All language subtitles for Relic Hunter - 3x03 - Sydney at Ten.DVDRip.OSiTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,553 --> 00:00:43,598 [โ™ช] 2 00:01:26,428 --> 00:01:27,795 DOCTOR: look at it, Sydney. 3 00:01:27,796 --> 00:01:30,828 The sword of Javik the nomad. 4 00:01:30,829 --> 00:01:33,196 Know how many men he killed with it 5 00:01:33,197 --> 00:01:34,832 when he overthrew the corrupt 6 00:01:34,833 --> 00:01:36,465 Icelandic king Vortigern? 7 00:01:37,933 --> 00:01:39,266 None. 8 00:01:39,267 --> 00:01:41,335 For Javik was a champion 9 00:01:41,336 --> 00:01:42,938 of peace and brotherhood. 10 00:01:42,939 --> 00:01:44,839 The etchings look Iberian, 11 00:01:44,840 --> 00:01:46,774 which means Javik was probably from Spain 12 00:01:46,775 --> 00:01:48,241 and not Scandinavia. 13 00:01:48,242 --> 00:01:49,577 Precisely. 14 00:01:49,578 --> 00:01:52,312 You have a gift, Sydney. 15 00:01:54,115 --> 00:01:56,248 As soon as I authenticate this sword 16 00:01:56,249 --> 00:01:58,117 it will be returned to it's rightful owners. 17 00:01:58,118 --> 00:02:01,421 Doctor Newell, is this relic stolen 18 00:02:01,422 --> 00:02:02,722 like all the others? 19 00:02:02,723 --> 00:02:07,227 Sydney, an American tycoon bought this sword. 20 00:02:07,228 --> 00:02:10,329 to him it's just a trophy. 21 00:02:11,966 --> 00:02:16,038 But when the children of Iceland visit the museum 22 00:02:16,039 --> 00:02:17,571 and gaze upon this sword, 23 00:02:17,572 --> 00:02:20,274 they'll feel connected to Javik and his ideals of... 24 00:02:20,275 --> 00:02:22,110 of freedom and justice. 25 00:02:22,111 --> 00:02:24,713 So consider this relic liberated 26 00:02:24,714 --> 00:02:27,214 from the confinement of one man's dream. 27 00:02:27,215 --> 00:02:29,382 Because relics don't belong to individuals. 28 00:02:29,383 --> 00:02:30,918 They belong to the people. 29 00:02:33,821 --> 00:02:35,721 Never have I been more proud of a student 30 00:02:35,722 --> 00:02:36,990 than I am of you, Sydney. 31 00:03:05,048 --> 00:03:06,114 Wow. 32 00:03:07,283 --> 00:03:09,617 Ornation pendant of the Pharaoh Tutankhamen. 33 00:03:09,618 --> 00:03:12,785 It was created to celebrate the restoration 34 00:03:12,786 --> 00:03:15,255 of order to Egypt after the chaos of his father, 35 00:03:15,256 --> 00:03:16,355 Akhenaten's reign. 36 00:03:18,092 --> 00:03:19,792 I dreamt my whole life 37 00:03:19,793 --> 00:03:22,728 of finding a relic so momentous. 38 00:03:22,729 --> 00:03:24,831 Are you going to keep this one? 39 00:03:24,832 --> 00:03:27,366 No, no. 40 00:03:27,367 --> 00:03:30,035 Just to have held it once in my lifetime is enough. 41 00:03:30,036 --> 00:03:31,903 It's beautiful. 42 00:03:31,904 --> 00:03:33,804 Oh, it's more than beautiful, Sydney. 43 00:03:33,805 --> 00:03:35,338 It's history. 44 00:03:35,339 --> 00:03:37,040 Here, take it. 45 00:03:39,677 --> 00:03:41,911 You feel the magic, Sydney? 46 00:03:41,912 --> 00:03:43,279 The energy? 47 00:03:45,282 --> 00:03:46,950 SYDNEY: Sparta, 4th century bc. 48 00:03:46,951 --> 00:03:48,918 NIGEL: Athens, circa 5-50. 49 00:03:48,919 --> 00:03:51,287 Nigel, the Spartans were a military people. 50 00:03:51,288 --> 00:03:53,022 Objects like this were part of their life. 51 00:03:53,023 --> 00:03:54,757 [phone ringing] 52 00:03:54,758 --> 00:03:56,424 Look at the glaze. 53 00:03:56,425 --> 00:03:58,292 It's a household utensil. 54 00:03:58,293 --> 00:04:00,261 A Spartan was just as likely to decorate 55 00:04:00,262 --> 00:04:02,329 an eating bowl as an Athenian was to art a land war. 56 00:04:02,330 --> 00:04:03,498 You'd be correct, of course, 57 00:04:03,499 --> 00:04:04,999 except for the fact that in Sparta 58 00:04:05,000 --> 00:04:07,067 by the 4th century glaze was common 59 00:04:07,068 --> 00:04:08,468 not only for decoration 60 00:04:08,469 --> 00:04:09,769 but as a mark of ownership. 61 00:04:09,770 --> 00:04:11,873 NIGEL: A practice begun by the Athenians, 62 00:04:11,874 --> 00:04:12,939 a nation of seafaring traders 63 00:04:12,940 --> 00:04:14,675 nearly 200 years previous. 64 00:04:16,476 --> 00:04:17,511 What? 65 00:04:20,781 --> 00:04:22,381 Who sent this fax? 66 00:04:22,382 --> 00:04:24,251 There was no cover page. 67 00:04:24,252 --> 00:04:25,753 Just a note at the bottom. 68 00:04:25,754 --> 00:04:27,487 Meet at the field museum at noon. 69 00:04:29,224 --> 00:04:30,924 You recognize the relic? 70 00:04:30,925 --> 00:04:32,491 SYDNEY: yes. 71 00:04:32,492 --> 00:04:33,693 20 years ago, 72 00:04:33,694 --> 00:04:37,563 A man I worshipped was murdered for it. 73 00:04:38,709 --> 00:04:38,709 { Advertisement } 74 00:04:40,767 --> 00:04:44,034 [thunder] 75 00:04:44,035 --> 00:04:46,302 SYDNEY: Oh yeah, now that was major nasty. 76 00:04:48,738 --> 00:04:51,139 Relax, Darcy, it's just thunder. 77 00:04:55,211 --> 00:04:57,180 DARCY: doesn't it bother you... 78 00:04:57,181 --> 00:05:00,182 Everyone else going home for Christmas 79 00:05:00,183 --> 00:05:01,717 and we're stuck here? 80 00:05:01,718 --> 00:05:03,853 My parents had to do something. 81 00:05:03,854 --> 00:05:05,955 I might see 'em for new years. 82 00:05:09,059 --> 00:05:10,160 Excellent. 83 00:05:10,161 --> 00:05:11,495 DA VIEGA: The relic is coming with me. 84 00:05:11,496 --> 00:05:12,595 NEWELL: I won't allow it. 85 00:05:13,798 --> 00:05:15,966 Hey, do you hear that? 86 00:05:15,967 --> 00:05:17,634 What? 87 00:05:17,635 --> 00:05:18,601 DA VIEGA: Give me the relic 88 00:05:18,602 --> 00:05:19,702 That. 89 00:05:19,703 --> 00:05:23,072 Sounds like an argument. 90 00:05:25,176 --> 00:05:26,176 Let's check it out. 91 00:05:26,177 --> 00:05:27,076 No. 92 00:05:27,077 --> 00:05:28,480 Darcy. 93 00:05:28,481 --> 00:05:31,447 You go. I'll stay here. 94 00:05:44,529 --> 00:05:45,830 DA VIEGA: The relic is going with me. 95 00:05:45,831 --> 00:05:47,097 NEWELL: I won't allow it. 96 00:05:47,098 --> 00:05:48,365 Won't allow it? 97 00:05:49,533 --> 00:05:51,836 Give it to up, or I swear I'll kill you. 98 00:05:54,372 --> 00:05:55,940 Give it up, my friend. 99 00:05:57,442 --> 00:05:58,876 Or I swear, I will kill you. 100 00:06:00,279 --> 00:06:02,080 The relic is going with me. 101 00:06:03,882 --> 00:06:06,016 DA VIEGA: I won't allow it. 102 00:06:06,017 --> 00:06:07,785 NEWELL: you'll sell it to a private collector. 103 00:06:07,786 --> 00:06:09,052 DA VIEGA: Oh give me the damn thing. 104 00:06:13,724 --> 00:06:15,125 Now you're threatening me? 105 00:06:15,126 --> 00:06:17,460 [thunder] 106 00:06:17,461 --> 00:06:19,628 DA VIEGA: Or I swear, I will kill you. 107 00:06:21,097 --> 00:06:22,031 Doctor Newell. 108 00:06:22,032 --> 00:06:22,865 Sydney, run. 109 00:06:34,877 --> 00:06:36,479 NIGEL: That was the last time you saw it? 110 00:06:36,480 --> 00:06:38,916 SYDNEY: Doctor Newell's killer stole the pendant 111 00:06:38,917 --> 00:06:40,383 and it vanished. 112 00:06:40,384 --> 00:06:42,251 But this photograph isn't a recent one. 113 00:06:42,252 --> 00:06:44,253 It was taken in 1926 at the royal museum. 114 00:06:44,254 --> 00:06:46,556 It was stolen from there in 1934. 115 00:06:46,557 --> 00:06:47,926 Doctor Newell found it 116 00:06:47,927 --> 00:06:49,761 and was going to return it to the Egyptians. 117 00:06:49,762 --> 00:06:52,531 And the police never found the man with the scar? 118 00:06:52,532 --> 00:06:54,233 No. 119 00:06:54,234 --> 00:06:56,469 I'll never forget his face as long as I live. 120 00:07:04,913 --> 00:07:06,545 SYDNEY: It's almost noon. 121 00:07:06,546 --> 00:07:07,679 See anyone familiar? 122 00:07:09,516 --> 00:07:10,583 No. 123 00:07:12,586 --> 00:07:13,986 Are you okay? 124 00:07:15,455 --> 00:07:17,522 I was just thinking about Doctor Newell. 125 00:07:20,425 --> 00:07:21,858 SYDNEY: Wow. 126 00:07:21,859 --> 00:07:24,094 NEWELL: Ornation pendant of Pharaoh Tutankhamun. 127 00:07:26,231 --> 00:07:28,465 I've dreamt my whole life 128 00:07:28,466 --> 00:07:31,603 of finding a relic so momentous. 129 00:07:31,604 --> 00:07:33,504 Are you going to keep this one? 130 00:07:33,505 --> 00:07:36,239 No, no. 131 00:07:36,240 --> 00:07:38,908 Just to have held it once in my lifetime is enough. 132 00:07:38,909 --> 00:07:40,409 It's beautiful. 133 00:07:41,678 --> 00:07:42,912 Here, take it. 134 00:07:45,281 --> 00:07:46,781 You feel the magic, Sydney? 135 00:07:47,950 --> 00:07:48,717 The energy? 136 00:07:50,587 --> 00:07:52,488 Doctor Newell, when I grow up 137 00:07:52,489 --> 00:07:54,857 I'm going to authenticate relics just like you. 138 00:07:54,858 --> 00:07:57,526 You flatter me, Sydney. 139 00:07:57,527 --> 00:08:01,965 But you, you're much too adventurous. 140 00:08:01,966 --> 00:08:05,134 Your talents would be better served as a relic hunter. 141 00:08:06,637 --> 00:08:09,337 Like my partner who procures these treasures for me. 142 00:08:09,338 --> 00:08:11,137 A relic hunter? 143 00:08:12,876 --> 00:08:14,075 From that moment on, 144 00:08:14,076 --> 00:08:16,010 A relic hunter was all I wanted to be. 145 00:08:20,515 --> 00:08:21,583 DARCY: Sydney? 146 00:08:24,319 --> 00:08:25,419 Darcy? 147 00:08:37,364 --> 00:08:38,964 It's been a long time. 148 00:08:40,500 --> 00:08:41,967 It's really good to see you. 149 00:08:43,036 --> 00:08:44,671 Darcy Loewel, Nigel Bailey, 150 00:08:44,672 --> 00:08:45,672 My teaching assistant. 151 00:08:45,673 --> 00:08:46,873 Hello. Hello. 152 00:08:48,609 --> 00:08:49,844 You sent the fax. 153 00:08:52,080 --> 00:08:53,847 Sorry for being so cryptic. 154 00:08:55,383 --> 00:08:57,784 To be honest, I wasn't sure you'd want to see me. 155 00:08:57,785 --> 00:09:00,119 Well, considering our last time together. 156 00:09:08,225 --> 00:09:10,293 I can't believe my parents are making me 157 00:09:10,294 --> 00:09:12,261 live with my grandmother in Hawaii. 158 00:09:12,262 --> 00:09:15,131 They say with the killer still on the loose, 159 00:09:15,132 --> 00:09:17,066 I'll be safer there. 160 00:09:17,067 --> 00:09:18,569 What did you tell the police? 161 00:09:18,570 --> 00:09:19,903 Nothing. 162 00:09:19,904 --> 00:09:21,271 I was up here the whole time 163 00:09:21,272 --> 00:09:22,772 and I didn't see anything. 164 00:09:22,773 --> 00:09:24,840 SYDNEY: Dumb cops aren't going to find scar-face, 165 00:09:24,841 --> 00:09:26,508 'cause they think he and Doctor Newell 166 00:09:26,509 --> 00:09:28,077 were stealing relics. 167 00:09:29,444 --> 00:09:30,745 I'm going to find him 168 00:09:30,746 --> 00:09:32,147 and I'm going to kill him. 169 00:09:33,583 --> 00:09:34,716 This is all your fault. 170 00:09:36,087 --> 00:09:38,419 If you hadn't gone sneaking around last night, 171 00:09:38,420 --> 00:09:39,921 Maybe Doctor Newell would be alive. 172 00:09:39,922 --> 00:09:42,089 You're always doing stuff that gets us into trouble. 173 00:09:42,090 --> 00:09:42,690 Darcy... 174 00:09:42,691 --> 00:09:43,858 I hate you. 175 00:09:52,433 --> 00:09:53,966 Maybe I should... 176 00:09:53,967 --> 00:09:55,601 It's alright. 177 00:09:59,439 --> 00:10:01,674 DARCY: I run a small auction house in San Francisco, 178 00:10:01,675 --> 00:10:03,810 We sell antique objects and artifacts. 179 00:10:03,811 --> 00:10:05,211 I work with relics too, 180 00:10:05,212 --> 00:10:07,412 Only I spend my days in an office. 181 00:10:07,413 --> 00:10:09,514 Seems like you aren't the only one he inspired. 182 00:10:09,515 --> 00:10:11,984 It's resurfaced after all these years. 183 00:10:11,985 --> 00:10:13,318 Why now? 184 00:10:13,319 --> 00:10:15,555 Each quarter, Interpol sends out a bulletin 185 00:10:15,556 --> 00:10:16,955 on stolen works of art. 186 00:10:16,956 --> 00:10:18,624 The pendant was listed in the latest quarter. 187 00:10:18,625 --> 00:10:20,225 And when I contacted Interpol, 188 00:10:20,226 --> 00:10:21,526 they confirmed a rumour that it's going to be 189 00:10:21,527 --> 00:10:23,228 sold in Izmir, Turkey. 190 00:10:24,497 --> 00:10:27,333 Sydney, Doctor Newell's murder 191 00:10:27,334 --> 00:10:29,300 changed both our lives forever. 192 00:10:30,370 --> 00:10:32,270 You know, finding the relic might be 193 00:10:32,271 --> 00:10:33,905 a way to track down his killer. 194 00:10:34,940 --> 00:10:36,907 DARCY: Sydney, please understand, 195 00:10:36,908 --> 00:10:38,509 I was afraid and lonely. 196 00:10:38,510 --> 00:10:40,776 I was losing my best friend. 197 00:10:40,777 --> 00:10:42,978 SYDNEY: After I got home, I tried writing you. 198 00:10:42,979 --> 00:10:45,214 I tried calling the school... Nothing. 199 00:10:45,215 --> 00:10:46,648 I never heard from you, Darcy. 200 00:10:46,649 --> 00:10:49,416 Doctor Newell's murder was traumatic for me too. 201 00:10:59,092 --> 00:11:00,627 I kept this. 202 00:11:04,599 --> 00:11:06,766 When I got the bulletin from Interpol, 203 00:11:06,767 --> 00:11:09,202 I realized I had to contact you. 204 00:11:09,203 --> 00:11:10,770 Do you think the scar-faced man 205 00:11:10,771 --> 00:11:12,205 still has the pendant? 206 00:11:12,206 --> 00:11:13,540 I don't know. 207 00:11:13,541 --> 00:11:15,610 And I wouldn't know where to begin looking. 208 00:11:15,611 --> 00:11:18,012 But I know you do. 209 00:11:22,684 --> 00:11:23,883 I'll drop off my car 210 00:11:23,884 --> 00:11:25,552 and meet you at the airport. 211 00:11:38,569 --> 00:11:38,569 { Advertisement } 212 00:11:53,385 --> 00:11:56,188 Well, I rather liked boarding school. 213 00:11:56,189 --> 00:11:57,655 I did not. 214 00:11:58,891 --> 00:12:00,258 I was often beaten, 215 00:12:00,259 --> 00:12:01,960 Lived in perpetual fear of the headmistress. 216 00:12:01,961 --> 00:12:03,662 At least it was a break 217 00:12:03,663 --> 00:12:05,331 from my insufferable brother. 218 00:12:06,464 --> 00:12:08,300 Do you have any siblings? 219 00:12:08,301 --> 00:12:10,869 No. But I always wanted a sister. 220 00:12:13,972 --> 00:12:16,273 Is Sydney always this quiet when she travels? 221 00:12:37,627 --> 00:12:40,261 DARCY: Sydney, we're supposed to be at field hockey. 222 00:12:40,262 --> 00:12:42,029 We can play sports any day. 223 00:12:42,030 --> 00:12:43,698 How often do you get to see 224 00:12:43,699 --> 00:12:45,968 Incan relics from ancient Peru? 225 00:12:45,969 --> 00:12:47,768 We could get a detention. 226 00:12:47,769 --> 00:12:49,670 These relics are from people 227 00:12:49,671 --> 00:12:52,306 who lived 500 years ago. 228 00:12:52,307 --> 00:12:53,541 I'm going back. 229 00:12:53,542 --> 00:12:54,841 Darcy? 230 00:13:11,394 --> 00:13:14,195 Sydney, you should be on the playing field. 231 00:13:14,196 --> 00:13:15,798 It's just for a minute. 232 00:13:15,799 --> 00:13:17,432 Are these the Incan relics? 233 00:13:17,433 --> 00:13:19,100 I told Darcy... 234 00:13:21,604 --> 00:13:23,505 Oh, sorry. 235 00:13:25,242 --> 00:13:30,011 Sydney, I'd like you to meet my associate, Mr. Da Viega. 236 00:13:30,012 --> 00:13:32,713 It's a pleasure to meet you, Sydney. 237 00:13:34,417 --> 00:13:36,184 Oh wow, you're the man who gets all 238 00:13:36,185 --> 00:13:37,418 the relics for Doctor Newell? 239 00:13:37,419 --> 00:13:38,819 I beg your pardon? 240 00:13:40,289 --> 00:13:42,257 Sydney, maybe you could come back later. 241 00:13:42,258 --> 00:13:43,958 Mr. Da Viega and I have some 242 00:13:43,959 --> 00:13:45,060 business we have to finish. 243 00:13:45,061 --> 00:13:47,062 Oh, okay. 244 00:13:47,063 --> 00:13:48,196 NEWELL: Sydney, 245 00:13:49,731 --> 00:13:52,567 Why don't you come back after the study hall? 246 00:13:52,568 --> 00:13:53,601 I'll... 247 00:13:53,602 --> 00:13:54,936 I'll show you the mantle of king 248 00:13:54,937 --> 00:13:56,170 Machicuchi himself. 249 00:13:56,171 --> 00:13:57,606 Thanks Doctor Newell. 250 00:13:57,607 --> 00:13:58,872 Bye, Mr. Da Viega. 251 00:14:01,275 --> 00:14:03,977 First stop is a contact of mine, Ramez Suda. 252 00:14:03,978 --> 00:14:05,046 If Tutankhamun's pendant 253 00:14:05,047 --> 00:14:06,412 is in Turkey, he'll know. 254 00:14:06,413 --> 00:14:07,915 You have an address on him? 255 00:14:07,916 --> 00:14:09,950 Well, he frequents a certain relic hunter bar. 256 00:14:09,951 --> 00:14:11,217 Relic hunter bar? 257 00:14:11,218 --> 00:14:12,753 It might be a little eclectic. 258 00:14:34,842 --> 00:14:36,076 Eclectic. 259 00:14:37,178 --> 00:14:38,345 There's Ramez. 260 00:14:39,613 --> 00:14:41,848 He writes everything in that little book of his. 261 00:14:46,188 --> 00:14:47,120 Wait here. 262 00:14:47,121 --> 00:14:48,356 He doesn't like crowds. 263 00:14:50,124 --> 00:14:52,059 Try not to make eye contact. 264 00:15:12,649 --> 00:15:14,248 You write in there how I beat you 265 00:15:14,249 --> 00:15:15,949 to the orb of gustav that time? 266 00:15:15,950 --> 00:15:17,916 Sydney Fox. 267 00:15:19,553 --> 00:15:21,520 A name full of possibilities. 268 00:15:22,556 --> 00:15:24,658 A story yet to be written. 269 00:15:24,659 --> 00:15:26,359 You talk a good game, Ramez, 270 00:15:26,360 --> 00:15:29,696 For a guy with a very small pencil. 271 00:15:40,972 --> 00:15:42,573 What do you think of her? 272 00:15:44,008 --> 00:15:44,974 Delightful. 273 00:15:44,975 --> 00:15:47,176 Bravo. Well done. 274 00:15:47,177 --> 00:15:49,879 She's a hag with two left feet. 275 00:15:51,416 --> 00:15:52,315 She is my sister. 276 00:15:53,851 --> 00:15:55,017 No, no, no, no, no. 277 00:15:57,154 --> 00:15:59,123 A thousand Lire on Cossack. 278 00:16:00,858 --> 00:16:01,657 Who will take the bets? 279 00:16:01,658 --> 00:16:02,558 Yes my friends? 280 00:16:02,559 --> 00:16:03,892 You are a very smart man. 281 00:16:05,228 --> 00:16:07,729 This is a winning wager, my friend. Yes. 282 00:16:07,730 --> 00:16:09,265 I assume you have not come 283 00:16:09,266 --> 00:16:11,001 to Izmir simply to mock me. 284 00:16:11,002 --> 00:16:12,301 Tutankhamun's pendant. 285 00:16:12,302 --> 00:16:13,435 Who's selling it? 286 00:16:13,436 --> 00:16:16,404 Oh Sydney, with you it's always business, 287 00:16:16,405 --> 00:16:17,772 business, business. 288 00:16:18,875 --> 00:16:21,141 You must learn to make time for pleasure. 289 00:16:22,677 --> 00:16:24,378 MAN: No more bets, alright. 290 00:16:24,379 --> 00:16:26,146 There is a fight. 291 00:16:26,147 --> 00:16:26,580 You. 292 00:16:26,581 --> 00:16:28,216 Me? 293 00:16:28,217 --> 00:16:31,019 Lovely lady, you will hold the money. 294 00:16:31,020 --> 00:16:33,020 Does this count as eye contact? 295 00:16:41,529 --> 00:16:43,761 He swore me to secrecy 296 00:16:43,762 --> 00:16:44,596 under a threat of death. 297 00:16:47,734 --> 00:16:49,701 His name is Tefic. 298 00:16:49,702 --> 00:16:51,202 That's it? Tefic? 299 00:16:51,203 --> 00:16:52,604 That's all I know. 300 00:16:54,307 --> 00:16:56,072 I swear. 301 00:16:56,073 --> 00:16:57,941 I do not even know what he looks like. 302 00:17:14,559 --> 00:17:15,828 Alright. 303 00:17:17,129 --> 00:17:19,963 Tefic is selling the pendant tomorrow night. 304 00:17:21,598 --> 00:17:22,166 Sorry. 305 00:17:22,167 --> 00:17:23,000 You alright? 306 00:17:23,001 --> 00:17:23,832 Yeah. 307 00:17:26,437 --> 00:17:27,436 Who's the buyer? 308 00:17:27,437 --> 00:17:29,205 Trust me, 309 00:17:29,206 --> 00:17:30,339 If you value your life 310 00:17:30,340 --> 00:17:31,574 you will not ask me again. 311 00:17:32,576 --> 00:17:33,241 Alright. 312 00:17:35,244 --> 00:17:37,412 But never say you weren't warned. 313 00:17:40,749 --> 00:17:42,083 The Gurel Nataz. 314 00:17:43,085 --> 00:17:44,818 The Gurel Nataz? 315 00:17:44,819 --> 00:17:46,654 That ancient order of thieves is a myth. 316 00:17:46,655 --> 00:17:48,655 I assure you they exist. 317 00:17:48,656 --> 00:17:50,157 And they have eyes everywhere. 318 00:17:50,158 --> 00:17:51,625 You're going to be there. 319 00:17:51,626 --> 00:17:52,926 Sydney. 320 00:17:57,864 --> 00:18:00,032 No, no, no I have worked many years 321 00:18:00,033 --> 00:18:02,401 to be invited into their inner circle. 322 00:18:02,402 --> 00:18:04,669 I refuse to reveal their location. 323 00:18:04,670 --> 00:18:05,703 DARCY: Sydney, help. 324 00:18:25,558 --> 00:18:26,524 Wow, she's good. 325 00:18:26,525 --> 00:18:27,727 Yeah. 326 00:18:27,728 --> 00:18:30,495 Okay, just tell me where the deal's going down. 327 00:18:32,364 --> 00:18:33,031 Ramez? 328 00:18:47,145 --> 00:18:48,511 Nigel, it's scar-face. 329 00:19:27,079 --> 00:19:28,245 We couldn't have lost him. 330 00:19:29,314 --> 00:19:29,980 Darcy. 331 00:19:31,615 --> 00:19:32,649 Darcy. 332 00:19:33,193 --> 00:19:33,193 { Advertisement } 333 00:19:33,588 --> 00:19:35,388 Darcy. Darcy. 334 00:19:45,764 --> 00:19:47,431 Hey, get off my truck. 335 00:19:51,869 --> 00:19:53,838 MAN: Not again. Hey. 336 00:19:53,839 --> 00:19:55,840 Don't worry, we're relic hunters. 337 00:20:04,381 --> 00:20:05,281 You okay? 338 00:20:05,282 --> 00:20:06,449 Yeah. 339 00:20:08,586 --> 00:20:10,653 Sorry, I was too afraid to run after him. 340 00:20:22,433 --> 00:20:24,468 SYDNEY: Doesn't seem possible but 341 00:20:24,469 --> 00:20:26,437 scar-face is here in Izmir. 342 00:20:26,438 --> 00:20:27,538 I know, I can't believe it. 343 00:20:27,539 --> 00:20:28,706 Obviously to sell the pendant, 344 00:20:28,707 --> 00:20:30,440 as Interpol predicted. 345 00:20:30,441 --> 00:20:32,075 Why would he kill Ramez? 346 00:20:33,380 --> 00:20:34,779 Unless he's Tefic. 347 00:20:35,949 --> 00:20:37,048 Who's Tefic? 348 00:20:37,049 --> 00:20:38,282 According to Ramez, 349 00:20:38,283 --> 00:20:40,251 Tefic was selling the pendant to the Gurel Nataz. 350 00:20:40,252 --> 00:20:41,820 Who are the Gurel Nataz? 351 00:20:41,821 --> 00:20:44,556 They're an 11th century fraternity. 352 00:20:44,557 --> 00:20:47,192 Wealthy traders and thieves who dealt 353 00:20:47,193 --> 00:20:50,261 in treasures stolen from churches and palaces. 354 00:20:50,262 --> 00:20:51,462 The Seljuk Turk emperor 355 00:20:51,463 --> 00:20:52,730 condemned them to death in absentia. 356 00:20:52,731 --> 00:20:54,266 They operate in total secrecy. 357 00:20:54,267 --> 00:20:56,000 And kill anyone who gets too close. 358 00:20:56,001 --> 00:20:57,236 SYDNEY: You should keep your door locked. 359 00:20:57,237 --> 00:20:58,035 I will. 360 00:20:58,036 --> 00:20:59,470 You're coming with me. 361 00:20:59,471 --> 00:21:01,706 We're going to pay a little visit to Ramez. 362 00:21:03,910 --> 00:21:05,776 But Sydney, he's dead. 363 00:21:30,867 --> 00:21:32,136 SYDNEY: Ramez Suda kept 364 00:21:32,137 --> 00:21:33,802 his little notebook like a journal. 365 00:21:34,971 --> 00:21:37,506 He wrote every detail of his life in it. 366 00:21:37,507 --> 00:21:38,607 We find his body, 367 00:21:38,608 --> 00:21:40,943 We find his personal effects. 368 00:21:40,944 --> 00:21:42,744 We find his personal effects... 369 00:21:42,745 --> 00:21:43,912 [together] Gasp! 370 00:21:45,414 --> 00:21:48,117 Just maybe we'll find the Gurel Nataz. 371 00:21:49,351 --> 00:21:50,249 [door opening] 372 00:22:23,584 --> 00:22:25,350 Sydney, I can't do this. 373 00:22:25,351 --> 00:22:27,153 You do this sort of thing all the time. 374 00:22:27,154 --> 00:22:28,220 No, not this sort of thing. 375 00:22:28,221 --> 00:22:29,455 This sort of thing. 376 00:22:29,456 --> 00:22:30,924 What sort of thing? 377 00:22:30,925 --> 00:22:32,290 The dead body sort of thing. 378 00:22:33,293 --> 00:22:34,559 Fine, wait out here. 379 00:22:42,102 --> 00:22:42,969 Alone? 380 00:23:32,415 --> 00:23:33,848 Here, hop on. 381 00:23:35,284 --> 00:23:38,085 What the... No, no. 382 00:23:39,755 --> 00:23:40,689 Stay. 383 00:24:16,660 --> 00:24:18,126 I'm alive. 384 00:24:18,127 --> 00:24:19,394 I'm not dead at all, 385 00:24:19,395 --> 00:24:21,430 This has all been some terrible mistake. 386 00:24:24,901 --> 00:24:25,700 Sorry, Ramez. 387 00:24:25,701 --> 00:24:27,300 [groaning] 388 00:24:44,119 --> 00:24:44,985 Come on. 389 00:25:15,881 --> 00:25:17,381 SYDNEY: It's written in code. 390 00:25:18,382 --> 00:25:19,549 Any word on Tefic? 391 00:25:19,550 --> 00:25:20,584 Still working on it. 392 00:25:20,585 --> 00:25:21,719 Interpol? 393 00:25:21,720 --> 00:25:23,421 Yes, may I speak with Kate Hemphill please? 394 00:25:23,422 --> 00:25:24,723 Nigel Bailey. 395 00:25:37,768 --> 00:25:39,769 Upside down and backwards. 396 00:25:39,770 --> 00:25:43,506 SYDNEY: Ramez was using Leonardo da Vinci's codex. 397 00:25:43,507 --> 00:25:44,640 It doesn't look like there's 398 00:25:44,641 --> 00:25:46,375 any mention of the Gurel Nataz. 399 00:25:48,745 --> 00:25:50,846 And Tefic's only mentioned by name. 400 00:25:53,516 --> 00:25:55,617 Ramez was going to take 401 00:25:55,618 --> 00:25:57,385 the overnight train to Rajakaniz. 402 00:25:57,386 --> 00:25:58,184 NIGEL: Thanks, Kate. 403 00:26:01,724 --> 00:26:02,422 What? 404 00:26:04,059 --> 00:26:05,858 The local police have never heard of Tefic. 405 00:26:05,859 --> 00:26:08,627 So I just called Kate Hemphill at Interpol. 406 00:26:08,628 --> 00:26:10,362 I asked her about Tefic and mentioned 407 00:26:10,363 --> 00:26:12,965 the notice that Darcy received. 408 00:26:12,966 --> 00:26:15,498 Kate said Interpol never issued such a notice. 409 00:26:22,340 --> 00:26:24,541 DARCY: Get out of here now, please. 410 00:26:24,542 --> 00:26:25,241 Please go. 411 00:26:25,242 --> 00:26:26,142 Just go. 412 00:26:30,781 --> 00:26:32,014 Get away from her. 413 00:26:42,891 --> 00:26:43,891 Murderer. 414 00:26:45,893 --> 00:26:47,395 I never killed Alistair Newell. 415 00:26:47,396 --> 00:26:48,829 You shot him. I saw you. 416 00:26:48,830 --> 00:26:49,429 No. 417 00:26:49,430 --> 00:26:50,230 Stop, Sydney. 418 00:26:50,231 --> 00:26:51,131 Get away from my daughter. 419 00:26:51,132 --> 00:26:52,667 I never killed that man. 420 00:26:53,735 --> 00:26:54,966 He's my father. 421 00:26:58,747 --> 00:26:58,747 { Advertisement } 422 00:27:03,106 --> 00:27:04,438 My name is Cyrus Loewel. 423 00:27:06,175 --> 00:27:07,375 I was the relic hunter. 424 00:27:07,376 --> 00:27:09,644 He's telling the truth, Sydney. 425 00:27:09,645 --> 00:27:10,379 Please. 426 00:27:11,747 --> 00:27:13,147 DARCY: That night, 427 00:27:13,148 --> 00:27:14,549 I came downstairs after you. 428 00:27:16,185 --> 00:27:17,153 Let's check it out. 429 00:27:17,154 --> 00:27:17,652 No. 430 00:27:18,923 --> 00:27:19,622 Darcy. 431 00:27:20,624 --> 00:27:21,590 You go. 432 00:27:21,591 --> 00:27:22,825 I'll stay here. 433 00:27:29,467 --> 00:27:31,233 DARCY: After you left, I got scared. 434 00:27:31,234 --> 00:27:32,968 I was afraid up there alone. 435 00:27:37,708 --> 00:27:38,974 Sydney, wait. 436 00:27:43,346 --> 00:27:44,545 NEWELL: I won't allow it. 437 00:27:44,546 --> 00:27:46,280 DARCY: I could still hear the men arguing. 438 00:27:49,117 --> 00:27:56,423 [men arguing] 439 00:27:56,424 --> 00:27:57,724 DARCY: You were already downstairs 440 00:27:57,725 --> 00:27:59,260 by the time I caught up with you. 441 00:28:00,395 --> 00:28:01,696 NEWELL: And sell it to a private collector? 442 00:28:01,697 --> 00:28:03,497 DA VIEGA: Oh, give me the damn pendant, Newell. 443 00:28:04,865 --> 00:28:06,633 DARCY: I could see you watching the men. 444 00:28:07,701 --> 00:28:08,835 NEWELL: Now you're threatening me? 445 00:28:08,836 --> 00:28:10,270 DA VIEGA: Give it up, my friend. 446 00:28:10,271 --> 00:28:12,772 Or I swear I will kill you. 447 00:28:12,773 --> 00:28:14,373 DARCY: Then the book fell. 448 00:28:14,374 --> 00:28:15,275 It wasn't your fault. 449 00:28:15,276 --> 00:28:16,676 SYDNEY: Doctor Newell. 450 00:28:16,677 --> 00:28:17,508 Sydney, run. 451 00:28:20,313 --> 00:28:22,548 DARCY: I heard Doctor Newell tell you to run. 452 00:28:22,549 --> 00:28:23,449 [gun shot] 453 00:28:23,450 --> 00:28:26,251 [body falling] 454 00:28:29,022 --> 00:28:30,857 [footsteps] 455 00:28:38,868 --> 00:28:40,468 DARCY: I don't know what made me 456 00:28:40,469 --> 00:28:42,071 walk over and open that door. 457 00:29:00,156 --> 00:29:01,223 DARCY: Daddy? 458 00:29:04,160 --> 00:29:06,295 What are you doing here? 459 00:29:06,296 --> 00:29:07,829 It's okay, baby. 460 00:29:07,830 --> 00:29:09,798 It's okay. It's okay. 461 00:29:09,799 --> 00:29:11,132 Daddy didn't do this thing. 462 00:29:12,302 --> 00:29:13,669 LOEWEL: It's alright now, listen to me. 463 00:29:13,670 --> 00:29:15,437 You go back to your dorm, okay? 464 00:29:16,507 --> 00:29:18,340 You have to keep this our secret. 465 00:29:18,341 --> 00:29:19,541 But daddy... 466 00:29:19,542 --> 00:29:21,211 Shhh. 467 00:29:21,212 --> 00:29:23,878 A secret amongst pals, right pumpkin? 468 00:29:27,115 --> 00:29:28,516 LOEWEL: You go, okay? 469 00:29:29,617 --> 00:29:30,384 Go. 470 00:29:31,586 --> 00:29:32,353 Go. 471 00:29:38,962 --> 00:29:40,662 If you didn't kill Doctor Newell, 472 00:29:41,663 --> 00:29:42,531 Then who? 473 00:29:42,532 --> 00:29:43,499 There was someone else 474 00:29:43,500 --> 00:29:44,666 in the office that night. 475 00:29:50,106 --> 00:29:52,406 SYDNEY: But Doctor Newell was talking to you. 476 00:29:52,407 --> 00:29:54,541 LOEWEL: No, I was standing beside him. 477 00:29:54,542 --> 00:29:55,744 The other man was behind 478 00:29:55,745 --> 00:29:57,845 The door, facing Newell and me. 479 00:30:00,082 --> 00:30:03,083 The constable said that he was shot from the front. 480 00:30:03,084 --> 00:30:04,918 You were both standing in front of him? 481 00:30:06,588 --> 00:30:08,087 NIGEL: If what you're saying is true, 482 00:30:09,357 --> 00:30:10,491 who was the 3rd man? 483 00:30:10,492 --> 00:30:13,693 A benefactor gave us leads on relics. 484 00:30:13,694 --> 00:30:16,362 Newell always kept his identity secret from me. 485 00:30:16,363 --> 00:30:17,463 But that night I came in 486 00:30:17,464 --> 00:30:18,764 and I surprised both of them 487 00:30:18,765 --> 00:30:20,433 while they were arguing. 488 00:30:20,434 --> 00:30:22,801 You have to understand, Newell was my partner. 489 00:30:23,870 --> 00:30:25,169 You were the relic hunter? 490 00:30:25,170 --> 00:30:26,971 I never told you what my father did 491 00:30:26,972 --> 00:30:29,342 because at the time I didn't understand. 492 00:30:29,343 --> 00:30:31,343 I was ashamed that he stole relics for a living. 493 00:30:31,344 --> 00:30:34,546 But if you were the relic hunter... 494 00:30:34,547 --> 00:30:35,914 Then who's Da Viega? 495 00:30:35,915 --> 00:30:36,614 DARCY: Who? 496 00:30:38,318 --> 00:30:39,552 SYDNEY: Da Viega. 497 00:30:44,558 --> 00:30:46,093 Sydney, I'd like you to meet 498 00:30:46,094 --> 00:30:48,728 my associate, Mr. Da Viega. 499 00:30:48,729 --> 00:30:50,831 It's a pleasure to meet you, Sydney. 500 00:30:50,832 --> 00:30:52,465 Oh, wow, 501 00:30:52,466 --> 00:30:53,332 You're the man who gets all 502 00:30:53,333 --> 00:30:54,535 the relics for Doctor Newell? 503 00:30:54,536 --> 00:30:55,669 I beg your pardon? 504 00:30:57,905 --> 00:30:58,871 LOEWEL: Wait a second, 505 00:30:58,872 --> 00:31:00,073 I was the one who brought in 506 00:31:00,074 --> 00:31:01,474 those Incan relics. 507 00:31:01,475 --> 00:31:02,742 What did this Da Viega look like? 508 00:31:03,778 --> 00:31:04,944 It was 20 years ago. 509 00:31:04,945 --> 00:31:09,581 He was tall, fair-haired, British. 510 00:31:09,582 --> 00:31:11,982 It's a pleasure to meet you, Sydney. 511 00:31:13,353 --> 00:31:14,686 LOEWEL: That could very well describe 512 00:31:14,687 --> 00:31:16,788 the man who shot Alistair Newell. 513 00:31:23,295 --> 00:31:25,662 DA VIEGA: Give me the damn pendant, Newell. 514 00:31:25,663 --> 00:31:27,564 Please, don't make me do something 515 00:31:27,565 --> 00:31:28,965 that we'll both regret. 516 00:31:28,966 --> 00:31:30,133 LOEWEL: The murderer was standing 517 00:31:30,134 --> 00:31:31,333 in the corner by a lamp. 518 00:31:32,437 --> 00:31:33,902 Now you're threatening me. 519 00:31:34,904 --> 00:31:36,505 DA VIEGA: Give it up, my friend. 520 00:31:36,506 --> 00:31:38,204 SYDNEY: His reflection in the picture frame. 521 00:31:44,746 --> 00:31:49,082 [mixed voices] 522 00:31:49,083 --> 00:31:50,282 LOEWEL: Sydney... 523 00:31:50,283 --> 00:31:59,558 [voices] 524 00:31:59,559 --> 00:32:01,026 LOEWEL: Sydney. 525 00:32:07,934 --> 00:32:09,066 It was him. 526 00:32:10,204 --> 00:32:11,269 If you were so innocent, 527 00:32:11,270 --> 00:32:12,335 Why not go to the police? 528 00:32:13,739 --> 00:32:15,172 Because Newell and I were partners. 529 00:32:15,173 --> 00:32:16,741 I had his blood all over my hands. 530 00:32:16,742 --> 00:32:19,242 My prints all over that gun. 531 00:32:19,243 --> 00:32:21,111 Besides, there was a young girl 532 00:32:21,112 --> 00:32:23,047 who could place me at that scene. 533 00:32:23,048 --> 00:32:24,615 Why the phoney Interpol story? 534 00:32:24,616 --> 00:32:27,584 I didn't think you'd believe the truth. 535 00:32:27,585 --> 00:32:28,885 I am so sorry. 536 00:32:28,886 --> 00:32:30,287 LOEWEL: Look, Sydney, 537 00:32:30,288 --> 00:32:32,655 if you're going to blame someone, blame me. 538 00:32:32,656 --> 00:32:35,125 Please, help my father clear his name. 539 00:32:50,705 --> 00:32:51,671 Are you alright? 540 00:32:53,374 --> 00:32:54,039 Yeah. 541 00:32:57,143 --> 00:32:58,946 Do you still want to go to Rajakaniz? 542 00:33:04,783 --> 00:33:08,818 Syd, you weren't going to kill him, were you? 543 00:33:10,121 --> 00:33:11,754 Are you so sure I wasn't? 544 00:33:15,725 --> 00:33:17,860 Every night for years 545 00:33:17,861 --> 00:33:19,194 I saw that man's face 546 00:33:19,195 --> 00:33:20,395 in my nightmares. 547 00:33:26,136 --> 00:33:27,769 And now you're going to help him. 548 00:33:34,345 --> 00:33:39,013 [train whistle] 549 00:33:48,491 --> 00:33:49,091 Sydney, 550 00:33:50,327 --> 00:33:52,227 Rajakaniz isn't exactly a small town. 551 00:33:54,664 --> 00:33:56,597 We can't exactly get off the train 552 00:33:56,598 --> 00:33:57,998 and ask the police where the 553 00:33:57,999 --> 00:33:59,401 Gurel Nataz are meeting. 554 00:34:44,577 --> 00:34:46,979 Syd, one car down, I just spotted a man 555 00:34:46,980 --> 00:34:48,647 from that relic hunter bar in Izmir. 556 00:34:49,950 --> 00:34:50,882 Coincidence? 557 00:34:50,883 --> 00:34:52,117 No, that place only caters 558 00:34:52,118 --> 00:34:53,318 to people in the business. 559 00:35:10,502 --> 00:35:12,102 NIGEL: Excuse me, have we met? 560 00:35:17,809 --> 00:35:19,209 Nothing to see here, folks, 561 00:35:19,210 --> 00:35:20,876 Just a lover's tiff. 562 00:35:20,877 --> 00:35:22,411 SYDNEY: Where do the Gurel Nataz meet? 563 00:35:22,412 --> 00:35:23,513 MAN: Gurel Nataz. 564 00:35:23,514 --> 00:35:24,578 Never heard of them. 565 00:35:26,048 --> 00:35:27,816 Please, they will kill me. 566 00:35:32,054 --> 00:35:34,922 They meet in a necropolis underneath the city. 567 00:35:34,923 --> 00:35:37,159 Are you sure? 568 00:35:37,160 --> 00:35:39,897 There is no necropolis under Rajakaniz, Vlade. 569 00:35:39,898 --> 00:35:41,264 MAN: there is, there is. 570 00:35:41,265 --> 00:35:42,731 The Gurel Nataz discovered 571 00:35:42,732 --> 00:35:44,435 an ancient city beneath 572 00:35:44,436 --> 00:35:46,337 and excavated it themselves. 573 00:35:46,338 --> 00:35:47,138 Where? 574 00:35:48,908 --> 00:35:49,907 SYDNEY: Where? 575 00:35:52,545 --> 00:35:53,543 MAN: I'll tell you. 576 00:36:08,758 --> 00:36:10,059 DARCY: Where are we going? 577 00:36:10,060 --> 00:36:11,894 NIGEL: Dinner party just outside of town. 578 00:36:11,895 --> 00:36:13,864 Sydney borrowed Vlade's invitation. 579 00:36:13,865 --> 00:36:16,566 [quacking] 580 00:37:10,554 --> 00:37:12,756 NIGEL: This necropolis must be down there. 581 00:37:12,757 --> 00:37:14,824 Yeah, I'm gonna go in alone. 582 00:37:14,825 --> 00:37:18,160 Syd, you're not exactly properly attired. 583 00:37:25,467 --> 00:37:29,104 SPEAKER: The brotherhood of the Gurel Nataz is assembled. 584 00:37:29,105 --> 00:37:33,106 We meet in darkness, bound by silence, 585 00:37:33,107 --> 00:37:35,041 shielded from light. 586 00:37:35,042 --> 00:37:36,343 We are one. 587 00:37:36,344 --> 00:37:37,876 We are many. 588 00:37:37,877 --> 00:37:39,844 Let it begin. 589 00:37:39,845 --> 00:37:44,216 MAN: Who offers this relic for bidding? 590 00:37:44,217 --> 00:37:47,319 DA VIEGA: I, Tefic, offer it. 591 00:37:57,497 --> 00:38:00,333 MAN: The price has been established. 592 00:38:00,334 --> 00:38:02,935 DA VIEGA: The price will be broken. 593 00:38:05,538 --> 00:38:07,073 For I have discovered... 594 00:38:09,543 --> 00:38:13,645 This extraordinary piece. 595 00:38:14,780 --> 00:38:17,047 Found only recently in luxor, 596 00:38:17,048 --> 00:38:22,220 It completes Tutankhamun's pendant. 597 00:38:23,656 --> 00:38:27,892 [mixed voices] 598 00:38:27,893 --> 00:38:28,961 Da Viega. 599 00:38:30,129 --> 00:38:31,263 Legend has it... 600 00:38:32,499 --> 00:38:34,934 That by combining the order of Horus... 601 00:38:34,935 --> 00:38:37,703 with the chaos of set, 602 00:38:37,704 --> 00:38:41,507 Tutankhamun was to derive true immortality. 603 00:38:50,149 --> 00:38:51,215 Were you up there? 604 00:38:51,216 --> 00:38:52,216 No, not I. 605 00:38:52,217 --> 00:38:53,351 Come, quickly. 606 00:38:56,821 --> 00:38:58,321 DARCY: What could he have seen? 607 00:38:58,322 --> 00:38:59,291 LOEWEL: I don't know. 608 00:38:59,292 --> 00:39:00,424 NIGEL: I've got to warn Syd. 609 00:39:10,101 --> 00:39:11,934 Don't you think, therefore my friends, 610 00:39:11,935 --> 00:39:17,240 that this piece is absolutely priceless. 611 00:39:17,241 --> 00:39:19,674 MAN: There is an intruder among us. 612 00:39:21,076 --> 00:39:21,977 Da Viega, 613 00:39:21,978 --> 00:39:23,914 You killed Alistair Newell. 614 00:40:01,651 --> 00:40:03,419 NIGEL: Get yourselves out of here. 615 00:40:13,428 --> 00:40:15,129 DA VIEGA: So... 616 00:40:15,130 --> 00:40:16,463 It appears that Alistair Newell's 617 00:40:16,464 --> 00:40:20,234 little student isn't so naive after all. 618 00:40:20,235 --> 00:40:21,702 You fed him tips, 619 00:40:21,703 --> 00:40:22,971 hoping one day he and Cyrus 620 00:40:22,972 --> 00:40:24,739 would land a priceless relic. 621 00:40:24,740 --> 00:40:26,840 Then when he wouldn't hand over the pendant, 622 00:40:26,841 --> 00:40:27,875 You killed him. 623 00:40:27,876 --> 00:40:29,543 He was a sentimental old fool. 624 00:40:29,544 --> 00:40:31,112 See, he only understood relics for their history, 625 00:40:31,113 --> 00:40:31,947 not for their price. 626 00:41:03,810 --> 00:41:05,310 I will hunt you down. 627 00:41:05,311 --> 00:41:06,311 { Advertisement } 628 00:41:27,940 --> 00:41:31,642 Interpol just issued an arrest warrant for Da Viega, 629 00:41:31,643 --> 00:41:33,143 Alias Tefic. 630 00:41:33,144 --> 00:41:34,777 So my father's been cleared. 631 00:41:34,778 --> 00:41:35,713 You can stop running now. 632 00:41:37,949 --> 00:41:38,949 LOEWEL: Sydney... 633 00:41:40,685 --> 00:41:41,452 Thank you. 634 00:41:43,522 --> 00:41:44,288 And you too. 635 00:41:45,754 --> 00:41:47,023 I'll meet you outside. 636 00:41:47,024 --> 00:41:47,757 DARCY: Okay. 637 00:41:49,259 --> 00:41:50,759 I don't even know where to begin. 638 00:41:50,760 --> 00:41:53,264 How about by staying in touch this time? 639 00:41:54,265 --> 00:41:54,864 Deal. 640 00:42:00,104 --> 00:42:00,568 Bye. 641 00:42:00,569 --> 00:42:01,736 Bye. 642 00:42:01,737 --> 00:42:02,171 Bye. 643 00:42:02,172 --> 00:42:02,705 Bye. 644 00:42:10,145 --> 00:42:11,245 Thinking about old times? 645 00:42:13,615 --> 00:42:14,948 Actually, I was thinking that 646 00:42:14,949 --> 00:42:15,917 Da Viega's still out there. 647 00:42:17,720 --> 00:42:19,152 What do you want to do with this? 648 00:42:20,790 --> 00:42:22,890 Karen, book me on a plane to Cairo, please. 649 00:42:22,891 --> 00:42:23,457 Sure. 650 00:42:24,892 --> 00:42:27,559 I have a delivery to make to the national museum there. 651 00:42:29,063 --> 00:42:31,098 You're returning it to the people of Egypt. 652 00:42:32,532 --> 00:42:34,167 Just like Alistair Newell wanted. 653 00:42:36,302 --> 00:42:52,117 [โ™ช] 654 00:43:12,418 --> 00:43:14,012 Subtitle by: Kiasuseven 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 43332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.