Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,250 --> 00:00:10,000
[Muzică]
2
00:00:22,000 --> 00:00:30,000
[Muzică]
3
00:00:30,001 --> 00:00:31,001
Medina și Génaro
4
00:00:31,250 --> 00:00:33,000
[Muzică]
5
00:00:33,100 --> 00:00:37,000
O coproducție a
Hally Productions [muzică]
6
00:00:37,001 --> 00:00:41,000
O coproducție
spaniolă-franceză [muzică]
7
00:00:41,001 --> 00:00:45,001
Cu participarea Radio
Televiziunea spaniolă [muzică]
8
00:00:45,075 --> 00:00:49,000
A Pun Radio Television
Valencian [muzică]
9
00:00:49,001 --> 00:00:52,000
Movistar Plus [Muzică]
10
00:00:52,225 --> 00:00:56,000
Creați SGR [muzică]
11
00:00:56,001 --> 00:01:00,000
În asociere cu
Phil Factory [muzică]
12
00:01:00,001 --> 00:01:04,000
Cu finantarea de
Ministerul Culturii [Muzică]
13
00:01:04,001 --> 00:01:08,000
Institutul Generalitat Valenciana
Comunitatea Culturală Valencia din Madrid
14
00:01:08,001 --> 00:01:15,000
si Institutul de
Credit oficial [Muzică]
15
00:01:15,001 --> 00:01:21,000
Mario Casas [muzică]
16
00:01:21,001 --> 00:01:29,000
Alberto San Juan [muzică]
17
00:01:29,001 --> 00:01:35,000
Asiere Cheyandía [Muzică]
18
00:01:35,001 --> 00:01:42,000
Oscar Lasarte Nora
Hernandez [muzică]
19
00:01:42,001 --> 00:01:49,000
Elvira Mínguez Eva Ugarte
Carmen Balagué [Muzică]
20
00:01:49,001 --> 00:01:56,000
Martin Paez Carlos
Serrano [muzică]
21
00:01:56,001 --> 00:02:01,000
Toni Agustín Ferrangadea
Eleazar Ortiz [Muzică]
22
00:02:01,001 --> 00:02:06,000
Cu colaborarea specială
de Antonio Resines [muzică]
23
00:02:06,001 --> 00:02:09,000
Asistent director
Javier Petit Pérez [muzică]
24
00:02:09,001 --> 00:02:14,000
Castil Marichu Sanz Mágita Art Directie
Motive Supravegherea efectelor speciale
25
00:02:14,001 --> 00:02:19,000
Ignacio Miguel halucinează efecte Miguel Costa
Sunet temperat direct Sofia Estraface
26
00:02:19,001 --> 00:02:25,000
Editare sunet Mixaje Miriam Pedregal
Antonín Dalmaso Costume Elena Sanchís
27
00:02:25,001 --> 00:02:30,000
Machiaj Amparo Sánchez Coafor
Anne Martínez Managementul producției
28
00:02:30,001 --> 00:02:35,000
Carlos Samoedo director de producție
Eduardo Lis Montaje Vanessa Marin Dana
29
00:02:35,001 --> 00:02:39,000
Muzică originală Ansofi Berth-Nagyen
Director de fotografie Aitor Manchola
30
00:02:39,001 --> 00:02:45,000
Design de producție Producție Collo Vallés
Executiv Laura Castro Otero Ana Camacho
31
00:02:45,001 --> 00:02:50,000
Coprodus de Javier Ugarte Edmond
Roche Andrea Marcelli și Alexandra Leveret
32
00:02:50,001 --> 00:02:55,000
Scris de Joaquín Oristrel Yolanda
García Serrano și Manuel Gómez Pereira
33
00:02:55,001 --> 00:02:59,000
Bazat pe lucrarea lui José Luis
Alonso de Santos Cina Gemenelor
34
00:02:59,001 --> 00:03:03,000
Produs de Cristóbal García
Lina Badenes și Roberto Butragueño
35
00:03:03,001 --> 00:03:09,000
Regizat de Manuel Gómez Pereira Dinner
Pe fațada clădirii Cortes
36
00:03:09,001 --> 00:03:13,000
doi oameni ridică un banner
pe care scrie Miva Franco
37
00:03:13,001 --> 00:03:18,000
O motocicleta cu un Secar trece prin fata
clădire În Sedecar un bărbat călătorește
38
00:03:18,001 --> 00:03:22,000
somnoros cu mustata In comanda la
motocicletă un alt milițian cu ochelari de conducere
39
00:03:22,001 --> 00:03:25,000
se plimbă pe străzile străzii și
motocicletă văzută în râu și văzută în râu
40
00:03:25,001 --> 00:03:29,000
și se vede în râu și se vede în râu
Motociclistul de la sediul trecerii
41
00:03:29,001 --> 00:03:33,000
motociclistul de la sediul trecerii
motociclistul de la sediul trecerii
42
00:03:33,001 --> 00:03:37,000
motociclistul de la sediul trecerii
motociclistul de la sediul trecerii
43
00:03:37,001 --> 00:03:41,000
motociclistul de la sediul trecerii
motociclistul de la sediul trecerii
44
00:03:41,001 --> 00:03:45,000
motociclistul de la sediul trecerii
motociclistul de la sediul trecerii
45
00:03:45,001 --> 00:03:49,000
motociclistul de la sediul trecerii
motociclistul de la sediul trecerii
46
00:03:49,001 --> 00:03:51,942
motociclistul de la sediu
motociclistul trece pe acolo
47
00:03:51,943 --> 00:03:55,000
de la sediul trecerii
motociclist de la sediul pasului
48
00:03:55,001 --> 00:04:00,000
Se mută pe altă stradă în timp ce
locotenentul continuă să doarmă
49
00:04:00,001 --> 00:04:09,000
se opresc la intrare
a unei clădiri. Ce avea înainte?
50
00:04:09,001 --> 00:04:14,000
Suntem aici. Locotenentul se trezește.
în interiorul unui bărbat cu părul cărunt
51
00:04:14,001 --> 00:04:18,000
distrugeri altor doi care spânzură a
portretul generalului Franco More la dreapta
52
00:04:18,001 --> 00:04:25,000
Mai mult, mai mult, mai mult, mai mult, mai liniștit
putin la stanga si acolo de altfel
53
00:04:25,001 --> 00:04:30,000
Este un cip Locotenentul
se oprește în fața ușii
54
00:04:30,001 --> 00:04:35,000
pe care se află un semn care indică
Hotelul Palas are întuneric aproximativ 35 de ani
55
00:04:35,001 --> 00:04:40,000
interpretat de Mario Casas Miracía
uitându-se la fațada clădirii
56
00:04:40,001 --> 00:04:46,567
si intra hotarat, pune pe
capacul de vase în timp ce înainta
57
00:04:46,617 --> 00:04:50,000
pe hol omul
bărbatul cărunt îl observă pe locotenent
58
00:04:50,350 --> 00:04:53,318
coboara niste scari si
se interpretează ceea ce urmează
59
00:04:53,319 --> 00:04:59,000
de Alberto San Juan
locotenentul deschide o perdea roșie
60
00:04:59,025 --> 00:05:04,000
În fața lui se întinde o cameră cu paturi
ocupat de oameni bolnavi avansează prin încăpere
61
00:05:04,001 --> 00:05:13,000
Caut responsabilul hotelului pe care il caut
managerul hotelului se apropie de o asistentă
62
00:05:13,001 --> 00:05:17,000
de la spital, adică acum
timp în care lamele au încetat să mai fie un motor
63
00:05:17,001 --> 00:05:23,000
Locotenentul o privește în sus și în jos și
el continuă să înainteze asistenta îl urmează
64
00:05:24,000 --> 00:05:32,000
Locotenentul deschide o uşă
care duce la o încăpere mare
65
00:05:32,001 --> 00:05:35,000
ridica capul si contempla
o cupolă imensă
66
00:05:35,001 --> 00:05:38,000
spatiul este conditionat
ca o sală de operație
67
00:05:38,150 --> 00:05:43,000
- Mama care m-a născut - Scuză-mă,
Nu poți fi aici, nu se omite vizite
68
00:05:43,001 --> 00:05:44,851
nu sunt un vizitator,
Sunt aici din ordin
69
00:05:44,901 --> 00:05:47,050
direct de la personalul general
Cine este responsabil?
70
00:05:47,400 --> 00:05:49,000
Responsabil de un server
71
00:05:49,001 --> 00:05:52,000
- Palazón generat, metru de palas -
Santiago Medina, locotenent de primar
72
00:05:52,001 --> 00:05:54,455
- Mă bucur să vă cunosc, domnule.
- Sus, spion - Sus
73
00:05:54,456 --> 00:05:58,000
întotdeauna Santiago și cel
bărbatul cu părul cărunt se uită unul la altul
74
00:05:59,075 --> 00:06:01,000
- Vei merge - Trebuie să organizăm o cină
75
00:06:01,425 --> 00:06:06,076
- O cină unde?
- Aici, în seara asta - În seara asta, pentru cine?
76
00:06:06,126 --> 00:06:09,000
- Pentru Franco - Pentru
Franco - Pentru generalii săi
77
00:06:09,400 --> 00:06:11,000
la ora nouă
78
00:06:11,425 --> 00:06:16,000
Trebuie să mutam toate acestea
oameni la etajele superioare
79
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
- Bucătăria - Te rog, vino cu mine
80
00:06:20,001 --> 00:06:25,000
Santiago îl urmează pe Genaro între
brancardie ocupate de bolnavi
81
00:06:25,325 --> 00:06:27,000
Ei intră în bucătărie
82
00:06:27,450 --> 00:06:35,000
- Haide, și dacă Genaro îmi acordă o secundă
apăsați un comutator, luminile clipesc
83
00:06:35,075 --> 00:06:38,000
Santiago observă
bucătărie veche dezordonată
84
00:06:38,300 --> 00:06:40,000
- Aceasta nu este în stare
85
00:06:40,450 --> 00:06:43,000
intră liderul, vede asta
și ne dă un pachet
86
00:06:44,050 --> 00:06:47,050
- Dar liderul va intra aici -
Da, liderul intră peste tot
87
00:06:47,300 --> 00:06:50,000
Vede totul, urmărește totul, pentru că
cred că am câștigat războiul
88
00:06:50,125 --> 00:06:55,000
Iată meniul -
Supă la un sfert de oră - Da
89
00:06:55,700 --> 00:06:58,000
- Ouă până în zori - Asta e
90
00:06:58,850 --> 00:07:01,000
- Carne de vită cu garnitură - Exact
91
00:07:01,001 --> 00:07:05,000
-Si de unde iau ingredientele?
- Asta e treaba mea, primarul tău.
92
00:07:05,250 --> 00:07:08,000
Scot de trei ani
pâini de pietre, trei
93
00:07:08,250 --> 00:07:10,584
- Câte vinzi?
- Deocamdată şaizeci - Ce?
94
00:07:10,585 --> 00:07:15,000
- Imposibil - Imposibil, spune-i despre mine
parte pentru Don Francisco - Ce se întâmplă?
95
00:07:15,001 --> 00:07:16,219
- Ce vrei să fii?
acuzat de rebeliune?
96
00:07:16,220 --> 00:07:20,000
- Nu, nu, nu, nu, nu,
rebeliune Este, este un ordin
97
00:07:20,200 --> 00:07:23,000
Și ordinele trebuie respectate
98
00:07:24,350 --> 00:07:30,000
- Ce facem cu bucătarii?
- Ce facem?
99
00:07:30,001 --> 00:07:33,000
- Nu sunt bucătari, sunt înăuntru
închisoare - De ce la închisoare?
100
00:07:33,001 --> 00:07:35,000
- Pentru că sunt de stânga -
Ei bine, chemați niște oameni de dreapta
101
00:07:35,001 --> 00:07:37,000
- Imposibil, toți bucătarii
din Madrid sunt de stânga
102
00:07:37,001 --> 00:07:40,162
- Nu mă încurca, nu...
- Genuri?
103
00:07:40,262 --> 00:07:44,000
- Asta, toate - Cei buni, da, ca
Nu aduceți niciunul din Burgos sau Valladolid
104
00:07:44,001 --> 00:07:47,000
- Voi recruta bucătari din barăci,
Întotdeauna trebuie să fac totul singur
105
00:07:47,300 --> 00:07:51,000
-Și ai de gând să le oferi o cină?
ranch la generalii din palas?
106
00:07:51,001 --> 00:07:55,000
- În mine, sala de mese, prefer
că mă împuști
107
00:07:55,001 --> 00:07:59,000
- Nu-mi spune de două ori, nu...
Generos se apropie și Santiago se îndepărtează?
108
00:07:59,001 --> 00:08:04,000
- Locotenentul meu și tu
Are atât de multă pizza, încât nu putea
109
00:08:04,250 --> 00:08:08,000
- Faceți un fel de management pentru
uscați-i din închisoare, pentru o zi, nimic mai mult
110
00:08:08,001 --> 00:08:11,000
- La roșii - Sunt unii
bucătari excelente
111
00:08:11,250 --> 00:08:15,000
- Îmi ceri să slujesc statul
Mai mare o cină făcută de comuniști
112
00:08:15,625 --> 00:08:18,471
- Nu ai înțeles de ce ar afla cineva
- Liderul află întotdeauna despre toate,
113
00:08:18,483 --> 00:08:20,000
totul, ar putea fi
ascuns acolo chiar acum
114
00:08:20,001 --> 00:08:23,000
- Liderul care ratează
cea mai buna cina posibila!
115
00:08:23,001 --> 00:08:25,933
Au pregătit banchete
pentru Azanya, pentru Einstein, pentru
116
00:08:25,934 --> 00:08:30,000
Imperiul Argentinian Fii atent,
pentru Majestatea Voastră Rege, vă rog!
117
00:08:30,750 --> 00:08:34,000
Santiago își ia mâinile
înapoi și se întoarce cu spatele la Génaro
118
00:08:34,775 --> 00:08:40,000
- La Pelilapiz, eh, la Pelilapiz, ia notă
numele lor - Vino cu mine te rog
119
00:08:40,150 --> 00:08:42,000
- Asistenta intră în timp ce vorbesc
120
00:08:42,001 --> 00:08:50,000
- Să vedem, pentru ciorbă, Anton
Aventaño, bucătarul esențial
121
00:08:50,001 --> 00:08:55,186
Fernando Marín pentru
vițelul, Blaz Calderón
122
00:08:55,187 --> 00:09:01,000
pentru ouă şi Epifanio
Somoza pentru deserturi
123
00:09:01,001 --> 00:09:06,000
- Și Ángel Molinero, dispărut
Ángel Molinero - Cine este acela?
124
00:09:06,001 --> 00:09:09,000
- Somme-Liés - Somme-Ce?
125
00:09:09,001 --> 00:09:16,000
- Managerul de vinuri -
Franco nu bea - Și generalii?
126
00:09:16,100 --> 00:09:18,000
- Unde este un telefon?
127
00:09:18,200 --> 00:09:27,000
- În hol, îmi pare rău, Ángel Molinero
- Tu marchezi 1 și îi dai linia, 1
128
00:09:27,001 --> 00:09:33,000
- Santiago pleacă - I
Eu joc pentru tine - Mulțumesc
129
00:09:33,001 --> 00:09:36,000
- Numele tău este portarul, nu este
bucătărie - Dar e la închisoare
130
00:09:36,001 --> 00:09:39,000
- I-am dat Spaniei e în închisoare
- Génaro, aveam de gând să ne căsătorim?
131
00:09:39,200 --> 00:09:44,000
- Cu siguranță nu sunt văzute și folosite
scurtătură - Ei bine, el știe să facă copii
132
00:09:44,001 --> 00:09:46,821
- Sunt insarcinata -
Asistenta îl sărută pe
133
00:09:46,822 --> 00:09:51,000
obraz și frunze - Génaro
neagă, într-un birou
134
00:09:51,400 --> 00:09:56,000
- vorbește José Luis Alonso
Candelas, capul treimii falangei
135
00:09:56,001 --> 00:10:00,000
- vorbește José Luis Alonso
Candelas, capul treimii falangei
136
00:10:00,001 --> 00:10:05,000
- La dispoziţia dumneavoastră, sunt în
lopeți - știu deja asta, ce se întâmplă?
137
00:10:05,001 --> 00:10:11,000
- Cina devine complicată - Mă face
glumesc - Nu, nu, desigur că nu, domnule.
138
00:10:11,001 --> 00:10:14,549
- Ascultă-mă bine, da
Franco vrea să ia cina la
139
00:10:14,550 --> 00:10:18,000
palas vor lua masa pe palas
pentru balurile mele sfinte
140
00:10:18,001 --> 00:10:21,000
- Nu există bucătari,
Sunt în închisoare - De ce?
141
00:10:21,001 --> 00:10:27,688
- Pentru roșii - Alonso tuercé
gestul nemulțumit – Și
142
00:10:27,689 --> 00:10:32,000
nu sunt altele – Cu atât de puţin
mi-e teamă că nu domnule
143
00:10:32,001 --> 00:10:36,000
- Păi o scot, o gătesc
și sunt returnați la închisoare
144
00:10:36,001 --> 00:10:38,000
de îndată ce cad înapoi
trabucurile, este clar
145
00:10:38,001 --> 00:10:42,000
- Alonso închide și livrează
telefonul unui subordonat
146
00:10:42,001 --> 00:10:44,723
- Acești fii de cățea
pe deasupra ne vor termina
147
00:10:44,724 --> 00:10:47,000
hrănire - Să mergem
- Unde nu te duci?
148
00:10:47,001 --> 00:10:50,400
- Algaron merge la
patio - Te duci la o plimbare?
149
00:10:50,401 --> 00:10:52,000
Paseillo - O să ne omoare?
150
00:10:52,001 --> 00:10:55,000
- Nu, nu există feudal
tu, îngerul tău - De ce?
151
00:10:55,001 --> 00:10:57,000
- Pentru că am pierdut
război - de ce?
152
00:10:57,001 --> 00:11:00,000
- Pentru că aveam deja mai multă vitalitate și mai mult
arme - Nu, am avut dreptate
153
00:11:00,001 --> 00:11:04,000
- Nu e de mirare că nu câștigi
războaie - Hai, hai, mișcă-te!
154
00:11:04,125 --> 00:11:09,000
- Și trimit publicul!
155
00:11:09,001 --> 00:11:13,000
Cinci prizonieri merg pe hol
o închisoare escortată de mai mulţi gardieni
156
00:11:13,001 --> 00:11:20,000
Ei ies afară și trec prin
un semn pe care scrie Cerro Melero
157
00:11:20,001 --> 00:11:23,347
în fruntea grupului
bărbat chel cu barbă în plus
158
00:11:23,348 --> 00:11:26,000
60 de ani este interpretat
de Antonio Resines
159
00:11:26,001 --> 00:11:29,000
Ei părăsesc localul și pleacă
pe o bucată de pământ
160
00:11:29,001 --> 00:11:32,000
Pe fundal mai mulți soldați
Așteaptă în fața unui zid
161
00:11:32,001 --> 00:11:35,000
- Riputa, astea sunt
fiii de cățea mare!
162
00:11:35,001 --> 00:11:36,000
- Cordes!
163
00:11:36,001 --> 00:11:37,000
- Scurt și flămând!
164
00:11:37,001 --> 00:11:38,000
Rușine un câine!
165
00:11:38,001 --> 00:11:39,000
Rușine un câine!
166
00:11:39,001 --> 00:11:40,000
ticălos de pluton!
167
00:11:40,001 --> 00:11:41,000
Cirmes!
168
00:11:41,001 --> 00:11:43,000
Încarcă arme!
169
00:11:43,001 --> 00:11:47,000
Țintește!
170
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Soldaţii vizează şi
prizonierii închid ochii
171
00:11:51,500 --> 00:11:55,000
Îngenunchează și se ghemuiesc
172
00:11:55,400 --> 00:11:59,000
- Suntem morți?
173
00:11:59,001 --> 00:12:01,001
- Sunteti prosti -
Cine a spus foc?
174
00:12:01,050 --> 00:12:03,000
-Cine a spus foc?
Cine a spus foc?
175
00:12:03,001 --> 00:12:04,001
Sus, hai să mergem!
176
00:12:04,150 --> 00:12:08,000
- Rășina asta de pe hol
femeile de alături - Atenție pluton!
177
00:12:08,001 --> 00:12:09,000
Țintește!
178
00:12:09,001 --> 00:12:14,000
Sergentul Almando se întoarce
în depărtare vine motocicleta
179
00:12:14,001 --> 00:12:17,000
cu sidacar cu locotenentul Santiago
Medina la bord Căutați-vă unul pe celălalt în brațe!
180
00:12:17,001 --> 00:12:25,000
Santiago coboară
sidacar - Sergent?
181
00:12:25,001 --> 00:12:28,000
- Pune surdul în
Locotenent Ce se întâmplă?
182
00:12:28,001 --> 00:12:30,000
- Antona Vendaño?
183
00:12:30,001 --> 00:12:33,000
- Eu - Fernando Marin?
184
00:12:33,001 --> 00:12:34,001
- Eu
185
00:12:34,200 --> 00:12:36,000
- Blas Calderón?
186
00:12:36,001 --> 00:12:37,001
- Eu
187
00:12:37,450 --> 00:12:39,000
- Epifanio Somoza?
188
00:12:39,001 --> 00:12:42,000
- Eu - Angel Molinero?
189
00:12:42,001 --> 00:12:45,000
- Eu - Ce sa întâmplat?
190
00:12:45,100 --> 00:12:47,000
- Vin cu mine
- Unde cu tine?
191
00:12:47,001 --> 00:12:49,001
- La Palas - La ce?
192
00:12:49,075 --> 00:12:52,000
- La hotelul Palas - Să mergem!
193
00:12:52,375 --> 00:12:57,000
Prizonierii îl urmăresc - Liniște toți
lume, nimeni nu face un pas - Ce se întâmplă?
194
00:12:57,001 --> 00:12:59,000
- Cu tot respectul meu,
locotenentul meu, ordinul?
195
00:12:59,001 --> 00:13:05,000
Santiago se apropie de sergent
- Ordine dungile mele, sergent
196
00:13:05,001 --> 00:13:11,000
Cuvântul meu că mâine le vei avea
întoarce-te pentru a termina treaba - Bine
197
00:13:11,150 --> 00:13:12,000
- Rupe rândurile!
198
00:13:12,001 --> 00:13:15,000
- Iar tu iesit din ochii mei -
Mergând la camion - Cu ei?
199
00:13:15,001 --> 00:13:17,000
- Hai, elicoptere!
200
00:13:17,001 --> 00:13:24,000
Un camion se oprește la
Intrarea Hotelului Palas - Să mergem!
201
00:13:24,001 --> 00:13:29,000
Un grup de soldați coboară din vehicul
202
00:13:29,001 --> 00:13:33,000
Șeful coboară de pe scaunul copilotului
al treilea din falange, José Luis Alonso
203
00:13:33,001 --> 00:13:37,000
Purtând uniformă militară albastră și ochelari
Are pielea închisă la culoare, are aproximativ 40 de ani.
204
00:13:37,001 --> 00:13:39,992
Interpretat de Asir Echean
Día Alonso trece prin hol
205
00:13:39,993 --> 00:13:43,000
urmat de pluton
se oprește, își scoate ochelarii de soare
206
00:13:43,001 --> 00:13:52,000
Și uită-te la poza generalului
Franco pe scări - Benítez - Spune-mi
207
00:13:52,001 --> 00:13:53,843
- Găsește-mi o cameră
- Cel mai mare
208
00:13:53,844 --> 00:13:57,000
găsi - Da, domnule -
Și să fie aproape - Doamne
209
00:13:57,001 --> 00:13:58,279
Alonso intră în
sala cupola si
210
00:13:58,280 --> 00:14:04,000
contemplați improvizatul
sala de operatie - Ce este aia!
211
00:14:04,001 --> 00:14:05,000
- Ce-i asta!
212
00:14:05,001 --> 00:14:06,000
- Ce-i asta!
213
00:14:06,001 --> 00:14:07,001
- Ce-i asta!
214
00:14:07,400 --> 00:14:10,000
- Aceasta este o porci!
215
00:14:10,200 --> 00:14:14,000
Asistentele nu mai lucrează și se uită la el
216
00:14:14,001 --> 00:14:18,000
Alonso își pune niște ochelari
și contemplă ceva pe o masă
217
00:14:19,050 --> 00:14:22,000
- Vreau să te pensionezi
această mizerie a vederii mele
218
00:14:22,950 --> 00:14:25,000
Nu vreau să văd o persoană bolnavă
sau un pat După curățare
219
00:14:25,001 --> 00:14:29,001
Vreau să-l văd ca la avioanele papagali
că pot mânca pe pământ – Iartă-mă
220
00:14:29,100 --> 00:14:32,770
Un doctor se apropie -
Iartă-mă, dar sala de operație
221
00:14:32,771 --> 00:14:36,000
nu mă pot mișca - Ah,
Aceasta este o sală de operație!
222
00:14:36,001 --> 00:14:44,000
- Ei bine, și aceasta este Spania mișcării
Am mutat tancuri, armate, avioane
223
00:14:44,350 --> 00:14:48,000
Doctorul îl privește nemișcat
Alonso își scoate șapca
224
00:14:48,001 --> 00:14:52,275
- Eu zic ca as putea
muți o sală de operație -
225
00:14:52,276 --> 00:14:56,000
Domnule până în Spania
A generat palazón, meter del palas
226
00:14:56,275 --> 00:14:58,000
Responsabil cu organizarea cinei, unul nu o face
227
00:14:58,001 --> 00:15:02,000
Daca ma insotiti in bucatarie am un
schiță cu distribuția tabelelor
228
00:15:03,625 --> 00:15:07,000
Alonso se uită sever la doctor
si merge spre o usa
229
00:15:07,300 --> 00:15:12,000
- Genaro - Ce aduc?
230
00:15:12,001 --> 00:15:13,001
- Este scandalos
231
00:15:13,150 --> 00:15:14,000
- Este un război
232
00:15:14,150 --> 00:15:15,000
- S-a terminat?
233
00:15:15,150 --> 00:15:17,000
- Se pare că nu - Pe aici?
234
00:15:17,001 --> 00:15:22,000
- Da - Scuză-mă, Alonso aruncă o
uită-te la asistentă și urmează-l pe Genaro
235
00:15:22,650 --> 00:15:26,000
În altă parte a hotelului -
Hai, nu e mare lucru de făcut!
236
00:15:26,001 --> 00:15:27,000
Haide!
237
00:15:27,001 --> 00:15:29,000
Prizonierii intră
238
00:15:29,250 --> 00:15:31,000
- Ce facem aici?
239
00:15:31,100 --> 00:15:35,000
- Deocamdată
supraviețuiește, uite - Înger
240
00:15:35,300 --> 00:15:37,000
Antonas, tovarășii
241
00:15:37,150 --> 00:15:39,000
Prizonierii continuă să meargă
242
00:15:39,100 --> 00:15:45,000
Asistenta îl duce pe Angel la o
parte a holului și îl îmbrățișează Se sărută
243
00:15:45,001 --> 00:15:48,000
- Încă puțin și nu va ucide, María
- Nici măcar nu te gândești să mori, nu?
244
00:15:48,001 --> 00:15:51,000
- Așa le spune agenților - Hei!
245
00:15:51,001 --> 00:15:53,000
Tu, vino la bucătărie
246
00:15:53,001 --> 00:15:55,000
- Te iubesc, María, și deși eu
Omoară și te voi iubi în continuare, bine?
247
00:15:55,001 --> 00:16:00,000
Angel lasă privirea lui Santiago
serios cu Maria în bucătărie
248
00:16:00,450 --> 00:16:03,000
Dacă vi se pare corect, ar fi
prezidenţial cu generalisim
249
00:16:03,001 --> 00:16:05,000
Și apoi unul, doi, trei,
patru, cinci, șase mese
250
00:16:05,001 --> 00:16:08,200
Cu șase meseni
fiecare - De domnule!
251
00:16:08,300 --> 00:16:11,000
Vă aduc echipa de bucătărie
252
00:16:12,300 --> 00:16:17,000
Alonso se oprește în fața lui Santiago și
prizonierii și îi observă cu un gest aspru
253
00:16:17,300 --> 00:16:21,000
După îndepărtarea lentilelor
- Ce este asta, Medina?
254
00:16:21,400 --> 00:16:23,000
Santiago rămâne nemișcat
255
00:16:23,300 --> 00:16:28,000
Genaro contemplă scena neliniștit
Alonso este în spatele lui Santiago
256
00:16:30,050 --> 00:16:40,000
Dar îi dă nasco să înainteze câteva
zgâriind pași Miroase a rahat
257
00:16:40,001 --> 00:16:46,000
Chiar crezi că o să permit
Lasă această mizerie să gătească pentru noi?
258
00:16:46,001 --> 00:16:49,926
- Eh, dacă îmi permiteți
le spală, le curățește,
259
00:16:49,927 --> 00:16:54,000
îi pune în hainele de lucru
Haina de lucru pentru ce?
260
00:16:54,001 --> 00:16:58,000
- Pentru ce? - Ne poate ajuta cineva?
spune dracu ce se întâmplă?
261
00:16:58,001 --> 00:17:03,000
- Trebuie să pregătim un banchet
de lider - Pentru cine a spus?
262
00:17:03,001 --> 00:17:07,000
- Pentru liderul Mișcării
Salvador al Spaniei - Despre noi
263
00:17:07,001 --> 00:17:13,000
- Cei mai buni bucătari din Madrid
Anton face un pas înainte
264
00:17:13,001 --> 00:17:20,000
- Serios întrebi asta
gătești pentru nano-ul ăla de rahat?
265
00:17:20,001 --> 00:17:23,000
- O onoare neașteptată - Onoare?
266
00:17:23,001 --> 00:17:28,000
Îmi pare rău - sunt doar un pic dur.
după ureche Ce a spus?
267
00:17:28,001 --> 00:17:30,000
- Nimic, nu am spus absolut
nimic. Ce ai în meniu?
268
00:17:30,001 --> 00:17:31,001
- Anton
269
00:17:31,350 --> 00:17:33,459
- Am spus că nu fac
sobele mele să gătesc
270
00:17:33,460 --> 00:17:37,000
pentru acel fiu al marelui
Curva - Asta am spus
271
00:17:38,550 --> 00:17:42,000
Alonso zâmbește și arată
cu pistolul lui Antón
272
00:17:42,001 --> 00:17:47,000
Îl împușcă în frunte și
Anton cade la pământ mort
273
00:17:47,001 --> 00:17:50,291
Stropi de sânge
chipul lui Santiago María
274
00:17:50,292 --> 00:17:53,000
Alonso contractează și
Génaro observă cadavrul
275
00:17:53,001 --> 00:17:56,000
În timp ce o baltă de sânge
se extinde pe podeaua hidraulica
276
00:17:56,001 --> 00:18:08,000
Nando îl apucă de brațul lui Blas în spate
Epifanio, Ángel și María rămân nemișcați
277
00:18:08,600 --> 00:18:11,251
Ángel se întoarce și traversează a
uite cu Maria care contine
278
00:18:11,252 --> 00:18:15,000
Lacrimile lui Génaro continuă
încă cu faţa rigidă
279
00:18:15,001 --> 00:18:20,000
În fața prizonierilor din Santiago
Rămâne rigid privindu-l pe Alonso
280
00:18:22,050 --> 00:18:27,000
Încurajează ceva mai mult decât să obiectezi
Referitor la cină - Nu domnule - Bine
281
00:18:27,001 --> 00:18:31,000
Alonso aruncă o privire spre Génaro
și făcu câțiva pași spre Santiago
282
00:18:31,001 --> 00:18:38,286
- Îl las în mâinile tale
Medina - Da domnule Alonso
283
00:18:38,287 --> 00:18:46,000
părăsiți bucătăria – Acum
ai auzit că terasa dezvăluie?
284
00:18:46,550 --> 00:18:49,000
- Tu, însoţeşte-i, cei
încă doi, vino să scoți
285
00:18:49,400 --> 00:18:51,000
- Până la Domnul, daqui
286
00:18:51,050 --> 00:18:56,001
- Maria, hei, ajută-i te rog,
obiecte pe care le găsești, uniforme, ajută-i - Asta
287
00:18:56,350 --> 00:18:59,000
María simte și pleacă cu prizonierii
288
00:18:59,150 --> 00:19:01,000
Santiago se retrage la
urme de sânge de pe față
289
00:19:01,001 --> 00:19:03,000
Trei soldați
ei poartă trupul lui Anton
290
00:19:03,001 --> 00:19:06,000
În baie Santiago
spală-te pe față în chiuvetă
291
00:19:06,001 --> 00:19:09,000
Privește-ți reflectarea în oglindă
și se usucă cu o cârpă
292
00:19:09,001 --> 00:19:16,000
- E imposibil, eh, poți câștiga
un război fără căpitan general
293
00:19:16,200 --> 00:19:19,000
- Nu, bine, bine în bucătărie
bucătarul este căpitanul general
294
00:19:19,100 --> 00:19:25,000
- Vrea să mă lase în pace,
Vezi, nu am dormit de 48 de ore
295
00:19:25,001 --> 00:19:30,001
- Există o singură modalitate de a repara
Aceasta se numește Juana Sanza - O femeie
296
00:19:30,450 --> 00:19:35,000
- Sou bucătar, la fel de bun sau mai bun
acel Anton - Și unde este femeia aceea?
297
00:19:35,001 --> 00:19:37,000
- În moară
Fuencarral - Și ce cauți acolo?
298
00:19:37,001 --> 00:19:40,000
- Au transformat moara
într-un lagăr de prizonieri
299
00:19:40,400 --> 00:19:42,480
- Acum o să-mi spui asta
Au pus-o acolo ca pe un roșu
300
00:19:42,800 --> 00:19:45,240
-Ea era responsabilă pentru
cente ospitalitate union
301
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
- Un anarhist?
302
00:19:48,001 --> 00:19:51,000
-Un anarho sindicalist, este o nuanță
303
00:19:51,350 --> 00:20:02,000
- Santiago își ia jacheta și a lui
șapcă și se apropie de Génaro – îmi place foarte mult de el
304
00:20:02,001 --> 00:20:07,000
- Oricare ar fi,
suntem în aceeași barcă
305
00:20:07,001 --> 00:20:13,000
- Ori vâslim împreună, ori asta
chiuvete - iti aduc un pieptene
306
00:20:16,700 --> 00:20:18,000
- Santiago se uită la el
încruntându-se și întorcându-se
307
00:20:18,001 --> 00:20:20,774
Génaro suspină,
strada doi bărbați
308
00:20:20,786 --> 00:20:24,000
dau jos un banner
ceea ce indică că nu vor trece
309
00:20:24,001 --> 00:20:26,331
Un camion trece mai jos
din ea, înăuntru
310
00:20:26,332 --> 00:20:35,000
Santiago și Génaro călătoresc
- Și a fost așa ceva?
311
00:20:35,001 --> 00:20:41,000
- E drăguţ sau e mai serios?
312
00:20:41,001 --> 00:20:43,000
- Ai o conversație?
313
00:20:43,001 --> 00:20:44,000
- Glumești cu mine?
314
00:20:44,001 --> 00:20:45,000
- De ce eu?
315
00:20:45,001 --> 00:20:48,000
- De ce nu poți
vorbesti asa despre Franco?
316
00:20:48,001 --> 00:20:51,000
- Ei bine, acesta este un bărbat
ca tine si ca mine
317
00:20:51,001 --> 00:20:56,000
- Franco este de zece ori mai mult
omule că tu - Și că tu?
318
00:20:56,001 --> 00:21:02,000
- De asemenea - Mai mult bărbat decât tine?
Ce pare a fi excesul unui bărbat?
319
00:21:02,001 --> 00:21:05,767
Santiago se uită la el cu coada ochiului,
Génaro se uită pe fereastră
320
00:21:05,779 --> 00:21:09,000
o coadă de oameni în față
o stație de rație
321
00:21:09,001 --> 00:21:12,000
Vehiculul se întoarce în
plaza lăsând-o în urmă
322
00:21:14,000 --> 00:21:22,000
- Deci ceea ce se spune este
frumos, frumos pentru asta
323
00:21:22,001 --> 00:21:26,000
- Hai, ce știu eu este și a
țara nu este condusă cu simpatie
324
00:21:26,001 --> 00:21:31,000
O țară este condusă cu câteva
mingi - Un cuplu nu au - Cum?
325
00:21:31,001 --> 00:21:34,000
- Deci se pare că în față
din Africa l-au împușcat jos
326
00:21:34,001 --> 00:21:38,000
- Și am lovit acea lovitură
Eu către tine - Génaro dă din cap?
327
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
- Am fost de acord cu
Franco odată - Firale?
328
00:21:42,001 --> 00:21:45,052
- A fost un banchet
renăscut Zanya - Se părea.
329
00:21:45,053 --> 00:21:54,000
.. magito - El nu era cu personalitate - The
femeie foarte uscată Santiago frână brusc
330
00:21:54,001 --> 00:22:03,000
- Uite - De parcă ai vorbi despre Franco
Îți smulg limba și o mănânc - Suntem
331
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
- Genaro dă din cap, Santiago își reia marșul
332
00:22:10,000 --> 00:22:18,000
- Camionul se deplasează pe o stradă
333
00:22:18,001 --> 00:22:24,496
- Un soldat însoțește
Santiago și Genaro pentru o incintă
334
00:22:24,497 --> 00:22:28,000
exterior închis - Cu prizonieri
răspândit în spațiu
335
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Prizonierii se uită la ei în timp ce iau masa
336
00:22:37,000 --> 00:22:48,000
Ei traversează o uşă şi trec prin
interiorul unui bolino - Juana, sal
337
00:22:48,001 --> 00:22:51,000
- Locotenentul meu, spune
lasă-l să spună, lasă-mă să fiu cu el
338
00:22:51,001 --> 00:22:57,000
Aceasta are un anumit caracter
femeie, înțelege - Ei bine
339
00:22:57,001 --> 00:22:59,000
- Ce gunoi este asta?
Ce ne dai?
340
00:22:59,200 --> 00:23:02,000
- Deschide-mi pâine, orez, cartofi roșii, orice!
341
00:23:02,150 --> 00:23:07,000
- Eu fac castronul, nu mânca asta -
E un rahat, la naiba, suntem oameni, la naiba
342
00:23:07,001 --> 00:23:13,713
Femeia de aproximativ 60 de ani
anii vor continua spre Genaro
343
00:23:13,714 --> 00:23:18,000
Ei se îmbrățișează - O faci
aici? De ce te acuză?
344
00:23:18,550 --> 00:23:20,000
- Nu, nimeni nu mă acuză
345
00:23:20,600 --> 00:23:22,000
- Am venit să te scoatem
346
00:23:23,900 --> 00:23:25,100
- Vine fascistul ăla cu tine?
347
00:23:25,900 --> 00:23:30,000
- Omul acela este locotenentul Medina - Au
însărcinat să facă un banchet în seara asta
348
00:23:30,001 --> 00:23:33,000
- Trebuie să hrănești 50 de persoane pentru cină
- Rango vrea să ia cina la Palas
349
00:23:33,001 --> 00:23:37,000
- Juana se îndepărtează brusc
- Fără apă sau fund mare
350
00:23:38,000 --> 00:23:44,000
- O vei face Juana - Nici măcar el
hartabino - O să o faci pentru fiul tău
351
00:23:44,001 --> 00:23:48,001
- Să vedem unde este
fiul meu - Fiul tău este în viață
352
00:23:50,150 --> 00:23:52,000
- Minți?
353
00:23:52,550 --> 00:23:54,110
- Tocmai am plecat de la hotel chiar acum
354
00:23:55,100 --> 00:23:57,000
- Îngerul meu este în viață
355
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
La hotel, María se apropie de un gardian
356
00:24:00,450 --> 00:24:04,000
- Aduc pantofi și șosete?
Pot intra?
357
00:24:04,001 --> 00:24:06,000
- Sunt bărbaţi
nuduri - Le mi qué?
358
00:24:06,001 --> 00:24:13,000
- Du-te în baie - Hai să vedem, sunt două
de la 41 si doi de la 42 - Nu e de la 43?
359
00:24:13,001 --> 00:24:16,000
- Nu - María, de ce trebuie?
eu acum - Cum ai întârziat?
360
00:24:16,001 --> 00:24:20,017
- Adu-mi uniforma,
acel te rog Maria ia
361
00:24:20,092 --> 00:24:27,000
uniforma de inger ia
brațul Mariei și se îndepărtează
362
00:24:29,000 --> 00:24:34,000
- Viața mea - Am crezut că nu te voi mai vedea niciodată
Angel îl vezi pe buze și pe gât
363
00:24:34,050 --> 00:24:37,000
- Nu, nu, acum
Nu - De ce nu?
364
00:24:37,001 --> 00:24:39,001
- Pentru că avem
putin timp - Pim, pam!
365
00:24:39,100 --> 00:24:41,000
- Înger, înger -
Poți fi ultima dată?
366
00:24:41,001 --> 00:24:45,000
- Ascultă-mă Angel -
Trebuie să scapi - Cine?
367
00:24:45,001 --> 00:24:48,000
- Tu și toată lumea - Cum?
368
00:24:48,001 --> 00:24:50,805
- Profitând de
cina - Este foarte păzită
369
00:24:50,806 --> 00:24:53,000
Maria, nu vor ucide...
Îl vor ucide sau nu?
370
00:24:53,001 --> 00:24:55,265
- Poate că ei nu iartă
- Nu, nu, nu oamenii aceia
371
00:24:55,266 --> 00:24:58,000
scuze draga si ai vazut
ce au făcut cu Anton
372
00:24:58,850 --> 00:25:01,000
- Sărmanul Anton, lasă trei copii
373
00:25:02,050 --> 00:25:06,001
- Ai lăsa unul dacă nu fugi
- Am un fiu - Îl vei avea
374
00:25:06,100 --> 00:25:14,000
Angel, sunt însărcinată...
Voi fi tată - Poți fi?
375
00:25:14,001 --> 00:25:18,123
- Noi - Bună -
Voi fi tată - Bună -
376
00:25:18,124 --> 00:25:22,000
O să fiu tată, omule
- Angel îl îmbrățișează pe gardian
377
00:25:22,600 --> 00:25:25,000
-Si eu tata...
Am patru copii, uite
378
00:25:25,001 --> 00:25:31,000
- Abdel și sunt Ira, Fetima și Mustafa
ca mine - La naiba - Da, la naiba mult
379
00:25:31,001 --> 00:25:36,000
- La naiba, asta e mereu
Pot Gardianul se dă deoparte
380
00:25:36,001 --> 00:25:39,000
Angel tightens uniform
pe piept și zâmbet
381
00:25:39,001 --> 00:25:48,000
Afară câțiva soldați escortează prizonierii
Deja îmbrăcat în bucătari, Santiago sosește
382
00:25:48,001 --> 00:25:52,000
- Chapeiro, chapeiro -
Se dezlănțuie metanianții?
383
00:25:52,001 --> 00:25:54,000
- Adevărul este - Se ajunge la
unul dintre pipos, metaniantes
384
00:25:54,001 --> 00:25:56,000
- Foarte bine, apoi repede toată gătitul
- Haide, toți să descarcăm
385
00:25:56,001 --> 00:25:58,000
- Și nu-l lăsa să stea
un prieten al pâinii, nu?
386
00:25:58,001 --> 00:26:04,000
- Ce minune revoltătoare ajunge
Angéaro și Juana - Juana, Juana, ay
387
00:26:04,001 --> 00:26:10,000
- Îngerul se îmbrățișează
Juana - Ni me estás bien
388
00:26:10,225 --> 00:26:15,000
- Voi fi tată, mamă - Nu
este moment pentru ser padre, hijo
389
00:26:15,001 --> 00:26:18,000
- Mulți oameni au murit pentru mine,
mama va trebui să înlocuiască
390
00:26:18,001 --> 00:26:21,061
- Dacă copilul la care mă duc
pune Stalin - Hai.
391
00:26:21,062 --> 00:26:22,000
..
392
00:26:22,001 --> 00:26:27,000
- Juana - Ei bine, haide,
toti vin la munca
393
00:26:27,001 --> 00:26:30,000
- Asta trebuie să meargă
ca un ceasornic – vino repede
394
00:26:30,450 --> 00:26:34,000
- Descărcați mâncarea
- Și în fructe de mare?
395
00:26:34,700 --> 00:26:36,000
- Ce fructe de mare?
396
00:26:36,350 --> 00:26:39,000
- Omule, supa
un sfert de oră este nevoie de fructe de mare
397
00:26:39,200 --> 00:26:41,000
- Fructe de mare chiar acum în Madrid?
398
00:26:41,250 --> 00:26:45,000
- Nici o linsă, locotenentul meu - Ei bine, acum
O să-mi spui, va fi supă într-un minut
399
00:26:45,450 --> 00:26:49,000
- Păi, pune-te altceva.
- Sau merge pe piața neagră
400
00:26:49,001 --> 00:26:51,000
- În Spania lui Franco, nu
Există o piață neagră - Ce zici?
401
00:26:51,001 --> 00:27:02,000
Santiago își scoate arma
trage în aer - Nimeni nu râde de mine
402
00:27:03,000 --> 00:27:07,000
- Sunt în război de trei ani - nu am de gând
nu permite nimănui să râdă de mine, e clar
403
00:27:07,001 --> 00:27:10,192
Angel dă din cap – Asta
Doamna Un se schimbă
404
00:27:10,193 --> 00:27:15,000
gardianul o apucă pe Juana
brațul - Ce dracu este?
405
00:27:15,001 --> 00:27:18,000
Juana pleacă urmată de gardian
406
00:27:19,000 --> 00:27:25,000
Aceasta continuă descărcarea cutiilor
Camion cu mâncare înăuntru - Locotenentul meu
407
00:27:25,600 --> 00:27:28,000
Să presupunem că pot
ia fructele de mare într-o oră
408
00:27:28,200 --> 00:27:30,000
Nu mă întreba unde
409
00:27:30,400 --> 00:27:32,040
Și cu asta, fac asta pentru tine
410
00:27:32,575 --> 00:27:35,000
Ca să rămâi ca Dumnezeu, locotenentul meu
411
00:27:35,100 --> 00:27:43,000
- Lasă-mă să mă gândesc. Vorbesti mult.
dragă - Nu te atinge, omule - Ieși afară
412
00:27:43,150 --> 00:27:47,041
Trebuie să încercăm să-i facem pe generali să vadă
pe cât posibil și cu asta toată lumea beată
413
00:27:48,025 --> 00:27:50,000
Mauri care ne privesc, nu au de gând să bea
414
00:27:50,600 --> 00:27:54,000
- Sculptăm maurii -
Ceilalți dintre noi avem cuțite, sau vedeți
415
00:27:54,750 --> 00:27:56,000
- Și Franco, Franco nu bea
416
00:27:56,200 --> 00:28:01,000
- Îl cioplim și pe Franco
Trebuie să-l omorâm - Ce spui?
417
00:28:01,001 --> 00:28:04,000
- Am să am grijă de asta, nu-ți face griji - Am să am grijă de tine.
poveri ca un cocon - Like a materrata
418
00:28:04,001 --> 00:28:06,401
Am făcut un pic în
tort și nici unul nu va rămâne în viață
419
00:28:06,650 --> 00:28:09,000
-Și Génaro, ce facem cu Génaro?
420
00:28:09,250 --> 00:28:12,000
- Lasă-l să vină cu titlurile lui
de asemenea - Nu, nu, nu, nu, nu
421
00:28:12,001 --> 00:28:16,000
Génaro nu poate afla despre dreptul
- Nu, este monarhist, nu este de dreapta
422
00:28:17,000 --> 00:28:21,000
- Este monarhist, de dreapta
Epifanio apucă o cutie de mâncare
423
00:28:21,001 --> 00:28:24,000
Înăuntru, intră Santiago
în biroul lui Génaro
424
00:28:24,900 --> 00:28:26,752
- Bine, haide.
cu fructe de mare Talk
425
00:28:26,753 --> 00:28:31,001
cu contactele tale -
Singurul lucru - Singurul lucru ce?
426
00:28:31,850 --> 00:28:35,000
- Bani, e nevoie de bani
Franco, lirele sale, dolari
427
00:28:35,001 --> 00:28:38,000
Doar marketerii negru
acceptă valută străină
428
00:28:38,001 --> 00:28:40,000
- Dar de unde iau
eu valuta straina?
429
00:28:40,001 --> 00:28:41,000
Asta e imposibil, nu?
430
00:28:41,001 --> 00:28:47,000
- Deci... Génaro
arată o cheie - Și asta?
431
00:28:47,600 --> 00:28:52,000
- Cheia peșterii
de la Alibaba - Și?
432
00:28:52,150 --> 00:28:57,000
- Am mai mult de o mie de sticle
depozitat în pivniță – Și?
433
00:28:57,125 --> 00:29:00,000
- Deschide, Cezar
434
00:29:01,100 --> 00:29:02,100
Nu știi povestea
435
00:29:03,400 --> 00:29:08,000
Este aceeași Me dina Lo
Ce am de gând să fac pentru tine?
436
00:29:08,300 --> 00:29:12,000
Nu am mai făcut-o până acum, nici măcar pentru mine.
mama - Génaro, uită-te la o agendă
437
00:29:12,001 --> 00:29:16,000
- Uite, o duzină
O tent pe Rioja - Nici unul?
438
00:29:16,150 --> 00:29:18,000
Dar să vedem, păducele,
Nu vă cer să vă schimbați
439
00:29:18,001 --> 00:29:21,000
Cer unele triste
midii - Locotenent sau eu dina?
440
00:29:21,001 --> 00:29:23,000
- Da, sunt eu
441
00:29:23,475 --> 00:29:26,001
La comanda ta, locotenentul meu
Noi suntem chelnerii
442
00:29:26,150 --> 00:29:28,176
Au fost informați despre
importanța cinei de astăzi?
443
00:29:28,200 --> 00:29:32,000
Pentru noi, este o onoare
servi liderului - Suntem cu toții
444
00:29:32,500 --> 00:29:37,001
A glorioasei mișcări naționale -
Phalanx idiotu Uite, aici e carnea
445
00:29:37,100 --> 00:29:40,493
- Foarte bine. Nu știi ce
înseamnă pentru noi Vezi
446
00:29:40,494 --> 00:29:44,000
Franco în persoană după Lo
că am petrecut toți acești ani
447
00:29:44,450 --> 00:29:48,000
Ne-au persecutat, ne-au insultat
Au încercat să-i omoare pentru femei
448
00:29:48,001 --> 00:29:52,000
- E în regulă, doamnă Go.
la bucătărie și așteaptă-mă acolo
449
00:29:52,050 --> 00:29:54,000
- La comanda ta, mea
Locotenent Haide!
450
00:29:54,001 --> 00:29:58,001
Ei pleacă cu excepția
femeia – Sergent – Locotenentul
451
00:29:58,150 --> 00:29:59,150
- Locotenent
452
00:29:59,550 --> 00:30:04,000
Cu asemenea bărbați macho
Cum am putea să nu câștigăm războiul?
453
00:30:04,675 --> 00:30:06,000
El pleacă
454
00:30:06,150 --> 00:30:08,000
- La trei și jumătate
455
00:30:08,150 --> 00:30:09,150
la hotel
456
00:30:09,700 --> 00:30:11,000
- Gerard
457
00:30:12,000 --> 00:30:16,000
Chelnerii vin la bucătărie și găsesc
la bucătari cu preparatele
458
00:30:16,325 --> 00:30:21,000
Ce faci aici?
459
00:30:22,200 --> 00:30:25,000
Și ce fac oamenii ăștia la cină?
460
00:30:25,250 --> 00:30:28,000
Rabble, aici singurul riff-raff
Că ieri este fiica ta marii curve
461
00:30:28,001 --> 00:30:34,000
Vei vedea când îi voi spune
Locotenent Cine ești azi?
462
00:30:34,001 --> 00:30:35,161
Ne-a scos din închisoare
463
00:30:35,500 --> 00:30:37,000
Ne-ai dat departe, nu?
464
00:30:37,300 --> 00:30:39,000
vorbesti cu mine?
465
00:30:39,001 --> 00:30:41,126
Da, ai făcut-o pentru
de mare și cu mine, nu?
466
00:30:41,150 --> 00:30:44,000
Ascultă-mă. Ei bine, vreau
Dumnezeu cu nimeni și cu atât mai puțin cu tine
467
00:30:44,001 --> 00:30:47,000
Nu-L vrei pe Dumnezeu, ci pentru tine
E vina lor că au ruinat basca. Ah!
468
00:30:47,001 --> 00:30:48,000
Vei fi bascul cu ceară, mama ta dracului!
469
00:30:48,001 --> 00:30:51,000
Ui, ui, ui, am fost
putini si magarul a nascut, nu?
470
00:30:51,001 --> 00:30:55,000
Cel care lipsea. Ce fac ei?
astea in bucataria noastra?
471
00:30:55,001 --> 00:30:59,000
Bucătăria nu mai este la loc, doamnă
Nu, Juana, lucrurile s-au schimbat.
472
00:30:59,001 --> 00:31:04,000
Vei vedea acum cu Franco Dar noi
ce am făcut Nu am făcut nimic
473
00:31:04,001 --> 00:31:08,000
Am gândit altfel, dar
Am lucrat împreună. De ce?
474
00:31:08,001 --> 00:31:09,001
De ce tu?
475
00:31:10,000 --> 00:31:13,022
Mari Cu atentia ta nu
Nu am altceva decât un prost
476
00:31:13,023 --> 00:31:16,000
nebunul ăsta pleacă
tu, eh, ești prost!
477
00:31:16,001 --> 00:31:17,000
Hei, te voi lega!
478
00:31:17,001 --> 00:31:19,000
Hei, te voi lega!
479
00:31:19,001 --> 00:31:20,000
O, mamă, l-am atins!
480
00:31:20,001 --> 00:31:21,000
Mamă atinge-l!
481
00:31:21,001 --> 00:31:22,000
Prin ce nu treci aici?
482
00:31:22,001 --> 00:31:23,000
Hei!
483
00:31:23,001 --> 00:31:24,000
Dar tu la cinema?
484
00:31:24,001 --> 00:31:25,000
Despre ce este vorba?
485
00:31:25,001 --> 00:31:26,000
Hei!
486
00:31:26,001 --> 00:31:27,001
Mamă atinge-l!
487
00:31:27,675 --> 00:31:29,000
Miterante!
488
00:31:29,001 --> 00:31:32,000
Vreau să lucrez cu comuniștii ȘI
Nu vrem să lucrăm cu snitches!
489
00:31:32,001 --> 00:31:33,000
O, furiș, nimic!
490
00:31:33,001 --> 00:31:35,000
El este un patriot
Castisti, nebunii aia!
491
00:31:35,001 --> 00:31:36,000
Multa onoare deja!
492
00:31:36,001 --> 00:31:37,000
Asta este!
493
00:31:37,001 --> 00:31:38,441
Te rog, războiul s-a terminat!
494
00:31:39,000 --> 00:31:42,056
Nu ne-am săturat
război pentru dragostea lui Dumnezeu
495
00:31:42,057 --> 00:31:47,000
Toată lumea se uită în lateral
Tot Hristos al Lui, vino
496
00:31:47,825 --> 00:31:51,000
toată lumea are
la munca Medina!
497
00:31:51,001 --> 00:31:56,000
Asistentele scot sala de operatie la
se repezi Alonso trage de pe scări
498
00:31:56,001 --> 00:32:03,000
La slujba ta Dar
trei atât de pline de șobolani
499
00:32:04,350 --> 00:32:08,000
Urăsc șobolanii. Uite!
500
00:32:10,075 --> 00:32:11,000
Ești acolo și hei?
501
00:32:11,001 --> 00:32:15,000
Nu le auzi?
502
00:32:15,001 --> 00:32:17,000
Da domnule
503
00:32:18,150 --> 00:32:21,716
Ascultă-mă cu Franco vine
sotia lui. Marea majoritate a
504
00:32:21,717 --> 00:32:26,000
și oaspeții Nu pot
un șobolan apare la cină
505
00:32:26,200 --> 00:32:27,000
nu pot
506
00:32:27,100 --> 00:32:29,000
Nu, domnule, veniți cu mine
507
00:32:29,125 --> 00:32:34,000
Într-o suită Uite ce rădăcină Și totul este acolo
mânecă cu umăr Și pe deasupra sunt indieni
508
00:32:34,001 --> 00:32:39,000
Uite, ține asta pentru mine, Benítez Benítez
deține o machetă de aspect al tabelului
509
00:32:39,001 --> 00:32:41,723
Acum toată lumea
vrea să stea la masă
510
00:32:41,724 --> 00:32:43,000
Franco, nu fi acolo
stai cu el, da sau nu?
511
00:32:43,001 --> 00:32:46,000
Da, domnule, cu semnături?
512
00:32:46,001 --> 00:32:50,000
Practic toată lumea, domnule Benítez
îți dă o listă. E fundul ăla laminal
513
00:32:50,450 --> 00:32:53,000
Dar birourile sunt bine
cine renunta, da sau nu?
514
00:32:53,001 --> 00:32:54,001
Da domnule
515
00:32:54,550 --> 00:32:56,026
Cum numiți că ei ar putea să conducă acolo?
516
00:32:56,050 --> 00:32:58,001
Paca la culona,
domnule Multumesc domnule
517
00:33:03,000 --> 00:33:11,000
Paca la culona, unde dracu'?
518
00:33:11,001 --> 00:33:17,000
Santiago zâmbește lui Alonso
Nu mai râde și uită-te serios la el. Nu.
519
00:33:20,650 --> 00:33:26,001
Și ce facem cu Jagüe,
cu Aranda și cu Quintelán?
520
00:33:26,750 --> 00:33:28,390
Spune-mi, cu ce suntem acum?
521
00:33:28,600 --> 00:33:31,534
Ei spun că asta
cina este o prostie și ce
522
00:33:31,634 --> 00:33:34,000
Spania este în
mizerie Acum, nu te superi?
523
00:33:34,001 --> 00:33:37,001
Acum este în mizeria pe care o avem
pentru a da un exemplu. Exemplu de ce?
524
00:33:37,150 --> 00:33:41,000
Exemplu de mingile mele, exemplu Exemplu că
Am câștigat războiul. Acesta este exemplul.
525
00:33:41,001 --> 00:33:44,276
vreau ce e mai bun
cel mai bun, cel mai bun Da
526
00:33:44,277 --> 00:33:47,001
cel mai bun vin
cafea Cele mai bune trabucuri
527
00:33:47,175 --> 00:33:54,000
Flori Vreau flori Flori Da, și una
orchestra Vă aduc trupa, domnule
528
00:33:54,001 --> 00:33:57,001
Nu, nu, nu, nimeni
orchestra După cum porunceşte Dumnezeu
529
00:33:57,350 --> 00:34:01,001
Acoperă-mi melodiile
favoriții liderului Señano
530
00:34:01,050 --> 00:34:02,631
Hai, ce e în neregulă, ce am?
Trebuie să fac totul singur
531
00:34:02,632 --> 00:34:09,000
Să mergem Santiago și Benítez
Au iesit Pedina, ucigașul de șobolani!
532
00:34:09,001 --> 00:34:15,000
Alonso își ia arma în sufragerie
ospătarii pun mesele cu grijă
533
00:34:15,001 --> 00:34:20,001
putin mai mult de
intrare Acolo E în regulă
534
00:34:20,200 --> 00:34:21,200
Perfect
535
00:34:24,000 --> 00:34:27,453
Eh, eh, eh O jumătate de pas Te duci
să-mi facă doi chelneri
536
00:34:27,454 --> 00:34:34,000
mută o masă Chey, Chey
Căutăm simetria, domnilor
537
00:34:34,100 --> 00:34:40,824
Ascultă-mă, mătușă, să începem.
Este apa de la Carmen Cazalla
538
00:34:40,825 --> 00:34:44,000
Haide, scoateți Chelnerița
ea pleacă și tânărul se uită la ea
539
00:34:44,100 --> 00:34:52,000
Santiago coboară scările Chapero
Chapero fumează un trabuc Chapero Mitamiento
540
00:34:52,001 --> 00:34:57,000
Ai nevoie de flori Flori Da, asta am spus
Unde naiba vrei să crească flori?
541
00:34:57,100 --> 00:34:59,000
Te duci cu oamenii tăi și
alegi din grădini
542
00:34:59,001 --> 00:35:01,000
Dar avem
a împărtășit totul locotenentul meu
543
00:35:01,250 --> 00:35:05,001
Pentru cei pe care ii alegi din oale, din
balcoane Cuscate-ți viața La slujba ta
544
00:35:05,450 --> 00:35:12,001
Gerardo Genaro Da, miroase groaznic. Există
pentru a curata mai mult si mai bine Suntem pe ea
545
00:35:12,100 --> 00:35:17,000
Foarte bine. Nu fi nervos.
bărbat Nu, bărbat sau nimic Masculin totul
546
00:35:17,001 --> 00:35:21,000
Nu știu despre tine, modest Santiago
se încruntă și se uită în altă parte
547
00:35:22,000 --> 00:35:26,000
Acesta trebuie să strălucească ca aurul
Suntem Vino cu mine, te rog
548
00:35:26,250 --> 00:35:30,226
Genaro se apropie de a
comutator Aceasta miroase a a.
549
00:35:30,227 --> 00:35:30,000
..
550
00:35:30,001 --> 00:35:40,000
Acum Atenție Unu Lămpile aranjate
Două lumini se aprind în jurul mesei
551
00:35:40,001 --> 00:35:51,000
Trei Era lumină Santiago
observă fascinat (muzică)
552
00:35:51,001 --> 00:36:00,000
Foarte bine Asta e foarte bine, știi
de unde pot lua o orchestra?
553
00:36:00,001 --> 00:36:02,000
Genaro dă din cap gânditor.
554
00:36:02,600 --> 00:36:05,000
În cămară, María și Ángel mănâncă pâine
555
00:36:05,550 --> 00:36:07,110
Nici măcar nu vom ajunge la colț, Mari
556
00:36:07,675 --> 00:36:09,000
Angel, nu renunța
557
00:36:09,625 --> 00:36:11,000
Ea îl sărută
558
00:36:12,100 --> 00:36:13,100
Maria
559
00:36:14,650 --> 00:36:16,000
Stai aici, nu te mișca
560
00:36:16,200 --> 00:36:19,000
Maria iese la întâlnire
lui Genaro şi Santiago
561
00:36:19,100 --> 00:36:23,000
Maria Iată-l
562
00:36:23,175 --> 00:36:26,000
María Jareño, cântăreață
a orchestrei Palas
563
00:36:26,200 --> 00:36:28,000
Dar era asistentă
564
00:36:28,150 --> 00:36:30,000
Ei bine, întreabă bolnav,
cântă, poate face două lucruri
565
00:36:30,001 --> 00:36:34,000
În același timp, pot face
până la trei. Și muzicienii?
566
00:36:34,001 --> 00:36:35,001
Muzica
567
00:36:35,350 --> 00:36:39,000
Suntem o orchestră de domnișoare.
orchestra de doamne pentru generali
568
00:36:39,150 --> 00:36:42,000
Nu văd. Sunt foarte faine
perlele lui Palas
569
00:36:42,450 --> 00:36:45,559
Doamnele se duc
dragoste și mai mult,
570
00:36:45,560 --> 00:36:49,000
nu există altă opțiune Nu A
Vezi, le poți localiza?
571
00:36:49,001 --> 00:36:54,000
Așa cred. Vă rog să-l aduceți
Mai bine nu au decolteuri, foarte fine
572
00:36:54,001 --> 00:36:59,000
María pleacă zâmbind Oh, eu
spune că muzica revine la Palas
573
00:36:59,100 --> 00:37:00,100
ce fior
574
00:37:01,150 --> 00:37:02,000
Îți place să dansezi?
575
00:37:02,100 --> 00:37:03,100
Da
576
00:37:03,975 --> 00:37:10,001
Tânărul chelner se apropie de Maria înăuntru
un hol Maria, stai, ce vrei?
577
00:37:10,250 --> 00:37:12,000
Crezi că sunt capabil să denunț pe oricine
578
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
nu mai stiu ce sa cred
579
00:37:14,650 --> 00:37:16,000
Maria, nu am fost, nu
580
00:37:16,125 --> 00:37:18,000
Nici mătușa mea, nici vreunul dintre ospătari
581
00:37:18,001 --> 00:37:20,000
Cum aveam să facem o obiecție
colegilor pentru dragostea lui Dumnezeu?
582
00:37:20,001 --> 00:37:21,001
Nu ar merge primul
583
00:37:21,750 --> 00:37:27,001
Maria, eu nu, eh, nu, lasă-o
Deja la fel. Nu, nu la fel
584
00:37:27,700 --> 00:37:29,100
Maria, de acum înainte în viață
585
00:37:29,700 --> 00:37:31,000
Va merita din nou
586
00:37:31,600 --> 00:37:33,040
Am de gând să deschid o unitate de categorie
587
00:37:33,450 --> 00:37:36,001
Și te vei întoarce la
canta Ce este asta?
588
00:37:36,550 --> 00:37:38,000
Povestea lăptătoarei?
589
00:37:38,001 --> 00:37:41,000
Povestea nimicului ce suntem
al tău Împreună în locul potrivit
590
00:37:41,150 --> 00:37:42,190
Acolo trebuie să fii
591
00:37:44,275 --> 00:37:46,000
Voi face ce vrei și îl salvezi pe Angel
592
00:37:48,850 --> 00:37:51,000
Și Angel nu-l pot salva
593
00:37:52,950 --> 00:37:54,030
Dar te pot salva
594
00:37:54,625 --> 00:37:56,000
Maria
595
00:37:57,850 --> 00:38:00,000
Pot să te fac cea mai fericită femeie din lume
596
00:38:01,500 --> 00:38:04,000
O trage aproape și ei o sărută buzele.
597
00:38:08,050 --> 00:38:11,000
Se despart, se privesc unul la altul
în ochi și ea pleacă
598
00:38:13,200 --> 00:38:17,001
Uite, ei bine, e timpul, Máric Ea arată
cu coada ochiului și continuă să se îndepărteze
599
00:38:17,900 --> 00:38:26,000
Genaro și Santiago intră într-o cameră aici
Cea mai bine păstrată comoară din palat o are
600
00:38:26,400 --> 00:38:30,000
Ceea ce am studiat ca a
canferbero pe tot parcursul războiului
601
00:38:30,200 --> 00:38:37,000
Foarte bine Marico, o vom lua
cu două cutii de șampanie pe care le am acolo
602
00:38:38,000 --> 00:38:42,000
Dar mai întâi, pot
aproba o operă de artă autentică?
603
00:38:42,975 --> 00:38:45,000
Nu, nu, sunt
serviciu Nu, nu beau
604
00:38:45,001 --> 00:38:51,000
Pleacă, fără oameni, a venit în gras
la sânge Dacă meriți, spune-mi
605
00:38:51,175 --> 00:38:54,000
Amândoi o merităm
606
00:38:54,325 --> 00:38:58,000
Ambele Da, ce sa întâmplat?
607
00:38:58,750 --> 00:39:02,188
Ei bine, se întâmplă că nu
suntem amândoi Axa de a face
608
00:39:02,189 --> 00:39:06,000
de parcă ar fi fost prietenul meu
Nu este ceea ce mi s-a făcut
609
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
Desigur, nu sunt prietenul tău
nu ești prietenul meu
610
00:39:10,001 --> 00:39:13,000
Dar le înțeleg
bucătari, fructe de mare, orchestra
611
00:39:13,350 --> 00:39:15,475
Scot castanele
a focului Si tu.
612
00:39:15,476 --> 00:39:16,000
..
613
00:39:16,001 --> 00:39:17,001
Eu ce?
614
00:39:17,150 --> 00:39:21,000
Nu te relaxezi, ești încordat
Rigid, ca un club
615
00:39:21,001 --> 00:39:24,000
Nu te-am văzut zâmbind
doar o dată în toată ziua
616
00:39:24,800 --> 00:39:26,000
Dar de ce ai de gând să zâmbești?
617
00:39:26,001 --> 00:39:27,001
pentru că sunt în viață
618
00:39:28,100 --> 00:39:29,100
Ți se pare puțin?
619
00:39:29,400 --> 00:39:33,001
Santiago se uită la el de sus
jos în timp ce oftă, te rog
620
00:39:34,200 --> 00:39:42,000
Genaro toarnă două pahare de vin și
oferă unul lui Santiago pentru viață
621
00:39:42,001 --> 00:39:49,000
Santiago se uită spre uşă
Să bem ceva, să luăm băutura
622
00:39:49,250 --> 00:39:54,000
Pe viață bea amândoi
623
00:39:54,175 --> 00:39:56,000
Santiago închide ochii în timp ce înghite
624
00:39:57,225 --> 00:40:04,001
Se așează amândoi, Genaro îl urmărește.
și zâmbește ușor. Ce mai faci?
625
00:40:04,100 --> 00:40:11,001
Este uimitor. E minunat.
cadru italian legat
626
00:40:11,350 --> 00:40:16,000
Ești căsătorit de multă vreme, locotenente?
627
00:40:17,500 --> 00:40:19,000
De unde știi că sunt căsătorit?
628
00:40:19,001 --> 00:40:23,000
Inelul. Şi tu?
629
00:40:23,001 --> 00:40:24,001
sunt văduv
630
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
Partenerul meu a murit în
Barcelona A fost un bombardament
631
00:40:28,150 --> 00:40:31,000
Santiago îl privește în ochi și
odihnește-ți mâna pe a lui
632
00:40:32,000 --> 00:40:44,000
Îmi pare rău Îmi pare rău, Genaro neagă
ușor Ai copii Și asta?
633
00:40:44,001 --> 00:40:49,000
Madridul este plin de pasaje
634
00:40:49,050 --> 00:40:52,461
Ușa aceea duce la
biserica lui Isus din
635
00:40:52,560 --> 00:40:56,000
Medina Celi Ascultă
Aici am salvat preoți
636
00:40:56,150 --> 00:41:00,000
Ei sunt cei trei acaiti
Santiago se ridică
637
00:41:00,001 --> 00:41:06,001
Își termină paharul și se duce la
uşa locotenent Ce?
638
00:41:06,275 --> 00:41:15,000
Dacă totul merge bine, ai putea face
ceva pentru bucătari Ceva de genul ce?
639
00:41:15,001 --> 00:41:20,000
Salvați-le viețile
liderul a spus clar
640
00:41:20,001 --> 00:41:23,000
Sângele celor care
au căzut nu permite uitarea
641
00:41:23,001 --> 00:41:24,387
Dar cei care au căzut
Toate sunt dintr-o parte și
642
00:41:24,388 --> 00:41:29,000
a celuilalt Al celuilalt
nu le pasă
643
00:41:30,000 --> 00:41:35,000
Santiago pleacă, Genaro rămâne înghițit și
deschis În bucătărie, Juana toacă o ceapă
644
00:41:35,001 --> 00:41:38,000
Tăiați-l în julienne și
depuneri pe o tavă
645
00:41:38,001 --> 00:41:45,000
Blas ia mai multe ouă și
Se pune intr-o oala cu apa clocotita
646
00:41:45,001 --> 00:41:50,000
Juana culege niște legume. Ea se apropie.
la chiuvetă și începe să spele un praz
647
00:41:50,001 --> 00:41:56,000
Blas adaugă tacos cu unt
la o oală Întoarce capul
648
00:41:56,001 --> 00:42:01,000
Și schimbă o privire cu paznicul care
Nando îi urmărește și ia un muschi de vită
649
00:42:01,001 --> 00:42:04,000
Îl pune pe o masă
Și împrăștie sare cu mâna
650
00:42:04,001 --> 00:42:13,000
La o altă masă, Epifanio deschide un spațiu
într-un vulcan de făină Caska un ou
651
00:42:13,001 --> 00:42:15,200
Și îl aruncă în centru
din aceeasi in sala de mese,
652
00:42:15,201 --> 00:42:19,000
ospatarii imbraca
mese cu fețe de masă albe
653
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
Un soldat plasează a
steag cu crucea Burgundiei
654
00:42:28,001 --> 00:42:31,000
Nepotul Florei încordat
altul cu simbolul falangei
655
00:42:31,001 --> 00:42:37,000
Flora se apropie de un steag spaniol
O aduce aproape de fața lui și închide ochii.
656
00:42:37,001 --> 00:42:41,000
În terasă, trei agenți de piață neagră
Ei livrează găleți cu fructe de mare la Genaro
657
00:42:41,001 --> 00:42:44,000
El face semn la doi
soldații purtând găleți
658
00:42:44,001 --> 00:42:47,000
Alți doi introduc cutii
cu sticle de șampanie
659
00:42:47,001 --> 00:42:52,000
În portbagajul vânzătorilor de pe piața neagră. În
apartament, Alonso merge uitându-se la model
660
00:42:52,001 --> 00:42:56,000
În relief cu prevederea de
mesele se încrețesc și se distrug
661
00:42:57,000 --> 00:43:05,000
Dar băieți, ce grabă!
662
00:43:05,001 --> 00:43:09,000
Trei soldați intră într-o biserică
Poți să iei asta și să o duci acolo?
663
00:43:09,001 --> 00:43:13,000
O bătrână se uită la ei în timp ce
Ei merg la altar Perfect!
664
00:43:13,001 --> 00:43:16,000
Ce fericit va fi locotenentul!
665
00:43:16,001 --> 00:43:19,000
Hei, tu!
666
00:43:19,001 --> 00:43:20,000
Soldatul!
667
00:43:20,001 --> 00:43:21,000
Ce face?
668
00:43:21,001 --> 00:43:24,000
Aceasta este casa lui Dumnezeu,
florile sunt de la vincen
669
00:43:24,001 --> 00:43:28,000
Ele sunt necesare pentru
generalism, părinte Pentru cine?
670
00:43:28,001 --> 00:43:31,000
Pentru Zanco, până în Spania!
671
00:43:31,001 --> 00:43:32,000
Mereu sus!
672
00:43:32,001 --> 00:43:34,000
Haideți băieți, grăbiți-vă!
673
00:43:34,350 --> 00:43:38,000
Lasă sticlele în biroul meu
Nimeni care înțelege să nu le atingă
674
00:43:38,100 --> 00:43:40,000
Angel, scurtătura, ce mai faci?
675
00:43:40,001 --> 00:43:46,000
Iată, exersează-te pe Joana, all in
Comand Supa miroase a hrănește
676
00:43:46,001 --> 00:43:49,001
Și vițelul este deja înăuntru
marș, uite cum arăta
677
00:43:50,000 --> 00:43:57,000
Ca gesturile Blas cu unt
cu chipul uitându-se la Génaro
678
00:43:57,001 --> 00:44:11,000
Se încruntă și
Se apropie. Ce s-a întâmplat?
679
00:44:11,375 --> 00:44:13,000
Epifanio pe gard
680
00:44:13,450 --> 00:44:15,948
Génaro merge la Epifanio,
care se revarsă
681
00:44:15,960 --> 00:44:21,000
otravă de șobolan în
Aluat de desert Epifanio Ce?
682
00:44:21,050 --> 00:44:27,000
Ce pui în mâncare?
683
00:44:27,600 --> 00:44:29,000
Ah, Blas vine
684
00:44:29,450 --> 00:44:38,000
Génaro se zbate discret Până la
smulge cutia cu otravă. Eşti nebun?
685
00:44:38,001 --> 00:44:39,001
O voi duce la Tava
686
00:44:39,500 --> 00:44:42,000
Încă putem câștiga războiul
687
00:44:42,001 --> 00:44:46,746
Nu poți pune nicio substanță
toxic pentru alimente. De ce?
688
00:44:46,747 --> 00:44:48,000
Să vedem de ce?
689
00:44:48,001 --> 00:44:50,558
Pentru trei lucruri, pentru că
Ne pot face să încercăm,
690
00:44:50,559 --> 00:44:53,000
cap de catâr am
a spus Mi-ai spus?
691
00:44:53,001 --> 00:44:55,000
Da, ți-am spus
Când mi-ai spus?
692
00:44:55,001 --> 00:44:56,000
Ce mi-a spus, să vedem?
693
00:44:56,001 --> 00:44:58,201
Ți-am spus dacă nu există
scăpare, va fi considerat de la sine înțeles
694
00:44:58,500 --> 00:45:00,000
Ce gură mică are?
695
00:45:00,001 --> 00:45:04,200
Evadarea Ce evadare?
696
00:45:04,350 --> 00:45:07,000
Nu vom scăpa. Cine e?
697
00:45:07,001 --> 00:45:08,001
noi
698
00:45:08,850 --> 00:45:11,001
Bucătarii Tu
de asemenea daca vrei
699
00:45:11,550 --> 00:45:14,000
Génaro, ești din dreapta,
dar nu ești o persoană rea
700
00:45:14,001 --> 00:45:15,776
Să luăm o
mica conversatie in mine
701
00:45:15,825 --> 00:45:19,000
birou Nu, acum, Génaro
Echipamente de bucatarie va rog
702
00:45:19,175 --> 00:45:23,001
Un minut toată lumea la biroul meu
pentru a clarifica un subiect am avut deja trei
703
00:45:23,150 --> 00:45:26,000
Deschid altul. Nu trebuia
deschide oricare dintre acestea
704
00:45:26,300 --> 00:45:28,000
Exersează-te cu sticlele goale, te rog
705
00:45:28,175 --> 00:45:31,000
domnilor
706
00:45:31,350 --> 00:45:35,682
Bucătarii merg la
se închide biroul Génaro
707
00:45:35,683 --> 00:45:44,000
ușa se oprește
in fata bucatarilor
708
00:45:45,750 --> 00:45:47,070
Poți să spui ce nebunie este asta?
709
00:45:47,200 --> 00:45:53,280
Génaro, plecăm
să scapi și trebuie
710
00:45:53,281 --> 00:45:58,000
ajutor, Ana Nu spune
cu mine de ce vezi?
711
00:45:58,001 --> 00:46:01,000
Pentru că te vor ucide și
Vor ucide, nu este nimic nou
712
00:46:01,001 --> 00:46:04,001
Ori ne ucid astăzi, ori
Ei ucid mâine. Cum mâine?
713
00:46:04,100 --> 00:46:09,000
Preferăm să murim luptând. Ei bine, vă rog
Puțin simț, cum nu este fiul tău?
714
00:46:09,001 --> 00:46:12,000
Este imposibil să scapi
Nu ai auzit, Génaro
715
00:46:12,500 --> 00:46:15,000
Dacă nu scăpăm, mâine vor fi împușcați
716
00:46:15,950 --> 00:46:18,000
Să lăsăm afară
lupta cu soldații
717
00:46:18,200 --> 00:46:21,080
Suntem într-un spital, așa că a fost
trebuie să existe cloroform în depozit
718
00:46:21,350 --> 00:46:26,000
Și vom scăpa prin pivniță. De acolo plecăm
la biserică și pe strada dracului să alerg
719
00:46:26,001 --> 00:46:30,001
Fugi, poți veni cu
noi sau stai tu decizi
720
00:46:31,400 --> 00:46:34,150
Nu vreau să fiu ucis
Fă ce vrei, dar ai nevoie
721
00:46:34,174 --> 00:46:37,000
o cheie a pivniţei Pentru că
vom scăpa prin beci
722
00:46:38,200 --> 00:46:40,000
Genaro dă din cap.
723
00:46:41,000 --> 00:46:46,000
Cheia rămâne cu mine Dă-ne-o
Cu cârlig sau cu escroc, Génaro
724
00:46:46,350 --> 00:46:50,154
va trebui
începe Uite, vino
725
00:46:50,155 --> 00:46:54,000
buzunare astrală
Ce se întâmplă aici!
726
00:46:54,001 --> 00:46:56,000
S-a terminat!
727
00:46:59,050 --> 00:47:00,130
Știi ce au vrut să facă?
728
00:47:01,075 --> 00:47:08,000
Génaro scapă de bucătari
și arată cu degetul spre ei. Ce?
729
00:47:09,350 --> 00:47:10,000
Că?
730
00:47:10,001 --> 00:47:12,000
Ce au vrut să mănânce la cină?
731
00:47:12,050 --> 00:47:14,000
Ei, pentru că le este foame
732
00:47:14,700 --> 00:47:17,000
Și foamea îi înnebunește pe oameni
733
00:47:17,700 --> 00:47:22,001
Vrem să mâncăm Da, da,
Vrem să mâncăm ca acum!
734
00:47:22,050 --> 00:47:24,000
Acum!
735
00:47:24,001 --> 00:47:27,000
Haideți, toți, veniți la aragaz!
736
00:47:27,001 --> 00:47:29,000
Nu mai există prostii! Haide!
737
00:47:29,001 --> 00:47:30,000
Haide!
738
00:47:30,001 --> 00:47:31,000
Haide!
739
00:47:31,001 --> 00:47:33,000
Hai să mâncăm!
740
00:47:33,001 --> 00:47:35,000
Sau mâncăm aici, nici măcar Dumnezeu nu gătește?
741
00:47:35,001 --> 00:47:36,001
Dacă Dumnezeu nu gătește?
742
00:47:36,100 --> 00:47:39,000
Să nu luăm lucrurile
nebun Să mergem mai târziu!
743
00:47:39,001 --> 00:47:40,000
Gata, haide!
744
00:47:40,001 --> 00:47:41,000
Din moment ce nu există cină acum!
745
00:47:41,001 --> 00:47:42,000
Că!
746
00:47:42,001 --> 00:47:43,000
Mi-a venit!
747
00:47:43,001 --> 00:47:44,000
Liniște!
748
00:47:44,001 --> 00:47:48,000
Santiago scoate arma și țintește
Cei trei soldați ai Gărzii Amora
749
00:47:48,001 --> 00:47:53,000
care se uită la bucătărie ce face
Totul merge lin
750
00:47:53,500 --> 00:48:01,000
Să stricăm pentru ceva prostesc
El nu este esențial Uită-te la Ángel
751
00:48:01,001 --> 00:48:04,000
cina este gata
fără el. Și vinul?
752
00:48:04,001 --> 00:48:11,000
Servești vinul, n-am naiba nevoie de el.
un somer Somerlear That Forward trage
753
00:48:11,001 --> 00:48:21,000
Juana vine în față Așteaptă-mă, Așteaptă-mă
și la mine Dar la mine, la mine sosește Chapero
754
00:48:21,001 --> 00:48:27,000
Avem deja flori locotenentul meu
I-am sfătuit în biserică
755
00:48:27,100 --> 00:48:34,000
Santiago continuă să țintească
Locotenent Da Florile, parcul
756
00:48:34,275 --> 00:48:36,000
de la Falange am fost foarte fericit
757
00:48:37,000 --> 00:48:41,399
(Muzică) Vine.
758
00:48:41,400 --> 00:48:41,000
..
759
00:48:41,001 --> 00:48:45,000
doamnele muzicii
în caz că vrei să le spui ceva
760
00:48:45,001 --> 00:48:50,000
Santiago coboară pistolul și
Génaro o păstrează, oftă
761
00:48:50,001 --> 00:49:00,000
Locotenentul iese din bucătărie urmat de
Chapero Génaro se apropie de bucătari
762
00:49:00,100 --> 00:49:03,000
Te joci cu focul
763
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
El pleacă
764
00:49:06,400 --> 00:49:08,423
Bucătarii rămân
nemişcat în centrul de
765
00:49:08,424 --> 00:49:12,000
bucataria Santiago si
Chapero intră în sala de mese
766
00:49:12,175 --> 00:49:14,000
Maria și șase femei așteaptă în picioare
767
00:49:14,275 --> 00:49:18,000
Fetelor, îmi spune locotenentul
768
00:49:18,350 --> 00:49:20,000
Locotenente, aici este trupa
769
00:49:20,650 --> 00:49:22,000
Bună ziua, sunteți cu toții aici?
770
00:49:22,001 --> 00:49:28,000
Vioara, acordeon, contrabas, violoncel,
chitară și pian Trebuie să-l acordați
771
00:49:28,400 --> 00:49:30,040
Și vor avea nevoie de un loc unde să se schimbe
772
00:49:30,500 --> 00:49:31,968
Însoțiți-i la etaj
Chapero Desigur, al meu
773
00:49:31,969 --> 00:49:35,001
Locotenente, vino cu mine,
te rog rata acest drum
774
00:49:35,150 --> 00:49:38,001
Vă mulțumesc mult aici
775
00:49:38,250 --> 00:49:40,000
Ei pleacă
776
00:49:40,225 --> 00:49:43,513
Chapero aruncă a
uită-te la Santiago din
777
00:49:43,563 --> 00:49:49,000
Vino scara Génaro
se apropie de Santiago
778
00:49:49,500 --> 00:49:51,180
Nu ai împușcat niciodată pe nimeni, nu?
779
00:49:51,375 --> 00:49:55,000
Nu fi jignit, e jenant
780
00:49:55,350 --> 00:49:58,000
Arată că ești bun
persoană Nu, nu sunt o persoană bună
781
00:49:58,001 --> 00:50:00,748
Tu și cu mine suntem buni
oameni, de aceea rămânem
782
00:50:00,749 --> 00:50:03,000
bine, cine are
Ai spus că te plac?
783
00:50:03,001 --> 00:50:06,000
Sunt lucruri care nu sunt necesare
spune că o să-ți sparg fața, nu?
784
00:50:06,001 --> 00:50:07,001
Nu ai fi primul
785
00:50:07,550 --> 00:50:14,000
Santiago îl plesnește. El ajunge
o femeie Santiago Luchi
786
00:50:14,700 --> 00:50:18,000
Hei, lasă-mă să intru,
Sunt soția ofițerului responsabil
787
00:50:18,250 --> 00:50:22,000
Bună, iubirea mea, ce este aici?
788
00:50:22,001 --> 00:50:25,000
La fel ca tine, am participat
la cină La cină?
789
00:50:25,001 --> 00:50:27,000
Omule, tu ești amfetronul
790
00:50:27,275 --> 00:50:31,000
Normal este că îl primești pe Franco
cu sotia ta langa tine. tati!
791
00:50:31,001 --> 00:50:32,000
ce faci?
792
00:50:32,001 --> 00:50:33,001
Același este un choto
793
00:50:33,475 --> 00:50:35,000
Unul care, slavă Domnului
Cred că pentru amândoi, nu?
794
00:50:35,001 --> 00:50:37,000
Uite, aici ai o uniformă
795
00:50:37,600 --> 00:50:41,000
Ascultă-mă, nu mă asculți niciodată,
Bonboncito Cina este pentru generali
796
00:50:41,001 --> 00:50:44,000
Nu, iubirea mea, cina este
pentru mine si stii de ce?
797
00:50:44,001 --> 00:50:48,000
Pentru că și eu am trăit una
război și îl merit, știu, știu
798
00:50:48,001 --> 00:50:49,203
Dar locurile deja
Sunt limitate, nu?
799
00:50:49,204 --> 00:50:50,000
Ți se va întâmpla asta?
800
00:50:50,001 --> 00:50:52,000
Există o listă, nu pot
să-ți spun așa cu curaj
801
00:50:52,001 --> 00:50:55,494
Brava este cum
ei primesc lucruri, Santiago Către
802
00:50:55,544 --> 00:50:59,000
brava asa te urci
se obtin pozitii bune
803
00:50:59,350 --> 00:51:02,000
Și nu plec de aici fără
imprieteneste-te cu Carmen Polo
804
00:51:02,050 --> 00:51:05,000
Uite, nu am timp pentru asta.
Înțelepciunea este deasupra, cred, nu?
805
00:51:05,001 --> 00:51:06,000
Du-te și așteaptă-mă acasă!
806
00:51:06,001 --> 00:51:07,001
Și vorbește!
807
00:51:07,550 --> 00:51:11,000
Nu am avut niciodată o șansă ca
Acest Uchime, iei un angajament!
808
00:51:11,150 --> 00:51:13,110
Hei, și o vreau
mai bine pentru noi, nu?
809
00:51:13,175 --> 00:51:20,001
Și ar trebui să vrei același lucru. Este al meu
femeie sunt soțul tău Și ca soț sunt
810
00:51:20,425 --> 00:51:26,000
Îți cer să te duci și să-l scoți. Nu.
Îi cer ca Luchis să meargă sus.
811
00:51:26,050 --> 00:51:29,000
Santiago îl observă pe Genaro
mergând spre bucătărie
812
00:51:29,001 --> 00:51:32,000
Într-o cameră,
femeile își acordă instrumentele
813
00:51:32,350 --> 00:51:36,001
Fetelor, trebuie să repetim, faceți-mă
Dacă nu acționăm, atunci să vedem cum merge.
814
00:51:36,050 --> 00:51:40,000
Hei, ne vor cere subiecte sau
Ne cântăm repertoriul?
815
00:51:40,001 --> 00:51:44,001
Mergem cu treaba noastră. Am terminat?
ca întotdeauna jucând la internațional?
816
00:51:44,400 --> 00:51:46,000
Nu, nu, nu, atingem fața la soare
817
00:51:46,650 --> 00:51:48,010
Și crezi că ne vor face să ne parăm rău pentru ei?
818
00:51:48,150 --> 00:51:51,001
Desigur,
sosește doamnele Alonso
819
00:51:51,200 --> 00:51:54,000
Mă voi ocupa personal de asta
ca nu le lipseste nimic
820
00:51:54,250 --> 00:51:59,524
Mulțumesc frumos Alonso
Se uită fix la Maria și
821
00:51:59,525 --> 00:52:07,000
Se apropie de Benítez Haide,
Fetelor, ce mai asteptati?
822
00:52:07,500 --> 00:52:09,020
Ai rămas fără ideea de a aduce curve?
823
00:52:09,650 --> 00:52:12,000
Nu sunt puțini, doamnelor, nu?
824
00:52:12,001 --> 00:52:15,000
Nu, sunt vrăji ale
lopeți, o trupă de fete
825
00:52:15,225 --> 00:52:18,000
Ei bine, asta e, târfe
826
00:52:18,400 --> 00:52:20,781
Femeile pleacă
încăperea purtând
827
00:52:20,782 --> 00:52:25,000
instrumentele lor și trec
între Benítez și Alonso
828
00:52:25,375 --> 00:52:32,000
Benítez merge după ei María
rămâne în urmă strângând niște partituri
829
00:52:32,001 --> 00:52:36,023
Alonso se apropie
ea Ei bine, deci.
830
00:52:36,024 --> 00:52:37,000
..
831
00:52:37,675 --> 00:52:39,000
Perlele palas
832
00:52:39,125 --> 00:52:45,000
María încearcă să plece și Alonso o întrerupe
trecerea O clipă, un monument
833
00:52:45,300 --> 00:52:49,000
Scuză-mă, dar trebuie
pleci La ce instrument cânți?
834
00:52:49,001 --> 00:52:52,000
Eu nimic, eu sunt
vocalist Ah, ce cânți?
835
00:52:52,050 --> 00:52:54,000
Să vedem, cântă?
836
00:52:54,001 --> 00:53:00,000
Acum nu pot El o ține
Dar dacă te întreb, poți
837
00:53:00,001 --> 00:53:02,000
Hai, cum e
melodia pe care o cântai?
838
00:53:02,001 --> 00:53:06,001
Manny... trebuie să repet. Ei bine,
Așa că repetă pentru mine, vreau să te ascult
839
00:53:06,400 --> 00:53:10,000
Mă așteaptă, am trei
ani așteptând o cățea ca tine
840
00:53:10,600 --> 00:53:12,000
o îmbrățișează
841
00:53:12,175 --> 00:53:14,000
Și dacă te întreb, ce cânți?
842
00:53:14,250 --> 00:53:16,000
Ce cânți?
843
00:53:16,001 --> 00:53:18,000
Doamne ce?
844
00:53:18,001 --> 00:53:20,000
Ar fi mai bine dacă nu s-ar apropia?
845
00:53:20,001 --> 00:53:21,000
Deoarece?
846
00:53:21,001 --> 00:53:23,000
Am sifilis Canti!
847
00:53:23,001 --> 00:53:26,001
Se retrage. Pleacă de aici!
848
00:53:26,050 --> 00:53:31,000
María fuge Alonso se spală
mâinile și limba într-un lighean
849
00:53:31,001 --> 00:53:35,000
În bucătărie, Nando și Juana
Sunt cu Ángel. Haide, puștiule!
850
00:53:35,001 --> 00:53:38,000
Patru din toate Nu,
portofele, documentatie!
851
00:53:38,001 --> 00:53:39,000
Nu este pentru tine, nu este necesar!
852
00:53:39,001 --> 00:53:40,000
Și flora pentru mine!
853
00:53:40,001 --> 00:53:42,000
Și nu vei dormi în autobuz!
854
00:53:42,001 --> 00:53:46,000
Nando deschide o conductă
care comunică cu spălătoria
855
00:53:46,001 --> 00:53:48,000
Înger intră și
alunecă pe rampă
856
00:53:48,001 --> 00:53:54,000
căzând pe un munte de cearşafuri
murdarul Nando și Juana se întorc în bucătărie
857
00:53:54,001 --> 00:53:55,523
Angel ia un sac
de stofa si avansuri cu
858
00:53:55,524 --> 00:53:59,000
prudență cu privire la spălarea rufelor
privind în ambele părți
859
00:53:59,200 --> 00:54:01,000
Du-te în zona vestiarului
860
00:54:01,001 --> 00:54:05,000
si deschide un dulap unde
atârnă hainele ospătarii
861
00:54:05,001 --> 00:54:04,897
Scoateți documentația
și o lasă pe a
862
00:54:04,898 --> 00:54:17,000
banca fără oprire
priveste usa [muzica]
863
00:54:17,001 --> 00:54:21,000
Pe hol, nepotul lui
flora se plimbă fumând o țigară
864
00:54:21,001 --> 00:54:26,200
Intră în vestiar, surpriză
Angel se apropie și zâmbește. La naiba!
865
00:54:26,250 --> 00:54:28,000
Am crezut că nu au mai rămas șobolani
866
00:54:28,200 --> 00:54:31,000
Rubio, ce aveai de gând să-mi faci aici?
867
00:54:31,850 --> 00:54:34,000
Căutam tutun
868
00:54:34,250 --> 00:54:38,000
Tutun, mingile mele nu știu
Dacă e roșu, unde naiba?
869
00:54:38,001 --> 00:54:42,000
Nu pot muri, omule,
O să fiu tată. Tu?
870
00:54:42,001 --> 00:54:44,001
Părinte Da
871
00:54:44,800 --> 00:54:46,000
O să am un copil de la Mari
872
00:54:46,750 --> 00:54:49,794
O să-i numim fetița libertate și
fată la care credeam... Nu, de ce nu?
873
00:54:51,293 --> 00:54:52,000
Este un bărbat frumos?
874
00:54:52,001 --> 00:54:56,000
Mari este al meu Nu, nu Mari
Nu aparține nimănui, Mari este al Marii
875
00:54:57,925 --> 00:55:01,000
Blonda zâmbește și se întoarce
încercând să se abțină
876
00:55:05,000 --> 00:55:08,000
A spart o sticlă în
chiuveta lasand baza sparta
877
00:55:08,001 --> 00:55:14,000
Ángel se apropie și se luptă cu el
apropiindu-se de fata nu sunt Mari
878
00:55:14,001 --> 00:55:16,396
Dar Mari nu te iubește
Dar îl pot face fericit Dar
879
00:55:16,446 --> 00:55:22,000
Cât de fericit sunt, Angel?
îl dă cu piciorul în picioare
880
00:55:22,001 --> 00:55:25,000
Celălalt l-a îngenuncheat în
burta și scoateți sticla
881
00:55:25,001 --> 00:55:28,572
Angel îl apucă de
înapoi Blonda scapă
882
00:55:28,573 --> 00:55:32,000
iar Angel îl aruncă la pământ
se târăşte înapoi
883
00:55:33,000 --> 00:55:35,000
Ai ucis deja, fiule de cățea!
884
00:55:35,001 --> 00:55:41,000
Blonda bate aerul cu piciorul,
alunecă pe alcool vărsat
885
00:55:41,001 --> 00:55:44,000
și cade la pământ după ce a lovit
spatele capului pe chiuvetă
886
00:55:44,150 --> 00:55:47,000
Ángel se ridică și îl privește nemișcat.
887
00:55:47,200 --> 00:55:55,000
Maria și fetele din
trupa repetă în sufragerie
888
00:55:55,001 --> 00:56:02,000
Genaro aruncă un sărut
către Maria Bună, fata mea!
889
00:56:08,000 --> 00:56:16,650
Genaro zâmbește Scoate din cabană
cu un ceas de buzunar
890
00:56:16,651 --> 00:56:22,000
lanțul atașat de un nasture
și observați un alt lanț slăbit
891
00:56:22,001 --> 00:56:27,248
Se întoarce și se uită la
floare dansând în timp ce
892
00:56:27,249 --> 00:56:32,000
scoate un tacâm Oh,
cacerita, nu ma lasa sa spun!
893
00:56:32,001 --> 00:56:36,000
Pentru că mai târziu te vei referi
Ai văzut cheia sticlei?
894
00:56:36,001 --> 00:56:40,000
am pierdut-o
L-ai luat?
895
00:56:40,001 --> 00:56:42,000
Și de ce l-aș lua?
896
00:56:42,001 --> 00:56:46,000
Pentru că nu ar fi prima dată. sa vedem,
că din când în când a făcut un chupitón
897
00:56:46,001 --> 00:56:49,000
nu înseamnă asta
fii o beată Flora!
898
00:56:49,001 --> 00:56:53,000
Și cu atât mai puțin flora
Dă-mi cheia înapoi, te rog
899
00:56:53,001 --> 00:56:55,000
Ei bine, nu am prins
al naibii de cheie, al naibii!
900
00:56:55,001 --> 00:56:57,000
Nu-mi vorbi așa, bine?
901
00:56:57,001 --> 00:57:04,000
Și nici pentru mine, și denunț
pervers Credeai că nu știam?
902
00:57:04,001 --> 00:57:08,037
Știm cu toții că ești mamă
și lasă un porumbel șchiop
903
00:57:08,038 --> 00:57:12,000
se oprește înainte de a pleca
Și fii atent, nu?
904
00:57:12,001 --> 00:57:18,571
Pentru că în Spania lui Franco nu există
loc pentru oameni ca tine Floras leaves Ger.
905
00:57:18,572 --> 00:57:22,000
..Gener...Gener... Unde
Îmi pot spăla schimbul?
906
00:57:26,000 --> 00:57:28,000
În camera mea pot folosi adevărul
907
00:57:28,001 --> 00:57:31,142
17 la primul etaj și
Am săpun, floy, prosoape.
908
00:57:31,143 --> 00:57:32,000
..
909
00:57:32,001 --> 00:57:42,000
Îmi pare rău că mi-am pierdut nervii, nu,
înainte ca Genaro să se simtă abstras Ei bine
910
00:57:42,001 --> 00:57:53,000
Santiago pleacă Genaro se uită la María
Maria se leagana in timp ce canta
911
00:57:53,001 --> 00:57:56,000
Genaro merge pe un hol
până la ușa pivniței
912
00:57:56,001 --> 00:58:04,000
Găsiți cheia în broască,
O ridică și se uită pe fereastră.
913
00:58:04,001 --> 00:58:13,000
Privește pe hol, Hello Angel
iese din spatele despărțitorului toaletei
914
00:58:13,450 --> 00:58:17,000
Salut, ce faci acolo?
915
00:58:18,350 --> 00:58:22,000
cautam...
Era deja o sticlă și a alunecat
916
00:58:22,100 --> 00:58:25,000
Și... ce face Angelito?
917
00:58:25,500 --> 00:58:30,000
Nu am făcut nimic, s-a sinucis
Genaro se apropie și îl apucă de vestă
918
00:58:30,300 --> 00:58:33,000
Trei, o sută, blonda
919
00:58:34,000 --> 00:58:45,000
Genaro descoperă trupul blondei
pe o baltă de sânge E atât de frumos
920
00:58:45,400 --> 00:58:52,000
A fost măturat și
a blocat o gazdă. E mort?
921
00:58:52,001 --> 00:58:55,359
Da, Genaro ia
mâinile la față, se apleacă și
922
00:58:55,360 --> 00:59:02,000
uită-te la fața blondei
Ce facem acum Angel?
923
00:59:02,600 --> 00:59:04,000
M-am gândit să-l pun în dulap
924
00:59:04,750 --> 00:59:06,030
Dar dacă ai de gând să realizezi
925
00:59:06,200 --> 00:59:10,050
Dacă îi dăm de băut, o va face
va uita Ajută-mă Ajută-mă
926
00:59:10,450 --> 00:59:13,001
Ce nebun Înger,
cât de nebun îl îngheață
927
00:59:14,050 --> 00:59:18,000
Trageți pe corp
Ce stii franceza?
928
00:59:18,175 --> 00:59:20,000
Nu, franceză engleză italiană, de ce?
929
00:59:20,750 --> 00:59:21,911
Dacă le jucăm, am putea
fii buni performeri
930
00:59:21,912 --> 00:59:26,000
Doamne, nu o să mă joc
nicăieri nu sunt neutru
931
00:59:26,225 --> 00:59:29,126
Nu, nu există neutru aici
la masculin Sau fugi cu
932
00:59:29,127 --> 00:59:33,000
noi sau ne trădezi
Dar trebuie să alegi
933
00:59:33,950 --> 00:59:36,000
Ajută-mă, ia-l
934
00:59:36,250 --> 00:59:39,000
Genaro apucă corpul de picioare
935
00:59:39,001 --> 00:59:43,000
Într-o cameră se termină Lucci
să se îmbrace în spatele unui paravan
936
00:59:43,001 --> 00:59:46,129
Își aranjează hainele și iese
din spatele panoului
937
00:59:46,130 --> 00:59:50,000
se apropie de o oglindă ovală
Asta îi ajunge până la talie
938
00:59:50,275 --> 00:59:54,000
Și se respectă cu atenție. Oferă o
câteva sărituri încercând să arate întreg
939
00:59:54,001 --> 01:00:01,000
Și își răsucește fața de frustrare. Dirija
priveliștea spre spatele camerei
940
01:00:01,001 --> 01:00:10,000
Și iese într-un hol elegant. Avans
pentru el și se oprește în fața unei uși
941
01:00:10,001 --> 01:00:13,267
Trage de clanță fără succes
deschideți-l Reluați pasul
942
01:00:13,268 --> 01:00:17,000
și câțiva metri în față
Deschideți două uși glisante
943
01:00:17,001 --> 01:00:21,000
Care comunică cu o cameră
unde se află Alonso și Benítez
944
01:00:21,001 --> 01:00:27,001
Oh, scuze, am crezut că este gol
Domnișoara Benítez Alonso zâmbește
945
01:00:27,400 --> 01:00:29,000
Și de unde această frumusețe?
946
01:00:29,375 --> 01:00:33,000
Ești una dintre fetele din orchestră?
947
01:00:33,001 --> 01:00:39,001
Nu, nu, nu, nu eu sunt
soția locotenentului Medina Vaya
948
01:00:39,750 --> 01:00:42,000
Căutam o oglindă pe toată lungimea
949
01:00:44,275 --> 01:00:51,000
Eu un întreg corp care sunt eu
Haide, nu, nu, nu, nu, nu vreau să mă deranjez
950
01:00:51,001 --> 01:00:59,000
Nu deranjează absolute, ajută-te
Același mulțumesc. Luchy merge spre oglindă
951
01:00:59,001 --> 01:01:02,000
Și se întoarce să se uite la sine
în spatele rochiei de satin auriu
952
01:01:02,001 --> 01:01:05,644
Ea își netezește părul în timp ce
Alonso o contemplă
953
01:01:05,645 --> 01:01:09,001
admirat Benítez, mergi
tutun Nu fumezi, domnule
954
01:01:09,300 --> 01:01:13,000
Am spus să mergi
frunze de tutun Benítez
955
01:01:13,350 --> 01:01:23,000
Alonso se apropie de Luchy
Rochia iti vine foarte bine
956
01:01:23,850 --> 01:01:26,000
Dar cred că mi-ar fi mai bine fără el.
957
01:01:26,900 --> 01:01:28,180
Își atinge părul cochet
958
01:01:28,800 --> 01:01:32,001
În biroul său, Genaro dă
cuvânt către Ángel în fața bucătăreților
959
01:01:32,050 --> 01:01:36,000
El va scăpa cu
noi Serios?
960
01:01:36,001 --> 01:01:39,000
Pentru alte ouă,
Genaro De unde esti?
961
01:01:39,001 --> 01:01:40,001
Este cel mai bun
962
01:01:40,150 --> 01:01:45,000
Este o nebunie, dar nu imposibil.
sa lucrezi in echipa, sa te organizezi bine
963
01:01:45,001 --> 01:01:47,000
Trebuie să funcționăm
exact ca în bucătărie
964
01:01:47,001 --> 01:01:50,000
Și trebuie să alegi
momentul ideal pentru a evada
965
01:01:50,001 --> 01:01:53,000
Și părerea mea asta va fi
când scoatem tortul
966
01:01:53,200 --> 01:01:56,000
Ne întoarcem în Matarratas
Lăsați ucigașul de șobolani
967
01:01:56,225 --> 01:02:02,000
Angel, asigură-te că
generalii beau cât mai mult
968
01:02:02,150 --> 01:02:06,000
Bine, dar Franco nu bea
969
01:02:06,850 --> 01:02:08,090
Dacă există un toast, va trebui să bei
970
01:02:08,300 --> 01:02:12,000
E adevărat, nu va fi chiar așa dacă atât Cât
Cu cât mai multe pâine prăjită, cu atât mai bine, voi avea grijă de el
971
01:02:12,001 --> 01:02:16,294
Când scoatem
tort, María va cânta Little Soldier
972
01:02:16,295 --> 01:02:21,000
Spaniolă Que, Oñique, ăla
Va fi semnalul de a scăpa
973
01:02:21,001 --> 01:02:25,000
Apoi ne-am lansat în
rampă și ajungem la subsol
974
01:02:25,001 --> 01:02:28,189
Dar mai întâi trebuie să te droghezi
soldații pe care îi conduc
975
01:02:28,190 --> 01:02:31,000
al clarformului Și acum,
domnilor, voi adaptati sultaria
976
01:02:32,000 --> 01:02:37,000
Bucătarii părăsesc biroul
Genaro stă la biroul lui
977
01:02:37,001 --> 01:02:43,000
i se adresează Juana. Pot să întreb?
de ce te-ai razgandit
978
01:02:44,250 --> 01:02:45,000
Nu
979
01:02:45,250 --> 01:02:51,000
Juana pleacă
980
01:02:52,850 --> 01:02:56,000
Angel intră din nou și închide ușa
981
01:02:57,225 --> 01:03:01,000
Genaro, nu o face
nimic Ușa!
982
01:03:01,450 --> 01:03:05,000
Genaro, ce cântec
983
01:03:05,650 --> 01:03:10,000
Soldat spaniol
984
01:03:10,200 --> 01:03:16,000
Micul soldat spaniol îmbrăcat
frac, Genaro urcă niște scări
985
01:03:16,001 --> 01:03:19,000
Cu diverse haine
hainele îndoite în mâini
986
01:03:19,200 --> 01:03:25,000
Se oprește în fața camerei
numărul 27 Și se pregătește să sune
987
01:03:25,475 --> 01:03:27,000
La descoperirea ușii întredeschise
988
01:03:27,275 --> 01:03:29,000
O împinge ușor
989
01:03:32,225 --> 01:03:36,000
Intră în cameră la
întuneric și închide ușa
990
01:03:36,001 --> 01:03:39,000
Fă câțiva pași și
încetează să mai privească în fundal
991
01:03:39,175 --> 01:03:42,151
În baie doarme Santiago
în interiorul căzii Genaro
992
01:03:42,152 --> 01:03:46,000
rămâne nemișcat privindu-l
Cu o privire susținută
993
01:03:46,300 --> 01:03:52,000
Se apropie de pat
Și lasă hainele pe ea
994
01:03:53,900 --> 01:03:57,000
Se sprijină pe picioarele patului
Și privirea în altă parte
995
01:03:57,300 --> 01:04:07,000
Santiago continuă să doarmă Genaro se apropie
la ușa băii fără măcar să se uite afară
996
01:04:07,001 --> 01:04:16,000
Locotenent ei vor da
șapte Santiago nu reacționează
997
01:04:17,350 --> 01:04:19,301
Genaro intră încet și
se oprește lângă cadă
998
01:04:19,325 --> 01:04:22,000
Observă-l pe locotenent
secunde și privirea în altă parte
999
01:04:24,700 --> 01:04:27,000
Respiră
1000
01:04:27,350 --> 01:04:31,000
Ridică un rost dintr-o scrumieră
lângă cadă și ia o târâtură
1001
01:04:32,750 --> 01:04:39,000
- Partea care lovește robinetul
1002
01:04:40,350 --> 01:04:42,000
L-ai încercat vreodată?
1003
01:04:42,001 --> 01:04:44,000
-Nu, nu am încercat.
1004
01:04:44,550 --> 01:04:46,000
-Nu, nu am încercat.
1005
01:04:47,050 --> 01:04:48,050
-Nu, nu am încercat.
1006
01:04:49,050 --> 01:04:53,000
-Practic am încercat
de tot în viaţă -În locotenentul meu
1007
01:04:53,975 --> 01:04:59,000
- Prima dată am
Mă simt confortabil peste trei ani
1008
01:05:00,350 --> 01:05:03,000
Genaro returnează articulația și Santiago fumează
1009
01:05:03,250 --> 01:05:11,618
Uită-te la contorul care păstrează
se uită drept înainte -știe pe 18.
1010
01:05:12,168 --> 01:05:12,000
..
1011
01:05:13,450 --> 01:05:16,001
Când a fost iulie
1012
01:05:16,200 --> 01:05:19,000
Din 1936 aveam de gând să plec
1013
01:05:19,200 --> 01:05:22,000
Armata și călărește-mi
propriul studio de fotografie
1014
01:05:22,600 --> 01:05:26,000
Știi nunți,
gotizos, comuniuni
1015
01:05:27,350 --> 01:05:29,000
Am avut cuvântul unui localnic
1016
01:05:29,550 --> 01:05:32,000
Îmi acordaseră un împrumut și tot
1017
01:05:33,100 --> 01:05:37,000
Este gazda
1018
01:05:37,400 --> 01:05:43,000
Uitasem de apa fierbinte Santiago
suflă spumă de săpun spre el dintr-o suflare
1019
01:05:43,001 --> 01:05:54,000
Și apa din cadă este stropită
-Ar fi frumos să trăiești așa mereu -Foarte bogat
1020
01:05:54,975 --> 01:06:01,000
-Îmi dă prosopul -Da, bineînțeles că îi dă Genaro
prosopul întorcând capul în lateral
1021
01:06:01,550 --> 01:06:07,000
Santiago iese gol
cadă și îi leagă prosopul în jurul taliei
1022
01:06:07,001 --> 01:06:11,000
-Se spune că în Spania
Franco toți am fi bogați
1023
01:06:11,001 --> 01:06:14,000
Genaro se așează pe pat
în timp ce Santiago merge la baie
1024
01:06:14,001 --> 01:06:22,000
- Îi cunosc bine pe bogați. Nu ar ști să trăiască.
într-o lume fără oameni săraci -Dacă totul merge bine
1025
01:06:22,850 --> 01:06:25,000
Am de gând să cer o destinație
în cazarma paternă
1026
01:06:25,750 --> 01:06:27,000
-Sunt sigur că locul este încă acolo.
1027
01:06:28,350 --> 01:06:32,000
-Luchi nu continuă de la Madrid dar mă urmăresc...
-Dacă merge prost?
1028
01:06:32,001 --> 01:06:35,000
-De ce iesi afara?
Din păcate totul este gata, nu?
1029
01:06:35,650 --> 01:06:41,000
-Da, desigur, dar nu știu dacă s-ar întâmpla ceva...
-Ceva de genul ce?
1030
01:06:43,900 --> 01:06:46,000
-Că ciorba a ieșit sărată de exemplu
1031
01:06:46,001 --> 01:06:51,000
Sau carnea de vită se dovedește a fi mestecată dacă
ceva a mers prost, ce s-ar întâmpla?
1032
01:06:52,025 --> 01:06:58,720
-Păi... M-ar da vina pe mine
Presupun că m-aș duce dracului. Dar.
1033
01:06:58,721 --> 01:06:59,001
..
1034
01:07:00,200 --> 01:07:01,200
ascultă-mă
1035
01:07:02,050 --> 01:07:07,000
că totul se va rezolva
a gazdei Şi în parte
1036
01:07:07,800 --> 01:07:10,000
Va fi multumita voua
1037
01:07:10,750 --> 01:07:13,000
-Bărbat
1038
01:07:13,150 --> 01:07:14,150
-Bărbat
1039
01:07:14,275 --> 01:07:19,000
Santiago îl îmbrățișează. Toa cade deja la pământ.
pământ și Gennaro rămâne paralizat
1040
01:07:19,150 --> 01:07:21,000
în sala de mese
1041
01:07:21,150 --> 01:07:26,000
-Doamnelor și domnilor, acum
un tempie pentru toată lumea
1042
01:07:26,150 --> 01:07:30,000
Chelnerii și fetele
trupa se apropie de o masă
1043
01:07:33,100 --> 01:07:38,000
Flora se apropie de Ángel, care
se fierbe un pahar de vin până la vârf
1044
01:07:38,250 --> 01:07:42,000
- Pilotul unui tip bun
1045
01:07:42,950 --> 01:07:45,000
Nu o să mă disprețuiești
1046
01:07:45,250 --> 01:07:50,000
Flora ia ceașca și bea
1047
01:07:52,550 --> 01:07:56,000
-Știi unde este nepotul meu?
1048
01:07:56,150 --> 01:08:00,000
Eu ies la
strada În stradă la ce?
1049
01:08:00,001 --> 01:08:05,000
Cred că să cumpăr tutun. Şi
de ce esti asa de fericit?
1050
01:08:05,100 --> 01:08:07,000
Pentru că o să fiu tată, Flora
1051
01:08:07,100 --> 01:08:12,066
Ángel se întoarce și se îndreaptă spre
unde este María -Maya -Te duci.
1052
01:08:12,067 --> 01:08:12,001
..
1053
01:08:12,050 --> 01:08:17,513
Nu pot scăpa
lăsându-te singur cu copilul
1054
01:08:17,514 --> 01:08:22,000
Angel, trebuie să o faci
Dacă schimbi generalii
1055
01:08:22,001 --> 01:08:24,000
Imaginează-ți că te-am făcut
vina scăpării și nu m-am putut întoarce
1056
01:08:24,001 --> 01:08:29,001
Ascultă-mă, trebuie să ajungi acolo
lui Endalla orice -Endalla -Da
1057
01:08:29,600 --> 01:08:32,001
-Asta e foarte departe
din Madrid în Franța
1058
01:08:32,600 --> 01:08:34,051
Unchii mei, Manuela și Jean Pierre, locuiesc acolo.
1059
01:08:34,075 --> 01:08:38,000
Și au o privire numită
„Știu, prostule” Îți vei aminti totul?
1060
01:08:38,750 --> 01:08:41,000
-Nu mă pricep prea bine
numele, știți deja
1061
01:08:41,001 --> 01:08:43,761
Maria ridică un stilou
dintr-un tril si scrie in
1062
01:08:43,762 --> 01:08:48,000
mâna lui Ángel Flora
ii priveste de departe
1063
01:08:48,750 --> 01:08:51,000
-Știu, prostule
1064
01:08:51,450 --> 01:08:54,000
Chez, prostule
1065
01:08:54,650 --> 01:08:57,000
Manuela
1066
01:08:58,750 --> 01:09:01,000
Și Jean Pierre
1067
01:09:02,050 --> 01:09:04,090
ne intalnim acolo
de îndată ce pot, bine
1068
01:09:04,200 --> 01:09:07,000
Un bărbat intră și îi șoptește lui Chapero
1069
01:09:07,200 --> 01:09:10,000
-Am câștigat la loto cu tine
1070
01:09:10,001 --> 01:09:15,000
- Prind totul, prind totul,
întreaga lume este un port acum
1071
01:09:15,300 --> 01:09:21,000
Santiago, Génaro și Chapero ajung la
camera fetelor trupei
1072
01:09:21,001 --> 01:09:26,000
-Domnișoară, coboară
te rog, taurul ne prinde Maria
1073
01:09:26,001 --> 01:09:29,000
Maria poartă o rochie
roșu -Ești divin
1074
01:09:29,001 --> 01:09:32,000
Când scot tortul,
cânta micul soldat spaniol
1075
01:09:32,001 --> 01:09:36,000
Care este melodia preferată
a liderului -De unde știi?
1076
01:09:36,001 --> 01:09:41,000
-Și asta e foarte dur, Maria, fugi.
Maria ridică ceva din cameră
1077
01:09:41,001 --> 01:09:43,674
Génaro joacă rolul magicianului
a-i spune ceva lui Chapero
1078
01:09:43,675 --> 01:09:47,000
Dar el renunță și pleacă
Maria pleacă în altă direcție
1079
01:09:47,001 --> 01:09:52,000
Pe un hol, Santiago ajunge înaintea
camera lui Alonso și îi face un semnal lui Benítez
1080
01:09:52,001 --> 01:09:56,000
-La slujba ta, mea
locotenent - domnule Alonso?
1081
01:09:56,001 --> 01:10:01,000
-Nu se poate -Da, se poate -Este
ocupat - Nu-mi pasă cum e asta
1082
01:10:01,001 --> 01:10:09,000
Santiago bate la uşă
ora pleca Benítez -Suspermiso
1083
01:10:09,001 --> 01:10:17,000
Locotenentul Medina cu vești,
domnule -dl. Santiago se uită la ceas
1084
01:10:17,001 --> 01:10:20,000
Alonso deschide ușile,
îmbrăcat într-un tricou
1085
01:10:20,200 --> 01:10:22,000
-Ce naiba se intampla?
1086
01:10:22,001 --> 01:10:23,001
- Franco, vine
1087
01:10:23,700 --> 01:10:26,001
-Este imposibil, nu este momentul
-E încă pe drum, domnule.
1088
01:10:28,075 --> 01:10:29,075
-Muto gallec
1089
01:10:29,350 --> 01:10:31,000
Mereu la fel
1090
01:10:31,300 --> 01:10:33,000
Alonso se îndepărtează spre dormitor
1091
01:10:33,400 --> 01:10:37,000
-Dacă nu face nimic pentru naiba, nu va fi fericit.
1092
01:10:37,625 --> 01:10:40,055
Santiago intră încet,
în timp ce contempla
1093
01:10:40,056 --> 01:10:43,000
pe un scaun
Rochie din satin Luchi
1094
01:10:43,725 --> 01:10:47,000
-Se va plictisi acasă
nu faci nimic -Și rochia aia?
1095
01:10:47,001 --> 01:10:49,000
-Ce rochie?
1096
01:10:49,625 --> 01:10:51,000
-Rochia aceea pe care o poartă acolo?
1097
01:10:51,001 --> 01:10:52,001
-Nu văd nicio rochie
1098
01:10:53,000 --> 01:10:55,000
-Rochia aia este
Luchi -Cine este Luchi?
1099
01:10:55,001 --> 01:10:57,000
-Sotia mea
1100
01:10:58,050 --> 01:10:59,130
-Și ce caută soția ta aici?
1101
01:11:00,000 --> 01:11:01,000
-Asta spun eu
1102
01:11:01,750 --> 01:11:03,000
- Asta e o cină?
generali, sunteti generali?
1103
01:11:03,001 --> 01:11:05,000
-Nu, desigur că nu.
1104
01:11:05,350 --> 01:11:07,000
-Deci nu ești invitat la cină?
1105
01:11:07,575 --> 01:11:10,000
-Nu, domnule -Și nici soția dumneavoastră?
1106
01:11:10,001 --> 01:11:12,000
-O sa vad rochia -Ce?
cățea a lovit-o cu rochia?
1107
01:11:12,001 --> 01:11:14,000
Ei bine, ia rochia și
pune efortul în dorință
1108
01:11:14,001 --> 01:11:18,000
Dar haide, Franco este pe cale să o facă
sosi, sau nu a aflat - Da, domnule
1109
01:11:19,000 --> 01:11:22,000
- Hai Santiago, stai
nemişcat privind în dormitor
1110
01:11:22,150 --> 01:11:23,150
-Luchi
1111
01:11:24,050 --> 01:11:28,001
-Medina -Luchi
1112
01:11:28,850 --> 01:11:32,000
-Medina i-a dat niște economii -Luchi
1113
01:11:32,300 --> 01:11:42,000
-Uite, Alonso își ia arma -A
eu -Nu-mi pasă de șobolani sau roșii
1114
01:11:42,001 --> 01:11:49,000
-Că ofițerii care nu sunt la
Înălțimea îi arată fața -Înțelegi?
1115
01:11:49,150 --> 01:11:51,604
Santiago se uită atent la el.
în timp ce stoarce
1116
01:11:51,679 --> 01:11:55,000
buze și pufături
obrajii reprimandu-si furia
1117
01:11:55,001 --> 01:12:00,001
La scurt timp, merge pe hol unde
Sunt Genaro, Benita și Cichapero -Luchi
1118
01:12:00,500 --> 01:12:05,000
Scoateți-vă arma în timp ce priviți înainte
1119
01:12:05,350 --> 01:12:07,000
- Locotenent, locotenent!
1120
01:12:07,001 --> 01:12:08,000
- Locotenent, locotenent!
1121
01:12:08,001 --> 01:12:09,000
-Locotenent!
1122
01:12:09,001 --> 01:12:10,000
-E mare!
1123
01:12:10,001 --> 01:12:11,000
-Tânăr!
1124
01:12:11,001 --> 01:12:12,076
- Lasă-mă să-l ard să fie!
1125
01:12:12,100 --> 01:12:13,000
-Patern!
1126
01:12:13,001 --> 01:12:16,000
-Gândește studioul fotografic
în copiii tăi -Nu am copii!
1127
01:12:16,001 --> 01:12:17,000
-Dar le vei avea!
1128
01:12:17,001 --> 01:12:18,000
- Tipul ăsta își dă naibii cu soția mea!
1129
01:12:18,001 --> 01:12:19,000
-Nu!
1130
01:12:19,001 --> 01:12:20,000
-Nu!
1131
01:12:20,001 --> 01:12:21,000
-Nu!
1132
01:12:21,001 --> 01:12:22,001
-Nu!
1133
01:12:22,050 --> 01:12:23,000
-Nu!
1134
01:12:23,001 --> 01:12:24,000
-Nu!
1135
01:12:24,001 --> 01:12:25,000
-Nu!
1136
01:12:25,001 --> 01:12:26,000
-Nu!
1137
01:12:26,001 --> 01:12:27,000
-Nu!
1138
01:12:27,001 --> 01:12:28,000
-Nu!
1139
01:12:28,001 --> 01:12:29,000
-Ajuta!
1140
01:12:29,001 --> 01:12:30,000
-Ajuta!
1141
01:12:30,001 --> 01:12:33,000
Genaro intră în bucătărie cu Santiago
1142
01:12:33,325 --> 01:12:35,000
-O să țină locotenente!
1143
01:12:35,125 --> 01:12:39,000
-O să țină!
1144
01:12:39,001 --> 01:12:40,001
-Domnilor, ce mai faceți!
1145
01:12:40,050 --> 01:12:42,000
-Ce mai faci, Fana!
1146
01:12:42,001 --> 01:12:43,000
-Se va supa!
1147
01:12:43,001 --> 01:12:44,001
-Vrei să încerci?
1148
01:12:44,600 --> 01:12:46,000
-Locotenentul o să-l testeze!
1149
01:12:46,001 --> 01:12:47,000
-Îmi iau un castron cu supă!
1150
01:12:47,001 --> 01:12:48,000
-Nu!
1151
01:12:48,001 --> 01:12:49,000
-Mars!
1152
01:12:49,001 --> 01:12:53,000
-Nu, nu este necesar -Da
dispărut, locotenent, dispărut
1153
01:12:53,100 --> 01:12:57,000
- Acest lucru trebuie luat în considerare.
break -Te rog să-mi faci cazul
1154
01:12:57,325 --> 01:12:59,000
-Nu-mi face asta acum, te rog!
1155
01:12:59,075 --> 01:13:02,145
- Simți, dacă eu
acum -Nu sunt eu.
1156
01:13:02,245 --> 01:13:02,000
..
1157
01:13:02,001 --> 01:13:10,000
-Te rog -Niște tacâmuri pentru locotenent -Dacă nu sunt aici acum...
-Pune-mi cazul
1158
01:13:10,001 --> 01:13:13,000
-Bărbatul poartă toate
zi sfântă fără să încerce o mușcătură
1159
01:13:13,001 --> 01:13:17,000
- Te rog, explozie, unii
ouă - Marș!
1160
01:13:17,001 --> 01:13:19,681
-Înger, vin -Te rog,
Mă duc - Nu rata
1161
01:13:19,682 --> 01:13:23,000
nimic -Nando, ai putea
sa fie o portie de carne de vita?
1162
01:13:23,001 --> 01:13:28,001
-O să văd, cu cartofii
-Mă duc să văd -Du-te, du-te, du-te, du-te -Du-te
1163
01:13:28,400 --> 01:13:34,001
- Hai, odihnește-te
-Înger toarnă vin -Du-te
1164
01:13:34,650 --> 01:13:39,164
-Angel se îndepărtează -Santiago
uită-te la feluri de mâncare pe
1165
01:13:39,165 --> 01:13:45,000
masa -Sorrows buy
Sunt mai puțini, locotenentul meu
1166
01:13:46,000 --> 01:13:52,000
Bucătarii urmăresc Santiago
Ia o lingură și gustă supa.
1167
01:13:52,250 --> 01:14:02,000
Genaro rămâne în picioare
în spatele lui Santiago gustă supa
1168
01:14:02,001 --> 01:14:05,000
Gătiți cuțitul și
se furculita si se incearca ouale
1169
01:14:13,000 --> 01:14:18,000
Genaro îl urmărește cu așteptare de la al lui
Mă așez, Santiago își întoarce din nou privirea
1170
01:14:18,001 --> 01:14:23,000
spre bucatari in timp ce o inghite pe Corta
o bucată de carne și o bagă în gură
1171
01:14:25,025 --> 01:14:32,000
Mastica privind spre
în față și se lasă pe spate în scaun
1172
01:14:32,400 --> 01:14:37,000
Uită-te la paharul de vin
1173
01:14:37,350 --> 01:14:42,000
Se uită la Genaro retras și bea un pahar.
inconfortabil sub atenția celorlalți
1174
01:14:42,001 --> 01:14:50,000
Mai mult sau mai puțin Lasă
bea, termina de înghițit
1175
01:14:50,075 --> 01:14:52,704
și se uită înapoi la
bucătarii pe care îi vreau.
1176
01:14:57,029 --> 01:14:58,000
..
1177
01:14:59,250 --> 01:15:03,000
te felicit pentru ce
am făcut deja aici astăzi
1178
01:15:03,800 --> 01:15:10,608
Foarte puțini oameni ar fi putut
face asa ceva in aceste conditii Dar.
1179
01:15:11,308 --> 01:15:12,000
..
1180
01:15:12,001 --> 01:15:18,000
Aceasta este mult mai mult decât mine
Îi întreb, Santiago se ridică.
1181
01:15:18,050 --> 01:15:24,000
Acesta este de top,
primul zâmbește Genaro
1182
01:15:24,001 --> 01:15:29,000
pot fi foarte mândri
a muncii pe care Bravo a făcut-o
1183
01:15:29,001 --> 01:15:38,000
Santiago felicită
Genaro Bravo Foarte bine
1184
01:15:39,000 --> 01:15:45,000
Bună treabă Chapero
Intră aplaudând Foarte bine
1185
01:15:45,450 --> 01:15:51,000
Franco, locotenentul meu Franco,
Hai, Franco vine acum
1186
01:15:51,001 --> 01:15:59,000
Santiago, Chapero și Genaro părăsesc
bucatarie Atentie, soseste liderul
1187
01:15:59,150 --> 01:16:01,000
Maria
1188
01:16:01,750 --> 01:16:08,000
Totul clar Da, desigur, doamnelor,
cu energie, după cum știți
1189
01:16:08,100 --> 01:16:10,000
Sunt fantastici
1190
01:16:10,975 --> 01:16:14,000
Mulțumesc mult Santiago descoperă
pe o masă o carte cu numele
1191
01:16:14,001 --> 01:16:19,000
de Luchy de Medina o ia în ea
mâna și o încrețește cu un gest furios
1192
01:16:19,575 --> 01:16:25,000
Luchy intră și se oprește în față
Genaro contemplă scena
1193
01:16:25,001 --> 01:16:31,000
Santiago își apucă soția
braț și o ia deoparte. ce faci?
1194
01:16:31,001 --> 01:16:36,041
Nu vreau să te mai văd Nu
Vreau să te văd mai mult Luchy,
1195
01:16:36,042 --> 01:16:41,000
vino aici vino aici, pentru
te rog Deci, unde este?
1196
01:16:41,001 --> 01:16:47,000
Scuză-mă. Au părăsit camera
Vino acolo, știu că nu mă crezi
1197
01:16:47,001 --> 01:16:53,000
Dar ceea ce am făcut am făcut pentru tine
cei doi care fără mine nu ești nimeni Santiago
1198
01:16:53,001 --> 01:16:57,000
Santiago își scoate inelul de pe deget și
îl lasă pe recepție
1199
01:16:57,450 --> 01:16:59,000
Pleacă acum
1200
01:16:59,550 --> 01:17:00,936
Uite, m-aș culca cu
acelasi diavol pentru
1201
01:17:00,937 --> 01:17:04,000
ieși din această mizerie
schimba, ce faci?
1202
01:17:04,001 --> 01:17:05,001
nimic
1203
01:17:05,700 --> 01:17:12,000
Pleacă, te rog, Medina. Hai, nu.
O mulțime se adună la ușă
1204
01:17:12,001 --> 01:17:19,000
Luchy ridică alianța și merge spre ieșire
O mașină escortată de două motociclete
1205
01:17:19,001 --> 01:17:23,000
se oprește la intrarea în
Luchy hotel te uiti la Santiago
1206
01:17:23,001 --> 01:17:28,000
si merge spre usa Sotia lui
Franco zâmbește din interiorul mașinii
1207
01:17:28,001 --> 01:17:33,156
iar generalul Franco iese
din vehicul Salutați-l pe Alonso
1208
01:17:33,157 --> 01:17:37,000
ridicând braţul drept şi asta
răspunde cu același gest
1209
01:17:37,001 --> 01:17:40,000
Franco pleacă în timp ce
Luchy se apropie de Alonso
1210
01:17:40,001 --> 01:17:45,000
Lasă-mă să stau, lasă-mă să rămân
Vă rog să rămâneți, Alonso, Alonso.
1211
01:17:45,001 --> 01:17:52,000
Doi soldați îl îndepărtează pe Luchy
mulțimea Alonso, jodores Sunt toți!
1212
01:17:52,001 --> 01:17:58,000
Alonso își rearanjează jacheta
Uită-te la Luchy și zâmbește-i
1213
01:17:58,001 --> 01:18:02,000
Luchy plânge între
mulţime înăuntru
1214
01:18:02,400 --> 01:18:04,000
Imnul
1215
01:18:04,200 --> 01:18:06,000
Genaro se apropie de Santiago
1216
01:18:07,000 --> 01:18:08,000
Scuze, imnul
1217
01:18:08,300 --> 01:18:11,000
Maria, te rog imnul
1218
01:18:11,475 --> 01:18:19,000
Cealaltă Maria Îmi pare rău, fetelor
1219
01:18:19,175 --> 01:18:28,000
Marșul Regal (muzică)
1220
01:18:28,001 --> 01:18:29,093
Genaro se uită înclinat
Santiago Flora se mută
1221
01:18:29,094 --> 01:18:38,000
capul contemplând
către trupă (muzică)
1222
01:18:38,001 --> 01:18:48,000
Succes Genaro Succes
spune-mi să privesc înainte
1223
01:18:48,001 --> 01:18:53,000
Trupa atârnă o tapiserie cu scutul
din Spania Genaro pocnește din degete
1224
01:18:53,001 --> 01:18:54,518
Santiago verifică lista
Chelnerii încep
1225
01:18:54,519 --> 01:19:03,000
a servi vin la
meserii (muzică)
1226
01:19:03,001 --> 01:19:04,181
Flora se uită spre el
salon cu brațe
1227
01:19:04,182 --> 01:19:14,000
situat în spatele Mariei
începe să cânte (muzică)
1228
01:19:14,001 --> 01:19:19,000
(muzică)
1229
01:19:19,001 --> 01:19:21,046
Flora se ascunde
discret în spatele unei coloane
1230
01:19:21,047 --> 01:19:30,000
Scoateți un balon și
bea o băutură (muzică)
1231
01:19:30,001 --> 01:19:35,000
Ángel se apropie de Franco fără să se întoarcă
Se uită la Maria și începe să-i servească vinul.
1232
01:19:35,001 --> 01:19:41,000
Franco acoperă paharul cu mâna și băutura
cade peste el Genaro pare îngrijorat
1233
01:19:41,001 --> 01:19:45,000
Ne pare rău, ne-au spus asta
Am servit vin pentru toasturi. Ce toast?
1234
01:19:45,001 --> 01:19:46,000
Trăiască Franco!
1235
01:19:46,001 --> 01:19:47,000
Viva!
1236
01:19:47,001 --> 01:19:51,000
Ángel își usucă mâna (muzică)
1237
01:19:51,001 --> 01:19:52,001
Uite, mai servește-l puțin
1238
01:19:52,250 --> 01:19:55,000
Nu vei veni cu
a papaco (muzică)
1239
01:19:55,001 --> 01:19:57,000
Trăiască armata spaniolă!
1240
01:19:57,001 --> 01:19:58,000
Viva!
1241
01:19:58,001 --> 01:19:59,000
Viva!
1242
01:19:59,001 --> 01:20:03,000
Franco și Carmen beau
Flora își mijește ochii
1243
01:20:03,001 --> 01:20:14,000
Scanează camera cu
Privește și întoarce-te (muzică)
1244
01:20:14,001 --> 01:20:18,000
Ángel continuă încântat
uitându-se la María. În supă?
1245
01:20:18,001 --> 01:20:20,000
(Muzică) Delicios!
1246
01:20:20,001 --> 01:20:22,000
(Muzică)
1247
01:20:22,001 --> 01:20:25,000
Franco se uită ciudat la el și se uită la Carmen
1248
01:20:25,175 --> 01:20:27,000
Pe holul bucătăriei
1249
01:20:27,275 --> 01:20:29,000
Epifaniorina într-o sugură
1250
01:20:29,400 --> 01:20:32,001
Apropiindu-te Ce?
1251
01:20:33,300 --> 01:20:34,300
Un churri cu fasole
1252
01:20:34,450 --> 01:20:38,000
Mmm, o să le dea fasole
ospătarii adună ghearele
1253
01:20:38,125 --> 01:20:45,000
Epifanio se apropie de unul dintre ei. Aceasta este
pentru conducător În cel cu cel mai mare fagot
1254
01:20:45,075 --> 01:20:57,000
Bucătăreasa pune patura de argint
o tavă și iese din bucătărie (muzică)
1255
01:20:57,150 --> 01:21:05,000
În sufragerie chelnerul
servește lui Franco supa (muzică)
1256
01:21:05,001 --> 01:21:10,000
Franco își strânge apaco în lingură și
Santiago suflă și Génaro îl observă cu atenție
1257
01:21:10,001 --> 01:21:15,000
dintr-un capăt al încăperii un preot
iar un episcop se uită la el de pe scaunele lor
1258
01:21:15,001 --> 01:21:20,000
După ce a gustat supa, Franco
se uită la soția sa Unisimo
1259
01:21:20,200 --> 01:21:27,000
Delicios, da Génaro zâmbește Santiago
Se uită serios la el. Are ceva special?
1260
01:21:27,200 --> 01:21:28,243
este...
1261
01:21:28,743 --> 01:21:35,000
Saffron Franco dă din cap și umple
din nou lingura ta (muzică)
1262
01:21:35,001 --> 01:21:36,001
Ce faci cu obrazul?
1263
01:21:36,150 --> 01:21:41,000
Angel intră în bucătărie
Au cântat ciorba, colora Hei!
1264
01:21:41,001 --> 01:21:43,000
Hai, vino!
1265
01:21:43,001 --> 01:21:44,000
Hai, vino!
1266
01:21:44,001 --> 01:21:46,000
Asta ar trebui
fii in patrat am venit!
1267
01:21:46,001 --> 01:21:49,000
Juana se apropie de Angel. Ce crezi?
El a trimis pentru că clorul este porno!
1268
01:21:49,150 --> 01:21:50,000
Bine!
1269
01:21:50,001 --> 01:21:52,000
Haide, carnea de vită, cum merge?
1270
01:21:52,001 --> 01:21:56,001
Împreună cu ce a mai rămas
În vestiar Nepot!
1271
01:21:56,100 --> 01:21:59,000
(muzică)
1272
01:21:59,001 --> 01:22:03,000
Flora merge la el
dulap (muzică)
1273
01:22:03,001 --> 01:22:05,000
Blonda Ești aici?
1274
01:22:05,001 --> 01:22:08,000
Acum (muzică)
1275
01:22:08,001 --> 01:22:13,000
Flora încearcă să deschidă lacătul
În sufragerie, Sus Spania!
1276
01:22:13,001 --> 01:22:14,000
Mereu sus!
1277
01:22:14,001 --> 01:22:19,000
Toată lumea toastează (muzică)
1278
01:22:19,100 --> 01:22:21,904
Permiteți-mi domnilor
Alonso se ridică de la masă
1279
01:22:21,905 --> 01:22:32,000
și mergi spre Santiago
Gen se pensionează (muzică)
1280
01:22:32,050 --> 01:22:37,000
Foarte bine, Medina. Da, și așa mai departe.
Vă recomand să stați în Madrid
1281
01:22:37,001 --> 01:22:43,000
În camera San Cristóbal cu mine
Santiago se uită înainte. M-ai auzit?
1282
01:22:43,100 --> 01:22:46,816
Chiar și la fel cu puțin
noroc că s-ar putea să-l primesc
1283
01:22:46,817 --> 01:22:52,000
un apartament pe strada Ferraz
Deci am putea fi vecini
1284
01:22:52,450 --> 01:22:55,000
Cu siguranță soția lui
pare o idee fantastică
1285
01:22:55,100 --> 01:22:58,000
Alonso se retrage zâmbind
1286
01:22:58,175 --> 01:23:00,000
Santiago rămâne nemișcat
1287
01:23:00,150 --> 01:23:02,000
privindu-l cu un gest mulțumit
1288
01:23:02,625 --> 01:23:05,612
Gen se adresează lui Carmen
Polo Totul pe placul tău,
1289
01:23:05,662 --> 01:23:08,000
doamnă Ciorba este
excelent, dar orchestra
1290
01:23:08,375 --> 01:23:10,000
cu atâţia bărbaţi nu mi se pare lucrul tău
1291
01:23:10,500 --> 01:23:14,001
Toate sunt muzică, am păstrat totul
Nu spun nu Si de la sectiunea feminina
1292
01:23:14,550 --> 01:23:16,000
Carmen se uită serioasă la el
1293
01:23:17,050 --> 01:23:19,290
Crezi că e în regulă
Să scoatem ouăle acum?
1294
01:23:20,025 --> 01:23:26,000
Ei bine, lansăm din 18 iulie
Înflorire o lovitură cu un ciocan Ah!
1295
01:23:26,001 --> 01:23:28,000
Sfinte, dar ce mi-au spus!
1296
01:23:28,001 --> 01:23:30,000
Cine a fost?
1297
01:23:30,001 --> 01:23:32,000
Cine a fost?
1298
01:23:32,001 --> 01:23:37,000
În salon rămân chelnerii
stând în spatele meselor care țin farfuriile
1299
01:23:37,001 --> 01:23:48,000
Ei servesc felurile de mâncare mesenilor Franco
iar Carmen se uită una la alta și încep să mănânce
1300
01:23:48,001 --> 01:23:54,000
Afară, în hol, Chapero dansează pe
ritmul muzicii în timp ce fumezi un joint
1301
01:23:54,001 --> 01:23:58,351
În vestiar Flora
ține blonda care este
1302
01:23:58,352 --> 01:24:01,000
scutură din cap și
cămașă însângerată
1303
01:24:01,100 --> 01:24:12,000
Dragă, dragă, trebuie să vezi a
doctor Dacă nu prind acest gol
1304
01:24:12,001 --> 01:24:17,000
O să-i iei El Rubio
ridică ciocanul în clasa de bucătărie!
1305
01:24:17,001 --> 01:24:20,000
Sunt 10 ouă. Ce bucurie!
1306
01:24:20,001 --> 01:24:21,000
Scoatem carnea de vită!
1307
01:24:21,001 --> 01:24:22,000
Evident, domnilor!
1308
01:24:22,001 --> 01:24:23,000
Scoatem carnea de vită!
1309
01:24:23,001 --> 01:24:24,000
Joana!
1310
01:24:24,001 --> 01:24:26,000
Juana iese din cămară
1311
01:24:26,250 --> 01:24:31,000
suntem gata
1312
01:24:31,250 --> 01:24:33,000
Totul este gata
1313
01:24:35,400 --> 01:24:39,000
Ce m-ai întrebat înainte
pentru că m-am răzgândit
1314
01:24:39,400 --> 01:24:45,000
În Spania lui Franco nu este loc pentru
cineva ca mine Juana îl sărută pe obraz
1315
01:24:45,001 --> 01:24:49,001
În vestiar merge blonda
spre ieșire mânând ciocanul
1316
01:24:49,875 --> 01:24:51,000
Rubio, unde mergi?
1317
01:24:51,001 --> 01:24:52,000
Unde te duci!
1318
01:24:52,001 --> 01:24:55,000
Nu poți să ieși așa
in fata tuturor!
1319
01:24:55,001 --> 01:24:59,186
Blonda se indeparteaza de ea
Flora cade sub dusuri
1320
01:24:59,187 --> 01:25:03,000
fiind inconștient
în acelaşi timp pleacă
1321
01:25:04,275 --> 01:25:10,000
În sala de mese
mesenii continuă să ia masa
1322
01:25:10,001 --> 01:25:15,000
Franco face un semn cu mâna către
Alonso și el se ridică și merg spre el
1323
01:25:17,000 --> 01:25:25,000
Angel se îndepărtează și se aplecă
1324
01:25:25,001 --> 01:25:28,000
Santiago se uită serios la ei
din fundul camerei
1325
01:25:28,001 --> 01:25:34,000
Genaro sosește și se oprește la a lui
side Trăiască doamna Carmen! Viva!
1326
01:25:34,001 --> 01:25:40,000
Suntem aproape
Tot ce trebuie să faci este să scoți tortul.
1327
01:25:41,000 --> 01:25:43,000
Alonso se apropie de ei
1328
01:25:45,000 --> 01:25:55,000
Alonso îi privește amenințător
ridicând un deget și plecând
1329
01:25:59,000 --> 01:26:05,828
Genaro pleacă
Santiago rămâne în picioare
1330
01:26:05,829 --> 01:26:12,001
uitându-se unul la altul și mergând la
aduceți în față în bucătărie
1331
01:26:16,000 --> 01:26:26,000
Cei trei soldați ai Gărzii
Amora se uită una la alta și dă din cap
1332
01:26:26,001 --> 01:26:34,000
Soldații merg la cămară
unde sunt bucatarii cu prajitura
1333
01:26:34,001 --> 01:26:40,000
Trec înăuntru
mandoblas și epifanio îl țin
1334
01:26:40,175 --> 01:26:43,000
și le-au pus o cârpă
cu cloroform pe fata
1335
01:26:43,001 --> 01:26:50,000
În sufragerie, îngerul servește vin
Franco ridică ochii
1336
01:26:50,001 --> 01:26:54,000
și citește în mână biletul că
a subliniat María „Shieton Ton”.
1337
01:26:54,001 --> 01:26:57,000
cana este plină până când
marginea și îngerul se întoarce
1338
01:26:57,001 --> 01:27:00,000
in bucatarie bucatarii
scot tortul din cămară
1339
01:27:00,150 --> 01:27:04,287
Epifanio se luptă cu
un gardian „Simt
1340
01:27:04,288 --> 01:27:12,000
mutaza, dar războiul
Este gara" "Tornidico"
1341
01:27:12,001 --> 01:27:15,000
Multumesc mult pentru
aceste aplauze calde
1342
01:27:15,001 --> 01:27:18,000
Blonda ajunge în sufragerie
cu ciocanul în mână
1343
01:27:18,001 --> 01:27:24,000
Și acum profitând
ce iese desertul
1344
01:27:24,150 --> 01:27:26,000
Este umilitor că este
ce să-i ofere generalisimului
1345
01:27:26,001 --> 01:27:31,000
una dintre melodiile lui preferate
Excelența voastră, distinsa voastră soție
1346
01:27:31,001 --> 01:27:35,000
si pentru toti salvatorii
a patriei şi a tovarăşilor ei
1347
01:27:35,001 --> 01:27:39,000
„Piesa nemuritoare a lui Don
Jacinto Guerrero, micul soldat spaniol
1348
01:27:39,001 --> 01:27:41,144
Alonso observă
blonda si ruptura intre
1349
01:27:41,145 --> 01:27:47,000
mese și se ridică scoțând
arma lui "Fiu de cățea"
1350
01:27:47,001 --> 01:27:51,000
Blonda se îndreaptă spre înger
Santiago face câțiva pași înainte
1351
01:27:51,001 --> 01:27:58,000
Alonso și câțiva generali
o împușcă pe blondă în piept
1352
01:27:58,001 --> 01:28:01,000
Genaro și bucătarii acum
îmbrăcat în haine de stradă
1353
01:28:01,001 --> 01:28:04,000
privesc atent spre
ușa bucătăriei
1354
01:28:05,000 --> 01:28:10,000
Blonda cade încet abătută în
centrul camerei cu ciocanul în mână
1355
01:28:10,001 --> 01:28:16,000
Franco urmărește cinele în
supără-te Mary își fixează privirea asupra îngerului
1356
01:28:16,001 --> 01:28:19,000
ascuns în spatele unui ghiveci de flori
cu chipul distorsionat
1357
01:28:19,001 --> 01:28:22,000
Santiago și Chapero arată
copleșiți din locurile lor
1358
01:28:22,001 --> 01:28:29,000
Alonso rămâne cu pistolul în mână.
mâna Santiago se ridică încet
1359
01:28:29,001 --> 01:28:32,000
Genaro iese din bucătărie și
pare nedumerit
1360
01:28:33,000 --> 01:28:41,000
María se uită la el de departe Genaro
Se întoarce și se întoarce în bucătărie.
1361
01:28:41,250 --> 01:28:48,000
Paco, Carmen face un gest cu
fata Ce ti-ai fixat putin?
1362
01:28:48,150 --> 01:28:55,000
Curățind zgomotul domnilor Grăgăla la
grapă și la taurin. Și cum rămâne cu desertul?
1363
01:28:55,001 --> 01:28:58,000
La slujba ta mea
General Medina, desertul
1364
01:28:59,150 --> 01:29:02,000
Chapero, desertul
1365
01:29:03,000 --> 01:29:04,000
Da, m-am mai pus în ton înainte
1366
01:29:04,400 --> 01:29:07,000
Chapero merge împiedicându-se spre bucătărie
1367
01:29:08,950 --> 01:29:11,000
Mai mulți soldați încarcă
cu trupul blondei
1368
01:29:11,200 --> 01:29:12,000
și o iau
1369
01:29:12,100 --> 01:29:19,574
Chapero intră în bucătărie
se uită în jur
1370
01:29:19,575 --> 01:29:24,000
și uită-te la tort
mai multe etaje
1371
01:29:24,150 --> 01:29:27,000
bagă degetul înăuntru
crema si o baga in gura
1372
01:29:27,225 --> 01:29:29,000
Epifanio părăsește biroul lui Genaro
1373
01:29:29,001 --> 01:29:33,000
închizând des haina
de la altii Ce faci?
1374
01:29:33,001 --> 01:29:35,000
Și unde cade alliobay?
1375
01:29:35,001 --> 01:29:38,670
Eu în casa mea, adică
foarte târziu și iată că va fi
1376
01:29:38,671 --> 01:29:42,000
atâta grabă omule
ultimul pleacă și el la zece
1377
01:29:42,750 --> 01:29:45,000
Tortul
1378
01:29:45,700 --> 01:29:47,000
Ce ai de gând să faci să scapi tortul?
1379
01:29:47,001 --> 01:29:48,001
Chapero
1380
01:29:49,000 --> 01:29:50,000
Dacă îl scoți?
1381
01:29:50,001 --> 01:29:51,001
eu
1382
01:29:51,375 --> 01:29:53,000
Genaro dă din cap.
1383
01:29:53,100 --> 01:29:59,000
Dar cum ai de gând să-mi dai tortul?
1384
01:29:59,001 --> 01:30:00,001
esti nebun!
1385
01:30:00,450 --> 01:30:02,000
Și primești aplauzele liderului
1386
01:30:02,550 --> 01:30:05,000
si a generalilor. Tu?
1387
01:30:05,001 --> 01:30:06,001
Knuckle
1388
01:30:06,450 --> 01:30:08,000
Și generalii de ziua mamei tale?
1389
01:30:08,001 --> 01:30:11,000
Juana se apropie din spate
Cu siguranță o merit, nu?
1390
01:30:11,001 --> 01:30:15,000
Îl lovește în cap cu o tigaie
1391
01:30:15,175 --> 01:30:17,000
iar Chapero cade pe tort
1392
01:30:17,250 --> 01:30:19,000
Haide, să mergem!
1393
01:30:19,001 --> 01:30:22,000
Haide, să mergem!
1394
01:30:22,001 --> 01:30:23,001
Rapid!
1395
01:30:23,200 --> 01:30:24,200
Haide!
1396
01:30:26,000 --> 01:30:28,000
Hai, du-te aici!
1397
01:30:28,001 --> 01:30:33,000
Genaro se uită în timp ce toată lumea
Ei coboară pe toboganul pentru rufe
1398
01:30:33,001 --> 01:30:36,000
Angel merge grăbit
camera de zi spre bucătărie
1399
01:30:36,001 --> 01:30:41,000
María îl urmărește de pe scenă
Santiago și Alonso îl privesc cu răutățile lor.
1400
01:30:41,001 --> 01:30:45,000
Ángel intră în bucătărie și găsește
Chapero s-a prăbușit pe tort
1401
01:30:45,001 --> 01:30:50,000
Înger, înger, înger
Să mergem, să mergem!
1402
01:30:50,001 --> 01:30:51,000
Ce sa întâmplat?
1403
01:30:51,001 --> 01:30:53,432
Este la fel. Au fost aduse
la nubian Nu, am fost
1404
01:30:53,433 --> 01:30:56,000
moartă deja
totul, tu preferi, nu?
1405
01:30:56,001 --> 01:31:02,000
Santiago rămâne gânditor
în sufragerie Fetelor, sunt cool
1406
01:31:02,001 --> 01:31:07,000
Santiago merge spre
bucătărie Maria începe să cânte
1407
01:31:07,001 --> 01:31:15,001
Genaro își aruncă haina peste
Jgheab de rufe Genaro?
1408
01:31:15,250 --> 01:31:17,000
Genaro rămâne paralizat
1409
01:31:17,001 --> 01:31:21,000
Santiago intră în bucătărie și descoperă
Chapero s-a prăbușit pe tort
1410
01:31:21,001 --> 01:31:27,000
Îl ține de gulerul jachetei
si Genaro o ridica usor?
1411
01:31:27,001 --> 01:31:31,001
Genaro rămâne nemișcat
privindu-l de pe hol, Genaro?
1412
01:31:31,300 --> 01:31:35,001
Genaro scapă în timp ce
Santiago merge la cămara nr
1413
01:31:35,350 --> 01:31:40,000
Santiago găsește soldații lui
Garda Mora inconștientă la pământ
1414
01:31:40,001 --> 01:31:42,544
Genaro coboară
rampa de spălătorie
1415
01:31:42,556 --> 01:31:45,000
și începe să se schimbe
de haine cu Ángel
1416
01:31:45,001 --> 01:31:48,000
Santiago merge nedumerit
spre centrul bucătăriei
1417
01:31:58,000 --> 01:32:06,000
(muzică)
1418
01:32:06,001 --> 01:32:08,000
Santiago mototolește lista
pe care îl poartă în mână
1419
01:32:14,000 --> 01:32:22,000
(muzică)
1420
01:32:22,001 --> 01:32:27,000
Santiago aleargă prin cameră spre
Strada Alun arată doar cu suspiciune
1421
01:32:37,000 --> 01:32:45,000
(muzică)
1422
01:32:45,001 --> 01:32:50,000
Genaro și ceilalți
ajung la cramă (muzică)
1423
01:32:50,001 --> 01:32:51,420
Genaro se deschide și toată lumea
Ei aleargă spre uşă
1424
01:32:51,421 --> 01:32:59,000
pasaj care face legătura
cu biserica (muzică)
1425
01:32:59,001 --> 01:33:06,000
Flora sosește și le descoperă
evadare (muzică)
1426
01:33:06,001 --> 01:33:10,000
În biserică toată lumea merge în pas
lent și ascuns cu epifanio la cap
1427
01:33:12,000 --> 01:33:20,000
(muzică)
1428
01:33:20,001 --> 01:33:23,000
În cramă Flora avansează
clătinându-se spre masă
1429
01:33:23,001 --> 01:33:29,000
unde sunt două pahare de vin
fiert și stă (muzică)
1430
01:33:29,001 --> 01:33:33,000
Luați unul dintre pahare și beți
privind spre ușa holului
1431
01:33:33,001 --> 01:33:35,329
Genaro și restul
Se încrucișează pe furiș
1432
01:33:35,341 --> 01:33:44,000
stranele bisericii la
cealaltă parte a navei (muzică)
1433
01:33:44,250 --> 01:33:46,000
Genaro se împiedică și toată lumea se oprește
1434
01:33:46,001 --> 01:33:57,000
Apoi continuă să alerge
până ajungi la celălalt capăt (muzică)
1435
01:33:57,001 --> 01:34:04,000
Se îmbrățișează (muzică)
1436
01:34:04,001 --> 01:34:10,000
Și acum vom merge la ce facem
verifică și prostesc, mă duc aici mama mea
1437
01:34:10,150 --> 01:34:13,000
Am un văr înăuntru
Polonia și Ben Auschwitz
1438
01:34:13,850 --> 01:34:16,000
Cred că este un oraș foarte frumos
1439
01:34:16,100 --> 01:34:18,000
Toată lumea se uită la Blas
1440
01:34:18,375 --> 01:34:23,000
(muzică)
1441
01:34:23,001 --> 01:34:28,001
Dumnezeu să împartă norocul Dar
Ce este Dumnezeul Juan? Poate că da
1442
01:34:28,250 --> 01:34:37,000
Nu sunt trei aici
se îmbrățișează (muzică)
1443
01:34:37,001 --> 01:34:43,167
La revedere Blas Hai să mergem Mult noroc Haide
cu mine Pasiata Haide Angel
1444
01:34:43,168 --> 01:34:47,000
despre Genaro María María
te întâlnește în prostul ăla
1445
01:34:48,150 --> 01:34:50,150
Maria va fi imediat
nu-ți face griji cu tine
1446
01:34:50,800 --> 01:34:52,000
E deșteaptă, nu?
1447
01:34:52,001 --> 01:34:58,043
Nu ca mine Alerga cu tine
mama se sărută pe obraji
1448
01:34:58,093 --> 01:35:02,000
Corracias Angel pleacă
lăsând teren lui Genaro
1449
01:35:02,675 --> 01:35:04,000
Se deplasează încet spre prag
1450
01:35:04,001 --> 01:35:06,670
Privește în ambele părți și
alege să mergi pe stradă
1451
01:35:06,671 --> 01:35:13,000
În timp ce punea o pălărie
Genaro Santiago aleargă spre el
1452
01:35:13,150 --> 01:35:16,000
Nu am avut un pic de bucurie. Ce?
1453
01:35:16,001 --> 01:35:18,000
sufeream
pentru tine de ce?
1454
01:35:18,001 --> 01:35:19,121
Pentru ceea ce ți-ar putea face
1455
01:35:19,500 --> 01:35:23,000
Dar te-ai hotărât să dezerți. Asta este
mai destept Armata nu este pentru tine
1456
01:35:23,001 --> 01:35:27,000
Dar nu m-am hotărât
nimic Ei bine, vei decide
1457
01:35:27,075 --> 01:35:29,000
Nu putem rămâne
aici ca doi nenorociți
1458
01:35:29,850 --> 01:35:31,000
(muzică)
1459
01:35:31,001 --> 01:35:32,001
Să mergem
1460
01:35:32,375 --> 01:35:34,000
(muzică)
1461
01:35:34,001 --> 01:35:39,000
Dumnezeu pe care Santiago îl scoate
arma lui și o îndreptă spre el
1462
01:35:39,125 --> 01:35:44,000
Genaro se uită la el nemișcat (muzică)
1463
01:35:44,250 --> 01:35:46,000
Ce ai de gând să faci?
1464
01:35:46,001 --> 01:35:48,000
Împușcă-mă?
1465
01:35:48,001 --> 01:35:52,000
Santiago dă din cap. Primul
o dată în viața ta aveam să fiu eu
1466
01:35:52,400 --> 01:35:54,000
Da
1467
01:35:55,800 --> 01:35:58,000
Spune-mi dacă rămâi, ești pierdut
1468
01:35:58,550 --> 01:36:02,000
Dacă vii cu mine, ce ai de pierdut?
1469
01:36:02,350 --> 01:36:08,000
La capătul străzii apare Alonso Who
Genaro se oprește când îi vede și îl observă.
1470
01:36:08,001 --> 01:36:11,618
Și aduce-ți mâinile mai aproape
la pistolul lui Santiago
1471
01:36:11,619 --> 01:36:16,000
Ți-am dat acum Jump
râzând, nenorociți!
1472
01:36:16,001 --> 01:36:20,000
Genaro îl împușcă și
Alonso cade mort Acum!
1473
01:36:20,001 --> 01:36:22,000
Tulle!
1474
01:36:22,001 --> 01:36:24,000
Spune-mi!
1475
01:36:24,001 --> 01:36:26,000
Tulle!
1476
01:36:26,001 --> 01:36:30,000
Genaro și Santiago aleargă pe stradă.
Trupul lui Alonso este deja nemișcat pe pământ
1477
01:36:30,001 --> 01:36:32,705
pe o baltă de
sânge Se apropie un șobolan
1478
01:36:32,706 --> 01:36:36,000
și bea din aceeași
imaginea se estompează în negru
1479
01:36:37,700 --> 01:36:41,000
Ziua, pe o stradă liniştită
semn cu eticheta "Shia Ton Ton"
1480
01:36:41,001 --> 01:36:45,000
Atârnă peste intrare
un restaurant 9 luni mai târziu
1481
01:36:45,001 --> 01:36:49,000
O mașină neagră se oprește
la usa stabilimentului
1482
01:36:49,001 --> 01:36:53,000
Doi bărbați cu pălărie și
pelerina de ploaie se dau jos și se duc la ușă
1483
01:36:53,001 --> 01:36:57,000
Înăuntru se află Santiago,
Genaro, María, Angel, Juana
1484
01:36:57,001 --> 01:37:01,000
Un copil și un cuplu
oameni Trăiască mirii!
1485
01:37:01,001 --> 01:37:03,000
Viva!
1486
01:37:03,001 --> 01:37:05,000
Să vedem aici
1487
01:37:05,150 --> 01:37:07,000
toată lumea aici
1488
01:37:07,325 --> 01:37:09,000
putin la dreapta
1489
01:37:09,100 --> 01:37:11,000
putin la stanga
1490
01:37:11,400 --> 01:37:13,000
Perfect, nu?
1491
01:37:13,750 --> 01:37:15,000
cel mai bun zâmbet al tău
1492
01:37:15,200 --> 01:37:21,000
Haide, Santiago Haide, haide!
1493
01:37:21,001 --> 01:37:27,000
Toată soția pitică
o cameră Vino!
1494
01:37:27,001 --> 01:37:29,000
Haide!
1495
01:37:29,001 --> 01:37:31,000
Hei!
1496
01:37:31,001 --> 01:37:33,000
Sănătate!
1497
01:37:33,001 --> 01:37:35,000
Sănătate!
1498
01:37:35,001 --> 01:37:37,000
Hei!
1499
01:37:37,001 --> 01:37:39,000
Ce greu!
1500
01:37:39,001 --> 01:37:43,000
Tortul Vezi queros
un pic mai mult?
1501
01:37:43,001 --> 01:37:45,788
Da, să mergem la bucate, pentru
te rog, da, yampi, te rog,
1502
01:37:45,789 --> 01:37:49,000
Tere Di, așa mergem
Câți suntem până la urmă?
1503
01:37:49,150 --> 01:37:53,000
Ia să vedem, dă-mi bine!
1504
01:37:53,001 --> 01:37:55,000
Haide!
1505
01:37:55,001 --> 01:37:57,000
Ce frumos!
1506
01:37:57,001 --> 01:37:59,800
Ce a fost incredibil, bine?
1507
01:37:59,801 --> 01:38:05,000
Cu aceasta Cu aceasta se distribuie
Trebuie să-l ascultăm?
1508
01:38:05,250 --> 01:38:07,000
Ca un aparat de fotografiat?
1509
01:38:07,001 --> 01:38:11,000
Genaro merge spre intrare
de la restaurant si gaseste
1510
01:38:11,001 --> 01:38:15,000
Santiago în atitudine
neliniştit, ce se întâmplă?
1511
01:38:15,001 --> 01:38:19,000
Trebuie să organizezi o
cina Cină când?
1512
01:38:19,001 --> 01:38:23,000
Chiar acum acum
la fel, pentru cine?
1513
01:38:23,001 --> 01:38:25,782
Franco intra, a
ofiţer cu mustaţă şi
1514
01:38:25,783 --> 01:38:31,000
uniforma maronie si diverse
militar Aceasta este pentru 10
1515
01:38:31,001 --> 01:38:35,000
Acum pentru toți și pentru
fijure, care este vegetarian
1516
01:38:37,000 --> 01:38:41,000
Genaro și Santiago
se uită serios unul la altul
1517
01:38:43,000 --> 01:38:49,000
Imaginea se estompează în negru. Apar
creditele Medina Mario Casas
1518
01:38:49,001 --> 01:38:55,000
Genaro Alberto San Juan Alonso
Asierez Cheyandía María Nora Hernández
1519
01:38:55,001 --> 01:39:03,000
Angel Oscar Lasarte Chapero Martín Paez
Juana Elvira Minguez Epifanio Toni Agustí
1520
01:39:03,001 --> 01:39:11,000
Blas Ferrangadea Nando Eleazar Ortiz
Rubio Carlos Serrano Flora Carmen Balague
1521
01:39:11,001 --> 01:39:19,000
Luchi Eva Ugarte Franco Sabi Frances
Pablo Gloria March Antonio Resines
1522
01:39:19,250 --> 01:39:23,000
Gustafa Abdel Senouci
Asistent Alonso Rafa Bals
1523
01:39:23,300 --> 01:39:27,000
Doctorul Beltran Sergio
Caballero Sergento Mando Carcel
1524
01:39:27,250 --> 01:39:29,000
vicente domingo
1525
01:39:29,175 --> 01:39:35,000
Laura Cielo Laura Bota Sofia Pianista
Sofia López Chica Violin Laura Serrano
1526
01:39:35,001 --> 01:39:38,758
Fata contrabasului Eva Serrano
Chitarista Ana Zomeno
1527
01:39:38,759 --> 01:39:43,000
Fata la acordeon Isabel
Vânzări oficiale de trupe Latorre
1528
01:39:43,250 --> 01:39:49,000
Enrique Galán Hitler David Díaz
Deținutul Ulises Andrés Delgado
1529
01:39:49,001 --> 01:39:53,000
Fundal negru cu litere albe
Creditele continuă să apară
1530
01:39:54,000 --> 01:39:56,000
Ele continuă să apară
titlurile de credit
1531
01:39:56,150 --> 01:39:58,000
[muzică]
1532
01:39:58,250 --> 01:40:00,000
[muzică]
1533
01:40:01,300 --> 01:40:02,000
[muzică]
1534
01:40:02,250 --> 01:40:04,000
[muzică]
1535
01:40:04,001 --> 01:40:06,000
[muzică]
1536
01:40:06,250 --> 01:40:08,000
[muzică]
1537
01:40:08,001 --> 01:40:10,000
[muzică]
1538
01:40:10,850 --> 01:40:12,000
[muzică]
1539
01:40:12,001 --> 01:40:14,000
[muzică]
1540
01:40:14,150 --> 01:40:16,000
[muzică]
1541
01:40:16,001 --> 01:40:18,000
[muzică]
1542
01:40:18,001 --> 01:40:20,000
[muzică]
1543
01:40:20,001 --> 01:40:22,000
[muzică]
1544
01:40:22,001 --> 01:40:24,000
[muzică]
1545
01:40:24,001 --> 01:40:26,000
[muzică]
1546
01:40:26,001 --> 01:40:28,000
[muzică]
1547
01:40:28,001 --> 01:40:30,000
[muzică]
1548
01:40:30,001 --> 01:40:32,000
[muzică]
1549
01:40:32,001 --> 01:40:34,000
[muzică]
1550
01:40:34,001 --> 01:40:36,000
[muzică]
1551
01:40:36,225 --> 01:40:38,000
[muzică]
1552
01:40:38,001 --> 01:40:40,000
[muzică]
1553
01:40:40,001 --> 01:40:42,000
[muzică]
1554
01:40:42,275 --> 01:40:44,000
[muzică]
1555
01:40:44,001 --> 01:40:46,000
[muzică]
1556
01:40:46,001 --> 01:40:48,000
[muzică]
1557
01:40:48,001 --> 01:40:50,000
[muzică]
1558
01:40:50,001 --> 01:40:52,000
[muzică]
1559
01:40:52,001 --> 01:40:54,000
[muzică]
1560
01:40:54,001 --> 01:40:56,000
[muzică]
1561
01:40:56,001 --> 01:40:58,000
[muzică]
1562
01:40:58,001 --> 01:41:00,000
[muzică]
1563
01:41:00,001 --> 01:41:02,000
[muzică]
1564
01:41:02,001 --> 01:41:04,000
[muzică]
1565
01:41:04,001 --> 01:41:06,000
[muzică]
1566
01:41:06,001 --> 01:41:08,000
[muzică]
1567
01:41:08,200 --> 01:41:10,000
[muzică]
1568
01:41:10,001 --> 01:41:12,000
[muzică]
1569
01:41:12,001 --> 01:41:14,000
[muzică]
1570
01:41:14,200 --> 01:41:16,000
[muzică]
1571
01:41:17,350 --> 01:41:18,000
[muzică]
1572
01:41:18,001 --> 01:41:20,000
[muzică]
1573
01:41:20,001 --> 01:41:22,000
[muzică]
1574
01:41:22,001 --> 01:41:24,000
[muzică]
1575
01:41:24,001 --> 01:41:26,000
[muzică]
1576
01:41:26,600 --> 01:41:28,000
[muzică]
1577
01:41:28,001 --> 01:41:30,000
[muzică]
1578
01:41:30,001 --> 01:41:32,000
[muzică]
1579
01:41:32,400 --> 01:41:34,000
[muzică]
1580
01:41:34,001 --> 01:41:36,000
[muzică]
1581
01:41:36,450 --> 01:41:38,000
[muzică]
1582
01:41:38,001 --> 01:41:40,000
[muzică]
1583
01:41:40,250 --> 01:41:42,000
[muzică]
1584
01:41:42,150 --> 01:41:44,000
[muzică]
1585
01:41:44,001 --> 01:41:46,000
[muzică]
1586
01:41:46,150 --> 01:41:48,000
[muzică]
1587
01:41:48,350 --> 01:41:50,000
[muzică]
1588
01:41:50,200 --> 01:41:52,000
[muzică]
1589
01:41:52,001 --> 01:41:54,000
[muzică]
1590
01:41:54,001 --> 01:41:56,000
[muzică]
1591
01:41:56,001 --> 01:41:58,000
[muzică]
1592
01:41:58,001 --> 01:42:00,000
[muzică]
1593
01:42:00,001 --> 01:42:02,000
[muzică]
1594
01:42:02,001 --> 01:42:04,000
[muzică]
137443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.