All language subtitles for The.Testaments.S01E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,396 Previously, on the testaments... 2 00:00:03,420 --> 00:00:06,856 You want to know what it was like for me, growing up in gilead. 3 00:00:06,880 --> 00:00:10,316 At the aunt Lydia school, plum dresses were for older girls like us. 4 00:00:10,340 --> 00:00:11,696 Up, then. 5 00:00:11,720 --> 00:00:14,536 Well, don't you look pretty as a picture? 6 00:00:14,560 --> 00:00:16,270 Thank you... mother. 7 00:00:17,390 --> 00:00:19,826 Predestined to marry high gilead commanders, 8 00:00:19,850 --> 00:00:22,416 which only happened if god blessed us with a period. 9 00:00:22,440 --> 00:00:24,296 You're insane. The skirt looks fine. 10 00:00:24,320 --> 00:00:26,296 Even god knows Paula has no taste. 11 00:00:26,320 --> 00:00:27,586 Then we became Greens. 12 00:00:27,610 --> 00:00:29,966 I wish I was green this season. 13 00:00:29,990 --> 00:00:32,046 I wish we all were, together. 14 00:00:32,070 --> 00:00:35,176 It's starting to move very, very fast. 15 00:00:35,200 --> 00:00:37,596 It's a dress, not a husband. 16 00:00:37,620 --> 00:00:38,806 Not yet. 17 00:00:38,830 --> 00:00:40,646 White was for the Pearl girls. 18 00:00:40,670 --> 00:00:42,976 They were new arrivals from outside of gilead. 19 00:00:43,000 --> 00:00:44,566 Weirdos. 20 00:00:44,590 --> 00:00:45,976 This is Daisy. 21 00:00:46,000 --> 00:00:49,696 I'd like you to show her around. Make her feel comfortable. 22 00:00:49,720 --> 00:00:50,986 May the lord open. 23 00:00:52,640 --> 00:00:54,116 You may socialize. 24 00:00:56,850 --> 00:00:58,286 What is all this then? 25 00:00:58,310 --> 00:00:59,786 This is Daisy. 26 00:00:59,810 --> 00:01:01,826 It's a blessing to meet you all. 27 00:01:01,850 --> 00:01:03,916 They stuck you with a Pearl girl? What did you do wrong? 28 00:01:03,940 --> 00:01:05,166 She didn't do anything! 29 00:01:05,190 --> 00:01:06,336 Well, you can't trust her. 30 00:01:06,360 --> 00:01:09,416 It's time to plum up and get her before she gets you. 31 00:01:09,440 --> 00:01:12,426 Shame upon any of you that tempt a man! 32 00:01:13,660 --> 00:01:15,176 By his hand! By his hand! 33 00:01:16,290 --> 00:01:17,556 Daisy! 34 00:01:17,580 --> 00:01:19,386 Jesus Christ, he was fucking wide awake. 35 00:01:19,410 --> 00:01:21,396 Miss Agnes, I am so sorry. 36 00:01:21,420 --> 00:01:23,186 I committed blasphemy. 37 00:01:23,210 --> 00:01:24,306 Our secret. 38 00:01:24,330 --> 00:01:26,896 Shunammite said you should never, ever trust a Pearl girl, 39 00:01:26,920 --> 00:01:29,026 but that was exactly what I did. 40 00:01:29,050 --> 00:01:30,696 It was when I became eligible. 41 00:01:30,720 --> 00:01:32,100 And when I met Daisy. 42 00:01:32,590 --> 00:01:34,300 It was when it all started. 43 00:01:49,780 --> 00:01:52,176 The aunts told us lots of girls never blossomed 44 00:01:52,200 --> 00:01:54,846 because they're disobedient and prideful. 45 00:01:54,870 --> 00:01:57,926 And those girls are worthless to god. 46 00:01:57,950 --> 00:02:01,790 Getting your period was like a stamp of approval from god himself. 47 00:02:02,830 --> 00:02:04,370 I was one of the chosen ones. 48 00:02:05,710 --> 00:02:06,840 Me. 49 00:02:08,210 --> 00:02:09,250 Why me? 50 00:02:10,840 --> 00:02:13,010 There was a chance I'd be able to conceive. 51 00:02:13,720 --> 00:02:16,220 I was supposed to be ecstatic, and I was. 52 00:02:18,010 --> 00:02:19,826 But I was also scared to death. 53 00:02:20,930 --> 00:02:23,366 It's hard to tell one from the other sometimes. 54 00:02:40,450 --> 00:02:42,040 Blessed morning? 55 00:02:46,580 --> 00:02:47,580 Rosa? 56 00:02:50,460 --> 00:02:51,460 Rosa? 57 00:02:57,140 --> 00:02:58,430 Rosa? 58 00:03:02,270 --> 00:03:04,746 What on earth are you doing, skulking around? 59 00:03:06,520 --> 00:03:08,060 Blessed morning, mother. 60 00:03:09,560 --> 00:03:11,350 Going out for a morning ride? 61 00:03:12,610 --> 00:03:15,046 It's too early for your manipulative nonsense. 62 00:03:15,070 --> 00:03:16,426 What are you doing? 63 00:03:22,620 --> 00:03:25,806 Mother, as he blessed Ruth and Leah, 64 00:03:25,830 --> 00:03:27,540 he has blessed me this day. 65 00:03:28,420 --> 00:03:31,816 As he answered the prayers of Sarah, Rachel, and Rebekah, 66 00:03:31,840 --> 00:03:33,760 he has saved me from barrenness. 67 00:03:34,590 --> 00:03:36,680 By his hand, he will make me fruitful. 68 00:03:42,850 --> 00:03:44,520 Blessed be his miracle. 69 00:03:47,310 --> 00:03:48,940 Wait for me in the parlor. 70 00:03:55,190 --> 00:03:57,796 When becka got her period, her mom was so happy, 71 00:03:57,820 --> 00:04:00,410 she started laughing and crying at the same time. 72 00:04:01,280 --> 00:04:03,516 I doubt Paula has ever cried. 73 00:04:03,540 --> 00:04:04,676 Or laughed. 74 00:04:04,700 --> 00:04:06,830 We're not telling fibs now, are we? 75 00:04:07,460 --> 00:04:09,800 You know, the aunts will do their inspection. 76 00:04:10,880 --> 00:04:12,670 No. I wouldn't. 77 00:04:16,880 --> 00:04:19,090 Welcome to the sacred calling of womanhood. 78 00:04:21,220 --> 00:04:23,970 There's a lot of tedious bother to the whole enterprise. 79 00:04:26,310 --> 00:04:27,616 These are called wings. 80 00:04:27,640 --> 00:04:29,826 They go beneath your underpants and snap shut. 81 00:04:29,850 --> 00:04:31,890 Like this, yes? 82 00:04:32,610 --> 00:04:34,456 Change the pads every few hours. 83 00:04:34,480 --> 00:04:37,046 Cleanliness is godliness, especially so on these days. 84 00:04:37,070 --> 00:04:38,836 You should never smell it on yourself. 85 00:04:38,860 --> 00:04:40,216 Understood? 86 00:04:40,240 --> 00:04:41,530 Yes, ma'am. 87 00:04:45,910 --> 00:04:47,790 I was scared my first time, too. 88 00:04:49,920 --> 00:04:51,710 Thank you for your help. 89 00:04:53,750 --> 00:04:56,840 It's a woman's duty to pass on this kind of wisdom. 90 00:04:59,170 --> 00:05:02,050 Of course, no one bothered to do it for me. 91 00:05:11,600 --> 00:05:14,690 Tabitha made this for you before she passed. 92 00:05:17,610 --> 00:05:19,780 It's a cover for your pad. 93 00:05:24,660 --> 00:05:25,910 Thank you. 94 00:05:32,620 --> 00:05:34,856 See if you can see the rainbow through the rock. 95 00:05:34,880 --> 00:05:36,816 Is it translucent? 96 00:05:36,840 --> 00:05:38,066 - You got it? - No, it looks like a heart. 97 00:05:38,090 --> 00:05:40,026 It does. You're right. 98 00:05:40,050 --> 00:05:43,026 As I was walking along the forest, 99 00:05:43,050 --> 00:05:45,720 I came upon an enchanted castle. 100 00:05:46,890 --> 00:05:49,810 I saw inside there were all these little girls locked up. 101 00:05:50,890 --> 00:05:52,890 Sweet, godly girls. 102 00:05:54,230 --> 00:05:56,690 They were all under the spell of wicked witches. 103 00:05:57,860 --> 00:06:00,150 Luckily, I had a magic ring. 104 00:06:01,110 --> 00:06:03,900 But the ring only had the power to save one little girl. 105 00:06:04,780 --> 00:06:07,506 So, I looked at all of them very carefully. 106 00:06:07,530 --> 00:06:09,820 And out of the whole bunch, I chose you. 107 00:06:10,910 --> 00:06:12,700 Is that how I'll get a baby? 108 00:06:16,540 --> 00:06:18,170 You won't need to, sweetheart. 109 00:06:19,550 --> 00:06:22,736 You are going to have a baby grow inside your tummy. 110 00:06:33,980 --> 00:06:35,270 Blessed morning. 111 00:06:36,230 --> 00:06:37,860 Agnes has blossomed. 112 00:06:39,570 --> 00:06:41,586 Praise be his mercy. 113 00:06:41,610 --> 00:06:43,240 How do you feel? 114 00:06:44,950 --> 00:06:48,256 A little sick to my stomach. 115 00:06:48,280 --> 00:06:50,530 It's a blessing to feel your body's miracle. 116 00:06:52,700 --> 00:06:55,436 Agnes will have some appointments now that she's eligible. 117 00:06:55,460 --> 00:06:56,516 Yes, ma'am. 118 00:06:56,540 --> 00:06:59,016 There's the new doctor, of course. 119 00:06:59,040 --> 00:07:00,856 And a proper tailor. 120 00:07:00,880 --> 00:07:03,776 And I'll enlist Dr. Grove for the teeth whitening. 121 00:07:03,800 --> 00:07:05,656 We need to make her as appealing as possible. 122 00:07:05,680 --> 00:07:07,066 Yes, ma'am. 123 00:07:07,090 --> 00:07:08,260 Congrats, Agnes. 124 00:07:15,140 --> 00:07:16,680 I prayed so hard. 125 00:07:19,020 --> 00:07:22,836 How about some coffee? Isn't that what women drink? 126 00:07:22,860 --> 00:07:24,586 Yes, please. 127 00:07:26,990 --> 00:07:29,346 It's completely obvious. 128 00:07:29,370 --> 00:07:30,846 I'm walking weird. 129 00:07:30,870 --> 00:07:32,540 You're perfect. 130 00:07:36,000 --> 00:07:38,040 You're filled with his divine light. 131 00:07:39,290 --> 00:07:41,130 And then, a husband. 132 00:07:43,590 --> 00:07:45,106 Yes. 133 00:07:45,130 --> 00:07:46,550 We pray a kind one. 134 00:07:53,430 --> 00:07:55,020 A real young woman. 135 00:07:55,640 --> 00:07:57,640 Your mother would be so proud of you. 136 00:07:59,690 --> 00:08:02,610 Rosa took care of Tabitha when she was dying. 137 00:08:04,650 --> 00:08:07,570 She sat next to her bed and fed her ice cubes. 138 00:08:11,780 --> 00:08:13,136 I heard they're redistricting. 139 00:08:13,160 --> 00:08:15,056 - Enjoy your special day. - Heads up. 140 00:08:15,080 --> 00:08:16,830 Under his eye, sweetie pie. 141 00:08:17,460 --> 00:08:19,090 Under his eye, Rosa. 142 00:08:21,420 --> 00:08:23,170 Would people notice the difference? 143 00:08:24,670 --> 00:08:26,526 That I was a woman now? 144 00:08:27,970 --> 00:08:30,026 Was it something you could sense? 145 00:08:30,050 --> 00:08:32,826 Like a wild animal in the grass. 146 00:08:32,850 --> 00:08:35,480 Or smell? Like the air before a storm. 147 00:08:37,560 --> 00:08:38,770 Blessed day. 148 00:08:39,520 --> 00:08:42,900 Like a guardian walking past you in the summer heat. 149 00:09:03,040 --> 00:09:06,380 He set my feet on a rock, and gave me a firm place to stand. 150 00:09:07,260 --> 00:09:08,260 Amen. 151 00:09:21,020 --> 00:09:22,326 Blessed day, miss Agnes. 152 00:09:22,350 --> 00:09:24,206 Blessed day. Have you seen becka? 153 00:09:24,230 --> 00:09:27,046 No, I'm sorry. I was praying while I waited for you. 154 00:09:27,070 --> 00:09:29,876 You don't have to do that. Just go inside like a normal person. 155 00:09:29,900 --> 00:09:31,126 Where are you going? 156 00:09:31,150 --> 00:09:33,280 Curiosity got Eve kicked out of the garden. 157 00:09:34,320 --> 00:09:36,360 But aunt Lydia said I should stay with you. 158 00:09:37,370 --> 00:09:38,750 You can't come. 159 00:09:40,160 --> 00:09:41,790 Is this about yesterday? 160 00:09:44,500 --> 00:09:46,840 Let's not dawdle. Hurry along. 161 00:09:50,670 --> 00:09:52,260 Aunt gabbana? 162 00:10:44,480 --> 00:10:46,326 It's beautiful, shunammite. 163 00:10:47,860 --> 00:10:50,796 Blessed day! Girls! Up, up! Let's go! 164 00:10:58,950 --> 00:11:01,306 Girls, up, up. Someone's been blessed! 165 00:11:01,330 --> 00:11:02,426 No, let's go! 166 00:12:04,390 --> 00:12:06,616 Agnes MacKenzie. 167 00:12:06,640 --> 00:12:08,480 What a day this is. 168 00:12:10,400 --> 00:12:13,166 Aunt vidala, as he blessed Ruth and Leah, 169 00:12:13,190 --> 00:12:15,006 he has blessed me this day. 170 00:12:15,030 --> 00:12:18,676 As he answered the prayers of Sarah, and Rachel, and Rebekah, 171 00:12:18,700 --> 00:12:21,006 he has saved me from barrenness. 172 00:12:21,030 --> 00:12:23,530 By his hand, he will make me fruitful. 173 00:12:24,200 --> 00:12:25,990 Praise be his mercy. 174 00:12:33,670 --> 00:12:36,670 Your blessing is a blessing upon us all. 175 00:12:44,390 --> 00:12:47,906 One of your own has been touched by his divine hand, girls. 176 00:12:47,930 --> 00:12:49,220 Praise be. 177 00:12:49,690 --> 00:12:51,916 Praise be, Agnes. 178 00:13:00,070 --> 00:13:02,410 She's so lucky! 179 00:13:06,830 --> 00:13:08,056 Take my meatloaf. 180 00:13:08,080 --> 00:13:10,920 You need iron and folic acid and bioflavonoids. 181 00:13:11,710 --> 00:13:13,960 I'm stuffed, hulda. 182 00:13:15,750 --> 00:13:17,540 Is your menstrual pad all soaked? 183 00:13:19,670 --> 00:13:21,340 No. Not yet. 184 00:13:22,510 --> 00:13:25,470 Cool. You're so blessed. 185 00:13:26,680 --> 00:13:29,746 Well, green means more work. And dancing in public. 186 00:13:29,770 --> 00:13:32,076 And Agnes hates dancing in front of people. 187 00:13:32,100 --> 00:13:33,576 That could be a nightmare. 188 00:13:33,600 --> 00:13:34,850 Shut up, sh... 189 00:13:35,610 --> 00:13:37,490 What crawled into your tights? 190 00:13:38,320 --> 00:13:39,950 I'm sure you'll be next. 191 00:13:41,780 --> 00:13:43,466 My breasts have been feeling pretty sore. 192 00:13:44,570 --> 00:13:47,016 They look bigger, don't they? 193 00:13:47,040 --> 00:13:49,750 My father always said I was blessed in that department. 194 00:13:51,710 --> 00:13:56,266 Beck, I can ask Paula if I can come to your house today. 195 00:13:56,290 --> 00:13:57,896 I can say it's for green stuff. 196 00:13:57,920 --> 00:13:59,146 Up, girls! 197 00:13:59,170 --> 00:14:01,026 I have another fitting. 198 00:14:01,050 --> 00:14:03,026 Up, up, quick. Shake your tail feathers. 199 00:14:05,090 --> 00:14:06,800 We need you in corrections. 200 00:14:08,100 --> 00:14:10,156 Come! A Pearl girl needs your guidance. 201 00:14:10,180 --> 00:14:12,640 On your special day? What a drag. 202 00:14:15,610 --> 00:14:18,296 Corrections were done in a separate part of the school. 203 00:14:18,320 --> 00:14:19,910 The aunts' wing. 204 00:14:20,900 --> 00:14:22,546 This room reeked of the aunts. 205 00:14:22,570 --> 00:14:25,086 - What did she do? - I don't know. 206 00:14:25,110 --> 00:14:27,556 It smelled like boiled wool and sweat. 207 00:14:27,580 --> 00:14:30,726 It smelled of certainty, if certainty had a smell. 208 00:14:32,040 --> 00:14:35,290 This young woman made a confession this morning. 209 00:14:36,330 --> 00:14:39,040 She has admitted to using the lord's name in vain. 210 00:14:43,010 --> 00:14:44,600 Agnes. 211 00:14:45,760 --> 00:14:49,890 Aunt Lydia trusted you to guide this girl as you would your own child. 212 00:14:51,220 --> 00:14:52,810 I'm sorry, aunt vidala. 213 00:14:54,730 --> 00:14:57,400 You have been blessed with womanhood today. 214 00:14:58,770 --> 00:15:00,876 Is that a challenge you are ready for? 215 00:15:00,900 --> 00:15:02,876 Yes, aunt vidala. 216 00:15:02,900 --> 00:15:04,506 Then show me. 217 00:15:04,530 --> 00:15:06,716 Teach your straying lamb. 218 00:15:06,740 --> 00:15:09,056 Get up! 219 00:15:09,080 --> 00:15:12,266 You don't lounge around while defending his name. 220 00:15:16,040 --> 00:15:17,630 What must a sinner do? 221 00:15:21,500 --> 00:15:23,340 Pay, aunt vidala. 222 00:15:24,380 --> 00:15:26,606 She must pay for her sins, aunt vidala. 223 00:15:26,630 --> 00:15:29,050 Pay for her sins! Pay for her sins! 224 00:15:29,970 --> 00:15:32,656 Tell her what she is, Agnes. 225 00:15:32,680 --> 00:15:34,970 Dirty words come from what? 226 00:15:38,020 --> 00:15:39,286 A dirty girl. 227 00:15:39,310 --> 00:15:41,836 Dirty girl! Dirty girl! Dirty girl! 228 00:15:42,980 --> 00:15:45,336 Corrections was our time to unleash, 229 00:15:45,360 --> 00:15:46,610 and we devoured it. 230 00:15:47,450 --> 00:15:49,256 Dirty girl! Dirty girl! 231 00:15:49,280 --> 00:15:51,506 I'm ashamed of how much I miss it. 232 00:15:56,960 --> 00:16:00,476 Dirty girl! Dirty girl! Dirty girl! Dirty girl! 233 00:16:02,380 --> 00:16:03,776 Whose fault is this? 234 00:16:03,800 --> 00:16:07,316 We understood power and rage. 235 00:16:07,340 --> 00:16:09,366 Teenage girls appreciate rage. 236 00:16:09,390 --> 00:16:11,656 In gilead as elsewhere. 237 00:16:11,680 --> 00:16:13,196 You are nothing. 238 00:16:13,220 --> 00:16:15,906 You're a slut from the streets of sodom. 239 00:16:15,930 --> 00:16:17,666 A child of sinners and whores. 240 00:16:17,690 --> 00:16:18,996 She was there! 241 00:16:19,020 --> 00:16:22,746 And she heard my blasphemy. I swear to god. 242 00:16:53,470 --> 00:16:55,890 Alright, friends. Time for cake. 243 00:17:07,280 --> 00:17:08,280 Open. 244 00:17:12,820 --> 00:17:16,096 A vessel unclean has no use in the service of the lord. 245 00:17:22,920 --> 00:17:26,010 God wants you to put your shoulder into it, Agnes. 246 00:17:27,420 --> 00:17:30,340 I expected more from you on your special day. 247 00:17:32,970 --> 00:17:35,180 Now clean up and get to class. 248 00:17:50,570 --> 00:17:53,046 That soap is disgusting. 249 00:17:54,870 --> 00:18:00,040 I heard the Marthas use rendered cow fat and fireplace ashes. 250 00:18:03,960 --> 00:18:07,896 By his mercy, at least aunt gabbana spared our tongues. 251 00:18:07,920 --> 00:18:10,106 It would've taught you how to stay silent. 252 00:18:10,130 --> 00:18:13,720 Agnes, I had to confess my sins. 253 00:18:14,680 --> 00:18:18,116 I made a commitment to god to be a good Pearl girl. 254 00:18:18,140 --> 00:18:21,116 Well congratulations. You're being a perfect little Pearl girl. 255 00:18:21,140 --> 00:18:22,786 I didn't mean to rat you out. 256 00:18:22,810 --> 00:18:25,916 But when you got all up in my face, it was a lot. 257 00:18:25,940 --> 00:18:29,626 Corrections are a lot for you. Assembly is a lot for you. 258 00:18:29,650 --> 00:18:32,006 Maybe serving god is just too much for you. 259 00:18:32,030 --> 00:18:34,256 I really am sorry. 260 00:18:34,280 --> 00:18:35,530 Why did you come here? 261 00:18:36,410 --> 00:18:38,500 Why don't you just go back home? 262 00:18:41,080 --> 00:18:43,250 Not everyone has a home to go back to. 263 00:18:46,460 --> 00:18:48,670 Some people have crappy lives. 264 00:18:49,920 --> 00:18:51,800 A Princess wouldn't get it. 265 00:18:55,840 --> 00:19:00,430 By his grace, I was granted a fresh start here in gilead. 266 00:19:07,560 --> 00:19:09,150 Please give me a chance. 267 00:19:20,530 --> 00:19:24,030 And on this day of all days. 268 00:19:25,000 --> 00:19:27,096 I think you deserved every bit of that punishment. 269 00:19:27,120 --> 00:19:28,726 Every bit. 270 00:19:28,750 --> 00:19:30,066 - Do you agree? - Yes. 271 00:19:30,090 --> 00:19:31,936 Thank you for coming, Mrs. Braden. 272 00:19:31,960 --> 00:19:34,170 Please do say hello to the commander for me. 273 00:19:34,880 --> 00:19:36,656 Lovely to see you, Mrs. MacKenzie. 274 00:19:36,680 --> 00:19:39,196 - Agnes, we'll just be a moment. - Praise be. 275 00:19:43,140 --> 00:19:46,520 There are changes happening in your body, and more on the way. 276 00:19:47,100 --> 00:19:49,376 Your prefrontal cortex is still developing 277 00:19:49,400 --> 00:19:51,746 and all that estrogen pumping through your body 278 00:19:51,770 --> 00:19:54,110 will tempt you into impulsive decisions. 279 00:19:55,240 --> 00:19:56,870 Dangerous ones. 280 00:19:58,530 --> 00:20:01,306 Womanhood is a test, Agnes. 281 00:20:01,330 --> 00:20:03,960 A lifelong test. 282 00:20:06,460 --> 00:20:09,106 The aunts didn't teach us science. 283 00:20:09,130 --> 00:20:13,566 My prefrontal cortex had no idea what Paula was talking about. 284 00:20:15,380 --> 00:20:17,420 Dr. Grove is ready for you, Agnes. 285 00:20:24,220 --> 00:20:26,510 I blinked and you girls grew up. 286 00:20:27,730 --> 00:20:29,650 Becka's gonna be thrilled you're a green now. 287 00:20:31,770 --> 00:20:33,496 I'm glad we're in it together. 288 00:20:33,520 --> 00:20:35,966 There was a lot on her mind today. 289 00:20:35,990 --> 00:20:37,796 Well, becka's a worrywart. 290 00:20:37,820 --> 00:20:39,506 It's just how she is. 291 00:20:39,530 --> 00:20:40,530 Open. 292 00:20:44,830 --> 00:20:47,766 Well, praise be. Perfect teeth. 293 00:20:47,790 --> 00:20:48,790 Just perfect. 294 00:20:51,380 --> 00:20:54,380 You know, maybe you could help her through it all. 295 00:20:55,170 --> 00:20:57,106 She's less anxious around you. 296 00:20:57,130 --> 00:21:00,630 I mean, you've always been so mature for your age. 297 00:21:01,590 --> 00:21:02,800 Thank you. 298 00:21:04,220 --> 00:21:06,996 Okay. Only an X-ray to go. 299 00:21:07,020 --> 00:21:10,020 Can I have a, size two bite wing, please? 300 00:21:18,530 --> 00:21:25,410 Now, I hope that this isn't too heavy for you. 301 00:21:26,370 --> 00:21:29,016 I imagine your breasts must be quite tender. 302 00:21:34,420 --> 00:21:36,210 It's not too heavy. 303 00:21:37,880 --> 00:21:39,010 Lovely. 304 00:21:39,800 --> 00:21:43,550 You know, you really are getting to be a big girl, Agnes. 305 00:21:53,190 --> 00:21:54,956 And that's that. 306 00:21:54,980 --> 00:21:56,190 Let's take some pictures. 307 00:21:58,030 --> 00:22:00,620 Excellent. Thank you. Open. 308 00:22:04,200 --> 00:22:06,330 And bite. Perfect. 309 00:22:13,250 --> 00:22:15,686 And, as still as you can be. 310 00:22:39,190 --> 00:22:43,256 That's when I started having nightmares about my wedding night. 311 00:22:43,280 --> 00:22:44,610 About my husband. 312 00:22:47,120 --> 00:22:48,676 A dark bedroom. 313 00:22:50,580 --> 00:22:51,846 Then a smell. 314 00:22:53,710 --> 00:22:56,130 And then he was in front of me, my husband. 315 00:22:58,380 --> 00:22:59,970 But he had no face. 316 00:23:01,670 --> 00:23:04,760 I tried to run away, but he always caught up with me. 317 00:23:05,630 --> 00:23:06,696 Wake up. 318 00:23:08,180 --> 00:23:09,866 Agnes. 319 00:23:09,890 --> 00:23:11,116 Aunt Lydia? 320 00:23:11,140 --> 00:23:14,270 Yes. It's time. Come along. 321 00:23:29,490 --> 00:23:31,280 It's a chilly night, dear. 322 00:23:57,480 --> 00:23:58,560 Come along, dear. 323 00:24:26,550 --> 00:24:31,350 We gather here tonight as this daughter of gilead comes of age, 324 00:24:34,220 --> 00:24:36,310 seeking his divine protection. 325 00:24:37,350 --> 00:24:39,940 And she will need it, his protection. 326 00:24:40,690 --> 00:24:45,480 For being a woman on god's green earth is no easy feat. 327 00:24:47,360 --> 00:24:49,900 In you go, dear. Rub-a-dub-dub. 328 00:24:58,830 --> 00:25:00,556 But we needn't look so far back 329 00:25:00,580 --> 00:25:03,226 to see the suffering of women, do we? 330 00:25:04,630 --> 00:25:06,760 That's why gilead was created. 331 00:25:07,920 --> 00:25:11,420 To bring women back to their rightful place. 332 00:25:19,180 --> 00:25:21,626 The world would be lost without you. 333 00:25:21,650 --> 00:25:23,780 Who can bring forth god's children? 334 00:25:24,610 --> 00:25:29,280 Who will populate this world so his divine presence can be multiplied? 335 00:25:32,160 --> 00:25:34,910 Who, but you? 336 00:25:39,330 --> 00:25:43,306 You join your sisters now in this holy endeavor. 337 00:26:13,160 --> 00:26:17,806 Agnes MacKenzie, jettison all that came before this moment, 338 00:26:17,830 --> 00:26:19,750 and embrace your new role. 339 00:26:20,410 --> 00:26:22,976 May the generations born to your womb 340 00:26:23,000 --> 00:26:25,090 be worthy in his eyes. 341 00:26:26,210 --> 00:26:28,460 Blessed be the fruit. 342 00:26:28,960 --> 00:26:31,710 Blessed be the fruit. 343 00:26:32,670 --> 00:26:34,800 May the lord open. 344 00:26:44,690 --> 00:26:46,666 A token of your passage. 345 00:26:46,690 --> 00:26:49,836 May he bless your new path. 346 00:26:49,860 --> 00:26:51,570 Under his eye. 347 00:26:52,900 --> 00:26:53,980 Under his eye. 348 00:27:03,040 --> 00:27:04,896 Wonderful. 349 00:27:10,500 --> 00:27:11,856 Hi. 350 00:27:11,880 --> 00:27:14,510 Want some help? 351 00:27:17,800 --> 00:27:19,640 I thought I was gonna drown in there. 352 00:27:21,430 --> 00:27:24,390 Me too, when I had my initiation. 353 00:27:26,060 --> 00:27:27,690 I feel like I'm still drowning. 354 00:27:30,480 --> 00:27:32,520 It's better that you're here, though. 355 00:27:35,110 --> 00:27:37,030 Praise be. 356 00:27:39,030 --> 00:27:40,820 I thought you were mad. 357 00:27:43,500 --> 00:27:47,436 This was your season, and I was ruining it. 358 00:27:49,080 --> 00:27:51,250 I thought you didn't want me to be a green. 359 00:27:56,180 --> 00:27:57,640 I didn't. 360 00:28:00,140 --> 00:28:02,100 I didn't want this for either of us. 361 00:28:07,600 --> 00:28:09,440 I don't want to get married. 362 00:28:12,150 --> 00:28:13,780 I don't want a husband. 363 00:28:25,450 --> 00:28:27,040 But what else would you do? 364 00:28:31,380 --> 00:28:32,720 I don't know. 365 00:28:38,720 --> 00:28:43,730 Aunt Lydia said we... Get to leave everything behind. 366 00:28:45,180 --> 00:28:47,220 Everything that happened before tonight. 367 00:28:49,650 --> 00:28:51,240 Do you think that's real? 368 00:28:53,570 --> 00:28:55,360 What would you want to leave behind? 369 00:29:08,000 --> 00:29:09,130 It will be great. 370 00:29:10,790 --> 00:29:13,766 Pushing strollers together. 371 00:29:13,790 --> 00:29:16,830 No aunts following us around. 372 00:29:18,090 --> 00:29:19,800 That does sound nice. 373 00:29:21,470 --> 00:29:23,260 All will be well, Rebecca. 374 00:29:24,970 --> 00:29:26,850 All manner of things will be well. 375 00:29:29,480 --> 00:29:31,820 I'm freezing. 376 00:29:35,480 --> 00:29:38,190 Yeah. Come on. 377 00:29:39,570 --> 00:29:40,950 Let's go home. 378 00:32:54,600 --> 00:32:58,076 It made no sense to say you didn't want to get married. 379 00:32:58,100 --> 00:32:59,746 It was going to happen. 380 00:32:59,770 --> 00:33:01,730 "Want" had nothing to do with it. 381 00:33:03,980 --> 00:33:06,020 There were things to be wanted. 382 00:33:09,950 --> 00:33:11,546 Even in gilead. 383 00:33:11,570 --> 00:33:13,966 Even if there were consequences. 384 00:33:21,330 --> 00:33:24,460 Blessed morning. 385 00:33:33,850 --> 00:33:36,440 Pray, you know smoking is not allowed, right? 386 00:33:40,390 --> 00:33:42,020 Yes, miss Agnes. 387 00:33:43,810 --> 00:33:45,060 My apologies. 388 00:33:50,200 --> 00:33:52,256 Congratulations. 389 00:33:52,280 --> 00:33:53,570 On your initiation. 390 00:33:55,910 --> 00:33:57,160 Thank you. 391 00:33:59,790 --> 00:34:03,340 Better get inside, miss Agnes. 392 00:34:10,630 --> 00:34:12,970 Sometimes you couldn't help but want. 393 00:34:14,550 --> 00:34:16,800 Even if you tried your best to stop it. 394 00:34:20,480 --> 00:34:22,150 But there was no point to it. 395 00:34:24,520 --> 00:34:25,770 All that wanting. 396 00:34:33,360 --> 00:34:35,320 Agnes! Finally! 397 00:34:40,950 --> 00:34:42,516 Your father is home. 398 00:34:42,540 --> 00:34:44,790 He'll be pleased to hear of your development. 399 00:35:05,440 --> 00:35:07,780 You look so pretty this morning. 400 00:35:10,150 --> 00:35:11,780 He's in the parlor. 401 00:35:20,910 --> 00:35:23,476 Finished, and the samples could be contaminated. 402 00:35:23,500 --> 00:35:25,516 All these things need to be fixed. 403 00:35:25,540 --> 00:35:28,476 If they're temp controlled, then I think the transport is gonna be fine. 404 00:35:28,500 --> 00:35:29,840 It's certainly vital. 405 00:35:31,550 --> 00:35:33,180 Blessed morning, angel. 406 00:36:07,040 --> 00:36:10,816 Father, as he blessed Ruth and Leah, 407 00:36:10,840 --> 00:36:12,260 he has blessed me this day. 408 00:36:12,880 --> 00:36:16,196 As he answered the prayers of Sarah, Rachel, and Rebekah, 409 00:36:16,220 --> 00:36:17,890 he has saved me from barrenness. 410 00:36:20,050 --> 00:36:22,090 By his hand, he will make me fruitful. 411 00:36:23,060 --> 00:36:24,690 I know he will. 412 00:36:30,770 --> 00:36:32,860 Blessed be the fruit, Agnes. 413 00:36:33,570 --> 00:36:35,910 May the lord open, daddy. 414 00:36:39,700 --> 00:36:41,046 Congratulations.29418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.