01:58,175 What are you doin' here? 53 00:01:58,176 --> 00:02:00,676 We got a small farm just east of town. 54 00:02:00,677 --> 00:02:01,744 Oh, "we." 55 00:02:01,745 --> 00:02:03,346 And, uh, where's Orpheus? 56 00:02:03,347 --> 00:02:05,214 You know, the love of your life? 57 00:02:05,215 --> 00:02:07,783 Over there, tryin' to buy a donkey. 58 00:02:07,784 --> 00:02:08,652 A donkey. 59 00:02:08,653 --> 00:02:10,187 - Mm-hmm. - Oh. 60 00:02:12,956 --> 00:02:17,326 I'm gonna... I'm gonna let you two, uh, chat. 61 00:02:17,327 --> 00:02:18,661 Yeah. 62 00:02:18,662 --> 00:02:19,529 So! 63 00:02:19,529 --> 00:02:20,297 You go first. 64 00:02:20,298 --> 00:02:21,464 No, you go first. 65 00:02:21,465 --> 00:02:22,965 You go. 66 00:02:22,966 --> 00:02:24,867 Oh, Hercules. 67 00:02:24,868 --> 00:02:26,335 I've missed you. 68 00:02:26,336 --> 00:02:27,504 Oh. 69 00:02:29,773 --> 00:02:32,642 You know, Orpheus, I've gotta say, 70 00:02:32,643 --> 00:02:34,543 I really admire what you did for Eurydice. 71 00:02:34,544 --> 00:02:37,213 You know, throwing Bacchus' lyre off the cliff. 72 00:02:37,214 --> 00:02:39,348 I mean, the way that thing could move an audience, 73 00:02:39,349 --> 00:02:40,616 it was like magic. 74 00:02:40,617 --> 00:02:42,118 You know, and the women they loved it. 75 00:02:42,119 --> 00:02:43,452 I mean, they really... 76 00:02:43,453 --> 00:02:44,354 Yeah. 77 00:02:44,355 --> 00:02:45,688 Giving all that up must've been rough. 78 00:02:45,689 --> 00:02:47,556 More than you know. 79 00:02:47,557 --> 00:02:50,026 I was glad to leave that life behind. 80 00:02:50,027 --> 00:02:51,160 Not Orpheus. 81 00:02:51,161 --> 00:02:53,963 All he does is talk about the concerts and the crowds. 82 00:02:53,964 --> 00:02:57,500 Oh, so, uh, does that make it hard for you to stay with him? 83 00:02:57,501 --> 00:02:59,835 He helped me get away from Bacchus' cult. 84 00:02:59,836 --> 00:03:02,672 And he gave up his music career to stay with me. 85 00:03:02,673 --> 00:03:04,907 I owe him a lot. 86 00:03:04,908 --> 00:03:05,842 Eurydice. 87 00:03:05,842 --> 00:03:06,842 Hercules. 88 00:03:09,546 --> 00:03:10,747 Hey. 89 00:03:22,492 --> 00:03:23,659 Look! 90 00:03:23,660 --> 00:03:26,028 It's Orpheus! 91 00:03:26,029 --> 00:03:28,130 Oh, I love you! 92 00:03:28,131 --> 00:03:29,565 Orpheus! 93 00:03:29,566 --> 00:03:30,566 Hi, girls. 94 00:03:45,348 --> 00:03:47,184 They're bacchae. 95 00:03:48,685 --> 00:03:51,187 In an age of light and darkness, 96 00:03:51,188 --> 00:03:55,257 Zeus, king of the gods, ruled the universe. 97 00:03:55,258 --> 00:03:58,395 He had a son... young Hercules. 98 00:04:08,038 --> 00:04:10,072 Half-god, half-man, 99 00:04:10,073 --> 00:04:13,642 young Hercules longs to find his place in the world, 100 00:04:13,643 --> 00:04:15,644 the father he's never known, 101 00:04:15,645 --> 00:04:18,848 and what it means to be a hero. 102 00:04:18,849 --> 00:04:21,350 Before the man became legend, 103 00:04:21,351 --> 00:04:23,919 before the legend became myth, 104 00:04:23,920 --> 00:04:26,957 came the greatest adventure of all. 105 00:04:35,832 --> 00:04:39,101 This town has really gone to the dogs. 106 00:04:39,102 --> 00:04:41,103 How did they know we were here? 107 00:04:41,104 --> 00:04:42,505 Good question. 108 00:04:42,506 --> 00:04:43,840 Don't look at me. 109 00:04:53,183 --> 00:04:54,718 Whoa! 110 00:05:45,402 --> 00:05:47,670 Ah, Bacchus' lyre. 111 00:05:47,671 --> 00:05:50,005 What? 112 00:05:50,006 --> 00:05:52,508 It's mine! 113 00:05:52,509 --> 00:05:54,176 So, that's how the bacchae tracked him down. 114 00:05:54,177 --> 00:05:55,511 They sniffed out the lyre. 115 00:05:55,512 --> 00:05:56,812 Except I thought he threw it off the cliff. 116 00:05:56,813 --> 00:05:57,714 I saw him do it. 117 00:05:57,715 --> 00:06:00,049 It was the case that he threw off the cliff. 118 00:06:00,050 --> 00:06:01,317 I guess there was nothin' in it. 119 00:06:01,318 --> 00:06:03,686 Whoa, and they call me sneaky. 120 00:06:03,687 --> 00:06:04,820 Hmm. 121 00:06:04,821 --> 00:06:05,755 Eurydice. 122 00:06:05,756 --> 00:06:07,890 How could you lie to me? 123 00:06:07,891 --> 00:06:11,060 Look, uh, I know you're probably a little upset, 124 00:06:11,061 --> 00:06:13,963 but, uh, don't do anything crazy. 125 00:06:13,964 --> 00:06:15,064 What? 126 00:06:15,065 --> 00:06:16,332 Like this? 127 00:06:16,333 --> 00:06:18,668 Whoa, no! 128 00:06:28,044 --> 00:06:28,845 Hey! 129 00:06:28,846 --> 00:06:30,479 We are talking here! 130 00:06:30,480 --> 00:06:32,248 Back off! 131 00:06:51,868 --> 00:06:54,237 You lying weasel! 132 00:06:56,506 --> 00:06:57,673 Eurydice. 133 00:06:57,674 --> 00:06:58,674 Wait! 134 00:07:00,477 --> 00:07:03,279 What for? 135 00:07:03,280 --> 00:07:05,081 I can't breathe! 136 00:07:12,923 --> 00:07:14,657 You. 137 00:07:14,658 --> 00:07:17,793 You are lower than somethin' really low! 138 00:07:17,794 --> 00:07:18,428 All right, all right. 139 00:07:18,429 --> 00:07:20,329 So, I kept the lyre. 140 00:07:20,330 --> 00:07:21,830 I had to. 141 00:07:21,831 --> 00:07:22,766 Come on, you saw what happened 142 00:07:22,767 --> 00:07:24,466 when I played that thing in concert! 143 00:07:24,467 --> 00:07:25,567 People went nuts! 144 00:07:25,568 --> 00:07:26,469 Do you know how that feels? 145 00:07:26,470 --> 00:07:27,536 No, I don't know how that feels. 146 00:07:27,537 --> 00:07:29,471 How do you think Eurydice feels, huh?! 147 00:07:29,472 --> 00:07:30,606 You lied to her! 148 00:07:30,607 --> 00:07:32,875 You put the both of you in extreme danger, huh? 149 00:07:32,876 --> 00:07:33,843 As long as you have that thing, 150 00:07:33,844 --> 00:07:35,477 Bacchus will never leave you two alone. 151 00:07:35,478 --> 00:07:36,346 No. 152 00:07:36,347 --> 00:07:38,380 Look, I know how Bacchus operates. 153 00:07:38,381 --> 00:07:39,082 He'll get bored! 154 00:07:39,083 --> 00:07:40,382 He'll forget about us. 155 00:07:40,383 --> 00:07:41,884 Then Eurydice and I can get a new band. 156 00:07:41,885 --> 00:07:42,852 We can tour again. 157 00:07:42,852 --> 00:07:43,720 We'll be happy. 158 00:07:43,721 --> 00:07:45,254 You'll be happy, you'll be a star. 159 00:07:45,255 --> 00:07:47,256 Eurydice will go back to standing in your shadow. 160 00:07:47,257 --> 00:07:48,724 And I got news for you, buddy, 161 00:07:48,725 --> 00:07:51,727 she doesn't want that anymore, okay? 162 00:07:51,728 --> 00:07:52,995 - Oh, really? - Really. 163 00:07:52,996 --> 00:07:54,330 And how do you know what she wants? 164 00:07:54,331 --> 00:07:54,965 Hey, hey. 165 00:07:54,966 --> 00:07:56,465 Never mind what she wants! 166 00:07:56,466 --> 00:07:58,568 Does anyone know where she went? 167 00:08:00,537 --> 00:08:02,372 I think I know where. 168 00:08:04,541 --> 00:08:06,608 Somebody better go out there, 169 00:08:06,609 --> 00:08:11,013 find Orpheus, and bring me back my special lyre, 170 00:08:11,014 --> 00:08:14,316 or I'm gonna get very, very cranky. 171 00:08:14,317 --> 00:08:16,386 You got that? 172 00:08:21,725 --> 00:08:23,225 Ahh. 173 00:08:23,226 --> 00:08:25,427 Eurydice. 174 00:08:25,428 --> 00:08:28,197 To what do we owe the pleasure of your company? 175 00:08:28,198 --> 00:08:31,133 You know why I'm here. 176 00:08:31,134 --> 00:08:33,669 You're returning my enchanted lyre. 177 00:08:33,670 --> 00:08:36,171 You know, I knew I was missing something. 178 00:08:36,172 --> 00:08:38,374 And yet, I sense your act of kindness 179 00:08:38,375 --> 00:08:40,542 comes with a condition. 180 00:08:40,543 --> 00:08:42,644 Tell me, fairest of all my children, 181 00:08:42,645 --> 00:08:45,247 what do you want? 182 00:08:45,248 --> 00:08:48,618 I want you to leave us alone. 183 00:08:51,454 --> 00:08:54,656 No, no, no, no. 184 00:08:54,657 --> 00:08:57,427 I'm afraid I just can't do that. 185 00:08:58,728 --> 00:09:01,563 I gave Orpheus the fame he craved, 186 00:09:01,564 --> 00:09:04,233 and he repaid me with treachery. 187 00:09:04,234 --> 00:09:07,936 That's between you and Orpheus. 188 00:09:07,937 --> 00:09:09,738 What did I hear? 189 00:09:09,739 --> 00:09:12,342 You don't care what I do to Orpheus? 190 00:09:15,378 --> 00:09:18,080 I wonder, 191 00:09:18,081 --> 00:09:20,616 this "us" you speak of, 192 00:09:20,617 --> 00:09:23,920 could it be you and Hercules? 193 00:09:25,055 --> 00:09:27,556 That's ridiculous. 194 00:09:27,557 --> 00:09:29,526 Is it? 195 00:09:31,628 --> 00:09:35,064 There was a time, Eurydice, 196 00:09:35,065 --> 00:09:39,701 when you had those same feelings for me. 197 00:09:39,702 --> 00:09:41,770 When you sat beside my throne 198 00:09:41,771 --> 00:09:44,039 as the most favored of all my bacchae. 199 00:09:44,040 --> 00:09:46,175 I'm not a bacchae anymore. 200 00:09:46,176 --> 00:09:48,610 Not since you made that deal with Orpheus. 201 00:09:48,611 --> 00:09:50,913 Yes. 202 00:09:50,914 --> 00:09:53,515 I let you go. 203 00:09:53,516 --> 00:09:56,118 I knew you would tire of Orpheus 204 00:09:56,119 --> 00:09:58,254 and return to me. 205 00:10:00,356 --> 00:10:02,758 But now... 206 00:10:05,495 --> 00:10:08,430 to be replaced for a second time by Hercules! 207 00:10:08,431 --> 00:10:10,766 I will destroy him! 208 00:10:10,767 --> 00:10:13,469 He doesn't deserve it! 209 00:10:13,470 --> 00:10:16,406 And just how do you plan to stop me? 210 00:10:18,441 --> 00:10:20,443 I think you know. 211 00:10:22,512 --> 00:10:23,779 Aw, come on, Hercules. 212 00:10:23,780 --> 00:10:25,581 We don't even know where Eurydice is. 213 00:10:25,582 --> 00:10:27,082 I mean, maybe she went back to the cliff 214 00:10:27,083 --> 00:10:28,484 and threw the lyre in the ocean. 215 00:10:28,485 --> 00:10:29,518 She wouldn't do that. 216 00:10:29,519 --> 00:10:30,752 Just relax, all right? 217 00:10:30,753 --> 00:10:33,188 That would only make Bacchus more angry. 218 00:10:33,189 --> 00:10:35,057 My guess is she took the lyre back to Bacchus 219 00:10:35,058 --> 00:10:36,458 in order to get Orpheus off the hook... 220 00:10:36,459 --> 00:10:38,327 Not that he deserves it. 221 00:10:38,328 --> 00:10:40,896 You know, I'm up to here with the insults. 222 00:10:40,897 --> 00:10:42,898 What's your problem? 223 00:10:42,899 --> 00:10:44,133 You're my problem. 224 00:10:44,134 --> 00:10:45,801 Eurydice's out there risking her life for you, 225 00:10:45,802 --> 00:10:48,203 and all you can do is think about booking your next concert! 226 00:10:48,204 --> 00:10:49,571 You don't know what you're talking about! 227 00:10:49,572 --> 00:10:52,374 I love Eurydice! 228 00:10:52,375 --> 00:10:53,542 Hey, hey, hey! 229 00:10:53,543 --> 00:10:55,344 You wanna save it for Bacchus? 230 00:10:55,345 --> 00:10:56,712 That's right, gentlemen. 231 00:10:56,713 --> 00:10:59,382 We wouldn't want to waste our strength, would we? 232 00:11:39,722 --> 00:11:41,056 What're ya doin' here? 233 00:11:41,057 --> 00:11:43,425 I could ask the same thing about you. 234 00:11:43,426 --> 00:11:45,794 Well, uh, just another daring rescue, you know? 235 00:11:45,795 --> 00:11:49,831 That's, uh, not really workin' out the way I'd planned. 236 00:11:49,832 --> 00:11:52,034 I'm serious, Hercules. 237 00:11:52,035 --> 00:11:53,435 This is crazy. 238 00:11:53,436 --> 00:11:55,103 I tried to talk Orpheus out of this, but... 239 00:11:55,104 --> 00:11:57,339 Oh, please, Hercules. 240 00:11:57,340 --> 00:11:59,875 Orpheus isn't here to save me. 241 00:11:59,876 --> 00:12:01,777 He wants the lyre. 242 00:12:01,778 --> 00:12:05,047 That's all that matters to him. 243 00:12:05,048 --> 00:12:06,281 Well... 244 00:12:06,282 --> 00:12:09,084 You always tell the truth, Hercules. 245 00:12:09,085 --> 00:12:11,286 That's what I like about you. 246 00:12:11,287 --> 00:12:14,823 Don't start lying to me now. 247 00:12:14,824 --> 00:12:17,559 I feel bad enough about the way I treated you before. 248 00:12:17,560 --> 00:12:19,761 Then you just forget about before, okay? 249 00:12:19,762 --> 00:12:21,697 Now, you were a bacchae when we met. 250 00:12:21,698 --> 00:12:23,832 I did so many horrible things. 251 00:12:23,833 --> 00:12:25,901 Listen, you broke away from Bacchus, 252 00:12:25,902 --> 00:12:27,569 and I got to know the real you. 253 00:12:27,570 --> 00:12:30,139 You risked your life coming down here. 254 00:12:32,141 --> 00:12:35,444 Hercules, this'll all be over soon, 255 00:12:35,445 --> 00:12:37,079 and you'll be free. 256 00:12:37,080 --> 00:12:39,314 I've worked it all out. 257 00:12:39,315 --> 00:12:42,251 Goodbye, Hercules. 258 00:12:42,252 --> 00:12:44,254 Goodbye? 259 00:12:51,494 --> 00:12:53,262 Wait a second, you work... You worked what out? 260 00:12:53,263 --> 00:12:54,263 What...? 261 00:13:03,506 --> 00:13:05,040 Ooh, this is nice. 262 00:13:05,041 --> 00:13:06,208 So, what's the occasion? 263 00:13:06,209 --> 00:13:08,077 On your knees, worm! 264 00:13:18,421 --> 00:13:20,322 Uh-oh. 265 00:13:20,323 --> 00:13:22,624 Hey, there's the lyre. 266 00:13:22,625 --> 00:13:24,293 Go stuff a grape leaf, will ya? 267 00:13:24,294 --> 00:13:26,296 What... what'd I say? 268 00:13:31,801 --> 00:13:33,535 Well, I guess we're in time for the floor show, huh? 269 00:13:33,536 --> 00:13:34,871 Shh. 270 00:13:47,517 --> 00:13:50,218 Welcome, my children! 271 00:13:50,219 --> 00:13:53,322 And uninvited guests. 272 00:13:59,762 --> 00:14:01,663 It pleases me that you're all here today, 273 00:14:01,664 --> 00:14:05,001 to witness a truly glorious event. 274 00:14:15,278 --> 00:14:16,779 Holy Zeus. 275 00:14:23,586 --> 00:14:25,054 Eurydice! 276 00:14:36,432 --> 00:14:37,667 What is she doing? 277 00:14:46,709 --> 00:14:48,578 Darling. 278 00:14:53,416 --> 00:14:58,121 Today, we unite the eternal with the temporal! 279 00:15:00,823 --> 00:15:03,225 Eurydice and I shall be joined as one, 280 00:15:03,226 --> 00:15:06,628 and together we shall reign over the bacchae kingdom! 281 00:15:06,629 --> 00:15:08,764 There is no way! 282 00:15:13,202 --> 00:15:14,970 Why didn't you tell me? 283 00:15:14,971 --> 00:15:17,038 But I did tell you. 284 00:15:17,039 --> 00:15:18,840 I worked it out. 285 00:15:18,841 --> 00:15:22,444 Oh, isn't she sweet? 286 00:15:22,445 --> 00:15:25,013 And so thoughtful, right to the very end... 287 00:15:25,014 --> 00:15:27,282 Your end. 288 00:15:27,283 --> 00:15:30,485 But you promised you'd leave him alone! 289 00:16:01,083 --> 00:16:03,885 Luna, Octavia, you don't wanna hurt me! 290 00:16:03,886 --> 00:16:06,121 Think about all the good times we had! 291 00:16:19,836 --> 00:16:21,404 Take that! 292 00:16:27,176 --> 00:16:28,443 Smells like trouble! 293 00:16:28,444 --> 00:16:29,378 Iolaus. 294 00:16:29,379 --> 00:16:31,713 Oh, come on, I always wanted to say that! 295 00:16:31,714 --> 00:16:33,448 Orpheus? 296 00:16:33,449 --> 00:16:34,250 Ah! 297 00:16:34,251 --> 00:16:35,517 Eurydice, what are you gonna do? 298 00:16:35,518 --> 00:16:38,221 I'm cutting you loose. 299 00:16:40,623 --> 00:16:42,290 Hercules! 300 00:16:42,291 --> 00:16:43,192 Eurydice! 301 00:16:43,193 --> 00:16:44,759 Oh! 302 00:16:44,760 --> 00:16:46,027 Eurydice! 303 00:16:46,028 --> 00:16:46,963 Ah, that's very cute, 304 00:16:46,964 --> 00:16:50,465 but could we wait till we're out of here? 305 00:16:50,466 --> 00:16:51,700 Follow me! 306 00:16:51,701 --> 00:16:52,635 Wait! 307 00:16:52,636 --> 00:16:53,902 We have to get the lyre! 308 00:16:53,903 --> 00:16:54,637 Forget it! 309 00:16:54,638 --> 00:16:56,272 It's firewood! 310 00:17:12,755 --> 00:17:13,922 Where's Orpheus? 311 00:17:13,923 --> 00:17:15,891 Uh, he went back for the lyre. 312 00:17:15,892 --> 00:17:16,892 Oh. 313 00:17:27,003 --> 00:17:29,805 Orpheus has outlived his usefulness. 314 00:17:31,574 --> 00:17:34,109 Iolaus, get Orpheus outta here. 315 00:17:34,110 --> 00:17:35,176 Herc, come on, I'm not gonna let... 316 00:17:35,177 --> 00:17:37,213 Just do it, all right? 317 00:17:39,315 --> 00:17:40,349 Come on. 318 00:17:42,318 --> 00:17:47,023 And now, Hercules, you shall pay for your defiance. 319 00:17:55,364 --> 00:17:57,699 Yah! 320 00:18:25,795 --> 00:18:28,130 Look out! 321 00:18:37,440 --> 00:18:39,542 Nooo! 322 00:18:43,179 --> 00:18:44,513 It can't be. 323 00:18:47,650 --> 00:18:49,551 You stay there, I'm gonna go get help, okay? 324 00:18:49,552 --> 00:18:51,820 No, Hercules, 325 00:18:51,821 --> 00:18:53,856 don't leave me. 326 00:18:58,294 --> 00:19:01,363 Why did you do that? 327 00:19:01,364 --> 00:19:04,066 Just another daring rescue. 328 00:19:05,234 --> 00:19:06,501 Shhh. 329 00:19:06,502 --> 00:19:08,837 Listen, Hercules, 330 00:19:08,838 --> 00:19:13,041 don't give up on yourself. 331 00:19:13,042 --> 00:19:16,177 That's how Bacchus got to me. 332 00:19:16,178 --> 00:19:18,547 I'd lost hope in my own future. 333 00:19:20,583 --> 00:19:25,120 Sorry I met you... 334 00:19:25,121 --> 00:19:27,356 too late. 335 00:19:33,696 --> 00:19:36,699 Noooo! 336 00:19:42,405 --> 00:19:45,507 You confused her, turned her against me. 337 00:19:45,508 --> 00:19:47,809 You really believe that? 338 00:19:47,810 --> 00:19:49,110 Well, go ahead. 339 00:19:49,111 --> 00:19:50,378 Here's your chance. 340 00:19:50,379 --> 00:19:51,880 Come on! 341 00:19:51,881 --> 00:19:53,516 Do it! 342 00:19:59,722 --> 00:20:03,191 No. 343 00:20:03,192 --> 00:20:06,394 The pain of this loss 344 00:20:06,395 --> 00:20:09,631 is more than anything I could inflict. 345 00:20:09,632 --> 00:20:13,635 But when your sorrow fades, 346 00:20:13,636 --> 00:20:16,638 I will find you, 347 00:20:16,639 --> 00:20:20,041 and take my revenge. 348 00:20:20,042 --> 00:20:23,578 Until then, brother. 22563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.