All language subtitles for Moonlit Reunion Episode 33 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,119 --> 00:01:30,952 (Moonlit Reunion) 2 00:01:31,034 --> 00:01:33,960 (Episode 33) 3 00:01:44,120 --> 00:01:45,193 Watch out! 4 00:02:06,031 --> 00:02:08,040 Luckily, my fair face wasn't damaged. 5 00:02:13,639 --> 00:02:15,160 Sorry about this. 6 00:02:15,240 --> 00:02:18,626 Just now, you two placed me too close to the fire. 7 00:02:18,931 --> 00:02:20,295 The sparks were jumping onto my body. 8 00:02:20,319 --> 00:02:22,665 I couldn't hold it in. 9 00:02:24,599 --> 00:02:28,665 I was wondering why something was off about it. 10 00:02:28,982 --> 00:02:31,528 - It turns out to be... - A broom spirit. 11 00:02:31,879 --> 00:02:33,546 That's rather inauspicious. 12 00:02:34,479 --> 00:02:36,593 Celestial Master, please spare me! 13 00:02:36,719 --> 00:02:38,825 I didn't mean to alarm you two! 14 00:02:39,243 --> 00:02:41,644 I'm just a lowly broom spirit! 15 00:02:41,729 --> 00:02:43,474 Please don't subdue me! 16 00:02:44,206 --> 00:02:46,832 I won't, since you haven't committed any evil deeds. 17 00:02:47,033 --> 00:02:48,106 You should get up. 18 00:02:48,432 --> 00:02:49,505 Yeah. 19 00:02:52,464 --> 00:02:55,290 Do you reside here permanently? 20 00:02:56,472 --> 00:02:57,779 Indeed. 21 00:02:58,280 --> 00:03:00,186 I wish to inquire about something from you. 22 00:03:01,890 --> 00:03:02,963 Please tell me. 23 00:03:03,044 --> 00:03:06,189 Have you ever heard of the Zhuyu Divine Herb? 24 00:03:06,976 --> 00:03:08,049 Zhu! 25 00:03:08,799 --> 00:03:09,946 Zhu... 26 00:03:11,240 --> 00:03:12,466 Zhu... 27 00:03:12,680 --> 00:03:14,265 Enough. I understand. 28 00:03:20,201 --> 00:03:23,027 I'll leave right now. I'll give you guys some space. 29 00:03:23,232 --> 00:03:24,305 I'll leave right now. 30 00:03:31,295 --> 00:03:33,720 What was that herb you mentioned? What's its function? 31 00:03:35,063 --> 00:03:38,626 It's a type of herb. It's used for treating illness. 32 00:03:39,208 --> 00:03:40,674 Treating illness, huh? 33 00:03:41,257 --> 00:03:42,330 Are you ill? 34 00:04:07,719 --> 00:04:08,792 Come. 35 00:04:17,360 --> 00:04:18,433 Come. 36 00:04:24,560 --> 00:04:25,633 Come. 37 00:04:26,058 --> 00:04:27,131 Slowly. 38 00:04:29,645 --> 00:04:31,245 Old madam, are you okay? 39 00:04:31,392 --> 00:04:34,072 I'm fine. I slipped just now. 40 00:04:34,168 --> 00:04:35,714 I just feel a little giddy. 41 00:04:36,193 --> 00:04:37,859 Miss, thank you for your concern. 42 00:04:38,119 --> 00:04:40,826 Old madam, do you intend to gather herbs in the mountain? 43 00:04:41,057 --> 00:04:45,025 That's right. My family has lived in this mountain for generations. 44 00:04:45,200 --> 00:04:46,706 We gather herbs for a living. 45 00:04:46,969 --> 00:04:49,514 If so, have you ever heard about the Zhuyu Divine Herb? 46 00:04:49,623 --> 00:04:51,569 Zhuyu Divine Herb? 47 00:04:52,793 --> 00:04:55,339 I think I've heard of it somewhere. 48 00:04:55,617 --> 00:04:57,563 Do you know where it's located? 49 00:04:57,944 --> 00:04:59,017 Indeed. 50 00:04:59,341 --> 00:05:02,222 There's a famous physician named Gu on this mountain. 51 00:05:02,302 --> 00:05:06,222 Her herb garden contains all kinds of divine herbs. 52 00:05:06,336 --> 00:05:09,522 You guys might find what you seek there. 53 00:05:10,401 --> 00:05:12,081 Dear, let's go and take a look. 54 00:05:12,187 --> 00:05:13,746 - All right. - Thank you, old madam. 55 00:05:13,813 --> 00:05:14,815 Thank you. 56 00:05:14,879 --> 00:05:15,952 Let's go. 57 00:05:20,737 --> 00:05:23,495 Wait. Why don't we take the old madam with us? 58 00:05:36,628 --> 00:05:39,472 You two must be here to seek the herb. Please follow me. 59 00:06:24,551 --> 00:06:28,382 Looks like plenty of folk have come here due to her reputation. 60 00:06:29,025 --> 00:06:31,531 Physician Gu is an amazing physician. 61 00:06:31,945 --> 00:06:35,211 I heard that she's even a demi-deity now. 62 00:06:35,729 --> 00:06:40,591 I assume our mortal troubles pose no trouble for her. 63 00:06:41,276 --> 00:06:43,063 I don't know if she's a demi-deity or not. 64 00:06:43,233 --> 00:06:46,018 But I heard that she's in possession of a divine item. 65 00:06:46,359 --> 00:06:48,265 It's called the Zhuyu Divine Herb. 66 00:06:49,993 --> 00:06:52,418 Are you all here for the Zhuyu Divine Herb as well? 67 00:06:53,413 --> 00:06:56,760 Everyone only came here to seek the same herb. 68 00:07:01,473 --> 00:07:04,539 Everyone, it must've been a long trip. 69 00:07:06,775 --> 00:07:08,641 My mistress is inside the room. 70 00:07:08,720 --> 00:07:10,338 My wife and I came without an invitation. 71 00:07:10,362 --> 00:07:12,162 Please pardon us for the intrusion. 72 00:07:12,243 --> 00:07:13,316 It doesn't matter. 73 00:07:13,537 --> 00:07:16,843 Those who are sincere will get their wish granted. 74 00:07:18,063 --> 00:07:19,769 She sounds just like the old madam. 75 00:07:20,359 --> 00:07:21,519 We must practice caution. 76 00:07:21,703 --> 00:07:23,303 Since you all are here to seek the herb, 77 00:07:23,372 --> 00:07:26,546 I'm sure you know that there's a price for everything. 78 00:07:26,655 --> 00:07:29,095 Every illness comes with its own degree of severity and urgency. 79 00:07:29,119 --> 00:07:31,305 I shall converse with you all in turn. 80 00:07:31,416 --> 00:07:35,986 Please rest outside before your turn. 81 00:07:47,311 --> 00:07:49,577 Mister, you have a magnificent air. 82 00:07:49,704 --> 00:07:51,650 I assume you don't lack anything. 83 00:07:51,722 --> 00:07:53,282 May I know why you're seeking the herb? 84 00:07:53,432 --> 00:07:54,505 Me? 85 00:07:55,267 --> 00:07:56,987 My family runs a fabric store. 86 00:07:57,087 --> 00:07:59,074 I've led a luxurious life since young. 87 00:07:59,191 --> 00:08:01,018 I lack nothing indeed. 88 00:08:01,423 --> 00:08:03,970 But now, I'm a middle-aged man. 89 00:08:04,311 --> 00:08:05,857 Although I have several spouses, 90 00:08:06,232 --> 00:08:09,560 I only have daughters. I don't have a son. 91 00:08:09,873 --> 00:08:12,378 There's no one to inherit the family business. 92 00:08:13,799 --> 00:08:14,872 So, 93 00:08:15,177 --> 00:08:18,602 are you seeking the herb so that you can have a son? 94 00:08:18,696 --> 00:08:23,186 I will obtain the herb no matter how much I have to pay for it. 95 00:08:33,559 --> 00:08:36,146 Mister, my mistress is calling for you. 96 00:08:38,852 --> 00:08:41,119 Why can he meet her first? 97 00:08:41,480 --> 00:08:42,524 Precisely. 98 00:08:42,605 --> 00:08:45,359 We've been waiting for some time as well, you know? 99 00:08:45,734 --> 00:08:47,693 Dear guests, please calm down. 100 00:08:47,778 --> 00:08:50,405 My mistress practices fair treatment. 101 00:08:50,864 --> 00:08:53,729 As for your situation and your treatment plan, 102 00:08:54,329 --> 00:08:56,954 it has nothing to do with the order of meeting. 103 00:08:57,352 --> 00:08:58,777 Mister, please. 104 00:09:10,016 --> 00:09:12,362 This world is unfair! 105 00:09:13,480 --> 00:09:18,546 Some people are born with a silver spoon. 106 00:09:18,642 --> 00:09:20,129 And, they're even doing all they can 107 00:09:20,209 --> 00:09:22,669 to share the prosperity with their descendants. 108 00:09:24,447 --> 00:09:30,144 But some? They have to go through poverty and suffering. 109 00:09:30,264 --> 00:09:31,450 Poverty and suffering, huh? 110 00:09:32,823 --> 00:09:37,290 Old mister, you have a rosy complexion. You look healthy as well. 111 00:09:38,912 --> 00:09:40,913 It doesn't look like you're ill. 112 00:09:41,144 --> 00:09:44,970 All of my predecessors were officials. 113 00:09:46,480 --> 00:09:52,480 But me? I failed the imperial exam time and time again. 114 00:09:53,177 --> 00:09:56,962 I only managed to become a jinshi scholar in middle age. 115 00:09:57,233 --> 00:09:59,659 I had barely enjoyed my privilege, 116 00:10:00,191 --> 00:10:03,298 yet I've already become an old man. 117 00:10:05,022 --> 00:10:07,288 How could I be satisfied? 118 00:10:08,312 --> 00:10:13,138 I must live longer 119 00:10:13,320 --> 00:10:18,825 and enjoy my fame and fortune, which was hard to come by. 120 00:10:22,896 --> 00:10:24,682 But there's a limit to our lifespan. 121 00:10:25,042 --> 00:10:28,228 Even if you're greedy about it, your life will still end eventually. 122 00:10:29,004 --> 00:10:32,029 Unless you wish to seek immortality. 123 00:10:32,200 --> 00:10:35,343 Of course. I have all the right to seek immortality. 124 00:10:36,472 --> 00:10:39,538 That's my only wish. 125 00:10:39,791 --> 00:10:42,538 I have to fulfill my wish 126 00:10:44,015 --> 00:10:46,002 no matter the price I have to pay. 127 00:10:48,232 --> 00:10:51,739 That's right. This world is indeed unfair. 128 00:10:52,896 --> 00:10:54,681 I was born beautiful. 129 00:10:55,201 --> 00:10:58,507 My reputation as a beauty traveled far and wide after I became an adult. 130 00:10:59,409 --> 00:11:03,196 But this year, a new bride of unknown origin showed up in the next village. 131 00:11:04,128 --> 00:11:07,074 They actually said that she was more beautiful than me. 132 00:11:09,776 --> 00:11:14,622 She overtook my position as the village's top beauty just like that. 133 00:11:15,840 --> 00:11:17,585 How could I be satisfied? 134 00:11:18,220 --> 00:11:22,046 I'm willing to sacrifice my life if it means I can reclaim my position. 135 00:11:44,621 --> 00:11:45,967 I'm going to have a son. 136 00:11:46,159 --> 00:11:47,625 I'm going to have a son! 137 00:11:49,519 --> 00:11:51,186 Thank you, Divine Healer Gu! 138 00:11:52,559 --> 00:11:54,625 I... I'm going to have a son! 139 00:12:00,759 --> 00:12:03,026 Old mister, you're up next. 140 00:12:11,023 --> 00:12:13,263 I suppose giving birth to a son isn't that far-fetched. 141 00:12:13,440 --> 00:12:15,465 But regarding that old mister's wish, 142 00:12:16,320 --> 00:12:18,386 how could someone attain immortality? 143 00:12:20,324 --> 00:12:22,550 We'll know once he leaves the room. 144 00:12:30,985 --> 00:12:32,058 Thank you. 145 00:12:32,960 --> 00:12:35,465 Though it may not last for all eternity, 146 00:12:35,865 --> 00:12:37,520 my position 147 00:12:37,920 --> 00:12:42,080 can at least endure for a century or two. 148 00:12:46,615 --> 00:12:48,035 That's more than enough. 149 00:12:50,911 --> 00:12:53,138 A century or two! 150 00:12:54,784 --> 00:12:56,010 That's more than enough. 151 00:12:56,200 --> 00:12:57,625 That's more than enough. 152 00:12:59,905 --> 00:13:03,172 Dear, what do you think about their conversation? 153 00:13:03,360 --> 00:13:05,946 Why does it feel like something's off? 154 00:13:08,208 --> 00:13:11,567 What about me? The sun will set soon. Am I next? 155 00:13:11,719 --> 00:13:13,929 Miss, don't be impatient. You're up next. 156 00:13:14,063 --> 00:13:15,136 Let's go. 157 00:13:25,472 --> 00:13:27,058 It seems you two aren't in a hurry. 158 00:13:27,307 --> 00:13:30,053 All things follow their own law. There's a sequence to all things. 159 00:13:31,015 --> 00:13:32,088 There's no point rushing. 160 00:13:43,200 --> 00:13:44,273 Watch your steps. 161 00:13:46,639 --> 00:13:49,105 - I'm the most beautiful girl now. - Be careful. 162 00:13:50,256 --> 00:13:52,096 That's right. I'm the most beautiful girl now. 163 00:13:52,165 --> 00:13:53,238 Be careful. 164 00:13:53,667 --> 00:13:54,827 - Are you okay? - I'm fine. 165 00:13:55,039 --> 00:13:56,439 I'm the most beautiful of them all. 166 00:13:56,720 --> 00:13:59,240 - I'm the most beautiful of them all now. - Watch your steps. 167 00:14:01,550 --> 00:14:02,623 Take care. 168 00:14:07,764 --> 00:14:09,102 Although you two came here together, 169 00:14:09,126 --> 00:14:10,798 my mistress will only receive the patient. 170 00:14:10,822 --> 00:14:12,768 Which of you is seeking her treatment? 171 00:14:16,144 --> 00:14:17,217 It's her. 172 00:14:19,583 --> 00:14:20,656 Me? 173 00:14:24,448 --> 00:14:26,475 Go now. I'll wait for your return. 174 00:14:28,720 --> 00:14:29,793 Please follow me. 175 00:14:43,857 --> 00:14:45,803 Mister, are you not afraid? 176 00:14:50,032 --> 00:14:51,105 Afraid of what? 177 00:14:52,351 --> 00:14:55,457 I heard that Physician Gu always demands a price for her treatment. 178 00:14:55,775 --> 00:14:59,266 Aren't you afraid that your spouse might make a deal behind your back? 179 00:14:59,471 --> 00:15:00,544 Not at all. 180 00:15:00,840 --> 00:15:01,913 Why is that? 181 00:15:03,195 --> 00:15:05,661 It's because you're the threat in this clinic. 182 00:15:26,615 --> 00:15:27,688 Physician Gu. 183 00:15:28,720 --> 00:15:31,947 Young lady, what do you seek? 184 00:15:32,307 --> 00:15:33,532 I have no idea either. 185 00:15:33,889 --> 00:15:36,435 I only found out that I was ill not long ago. 186 00:15:36,937 --> 00:15:38,963 That's why I came here to seek you out. 187 00:15:39,720 --> 00:15:42,225 You don't even know the kind of illness you have. 188 00:15:42,484 --> 00:15:45,991 And, you desire nothing. Why would you come to a place like this? 189 00:15:48,695 --> 00:15:49,768 Forget it. 190 00:15:50,441 --> 00:15:52,107 Let me give you a diagnosis. 191 00:16:08,039 --> 00:16:11,906 Young lady, there's something peculiar about your illness. 192 00:16:12,048 --> 00:16:13,234 Peculiar? 193 00:16:13,759 --> 00:16:15,426 Don't tell me you cannot identify it. 194 00:16:17,312 --> 00:16:19,939 Perhaps it's because we don't have an affinity with each other. 195 00:16:22,691 --> 00:16:24,157 If that was truly the case, 196 00:16:24,359 --> 00:16:27,984 you didn't need to transform yourself into an old lady 197 00:16:28,160 --> 00:16:29,586 and lure us all the way here. 198 00:16:30,532 --> 00:16:36,319 Young lady, probing into other people's affairs is a bad habit. 199 00:16:36,935 --> 00:16:39,001 I suppose I have a detestable personality. 200 00:16:39,304 --> 00:16:41,610 Today, I must get to the bottom of this. 201 00:16:50,199 --> 00:16:51,272 What's going on? 202 00:16:59,039 --> 00:17:01,266 What do you mean by that? 203 00:17:02,773 --> 00:17:06,278 The figure inside is just a puppet. It doesn't pose any threat. 204 00:17:07,081 --> 00:17:09,826 You're the mastermind behind everything. 205 00:17:12,574 --> 00:17:14,120 Since when did you find out? 206 00:17:15,471 --> 00:17:17,017 Right after I arrived. 207 00:17:28,743 --> 00:17:31,089 Old mister, my mistress is calling for you. 208 00:17:35,015 --> 00:17:37,601 You deceive the masses using the notion of a divine herb. 209 00:17:37,880 --> 00:17:39,585 What's in it for you? 210 00:17:39,960 --> 00:17:43,145 You're wrong. I never intended to deceive you all on purpose. 211 00:17:43,730 --> 00:17:45,530 You guys were the ones with selfish requests. 212 00:17:45,607 --> 00:17:48,248 You guys wouldn't be led here that easily 213 00:17:48,480 --> 00:17:50,680 had you not intended to seek out the Zhuyu Divine Herb. 214 00:17:52,990 --> 00:17:55,937 Are you saying that the Zhuyu Divine Herb does exist? 215 00:17:57,687 --> 00:17:58,760 Indeed. 216 00:18:44,904 --> 00:18:46,569 The Zhuyu Divine Herb isn't a hoax. 217 00:18:47,211 --> 00:18:49,958 However, just like what I've said, everything has a price. 218 00:18:50,376 --> 00:18:52,416 If people want their greedy desires to be fulfilled, 219 00:18:52,440 --> 00:18:54,946 they have to pay with something even more precious to them. 220 00:18:55,719 --> 00:18:57,199 Something even more precious to them? 221 00:18:58,039 --> 00:19:00,266 Do you remember the middle-aged man who desired a son? 222 00:19:01,225 --> 00:19:02,491 I'm going to have a son. 223 00:19:02,751 --> 00:19:04,111 I'm going to have a son! 224 00:19:04,279 --> 00:19:06,946 Indeed. He'll have a son soon. 225 00:19:07,240 --> 00:19:10,905 However, his family will fall on the day the child is born. 226 00:19:11,840 --> 00:19:13,305 And that old man. 227 00:19:13,529 --> 00:19:15,636 So what if he has a long life now? 228 00:19:16,760 --> 00:19:18,026 That's more than enough. 229 00:19:21,537 --> 00:19:24,083 He'll be riddled with illness. It'd be better for him to die. 230 00:19:25,165 --> 00:19:27,485 As for the young lady who wanted to change her appearance, 231 00:19:27,792 --> 00:19:29,458 I took her eyes from her. 232 00:19:29,872 --> 00:19:31,912 Even if she's the most beautiful girl in the world, 233 00:19:32,079 --> 00:19:33,865 she cannot see it for herself. 234 00:19:35,544 --> 00:19:36,617 You lunatic. 235 00:19:36,880 --> 00:19:37,953 Lunatic? 236 00:19:38,519 --> 00:19:40,639 I'm a lunatic, huh? What about the rest of the world? 237 00:19:40,848 --> 00:19:43,993 They go to extreme lengths unknowingly just to achieve their goal. 238 00:19:44,569 --> 00:19:50,306 Everyone here will fulfill their wishes at all costs. 239 00:19:51,055 --> 00:19:52,128 What about you two? 240 00:19:54,079 --> 00:19:57,026 What kind of price are you two willing to pay 241 00:19:57,920 --> 00:20:00,145 if I agree to provide treatment to your wife? 242 00:20:02,244 --> 00:20:03,911 Touch her if you dare. 243 00:20:04,160 --> 00:20:08,625 Don't worry. I'm uninterested in wounding or killing people. 244 00:20:09,519 --> 00:20:12,266 But it's rare to encounter an intelligent individual like you. 245 00:20:12,680 --> 00:20:14,865 Why don't we play a game? 246 00:20:16,480 --> 00:20:17,553 Sure. 247 00:20:17,799 --> 00:20:18,872 What kind of game? 248 00:20:21,471 --> 00:20:24,337 I look after all the plants in the courtyard. 249 00:20:24,495 --> 00:20:26,041 You have but a tea's time. 250 00:20:26,759 --> 00:20:29,145 I'll provide you two with a free treatment 251 00:20:29,359 --> 00:20:32,120 if you can find the most valuable plant out there. What do you think? 252 00:20:32,880 --> 00:20:33,953 Deal. 253 00:21:48,058 --> 00:21:50,403 Mister, you must be a fool. 254 00:21:50,649 --> 00:21:53,555 This is nothing more than the most common pine moss. 255 00:21:54,127 --> 00:21:55,200 No. 256 00:21:55,752 --> 00:21:59,257 This is the most valuable plant here. 257 00:22:00,801 --> 00:22:02,147 What do you mean by that? 258 00:22:02,656 --> 00:22:06,482 Because everything is fake except for it. 259 00:22:44,559 --> 00:22:45,746 Are you a Celestial Master? 260 00:22:45,983 --> 00:22:47,410 That's right, demon. 261 00:22:52,392 --> 00:22:54,858 How many people have you deceived all these years? 262 00:22:55,387 --> 00:22:57,400 (Divine Herb Demon) 263 00:22:57,520 --> 00:22:59,200 Subdue me if you can. 264 00:22:59,505 --> 00:23:02,025 But there's nothing in it for you. 265 00:23:02,240 --> 00:23:03,313 It's because... 266 00:23:03,680 --> 00:23:05,746 It's because he's no ordinary demon. 267 00:23:16,783 --> 00:23:17,856 Are you okay? 268 00:23:18,536 --> 00:23:19,842 I found this. 269 00:23:20,088 --> 00:23:21,161 What is that? 270 00:23:21,559 --> 00:23:23,625 These are the medical case reports he wrote. 271 00:23:25,279 --> 00:23:26,786 Am I right, Zhuyu Divine Herb? 272 00:23:28,200 --> 00:23:29,907 They were no longer of use to me. 273 00:23:30,217 --> 00:23:31,642 Why did you take them with you? 274 00:23:33,368 --> 00:23:35,154 Judging from them, 275 00:23:35,249 --> 00:23:36,848 you too once practiced medicine for the good of all 276 00:23:36,872 --> 00:23:38,312 and treated patients wholeheartedly. 277 00:23:38,455 --> 00:23:41,615 But why have you ended up like this? 278 00:23:41,759 --> 00:23:43,279 Practice medicine for the good of all? 279 00:23:45,050 --> 00:23:47,516 That's just plain wishful thinking. 280 00:23:48,463 --> 00:23:50,063 As for treating patients wholeheartedly, 281 00:23:50,238 --> 00:23:52,905 these people don't care about my wholeheartedness at all. 282 00:23:56,979 --> 00:24:00,245 Many years ago, when I was still a plant, 283 00:24:00,663 --> 00:24:02,143 someone nurtured and looked after me. 284 00:24:02,705 --> 00:24:04,730 My master looked after me every day. 285 00:24:05,576 --> 00:24:09,866 He hoped that I could gain sentience and treat patients one day. 286 00:24:12,671 --> 00:24:14,831 He said that all living beings are bound to suffering. 287 00:24:14,997 --> 00:24:16,299 As I am blessed with the chance to seek the root of all things 288 00:24:16,323 --> 00:24:17,703 and heal every illness, 289 00:24:18,369 --> 00:24:19,635 I shouldn't let it go to waste. 290 00:24:21,200 --> 00:24:23,946 It's a shame that my level of cultivation wasn't enough. 291 00:24:24,241 --> 00:24:25,866 I couldn't obtain a human form. 292 00:24:26,839 --> 00:24:29,145 He said it was fine. He said he would wait for me. 293 00:24:31,152 --> 00:24:32,538 I trusted him. 294 00:24:34,766 --> 00:24:36,872 But when I obtained my human form, 295 00:24:37,617 --> 00:24:38,762 I realized 296 00:24:40,344 --> 00:24:42,049 that I was abandoned. 297 00:24:43,057 --> 00:24:44,682 The residence was empty. 298 00:24:46,119 --> 00:24:48,546 My master never came back for me. 299 00:24:56,160 --> 00:24:58,185 In my sorrow, I left Chang'an 300 00:24:58,792 --> 00:24:59,865 and traveled to Quzhou. 301 00:25:01,376 --> 00:25:03,976 Initially, I wanted to practice medicine and treat patients here. 302 00:25:05,005 --> 00:25:08,071 But gradually, I realized that they weren't worth saving. 303 00:25:08,329 --> 00:25:09,994 All living beings are bound to suffering? 304 00:25:10,336 --> 00:25:12,602 They merely deserve it! 305 00:25:13,543 --> 00:25:14,616 Indeed. 306 00:25:15,656 --> 00:25:16,922 Just like what you've seen, 307 00:25:17,851 --> 00:25:21,637 at first, I treated all of my patients wholeheartedly. 308 00:25:21,928 --> 00:25:23,113 But in the end? 309 00:25:28,533 --> 00:25:31,783 (Free Consultation) 310 00:25:31,864 --> 00:25:33,729 Free consultation? 311 00:25:34,089 --> 00:25:35,449 Is this even real? 312 00:25:35,577 --> 00:25:37,002 He's not a scammer, isn't he? 313 00:25:37,784 --> 00:25:39,304 As for his medical skills, 314 00:25:39,385 --> 00:25:40,848 I thought you received his treatment before. 315 00:25:40,872 --> 00:25:42,185 I was just here because everyone was here. 316 00:25:42,209 --> 00:25:44,436 Since the consultation is free, we should go for it. 317 00:25:45,754 --> 00:25:48,540 He was the one who cured the sores on your tongue. 318 00:25:49,713 --> 00:25:50,783 Not necessarily. 319 00:25:50,921 --> 00:25:53,443 They'd heal by themselves even if I didn't take his medicine. 320 00:25:53,635 --> 00:25:54,718 Come, let's go and drink. 321 00:25:54,799 --> 00:25:55,872 Let's drink. 322 00:25:56,139 --> 00:25:57,212 Let's go. 323 00:25:57,891 --> 00:26:01,078 I sought to save, not to make a profit. 324 00:26:01,479 --> 00:26:03,186 But they didn't trust me at all. 325 00:26:03,488 --> 00:26:05,834 I traveled far and wide, diagnosing one case after another. 326 00:26:05,858 --> 00:26:08,404 I thought I would gain their trust after their recovery. 327 00:26:08,647 --> 00:26:10,880 By then, people will spread word of me from mouth to mouth. 328 00:26:10,904 --> 00:26:13,130 This way, I could become a famous physician. 329 00:26:18,223 --> 00:26:20,063 But even if I had treated them wholeheartedly, 330 00:26:20,472 --> 00:26:22,139 they weren't content at all. 331 00:26:33,177 --> 00:26:34,866 My child was vomiting and had diarrhea last night 332 00:26:34,890 --> 00:26:36,199 after taking your medicine! 333 00:26:36,279 --> 00:26:37,800 Did you give us bogus medicine? 334 00:26:37,880 --> 00:26:39,611 - Did you? - That's impossible. 335 00:26:39,735 --> 00:26:41,855 Did your child take something cold after that? 336 00:26:41,967 --> 00:26:43,088 And my father! 337 00:26:43,240 --> 00:26:45,425 You said he would recover at the start of the year! 338 00:26:45,506 --> 00:26:46,579 But yesterday... 339 00:26:47,192 --> 00:26:48,376 He passed away yesterday! 340 00:26:48,440 --> 00:26:49,526 You're just a quack doctor! 341 00:26:49,600 --> 00:26:51,786 - Compensate us! - Compensate us! 342 00:26:51,880 --> 00:26:54,719 That's not true. The old mister was already in his nineties. 343 00:26:54,799 --> 00:26:56,306 There's a limit to one's lifespan. 344 00:26:57,481 --> 00:26:58,560 Return my father to me! 345 00:26:58,641 --> 00:27:00,015 - How dare you trick us? - You quack doctor! 346 00:27:00,039 --> 00:27:02,706 - Quack doctor! - Quack doctor! 347 00:27:04,160 --> 00:27:05,233 Let's go! 348 00:27:09,689 --> 00:27:11,209 All lives will come to an end one day. 349 00:27:12,240 --> 00:27:14,145 Even healers cannot do anything about it. 350 00:27:15,969 --> 00:27:18,889 I did my best in treating patients without asking for anything in return. 351 00:27:19,079 --> 00:27:21,585 But in the end? They let me down. 352 00:27:22,359 --> 00:27:23,546 After that, I understood why. 353 00:27:23,977 --> 00:27:26,964 What they crave was nothing but the freedom to do as they please. 354 00:27:27,314 --> 00:27:31,219 Thus, I set up a trap and made them pay a high price for their desires. 355 00:27:32,236 --> 00:27:34,863 They knew about the consequences. However, they still went for it 356 00:27:35,239 --> 00:27:36,919 for the sake of their desires. 357 00:27:37,095 --> 00:27:38,601 They felt indebted to me instead. 358 00:27:39,576 --> 00:27:42,162 It was their fault for treating you like that. 359 00:27:42,560 --> 00:27:44,426 But you shouldn't let them blind your vision. 360 00:27:44,959 --> 00:27:46,389 Do you dare to say that no one else 361 00:27:46,469 --> 00:27:48,706 sought your treatment earnestly after that? 362 00:27:48,961 --> 00:27:53,707 And, why must these innocent people suffer because of their predecessors? 363 00:27:53,920 --> 00:27:55,145 Innocent people? 364 00:27:56,304 --> 00:27:58,650 They just haven't shown their true colors. 365 00:27:59,039 --> 00:28:00,936 How is it wrong for me to launch a preemptive strike? 366 00:28:00,960 --> 00:28:02,585 Everyone possesses obsessions. 367 00:28:03,680 --> 00:28:06,625 Some people can spend an entire lifetime going after their obsessions. 368 00:28:07,200 --> 00:28:09,706 But that's not an excuse for you to harm humans. 369 00:28:11,519 --> 00:28:13,865 Young lady, you have a sharp tongue indeed. 370 00:28:14,400 --> 00:28:17,306 It's a shame that you've exposed me. 371 00:28:17,960 --> 00:28:20,679 If not, I'll surely take your tongue as the price. 372 00:28:20,759 --> 00:28:21,832 Time to die! 373 00:28:38,599 --> 00:28:39,672 Wu Zhen. 374 00:28:39,759 --> 00:28:40,832 Wu Zhen? 375 00:28:47,759 --> 00:28:49,306 That was the Cat Lord's power. 376 00:28:49,839 --> 00:28:50,912 Who is she? 377 00:28:51,359 --> 00:28:52,639 How did you know about Cat Lord? 378 00:28:54,863 --> 00:28:56,729 Cat Lord was the person who nurtured me. 379 00:29:00,616 --> 00:29:03,321 You were referring to the previous Cat Lord. 380 00:29:03,911 --> 00:29:04,984 Previous Cat Lord? 381 00:29:05,329 --> 00:29:06,675 Where is he right now? 382 00:29:07,281 --> 00:29:09,786 He passed away 18 years ago. 383 00:29:15,047 --> 00:29:16,194 He passed away? 384 00:29:22,711 --> 00:29:23,898 Is he dead? 385 00:29:27,391 --> 00:29:29,478 18 years ago, countless people were injured and killed 386 00:29:29,502 --> 00:29:30,951 during the Divine Fire Chaos in Chang'an. 387 00:29:30,975 --> 00:29:33,601 The previous Cat Lord sacrificed himself to save the city. 388 00:29:38,445 --> 00:29:41,551 No wonder the residence was empty. 389 00:29:43,033 --> 00:29:45,458 No wonder he didn't come and find me again. 390 00:29:47,257 --> 00:29:49,242 So, it wasn't that he abandoned me. 391 00:29:49,648 --> 00:29:51,394 He had already passed away back then. 392 00:29:52,648 --> 00:29:53,875 It's all my fault. 393 00:29:54,096 --> 00:29:55,202 Why is that your fault? 394 00:29:56,704 --> 00:29:58,250 It's because I wasn't powerful enough. 395 00:29:59,057 --> 00:30:00,857 It's because I couldn't do anything about it. 396 00:30:00,926 --> 00:30:03,992 I might've been able to save him had I acquired my human form sooner. 397 00:30:08,519 --> 00:30:09,592 It's all my fault. 398 00:30:11,919 --> 00:30:13,455 The affairs of the world cannot be changed. 399 00:30:13,479 --> 00:30:14,985 Everything is decided by the heavens. 400 00:30:15,357 --> 00:30:18,343 Even if you were around, his destiny would be the same. 401 00:30:19,704 --> 00:30:21,250 You have a long life after this. 402 00:30:22,016 --> 00:30:23,363 Some things can never be changed. 403 00:30:23,949 --> 00:30:26,896 However, it isn't too late to change certain things. 404 00:31:07,568 --> 00:31:08,641 Where's the demon? 405 00:31:11,969 --> 00:31:14,825 He has already realized his mistakes. He reverted to his true form. 406 00:31:26,561 --> 00:31:28,481 Dear, you don't need to worry about me that much 407 00:31:28,640 --> 00:31:31,666 once I recover from this illness. 408 00:32:04,758 --> 00:32:08,743 Celestial Master, there's one thing I need to tell you. 409 00:32:09,447 --> 00:32:10,520 What is it? 410 00:32:10,760 --> 00:32:13,546 I cannot save your spouse. 411 00:32:14,216 --> 00:32:15,856 What she's experiencing isn't an illness. 412 00:32:16,464 --> 00:32:17,730 It's her ordeal. 413 00:32:19,888 --> 00:32:21,635 I'll grant you my true form. 414 00:32:22,328 --> 00:32:26,266 Perhaps it might be of use to you when it's necessary. 415 00:33:19,888 --> 00:33:23,865 I heard that it took you quite some effort to resolve the affair 416 00:33:24,072 --> 00:33:26,104 between the massage hall and the hot spring last time. 417 00:33:26,128 --> 00:33:27,834 And you've started learning arithmetic. 418 00:33:28,127 --> 00:33:30,074 Lady Liu, you do know me the best. 419 00:33:31,160 --> 00:33:32,480 I'm just making some preparations 420 00:33:32,599 --> 00:33:35,357 so that I won't cause trouble if this happens again. 421 00:33:35,553 --> 00:33:36,938 It won't happen again. 422 00:33:43,690 --> 00:33:44,955 Were you waiting for me? 423 00:33:46,881 --> 00:33:48,150 Would you like to come with me? 424 00:33:50,352 --> 00:33:51,359 No. 425 00:33:51,440 --> 00:33:52,513 Come on. 426 00:33:53,720 --> 00:33:54,946 Come on. 427 00:34:00,541 --> 00:34:02,493 Lady Liu, this is the place. 428 00:34:05,879 --> 00:34:07,546 Why exactly did you bring me here? 429 00:34:08,713 --> 00:34:10,578 Of course it's to show you something nice. 430 00:34:10,983 --> 00:34:12,056 Have a seat. 431 00:34:19,434 --> 00:34:22,261 Lady Liu, I've learned a new spell these past few days. 432 00:34:22,671 --> 00:34:23,744 Take a look. 433 00:34:38,873 --> 00:34:39,946 I... 434 00:34:41,264 --> 00:34:44,330 I did pick up a new spell. 435 00:34:47,127 --> 00:34:48,200 Let me try it again. 436 00:35:18,809 --> 00:35:19,882 Isn't it beautiful? 437 00:35:27,719 --> 00:35:28,792 Show yourself. 438 00:35:30,000 --> 00:35:32,225 Huh? What does that mean? 439 00:35:33,599 --> 00:35:34,672 Xuan Hui. 440 00:35:34,960 --> 00:35:36,185 Xuan Hui? 441 00:35:36,599 --> 00:35:37,672 Who said he was here? 442 00:35:38,360 --> 00:35:39,466 Where's Xuan Hui? 443 00:35:40,015 --> 00:35:41,481 It's almost winter. 444 00:35:41,639 --> 00:35:43,439 There shouldn't be any fireflies around here. 445 00:35:44,249 --> 00:35:45,994 These should be Undying Fireflies. 446 00:35:46,249 --> 00:35:48,369 These are spirit bugs with a sliver of demonic power. 447 00:35:49,136 --> 00:35:52,785 You wouldn't be able to command them without Xuan Hui's help. 448 00:35:55,527 --> 00:35:57,327 I told you already. There's no deceiving her. 449 00:36:04,729 --> 00:36:06,328 Moreover, the Serpent Lord 450 00:36:06,424 --> 00:36:08,487 has always been aloof and nonchalant for the past century. 451 00:36:08,511 --> 00:36:10,177 Why would she like something like this? 452 00:36:11,392 --> 00:36:13,298 It seems to me that she liked it. 453 00:36:15,592 --> 00:36:18,819 It's dark and windy tonight. It's easy for one to see things, you know? 454 00:36:20,088 --> 00:36:21,434 I do like it a lot. 455 00:36:41,599 --> 00:36:44,066 Are you two actually... 456 00:36:48,280 --> 00:36:49,353 Xuan Hui. 457 00:36:50,639 --> 00:36:51,712 Come here. 458 00:36:52,880 --> 00:36:53,953 What's the matter? 459 00:36:54,800 --> 00:36:55,873 Master Snake. 460 00:36:56,320 --> 00:36:57,546 Master Snake. 461 00:36:58,051 --> 00:36:59,611 It's inappropriate for you to sit here. 462 00:36:59,832 --> 00:37:01,097 You should stand. 463 00:37:03,681 --> 00:37:05,387 How could you let me stand? 464 00:37:08,880 --> 00:37:09,953 You... 465 00:37:10,920 --> 00:37:11,993 Xuan Hui. 466 00:37:12,602 --> 00:37:14,728 It's been several months since you arrived at Chang'an. 467 00:37:14,752 --> 00:37:17,298 You can't just muddle through life like this. 468 00:37:18,224 --> 00:37:21,144 You just loaf around between Mei Residence and Liu Residence alternately. 469 00:37:21,617 --> 00:37:23,243 You should find something proper to do. 470 00:37:25,113 --> 00:37:26,859 Who said I was muddling through life? 471 00:37:27,200 --> 00:37:29,665 I've never slacked off a single day as a cultivator. 472 00:37:30,456 --> 00:37:33,403 After all, I've cultivated my powers for 100 years. 473 00:37:33,777 --> 00:37:35,682 I would've transformed into a Rain Dragon 474 00:37:35,879 --> 00:37:37,768 and rose through the clouds like the carefree dragon I am 475 00:37:37,792 --> 00:37:41,418 had you not sent me to the Demon Prison. 476 00:37:42,179 --> 00:37:43,645 So, are you blaming me 477 00:37:44,047 --> 00:37:45,927 that you couldn't transform into a Rain Dragon? 478 00:37:46,559 --> 00:37:47,866 That is the case. 479 00:37:49,745 --> 00:37:53,090 Although Serpent Lord has let me down, 480 00:37:53,752 --> 00:37:55,392 and she isn't willing to apologize to me, 481 00:37:55,760 --> 00:37:57,706 I'm going to be a Rain Dragon eventually. 482 00:37:58,031 --> 00:38:01,458 By then, I'll soar through the clouds and leave Chang'an. 483 00:38:02,199 --> 00:38:05,433 Why would I hold it against a tiny serpent like her? Don't you agree? 484 00:38:05,599 --> 00:38:06,672 Fine. 485 00:38:07,000 --> 00:38:11,426 I'll wait and see as you bide your time to soar through the clouds, then. 486 00:38:11,917 --> 00:38:12,973 Master Snake, I believe 487 00:38:13,108 --> 00:38:15,360 that you can definitely transform into a Rain Dragon. 488 00:38:19,503 --> 00:38:20,576 Xuan Hui. 489 00:38:21,127 --> 00:38:22,834 You called me a tiny serpent just now. 490 00:38:23,480 --> 00:38:24,553 That's right. 491 00:38:49,360 --> 00:38:50,585 This is gorgeous. 492 00:39:26,239 --> 00:39:28,705 Take a nap if you're sleepy. 493 00:39:29,623 --> 00:39:31,970 A mortal like you had stayed up the entire night. 494 00:39:32,177 --> 00:39:33,642 It's normal for you to be sleepy. 495 00:39:33,840 --> 00:39:34,913 I'm fine. 496 00:39:35,752 --> 00:39:36,858 I can withstand this. 497 00:39:45,010 --> 00:39:46,877 Lady Liu, you must be thirsty. 498 00:39:48,071 --> 00:39:49,144 Have some water. 499 00:39:55,519 --> 00:39:56,592 Here. 35145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.