All language subtitles for La.cena.null.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,250 --> 00:00:10,000 [Muzică] 2 00:00:22,000 --> 00:00:30,000 [Muzică] 3 00:00:30,001 --> 00:00:31,001 Medina și Génaro 4 00:00:31,250 --> 00:00:33,000 [Muzică] 5 00:00:33,100 --> 00:00:37,000 O coproducție a Hally Productions [muzică] 6 00:00:37,001 --> 00:00:41,000 O coproducție spaniolă-franceză [muzică] 7 00:00:41,001 --> 00:00:45,001 Cu participarea Radio Televiziunea spaniolă [muzică] 8 00:00:45,075 --> 00:00:49,000 A Pun Radio Television Valencian [muzică] 9 00:00:49,001 --> 00:00:52,000 Movistar Plus [Muzică] 10 00:00:52,225 --> 00:00:56,000 Creați SGR [muzică] 11 00:00:56,001 --> 00:01:00,000 În asociere cu Phil Factory [muzică] 12 00:01:00,001 --> 00:01:04,000 Cu finantarea de Ministerul Culturii [Muzică] 13 00:01:04,001 --> 00:01:08,000 Institutul Generalitat Valenciana Comunitatea Culturală Valencia din Madrid 14 00:01:08,001 --> 00:01:15,000 si Institutul de Credit oficial [Muzică] 15 00:01:15,001 --> 00:01:21,000 Mario Casas [muzică] 16 00:01:21,001 --> 00:01:29,000 Alberto San Juan [muzică] 17 00:01:29,001 --> 00:01:35,000 Asiere Cheyandía [Muzică] 18 00:01:35,001 --> 00:01:42,000 Oscar Lasarte Nora Hernandez [muzică] 19 00:01:42,001 --> 00:01:49,000 Elvira Mínguez Eva Ugarte Carmen Balagué [Muzică] 20 00:01:49,001 --> 00:01:56,000 Martin Paez Carlos Serrano [muzică] 21 00:01:56,001 --> 00:02:01,000 Toni Agustín Ferrangadea Eleazar Ortiz [Muzică] 22 00:02:01,001 --> 00:02:06,000 Cu colaborarea specială de Antonio Resines [muzică] 23 00:02:06,001 --> 00:02:09,000 Asistent director Javier Petit Pérez [muzică] 24 00:02:09,001 --> 00:02:14,000 Castil Marichu Sanz Mágita Art Directie Motive Supravegherea efectelor speciale 25 00:02:14,001 --> 00:02:19,000 Ignacio Miguel halucinează efecte Miguel Costa Sunet temperat direct Sofia Estraface 26 00:02:19,001 --> 00:02:25,000 Editare sunet Mixaje Miriam Pedregal Antonín Dalmaso Costume Elena Sanchís 27 00:02:25,001 --> 00:02:30,000 Machiaj Amparo Sánchez Coafor Anne Martínez Managementul producției 28 00:02:30,001 --> 00:02:35,000 Carlos Samoedo director de producție Eduardo Lis Montaje Vanessa Marin Dana 29 00:02:35,001 --> 00:02:39,000 Muzică originală Ansofi Berth-Nagyen Director de fotografie Aitor Manchola 30 00:02:39,001 --> 00:02:45,000 Design de producție Producție Collo Vallés Executiv Laura Castro Otero Ana Camacho 31 00:02:45,001 --> 00:02:50,000 Coprodus de Javier Ugarte Edmond Roche Andrea Marcelli și Alexandra Leveret 32 00:02:50,001 --> 00:02:55,000 Scris de Joaquín Oristrel Yolanda García Serrano și Manuel Gómez Pereira 33 00:02:55,001 --> 00:02:59,000 Bazat pe lucrarea lui José Luis Alonso de Santos Cina Gemenelor 34 00:02:59,001 --> 00:03:03,000 Produs de Cristóbal García Lina Badenes și Roberto Butragueño 35 00:03:03,001 --> 00:03:09,000 Regizat de Manuel Gómez Pereira Dinner Pe fațada clădirii Cortes 36 00:03:09,001 --> 00:03:13,000 doi oameni ridică un banner pe care scrie Miva Franco 37 00:03:13,001 --> 00:03:18,000 O motocicleta cu un Secar trece prin fata clădire În Sedecar un bărbat călătorește 38 00:03:18,001 --> 00:03:22,000 somnoros cu mustata In comanda la motocicletă un alt milițian cu ochelari de conducere 39 00:03:22,001 --> 00:03:25,000 se plimbă pe străzile străzii și motocicletă văzută în râu și văzută în râu 40 00:03:25,001 --> 00:03:29,000 și se vede în râu și se vede în râu Motociclistul de la sediul trecerii 41 00:03:29,001 --> 00:03:33,000 motociclistul de la sediul trecerii motociclistul de la sediul trecerii 42 00:03:33,001 --> 00:03:37,000 motociclistul de la sediul trecerii motociclistul de la sediul trecerii 43 00:03:37,001 --> 00:03:41,000 motociclistul de la sediul trecerii motociclistul de la sediul trecerii 44 00:03:41,001 --> 00:03:45,000 motociclistul de la sediul trecerii motociclistul de la sediul trecerii 45 00:03:45,001 --> 00:03:49,000 motociclistul de la sediul trecerii motociclistul de la sediul trecerii 46 00:03:49,001 --> 00:03:51,942 motociclistul de la sediu motociclistul trece pe acolo 47 00:03:51,943 --> 00:03:55,000 de la sediul trecerii motociclist de la sediul pasului 48 00:03:55,001 --> 00:04:00,000 Se mută pe altă stradă în timp ce locotenentul continuă să doarmă 49 00:04:00,001 --> 00:04:09,000 se opresc la intrare a unei clădiri. Ce avea înainte? 50 00:04:09,001 --> 00:04:14,000 Suntem aici. Locotenentul se trezește. în interiorul unui bărbat cu părul cărunt 51 00:04:14,001 --> 00:04:18,000 distrugeri altor doi care spânzură a portretul generalului Franco More la dreapta 52 00:04:18,001 --> 00:04:25,000 Mai mult, mai mult, mai mult, mai mult, mai liniștit putin la stanga si acolo de altfel 53 00:04:25,001 --> 00:04:30,000 Este un cip Locotenentul se oprește în fața ușii 54 00:04:30,001 --> 00:04:35,000 pe care se află un semn care indică Hotelul Palas are întuneric aproximativ 35 de ani 55 00:04:35,001 --> 00:04:40,000 interpretat de Mario Casas Miracía uitându-se la fațada clădirii 56 00:04:40,001 --> 00:04:46,567 si intra hotarat, pune pe capacul de vase în timp ce înainta 57 00:04:46,617 --> 00:04:50,000 pe hol omul bărbatul cărunt îl observă pe locotenent 58 00:04:50,350 --> 00:04:53,318 coboara niste scari si se interpretează ceea ce urmează 59 00:04:53,319 --> 00:04:59,000 de Alberto San Juan locotenentul deschide o perdea roșie 60 00:04:59,025 --> 00:05:04,000 În fața lui se întinde o cameră cu paturi ocupat de oameni bolnavi avansează prin încăpere 61 00:05:04,001 --> 00:05:13,000 Caut responsabilul hotelului pe care il caut managerul hotelului se apropie de o asistentă 62 00:05:13,001 --> 00:05:17,000 de la spital, adică acum timp în care lamele au încetat să mai fie un motor 63 00:05:17,001 --> 00:05:23,000 Locotenentul o privește în sus și în jos și el continuă să înainteze asistenta îl urmează 64 00:05:24,000 --> 00:05:32,000 Locotenentul deschide o uşă care duce la o încăpere mare 65 00:05:32,001 --> 00:05:35,000 ridica capul si contempla o cupolă imensă 66 00:05:35,001 --> 00:05:38,000 spatiul este conditionat ca o sală de operație 67 00:05:38,150 --> 00:05:43,000 - Mama care m-a născut - Scuză-mă, Nu poți fi aici, nu se omite vizite 68 00:05:43,001 --> 00:05:44,851 nu sunt un vizitator, Sunt aici din ordin 69 00:05:44,901 --> 00:05:47,050 direct de la personalul general Cine este responsabil? 70 00:05:47,400 --> 00:05:49,000 Responsabil de un server 71 00:05:49,001 --> 00:05:52,000 - Palazón generat, metru de palas - Santiago Medina, locotenent de primar 72 00:05:52,001 --> 00:05:54,455 - Mă bucur să vă cunosc, domnule. - Sus, spion - Sus 73 00:05:54,456 --> 00:05:58,000 întotdeauna Santiago și cel bărbatul cu părul cărunt se uită unul la altul 74 00:05:59,075 --> 00:06:01,000 - Vei merge - Trebuie să organizăm o cină 75 00:06:01,425 --> 00:06:06,076 - O cină unde? - Aici, în seara asta - În seara asta, pentru cine? 76 00:06:06,126 --> 00:06:09,000 - Pentru Franco - Pentru Franco - Pentru generalii săi 77 00:06:09,400 --> 00:06:11,000 la ora nouă 78 00:06:11,425 --> 00:06:16,000 Trebuie să mutam toate acestea oameni la etajele superioare 79 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 - Bucătăria - Te rog, vino cu mine 80 00:06:20,001 --> 00:06:25,000 Santiago îl urmează pe Genaro între brancardie ocupate de bolnavi 81 00:06:25,325 --> 00:06:27,000 Ei intră în bucătărie 82 00:06:27,450 --> 00:06:35,000 - Haide, și dacă Genaro îmi acordă o secundă apăsați un comutator, luminile clipesc 83 00:06:35,075 --> 00:06:38,000 Santiago observă bucătărie veche dezordonată 84 00:06:38,300 --> 00:06:40,000 - Aceasta nu este în stare 85 00:06:40,450 --> 00:06:43,000 intră liderul, vede asta și ne dă un pachet 86 00:06:44,050 --> 00:06:47,050 - Dar liderul va intra aici - Da, liderul intră peste tot 87 00:06:47,300 --> 00:06:50,000 Vede totul, urmărește totul, pentru că cred că am câștigat războiul 88 00:06:50,125 --> 00:06:55,000 Iată meniul - Supă la un sfert de oră - Da 89 00:06:55,700 --> 00:06:58,000 - Ouă până în zori - Asta e 90 00:06:58,850 --> 00:07:01,000 - Carne de vită cu garnitură - Exact 91 00:07:01,001 --> 00:07:05,000 -Si de unde iau ingredientele? - Asta e treaba mea, primarul tău. 92 00:07:05,250 --> 00:07:08,000 Scot de trei ani pâini de pietre, trei 93 00:07:08,250 --> 00:07:10,584 - Câte vinzi? - Deocamdată şaizeci - Ce? 94 00:07:10,585 --> 00:07:15,000 - Imposibil - Imposibil, spune-i despre mine parte pentru Don Francisco - Ce se întâmplă? 95 00:07:15,001 --> 00:07:16,219 - Ce vrei să fii? acuzat de rebeliune? 96 00:07:16,220 --> 00:07:20,000 - Nu, nu, nu, nu, nu, rebeliune Este, este un ordin 97 00:07:20,200 --> 00:07:23,000 Și ordinele trebuie respectate 98 00:07:24,350 --> 00:07:30,000 - Ce facem cu bucătarii? - Ce facem? 99 00:07:30,001 --> 00:07:33,000 - Nu sunt bucătari, sunt înăuntru închisoare - De ce la închisoare? 100 00:07:33,001 --> 00:07:35,000 - Pentru că sunt de stânga - Ei bine, chemați niște oameni de dreapta 101 00:07:35,001 --> 00:07:37,000 - Imposibil, toți bucătarii din Madrid sunt de stânga 102 00:07:37,001 --> 00:07:40,162 - Nu mă încurca, nu... - Genuri? 103 00:07:40,262 --> 00:07:44,000 - Asta, toate - Cei buni, da, ca Nu aduceți niciunul din Burgos sau Valladolid 104 00:07:44,001 --> 00:07:47,000 - Voi recruta bucătari din barăci, Întotdeauna trebuie să fac totul singur 105 00:07:47,300 --> 00:07:51,000 -Și ai de gând să le oferi o cină? ranch la generalii din palas? 106 00:07:51,001 --> 00:07:55,000 - În mine, sala de mese, prefer că mă împuști 107 00:07:55,001 --> 00:07:59,000 - Nu-mi spune de două ori, nu... Generos se apropie și Santiago se îndepărtează? 108 00:07:59,001 --> 00:08:04,000 - Locotenentul meu și tu Are atât de multă pizza, încât nu putea 109 00:08:04,250 --> 00:08:08,000 - Faceți un fel de management pentru uscați-i din închisoare, pentru o zi, nimic mai mult 110 00:08:08,001 --> 00:08:11,000 - La roșii - Sunt unii bucătari excelente 111 00:08:11,250 --> 00:08:15,000 - Îmi ceri să slujesc statul Mai mare o cină făcută de comuniști 112 00:08:15,625 --> 00:08:18,471 - Nu ai înțeles de ce ar afla cineva - Liderul află întotdeauna despre toate, 113 00:08:18,483 --> 00:08:20,000 totul, ar putea fi ascuns acolo chiar acum 114 00:08:20,001 --> 00:08:23,000 - Liderul care ratează cea mai buna cina posibila! 115 00:08:23,001 --> 00:08:25,933 Au pregătit banchete pentru Azanya, pentru Einstein, pentru 116 00:08:25,934 --> 00:08:30,000 Imperiul Argentinian Fii atent, pentru Majestatea Voastră Rege, vă rog! 117 00:08:30,750 --> 00:08:34,000 Santiago își ia mâinile înapoi și se întoarce cu spatele la Génaro 118 00:08:34,775 --> 00:08:40,000 - La Pelilapiz, eh, la Pelilapiz, ia notă numele lor - Vino cu mine te rog 119 00:08:40,150 --> 00:08:42,000 - Asistenta intră în timp ce vorbesc 120 00:08:42,001 --> 00:08:50,000 - Să vedem, pentru ciorbă, Anton Aventaño, bucătarul esențial 121 00:08:50,001 --> 00:08:55,186 Fernando Marín pentru vițelul, Blaz Calderón 122 00:08:55,187 --> 00:09:01,000 pentru ouă şi Epifanio Somoza pentru deserturi 123 00:09:01,001 --> 00:09:06,000 - Și Ángel Molinero, dispărut Ángel Molinero - Cine este acela? 124 00:09:06,001 --> 00:09:09,000 - Somme-Liés - Somme-Ce? 125 00:09:09,001 --> 00:09:16,000 - Managerul de vinuri - Franco nu bea - Și generalii? 126 00:09:16,100 --> 00:09:18,000 - Unde este un telefon? 127 00:09:18,200 --> 00:09:27,000 - În hol, îmi pare rău, Ángel Molinero - Tu marchezi 1 și îi dai linia, 1 128 00:09:27,001 --> 00:09:33,000 - Santiago pleacă - I Eu joc pentru tine - Mulțumesc 129 00:09:33,001 --> 00:09:36,000 - Numele tău este portarul, nu este bucătărie - Dar e la închisoare 130 00:09:36,001 --> 00:09:39,000 - I-am dat Spaniei e în închisoare - Génaro, aveam de gând să ne căsătorim? 131 00:09:39,200 --> 00:09:44,000 - Cu siguranță nu sunt văzute și folosite scurtătură - Ei bine, el știe să facă copii 132 00:09:44,001 --> 00:09:46,821 - Sunt insarcinata - Asistenta îl sărută pe 133 00:09:46,822 --> 00:09:51,000 obraz și frunze - Génaro neagă, într-un birou 134 00:09:51,400 --> 00:09:56,000 - vorbește José Luis Alonso Candelas, capul treimii falangei 135 00:09:56,001 --> 00:10:00,000 - vorbește José Luis Alonso Candelas, capul treimii falangei 136 00:10:00,001 --> 00:10:05,000 - La dispoziţia dumneavoastră, sunt în lopeți - știu deja asta, ce se întâmplă? 137 00:10:05,001 --> 00:10:11,000 - Cina devine complicată - Mă face glumesc - Nu, nu, desigur că nu, domnule. 138 00:10:11,001 --> 00:10:14,549 - Ascultă-mă bine, da Franco vrea să ia cina la 139 00:10:14,550 --> 00:10:18,000 palas vor lua masa pe palas pentru balurile mele sfinte 140 00:10:18,001 --> 00:10:21,000 - Nu există bucătari, Sunt în închisoare - De ce? 141 00:10:21,001 --> 00:10:27,688 - Pentru roșii - Alonso tuercé gestul nemulțumit – Și 142 00:10:27,689 --> 00:10:32,000 nu sunt altele – Cu atât de puţin mi-e teamă că nu domnule 143 00:10:32,001 --> 00:10:36,000 - Păi o scot, o gătesc și sunt returnați la închisoare 144 00:10:36,001 --> 00:10:38,000 de îndată ce cad înapoi trabucurile, este clar 145 00:10:38,001 --> 00:10:42,000 - Alonso închide și livrează telefonul unui subordonat 146 00:10:42,001 --> 00:10:44,723 - Acești fii de cățea pe deasupra ne vor termina 147 00:10:44,724 --> 00:10:47,000 hrănire - Să mergem - Unde nu te duci? 148 00:10:47,001 --> 00:10:50,400 - Algaron merge la patio - Te duci la o plimbare? 149 00:10:50,401 --> 00:10:52,000 Paseillo - O să ne omoare? 150 00:10:52,001 --> 00:10:55,000 - Nu, nu există feudal tu, îngerul tău - De ce? 151 00:10:55,001 --> 00:10:57,000 - Pentru că am pierdut război - de ce? 152 00:10:57,001 --> 00:11:00,000 - Pentru că aveam deja mai multă vitalitate și mai mult arme - Nu, am avut dreptate 153 00:11:00,001 --> 00:11:04,000 - Nu e de mirare că nu câștigi războaie - Hai, hai, mișcă-te! 154 00:11:04,125 --> 00:11:09,000 - Și trimit publicul! 155 00:11:09,001 --> 00:11:13,000 Cinci prizonieri merg pe hol o închisoare escortată de mai mulţi gardieni 156 00:11:13,001 --> 00:11:20,000 Ei ies afară și trec prin un semn pe care scrie Cerro Melero 157 00:11:20,001 --> 00:11:23,347 în fruntea grupului bărbat chel cu barbă în plus 158 00:11:23,348 --> 00:11:26,000 60 de ani este interpretat de Antonio Resines 159 00:11:26,001 --> 00:11:29,000 Ei părăsesc localul și pleacă pe o bucată de pământ 160 00:11:29,001 --> 00:11:32,000 Pe fundal mai mulți soldați Așteaptă în fața unui zid 161 00:11:32,001 --> 00:11:35,000 - Riputa, astea sunt fiii de cățea mare! 162 00:11:35,001 --> 00:11:36,000 - Cordes! 163 00:11:36,001 --> 00:11:37,000 - Scurt și flămând! 164 00:11:37,001 --> 00:11:38,000 Rușine un câine! 165 00:11:38,001 --> 00:11:39,000 Rușine un câine! 166 00:11:39,001 --> 00:11:40,000 ticălos de pluton! 167 00:11:40,001 --> 00:11:41,000 Cirmes! 168 00:11:41,001 --> 00:11:43,000 Încarcă arme! 169 00:11:43,001 --> 00:11:47,000 Țintește! 170 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Soldaţii vizează şi prizonierii închid ochii 171 00:11:51,500 --> 00:11:55,000 Îngenunchează și se ghemuiesc 172 00:11:55,400 --> 00:11:59,000 - Suntem morți? 173 00:11:59,001 --> 00:12:01,001 - Sunteti prosti - Cine a spus foc? 174 00:12:01,050 --> 00:12:03,000 -Cine a spus foc? Cine a spus foc? 175 00:12:03,001 --> 00:12:04,001 Sus, hai să mergem! 176 00:12:04,150 --> 00:12:08,000 - Rășina asta de pe hol femeile de alături - Atenție pluton! 177 00:12:08,001 --> 00:12:09,000 Țintește! 178 00:12:09,001 --> 00:12:14,000 Sergentul Almando se întoarce în depărtare vine motocicleta 179 00:12:14,001 --> 00:12:17,000 cu sidacar cu locotenentul Santiago Medina la bord Căutați-vă unul pe celălalt în brațe! 180 00:12:17,001 --> 00:12:25,000 Santiago coboară sidacar - Sergent? 181 00:12:25,001 --> 00:12:28,000 - Pune surdul în Locotenent Ce se întâmplă? 182 00:12:28,001 --> 00:12:30,000 - Antona Vendaño? 183 00:12:30,001 --> 00:12:33,000 - Eu - Fernando Marin? 184 00:12:33,001 --> 00:12:34,001 - Eu 185 00:12:34,200 --> 00:12:36,000 - Blas Calderón? 186 00:12:36,001 --> 00:12:37,001 - Eu 187 00:12:37,450 --> 00:12:39,000 - Epifanio Somoza? 188 00:12:39,001 --> 00:12:42,000 - Eu - Angel Molinero? 189 00:12:42,001 --> 00:12:45,000 - Eu - Ce sa întâmplat? 190 00:12:45,100 --> 00:12:47,000 - Vin cu mine - Unde cu tine? 191 00:12:47,001 --> 00:12:49,001 - La Palas - La ce? 192 00:12:49,075 --> 00:12:52,000 - La hotelul Palas - Să mergem! 193 00:12:52,375 --> 00:12:57,000 Prizonierii îl urmăresc - Liniște toți lume, nimeni nu face un pas - Ce se întâmplă? 194 00:12:57,001 --> 00:12:59,000 - Cu tot respectul meu, locotenentul meu, ordinul? 195 00:12:59,001 --> 00:13:05,000 Santiago se apropie de sergent - Ordine dungile mele, sergent 196 00:13:05,001 --> 00:13:11,000 Cuvântul meu că mâine le vei avea întoarce-te pentru a termina treaba - Bine 197 00:13:11,150 --> 00:13:12,000 - Rupe rândurile! 198 00:13:12,001 --> 00:13:15,000 - Iar tu iesit din ochii mei - Mergând la camion - Cu ei? 199 00:13:15,001 --> 00:13:17,000 - Hai, elicoptere! 200 00:13:17,001 --> 00:13:24,000 Un camion se oprește la Intrarea Hotelului Palas - Să mergem! 201 00:13:24,001 --> 00:13:29,000 Un grup de soldați coboară din vehicul 202 00:13:29,001 --> 00:13:33,000 Șeful coboară de pe scaunul copilotului al treilea din falange, José Luis Alonso 203 00:13:33,001 --> 00:13:37,000 Purtând uniformă militară albastră și ochelari Are pielea închisă la culoare, are aproximativ 40 de ani. 204 00:13:37,001 --> 00:13:39,992 Interpretat de Asir Echean Día Alonso trece prin hol 205 00:13:39,993 --> 00:13:43,000 urmat de pluton se oprește, își scoate ochelarii de soare 206 00:13:43,001 --> 00:13:52,000 Și uită-te la poza generalului Franco pe scări - Benítez - Spune-mi 207 00:13:52,001 --> 00:13:53,843 - Găsește-mi o cameră - Cel mai mare 208 00:13:53,844 --> 00:13:57,000 găsi - Da, domnule - Și să fie aproape - Doamne 209 00:13:57,001 --> 00:13:58,279 Alonso intră în sala cupola si 210 00:13:58,280 --> 00:14:04,000 contemplați improvizatul sala de operatie - Ce este aia! 211 00:14:04,001 --> 00:14:05,000 - Ce-i asta! 212 00:14:05,001 --> 00:14:06,000 - Ce-i asta! 213 00:14:06,001 --> 00:14:07,001 - Ce-i asta! 214 00:14:07,400 --> 00:14:10,000 - Aceasta este o porci! 215 00:14:10,200 --> 00:14:14,000 Asistentele nu mai lucrează și se uită la el 216 00:14:14,001 --> 00:14:18,000 Alonso își pune niște ochelari și contemplă ceva pe o masă 217 00:14:19,050 --> 00:14:22,000 - Vreau să te pensionezi această mizerie a vederii mele 218 00:14:22,950 --> 00:14:25,000 Nu vreau să văd o persoană bolnavă sau un pat După curățare 219 00:14:25,001 --> 00:14:29,001 Vreau să-l văd ca la avioanele papagali că pot mânca pe pământ – Iartă-mă 220 00:14:29,100 --> 00:14:32,770 Un doctor se apropie - Iartă-mă, dar sala de operație 221 00:14:32,771 --> 00:14:36,000 nu mă pot mișca - Ah, Aceasta este o sală de operație! 222 00:14:36,001 --> 00:14:44,000 - Ei bine, și aceasta este Spania mișcării Am mutat tancuri, armate, avioane 223 00:14:44,350 --> 00:14:48,000 Doctorul îl privește nemișcat Alonso își scoate șapca 224 00:14:48,001 --> 00:14:52,275 - Eu zic ca as putea muți o sală de operație - 225 00:14:52,276 --> 00:14:56,000 Domnule până în Spania A generat palazón, meter del palas 226 00:14:56,275 --> 00:14:58,000 Responsabil cu organizarea cinei, unul nu o face 227 00:14:58,001 --> 00:15:02,000 Daca ma insotiti in bucatarie am un schiță cu distribuția tabelelor 228 00:15:03,625 --> 00:15:07,000 Alonso se uită sever la doctor si merge spre o usa 229 00:15:07,300 --> 00:15:12,000 - Genaro - Ce aduc? 230 00:15:12,001 --> 00:15:13,001 - Este scandalos 231 00:15:13,150 --> 00:15:14,000 - Este un război 232 00:15:14,150 --> 00:15:15,000 - S-a terminat? 233 00:15:15,150 --> 00:15:17,000 - Se pare că nu - Pe aici? 234 00:15:17,001 --> 00:15:22,000 - Da - Scuză-mă, Alonso aruncă o uită-te la asistentă și urmează-l pe Genaro 235 00:15:22,650 --> 00:15:26,000 În altă parte a hotelului - Hai, nu e mare lucru de făcut! 236 00:15:26,001 --> 00:15:27,000 Haide! 237 00:15:27,001 --> 00:15:29,000 Prizonierii intră 238 00:15:29,250 --> 00:15:31,000 - Ce facem aici? 239 00:15:31,100 --> 00:15:35,000 - Deocamdată supraviețuiește, uite - Înger 240 00:15:35,300 --> 00:15:37,000 Antonas, tovarășii 241 00:15:37,150 --> 00:15:39,000 Prizonierii continuă să meargă 242 00:15:39,100 --> 00:15:45,000 Asistenta îl duce pe Angel la o parte a holului și îl îmbrățișează Se sărută 243 00:15:45,001 --> 00:15:48,000 - Încă puțin și nu va ucide, María - Nici măcar nu te gândești să mori, nu? 244 00:15:48,001 --> 00:15:51,000 - Așa le spune agenților - Hei! 245 00:15:51,001 --> 00:15:53,000 Tu, vino la bucătărie 246 00:15:53,001 --> 00:15:55,000 - Te iubesc, María, și deși eu Omoară și te voi iubi în continuare, bine? 247 00:15:55,001 --> 00:16:00,000 Angel lasă privirea lui Santiago serios cu Maria în bucătărie 248 00:16:00,450 --> 00:16:03,000 Dacă vi se pare corect, ar fi prezidenţial cu generalisim 249 00:16:03,001 --> 00:16:05,000 Și apoi unul, doi, trei, patru, cinci, șase mese 250 00:16:05,001 --> 00:16:08,200 Cu șase meseni fiecare - De domnule! 251 00:16:08,300 --> 00:16:11,000 Vă aduc echipa de bucătărie 252 00:16:12,300 --> 00:16:17,000 Alonso se oprește în fața lui Santiago și prizonierii și îi observă cu un gest aspru 253 00:16:17,300 --> 00:16:21,000 După îndepărtarea lentilelor - Ce este asta, Medina? 254 00:16:21,400 --> 00:16:23,000 Santiago rămâne nemișcat 255 00:16:23,300 --> 00:16:28,000 Genaro contemplă scena neliniștit Alonso este în spatele lui Santiago 256 00:16:30,050 --> 00:16:40,000 Dar îi dă nasco să înainteze câteva zgâriind pași Miroase a rahat 257 00:16:40,001 --> 00:16:46,000 Chiar crezi că o să permit Lasă această mizerie să gătească pentru noi? 258 00:16:46,001 --> 00:16:49,926 - Eh, dacă îmi permiteți le spală, le curățește, 259 00:16:49,927 --> 00:16:54,000 îi pune în hainele de lucru Haina de lucru pentru ce? 260 00:16:54,001 --> 00:16:58,000 - Pentru ce? - Ne poate ajuta cineva? spune dracu ce se întâmplă? 261 00:16:58,001 --> 00:17:03,000 - Trebuie să pregătim un banchet de lider - Pentru cine a spus? 262 00:17:03,001 --> 00:17:07,000 - Pentru liderul Mișcării Salvador al Spaniei - Despre noi 263 00:17:07,001 --> 00:17:13,000 - Cei mai buni bucătari din Madrid Anton face un pas înainte 264 00:17:13,001 --> 00:17:20,000 - Serios întrebi asta gătești pentru nano-ul ăla de rahat? 265 00:17:20,001 --> 00:17:23,000 - O onoare neașteptată - Onoare? 266 00:17:23,001 --> 00:17:28,000 Îmi pare rău - sunt doar un pic dur. după ureche Ce a spus? 267 00:17:28,001 --> 00:17:30,000 - Nimic, nu am spus absolut nimic. Ce ai în meniu? 268 00:17:30,001 --> 00:17:31,001 - Anton 269 00:17:31,350 --> 00:17:33,459 - Am spus că nu fac sobele mele să gătesc 270 00:17:33,460 --> 00:17:37,000 pentru acel fiu al marelui Curva - Asta am spus 271 00:17:38,550 --> 00:17:42,000 Alonso zâmbește și arată cu pistolul lui Antón 272 00:17:42,001 --> 00:17:47,000 Îl împușcă în frunte și Anton cade la pământ mort 273 00:17:47,001 --> 00:17:50,291 Stropi de sânge chipul lui Santiago María 274 00:17:50,292 --> 00:17:53,000 Alonso contractează și Génaro observă cadavrul 275 00:17:53,001 --> 00:17:56,000 În timp ce o baltă de sânge se extinde pe podeaua hidraulica 276 00:17:56,001 --> 00:18:08,000 Nando îl apucă de brațul lui Blas în spate Epifanio, Ángel și María rămân nemișcați 277 00:18:08,600 --> 00:18:11,251 Ángel se întoarce și traversează a uite cu Maria care contine 278 00:18:11,252 --> 00:18:15,000 Lacrimile lui Génaro continuă încă cu faţa rigidă 279 00:18:15,001 --> 00:18:20,000 În fața prizonierilor din Santiago Rămâne rigid privindu-l pe Alonso 280 00:18:22,050 --> 00:18:27,000 Încurajează ceva mai mult decât să obiectezi Referitor la cină - Nu domnule - Bine 281 00:18:27,001 --> 00:18:31,000 Alonso aruncă o privire spre Génaro și făcu câțiva pași spre Santiago 282 00:18:31,001 --> 00:18:38,286 - Îl las în mâinile tale Medina - Da domnule Alonso 283 00:18:38,287 --> 00:18:46,000 părăsiți bucătăria – Acum ai auzit că terasa dezvăluie? 284 00:18:46,550 --> 00:18:49,000 - Tu, însoţeşte-i, cei încă doi, vino să scoți 285 00:18:49,400 --> 00:18:51,000 - Până la Domnul, daqui 286 00:18:51,050 --> 00:18:56,001 - Maria, hei, ajută-i te rog, obiecte pe care le găsești, uniforme, ajută-i - Asta 287 00:18:56,350 --> 00:18:59,000 María simte și pleacă cu prizonierii 288 00:18:59,150 --> 00:19:01,000 Santiago se retrage la urme de sânge de pe față 289 00:19:01,001 --> 00:19:03,000 Trei soldați ei poartă trupul lui Anton 290 00:19:03,001 --> 00:19:06,000 În baie Santiago spală-te pe față în chiuvetă 291 00:19:06,001 --> 00:19:09,000 Privește-ți reflectarea în oglindă și se usucă cu o cârpă 292 00:19:09,001 --> 00:19:16,000 - E imposibil, eh, poți câștiga un război fără căpitan general 293 00:19:16,200 --> 00:19:19,000 - Nu, bine, bine în bucătărie bucătarul este căpitanul general 294 00:19:19,100 --> 00:19:25,000 - Vrea să mă lase în pace, Vezi, nu am dormit de 48 de ore 295 00:19:25,001 --> 00:19:30,001 - Există o singură modalitate de a repara Aceasta se numește Juana Sanza - O femeie 296 00:19:30,450 --> 00:19:35,000 - Sou bucătar, la fel de bun sau mai bun acel Anton - Și unde este femeia aceea? 297 00:19:35,001 --> 00:19:37,000 - În moară Fuencarral - Și ce cauți acolo? 298 00:19:37,001 --> 00:19:40,000 - Au transformat moara într-un lagăr de prizonieri 299 00:19:40,400 --> 00:19:42,480 - Acum o să-mi spui asta Au pus-o acolo ca pe un roșu 300 00:19:42,800 --> 00:19:45,240 -Ea era responsabilă pentru cente ospitalitate union 301 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 - Un anarhist? 302 00:19:48,001 --> 00:19:51,000 -Un anarho sindicalist, este o nuanță 303 00:19:51,350 --> 00:20:02,000 - Santiago își ia jacheta și a lui șapcă și se apropie de Génaro – îmi place foarte mult de el 304 00:20:02,001 --> 00:20:07,000 - Oricare ar fi, suntem în aceeași barcă 305 00:20:07,001 --> 00:20:13,000 - Ori vâslim împreună, ori asta chiuvete - iti aduc un pieptene 306 00:20:16,700 --> 00:20:18,000 - Santiago se uită la el încruntându-se și întorcându-se 307 00:20:18,001 --> 00:20:20,774 Génaro suspină, strada doi bărbați 308 00:20:20,786 --> 00:20:24,000 dau jos un banner ceea ce indică că nu vor trece 309 00:20:24,001 --> 00:20:26,331 Un camion trece mai jos din ea, înăuntru 310 00:20:26,332 --> 00:20:35,000 Santiago și Génaro călătoresc - Și a fost așa ceva? 311 00:20:35,001 --> 00:20:41,000 - E drăguţ sau e mai serios? 312 00:20:41,001 --> 00:20:43,000 - Ai o conversație? 313 00:20:43,001 --> 00:20:44,000 - Glumești cu mine? 314 00:20:44,001 --> 00:20:45,000 - De ce eu? 315 00:20:45,001 --> 00:20:48,000 - De ce nu poți vorbesti asa despre Franco? 316 00:20:48,001 --> 00:20:51,000 - Ei bine, acesta este un bărbat ca tine si ca mine 317 00:20:51,001 --> 00:20:56,000 - Franco este de zece ori mai mult omule că tu - Și că tu? 318 00:20:56,001 --> 00:21:02,000 - De asemenea - Mai mult bărbat decât tine? Ce pare a fi excesul unui bărbat? 319 00:21:02,001 --> 00:21:05,767 Santiago se uită la el cu coada ochiului, Génaro se uită pe fereastră 320 00:21:05,779 --> 00:21:09,000 o coadă de oameni în față o stație de rație 321 00:21:09,001 --> 00:21:12,000 Vehiculul se întoarce în plaza lăsând-o în urmă 322 00:21:14,000 --> 00:21:22,000 - Deci ceea ce se spune este frumos, frumos pentru asta 323 00:21:22,001 --> 00:21:26,000 - Hai, ce știu eu este și a țara nu este condusă cu simpatie 324 00:21:26,001 --> 00:21:31,000 O țară este condusă cu câteva mingi - Un cuplu nu au - Cum? 325 00:21:31,001 --> 00:21:34,000 - Deci se pare că în față din Africa l-au împușcat jos 326 00:21:34,001 --> 00:21:38,000 - Și am lovit acea lovitură Eu către tine - Génaro dă din cap? 327 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 - Am fost de acord cu Franco odată - Firale? 328 00:21:42,001 --> 00:21:45,052 - A fost un banchet renăscut Zanya - Se părea. 329 00:21:45,053 --> 00:21:54,000 .. magito - El nu era cu personalitate - The femeie foarte uscată Santiago frână brusc 330 00:21:54,001 --> 00:22:03,000 - Uite - De parcă ai vorbi despre Franco Îți smulg limba și o mănânc - Suntem 331 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 - Genaro dă din cap, Santiago își reia marșul 332 00:22:10,000 --> 00:22:18,000 - Camionul se deplasează pe o stradă 333 00:22:18,001 --> 00:22:24,496 - Un soldat însoțește Santiago și Genaro pentru o incintă 334 00:22:24,497 --> 00:22:28,000 exterior închis - Cu prizonieri răspândit în spațiu 335 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Prizonierii se uită la ei în timp ce iau masa 336 00:22:37,000 --> 00:22:48,000 Ei traversează o uşă şi trec prin interiorul unui bolino - Juana, sal 337 00:22:48,001 --> 00:22:51,000 - Locotenentul meu, spune lasă-l să spună, lasă-mă să fiu cu el 338 00:22:51,001 --> 00:22:57,000 Aceasta are un anumit caracter femeie, înțelege - Ei bine 339 00:22:57,001 --> 00:22:59,000 - Ce gunoi este asta? Ce ne dai? 340 00:22:59,200 --> 00:23:02,000 - Deschide-mi pâine, orez, cartofi roșii, orice! 341 00:23:02,150 --> 00:23:07,000 - Eu fac castronul, nu mânca asta - E un rahat, la naiba, suntem oameni, la naiba 342 00:23:07,001 --> 00:23:13,713 Femeia de aproximativ 60 de ani anii vor continua spre Genaro 343 00:23:13,714 --> 00:23:18,000 Ei se îmbrățișează - O faci aici? De ce te acuză? 344 00:23:18,550 --> 00:23:20,000 - Nu, nimeni nu mă acuză 345 00:23:20,600 --> 00:23:22,000 - Am venit să te scoatem 346 00:23:23,900 --> 00:23:25,100 - Vine fascistul ăla cu tine? 347 00:23:25,900 --> 00:23:30,000 - Omul acela este locotenentul Medina - Au însărcinat să facă un banchet în seara asta 348 00:23:30,001 --> 00:23:33,000 - Trebuie să hrănești 50 de persoane pentru cină - Rango vrea să ia cina la Palas 349 00:23:33,001 --> 00:23:37,000 - Juana se îndepărtează brusc - Fără apă sau fund mare 350 00:23:38,000 --> 00:23:44,000 - O vei face Juana - Nici măcar el hartabino - O să o faci pentru fiul tău 351 00:23:44,001 --> 00:23:48,001 - Să vedem unde este fiul meu - Fiul tău este în viață 352 00:23:50,150 --> 00:23:52,000 - Minți? 353 00:23:52,550 --> 00:23:54,110 - Tocmai am plecat de la hotel chiar acum 354 00:23:55,100 --> 00:23:57,000 - Îngerul meu este în viață 355 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 La hotel, María se apropie de un gardian 356 00:24:00,450 --> 00:24:04,000 - Aduc pantofi și șosete? Pot intra? 357 00:24:04,001 --> 00:24:06,000 - Sunt bărbaţi nuduri - Le mi qué? 358 00:24:06,001 --> 00:24:13,000 - Du-te în baie - Hai să vedem, sunt două de la 41 si doi de la 42 - Nu e de la 43? 359 00:24:13,001 --> 00:24:16,000 - Nu - María, de ce trebuie? eu acum - Cum ai întârziat? 360 00:24:16,001 --> 00:24:20,017 - Adu-mi uniforma, acel te rog Maria ia 361 00:24:20,092 --> 00:24:27,000 uniforma de inger ia brațul Mariei și se îndepărtează 362 00:24:29,000 --> 00:24:34,000 - Viața mea - Am crezut că nu te voi mai vedea niciodată Angel îl vezi pe buze și pe gât 363 00:24:34,050 --> 00:24:37,000 - Nu, nu, acum Nu - De ce nu? 364 00:24:37,001 --> 00:24:39,001 - Pentru că avem putin timp - Pim, pam! 365 00:24:39,100 --> 00:24:41,000 - Înger, înger - Poți fi ultima dată? 366 00:24:41,001 --> 00:24:45,000 - Ascultă-mă Angel - Trebuie să scapi - Cine? 367 00:24:45,001 --> 00:24:48,000 - Tu și toată lumea - Cum? 368 00:24:48,001 --> 00:24:50,805 - Profitând de cina - Este foarte păzită 369 00:24:50,806 --> 00:24:53,000 Maria, nu vor ucide... Îl vor ucide sau nu? 370 00:24:53,001 --> 00:24:55,265 - Poate că ei nu iartă - Nu, nu, nu oamenii aceia 371 00:24:55,266 --> 00:24:58,000 scuze draga si ai vazut ce au făcut cu Anton 372 00:24:58,850 --> 00:25:01,000 - Sărmanul Anton, lasă trei copii 373 00:25:02,050 --> 00:25:06,001 - Ai lăsa unul dacă nu fugi - Am un fiu - Îl vei avea 374 00:25:06,100 --> 00:25:14,000 Angel, sunt însărcinată... Voi fi tată - Poți fi? 375 00:25:14,001 --> 00:25:18,123 - Noi - Bună - Voi fi tată - Bună - 376 00:25:18,124 --> 00:25:22,000 O să fiu tată, omule - Angel îl îmbrățișează pe gardian 377 00:25:22,600 --> 00:25:25,000 -Si eu tata... Am patru copii, uite 378 00:25:25,001 --> 00:25:31,000 - Abdel și sunt Ira, Fetima și Mustafa ca mine - La naiba - Da, la naiba mult 379 00:25:31,001 --> 00:25:36,000 - La naiba, asta e mereu Pot Gardianul se dă deoparte 380 00:25:36,001 --> 00:25:39,000 Angel tightens uniform pe piept și zâmbet 381 00:25:39,001 --> 00:25:48,000 Afară câțiva soldați escortează prizonierii Deja îmbrăcat în bucătari, Santiago sosește 382 00:25:48,001 --> 00:25:52,000 - Chapeiro, chapeiro - Se dezlănțuie metanianții? 383 00:25:52,001 --> 00:25:54,000 - Adevărul este - Se ajunge la unul dintre pipos, metaniantes 384 00:25:54,001 --> 00:25:56,000 - Foarte bine, apoi repede toată gătitul - Haide, toți să descarcăm 385 00:25:56,001 --> 00:25:58,000 - Și nu-l lăsa să stea un prieten al pâinii, nu? 386 00:25:58,001 --> 00:26:04,000 - Ce minune revoltătoare ajunge Angéaro și Juana - Juana, Juana, ay 387 00:26:04,001 --> 00:26:10,000 - Îngerul se îmbrățișează Juana - Ni me estás bien 388 00:26:10,225 --> 00:26:15,000 - Voi fi tată, mamă - Nu este moment pentru ser padre, hijo 389 00:26:15,001 --> 00:26:18,000 - Mulți oameni au murit pentru mine, mama va trebui să înlocuiască 390 00:26:18,001 --> 00:26:21,061 - Dacă copilul la care mă duc pune Stalin - Hai. 391 00:26:21,062 --> 00:26:22,000 .. 392 00:26:22,001 --> 00:26:27,000 - Juana - Ei bine, haide, toti vin la munca 393 00:26:27,001 --> 00:26:30,000 - Asta trebuie să meargă ca un ceasornic – vino repede 394 00:26:30,450 --> 00:26:34,000 - Descărcați mâncarea - Și în fructe de mare? 395 00:26:34,700 --> 00:26:36,000 - Ce fructe de mare? 396 00:26:36,350 --> 00:26:39,000 - Omule, supa un sfert de oră este nevoie de fructe de mare 397 00:26:39,200 --> 00:26:41,000 - Fructe de mare chiar acum în Madrid? 398 00:26:41,250 --> 00:26:45,000 - Nici o linsă, locotenentul meu - Ei bine, acum O să-mi spui, va fi supă într-un minut 399 00:26:45,450 --> 00:26:49,000 - Păi, pune-te altceva. - Sau merge pe piața neagră 400 00:26:49,001 --> 00:26:51,000 - În Spania lui Franco, nu Există o piață neagră - Ce zici? 401 00:26:51,001 --> 00:27:02,000 Santiago își scoate arma trage în aer - Nimeni nu râde de mine 402 00:27:03,000 --> 00:27:07,000 - Sunt în război de trei ani - nu am de gând nu permite nimănui să râdă de mine, e clar 403 00:27:07,001 --> 00:27:10,192 Angel dă din cap – Asta Doamna Un se schimbă 404 00:27:10,193 --> 00:27:15,000 gardianul o apucă pe Juana brațul - Ce dracu este? 405 00:27:15,001 --> 00:27:18,000 Juana pleacă urmată de gardian 406 00:27:19,000 --> 00:27:25,000 Aceasta continuă descărcarea cutiilor Camion cu mâncare înăuntru - Locotenentul meu 407 00:27:25,600 --> 00:27:28,000 Să presupunem că pot ia fructele de mare într-o oră 408 00:27:28,200 --> 00:27:30,000 Nu mă întreba unde 409 00:27:30,400 --> 00:27:32,040 Și cu asta, fac asta pentru tine 410 00:27:32,575 --> 00:27:35,000 Ca să rămâi ca Dumnezeu, locotenentul meu 411 00:27:35,100 --> 00:27:43,000 - Lasă-mă să mă gândesc. Vorbesti mult. dragă - Nu te atinge, omule - Ieși afară 412 00:27:43,150 --> 00:27:47,041 Trebuie să încercăm să-i facem pe generali să vadă pe cât posibil și cu asta toată lumea beată 413 00:27:48,025 --> 00:27:50,000 Mauri care ne privesc, nu au de gând să bea 414 00:27:50,600 --> 00:27:54,000 - Sculptăm maurii - Ceilalți dintre noi avem cuțite, sau vedeți 415 00:27:54,750 --> 00:27:56,000 - Și Franco, Franco nu bea 416 00:27:56,200 --> 00:28:01,000 - Îl cioplim și pe Franco Trebuie să-l omorâm - Ce spui? 417 00:28:01,001 --> 00:28:04,000 - Am să am grijă de asta, nu-ți face griji - Am să am grijă de tine. poveri ca un cocon - Like a materrata 418 00:28:04,001 --> 00:28:06,401 Am făcut un pic în tort și nici unul nu va rămâne în viață 419 00:28:06,650 --> 00:28:09,000 -Și Génaro, ce facem cu Génaro? 420 00:28:09,250 --> 00:28:12,000 - Lasă-l să vină cu titlurile lui de asemenea - Nu, nu, nu, nu, nu 421 00:28:12,001 --> 00:28:16,000 Génaro nu poate afla despre dreptul - Nu, este monarhist, nu este de dreapta 422 00:28:17,000 --> 00:28:21,000 - Este monarhist, de dreapta Epifanio apucă o cutie de mâncare 423 00:28:21,001 --> 00:28:24,000 Înăuntru, intră Santiago în biroul lui Génaro 424 00:28:24,900 --> 00:28:26,752 - Bine, haide. cu fructe de mare Talk 425 00:28:26,753 --> 00:28:31,001 cu contactele tale - Singurul lucru - Singurul lucru ce? 426 00:28:31,850 --> 00:28:35,000 - Bani, e nevoie de bani Franco, lirele sale, dolari 427 00:28:35,001 --> 00:28:38,000 Doar marketerii negru acceptă valută străină 428 00:28:38,001 --> 00:28:40,000 - Dar de unde iau eu valuta straina? 429 00:28:40,001 --> 00:28:41,000 Asta e imposibil, nu? 430 00:28:41,001 --> 00:28:47,000 - Deci... Génaro arată o cheie - Și asta? 431 00:28:47,600 --> 00:28:52,000 - Cheia peșterii de la Alibaba - Și? 432 00:28:52,150 --> 00:28:57,000 - Am mai mult de o mie de sticle depozitat în pivniță – Și? 433 00:28:57,125 --> 00:29:00,000 - Deschide, Cezar 434 00:29:01,100 --> 00:29:02,100 Nu știi povestea 435 00:29:03,400 --> 00:29:08,000 Este aceeași Me dina Lo Ce am de gând să fac pentru tine? 436 00:29:08,300 --> 00:29:12,000 Nu am mai făcut-o până acum, nici măcar pentru mine. mama - Génaro, uită-te la o agendă 437 00:29:12,001 --> 00:29:16,000 - Uite, o duzină O tent pe Rioja - Nici unul? 438 00:29:16,150 --> 00:29:18,000 Dar să vedem, păducele, Nu vă cer să vă schimbați 439 00:29:18,001 --> 00:29:21,000 Cer unele triste midii - Locotenent sau eu dina? 440 00:29:21,001 --> 00:29:23,000 - Da, sunt eu 441 00:29:23,475 --> 00:29:26,001 La comanda ta, locotenentul meu Noi suntem chelnerii 442 00:29:26,150 --> 00:29:28,176 Au fost informați despre importanța cinei de astăzi? 443 00:29:28,200 --> 00:29:32,000 Pentru noi, este o onoare servi liderului - Suntem cu toții 444 00:29:32,500 --> 00:29:37,001 A glorioasei mișcări naționale - Phalanx idiotu Uite, aici e carnea 445 00:29:37,100 --> 00:29:40,493 - Foarte bine. Nu știi ce înseamnă pentru noi Vezi 446 00:29:40,494 --> 00:29:44,000 Franco în persoană după Lo că am petrecut toți acești ani 447 00:29:44,450 --> 00:29:48,000 Ne-au persecutat, ne-au insultat Au încercat să-i omoare pentru femei 448 00:29:48,001 --> 00:29:52,000 - E în regulă, doamnă Go. la bucătărie și așteaptă-mă acolo 449 00:29:52,050 --> 00:29:54,000 - La comanda ta, mea Locotenent Haide! 450 00:29:54,001 --> 00:29:58,001 Ei pleacă cu excepția femeia – Sergent – Locotenentul 451 00:29:58,150 --> 00:29:59,150 - Locotenent 452 00:29:59,550 --> 00:30:04,000 Cu asemenea bărbați macho Cum am putea să nu câștigăm războiul? 453 00:30:04,675 --> 00:30:06,000 El pleacă 454 00:30:06,150 --> 00:30:08,000 - La trei și jumătate 455 00:30:08,150 --> 00:30:09,150 la hotel 456 00:30:09,700 --> 00:30:11,000 - Gerard 457 00:30:12,000 --> 00:30:16,000 Chelnerii vin la bucătărie și găsesc la bucătari cu preparatele 458 00:30:16,325 --> 00:30:21,000 Ce faci aici? 459 00:30:22,200 --> 00:30:25,000 Și ce fac oamenii ăștia la cină? 460 00:30:25,250 --> 00:30:28,000 Rabble, aici singurul riff-raff Că ieri este fiica ta marii curve 461 00:30:28,001 --> 00:30:34,000 Vei vedea când îi voi spune Locotenent Cine ești azi? 462 00:30:34,001 --> 00:30:35,161 Ne-a scos din închisoare 463 00:30:35,500 --> 00:30:37,000 Ne-ai dat departe, nu? 464 00:30:37,300 --> 00:30:39,000 vorbesti cu mine? 465 00:30:39,001 --> 00:30:41,126 Da, ai făcut-o pentru de mare și cu mine, nu? 466 00:30:41,150 --> 00:30:44,000 Ascultă-mă. Ei bine, vreau Dumnezeu cu nimeni și cu atât mai puțin cu tine 467 00:30:44,001 --> 00:30:47,000 Nu-L vrei pe Dumnezeu, ci pentru tine E vina lor că au ruinat basca. Ah! 468 00:30:47,001 --> 00:30:48,000 Vei fi bascul cu ceară, mama ta dracului! 469 00:30:48,001 --> 00:30:51,000 Ui, ui, ui, am fost putini si magarul a nascut, nu? 470 00:30:51,001 --> 00:30:55,000 Cel care lipsea. Ce fac ei? astea in bucataria noastra? 471 00:30:55,001 --> 00:30:59,000 Bucătăria nu mai este la loc, doamnă Nu, Juana, lucrurile s-au schimbat. 472 00:30:59,001 --> 00:31:04,000 Vei vedea acum cu Franco Dar noi ce am făcut Nu am făcut nimic 473 00:31:04,001 --> 00:31:08,000 Am gândit altfel, dar Am lucrat împreună. De ce? 474 00:31:08,001 --> 00:31:09,001 De ce tu? 475 00:31:10,000 --> 00:31:13,022 Mari Cu atentia ta nu Nu am altceva decât un prost 476 00:31:13,023 --> 00:31:16,000 nebunul ăsta pleacă tu, eh, ești prost! 477 00:31:16,001 --> 00:31:17,000 Hei, te voi lega! 478 00:31:17,001 --> 00:31:19,000 Hei, te voi lega! 479 00:31:19,001 --> 00:31:20,000 O, mamă, l-am atins! 480 00:31:20,001 --> 00:31:21,000 Mamă atinge-l! 481 00:31:21,001 --> 00:31:22,000 Prin ce nu treci aici? 482 00:31:22,001 --> 00:31:23,000 Hei! 483 00:31:23,001 --> 00:31:24,000 Dar tu la cinema? 484 00:31:24,001 --> 00:31:25,000 Despre ce este vorba? 485 00:31:25,001 --> 00:31:26,000 Hei! 486 00:31:26,001 --> 00:31:27,001 Mamă atinge-l! 487 00:31:27,675 --> 00:31:29,000 Miterante! 488 00:31:29,001 --> 00:31:32,000 Vreau să lucrez cu comuniștii ȘI Nu vrem să lucrăm cu snitches! 489 00:31:32,001 --> 00:31:33,000 O, furiș, nimic! 490 00:31:33,001 --> 00:31:35,000 El este un patriot Castisti, nebunii aia! 491 00:31:35,001 --> 00:31:36,000 Multa onoare deja! 492 00:31:36,001 --> 00:31:37,000 Asta este! 493 00:31:37,001 --> 00:31:38,441 Te rog, războiul s-a terminat! 494 00:31:39,000 --> 00:31:42,056 Nu ne-am săturat război pentru dragostea lui Dumnezeu 495 00:31:42,057 --> 00:31:47,000 Toată lumea se uită în lateral Tot Hristos al Lui, vino 496 00:31:47,825 --> 00:31:51,000 toată lumea are la munca Medina! 497 00:31:51,001 --> 00:31:56,000 Asistentele scot sala de operatie la se repezi Alonso trage de pe scări 498 00:31:56,001 --> 00:32:03,000 La slujba ta Dar trei atât de pline de șobolani 499 00:32:04,350 --> 00:32:08,000 Urăsc șobolanii. Uite! 500 00:32:10,075 --> 00:32:11,000 Ești acolo și hei? 501 00:32:11,001 --> 00:32:15,000 Nu le auzi? 502 00:32:15,001 --> 00:32:17,000 Da domnule 503 00:32:18,150 --> 00:32:21,716 Ascultă-mă cu Franco vine sotia lui. Marea majoritate a 504 00:32:21,717 --> 00:32:26,000 și oaspeții Nu pot un șobolan apare la cină 505 00:32:26,200 --> 00:32:27,000 nu pot 506 00:32:27,100 --> 00:32:29,000 Nu, domnule, veniți cu mine 507 00:32:29,125 --> 00:32:34,000 Într-o suită Uite ce rădăcină Și totul este acolo mânecă cu umăr Și pe deasupra sunt indieni 508 00:32:34,001 --> 00:32:39,000 Uite, ține asta pentru mine, Benítez Benítez deține o machetă de aspect al tabelului 509 00:32:39,001 --> 00:32:41,723 Acum toată lumea vrea să stea la masă 510 00:32:41,724 --> 00:32:43,000 Franco, nu fi acolo stai cu el, da sau nu? 511 00:32:43,001 --> 00:32:46,000 Da, domnule, cu semnături? 512 00:32:46,001 --> 00:32:50,000 Practic toată lumea, domnule Benítez îți dă o listă. E fundul ăla laminal 513 00:32:50,450 --> 00:32:53,000 Dar birourile sunt bine cine renunta, da sau nu? 514 00:32:53,001 --> 00:32:54,001 Da domnule 515 00:32:54,550 --> 00:32:56,026 Cum numiți că ei ar putea să conducă acolo? 516 00:32:56,050 --> 00:32:58,001 Paca la culona, domnule Multumesc domnule 517 00:33:03,000 --> 00:33:11,000 Paca la culona, unde dracu'? 518 00:33:11,001 --> 00:33:17,000 Santiago zâmbește lui Alonso Nu mai râde și uită-te serios la el. Nu. 519 00:33:20,650 --> 00:33:26,001 Și ce facem cu Jagüe, cu Aranda și cu Quintelán? 520 00:33:26,750 --> 00:33:28,390 Spune-mi, cu ce suntem acum? 521 00:33:28,600 --> 00:33:31,534 Ei spun că asta cina este o prostie și ce 522 00:33:31,634 --> 00:33:34,000 Spania este în mizerie Acum, nu te superi? 523 00:33:34,001 --> 00:33:37,001 Acum este în mizeria pe care o avem pentru a da un exemplu. Exemplu de ce? 524 00:33:37,150 --> 00:33:41,000 Exemplu de mingile mele, exemplu Exemplu că Am câștigat războiul. Acesta este exemplul. 525 00:33:41,001 --> 00:33:44,276 vreau ce e mai bun cel mai bun, cel mai bun Da 526 00:33:44,277 --> 00:33:47,001 cel mai bun vin cafea Cele mai bune trabucuri 527 00:33:47,175 --> 00:33:54,000 Flori Vreau flori Flori Da, și una orchestra Vă aduc trupa, domnule 528 00:33:54,001 --> 00:33:57,001 Nu, nu, nu, nimeni orchestra După cum porunceşte Dumnezeu 529 00:33:57,350 --> 00:34:01,001 Acoperă-mi melodiile favoriții liderului Señano 530 00:34:01,050 --> 00:34:02,631 Hai, ce e în neregulă, ce am? Trebuie să fac totul singur 531 00:34:02,632 --> 00:34:09,000 Să mergem Santiago și Benítez Au iesit Pedina, ucigașul de șobolani! 532 00:34:09,001 --> 00:34:15,000 Alonso își ia arma în sufragerie ospătarii pun mesele cu grijă 533 00:34:15,001 --> 00:34:20,001 putin mai mult de intrare Acolo E în regulă 534 00:34:20,200 --> 00:34:21,200 Perfect 535 00:34:24,000 --> 00:34:27,453 Eh, eh, eh O jumătate de pas Te duci să-mi facă doi chelneri 536 00:34:27,454 --> 00:34:34,000 mută o masă Chey, Chey Căutăm simetria, domnilor 537 00:34:34,100 --> 00:34:40,824 Ascultă-mă, mătușă, să începem. Este apa de la Carmen Cazalla 538 00:34:40,825 --> 00:34:44,000 Haide, scoateți Chelnerița ea pleacă și tânărul se uită la ea 539 00:34:44,100 --> 00:34:52,000 Santiago coboară scările Chapero Chapero fumează un trabuc Chapero Mitamiento 540 00:34:52,001 --> 00:34:57,000 Ai nevoie de flori Flori Da, asta am spus Unde naiba vrei să crească flori? 541 00:34:57,100 --> 00:34:59,000 Te duci cu oamenii tăi și alegi din grădini 542 00:34:59,001 --> 00:35:01,000 Dar avem a împărtășit totul locotenentul meu 543 00:35:01,250 --> 00:35:05,001 Pentru cei pe care ii alegi din oale, din balcoane Cuscate-ți viața La slujba ta 544 00:35:05,450 --> 00:35:12,001 Gerardo Genaro Da, miroase groaznic. Există pentru a curata mai mult si mai bine Suntem pe ea 545 00:35:12,100 --> 00:35:17,000 Foarte bine. Nu fi nervos. bărbat Nu, bărbat sau nimic Masculin totul 546 00:35:17,001 --> 00:35:21,000 Nu știu despre tine, modest Santiago se încruntă și se uită în altă parte 547 00:35:22,000 --> 00:35:26,000 Acesta trebuie să strălucească ca aurul Suntem Vino cu mine, te rog 548 00:35:26,250 --> 00:35:30,226 Genaro se apropie de a comutator Aceasta miroase a a. 549 00:35:30,227 --> 00:35:30,000 .. 550 00:35:30,001 --> 00:35:40,000 Acum Atenție Unu Lămpile aranjate Două lumini se aprind în jurul mesei 551 00:35:40,001 --> 00:35:51,000 Trei Era lumină Santiago observă fascinat (muzică) 552 00:35:51,001 --> 00:36:00,000 Foarte bine Asta e foarte bine, știi de unde pot lua o orchestra? 553 00:36:00,001 --> 00:36:02,000 Genaro dă din cap gânditor. 554 00:36:02,600 --> 00:36:05,000 În cămară, María și Ángel mănâncă pâine 555 00:36:05,550 --> 00:36:07,110 Nici măcar nu vom ajunge la colț, Mari 556 00:36:07,675 --> 00:36:09,000 Angel, nu renunța 557 00:36:09,625 --> 00:36:11,000 Ea îl sărută 558 00:36:12,100 --> 00:36:13,100 Maria 559 00:36:14,650 --> 00:36:16,000 Stai aici, nu te mișca 560 00:36:16,200 --> 00:36:19,000 Maria iese la întâlnire lui Genaro şi Santiago 561 00:36:19,100 --> 00:36:23,000 Maria Iată-l 562 00:36:23,175 --> 00:36:26,000 María Jareño, cântăreață a orchestrei Palas 563 00:36:26,200 --> 00:36:28,000 Dar era asistentă 564 00:36:28,150 --> 00:36:30,000 Ei bine, întreabă bolnav, cântă, poate face două lucruri 565 00:36:30,001 --> 00:36:34,000 În același timp, pot face până la trei. Și muzicienii? 566 00:36:34,001 --> 00:36:35,001 Muzica 567 00:36:35,350 --> 00:36:39,000 Suntem o orchestră de domnișoare. orchestra de doamne pentru generali 568 00:36:39,150 --> 00:36:42,000 Nu văd. Sunt foarte faine perlele lui Palas 569 00:36:42,450 --> 00:36:45,559 Doamnele se duc dragoste și mai mult, 570 00:36:45,560 --> 00:36:49,000 nu există altă opțiune Nu A Vezi, le poți localiza? 571 00:36:49,001 --> 00:36:54,000 Așa cred. Vă rog să-l aduceți Mai bine nu au decolteuri, foarte fine 572 00:36:54,001 --> 00:36:59,000 María pleacă zâmbind Oh, eu spune că muzica revine la Palas 573 00:36:59,100 --> 00:37:00,100 ce fior 574 00:37:01,150 --> 00:37:02,000 Îți place să dansezi? 575 00:37:02,100 --> 00:37:03,100 Da 576 00:37:03,975 --> 00:37:10,001 Tânărul chelner se apropie de Maria înăuntru un hol Maria, stai, ce vrei? 577 00:37:10,250 --> 00:37:12,000 Crezi că sunt capabil să denunț pe oricine 578 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 nu mai stiu ce sa cred 579 00:37:14,650 --> 00:37:16,000 Maria, nu am fost, nu 580 00:37:16,125 --> 00:37:18,000 Nici mătușa mea, nici vreunul dintre ospătari 581 00:37:18,001 --> 00:37:20,000 Cum aveam să facem o obiecție colegilor pentru dragostea lui Dumnezeu? 582 00:37:20,001 --> 00:37:21,001 Nu ar merge primul 583 00:37:21,750 --> 00:37:27,001 Maria, eu nu, eh, nu, lasă-o Deja la fel. Nu, nu la fel 584 00:37:27,700 --> 00:37:29,100 Maria, de acum înainte în viață 585 00:37:29,700 --> 00:37:31,000 Va merita din nou 586 00:37:31,600 --> 00:37:33,040 Am de gând să deschid o unitate de categorie 587 00:37:33,450 --> 00:37:36,001 Și te vei întoarce la canta Ce este asta? 588 00:37:36,550 --> 00:37:38,000 Povestea lăptătoarei? 589 00:37:38,001 --> 00:37:41,000 Povestea nimicului ce suntem al tău Împreună în locul potrivit 590 00:37:41,150 --> 00:37:42,190 Acolo trebuie să fii 591 00:37:44,275 --> 00:37:46,000 Voi face ce vrei și îl salvezi pe Angel 592 00:37:48,850 --> 00:37:51,000 Și Angel nu-l pot salva 593 00:37:52,950 --> 00:37:54,030 Dar te pot salva 594 00:37:54,625 --> 00:37:56,000 Maria 595 00:37:57,850 --> 00:38:00,000 Pot să te fac cea mai fericită femeie din lume 596 00:38:01,500 --> 00:38:04,000 O trage aproape și ei o sărută buzele. 597 00:38:08,050 --> 00:38:11,000 Se despart, se privesc unul la altul în ochi și ea pleacă 598 00:38:13,200 --> 00:38:17,001 Uite, ei bine, e timpul, Máric Ea arată cu coada ochiului și continuă să se îndepărteze 599 00:38:17,900 --> 00:38:26,000 Genaro și Santiago intră într-o cameră aici Cea mai bine păstrată comoară din palat o are 600 00:38:26,400 --> 00:38:30,000 Ceea ce am studiat ca a canferbero pe tot parcursul războiului 601 00:38:30,200 --> 00:38:37,000 Foarte bine Marico, o vom lua cu două cutii de șampanie pe care le am acolo 602 00:38:38,000 --> 00:38:42,000 Dar mai întâi, pot aproba o operă de artă autentică? 603 00:38:42,975 --> 00:38:45,000 Nu, nu, sunt serviciu Nu, nu beau 604 00:38:45,001 --> 00:38:51,000 Pleacă, fără oameni, a venit în gras la sânge Dacă meriți, spune-mi 605 00:38:51,175 --> 00:38:54,000 Amândoi o merităm 606 00:38:54,325 --> 00:38:58,000 Ambele Da, ce sa întâmplat? 607 00:38:58,750 --> 00:39:02,188 Ei bine, se întâmplă că nu suntem amândoi Axa de a face 608 00:39:02,189 --> 00:39:06,000 de parcă ar fi fost prietenul meu Nu este ceea ce mi s-a făcut 609 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 Desigur, nu sunt prietenul tău nu ești prietenul meu 610 00:39:10,001 --> 00:39:13,000 Dar le înțeleg bucătari, fructe de mare, orchestra 611 00:39:13,350 --> 00:39:15,475 Scot castanele a focului Si tu. 612 00:39:15,476 --> 00:39:16,000 .. 613 00:39:16,001 --> 00:39:17,001 Eu ce? 614 00:39:17,150 --> 00:39:21,000 Nu te relaxezi, ești încordat Rigid, ca un club 615 00:39:21,001 --> 00:39:24,000 Nu te-am văzut zâmbind doar o dată în toată ziua 616 00:39:24,800 --> 00:39:26,000 Dar de ce ai de gând să zâmbești? 617 00:39:26,001 --> 00:39:27,001 pentru că sunt în viață 618 00:39:28,100 --> 00:39:29,100 Ți se pare puțin? 619 00:39:29,400 --> 00:39:33,001 Santiago se uită la el de sus jos în timp ce oftă, te rog 620 00:39:34,200 --> 00:39:42,000 Genaro toarnă două pahare de vin și oferă unul lui Santiago pentru viață 621 00:39:42,001 --> 00:39:49,000 Santiago se uită spre uşă Să bem ceva, să luăm băutura 622 00:39:49,250 --> 00:39:54,000 Pe viață bea amândoi 623 00:39:54,175 --> 00:39:56,000 Santiago închide ochii în timp ce înghite 624 00:39:57,225 --> 00:40:04,001 Se așează amândoi, Genaro îl urmărește. și zâmbește ușor. Ce mai faci? 625 00:40:04,100 --> 00:40:11,001 Este uimitor. E minunat. cadru italian legat 626 00:40:11,350 --> 00:40:16,000 Ești căsătorit de multă vreme, locotenente? 627 00:40:17,500 --> 00:40:19,000 De unde știi că sunt căsătorit? 628 00:40:19,001 --> 00:40:23,000 Inelul. Şi tu? 629 00:40:23,001 --> 00:40:24,001 sunt văduv 630 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 Partenerul meu a murit în Barcelona A fost un bombardament 631 00:40:28,150 --> 00:40:31,000 Santiago îl privește în ochi și odihnește-ți mâna pe a lui 632 00:40:32,000 --> 00:40:44,000 Îmi pare rău Îmi pare rău, Genaro neagă ușor Ai copii Și asta? 633 00:40:44,001 --> 00:40:49,000 Madridul este plin de pasaje 634 00:40:49,050 --> 00:40:52,461 Ușa aceea duce la biserica lui Isus din 635 00:40:52,560 --> 00:40:56,000 Medina Celi Ascultă Aici am salvat preoți 636 00:40:56,150 --> 00:41:00,000 Ei sunt cei trei acaiti Santiago se ridică 637 00:41:00,001 --> 00:41:06,001 Își termină paharul și se duce la uşa locotenent Ce? 638 00:41:06,275 --> 00:41:15,000 Dacă totul merge bine, ai putea face ceva pentru bucătari Ceva de genul ce? 639 00:41:15,001 --> 00:41:20,000 Salvați-le viețile liderul a spus clar 640 00:41:20,001 --> 00:41:23,000 Sângele celor care au căzut nu permite uitarea 641 00:41:23,001 --> 00:41:24,387 Dar cei care au căzut Toate sunt dintr-o parte și 642 00:41:24,388 --> 00:41:29,000 a celuilalt Al celuilalt nu le pasă 643 00:41:30,000 --> 00:41:35,000 Santiago pleacă, Genaro rămâne înghițit și deschis În bucătărie, Juana toacă o ceapă 644 00:41:35,001 --> 00:41:38,000 Tăiați-l în julienne și depuneri pe o tavă 645 00:41:38,001 --> 00:41:45,000 Blas ia mai multe ouă și Se pune intr-o oala cu apa clocotita 646 00:41:45,001 --> 00:41:50,000 Juana culege niște legume. Ea se apropie. la chiuvetă și începe să spele un praz 647 00:41:50,001 --> 00:41:56,000 Blas adaugă tacos cu unt la o oală Întoarce capul 648 00:41:56,001 --> 00:42:01,000 Și schimbă o privire cu paznicul care Nando îi urmărește și ia un muschi de vită 649 00:42:01,001 --> 00:42:04,000 Îl pune pe o masă Și împrăștie sare cu mâna 650 00:42:04,001 --> 00:42:13,000 La o altă masă, Epifanio deschide un spațiu într-un vulcan de făină Caska un ou 651 00:42:13,001 --> 00:42:15,200 Și îl aruncă în centru din aceeasi in sala de mese, 652 00:42:15,201 --> 00:42:19,000 ospatarii imbraca mese cu fețe de masă albe 653 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 Un soldat plasează a steag cu crucea Burgundiei 654 00:42:28,001 --> 00:42:31,000 Nepotul Florei încordat altul cu simbolul falangei 655 00:42:31,001 --> 00:42:37,000 Flora se apropie de un steag spaniol O aduce aproape de fața lui și închide ochii. 656 00:42:37,001 --> 00:42:41,000 În terasă, trei agenți de piață neagră Ei livrează găleți cu fructe de mare la Genaro 657 00:42:41,001 --> 00:42:44,000 El face semn la doi soldații purtând găleți 658 00:42:44,001 --> 00:42:47,000 Alți doi introduc cutii cu sticle de șampanie 659 00:42:47,001 --> 00:42:52,000 În portbagajul vânzătorilor de pe piața neagră. În apartament, Alonso merge uitându-se la model 660 00:42:52,001 --> 00:42:56,000 În relief cu prevederea de mesele se încrețesc și se distrug 661 00:42:57,000 --> 00:43:05,000 Dar băieți, ce grabă! 662 00:43:05,001 --> 00:43:09,000 Trei soldați intră într-o biserică Poți să iei asta și să o duci acolo? 663 00:43:09,001 --> 00:43:13,000 O bătrână se uită la ei în timp ce Ei merg la altar Perfect! 664 00:43:13,001 --> 00:43:16,000 Ce fericit va fi locotenentul! 665 00:43:16,001 --> 00:43:19,000 Hei, tu! 666 00:43:19,001 --> 00:43:20,000 Soldatul! 667 00:43:20,001 --> 00:43:21,000 Ce face? 668 00:43:21,001 --> 00:43:24,000 Aceasta este casa lui Dumnezeu, florile sunt de la vincen 669 00:43:24,001 --> 00:43:28,000 Ele sunt necesare pentru generalism, părinte Pentru cine? 670 00:43:28,001 --> 00:43:31,000 Pentru Zanco, până în Spania! 671 00:43:31,001 --> 00:43:32,000 Mereu sus! 672 00:43:32,001 --> 00:43:34,000 Haideți băieți, grăbiți-vă! 673 00:43:34,350 --> 00:43:38,000 Lasă sticlele în biroul meu Nimeni care înțelege să nu le atingă 674 00:43:38,100 --> 00:43:40,000 Angel, scurtătura, ce mai faci? 675 00:43:40,001 --> 00:43:46,000 Iată, exersează-te pe Joana, all in Comand Supa miroase a hrănește 676 00:43:46,001 --> 00:43:49,001 Și vițelul este deja înăuntru marș, uite cum arăta 677 00:43:50,000 --> 00:43:57,000 Ca gesturile Blas cu unt cu chipul uitându-se la Génaro 678 00:43:57,001 --> 00:44:11,000 Se încruntă și Se apropie. Ce s-a întâmplat? 679 00:44:11,375 --> 00:44:13,000 Epifanio pe gard 680 00:44:13,450 --> 00:44:15,948 Génaro merge la Epifanio, care se revarsă 681 00:44:15,960 --> 00:44:21,000 otravă de șobolan în Aluat de desert Epifanio Ce? 682 00:44:21,050 --> 00:44:27,000 Ce pui în mâncare? 683 00:44:27,600 --> 00:44:29,000 Ah, Blas vine 684 00:44:29,450 --> 00:44:38,000 Génaro se zbate discret Până la smulge cutia cu otravă. Eşti nebun? 685 00:44:38,001 --> 00:44:39,001 O voi duce la Tava 686 00:44:39,500 --> 00:44:42,000 Încă putem câștiga războiul 687 00:44:42,001 --> 00:44:46,746 Nu poți pune nicio substanță toxic pentru alimente. De ce? 688 00:44:46,747 --> 00:44:48,000 Să vedem de ce? 689 00:44:48,001 --> 00:44:50,558 Pentru trei lucruri, pentru că Ne pot face să încercăm, 690 00:44:50,559 --> 00:44:53,000 cap de catâr am a spus Mi-ai spus? 691 00:44:53,001 --> 00:44:55,000 Da, ți-am spus Când mi-ai spus? 692 00:44:55,001 --> 00:44:56,000 Ce mi-a spus, să vedem? 693 00:44:56,001 --> 00:44:58,201 Ți-am spus dacă nu există scăpare, va fi considerat de la sine înțeles 694 00:44:58,500 --> 00:45:00,000 Ce gură mică are? 695 00:45:00,001 --> 00:45:04,200 Evadarea Ce evadare? 696 00:45:04,350 --> 00:45:07,000 Nu vom scăpa. Cine e? 697 00:45:07,001 --> 00:45:08,001 noi 698 00:45:08,850 --> 00:45:11,001 Bucătarii Tu de asemenea daca vrei 699 00:45:11,550 --> 00:45:14,000 Génaro, ești din dreapta, dar nu ești o persoană rea 700 00:45:14,001 --> 00:45:15,776 Să luăm o mica conversatie in mine 701 00:45:15,825 --> 00:45:19,000 birou Nu, acum, Génaro Echipamente de bucatarie va rog 702 00:45:19,175 --> 00:45:23,001 Un minut toată lumea la biroul meu pentru a clarifica un subiect am avut deja trei 703 00:45:23,150 --> 00:45:26,000 Deschid altul. Nu trebuia deschide oricare dintre acestea 704 00:45:26,300 --> 00:45:28,000 Exersează-te cu sticlele goale, te rog 705 00:45:28,175 --> 00:45:31,000 domnilor 706 00:45:31,350 --> 00:45:35,682 Bucătarii merg la se închide biroul Génaro 707 00:45:35,683 --> 00:45:44,000 ușa se oprește in fata bucatarilor 708 00:45:45,750 --> 00:45:47,070 Poți să spui ce nebunie este asta? 709 00:45:47,200 --> 00:45:53,280 Génaro, plecăm să scapi și trebuie 710 00:45:53,281 --> 00:45:58,000 ajutor, Ana Nu spune cu mine de ce vezi? 711 00:45:58,001 --> 00:46:01,000 Pentru că te vor ucide și Vor ucide, nu este nimic nou 712 00:46:01,001 --> 00:46:04,001 Ori ne ucid astăzi, ori Ei ucid mâine. Cum mâine? 713 00:46:04,100 --> 00:46:09,000 Preferăm să murim luptând. Ei bine, vă rog Puțin simț, cum nu este fiul tău? 714 00:46:09,001 --> 00:46:12,000 Este imposibil să scapi Nu ai auzit, Génaro 715 00:46:12,500 --> 00:46:15,000 Dacă nu scăpăm, mâine vor fi împușcați 716 00:46:15,950 --> 00:46:18,000 Să lăsăm afară lupta cu soldații 717 00:46:18,200 --> 00:46:21,080 Suntem într-un spital, așa că a fost trebuie să existe cloroform în depozit 718 00:46:21,350 --> 00:46:26,000 Și vom scăpa prin pivniță. De acolo plecăm la biserică și pe strada dracului să alerg 719 00:46:26,001 --> 00:46:30,001 Fugi, poți veni cu noi sau stai tu decizi 720 00:46:31,400 --> 00:46:34,150 Nu vreau să fiu ucis Fă ce vrei, dar ai nevoie 721 00:46:34,174 --> 00:46:37,000 o cheie a pivniţei Pentru că vom scăpa prin beci 722 00:46:38,200 --> 00:46:40,000 Genaro dă din cap. 723 00:46:41,000 --> 00:46:46,000 Cheia rămâne cu mine Dă-ne-o Cu cârlig sau cu escroc, Génaro 724 00:46:46,350 --> 00:46:50,154 va trebui începe Uite, vino 725 00:46:50,155 --> 00:46:54,000 buzunare astrală Ce se întâmplă aici! 726 00:46:54,001 --> 00:46:56,000 S-a terminat! 727 00:46:59,050 --> 00:47:00,130 Știi ce au vrut să facă? 728 00:47:01,075 --> 00:47:08,000 Génaro scapă de bucătari și arată cu degetul spre ei. Ce? 729 00:47:09,350 --> 00:47:10,000 Că? 730 00:47:10,001 --> 00:47:12,000 Ce au vrut să mănânce la cină? 731 00:47:12,050 --> 00:47:14,000 Ei, pentru că le este foame 732 00:47:14,700 --> 00:47:17,000 Și foamea îi înnebunește pe oameni 733 00:47:17,700 --> 00:47:22,001 Vrem să mâncăm Da, da, Vrem să mâncăm ca acum! 734 00:47:22,050 --> 00:47:24,000 Acum! 735 00:47:24,001 --> 00:47:27,000 Haideți, toți, veniți la aragaz! 736 00:47:27,001 --> 00:47:29,000 Nu mai există prostii! Haide! 737 00:47:29,001 --> 00:47:30,000 Haide! 738 00:47:30,001 --> 00:47:31,000 Haide! 739 00:47:31,001 --> 00:47:33,000 Hai să mâncăm! 740 00:47:33,001 --> 00:47:35,000 Sau mâncăm aici, nici măcar Dumnezeu nu gătește? 741 00:47:35,001 --> 00:47:36,001 Dacă Dumnezeu nu gătește? 742 00:47:36,100 --> 00:47:39,000 Să nu luăm lucrurile nebun Să mergem mai târziu! 743 00:47:39,001 --> 00:47:40,000 Gata, haide! 744 00:47:40,001 --> 00:47:41,000 Din moment ce nu există cină acum! 745 00:47:41,001 --> 00:47:42,000 Că! 746 00:47:42,001 --> 00:47:43,000 Mi-a venit! 747 00:47:43,001 --> 00:47:44,000 Liniște! 748 00:47:44,001 --> 00:47:48,000 Santiago scoate arma și țintește Cei trei soldați ai Gărzii Amora 749 00:47:48,001 --> 00:47:53,000 care se uită la bucătărie ce face Totul merge lin 750 00:47:53,500 --> 00:48:01,000 Să stricăm pentru ceva prostesc El nu este esențial Uită-te la Ángel 751 00:48:01,001 --> 00:48:04,000 cina este gata fără el. Și vinul? 752 00:48:04,001 --> 00:48:11,000 Servești vinul, n-am naiba nevoie de el. un somer Somerlear That Forward trage 753 00:48:11,001 --> 00:48:21,000 Juana vine în față Așteaptă-mă, Așteaptă-mă și la mine Dar la mine, la mine sosește Chapero 754 00:48:21,001 --> 00:48:27,000 Avem deja flori locotenentul meu I-am sfătuit în biserică 755 00:48:27,100 --> 00:48:34,000 Santiago continuă să țintească Locotenent Da Florile, parcul 756 00:48:34,275 --> 00:48:36,000 de la Falange am fost foarte fericit 757 00:48:37,000 --> 00:48:41,399 (Muzică) Vine. 758 00:48:41,400 --> 00:48:41,000 .. 759 00:48:41,001 --> 00:48:45,000 doamnele muzicii în caz că vrei să le spui ceva 760 00:48:45,001 --> 00:48:50,000 Santiago coboară pistolul și Génaro o păstrează, oftă 761 00:48:50,001 --> 00:49:00,000 Locotenentul iese din bucătărie urmat de Chapero Génaro se apropie de bucătari 762 00:49:00,100 --> 00:49:03,000 Te joci cu focul 763 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 El pleacă 764 00:49:06,400 --> 00:49:08,423 Bucătarii rămân nemişcat în centrul de 765 00:49:08,424 --> 00:49:12,000 bucataria Santiago si Chapero intră în sala de mese 766 00:49:12,175 --> 00:49:14,000 Maria și șase femei așteaptă în picioare 767 00:49:14,275 --> 00:49:18,000 Fetelor, îmi spune locotenentul 768 00:49:18,350 --> 00:49:20,000 Locotenente, aici este trupa 769 00:49:20,650 --> 00:49:22,000 Bună ziua, sunteți cu toții aici? 770 00:49:22,001 --> 00:49:28,000 Vioara, acordeon, contrabas, violoncel, chitară și pian Trebuie să-l acordați 771 00:49:28,400 --> 00:49:30,040 Și vor avea nevoie de un loc unde să se schimbe 772 00:49:30,500 --> 00:49:31,968 Însoțiți-i la etaj Chapero Desigur, al meu 773 00:49:31,969 --> 00:49:35,001 Locotenente, vino cu mine, te rog rata acest drum 774 00:49:35,150 --> 00:49:38,001 Vă mulțumesc mult aici 775 00:49:38,250 --> 00:49:40,000 Ei pleacă 776 00:49:40,225 --> 00:49:43,513 Chapero aruncă a uită-te la Santiago din 777 00:49:43,563 --> 00:49:49,000 Vino scara Génaro se apropie de Santiago 778 00:49:49,500 --> 00:49:51,180 Nu ai împușcat niciodată pe nimeni, nu? 779 00:49:51,375 --> 00:49:55,000 Nu fi jignit, e jenant 780 00:49:55,350 --> 00:49:58,000 Arată că ești bun persoană Nu, nu sunt o persoană bună 781 00:49:58,001 --> 00:50:00,748 Tu și cu mine suntem buni oameni, de aceea rămânem 782 00:50:00,749 --> 00:50:03,000 bine, cine are Ai spus că te plac? 783 00:50:03,001 --> 00:50:06,000 Sunt lucruri care nu sunt necesare spune că o să-ți sparg fața, nu? 784 00:50:06,001 --> 00:50:07,001 Nu ai fi primul 785 00:50:07,550 --> 00:50:14,000 Santiago îl plesnește. El ajunge o femeie Santiago Luchi 786 00:50:14,700 --> 00:50:18,000 Hei, lasă-mă să intru, Sunt soția ofițerului responsabil 787 00:50:18,250 --> 00:50:22,000 Bună, iubirea mea, ce este aici? 788 00:50:22,001 --> 00:50:25,000 La fel ca tine, am participat la cină La cină? 789 00:50:25,001 --> 00:50:27,000 Omule, tu ești amfetronul 790 00:50:27,275 --> 00:50:31,000 Normal este că îl primești pe Franco cu sotia ta langa tine. tati! 791 00:50:31,001 --> 00:50:32,000 ce faci? 792 00:50:32,001 --> 00:50:33,001 Același este un choto 793 00:50:33,475 --> 00:50:35,000 Unul care, slavă Domnului Cred că pentru amândoi, nu? 794 00:50:35,001 --> 00:50:37,000 Uite, aici ai o uniformă 795 00:50:37,600 --> 00:50:41,000 Ascultă-mă, nu mă asculți niciodată, Bonboncito Cina este pentru generali 796 00:50:41,001 --> 00:50:44,000 Nu, iubirea mea, cina este pentru mine si stii de ce? 797 00:50:44,001 --> 00:50:48,000 Pentru că și eu am trăit una război și îl merit, știu, știu 798 00:50:48,001 --> 00:50:49,203 Dar locurile deja Sunt limitate, nu? 799 00:50:49,204 --> 00:50:50,000 Ți se va întâmpla asta? 800 00:50:50,001 --> 00:50:52,000 Există o listă, nu pot să-ți spun așa cu curaj 801 00:50:52,001 --> 00:50:55,494 Brava este cum ei primesc lucruri, Santiago Către 802 00:50:55,544 --> 00:50:59,000 brava asa te urci se obtin pozitii bune 803 00:50:59,350 --> 00:51:02,000 Și nu plec de aici fără imprieteneste-te cu Carmen Polo 804 00:51:02,050 --> 00:51:05,000 Uite, nu am timp pentru asta. Înțelepciunea este deasupra, cred, nu? 805 00:51:05,001 --> 00:51:06,000 Du-te și așteaptă-mă acasă! 806 00:51:06,001 --> 00:51:07,001 Și vorbește! 807 00:51:07,550 --> 00:51:11,000 Nu am avut niciodată o șansă ca Acest Uchime, iei un angajament! 808 00:51:11,150 --> 00:51:13,110 Hei, și o vreau mai bine pentru noi, nu? 809 00:51:13,175 --> 00:51:20,001 Și ar trebui să vrei același lucru. Este al meu femeie sunt soțul tău Și ca soț sunt 810 00:51:20,425 --> 00:51:26,000 Îți cer să te duci și să-l scoți. Nu. Îi cer ca Luchis să meargă sus. 811 00:51:26,050 --> 00:51:29,000 Santiago îl observă pe Genaro mergând spre bucătărie 812 00:51:29,001 --> 00:51:32,000 Într-o cameră, femeile își acordă instrumentele 813 00:51:32,350 --> 00:51:36,001 Fetelor, trebuie să repetim, faceți-mă Dacă nu acționăm, atunci să vedem cum merge. 814 00:51:36,050 --> 00:51:40,000 Hei, ne vor cere subiecte sau Ne cântăm repertoriul? 815 00:51:40,001 --> 00:51:44,001 Mergem cu treaba noastră. Am terminat? ca întotdeauna jucând la internațional? 816 00:51:44,400 --> 00:51:46,000 Nu, nu, nu, atingem fața la soare 817 00:51:46,650 --> 00:51:48,010 Și crezi că ne vor face să ne parăm rău pentru ei? 818 00:51:48,150 --> 00:51:51,001 Desigur, sosește doamnele Alonso 819 00:51:51,200 --> 00:51:54,000 Mă voi ocupa personal de asta ca nu le lipseste nimic 820 00:51:54,250 --> 00:51:59,524 Mulțumesc frumos Alonso Se uită fix la Maria și 821 00:51:59,525 --> 00:52:07,000 Se apropie de Benítez Haide, Fetelor, ce mai asteptati? 822 00:52:07,500 --> 00:52:09,020 Ai rămas fără ideea de a aduce curve? 823 00:52:09,650 --> 00:52:12,000 Nu sunt puțini, doamnelor, nu? 824 00:52:12,001 --> 00:52:15,000 Nu, sunt vrăji ale lopeți, o trupă de fete 825 00:52:15,225 --> 00:52:18,000 Ei bine, asta e, târfe 826 00:52:18,400 --> 00:52:20,781 Femeile pleacă încăperea purtând 827 00:52:20,782 --> 00:52:25,000 instrumentele lor și trec între Benítez și Alonso 828 00:52:25,375 --> 00:52:32,000 Benítez merge după ei María rămâne în urmă strângând niște partituri 829 00:52:32,001 --> 00:52:36,023 Alonso se apropie ea Ei bine, deci. 830 00:52:36,024 --> 00:52:37,000 .. 831 00:52:37,675 --> 00:52:39,000 Perlele palas 832 00:52:39,125 --> 00:52:45,000 María încearcă să plece și Alonso o întrerupe trecerea O clipă, un monument 833 00:52:45,300 --> 00:52:49,000 Scuză-mă, dar trebuie pleci La ce instrument cânți? 834 00:52:49,001 --> 00:52:52,000 Eu nimic, eu sunt vocalist Ah, ce cânți? 835 00:52:52,050 --> 00:52:54,000 Să vedem, cântă? 836 00:52:54,001 --> 00:53:00,000 Acum nu pot El o ține Dar dacă te întreb, poți 837 00:53:00,001 --> 00:53:02,000 Hai, cum e melodia pe care o cântai? 838 00:53:02,001 --> 00:53:06,001 Manny... trebuie să repet. Ei bine, Așa că repetă pentru mine, vreau să te ascult 839 00:53:06,400 --> 00:53:10,000 Mă așteaptă, am trei ani așteptând o cățea ca tine 840 00:53:10,600 --> 00:53:12,000 o îmbrățișează 841 00:53:12,175 --> 00:53:14,000 Și dacă te întreb, ce cânți? 842 00:53:14,250 --> 00:53:16,000 Ce cânți? 843 00:53:16,001 --> 00:53:18,000 Doamne ce? 844 00:53:18,001 --> 00:53:20,000 Ar fi mai bine dacă nu s-ar apropia? 845 00:53:20,001 --> 00:53:21,000 Deoarece? 846 00:53:21,001 --> 00:53:23,000 Am sifilis Canti! 847 00:53:23,001 --> 00:53:26,001 Se retrage. Pleacă de aici! 848 00:53:26,050 --> 00:53:31,000 María fuge Alonso se spală mâinile și limba într-un lighean 849 00:53:31,001 --> 00:53:35,000 În bucătărie, Nando și Juana Sunt cu Ángel. Haide, puștiule! 850 00:53:35,001 --> 00:53:38,000 Patru din toate Nu, portofele, documentatie! 851 00:53:38,001 --> 00:53:39,000 Nu este pentru tine, nu este necesar! 852 00:53:39,001 --> 00:53:40,000 Și flora pentru mine! 853 00:53:40,001 --> 00:53:42,000 Și nu vei dormi în autobuz! 854 00:53:42,001 --> 00:53:46,000 Nando deschide o conductă care comunică cu spălătoria 855 00:53:46,001 --> 00:53:48,000 Înger intră și alunecă pe rampă 856 00:53:48,001 --> 00:53:54,000 căzând pe un munte de cearşafuri murdarul Nando și Juana se întorc în bucătărie 857 00:53:54,001 --> 00:53:55,523 Angel ia un sac de stofa si avansuri cu 858 00:53:55,524 --> 00:53:59,000 prudență cu privire la spălarea rufelor privind în ambele părți 859 00:53:59,200 --> 00:54:01,000 Du-te în zona vestiarului 860 00:54:01,001 --> 00:54:05,000 si deschide un dulap unde atârnă hainele ospătarii 861 00:54:05,001 --> 00:54:04,897 Scoateți documentația și o lasă pe a 862 00:54:04,898 --> 00:54:17,000 banca fără oprire priveste usa [muzica] 863 00:54:17,001 --> 00:54:21,000 Pe hol, nepotul lui flora se plimbă fumând o țigară 864 00:54:21,001 --> 00:54:26,200 Intră în vestiar, surpriză Angel se apropie și zâmbește. La naiba! 865 00:54:26,250 --> 00:54:28,000 Am crezut că nu au mai rămas șobolani 866 00:54:28,200 --> 00:54:31,000 Rubio, ce aveai de gând să-mi faci aici? 867 00:54:31,850 --> 00:54:34,000 Căutam tutun 868 00:54:34,250 --> 00:54:38,000 Tutun, mingile mele nu știu Dacă e roșu, unde naiba? 869 00:54:38,001 --> 00:54:42,000 Nu pot muri, omule, O să fiu tată. Tu? 870 00:54:42,001 --> 00:54:44,001 Părinte Da 871 00:54:44,800 --> 00:54:46,000 O să am un copil de la Mari 872 00:54:46,750 --> 00:54:49,794 O să-i numim fetița libertate și fată la care credeam... Nu, de ce nu? 873 00:54:51,293 --> 00:54:52,000 Este un bărbat frumos? 874 00:54:52,001 --> 00:54:56,000 Mari este al meu Nu, nu Mari Nu aparține nimănui, Mari este al Marii 875 00:54:57,925 --> 00:55:01,000 Blonda zâmbește și se întoarce încercând să se abțină 876 00:55:05,000 --> 00:55:08,000 A spart o sticlă în chiuveta lasand baza sparta 877 00:55:08,001 --> 00:55:14,000 Ángel se apropie și se luptă cu el apropiindu-se de fata nu sunt Mari 878 00:55:14,001 --> 00:55:16,396 Dar Mari nu te iubește Dar îl pot face fericit Dar 879 00:55:16,446 --> 00:55:22,000 Cât de fericit sunt, Angel? îl dă cu piciorul în picioare 880 00:55:22,001 --> 00:55:25,000 Celălalt l-a îngenuncheat în burta și scoateți sticla 881 00:55:25,001 --> 00:55:28,572 Angel îl apucă de înapoi Blonda scapă 882 00:55:28,573 --> 00:55:32,000 iar Angel îl aruncă la pământ se târăşte înapoi 883 00:55:33,000 --> 00:55:35,000 Ai ucis deja, fiule de cățea! 884 00:55:35,001 --> 00:55:41,000 Blonda bate aerul cu piciorul, alunecă pe alcool vărsat 885 00:55:41,001 --> 00:55:44,000 și cade la pământ după ce a lovit spatele capului pe chiuvetă 886 00:55:44,150 --> 00:55:47,000 Ángel se ridică și îl privește nemișcat. 887 00:55:47,200 --> 00:55:55,000 Maria și fetele din trupa repetă în sufragerie 888 00:55:55,001 --> 00:56:02,000 Genaro aruncă un sărut către Maria Bună, fata mea! 889 00:56:08,000 --> 00:56:16,650 Genaro zâmbește Scoate din cabană cu un ceas de buzunar 890 00:56:16,651 --> 00:56:22,000 lanțul atașat de un nasture și observați un alt lanț slăbit 891 00:56:22,001 --> 00:56:27,248 Se întoarce și se uită la floare dansând în timp ce 892 00:56:27,249 --> 00:56:32,000 scoate un tacâm Oh, cacerita, nu ma lasa sa spun! 893 00:56:32,001 --> 00:56:36,000 Pentru că mai târziu te vei referi Ai văzut cheia sticlei? 894 00:56:36,001 --> 00:56:40,000 am pierdut-o L-ai luat? 895 00:56:40,001 --> 00:56:42,000 Și de ce l-aș lua? 896 00:56:42,001 --> 00:56:46,000 Pentru că nu ar fi prima dată. sa vedem, că din când în când a făcut un chupitón 897 00:56:46,001 --> 00:56:49,000 nu înseamnă asta fii o beată Flora! 898 00:56:49,001 --> 00:56:53,000 Și cu atât mai puțin flora Dă-mi cheia înapoi, te rog 899 00:56:53,001 --> 00:56:55,000 Ei bine, nu am prins al naibii de cheie, al naibii! 900 00:56:55,001 --> 00:56:57,000 Nu-mi vorbi așa, bine? 901 00:56:57,001 --> 00:57:04,000 Și nici pentru mine, și denunț pervers Credeai că nu știam? 902 00:57:04,001 --> 00:57:08,037 Știm cu toții că ești mamă și lasă un porumbel șchiop 903 00:57:08,038 --> 00:57:12,000 se oprește înainte de a pleca Și fii atent, nu? 904 00:57:12,001 --> 00:57:18,571 Pentru că în Spania lui Franco nu există loc pentru oameni ca tine Floras leaves Ger. 905 00:57:18,572 --> 00:57:22,000 ..Gener...Gener... Unde Îmi pot spăla schimbul? 906 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 În camera mea pot folosi adevărul 907 00:57:28,001 --> 00:57:31,142 17 la primul etaj și Am săpun, floy, prosoape. 908 00:57:31,143 --> 00:57:32,000 .. 909 00:57:32,001 --> 00:57:42,000 Îmi pare rău că mi-am pierdut nervii, nu, înainte ca Genaro să se simtă abstras Ei bine 910 00:57:42,001 --> 00:57:53,000 Santiago pleacă Genaro se uită la María Maria se leagana in timp ce canta 911 00:57:53,001 --> 00:57:56,000 Genaro merge pe un hol până la ușa pivniței 912 00:57:56,001 --> 00:58:04,000 Găsiți cheia în broască, O ridică și se uită pe fereastră. 913 00:58:04,001 --> 00:58:13,000 Privește pe hol, Hello Angel iese din spatele despărțitorului toaletei 914 00:58:13,450 --> 00:58:17,000 Salut, ce faci acolo? 915 00:58:18,350 --> 00:58:22,000 cautam... Era deja o sticlă și a alunecat 916 00:58:22,100 --> 00:58:25,000 Și... ce face Angelito? 917 00:58:25,500 --> 00:58:30,000 Nu am făcut nimic, s-a sinucis Genaro se apropie și îl apucă de vestă 918 00:58:30,300 --> 00:58:33,000 Trei, o sută, blonda 919 00:58:34,000 --> 00:58:45,000 Genaro descoperă trupul blondei pe o baltă de sânge E atât de frumos 920 00:58:45,400 --> 00:58:52,000 A fost măturat și a blocat o gazdă. E mort? 921 00:58:52,001 --> 00:58:55,359 Da, Genaro ia mâinile la față, se apleacă și 922 00:58:55,360 --> 00:59:02,000 uită-te la fața blondei Ce facem acum Angel? 923 00:59:02,600 --> 00:59:04,000 M-am gândit să-l pun în dulap 924 00:59:04,750 --> 00:59:06,030 Dar dacă ai de gând să realizezi 925 00:59:06,200 --> 00:59:10,050 Dacă îi dăm de băut, o va face va uita Ajută-mă Ajută-mă 926 00:59:10,450 --> 00:59:13,001 Ce nebun Înger, cât de nebun îl îngheață 927 00:59:14,050 --> 00:59:18,000 Trageți pe corp Ce stii franceza? 928 00:59:18,175 --> 00:59:20,000 Nu, franceză engleză italiană, de ce? 929 00:59:20,750 --> 00:59:21,911 Dacă le jucăm, am putea fii buni performeri 930 00:59:21,912 --> 00:59:26,000 Doamne, nu o să mă joc nicăieri nu sunt neutru 931 00:59:26,225 --> 00:59:29,126 Nu, nu există neutru aici la masculin Sau fugi cu 932 00:59:29,127 --> 00:59:33,000 noi sau ne trădezi Dar trebuie să alegi 933 00:59:33,950 --> 00:59:36,000 Ajută-mă, ia-l 934 00:59:36,250 --> 00:59:39,000 Genaro apucă corpul de picioare 935 00:59:39,001 --> 00:59:43,000 Într-o cameră se termină Lucci să se îmbrace în spatele unui paravan 936 00:59:43,001 --> 00:59:46,129 Își aranjează hainele și iese din spatele panoului 937 00:59:46,130 --> 00:59:50,000 se apropie de o oglindă ovală Asta îi ajunge până la talie 938 00:59:50,275 --> 00:59:54,000 Și se respectă cu atenție. Oferă o câteva sărituri încercând să arate întreg 939 00:59:54,001 --> 01:00:01,000 Și își răsucește fața de frustrare. Dirija priveliștea spre spatele camerei 940 01:00:01,001 --> 01:00:10,000 Și iese într-un hol elegant. Avans pentru el și se oprește în fața unei uși 941 01:00:10,001 --> 01:00:13,267 Trage de clanță fără succes deschideți-l Reluați pasul 942 01:00:13,268 --> 01:00:17,000 și câțiva metri în față Deschideți două uși glisante 943 01:00:17,001 --> 01:00:21,000 Care comunică cu o cameră unde se află Alonso și Benítez 944 01:00:21,001 --> 01:00:27,001 Oh, scuze, am crezut că este gol Domnișoara Benítez Alonso zâmbește 945 01:00:27,400 --> 01:00:29,000 Și de unde această frumusețe? 946 01:00:29,375 --> 01:00:33,000 Ești una dintre fetele din orchestră? 947 01:00:33,001 --> 01:00:39,001 Nu, nu, nu, nu eu sunt soția locotenentului Medina Vaya 948 01:00:39,750 --> 01:00:42,000 Căutam o oglindă pe toată lungimea 949 01:00:44,275 --> 01:00:51,000 Eu un întreg corp care sunt eu Haide, nu, nu, nu, nu, nu vreau să mă deranjez 950 01:00:51,001 --> 01:00:59,000 Nu deranjează absolute, ajută-te Același mulțumesc. Luchy merge spre oglindă 951 01:00:59,001 --> 01:01:02,000 Și se întoarce să se uite la sine în spatele rochiei de satin auriu 952 01:01:02,001 --> 01:01:05,644 Ea își netezește părul în timp ce Alonso o contemplă 953 01:01:05,645 --> 01:01:09,001 admirat Benítez, mergi tutun Nu fumezi, domnule 954 01:01:09,300 --> 01:01:13,000 Am spus să mergi frunze de tutun Benítez 955 01:01:13,350 --> 01:01:23,000 Alonso se apropie de Luchy Rochia iti vine foarte bine 956 01:01:23,850 --> 01:01:26,000 Dar cred că mi-ar fi mai bine fără el. 957 01:01:26,900 --> 01:01:28,180 Își atinge părul cochet 958 01:01:28,800 --> 01:01:32,001 În biroul său, Genaro dă cuvânt către Ángel în fața bucătăreților 959 01:01:32,050 --> 01:01:36,000 El va scăpa cu noi Serios? 960 01:01:36,001 --> 01:01:39,000 Pentru alte ouă, Genaro De unde esti? 961 01:01:39,001 --> 01:01:40,001 Este cel mai bun 962 01:01:40,150 --> 01:01:45,000 Este o nebunie, dar nu imposibil. sa lucrezi in echipa, sa te organizezi bine 963 01:01:45,001 --> 01:01:47,000 Trebuie să funcționăm exact ca în bucătărie 964 01:01:47,001 --> 01:01:50,000 Și trebuie să alegi momentul ideal pentru a evada 965 01:01:50,001 --> 01:01:53,000 Și părerea mea asta va fi când scoatem tortul 966 01:01:53,200 --> 01:01:56,000 Ne întoarcem în Matarratas Lăsați ucigașul de șobolani 967 01:01:56,225 --> 01:02:02,000 Angel, asigură-te că generalii beau cât mai mult 968 01:02:02,150 --> 01:02:06,000 Bine, dar Franco nu bea 969 01:02:06,850 --> 01:02:08,090 Dacă există un toast, va trebui să bei 970 01:02:08,300 --> 01:02:12,000 E adevărat, nu va fi chiar așa dacă atât Cât Cu cât mai multe pâine prăjită, cu atât mai bine, voi avea grijă de el 971 01:02:12,001 --> 01:02:16,294 Când scoatem tort, María va cânta Little Soldier 972 01:02:16,295 --> 01:02:21,000 Spaniolă Que, Oñique, ăla Va fi semnalul de a scăpa 973 01:02:21,001 --> 01:02:25,000 Apoi ne-am lansat în rampă și ajungem la subsol 974 01:02:25,001 --> 01:02:28,189 Dar mai întâi trebuie să te droghezi soldații pe care îi conduc 975 01:02:28,190 --> 01:02:31,000 al clarformului Și acum, domnilor, voi adaptati sultaria 976 01:02:32,000 --> 01:02:37,000 Bucătarii părăsesc biroul Genaro stă la biroul lui 977 01:02:37,001 --> 01:02:43,000 i se adresează Juana. Pot să întreb? de ce te-ai razgandit 978 01:02:44,250 --> 01:02:45,000 Nu 979 01:02:45,250 --> 01:02:51,000 Juana pleacă 980 01:02:52,850 --> 01:02:56,000 Angel intră din nou și închide ușa 981 01:02:57,225 --> 01:03:01,000 Genaro, nu o face nimic Ușa! 982 01:03:01,450 --> 01:03:05,000 Genaro, ce cântec 983 01:03:05,650 --> 01:03:10,000 Soldat spaniol 984 01:03:10,200 --> 01:03:16,000 Micul soldat spaniol îmbrăcat frac, Genaro urcă niște scări 985 01:03:16,001 --> 01:03:19,000 Cu diverse haine hainele îndoite în mâini 986 01:03:19,200 --> 01:03:25,000 Se oprește în fața camerei numărul 27 Și se pregătește să sune 987 01:03:25,475 --> 01:03:27,000 La descoperirea ușii întredeschise 988 01:03:27,275 --> 01:03:29,000 O împinge ușor 989 01:03:32,225 --> 01:03:36,000 Intră în cameră la întuneric și închide ușa 990 01:03:36,001 --> 01:03:39,000 Fă câțiva pași și încetează să mai privească în fundal 991 01:03:39,175 --> 01:03:42,151 În baie doarme Santiago în interiorul căzii Genaro 992 01:03:42,152 --> 01:03:46,000 rămâne nemișcat privindu-l Cu o privire susținută 993 01:03:46,300 --> 01:03:52,000 Se apropie de pat Și lasă hainele pe ea 994 01:03:53,900 --> 01:03:57,000 Se sprijină pe picioarele patului Și privirea în altă parte 995 01:03:57,300 --> 01:04:07,000 Santiago continuă să doarmă Genaro se apropie la ușa băii fără măcar să se uite afară 996 01:04:07,001 --> 01:04:16,000 Locotenent ei vor da șapte Santiago nu reacționează 997 01:04:17,350 --> 01:04:19,301 Genaro intră încet și se oprește lângă cadă 998 01:04:19,325 --> 01:04:22,000 Observă-l pe locotenent secunde și privirea în altă parte 999 01:04:24,700 --> 01:04:27,000 Respiră 1000 01:04:27,350 --> 01:04:31,000 Ridică un rost dintr-o scrumieră lângă cadă și ia o târâtură 1001 01:04:32,750 --> 01:04:39,000 - Partea care lovește robinetul 1002 01:04:40,350 --> 01:04:42,000 L-ai încercat vreodată? 1003 01:04:42,001 --> 01:04:44,000 -Nu, nu am încercat. 1004 01:04:44,550 --> 01:04:46,000 -Nu, nu am încercat. 1005 01:04:47,050 --> 01:04:48,050 -Nu, nu am încercat. 1006 01:04:49,050 --> 01:04:53,000 -Practic am încercat de tot în viaţă -În locotenentul meu 1007 01:04:53,975 --> 01:04:59,000 - Prima dată am Mă simt confortabil peste trei ani 1008 01:05:00,350 --> 01:05:03,000 Genaro returnează articulația și Santiago fumează 1009 01:05:03,250 --> 01:05:11,618 Uită-te la contorul care păstrează se uită drept înainte -știe pe 18. 1010 01:05:12,168 --> 01:05:12,000 .. 1011 01:05:13,450 --> 01:05:16,001 Când a fost iulie 1012 01:05:16,200 --> 01:05:19,000 Din 1936 aveam de gând să plec 1013 01:05:19,200 --> 01:05:22,000 Armata și călărește-mi propriul studio de fotografie 1014 01:05:22,600 --> 01:05:26,000 Știi nunți, gotizos, comuniuni 1015 01:05:27,350 --> 01:05:29,000 Am avut cuvântul unui localnic 1016 01:05:29,550 --> 01:05:32,000 Îmi acordaseră un împrumut și tot 1017 01:05:33,100 --> 01:05:37,000 Este gazda 1018 01:05:37,400 --> 01:05:43,000 Uitasem de apa fierbinte Santiago suflă spumă de săpun spre el dintr-o suflare 1019 01:05:43,001 --> 01:05:54,000 Și apa din cadă este stropită -Ar fi frumos să trăiești așa mereu -Foarte bogat 1020 01:05:54,975 --> 01:06:01,000 -Îmi dă prosopul -Da, bineînțeles că îi dă Genaro prosopul întorcând capul în lateral 1021 01:06:01,550 --> 01:06:07,000 Santiago iese gol cadă și îi leagă prosopul în jurul taliei 1022 01:06:07,001 --> 01:06:11,000 -Se spune că în Spania Franco toți am fi bogați 1023 01:06:11,001 --> 01:06:14,000 Genaro se așează pe pat în timp ce Santiago merge la baie 1024 01:06:14,001 --> 01:06:22,000 - Îi cunosc bine pe bogați. Nu ar ști să trăiască. într-o lume fără oameni săraci -Dacă totul merge bine 1025 01:06:22,850 --> 01:06:25,000 Am de gând să cer o destinație în cazarma paternă 1026 01:06:25,750 --> 01:06:27,000 -Sunt sigur că locul este încă acolo. 1027 01:06:28,350 --> 01:06:32,000 -Luchi nu continuă de la Madrid dar mă urmăresc... -Dacă merge prost? 1028 01:06:32,001 --> 01:06:35,000 -De ce iesi afara? Din păcate totul este gata, nu? 1029 01:06:35,650 --> 01:06:41,000 -Da, desigur, dar nu știu dacă s-ar întâmpla ceva... -Ceva de genul ce? 1030 01:06:43,900 --> 01:06:46,000 -Că ciorba a ieșit sărată de exemplu 1031 01:06:46,001 --> 01:06:51,000 Sau carnea de vită se dovedește a fi mestecată dacă ceva a mers prost, ce s-ar întâmpla? 1032 01:06:52,025 --> 01:06:58,720 -Păi... M-ar da vina pe mine Presupun că m-aș duce dracului. Dar. 1033 01:06:58,721 --> 01:06:59,001 .. 1034 01:07:00,200 --> 01:07:01,200 ascultă-mă 1035 01:07:02,050 --> 01:07:07,000 că totul se va rezolva a gazdei Şi în parte 1036 01:07:07,800 --> 01:07:10,000 Va fi multumita voua 1037 01:07:10,750 --> 01:07:13,000 -Bărbat 1038 01:07:13,150 --> 01:07:14,150 -Bărbat 1039 01:07:14,275 --> 01:07:19,000 Santiago îl îmbrățișează. Toa cade deja la pământ. pământ și Gennaro rămâne paralizat 1040 01:07:19,150 --> 01:07:21,000 în sala de mese 1041 01:07:21,150 --> 01:07:26,000 -Doamnelor și domnilor, acum un tempie pentru toată lumea 1042 01:07:26,150 --> 01:07:30,000 Chelnerii și fetele trupa se apropie de o masă 1043 01:07:33,100 --> 01:07:38,000 Flora se apropie de Ángel, care se fierbe un pahar de vin până la vârf 1044 01:07:38,250 --> 01:07:42,000 - Pilotul unui tip bun 1045 01:07:42,950 --> 01:07:45,000 Nu o să mă disprețuiești 1046 01:07:45,250 --> 01:07:50,000 Flora ia ceașca și bea 1047 01:07:52,550 --> 01:07:56,000 -Știi unde este nepotul meu? 1048 01:07:56,150 --> 01:08:00,000 Eu ies la strada În stradă la ce? 1049 01:08:00,001 --> 01:08:05,000 Cred că să cumpăr tutun. Şi de ce esti asa de fericit? 1050 01:08:05,100 --> 01:08:07,000 Pentru că o să fiu tată, Flora 1051 01:08:07,100 --> 01:08:12,066 Ángel se întoarce și se îndreaptă spre unde este María -Maya -Te duci. 1052 01:08:12,067 --> 01:08:12,001 .. 1053 01:08:12,050 --> 01:08:17,513 Nu pot scăpa lăsându-te singur cu copilul 1054 01:08:17,514 --> 01:08:22,000 Angel, trebuie să o faci Dacă schimbi generalii 1055 01:08:22,001 --> 01:08:24,000 Imaginează-ți că te-am făcut vina scăpării și nu m-am putut întoarce 1056 01:08:24,001 --> 01:08:29,001 Ascultă-mă, trebuie să ajungi acolo lui Endalla orice -Endalla -Da 1057 01:08:29,600 --> 01:08:32,001 -Asta e foarte departe din Madrid în Franța 1058 01:08:32,600 --> 01:08:34,051 Unchii mei, Manuela și Jean Pierre, locuiesc acolo. 1059 01:08:34,075 --> 01:08:38,000 Și au o privire numită „Știu, prostule” Îți vei aminti totul? 1060 01:08:38,750 --> 01:08:41,000 -Nu mă pricep prea bine numele, știți deja 1061 01:08:41,001 --> 01:08:43,761 Maria ridică un stilou dintr-un tril si scrie in 1062 01:08:43,762 --> 01:08:48,000 mâna lui Ángel Flora ii priveste de departe 1063 01:08:48,750 --> 01:08:51,000 -Știu, prostule 1064 01:08:51,450 --> 01:08:54,000 Chez, prostule 1065 01:08:54,650 --> 01:08:57,000 Manuela 1066 01:08:58,750 --> 01:09:01,000 Și Jean Pierre 1067 01:09:02,050 --> 01:09:04,090 ne intalnim acolo de îndată ce pot, bine 1068 01:09:04,200 --> 01:09:07,000 Un bărbat intră și îi șoptește lui Chapero 1069 01:09:07,200 --> 01:09:10,000 -Am câștigat la loto cu tine 1070 01:09:10,001 --> 01:09:15,000 - Prind totul, prind totul, întreaga lume este un port acum 1071 01:09:15,300 --> 01:09:21,000 Santiago, Génaro și Chapero ajung la camera fetelor trupei 1072 01:09:21,001 --> 01:09:26,000 -Domnișoară, coboară te rog, taurul ne prinde Maria 1073 01:09:26,001 --> 01:09:29,000 Maria poartă o rochie roșu -Ești divin 1074 01:09:29,001 --> 01:09:32,000 Când scot tortul, cânta micul soldat spaniol 1075 01:09:32,001 --> 01:09:36,000 Care este melodia preferată a liderului -De unde știi? 1076 01:09:36,001 --> 01:09:41,000 -Și asta e foarte dur, Maria, fugi. Maria ridică ceva din cameră 1077 01:09:41,001 --> 01:09:43,674 Génaro joacă rolul magicianului a-i spune ceva lui Chapero 1078 01:09:43,675 --> 01:09:47,000 Dar el renunță și pleacă Maria pleacă în altă direcție 1079 01:09:47,001 --> 01:09:52,000 Pe un hol, Santiago ajunge înaintea camera lui Alonso și îi face un semnal lui Benítez 1080 01:09:52,001 --> 01:09:56,000 -La slujba ta, mea locotenent - domnule Alonso? 1081 01:09:56,001 --> 01:10:01,000 -Nu se poate -Da, se poate -Este ocupat - Nu-mi pasă cum e asta 1082 01:10:01,001 --> 01:10:09,000 Santiago bate la uşă ora pleca Benítez -Suspermiso 1083 01:10:09,001 --> 01:10:17,000 Locotenentul Medina cu vești, domnule -dl. Santiago se uită la ceas 1084 01:10:17,001 --> 01:10:20,000 Alonso deschide ușile, îmbrăcat într-un tricou 1085 01:10:20,200 --> 01:10:22,000 -Ce naiba se intampla? 1086 01:10:22,001 --> 01:10:23,001 - Franco, vine 1087 01:10:23,700 --> 01:10:26,001 -Este imposibil, nu este momentul -E încă pe drum, domnule. 1088 01:10:28,075 --> 01:10:29,075 -Muto gallec 1089 01:10:29,350 --> 01:10:31,000 Mereu la fel 1090 01:10:31,300 --> 01:10:33,000 Alonso se îndepărtează spre dormitor 1091 01:10:33,400 --> 01:10:37,000 -Dacă nu face nimic pentru naiba, nu va fi fericit. 1092 01:10:37,625 --> 01:10:40,055 Santiago intră încet, în timp ce contempla 1093 01:10:40,056 --> 01:10:43,000 pe un scaun Rochie din satin Luchi 1094 01:10:43,725 --> 01:10:47,000 -Se va plictisi acasă nu faci nimic -Și rochia aia? 1095 01:10:47,001 --> 01:10:49,000 -Ce rochie? 1096 01:10:49,625 --> 01:10:51,000 -Rochia aceea pe care o poartă acolo? 1097 01:10:51,001 --> 01:10:52,001 -Nu văd nicio rochie 1098 01:10:53,000 --> 01:10:55,000 -Rochia aia este Luchi -Cine este Luchi? 1099 01:10:55,001 --> 01:10:57,000 -Sotia mea 1100 01:10:58,050 --> 01:10:59,130 -Și ce caută soția ta aici? 1101 01:11:00,000 --> 01:11:01,000 -Asta spun eu 1102 01:11:01,750 --> 01:11:03,000 - Asta e o cină? generali, sunteti generali? 1103 01:11:03,001 --> 01:11:05,000 -Nu, desigur că nu. 1104 01:11:05,350 --> 01:11:07,000 -Deci nu ești invitat la cină? 1105 01:11:07,575 --> 01:11:10,000 -Nu, domnule -Și nici soția dumneavoastră? 1106 01:11:10,001 --> 01:11:12,000 -O sa vad rochia -Ce? cățea a lovit-o cu rochia? 1107 01:11:12,001 --> 01:11:14,000 Ei bine, ia rochia și pune efortul în dorință 1108 01:11:14,001 --> 01:11:18,000 Dar haide, Franco este pe cale să o facă sosi, sau nu a aflat - Da, domnule 1109 01:11:19,000 --> 01:11:22,000 - Hai Santiago, stai nemişcat privind în dormitor 1110 01:11:22,150 --> 01:11:23,150 -Luchi 1111 01:11:24,050 --> 01:11:28,001 -Medina -Luchi 1112 01:11:28,850 --> 01:11:32,000 -Medina i-a dat niște economii -Luchi 1113 01:11:32,300 --> 01:11:42,000 -Uite, Alonso își ia arma -A eu -Nu-mi pasă de șobolani sau roșii 1114 01:11:42,001 --> 01:11:49,000 -Că ofițerii care nu sunt la Înălțimea îi arată fața -Înțelegi? 1115 01:11:49,150 --> 01:11:51,604 Santiago se uită atent la el. în timp ce stoarce 1116 01:11:51,679 --> 01:11:55,000 buze și pufături obrajii reprimandu-si furia 1117 01:11:55,001 --> 01:12:00,001 La scurt timp, merge pe hol unde Sunt Genaro, Benita și Cichapero -Luchi 1118 01:12:00,500 --> 01:12:05,000 Scoateți-vă arma în timp ce priviți înainte 1119 01:12:05,350 --> 01:12:07,000 - Locotenent, locotenent! 1120 01:12:07,001 --> 01:12:08,000 - Locotenent, locotenent! 1121 01:12:08,001 --> 01:12:09,000 -Locotenent! 1122 01:12:09,001 --> 01:12:10,000 -E mare! 1123 01:12:10,001 --> 01:12:11,000 -Tânăr! 1124 01:12:11,001 --> 01:12:12,076 - Lasă-mă să-l ard să fie! 1125 01:12:12,100 --> 01:12:13,000 -Patern! 1126 01:12:13,001 --> 01:12:16,000 -Gândește studioul fotografic în copiii tăi -Nu am copii! 1127 01:12:16,001 --> 01:12:17,000 -Dar le vei avea! 1128 01:12:17,001 --> 01:12:18,000 - Tipul ăsta își dă naibii cu soția mea! 1129 01:12:18,001 --> 01:12:19,000 -Nu! 1130 01:12:19,001 --> 01:12:20,000 -Nu! 1131 01:12:20,001 --> 01:12:21,000 -Nu! 1132 01:12:21,001 --> 01:12:22,001 -Nu! 1133 01:12:22,050 --> 01:12:23,000 -Nu! 1134 01:12:23,001 --> 01:12:24,000 -Nu! 1135 01:12:24,001 --> 01:12:25,000 -Nu! 1136 01:12:25,001 --> 01:12:26,000 -Nu! 1137 01:12:26,001 --> 01:12:27,000 -Nu! 1138 01:12:27,001 --> 01:12:28,000 -Nu! 1139 01:12:28,001 --> 01:12:29,000 -Ajuta! 1140 01:12:29,001 --> 01:12:30,000 -Ajuta! 1141 01:12:30,001 --> 01:12:33,000 Genaro intră în bucătărie cu Santiago 1142 01:12:33,325 --> 01:12:35,000 -O să țină locotenente! 1143 01:12:35,125 --> 01:12:39,000 -O să țină! 1144 01:12:39,001 --> 01:12:40,001 -Domnilor, ce mai faceți! 1145 01:12:40,050 --> 01:12:42,000 -Ce mai faci, Fana! 1146 01:12:42,001 --> 01:12:43,000 -Se va supa! 1147 01:12:43,001 --> 01:12:44,001 -Vrei să încerci? 1148 01:12:44,600 --> 01:12:46,000 -Locotenentul o să-l testeze! 1149 01:12:46,001 --> 01:12:47,000 -Îmi iau un castron cu supă! 1150 01:12:47,001 --> 01:12:48,000 -Nu! 1151 01:12:48,001 --> 01:12:49,000 -Mars! 1152 01:12:49,001 --> 01:12:53,000 -Nu, nu este necesar -Da dispărut, locotenent, dispărut 1153 01:12:53,100 --> 01:12:57,000 - Acest lucru trebuie luat în considerare. break -Te rog să-mi faci cazul 1154 01:12:57,325 --> 01:12:59,000 -Nu-mi face asta acum, te rog! 1155 01:12:59,075 --> 01:13:02,145 - Simți, dacă eu acum -Nu sunt eu. 1156 01:13:02,245 --> 01:13:02,000 .. 1157 01:13:02,001 --> 01:13:10,000 -Te rog -Niște tacâmuri pentru locotenent -Dacă nu sunt aici acum... -Pune-mi cazul 1158 01:13:10,001 --> 01:13:13,000 -Bărbatul poartă toate zi sfântă fără să încerce o mușcătură 1159 01:13:13,001 --> 01:13:17,000 - Te rog, explozie, unii ouă - Marș! 1160 01:13:17,001 --> 01:13:19,681 -Înger, vin -Te rog, Mă duc - Nu rata 1161 01:13:19,682 --> 01:13:23,000 nimic -Nando, ai putea sa fie o portie de carne de vita? 1162 01:13:23,001 --> 01:13:28,001 -O să văd, cu cartofii -Mă duc să văd -Du-te, du-te, du-te, du-te -Du-te 1163 01:13:28,400 --> 01:13:34,001 - Hai, odihnește-te -Înger toarnă vin -Du-te 1164 01:13:34,650 --> 01:13:39,164 -Angel se îndepărtează -Santiago uită-te la feluri de mâncare pe 1165 01:13:39,165 --> 01:13:45,000 masa -Sorrows buy Sunt mai puțini, locotenentul meu 1166 01:13:46,000 --> 01:13:52,000 Bucătarii urmăresc Santiago Ia o lingură și gustă supa. 1167 01:13:52,250 --> 01:14:02,000 Genaro rămâne în picioare în spatele lui Santiago gustă supa 1168 01:14:02,001 --> 01:14:05,000 Gătiți cuțitul și se furculita si se incearca ouale 1169 01:14:13,000 --> 01:14:18,000 Genaro îl urmărește cu așteptare de la al lui Mă așez, Santiago își întoarce din nou privirea 1170 01:14:18,001 --> 01:14:23,000 spre bucatari in timp ce o inghite pe Corta o bucată de carne și o bagă în gură 1171 01:14:25,025 --> 01:14:32,000 Mastica privind spre în față și se lasă pe spate în scaun 1172 01:14:32,400 --> 01:14:37,000 Uită-te la paharul de vin 1173 01:14:37,350 --> 01:14:42,000 Se uită la Genaro retras și bea un pahar. inconfortabil sub atenția celorlalți 1174 01:14:42,001 --> 01:14:50,000 Mai mult sau mai puțin Lasă bea, termina de înghițit 1175 01:14:50,075 --> 01:14:52,704 și se uită înapoi la bucătarii pe care îi vreau. 1176 01:14:57,029 --> 01:14:58,000 .. 1177 01:14:59,250 --> 01:15:03,000 te felicit pentru ce am făcut deja aici astăzi 1178 01:15:03,800 --> 01:15:10,608 Foarte puțini oameni ar fi putut face asa ceva in aceste conditii Dar. 1179 01:15:11,308 --> 01:15:12,000 .. 1180 01:15:12,001 --> 01:15:18,000 Aceasta este mult mai mult decât mine Îi întreb, Santiago se ridică. 1181 01:15:18,050 --> 01:15:24,000 Acesta este de top, primul zâmbește Genaro 1182 01:15:24,001 --> 01:15:29,000 pot fi foarte mândri a muncii pe care Bravo a făcut-o 1183 01:15:29,001 --> 01:15:38,000 Santiago felicită Genaro Bravo Foarte bine 1184 01:15:39,000 --> 01:15:45,000 Bună treabă Chapero Intră aplaudând Foarte bine 1185 01:15:45,450 --> 01:15:51,000 Franco, locotenentul meu Franco, Hai, Franco vine acum 1186 01:15:51,001 --> 01:15:59,000 Santiago, Chapero și Genaro părăsesc bucatarie Atentie, soseste liderul 1187 01:15:59,150 --> 01:16:01,000 Maria 1188 01:16:01,750 --> 01:16:08,000 Totul clar Da, desigur, doamnelor, cu energie, după cum știți 1189 01:16:08,100 --> 01:16:10,000 Sunt fantastici 1190 01:16:10,975 --> 01:16:14,000 Mulțumesc mult Santiago descoperă pe o masă o carte cu numele 1191 01:16:14,001 --> 01:16:19,000 de Luchy de Medina o ia în ea mâna și o încrețește cu un gest furios 1192 01:16:19,575 --> 01:16:25,000 Luchy intră și se oprește în față Genaro contemplă scena 1193 01:16:25,001 --> 01:16:31,000 Santiago își apucă soția braț și o ia deoparte. ce faci? 1194 01:16:31,001 --> 01:16:36,041 Nu vreau să te mai văd Nu Vreau să te văd mai mult Luchy, 1195 01:16:36,042 --> 01:16:41,000 vino aici vino aici, pentru te rog Deci, unde este? 1196 01:16:41,001 --> 01:16:47,000 Scuză-mă. Au părăsit camera Vino acolo, știu că nu mă crezi 1197 01:16:47,001 --> 01:16:53,000 Dar ceea ce am făcut am făcut pentru tine cei doi care fără mine nu ești nimeni Santiago 1198 01:16:53,001 --> 01:16:57,000 Santiago își scoate inelul de pe deget și îl lasă pe recepție 1199 01:16:57,450 --> 01:16:59,000 Pleacă acum 1200 01:16:59,550 --> 01:17:00,936 Uite, m-aș culca cu acelasi diavol pentru 1201 01:17:00,937 --> 01:17:04,000 ieși din această mizerie schimba, ce faci? 1202 01:17:04,001 --> 01:17:05,001 nimic 1203 01:17:05,700 --> 01:17:12,000 Pleacă, te rog, Medina. Hai, nu. O mulțime se adună la ușă 1204 01:17:12,001 --> 01:17:19,000 Luchy ridică alianța și merge spre ieșire O mașină escortată de două motociclete 1205 01:17:19,001 --> 01:17:23,000 se oprește la intrarea în Luchy hotel te uiti la Santiago 1206 01:17:23,001 --> 01:17:28,000 si merge spre usa Sotia lui Franco zâmbește din interiorul mașinii 1207 01:17:28,001 --> 01:17:33,156 iar generalul Franco iese din vehicul Salutați-l pe Alonso 1208 01:17:33,157 --> 01:17:37,000 ridicând braţul drept şi asta răspunde cu același gest 1209 01:17:37,001 --> 01:17:40,000 Franco pleacă în timp ce Luchy se apropie de Alonso 1210 01:17:40,001 --> 01:17:45,000 Lasă-mă să stau, lasă-mă să rămân Vă rog să rămâneți, Alonso, Alonso. 1211 01:17:45,001 --> 01:17:52,000 Doi soldați îl îndepărtează pe Luchy mulțimea Alonso, jodores Sunt toți! 1212 01:17:52,001 --> 01:17:58,000 Alonso își rearanjează jacheta Uită-te la Luchy și zâmbește-i 1213 01:17:58,001 --> 01:18:02,000 Luchy plânge între mulţime înăuntru 1214 01:18:02,400 --> 01:18:04,000 Imnul 1215 01:18:04,200 --> 01:18:06,000 Genaro se apropie de Santiago 1216 01:18:07,000 --> 01:18:08,000 Scuze, imnul 1217 01:18:08,300 --> 01:18:11,000 Maria, te rog imnul 1218 01:18:11,475 --> 01:18:19,000 Cealaltă Maria Îmi pare rău, fetelor 1219 01:18:19,175 --> 01:18:28,000 Marșul Regal (muzică) 1220 01:18:28,001 --> 01:18:29,093 Genaro se uită înclinat Santiago Flora se mută 1221 01:18:29,094 --> 01:18:38,000 capul contemplând către trupă (muzică) 1222 01:18:38,001 --> 01:18:48,000 Succes Genaro Succes spune-mi să privesc înainte 1223 01:18:48,001 --> 01:18:53,000 Trupa atârnă o tapiserie cu scutul din Spania Genaro pocnește din degete 1224 01:18:53,001 --> 01:18:54,518 Santiago verifică lista Chelnerii încep 1225 01:18:54,519 --> 01:19:03,000 a servi vin la meserii (muzică) 1226 01:19:03,001 --> 01:19:04,181 Flora se uită spre el salon cu brațe 1227 01:19:04,182 --> 01:19:14,000 situat în spatele Mariei începe să cânte (muzică) 1228 01:19:14,001 --> 01:19:19,000 (muzică) 1229 01:19:19,001 --> 01:19:21,046 Flora se ascunde discret în spatele unei coloane 1230 01:19:21,047 --> 01:19:30,000 Scoateți un balon și bea o băutură (muzică) 1231 01:19:30,001 --> 01:19:35,000 Ángel se apropie de Franco fără să se întoarcă Se uită la Maria și începe să-i servească vinul. 1232 01:19:35,001 --> 01:19:41,000 Franco acoperă paharul cu mâna și băutura cade peste el Genaro pare îngrijorat 1233 01:19:41,001 --> 01:19:45,000 Ne pare rău, ne-au spus asta Am servit vin pentru toasturi. Ce toast? 1234 01:19:45,001 --> 01:19:46,000 Trăiască Franco! 1235 01:19:46,001 --> 01:19:47,000 Viva! 1236 01:19:47,001 --> 01:19:51,000 Ángel își usucă mâna (muzică) 1237 01:19:51,001 --> 01:19:52,001 Uite, mai servește-l puțin 1238 01:19:52,250 --> 01:19:55,000 Nu vei veni cu a papaco (muzică) 1239 01:19:55,001 --> 01:19:57,000 Trăiască armata spaniolă! 1240 01:19:57,001 --> 01:19:58,000 Viva! 1241 01:19:58,001 --> 01:19:59,000 Viva! 1242 01:19:59,001 --> 01:20:03,000 Franco și Carmen beau Flora își mijește ochii 1243 01:20:03,001 --> 01:20:14,000 Scanează camera cu Privește și întoarce-te (muzică) 1244 01:20:14,001 --> 01:20:18,000 Ángel continuă încântat uitându-se la María. În supă? 1245 01:20:18,001 --> 01:20:20,000 (Muzică) Delicios! 1246 01:20:20,001 --> 01:20:22,000 (Muzică) 1247 01:20:22,001 --> 01:20:25,000 Franco se uită ciudat la el și se uită la Carmen 1248 01:20:25,175 --> 01:20:27,000 Pe holul bucătăriei 1249 01:20:27,275 --> 01:20:29,000 Epifaniorina într-o sugură 1250 01:20:29,400 --> 01:20:32,001 Apropiindu-te Ce? 1251 01:20:33,300 --> 01:20:34,300 Un churri cu fasole 1252 01:20:34,450 --> 01:20:38,000 Mmm, o să le dea fasole ospătarii adună ghearele 1253 01:20:38,125 --> 01:20:45,000 Epifanio se apropie de unul dintre ei. Aceasta este pentru conducător În cel cu cel mai mare fagot 1254 01:20:45,075 --> 01:20:57,000 Bucătăreasa pune patura de argint o tavă și iese din bucătărie (muzică) 1255 01:20:57,150 --> 01:21:05,000 În sufragerie chelnerul servește lui Franco supa (muzică) 1256 01:21:05,001 --> 01:21:10,000 Franco își strânge apaco în lingură și Santiago suflă și Génaro îl observă cu atenție 1257 01:21:10,001 --> 01:21:15,000 dintr-un capăt al încăperii un preot iar un episcop se uită la el de pe scaunele lor 1258 01:21:15,001 --> 01:21:20,000 După ce a gustat supa, Franco se uită la soția sa Unisimo 1259 01:21:20,200 --> 01:21:27,000 Delicios, da Génaro zâmbește Santiago Se uită serios la el. Are ceva special? 1260 01:21:27,200 --> 01:21:28,243 este... 1261 01:21:28,743 --> 01:21:35,000 Saffron Franco dă din cap și umple din nou lingura ta (muzică) 1262 01:21:35,001 --> 01:21:36,001 Ce faci cu obrazul? 1263 01:21:36,150 --> 01:21:41,000 Angel intră în bucătărie Au cântat ciorba, colora Hei! 1264 01:21:41,001 --> 01:21:43,000 Hai, vino! 1265 01:21:43,001 --> 01:21:44,000 Hai, vino! 1266 01:21:44,001 --> 01:21:46,000 Asta ar trebui fii in patrat am venit! 1267 01:21:46,001 --> 01:21:49,000 Juana se apropie de Angel. Ce crezi? El a trimis pentru că clorul este porno! 1268 01:21:49,150 --> 01:21:50,000 Bine! 1269 01:21:50,001 --> 01:21:52,000 Haide, carnea de vită, cum merge? 1270 01:21:52,001 --> 01:21:56,001 Împreună cu ce a mai rămas În vestiar Nepot! 1271 01:21:56,100 --> 01:21:59,000 (muzică) 1272 01:21:59,001 --> 01:22:03,000 Flora merge la el dulap (muzică) 1273 01:22:03,001 --> 01:22:05,000 Blonda Ești aici? 1274 01:22:05,001 --> 01:22:08,000 Acum (muzică) 1275 01:22:08,001 --> 01:22:13,000 Flora încearcă să deschidă lacătul În sufragerie, Sus Spania! 1276 01:22:13,001 --> 01:22:14,000 Mereu sus! 1277 01:22:14,001 --> 01:22:19,000 Toată lumea toastează (muzică) 1278 01:22:19,100 --> 01:22:21,904 Permiteți-mi domnilor Alonso se ridică de la masă 1279 01:22:21,905 --> 01:22:32,000 și mergi spre Santiago Gen se pensionează (muzică) 1280 01:22:32,050 --> 01:22:37,000 Foarte bine, Medina. Da, și așa mai departe. Vă recomand să stați în Madrid 1281 01:22:37,001 --> 01:22:43,000 În camera San Cristóbal cu mine Santiago se uită înainte. M-ai auzit? 1282 01:22:43,100 --> 01:22:46,816 Chiar și la fel cu puțin noroc că s-ar putea să-l primesc 1283 01:22:46,817 --> 01:22:52,000 un apartament pe strada Ferraz Deci am putea fi vecini 1284 01:22:52,450 --> 01:22:55,000 Cu siguranță soția lui pare o idee fantastică 1285 01:22:55,100 --> 01:22:58,000 Alonso se retrage zâmbind 1286 01:22:58,175 --> 01:23:00,000 Santiago rămâne nemișcat 1287 01:23:00,150 --> 01:23:02,000 privindu-l cu un gest mulțumit 1288 01:23:02,625 --> 01:23:05,612 Gen se adresează lui Carmen Polo Totul pe placul tău, 1289 01:23:05,662 --> 01:23:08,000 doamnă Ciorba este excelent, dar orchestra 1290 01:23:08,375 --> 01:23:10,000 cu atâţia bărbaţi nu mi se pare lucrul tău 1291 01:23:10,500 --> 01:23:14,001 Toate sunt muzică, am păstrat totul Nu spun nu Si de la sectiunea feminina 1292 01:23:14,550 --> 01:23:16,000 Carmen se uită serioasă la el 1293 01:23:17,050 --> 01:23:19,290 Crezi că e în regulă Să scoatem ouăle acum? 1294 01:23:20,025 --> 01:23:26,000 Ei bine, lansăm din 18 iulie Înflorire o lovitură cu un ciocan Ah! 1295 01:23:26,001 --> 01:23:28,000 Sfinte, dar ce mi-au spus! 1296 01:23:28,001 --> 01:23:30,000 Cine a fost? 1297 01:23:30,001 --> 01:23:32,000 Cine a fost? 1298 01:23:32,001 --> 01:23:37,000 În salon rămân chelnerii stând în spatele meselor care țin farfuriile 1299 01:23:37,001 --> 01:23:48,000 Ei servesc felurile de mâncare mesenilor Franco iar Carmen se uită una la alta și încep să mănânce 1300 01:23:48,001 --> 01:23:54,000 Afară, în hol, Chapero dansează pe ritmul muzicii în timp ce fumezi un joint 1301 01:23:54,001 --> 01:23:58,351 În vestiar Flora ține blonda care este 1302 01:23:58,352 --> 01:24:01,000 scutură din cap și cămașă însângerată 1303 01:24:01,100 --> 01:24:12,000 Dragă, dragă, trebuie să vezi a doctor Dacă nu prind acest gol 1304 01:24:12,001 --> 01:24:17,000 O să-i iei El Rubio ridică ciocanul în clasa de bucătărie! 1305 01:24:17,001 --> 01:24:20,000 Sunt 10 ouă. Ce bucurie! 1306 01:24:20,001 --> 01:24:21,000 Scoatem carnea de vită! 1307 01:24:21,001 --> 01:24:22,000 Evident, domnilor! 1308 01:24:22,001 --> 01:24:23,000 Scoatem carnea de vită! 1309 01:24:23,001 --> 01:24:24,000 Joana! 1310 01:24:24,001 --> 01:24:26,000 Juana iese din cămară 1311 01:24:26,250 --> 01:24:31,000 suntem gata 1312 01:24:31,250 --> 01:24:33,000 Totul este gata 1313 01:24:35,400 --> 01:24:39,000 Ce m-ai întrebat înainte pentru că m-am răzgândit 1314 01:24:39,400 --> 01:24:45,000 În Spania lui Franco nu este loc pentru cineva ca mine Juana îl sărută pe obraz 1315 01:24:45,001 --> 01:24:49,001 În vestiar merge blonda spre ieșire mânând ciocanul 1316 01:24:49,875 --> 01:24:51,000 Rubio, unde mergi? 1317 01:24:51,001 --> 01:24:52,000 Unde te duci! 1318 01:24:52,001 --> 01:24:55,000 Nu poți să ieși așa in fata tuturor! 1319 01:24:55,001 --> 01:24:59,186 Blonda se indeparteaza de ea Flora cade sub dusuri 1320 01:24:59,187 --> 01:25:03,000 fiind inconștient în acelaşi timp pleacă 1321 01:25:04,275 --> 01:25:10,000 În sala de mese mesenii continuă să ia masa 1322 01:25:10,001 --> 01:25:15,000 Franco face un semn cu mâna către Alonso și el se ridică și merg spre el 1323 01:25:17,000 --> 01:25:25,000 Angel se îndepărtează și se aplecă 1324 01:25:25,001 --> 01:25:28,000 Santiago se uită serios la ei din fundul camerei 1325 01:25:28,001 --> 01:25:34,000 Genaro sosește și se oprește la a lui side Trăiască doamna Carmen! Viva! 1326 01:25:34,001 --> 01:25:40,000 Suntem aproape Tot ce trebuie să faci este să scoți tortul. 1327 01:25:41,000 --> 01:25:43,000 Alonso se apropie de ei 1328 01:25:45,000 --> 01:25:55,000 Alonso îi privește amenințător ridicând un deget și plecând 1329 01:25:59,000 --> 01:26:05,828 Genaro pleacă Santiago rămâne în picioare 1330 01:26:05,829 --> 01:26:12,001 uitându-se unul la altul și mergând la aduceți în față în bucătărie 1331 01:26:16,000 --> 01:26:26,000 Cei trei soldați ai Gărzii Amora se uită una la alta și dă din cap 1332 01:26:26,001 --> 01:26:34,000 Soldații merg la cămară unde sunt bucatarii cu prajitura 1333 01:26:34,001 --> 01:26:40,000 Trec înăuntru mandoblas și epifanio îl țin 1334 01:26:40,175 --> 01:26:43,000 și le-au pus o cârpă cu cloroform pe fata 1335 01:26:43,001 --> 01:26:50,000 În sufragerie, îngerul servește vin Franco ridică ochii 1336 01:26:50,001 --> 01:26:54,000 și citește în mână biletul că a subliniat María „Shieton Ton”. 1337 01:26:54,001 --> 01:26:57,000 cana este plină până când marginea și îngerul se întoarce 1338 01:26:57,001 --> 01:27:00,000 in bucatarie bucatarii scot tortul din cămară 1339 01:27:00,150 --> 01:27:04,287 Epifanio se luptă cu un gardian „Simt 1340 01:27:04,288 --> 01:27:12,000 mutaza, dar războiul Este gara" "Tornidico" 1341 01:27:12,001 --> 01:27:15,000 Multumesc mult pentru aceste aplauze calde 1342 01:27:15,001 --> 01:27:18,000 Blonda ajunge în sufragerie cu ciocanul în mână 1343 01:27:18,001 --> 01:27:24,000 Și acum profitând ce iese desertul 1344 01:27:24,150 --> 01:27:26,000 Este umilitor că este ce să-i ofere generalisimului 1345 01:27:26,001 --> 01:27:31,000 una dintre melodiile lui preferate Excelența voastră, distinsa voastră soție 1346 01:27:31,001 --> 01:27:35,000 si pentru toti salvatorii a patriei şi a tovarăşilor ei 1347 01:27:35,001 --> 01:27:39,000 „Piesa nemuritoare a lui Don Jacinto Guerrero, micul soldat spaniol 1348 01:27:39,001 --> 01:27:41,144 Alonso observă blonda si ruptura intre 1349 01:27:41,145 --> 01:27:47,000 mese și se ridică scoțând arma lui "Fiu de cățea" 1350 01:27:47,001 --> 01:27:51,000 Blonda se îndreaptă spre înger Santiago face câțiva pași înainte 1351 01:27:51,001 --> 01:27:58,000 Alonso și câțiva generali o împușcă pe blondă în piept 1352 01:27:58,001 --> 01:28:01,000 Genaro și bucătarii acum îmbrăcat în haine de stradă 1353 01:28:01,001 --> 01:28:04,000 privesc atent spre ușa bucătăriei 1354 01:28:05,000 --> 01:28:10,000 Blonda cade încet abătută în centrul camerei cu ciocanul în mână 1355 01:28:10,001 --> 01:28:16,000 Franco urmărește cinele în supără-te Mary își fixează privirea asupra îngerului 1356 01:28:16,001 --> 01:28:19,000 ascuns în spatele unui ghiveci de flori cu chipul distorsionat 1357 01:28:19,001 --> 01:28:22,000 Santiago și Chapero arată copleșiți din locurile lor 1358 01:28:22,001 --> 01:28:29,000 Alonso rămâne cu pistolul în mână. mâna Santiago se ridică încet 1359 01:28:29,001 --> 01:28:32,000 Genaro iese din bucătărie și pare nedumerit 1360 01:28:33,000 --> 01:28:41,000 María se uită la el de departe Genaro Se întoarce și se întoarce în bucătărie. 1361 01:28:41,250 --> 01:28:48,000 Paco, Carmen face un gest cu fata Ce ti-ai fixat putin? 1362 01:28:48,150 --> 01:28:55,000 Curățind zgomotul domnilor Grăgăla la grapă și la taurin. Și cum rămâne cu desertul? 1363 01:28:55,001 --> 01:28:58,000 La slujba ta mea General Medina, desertul 1364 01:28:59,150 --> 01:29:02,000 Chapero, desertul 1365 01:29:03,000 --> 01:29:04,000 Da, m-am mai pus în ton înainte 1366 01:29:04,400 --> 01:29:07,000 Chapero merge împiedicându-se spre bucătărie 1367 01:29:08,950 --> 01:29:11,000 Mai mulți soldați încarcă cu trupul blondei 1368 01:29:11,200 --> 01:29:12,000 și o iau 1369 01:29:12,100 --> 01:29:19,574 Chapero intră în bucătărie se uită în jur 1370 01:29:19,575 --> 01:29:24,000 și uită-te la tort mai multe etaje 1371 01:29:24,150 --> 01:29:27,000 bagă degetul înăuntru crema si o baga in gura 1372 01:29:27,225 --> 01:29:29,000 Epifanio părăsește biroul lui Genaro 1373 01:29:29,001 --> 01:29:33,000 închizând des haina de la altii Ce faci? 1374 01:29:33,001 --> 01:29:35,000 Și unde cade alliobay? 1375 01:29:35,001 --> 01:29:38,670 Eu în casa mea, adică foarte târziu și iată că va fi 1376 01:29:38,671 --> 01:29:42,000 atâta grabă omule ultimul pleacă și el la zece 1377 01:29:42,750 --> 01:29:45,000 Tortul 1378 01:29:45,700 --> 01:29:47,000 Ce ai de gând să faci să scapi tortul? 1379 01:29:47,001 --> 01:29:48,001 Chapero 1380 01:29:49,000 --> 01:29:50,000 Dacă îl scoți? 1381 01:29:50,001 --> 01:29:51,001 eu 1382 01:29:51,375 --> 01:29:53,000 Genaro dă din cap. 1383 01:29:53,100 --> 01:29:59,000 Dar cum ai de gând să-mi dai tortul? 1384 01:29:59,001 --> 01:30:00,001 esti nebun! 1385 01:30:00,450 --> 01:30:02,000 Și primești aplauzele liderului 1386 01:30:02,550 --> 01:30:05,000 si a generalilor. Tu? 1387 01:30:05,001 --> 01:30:06,001 Knuckle 1388 01:30:06,450 --> 01:30:08,000 Și generalii de ziua mamei tale? 1389 01:30:08,001 --> 01:30:11,000 Juana se apropie din spate Cu siguranță o merit, nu? 1390 01:30:11,001 --> 01:30:15,000 Îl lovește în cap cu o tigaie 1391 01:30:15,175 --> 01:30:17,000 iar Chapero cade pe tort 1392 01:30:17,250 --> 01:30:19,000 Haide, să mergem! 1393 01:30:19,001 --> 01:30:22,000 Haide, să mergem! 1394 01:30:22,001 --> 01:30:23,001 Rapid! 1395 01:30:23,200 --> 01:30:24,200 Haide! 1396 01:30:26,000 --> 01:30:28,000 Hai, du-te aici! 1397 01:30:28,001 --> 01:30:33,000 Genaro se uită în timp ce toată lumea Ei coboară pe toboganul pentru rufe 1398 01:30:33,001 --> 01:30:36,000 Angel merge grăbit camera de zi spre bucătărie 1399 01:30:36,001 --> 01:30:41,000 María îl urmărește de pe scenă Santiago și Alonso îl privesc cu răutățile lor. 1400 01:30:41,001 --> 01:30:45,000 Ángel intră în bucătărie și găsește Chapero s-a prăbușit pe tort 1401 01:30:45,001 --> 01:30:50,000 Înger, înger, înger Să mergem, să mergem! 1402 01:30:50,001 --> 01:30:51,000 Ce sa întâmplat? 1403 01:30:51,001 --> 01:30:53,432 Este la fel. Au fost aduse la nubian Nu, am fost 1404 01:30:53,433 --> 01:30:56,000 moartă deja totul, tu preferi, nu? 1405 01:30:56,001 --> 01:31:02,000 Santiago rămâne gânditor în sufragerie Fetelor, sunt cool 1406 01:31:02,001 --> 01:31:07,000 Santiago merge spre bucătărie Maria începe să cânte 1407 01:31:07,001 --> 01:31:15,001 Genaro își aruncă haina peste Jgheab de rufe Genaro? 1408 01:31:15,250 --> 01:31:17,000 Genaro rămâne paralizat 1409 01:31:17,001 --> 01:31:21,000 Santiago intră în bucătărie și descoperă Chapero s-a prăbușit pe tort 1410 01:31:21,001 --> 01:31:27,000 Îl ține de gulerul jachetei si Genaro o ridica usor? 1411 01:31:27,001 --> 01:31:31,001 Genaro rămâne nemișcat privindu-l de pe hol, Genaro? 1412 01:31:31,300 --> 01:31:35,001 Genaro scapă în timp ce Santiago merge la cămara nr 1413 01:31:35,350 --> 01:31:40,000 Santiago găsește soldații lui Garda Mora inconștientă la pământ 1414 01:31:40,001 --> 01:31:42,544 Genaro coboară rampa de spălătorie 1415 01:31:42,556 --> 01:31:45,000 și începe să se schimbe de haine cu Ángel 1416 01:31:45,001 --> 01:31:48,000 Santiago merge nedumerit spre centrul bucătăriei 1417 01:31:58,000 --> 01:32:06,000 (muzică) 1418 01:32:06,001 --> 01:32:08,000 Santiago mototolește lista pe care îl poartă în mână 1419 01:32:14,000 --> 01:32:22,000 (muzică) 1420 01:32:22,001 --> 01:32:27,000 Santiago aleargă prin cameră spre Strada Alun arată doar cu suspiciune 1421 01:32:37,000 --> 01:32:45,000 (muzică) 1422 01:32:45,001 --> 01:32:50,000 Genaro și ceilalți ajung la cramă (muzică) 1423 01:32:50,001 --> 01:32:51,420 Genaro se deschide și toată lumea Ei aleargă spre uşă 1424 01:32:51,421 --> 01:32:59,000 pasaj care face legătura cu biserica (muzică) 1425 01:32:59,001 --> 01:33:06,000 Flora sosește și le descoperă evadare (muzică) 1426 01:33:06,001 --> 01:33:10,000 În biserică toată lumea merge în pas lent și ascuns cu epifanio la cap 1427 01:33:12,000 --> 01:33:20,000 (muzică) 1428 01:33:20,001 --> 01:33:23,000 În cramă Flora avansează clătinându-se spre masă 1429 01:33:23,001 --> 01:33:29,000 unde sunt două pahare de vin fiert și stă (muzică) 1430 01:33:29,001 --> 01:33:33,000 Luați unul dintre pahare și beți privind spre ușa holului 1431 01:33:33,001 --> 01:33:35,329 Genaro și restul Se încrucișează pe furiș 1432 01:33:35,341 --> 01:33:44,000 stranele bisericii la cealaltă parte a navei (muzică) 1433 01:33:44,250 --> 01:33:46,000 Genaro se împiedică și toată lumea se oprește 1434 01:33:46,001 --> 01:33:57,000 Apoi continuă să alerge până ajungi la celălalt capăt (muzică) 1435 01:33:57,001 --> 01:34:04,000 Se îmbrățișează (muzică) 1436 01:34:04,001 --> 01:34:10,000 Și acum vom merge la ce facem verifică și prostesc, mă duc aici mama mea 1437 01:34:10,150 --> 01:34:13,000 Am un văr înăuntru Polonia și Ben Auschwitz 1438 01:34:13,850 --> 01:34:16,000 Cred că este un oraș foarte frumos 1439 01:34:16,100 --> 01:34:18,000 Toată lumea se uită la Blas 1440 01:34:18,375 --> 01:34:23,000 (muzică) 1441 01:34:23,001 --> 01:34:28,001 Dumnezeu să împartă norocul Dar Ce este Dumnezeul Juan? Poate că da 1442 01:34:28,250 --> 01:34:37,000 Nu sunt trei aici se îmbrățișează (muzică) 1443 01:34:37,001 --> 01:34:43,167 La revedere Blas Hai să mergem Mult noroc Haide cu mine Pasiata Haide Angel 1444 01:34:43,168 --> 01:34:47,000 despre Genaro María María te întâlnește în prostul ăla 1445 01:34:48,150 --> 01:34:50,150 Maria va fi imediat nu-ți face griji cu tine 1446 01:34:50,800 --> 01:34:52,000 E deșteaptă, nu? 1447 01:34:52,001 --> 01:34:58,043 Nu ca mine Alerga cu tine mama se sărută pe obraji 1448 01:34:58,093 --> 01:35:02,000 Corracias Angel pleacă lăsând teren lui Genaro 1449 01:35:02,675 --> 01:35:04,000 Se deplasează încet spre prag 1450 01:35:04,001 --> 01:35:06,670 Privește în ambele părți și alege să mergi pe stradă 1451 01:35:06,671 --> 01:35:13,000 În timp ce punea o pălărie Genaro Santiago aleargă spre el 1452 01:35:13,150 --> 01:35:16,000 Nu am avut un pic de bucurie. Ce? 1453 01:35:16,001 --> 01:35:18,000 sufeream pentru tine de ce? 1454 01:35:18,001 --> 01:35:19,121 Pentru ceea ce ți-ar putea face 1455 01:35:19,500 --> 01:35:23,000 Dar te-ai hotărât să dezerți. Asta este mai destept Armata nu este pentru tine 1456 01:35:23,001 --> 01:35:27,000 Dar nu m-am hotărât nimic Ei bine, vei decide 1457 01:35:27,075 --> 01:35:29,000 Nu putem rămâne aici ca doi nenorociți 1458 01:35:29,850 --> 01:35:31,000 (muzică) 1459 01:35:31,001 --> 01:35:32,001 Să mergem 1460 01:35:32,375 --> 01:35:34,000 (muzică) 1461 01:35:34,001 --> 01:35:39,000 Dumnezeu pe care Santiago îl scoate arma lui și o îndreptă spre el 1462 01:35:39,125 --> 01:35:44,000 Genaro se uită la el nemișcat (muzică) 1463 01:35:44,250 --> 01:35:46,000 Ce ai de gând să faci? 1464 01:35:46,001 --> 01:35:48,000 Împușcă-mă? 1465 01:35:48,001 --> 01:35:52,000 Santiago dă din cap. Primul o dată în viața ta aveam să fiu eu 1466 01:35:52,400 --> 01:35:54,000 Da 1467 01:35:55,800 --> 01:35:58,000 Spune-mi dacă rămâi, ești pierdut 1468 01:35:58,550 --> 01:36:02,000 Dacă vii cu mine, ce ai de pierdut? 1469 01:36:02,350 --> 01:36:08,000 La capătul străzii apare Alonso Who Genaro se oprește când îi vede și îl observă. 1470 01:36:08,001 --> 01:36:11,618 Și aduce-ți mâinile mai aproape la pistolul lui Santiago 1471 01:36:11,619 --> 01:36:16,000 Ți-am dat acum Jump râzând, nenorociți! 1472 01:36:16,001 --> 01:36:20,000 Genaro îl împușcă și Alonso cade mort Acum! 1473 01:36:20,001 --> 01:36:22,000 Tulle! 1474 01:36:22,001 --> 01:36:24,000 Spune-mi! 1475 01:36:24,001 --> 01:36:26,000 Tulle! 1476 01:36:26,001 --> 01:36:30,000 Genaro și Santiago aleargă pe stradă. Trupul lui Alonso este deja nemișcat pe pământ 1477 01:36:30,001 --> 01:36:32,705 pe o baltă de sânge Se apropie un șobolan 1478 01:36:32,706 --> 01:36:36,000 și bea din aceeași imaginea se estompează în negru 1479 01:36:37,700 --> 01:36:41,000 Ziua, pe o stradă liniştită semn cu eticheta "Shia Ton Ton" 1480 01:36:41,001 --> 01:36:45,000 Atârnă peste intrare un restaurant 9 luni mai târziu 1481 01:36:45,001 --> 01:36:49,000 O mașină neagră se oprește la usa stabilimentului 1482 01:36:49,001 --> 01:36:53,000 Doi bărbați cu pălărie și pelerina de ploaie se dau jos și se duc la ușă 1483 01:36:53,001 --> 01:36:57,000 Înăuntru se află Santiago, Genaro, María, Angel, Juana 1484 01:36:57,001 --> 01:37:01,000 Un copil și un cuplu oameni Trăiască mirii! 1485 01:37:01,001 --> 01:37:03,000 Viva! 1486 01:37:03,001 --> 01:37:05,000 Să vedem aici 1487 01:37:05,150 --> 01:37:07,000 toată lumea aici 1488 01:37:07,325 --> 01:37:09,000 putin la dreapta 1489 01:37:09,100 --> 01:37:11,000 putin la stanga 1490 01:37:11,400 --> 01:37:13,000 Perfect, nu? 1491 01:37:13,750 --> 01:37:15,000 cel mai bun zâmbet al tău 1492 01:37:15,200 --> 01:37:21,000 Haide, Santiago Haide, haide! 1493 01:37:21,001 --> 01:37:27,000 Toată soția pitică o cameră Vino! 1494 01:37:27,001 --> 01:37:29,000 Haide! 1495 01:37:29,001 --> 01:37:31,000 Hei! 1496 01:37:31,001 --> 01:37:33,000 Sănătate! 1497 01:37:33,001 --> 01:37:35,000 Sănătate! 1498 01:37:35,001 --> 01:37:37,000 Hei! 1499 01:37:37,001 --> 01:37:39,000 Ce greu! 1500 01:37:39,001 --> 01:37:43,000 Tortul Vezi queros un pic mai mult? 1501 01:37:43,001 --> 01:37:45,788 Da, să mergem la bucate, pentru te rog, da, yampi, te rog, 1502 01:37:45,789 --> 01:37:49,000 Tere Di, așa mergem Câți suntem până la urmă? 1503 01:37:49,150 --> 01:37:53,000 Ia să vedem, dă-mi bine! 1504 01:37:53,001 --> 01:37:55,000 Haide! 1505 01:37:55,001 --> 01:37:57,000 Ce frumos! 1506 01:37:57,001 --> 01:37:59,800 Ce a fost incredibil, bine? 1507 01:37:59,801 --> 01:38:05,000 Cu aceasta Cu aceasta se distribuie Trebuie să-l ascultăm? 1508 01:38:05,250 --> 01:38:07,000 Ca un aparat de fotografiat? 1509 01:38:07,001 --> 01:38:11,000 Genaro merge spre intrare de la restaurant si gaseste 1510 01:38:11,001 --> 01:38:15,000 Santiago în atitudine neliniştit, ce se întâmplă? 1511 01:38:15,001 --> 01:38:19,000 Trebuie să organizezi o cina Cină când? 1512 01:38:19,001 --> 01:38:23,000 Chiar acum acum la fel, pentru cine? 1513 01:38:23,001 --> 01:38:25,782 Franco intra, a ofiţer cu mustaţă şi 1514 01:38:25,783 --> 01:38:31,000 uniforma maronie si diverse militar Aceasta este pentru 10 1515 01:38:31,001 --> 01:38:35,000 Acum pentru toți și pentru fijure, care este vegetarian 1516 01:38:37,000 --> 01:38:41,000 Genaro și Santiago se uită serios unul la altul 1517 01:38:43,000 --> 01:38:49,000 Imaginea se estompează în negru. Apar creditele Medina Mario Casas 1518 01:38:49,001 --> 01:38:55,000 Genaro Alberto San Juan Alonso Asierez Cheyandía María Nora Hernández 1519 01:38:55,001 --> 01:39:03,000 Angel Oscar Lasarte Chapero Martín Paez Juana Elvira Minguez Epifanio Toni Agustí 1520 01:39:03,001 --> 01:39:11,000 Blas Ferrangadea Nando Eleazar Ortiz Rubio Carlos Serrano Flora Carmen Balague 1521 01:39:11,001 --> 01:39:19,000 Luchi Eva Ugarte Franco Sabi Frances Pablo Gloria March Antonio Resines 1522 01:39:19,250 --> 01:39:23,000 Gustafa Abdel Senouci Asistent Alonso Rafa Bals 1523 01:39:23,300 --> 01:39:27,000 Doctorul Beltran Sergio Caballero Sergento Mando Carcel 1524 01:39:27,250 --> 01:39:29,000 vicente domingo 1525 01:39:29,175 --> 01:39:35,000 Laura Cielo Laura Bota Sofia Pianista Sofia López Chica Violin Laura Serrano 1526 01:39:35,001 --> 01:39:38,758 Fata contrabasului Eva Serrano Chitarista Ana Zomeno 1527 01:39:38,759 --> 01:39:43,000 Fata la acordeon Isabel Vânzări oficiale de trupe Latorre 1528 01:39:43,250 --> 01:39:49,000 Enrique Galán Hitler David Díaz Deținutul Ulises Andrés Delgado 1529 01:39:49,001 --> 01:39:53,000 Fundal negru cu litere albe Creditele continuă să apară 1530 01:39:54,000 --> 01:39:56,000 Ele continuă să apară titlurile de credit 1531 01:39:56,150 --> 01:39:58,000 [muzică] 1532 01:39:58,250 --> 01:40:00,000 [muzică] 1533 01:40:01,300 --> 01:40:02,000 [muzică] 1534 01:40:02,250 --> 01:40:04,000 [muzică] 1535 01:40:04,001 --> 01:40:06,000 [muzică] 1536 01:40:06,250 --> 01:40:08,000 [muzică] 1537 01:40:08,001 --> 01:40:10,000 [muzică] 1538 01:40:10,850 --> 01:40:12,000 [muzică] 1539 01:40:12,001 --> 01:40:14,000 [muzică] 1540 01:40:14,150 --> 01:40:16,000 [muzică] 1541 01:40:16,001 --> 01:40:18,000 [muzică] 1542 01:40:18,001 --> 01:40:20,000 [muzică] 1543 01:40:20,001 --> 01:40:22,000 [muzică] 1544 01:40:22,001 --> 01:40:24,000 [muzică] 1545 01:40:24,001 --> 01:40:26,000 [muzică] 1546 01:40:26,001 --> 01:40:28,000 [muzică] 1547 01:40:28,001 --> 01:40:30,000 [muzică] 1548 01:40:30,001 --> 01:40:32,000 [muzică] 1549 01:40:32,001 --> 01:40:34,000 [muzică] 1550 01:40:34,001 --> 01:40:36,000 [muzică] 1551 01:40:36,225 --> 01:40:38,000 [muzică] 1552 01:40:38,001 --> 01:40:40,000 [muzică] 1553 01:40:40,001 --> 01:40:42,000 [muzică] 1554 01:40:42,275 --> 01:40:44,000 [muzică] 1555 01:40:44,001 --> 01:40:46,000 [muzică] 1556 01:40:46,001 --> 01:40:48,000 [muzică] 1557 01:40:48,001 --> 01:40:50,000 [muzică] 1558 01:40:50,001 --> 01:40:52,000 [muzică] 1559 01:40:52,001 --> 01:40:54,000 [muzică] 1560 01:40:54,001 --> 01:40:56,000 [muzică] 1561 01:40:56,001 --> 01:40:58,000 [muzică] 1562 01:40:58,001 --> 01:41:00,000 [muzică] 1563 01:41:00,001 --> 01:41:02,000 [muzică] 1564 01:41:02,001 --> 01:41:04,000 [muzică] 1565 01:41:04,001 --> 01:41:06,000 [muzică] 1566 01:41:06,001 --> 01:41:08,000 [muzică] 1567 01:41:08,200 --> 01:41:10,000 [muzică] 1568 01:41:10,001 --> 01:41:12,000 [muzică] 1569 01:41:12,001 --> 01:41:14,000 [muzică] 1570 01:41:14,200 --> 01:41:16,000 [muzică] 1571 01:41:17,350 --> 01:41:18,000 [muzică] 1572 01:41:18,001 --> 01:41:20,000 [muzică] 1573 01:41:20,001 --> 01:41:22,000 [muzică] 1574 01:41:22,001 --> 01:41:24,000 [muzică] 1575 01:41:24,001 --> 01:41:26,000 [muzică] 1576 01:41:26,600 --> 01:41:28,000 [muzică] 1577 01:41:28,001 --> 01:41:30,000 [muzică] 1578 01:41:30,001 --> 01:41:32,000 [muzică] 1579 01:41:32,400 --> 01:41:34,000 [muzică] 1580 01:41:34,001 --> 01:41:36,000 [muzică] 1581 01:41:36,450 --> 01:41:38,000 [muzică] 1582 01:41:38,001 --> 01:41:40,000 [muzică] 1583 01:41:40,250 --> 01:41:42,000 [muzică] 1584 01:41:42,150 --> 01:41:44,000 [muzică] 1585 01:41:44,001 --> 01:41:46,000 [muzică] 1586 01:41:46,150 --> 01:41:48,000 [muzică] 1587 01:41:48,350 --> 01:41:50,000 [muzică] 1588 01:41:50,200 --> 01:41:52,000 [muzică] 1589 01:41:52,001 --> 01:41:54,000 [muzică] 1590 01:41:54,001 --> 01:41:56,000 [muzică] 1591 01:41:56,001 --> 01:41:58,000 [muzică] 1592 01:41:58,001 --> 01:42:00,000 [muzică] 1593 01:42:00,001 --> 01:42:02,000 [muzică] 1594 01:42:02,001 --> 01:42:04,000 [muzică] 137443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.