Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:09,384 --> 00:00:11,376
ti lahko pomagam?
2
00:00:29,071 --> 00:00:30,983
- Walter Reardon.
- Kdo si?
3
00:00:31,156 --> 00:00:33,273
Posebni agent Vernon Duquesne, FBI.
4
00:00:33,450 --> 00:00:37,364
Aretiran si. Vzemi vse.
Notranje revizije, dokumentacija SEC.
5
00:00:37,538 --> 00:00:39,825
Poslovni zapisniki,
Vse hočem kot dokaz.
6
00:00:39,998 --> 00:00:42,706
- Dokazi za kaj?
- Tržna manipulacija v prekršku...
7
00:00:42,876 --> 00:00:46,586
...zakona ZDA sedem, razdelek 13.
Prevare, pranje denarja.
8
00:00:46,755 --> 00:00:50,374
Ti in tvoj odvetnik imata čas za branje
obtožnico pred ovadbo.
9
00:00:50,551 --> 00:00:53,168
Njegov odvetnik je tukaj.
Holt Campbell, svetovalec podjetja Veritable.
10
00:00:53,345 --> 00:00:54,756
Kaj za vraga se dogaja?
11
00:00:54,930 --> 00:00:57,468
Aretacija in nalogi podpisani
s strani uradnega sodnika ZDA.
12
00:00:58,016 --> 00:01:00,554
- Kje so dokazne izjave?
- Zapečateno.
13
00:01:00,727 --> 00:01:05,392
Ti dokumenti vsebujejo poslovne skrivnosti
porabili smo milijone za pridobitev in zaščito.
14
00:01:05,566 --> 00:01:08,559
Pokličite sodnika Curtisa Chambersa,
pokliči njegovega uradnika.
15
00:01:08,735 --> 00:01:10,852
To je Holt Campbell
s pravo robotiko.
16
00:01:11,029 --> 00:01:14,989
Vaš šef je podpisal naloge za preiskavo
naše pisarne in aretirali našega finančnega direktorja.
17
00:01:15,158 --> 00:01:19,368
res? No, če jih ni podpisal,
zakaj držim papirje?
18
00:01:24,751 --> 00:01:26,617
Walter?
19
00:01:26,795 --> 00:01:30,664
- Walter?
- Pokliči FBI. Pravi FBI.
20
00:01:30,841 --> 00:01:34,300
Kaj se je zgodilo?
- Nič. Vse so pustili za sabo.
21
00:01:34,469 --> 00:01:36,802
Rad bi vedel zakaj.
22
00:01:58,744 --> 00:02:00,531
kaj delaš
- Trese se.
23
00:02:00,704 --> 00:02:03,196
- Hladna naj bi bila.
Vem. Prebral sem na TTM.
24
00:02:03,373 --> 00:02:06,161
Kako krožite hladno fiziološko raztopino
skozi njeno femoralno arterijo.
25
00:02:06,335 --> 00:02:08,543
Njena osnovna telesna temperatura
je bilo samo 91 stopinj.
26
00:02:08,712 --> 00:02:12,581
Imela je možgansko ishemijo.
Hlajenje ščiti njene možgane.
27
00:02:12,758 --> 00:02:15,341
Prav, z zmanjševanjem
potreba možganov po kisiku...
28
00:02:15,510 --> 00:02:17,843
... zmanjšate proizvodnjo nevrotransmiterjev.
29
00:02:18,013 --> 00:02:21,927
- Nekdo je bral Wikipedijo.
- Prebral sem stran in opombe.
30
00:02:22,100 --> 00:02:25,468
Enaindevetdeset stopinj je bilo
smernica AHA leta 2010, vendar ...
31
00:02:25,646 --> 00:02:28,184
... leta 2015,
revija Resuscitation zaključila ...
32
00:02:28,357 --> 00:02:32,067
- ...da je bilo 97 stopinj bolj učinkovito.
- Samo sledim protokolu.
33
00:02:32,235 --> 00:02:34,648
Ste njen mož?
Del njene medicinske smernice?
34
00:02:34,821 --> 00:02:36,608
Jaz sem njen zaročenec�.
35
00:02:37,491 --> 00:02:40,734
- Zaprosil sem jo, ko je bila nezavestna.
- Ali imate pooblastilo?
36
00:02:40,911 --> 00:02:44,075
- Ne, ampak ...
- Moral te bom prositi, da se umakneš.
37
00:02:50,462 --> 00:02:52,795
- Sram me je tega.
- Ne bi smel biti.
38
00:02:52,964 --> 00:02:57,129
Samar je v bolnišnici in se bori za življenje.
Namesto da bi bil tam zanjo in Arama ...
39
00:02:57,302 --> 00:02:59,589
...poskušam najti to torbo
pred Reddingtonom.
40
00:02:59,763 --> 00:03:03,757
Agent Navabi potrebuje naše molitve.
Ni nam treba biti v bolnišnici.
41
00:03:04,142 --> 00:03:07,306
Kar zadeva torbo, je Tom umrl
poskuša ugotoviti, kaj vsebuje.
42
00:03:07,479 --> 00:03:09,812
Vaša odločenost, da ga najdete
je popolnoma smiselno.
43
00:03:09,981 --> 00:03:11,893
Z veseljem vam pomagamo, zato se pogovorite z mano.
44
00:03:12,859 --> 00:03:16,648
preden je umrl,
Garvey je odšel v Kostariko.
45
00:03:16,822 --> 00:03:19,656
Dati torbo
človeku po imenu Max Birmingham.
46
00:03:20,575 --> 00:03:23,192
- Kaj veš o človeku?
- Za začetek ...
47
00:03:23,370 --> 00:03:25,236
... njegovo ime ni Max Birmingham.
48
00:03:25,414 --> 00:03:27,906
Človek, ki ga iščemo, je Sutton Ross.
49
00:03:28,083 --> 00:03:31,042
V 80-ih, če podjetje
ali je država želela ukrasti raziskave in razvoj ...
50
00:03:31,211 --> 00:03:33,919
... namesto da bi ga razvijali,
Ross in njegova ekipa so ga ukradli.
51
00:03:34,089 --> 00:03:36,422
Ali ga ni ukradel?
na nevidnem lovcu za Kitajsko?
52
00:03:36,591 --> 00:03:38,958
Poklican okvarjeni borec
Grayscape 17.
53
00:03:39,136 --> 00:03:41,594
Mornarica je vedela
Ross je delal za Kitajsko...
54
00:03:41,763 --> 00:03:44,972
...zato so poskrbeli, da je ukradel načrte
za letalo, ki ni moglo leteti.
55
00:03:45,142 --> 00:03:48,431
Ko je strmoglavilo, je Kitajska okrivila Rossa,
predal ga je federalcem...
56
00:03:48,603 --> 00:03:50,811
... ki je izdal nalog,
in Ross je izginil.
57
00:03:50,981 --> 00:03:53,769
Dokler se ne pojavi v Kostariki
pod Maxom Birminghamom.
58
00:03:53,942 --> 00:03:55,729
Zakaj bi mu Garvey dal torbo?
59
00:03:55,902 --> 00:03:57,609
Ker ko je Ross šel na prostost...
60
00:03:57,779 --> 00:04:00,192
...Garvey je bil dodeljen maršal
da ga aretirajo.
61
00:04:00,365 --> 00:04:03,233
Namesto da bi ga pripeljal,
Garvey ga je zaščitil.
62
00:04:03,410 --> 00:04:06,653
Ta dva se nista srečala že tedne.
Ali veš, kje je Ross zdaj?
63
00:04:06,830 --> 00:04:08,662
Da, poslujem kot običajno.
64
00:04:08,832 --> 00:04:11,791
Ross in ducat osumljencev pozirajo
kot agenti FBI...
65
00:04:11,960 --> 00:04:15,795
... pojavil v robotskem podjetju,
mahanje z lažnimi nalogi.
66
00:04:15,964 --> 00:04:19,253
Tip z Reddingtonovo skrivnostjo je
kradejo podjetju za robotiko?
67
00:04:19,426 --> 00:04:24,888
Da in ne. Policijsko poročilo pravi
ga je ukradel in potem vse pustil za sabo.
68
00:04:25,056 --> 00:04:27,639
Nihče ne oropa podjetja zaradi udarcev.
Pridi tja.
69
00:04:27,809 --> 00:04:30,472
Če najdemo tisto, kar smo iskali,
našli ga bomo in torbo.
70
00:04:30,645 --> 00:04:31,726
Pred Reddingtonom.
71
00:04:35,400 --> 00:04:37,312
Kako čudovita trgovina.
72
00:04:37,486 --> 00:04:39,853
Zagotovo ste videti zaposleni kot bober.
73
00:04:40,030 --> 00:04:43,489
- Sem s stranko.
- Ja, in opravičujem se za vdor.
74
00:04:43,658 --> 00:04:46,321
Potrebujem trenutek tvojega časa
o stranki.
75
00:04:46,495 --> 00:04:49,863
Ali smo delali stranske zavihke
ali tradicionalne zanke za pas?
76
00:04:50,040 --> 00:04:53,033
Pojdite na stranske zavihke,
vas ohranjajo poštenega v sredini.
77
00:04:53,210 --> 00:04:56,419
Oprostite, gospod,
vendar smo sredi opremljanja.
78
00:04:56,588 --> 00:04:58,750
Ja, razumem.
79
00:05:01,092 --> 00:05:06,178
Oh, moj bog. ti si ...
Oh, draga. Jaz sem tak oboževalec.
80
00:05:06,348 --> 00:05:09,386
- Hvala.
- Vaši filmi, vaše pisanje, vaša umetniška dela.
81
00:05:09,559 --> 00:05:11,926
Ali tukaj uredite vse svoje obleke?
82
00:05:12,103 --> 00:05:14,937
- Zelo smo zaposleni.
- Verjetno to dobivaš ves čas ...
83
00:05:15,106 --> 00:05:17,940
...vendar vam moram povedati, da naravnost obožujem...
84
00:05:18,109 --> 00:05:20,897
- Rožnati flamingi?
- Ja, ampak tvoja božična predstava.
85
00:05:21,071 --> 00:05:24,485
Imel sem vstopnice v Baltimoru,
in tekla sem tako pozno...
86
00:05:24,658 --> 00:05:28,197
...Videl sem le zadnjih 20 ali 30 minut,
ampak ti moram povedati...
87
00:05:28,370 --> 00:05:32,080
... bil je eden
najbolj presenetljivo toplih...
88
00:05:32,249 --> 00:05:34,161
...neverjetno nostalgično...
89
00:05:34,334 --> 00:05:38,419
- ... smešni večeri v mojem spominu.
- No, poglej se, kakšen sladek človek.
90
00:05:38,588 --> 00:05:42,207
Tista zgodba o veverici,
tista z drobnimi orehi.
91
00:05:42,384 --> 00:05:43,795
- Oh, moj bog.
- Ja, ja.
92
00:05:43,969 --> 00:05:47,508
Izgledaš zelo udobno,
kakšna tkanina je to?
93
00:05:47,681 --> 00:05:52,551
Lahek Merino.
Super 120, naravna raztegljivost, prisežem na to.
94
00:05:52,727 --> 00:05:54,059
Marty, lahko narediš...
95
00:05:54,229 --> 00:05:57,347
...ta isti raznobarvni pasji zob
v tej zbirki?
96
00:05:57,524 --> 00:06:00,483
- Je to Britanec?
- Povedal ti bom, če mi poveš.
97
00:06:00,652 --> 00:06:03,360
Vaša stranka, Sutton Ross.
98
00:06:03,530 --> 00:06:07,069
Z njim sem izgubila stik,
vendar ga moram najti.
99
00:06:07,242 --> 00:06:08,403
takoj.
100
00:06:10,996 --> 00:06:13,909
Vsak dokument vzet
iz Reardonove pisarne je bil vrnjen.
101
00:06:14,082 --> 00:06:16,290
Ciljali so na Reardona
da pridem v pisarno.
102
00:06:16,459 --> 00:06:19,076
Ne samo pisarna, prav ta hodnik.
103
00:06:19,254 --> 00:06:23,794
Walterjeva pisarna je na drugi strani hodnika
naših strokovnjakov za raziskave, Ravi Desai.
104
00:06:24,467 --> 00:06:26,504
Manjkajo trije trdi diski.
105
00:06:26,678 --> 00:06:30,297
Vsebujejo Ravijevo raziskavo
na nekaj, kar se imenuje projekt Rafferty.
106
00:06:30,473 --> 00:06:32,180
Ste govorili z g. Desaiem?
107
00:06:32,350 --> 00:06:35,434
Nismo ga uspeli dobiti.
Njegovi otroci niso v šoli.
108
00:06:35,604 --> 00:06:36,845
Vzel si je dopust.
109
00:06:37,022 --> 00:06:39,184
Projekt Rafferty,
kaj nam lahko poveste?
110
00:06:39,357 --> 00:06:43,772
nič. To je bil njegov osebni projekt. On bi
biti edini, ki bi lahko govoril o tem.
111
00:06:43,945 --> 00:06:47,188
V redu, potrebovali bomo dostop
na vaše rezervne strežnike.
112
00:06:47,365 --> 00:06:48,981
Najprej se vam želim zahvaliti.
113
00:06:49,159 --> 00:06:53,073
- Hvala? Počutimo se grozno zaradi vsiljevanja.
- Ne, sploh ne. Zmotil si me.
114
00:06:53,246 --> 00:06:57,240
Trenutno je to točno tisto, kar potrebujem.
Tudi zdravniki.
115
00:06:57,417 --> 00:07:00,910
- Preprečuje mi, da bi jim rekel, kaj naj naredijo.
- Jim govoriš, kaj naj naredijo?
116
00:07:01,087 --> 00:07:03,170
Ko pomislim
kar delajo, je narobe.
117
00:07:03,340 --> 00:07:08,131
Torej ves čas. Razen zdaj.
Trenutno razmišljam o Raviju Desaiju.
118
00:07:08,303 --> 00:07:10,260
- Ste slišali zanj?
- Se hecaš?
119
00:07:10,430 --> 00:07:14,174
Oboževalec sem, odkar je zmagal na IEEE
Nagrada za robotiko in avtomatizacijo...
120
00:07:14,351 --> 00:07:15,933
... kot doktorski študent na Brownu.
121
00:07:16,102 --> 00:07:20,722
- Spremljam ga na Instagramu, Twitterju...
- Veste, kaj je projekt Rafferty?
122
00:07:20,899 --> 00:07:24,813
No, varnostne datoteke kažejo
da gre za nekakšen eksoskelet.
123
00:07:24,986 --> 00:07:28,024
Zasnovan robot s posadko
pomagati ljudem pri odhodu na nevarna območja.
124
00:07:28,198 --> 00:07:30,736
To je ideja
ki bi jih Ross lahko prodal za bogastvo.
125
00:07:30,909 --> 00:07:33,447
Mogoče. Toda ideja je vse, kar bi prodal.
126
00:07:33,620 --> 00:07:35,612
Kdor koli kupi pogone, ga ne more zgraditi.
127
00:07:35,789 --> 00:07:38,202
Zakaj ne?
- Vse datoteke so delčki idej ...
128
00:07:38,375 --> 00:07:41,334
... in delne enačbe.
Desai bi lahko iz njih zgradil robota.
129
00:07:41,503 --> 00:07:44,996
Toda nihče drug ni mogel
ne da bi on pojasnil, kaj pomenijo.
130
00:07:45,173 --> 00:07:47,506
Moramo do Desaija
preden ga Ross zgrabi.
131
00:07:47,676 --> 00:07:49,668
S svojima otrokoma je na matineji.
132
00:07:49,844 --> 00:07:53,679
- Kako to veš?
- Kot sem rekel, spremljam ga na Instagramu.
133
00:07:53,848 --> 00:07:57,717
In pravkar je objavil sliko z njimi
na poti na predstavo...
134
00:07:57,894 --> 00:08:00,261
...v The Kittredge Theatre.
135
00:08:00,438 --> 00:08:01,895
Hočem vse tri.
136
00:08:02,816 --> 00:08:05,058
- Tudi otroci?
- Zavarovanje...
137
00:08:05,235 --> 00:08:08,945
...v primeru, da gospod Desai ni
razpoloženi za sodelovanje.
138
00:08:14,786 --> 00:08:18,655
- Še nikoli ga nisem videl.
- G. Lungrin, poglejte pobližje.
139
00:08:18,832 --> 00:08:23,372
Obleka, ki jo nosi, ima vašo oznako
všit v podlogo jakne.
140
00:08:23,545 --> 00:08:27,789
Prosim, gospod Ross je zelo močan.
141
00:08:27,966 --> 00:08:31,630
Če vam povem, kako ga najti,
če bi vedel, da sem ti povedal...
142
00:08:31,803 --> 00:08:34,045
... prišel bi po mene.
143
00:08:34,222 --> 00:08:38,057
Ne glede na to, kako močno
mislite, da je Sutton Ross morda ...
144
00:08:38,226 --> 00:08:41,845
- ... če mi ne pomagaš ...
- Moj bog, to je to! Ti si pravi!
145
00:08:42,022 --> 00:08:43,479
Tisti z imenom.
146
00:08:43,648 --> 00:08:49,064
To ni palindrom ali rima.
To je tisti priimek z aliteracijo.
147
00:08:49,237 --> 00:08:51,354
- To je ...
- Ne, ne reci tega.
148
00:08:51,531 --> 00:08:56,447
To je Paddington. Ali Rattington.
Ali Raphael. Ali Rayburn.
149
00:08:56,619 --> 00:08:58,656
Ali Rufus... Rufus Reddington!
150
00:08:58,830 --> 00:09:00,571
Vi ste Raymond Reddington?
151
00:09:00,749 --> 00:09:03,366
ja! Raymond Reddington,
Rekel sem ti, da tega ne poveš.
152
00:09:03,543 --> 00:09:08,538
Raymond Reddington, vau,
kakšno ime. Kakšen moški.
153
00:09:08,715 --> 00:09:10,672
In ljudje mislijo, da sem čudna?
154
00:09:11,843 --> 00:09:16,178
Prosim, vem samo, kam pošljem
račune za moje delo.
155
00:09:16,347 --> 00:09:17,838
no...
156
00:09:18,266 --> 00:09:19,757
prav.
157
00:09:20,518 --> 00:09:23,261
Torej, kaj menite o tem?
158
00:09:24,147 --> 00:09:25,979
Oh, John, ja, to mi je všeč.
159
00:09:26,149 --> 00:09:29,358
Toda pojdite s kolekcijo Snowy River ...
160
00:09:29,527 --> 00:09:31,484
...v karirasti glenurquhart.
161
00:09:31,654 --> 00:09:33,691
Uspelo je vojvodi Windsorskemu.
162
00:09:33,865 --> 00:09:36,699
In samo moje mnenje, razmislite o telovniku.
163
00:09:36,868 --> 00:09:38,825
misliš Ali so brezrokavniki spet tu?
164
00:09:38,995 --> 00:09:42,113
- Brezrokavnikov še nikoli ni bilo.
- V redu.
165
00:09:43,458 --> 00:09:45,575
Moj račun za Sutton.
166
00:09:45,960 --> 00:09:48,873
To je naslov, kamor jih pošiljam.
167
00:09:52,133 --> 00:09:53,840
Dober dan, gospod Jordan.
168
00:09:54,010 --> 00:09:56,798
- Kdo si?
- Moje ime je Raymond Reddington.
169
00:09:56,971 --> 00:10:00,510
Nimam časa
pojasniti vse, kar pomeni.
170
00:10:00,683 --> 00:10:04,302
Dovolj je reči, da vem
upravljate račune za Sutton Ross.
171
00:10:04,479 --> 00:10:06,266
Pomagal mi ga boš najti.
172
00:10:09,567 --> 00:10:11,149
Vse narobe, nikoli ne prideš nikamor.
173
00:10:11,319 --> 00:10:14,403
- Uboge stvari.
- Ja, ampak ta stari palec nikoli ne odpove.
174
00:10:14,572 --> 00:10:17,986
- Nasmeh gre k temu, takole.
- Si to sam ugotovil?
175
00:10:18,159 --> 00:10:22,073
Na balkonu je ostrostrelec
pripravljen usmrtiti svoje otroke.
176
00:10:24,290 --> 00:10:27,658
Če želite, da živijo,
zdaj moraš oditi z mano.
177
00:10:28,878 --> 00:10:30,790
Takoj se vrnem.
178
00:10:39,639 --> 00:10:43,132
Zavarujete vhod,
Stopil bom v stik z varnostjo.
179
00:10:43,309 --> 00:10:46,427
Ta SUV, 3 ure.
On je eden od Rossovih mož.
180
00:10:46,604 --> 00:10:50,644
- Prepoznal sem ga na nadzorni kameri.
- V redu, pokrival te bom.
181
00:10:58,992 --> 00:11:00,028
Daj mi ključe.
182
00:11:02,579 --> 00:11:03,740
Pojdi iz avta.
183
00:11:09,794 --> 00:11:10,830
Keen.
184
00:11:15,508 --> 00:11:17,124
Pojdi zadaj.
185
00:11:18,386 --> 00:11:21,220
Hej, otroci. Tvoj oče te potrebuje
da gre z menoj.
186
00:11:25,768 --> 00:11:27,851
Nov načrt. Vozila zadaj.
187
00:11:35,987 --> 00:11:37,979
Pokrij me. Nekdo mi je na repu.
188
00:11:44,871 --> 00:11:47,614
Keen, prihajajo k tebi.
Imam črnega terenca.
189
00:11:58,343 --> 00:12:01,131
- Kje je Elizabeth?
- Ona je tik pred tabo.
190
00:12:09,729 --> 00:12:11,812
Prosim, otroci moji.
191
00:12:11,981 --> 00:12:15,440
Povej mi, kar moram vedeti
in tvoji otroci bodo v redu.
192
00:12:25,745 --> 00:12:27,782
- Kaj?!
- Pusti Rossa meni.
193
00:12:27,956 --> 00:12:29,572
- Je to grožnja?
- Nasvet.
194
00:12:29,749 --> 00:12:32,332
Takoj ko dobim torbico, je tvoj.
195
00:12:38,800 --> 00:12:39,961
Ustavite se.
196
00:12:40,134 --> 00:12:44,003
Ti si ubežnik, jaz sem policaj.
Stoj mi na poti, aretiral te bom.
197
00:12:58,278 --> 00:13:00,235
- Obrni se.
- Izgubili bomo Rossa.
198
00:13:01,030 --> 00:13:02,987
Dembe, obrni se.
199
00:13:06,494 --> 00:13:09,032
Naj te pogledam, pridi sem.
200
00:13:09,914 --> 00:13:11,871
Raymond Reddington,
aretiran si.
201
00:13:12,041 --> 00:13:14,784
To je globoka rana. Potrebovali boste šive.
202
00:13:14,961 --> 00:13:17,544
Imate pravico do odvetnika.
203
00:13:17,714 --> 00:13:20,422
- Tukaj.
- Pravico imaš do molka.
204
00:13:20,591 --> 00:13:24,084
Vse, kar rečete, bo uporabljeno
proti tebi na sodišču.
205
00:13:24,762 --> 00:13:26,674
Pritiskajte nanj.
206
00:13:26,848 --> 00:13:29,682
- Poklical ti bom rešilca.
- Dobil te bom za to.
207
00:13:30,351 --> 00:13:33,560
Poskusil boš, vendar je tanka črta
med ribolovom...
208
00:13:33,730 --> 00:13:36,894
... in stojim na obali,
videti kot idiot.
209
00:13:43,114 --> 00:13:46,778
- Torej ste aretirali Reddingtona?
Bil sem preveč omamljen, da bi ga aretiral.
210
00:13:46,951 --> 00:13:49,409
Pustil je Rossa, da bi se prepričal, da sem v redu.
211
00:13:49,579 --> 00:13:52,071
Udari me, objemi me.
Reddingtonov moralni kodeks na kratko.
212
00:13:52,248 --> 00:13:54,831
Ross je pobegnil
in Reddington ima svojega voznika.
213
00:13:55,001 --> 00:13:58,244
Reddington je ustrelil par
Rossovih fantov. Imamo mobitel...
214
00:13:58,421 --> 00:14:00,538
...vendar je zaklenjeno,
potrebujemo dostopno kodo.
215
00:14:00,715 --> 00:14:02,331
Mogoče obstaja druga pot.
216
00:14:14,354 --> 00:14:17,347
To je gorilnik.
Brez e-pošte, dnevnikov klicev ali stikov.
217
00:14:17,523 --> 00:14:19,640
Samo eno poslano besedilo
na mednarodno številko.
218
00:14:19,817 --> 00:14:21,558
"Winchester. 1500. AM."
219
00:14:21,736 --> 00:14:23,978
Petnajststo je popoldan, torej ni čas.
220
00:14:24,155 --> 00:14:28,399
In če je mesto,
obstaja 1500 Winchester v 20 državah.
221
00:14:28,576 --> 00:14:30,533
- Aram, kako je?
- Enako.
222
00:14:30,703 --> 00:14:33,286
Vsaj bila je
ko so me njeni zdravniki vrgli ven.
223
00:14:33,456 --> 00:14:35,914
- Keen, si v redu?
- Ja, v redu sem.
224
00:14:36,084 --> 00:14:39,248
In tudi Samar bo,
če nehate zdravnikom govoriti, kaj naj naredijo.
225
00:14:39,420 --> 00:14:41,537
Poglej, vse kar lahko narediš je, da počakaš.
226
00:14:41,714 --> 00:14:46,800
Vem, zato sem tukaj.
Resno sem mislil, delo je moteče, zato prosim.
227
00:14:46,969 --> 00:14:49,882
- Reci, da imaš nekaj zame.
- Pravzaprav ga imamo.
228
00:14:51,391 --> 00:14:54,634
Vem, da delaš za Rossa!
Hej, poglej me!
229
00:14:54,811 --> 00:14:56,473
Resnica vedno pride na dan.
230
00:14:56,646 --> 00:14:59,059
Bolje ali pa ne bomo našli Suttona Rossa.
231
00:14:59,232 --> 00:15:02,350
Govorim o tvoji resnici.
Vezan je bil na površje.
232
00:15:02,527 --> 00:15:04,564
Ross hoče kri. Uničil si mu življenje.
233
00:15:04,737 --> 00:15:08,276
Sutton Ross nisem izdal lažnih načrtov
za Grayscape 17.
234
00:15:08,449 --> 00:15:10,816
Misli, da si.
In zaradi tega ...
235
00:15:10,993 --> 00:15:14,202
...želi, da svet ve
kaj je v torbici.
236
00:15:17,750 --> 00:15:22,085
Ustnice tega tipa so tesneje stisnjene
kot bikova rit v sezoni muh.
237
00:15:22,255 --> 00:15:25,623
Potreboval bom še nekaj vrečk
hikorijevih briketov...
238
00:15:25,800 --> 00:15:27,507
...in brizgalno pištolo.
239
00:15:31,222 --> 00:15:33,839
Vem, kdo je najel Rossa
ugrabiti Ravija Desaija ...
240
00:15:34,016 --> 00:15:36,679
...in kje in kdaj
Ross ga bo predal.
241
00:15:36,853 --> 00:15:39,345
- To veš iz besedil?
- In številka.
242
00:15:39,522 --> 00:15:42,981
Sporočilo je bilo poslano v celico
z mednarodno številko.
243
00:15:43,151 --> 00:15:47,771
011 je izhodna koda ZDA,
in 381 je koda države za Srbijo.
244
00:15:47,947 --> 00:15:50,860
- Torej?
- Torej potem, ko je Ravi Desai doktoriral...
245
00:15:51,033 --> 00:15:53,241
...iskani sta dve robotski podjetji
da ga zaposlim.
246
00:15:53,411 --> 00:15:56,495
Eden je bil Veritable.
Drugi, AXG Robotics.
247
00:15:56,664 --> 00:15:58,246
Srbsko podjetje.
248
00:15:58,416 --> 00:16:02,330
Domovina pravi dva njihova izvršitelja
danes zjutraj pristal v Dullesu.
249
00:16:02,503 --> 00:16:06,918
Kako te to pripelje tja
in kdaj jim Ross daje Desai?
250
00:16:07,091 --> 00:16:12,052
Ne, ampak sporočilo.
AM ni čas. To je kraj.
251
00:16:12,221 --> 00:16:14,964
Soseska v D.C. Adams Morgan.
252
00:16:15,141 --> 00:16:18,600
V Adamsu je Morgan star
Winchester Pharmaceutical Plant.
253
00:16:18,769 --> 00:16:21,261
Torej 1500 je čas, 15.00.
254
00:16:21,439 --> 00:16:24,227
Ali so Srbi hotel popisali
kje so nastanjeni?
255
00:16:24,400 --> 00:16:25,857
Apartmaji Metro. Zakaj?
256
00:16:26,027 --> 00:16:30,021
Ta zmeda se je začela s kriminalci
pretvarjajo se, da so agenti FBI.
257
00:16:30,198 --> 00:16:32,611
Mogoče bi morali vrniti uslugo.
258
00:16:36,537 --> 00:16:38,654
- Končano je.
- Ali je govoril?
259
00:16:38,831 --> 00:16:43,041
Kot Whoopi na The View.
Yakety-yak vse o projektu Rafferty.
260
00:16:43,211 --> 00:16:45,043
- Torbico?
- Nikoli nisem slišal za to.
261
00:16:45,213 --> 00:16:47,000
- Kaj pa Ross?
- Srečanje s stranko ...
262
00:16:47,173 --> 00:16:51,087
...pri starem Winchestru
Farmacevtski obrat na 3.
263
00:16:51,260 --> 00:16:54,003
- Kaj je projekt Rafferty?
- Ne vem.
264
00:16:54,472 --> 00:16:56,054
Ampak vem, kaj to pomeni.
265
00:16:56,224 --> 00:16:58,341
Ross gre na naslednjo službo.
266
00:16:58,518 --> 00:17:00,555
Tega torbice morda že ni več.
267
00:17:10,696 --> 00:17:13,905
Brimley je rekel, da ne ve ničesar
glede torbice.
268
00:17:14,075 --> 00:17:16,158
Dvojčka bom poklicala na čiščenje.
269
00:17:16,327 --> 00:17:19,445
Opozori Morgana.
Hočem ga na lokaciji v obratu.
270
00:17:28,923 --> 00:17:32,166
Imamo oči
od približno 200 metrov jugozahodno.
271
00:17:32,343 --> 00:17:33,459
Smo na položaju.
272
00:17:37,515 --> 00:17:39,302
Hočem Rossa in njegovega talca.
273
00:17:39,976 --> 00:17:41,342
Pripravljen na vaš signal.
274
00:17:49,193 --> 00:17:52,732
Pogoni so bili neuporabni brez
inženir, ki jih je programiral.
275
00:17:52,905 --> 00:17:55,192
Če ga dobiš, podvojiš ceno.
276
00:17:55,366 --> 00:17:58,074
Seveda lahko samo dostavim
dejanski um.
277
00:17:58,244 --> 00:18:00,736
Dostop do tega, kar je v njem, je vaša naloga.
278
00:18:02,540 --> 00:18:04,156
Počakaj, počakaj, počakaj, počakaj.
279
00:18:05,835 --> 00:18:08,122
Prosim, rotim te.
280
00:18:08,296 --> 00:18:09,628
Pusti moje otroke.
281
00:18:13,092 --> 00:18:15,049
Umakni se. Prekini.
282
00:18:15,219 --> 00:18:18,758
Ne nehaj. Samo hodi naprej.
Vse bo v redu.
283
00:18:18,931 --> 00:18:22,220
Ko se ta vrata odprejo,
vstopiš in ostaneš dol.
284
00:18:23,644 --> 00:18:25,180
Na tla! FBI!
285
00:18:25,354 --> 00:18:26,640
Roke na glavo!
286
00:18:26,814 --> 00:18:28,646
Zdaj na tleh.
287
00:18:50,504 --> 00:18:54,498
Ugrabitev, lažno predstavljanje za častnika,
kraja poslovnih skrivnosti.
288
00:18:54,675 --> 00:18:59,215
To je preden govorimo o načrtih
za nevidnega lovca, ki ste ga prodali na Kitajsko.
289
00:18:59,388 --> 00:19:02,096
Nazadnje sem preveril,
usmrtimo ljudi zaradi izdaje.
290
00:19:02,266 --> 00:19:05,680
- Ian Garvey ti je dal športno torbo.
- Vem, kdo si.
291
00:19:05,853 --> 00:19:08,812
- Torba, kje je?
- Ti si Elizabeth Keen.
292
00:19:08,981 --> 00:19:12,065
- Ti nam pomagaj, mi bomo pomagali tebi.
- Oh, pomagal mi boš.
293
00:19:12,234 --> 00:19:14,942
- In imam zahteve.
- Poslušamo.
294
00:19:15,112 --> 00:19:17,024
- Reci Srbu, naj se sprehodi.
- Pozabi.
295
00:19:17,198 --> 00:19:20,532
In brez kamer. Brez zvočnih posnetkov.
296
00:19:20,701 --> 00:19:22,488
Samo ti in jaz.
297
00:19:23,287 --> 00:19:26,997
- Zakaj to počneš?
- Ker sem pogledal v torbo.
298
00:19:28,626 --> 00:19:30,037
- Pet minut.
- Liz.
299
00:19:30,211 --> 00:19:31,247
v redu bom.
300
00:19:38,135 --> 00:19:40,878
Pet minut, niti sekunde več.
301
00:19:46,811 --> 00:19:50,896
- Torej?
- Morda boste želeli sesti, agent Keen.
302
00:19:51,607 --> 00:19:54,441
- Želim Rossa.
Vem. Ne dam ti ga.
303
00:19:54,610 --> 00:19:58,980
Premetena zvijača, pridržanje Srbov,
na njihovo mesto vstavi Resslerja.
304
00:19:59,156 --> 00:20:01,899
- Glede tega sem na Elizabethini strani.
- Jasno.
305
00:20:02,076 --> 00:20:06,696
Dovolite mi torej, da povem nekaj
o stroških te odločitve.
306
00:20:07,331 --> 00:20:10,290
Torba je moja.
307
00:20:10,459 --> 00:20:12,997
Njegova vsebina je osebna.
308
00:20:13,170 --> 00:20:15,753
Želim spoštovati svojo zasebnost.
309
00:20:15,923 --> 00:20:18,711
Ti in agent Keen nista
v čast temu...
310
00:20:18,884 --> 00:20:22,048
...zato ne vidim razloga
spoštovati naš dogovor.
311
00:20:22,221 --> 00:20:24,929
- Kakšen dogovor?
- Moj z delovno skupino.
312
00:20:25,099 --> 00:20:27,056
To je preprost ultimat.
313
00:20:27,226 --> 00:20:29,434
Dobim Rossa...
314
00:20:29,603 --> 00:20:31,970
...ali pa se črni seznam konča.
315
00:20:33,065 --> 00:20:35,978
- Hočeš izsiliti mojo roko?
- Povedal sem ti, kaj hočem.
316
00:20:36,152 --> 00:20:39,771
Rekel sem ti, da ga ne moreš imeti,
ultimat ali brez ultimata.
317
00:20:48,247 --> 00:20:49,909
Ressler!
318
00:20:53,753 --> 00:20:58,714
Vdor četrte stopnje, vzhodno zaslišanje.
Zdaj potrebujemo sisteme za nujne primere.
319
00:21:02,136 --> 00:21:03,843
Ostani tukaj.
320
00:21:07,183 --> 00:21:08,970
Kaj se je zgodilo?
- Ross ima Keena.
321
00:21:09,143 --> 00:21:13,604
- Vrata so zaklenjena. Odvzel nam je pogled.
- Lahko preglasim moč CCTV.
322
00:21:13,773 --> 00:21:16,561
Kontaktirajte HRT.
Poiščite ekipo za nujno pomoč.
323
00:21:17,026 --> 00:21:20,610
- Cooper.
- V redu, uradno smo v popolni blokadi.
324
00:21:20,780 --> 00:21:22,942
To je on. Kličem na Keenov mobilni telefon.
325
00:21:23,115 --> 00:21:25,107
V redu, takole to deluje.
326
00:21:25,284 --> 00:21:29,028
Naredi, kot sem rekel ali pa agent Keen umre.
327
00:21:29,705 --> 00:21:31,196
Ne poslušaj ga.
328
00:21:31,373 --> 00:21:33,911
- Če kršiš opazovanje ...
- Utihni.
329
00:21:34,084 --> 00:21:39,546
Všeč mi je duh. Ampak razumejte, da imam
brez težav uresniči mojo grožnjo.
330
00:21:39,715 --> 00:21:42,833
Zaklenjen si. Nisi v nobenem položaju
postavljati zahteve.
331
00:21:43,010 --> 00:21:45,218
Vendar sem samozavesten
srečal jih boš.
332
00:21:45,387 --> 00:21:48,300
Želim dva CZ 75
in policijska karavana...
333
00:21:48,474 --> 00:21:52,468
... da pospremi mene in agenta Keena
čez 15 minut.
334
00:21:53,103 --> 00:21:57,188
- Te pospremim kam?
- To je zabaven del. Počakaj, da izveš.
335
00:21:57,691 --> 00:22:00,024
Takoj morate vdreti v to sobo.
336
00:22:00,194 --> 00:22:03,107
HRT poskuša vzpostaviti stik
s Keenovo celico.
337
00:22:03,280 --> 00:22:07,650
"Poskušati" je beseda. Ne bo
vzpostavi stik. Ne pogaja se.
338
00:22:07,827 --> 00:22:10,285
- Kaj predlagate?
- Prekinite elektriko, razstrelite vrata.
339
00:22:10,454 --> 00:22:12,696
Šok granate, plin CS in ekstrakt.
340
00:22:12,873 --> 00:22:15,160
Kako ste lahko prepričani
ne ubije Keena?
341
00:22:15,334 --> 00:22:18,042
ne morem To je preračunano tveganje.
342
00:22:31,058 --> 00:22:33,175
Zahteve so bile zvijača.
So v plenumski votlini.
343
00:22:33,352 --> 00:22:38,222
Iskanje varnostnih virov. Brez znaka
vseh na hodnikih L2, 3 ali 5.
344
00:22:38,399 --> 00:22:39,731
Še vedno so nad glavo.
345
00:22:44,321 --> 00:22:46,483
Fantje, nekaj imam.
346
00:22:47,700 --> 00:22:49,612
Človek navzdol.
Manjkata orožje in značka.
347
00:22:49,785 --> 00:22:51,321
Torej je Ross zdaj oborožen.
348
00:22:51,495 --> 00:22:53,578
- Priimek Schay.
- "Schay." pridi no
349
00:22:53,747 --> 00:22:56,160
v redu Schay, Charlie. Začasna varnost.
350
00:22:56,333 --> 00:22:59,576
Njegovo značko so pobrali
pred dvema minutama pri vratih 32C.
351
00:22:59,753 --> 00:23:02,712
- Južni trakt, prvo nadstropje.
- Na poti sem.
352
00:23:05,301 --> 00:23:07,418
Premakni se, premakni se.
353
00:23:08,888 --> 00:23:10,470
To je dovolj daleč.
354
00:23:10,639 --> 00:23:13,848
Ta značka pripada začasni varnosti.
Potrebujete geslo.
355
00:23:14,018 --> 00:23:15,850
Potem mi daj enega.
356
00:23:17,062 --> 00:23:19,520
- Ne moreš.
- Misliš, da je ne bom ustrelil?
357
00:23:19,690 --> 00:23:23,058
- Daj mi kodo! Zdaj!
- Ne poslušaj ga. On blefira.
358
00:23:23,736 --> 00:23:27,821
- Prav ima. On blefira.
- Mogoče. Če se motiš, je Keen mrtev.
359
00:23:29,283 --> 00:23:33,527
Ne bom odprl teh vrat. Imam moške
na poti do tebe. Umakni se.
360
00:23:33,704 --> 00:23:35,661
- Tri.
- Ne motim se.
361
00:23:35,831 --> 00:23:37,823
- Blefira.
- Ne veš.
362
00:23:38,000 --> 00:23:40,333
- Dva.
- Če mu daš to kodo ...
363
00:23:40,502 --> 00:23:42,710
... je malo verjetno, da boš Keena spet videl.
364
00:23:42,880 --> 00:23:45,247
- Ena!
- Osem, tri, sedem, dva, štiri.
365
00:23:45,424 --> 00:23:47,916
Osem, tri, sedem, dva, štiri.
To je koda.
366
00:24:11,575 --> 00:24:14,659
BOLO je zunaj z ID-ji
in opis vozila.
367
00:24:14,828 --> 00:24:18,162
Avto je slepa ulica.
Zavrgel ga je in ukradel drugega.
368
00:24:18,332 --> 00:24:20,324
žal mi je Hotel jo je ustreliti.
369
00:24:20,501 --> 00:24:24,666
Agent Mojtabai ni razlog
v nevarnosti je. ti si
370
00:24:24,838 --> 00:24:28,878
Če vas zanima njena varnost,
drži se proč od nje.
371
00:24:33,472 --> 00:24:35,304
- Agent Keen.
- Na zvočnik.
372
00:24:35,474 --> 00:24:36,681
ja
373
00:24:37,434 --> 00:24:39,642
- Elizabeta.
- Tvoje življenje za njeno.
374
00:24:40,396 --> 00:24:42,558
- Končano.
- Na 3. in Summitu je govorilnica.
375
00:24:42,982 --> 00:24:44,518
Naj govorim z njo.
376
00:24:44,692 --> 00:24:47,935
Bodi tam čez eno uro
prejeti navodila. Pridi sam.
377
00:24:48,112 --> 00:24:50,024
Hočem govoriti z njo.
378
00:24:50,531 --> 00:24:54,150
- Ne greš sam.
- Točno to bom naredil.
379
00:24:54,326 --> 00:24:57,490
Kar bom naredil, je odeja
to srečanje z nadzorom.
380
00:24:57,663 --> 00:25:01,623
- Ne bomo te izpustili izpred oči.
- Kdo zdaj ogroža njeno življenje?
381
00:25:06,213 --> 00:25:08,079
Glave gor, ljudje. Izvolite.
382
00:25:09,508 --> 00:25:12,467
- Ekipa Bravo, imate oči?
- Izvedeno. Na poti.
383
00:25:13,429 --> 00:25:15,716
- Charlie, si na svojem mestu?
- Pritrdilno.
384
00:25:15,889 --> 00:25:17,425
- Aram?
- Sem na telefonu.
385
00:25:17,599 --> 00:25:20,262
Takoj, ko dobim težko sled,
Poklical bom.
386
00:25:25,733 --> 00:25:27,599
Top 10 se premika.
387
00:25:41,915 --> 00:25:43,747
- Ja.
- Gospod Reddington.
388
00:25:43,917 --> 00:25:45,909
Ali vidim, da te opazuje rep?
389
00:25:48,922 --> 00:25:50,333
Razumeš to?
390
00:25:50,507 --> 00:25:52,339
Imam prisluškovanje govorilnici,
ne gorilnik.
391
00:25:52,509 --> 00:25:54,967
Nimam dostopa do te linije.
392
00:25:57,598 --> 00:26:01,683
Vedel si, da ne morem priti sem
ne da bi federalci pozorno opazovali.
393
00:26:01,852 --> 00:26:04,640
Do agenta Keena so precej zaščitniški.
394
00:26:04,813 --> 00:26:10,730
Če si pa pol tako pameten kot misliš
ti si, prepričan sem, da imaš načrt.
395
00:26:16,617 --> 00:26:19,826
- Kam za vraga gre?
- Prevleka CCTV vire.
396
00:26:24,458 --> 00:26:27,622
- Raymond jim dovoli, da ga vzamejo.
- "Oddajanje"?
397
00:26:27,795 --> 00:26:29,002
Za Elizabeto.
398
00:26:33,342 --> 00:26:36,835
kaj delaš
- Pridobivam dodatne vire CCTV.
399
00:26:37,012 --> 00:26:39,299
Pogled na zadnji vhod
lesnice.
400
00:26:52,194 --> 00:26:55,938
Imam ga. Nakladajo ga
v bel, zadnji model kombija.
401
00:26:56,115 --> 00:26:59,153
V redu, gremo naprej, vse enote.
402
00:27:00,410 --> 00:27:03,027
v redu Target kombi je usmerjen proti jugu
na Central.
403
00:27:03,205 --> 00:27:06,619
Bravo in Charlie, vselita se.
Vzemite jih z južnega pristopa.
404
00:27:06,792 --> 00:27:09,284
Počakaj malo. Imamo situacijo.
405
00:27:09,461 --> 00:27:11,828
- Imam še en kombi.
- "Še en"?
406
00:27:12,005 --> 00:27:15,919
Imam še dva kombija in še dva
UNSUB-ji se zdaj nalagajo ...
407
00:27:16,093 --> 00:27:17,800
...in v gibanju.
408
00:27:18,470 --> 00:27:21,383
Naredite to severno na Central
in južno na Central.
409
00:27:21,557 --> 00:27:25,551
V redu, vstopite. Vse enote, pojdite zdaj.
Aram, izslediti moraš te kombije.
410
00:27:25,727 --> 00:27:27,810
Ja. Že na tem.
411
00:27:27,980 --> 00:27:32,395
V redu, ekipa Bravo,
tvoj kombi se premika proti zahodu po Bryantu.
412
00:27:34,027 --> 00:27:39,364
V redu, Charlie, lahko prestrežeš
tri bloke severno na Gerardu.
413
00:27:42,327 --> 00:27:44,410
Povej M.P.D. potrebujemo obrobje...
414
00:27:44,580 --> 00:27:47,744
...iz Franklinove ulice NE proti jugu
do New York Ave.
415
00:28:11,064 --> 00:28:13,556
Bravo in Charlie sta prestregla dva kombija...
416
00:28:13,734 --> 00:28:17,603
- ...in ti si takoj za tretjim.
- V redu, vzemi jih.
417
00:28:22,784 --> 00:28:24,366
- Ja?
- Kombi.
418
00:28:25,078 --> 00:28:27,365
- Katero? Imamo vse tri.
- Ne.
419
00:28:27,539 --> 00:28:30,907
Sivi kombi z alkoholnimi pijačami.
Tisti, ki je odšel skozi ulico.
420
00:28:31,084 --> 00:28:33,167
Tako so ujeli Raymonda.
421
00:28:33,337 --> 00:28:34,919
Je vse to motnja?
422
00:29:10,332 --> 00:29:12,289
Kaj za vraga se je zgodilo?
423
00:29:12,459 --> 00:29:16,419
Ross se je odločil. Reddington
ni bilo veliko pomoči. Predal se je.
424
00:29:16,588 --> 00:29:20,002
Pridobite M.P.D. zadnja znana lokacija.
Naj postavijo obod.
425
00:29:20,175 --> 00:29:21,711
Kaj pa mrtve cone?
426
00:29:21,885 --> 00:29:25,629
Preučiti ga moramo
na staromoden način, od vrat do vrat.
427
00:29:33,063 --> 00:29:34,645
To je moja krivda.
428
00:29:34,815 --> 00:29:37,558
- Ne.
- Moral bi preprosto pustiti.
429
00:29:37,734 --> 00:29:38,895
Je pomembno?
430
00:29:40,237 --> 00:29:42,980
Gospod Kaplan, Tom...
431
00:29:43,532 --> 00:29:46,240
Vsi bi morali pustiti pri miru.
432
00:29:47,411 --> 00:29:51,405
Niso, ker so mislili
Zaslužil sem si vedeti, pa ne vem.
433
00:29:54,459 --> 00:29:57,327
Karkoli je to, je tvoje.
434
00:29:58,588 --> 00:30:01,331
To bi moral spoštovati.
435
00:30:02,884 --> 00:30:05,592
Edini razlog, zakaj smo tukaj, je
ker nisem.
436
00:30:05,762 --> 00:30:08,425
- Tako sem ...
- Nimaš se za kaj opravičevati.
437
00:30:08,598 --> 00:30:10,715
Ne zame, nikoli.
438
00:30:16,273 --> 00:30:19,266
Moje življenje za njeno.
To je bil dogovor.
439
00:30:22,154 --> 00:30:23,736
Pusti jo.
440
00:30:24,197 --> 00:30:26,189
Pelji jo zadaj.
441
00:30:26,366 --> 00:30:29,609
Ne, ne, ne.
442
00:30:30,662 --> 00:30:32,995
Ni ti je treba več raniti.
443
00:30:33,540 --> 00:30:36,578
Ne glede na to, ali trpi ali ne
popolnoma odvisno od vas.
444
00:30:36,752 --> 00:30:39,039
Moral bi reči, "Koliko trpi."
445
00:30:39,212 --> 00:30:42,171
Moral bi te opozoriti,
moji moški so nekoliko nedelikatni.
446
00:30:42,341 --> 00:30:45,505
Torej čim prej mi povej
kar hočem vedeti ...
447
00:30:45,677 --> 00:30:48,294
... manj škode ji bodo naredili.
448
00:30:48,472 --> 00:30:51,089
Začnimo s tem DNK poročilom.
449
00:30:51,266 --> 00:30:54,805
Območje iskanja ima
več kot 500 podjetij, 64 blokov.
450
00:30:54,978 --> 00:30:59,598
Tudi pri M.P.D. pomoč,
mora biti vsaj ena minuta na blok.
451
00:30:59,775 --> 00:31:01,937
- Nikoli jih ne bomo našli.
- Bomo.
452
00:31:02,110 --> 00:31:03,772
Kako si lahko tako prepričan?
453
00:31:03,945 --> 00:31:06,733
Bog ti daje samo bremena
lahko nosiš.
454
00:31:06,907 --> 00:31:10,901
Izgubiti Raymonda in Elizabeth?
Tega nisem mogel nositi.
455
00:31:11,078 --> 00:31:15,288
- Enako čutim do Samarja.
- Potem nimaš razloga za skrb.
456
00:31:16,333 --> 00:31:20,703
Že 30 let sem si želel biti v
ista soba kot Raymond Reddington.
457
00:31:20,879 --> 00:31:24,714
Baraba, ki me je prevarala
v prodajo Kitajcem ptice dodo...
458
00:31:24,883 --> 00:31:27,250
...ko so iskali orla.
459
00:31:27,427 --> 00:31:29,009
In tukaj smo.
460
00:31:31,515 --> 00:31:34,132
Torej DNK poročilo.
461
00:31:34,309 --> 00:31:35,925
Povej mi, kaj to pomeni.
462
00:31:38,438 --> 00:31:41,806
tam. Na levi. To je kombi.
463
00:31:43,318 --> 00:31:47,028
V redu, tablica Delaware, 8LV235.
Teče zdaj.
464
00:31:47,197 --> 00:31:50,281
Našli smo jo, 424 North Roslyn.
465
00:31:50,450 --> 00:31:51,691
424 North Roslyn.
466
00:31:51,868 --> 00:31:54,736
- Smo osem ulic stran.
- Dve minuti stran.
467
00:31:54,913 --> 00:31:58,532
Če povem, kakšno garancijo imam
da jo boš pustil?
468
00:31:58,708 --> 00:32:02,702
Edino zagotovilo, ki ga imate, je
če mi ne poveš, bo umrla.
469
00:32:03,213 --> 00:32:05,956
seveda,
mogoče ti je vseeno za to.
470
00:32:06,133 --> 00:32:11,379
Morda njeno življenje ni vredno
razkrivate svojo dragoceno skrivnost za.
471
00:32:11,555 --> 00:32:15,299
Konec koncev, kaj je ona za vas v resnici?
472
00:32:17,060 --> 00:32:18,676
dovolj.
473
00:32:19,271 --> 00:32:21,479
Povej mi resnico.
474
00:32:22,816 --> 00:32:24,273
Resnica.
475
00:32:24,443 --> 00:32:25,809
Resnica...
476
00:32:25,986 --> 00:32:28,103
... je, da nisem ...
477
00:32:30,323 --> 00:32:33,191
- Na tla! FBI.
- Raymond, si v redu?
478
00:32:33,368 --> 00:32:37,703
ja Več jih je
zadaj. Imajo Elizabeth.
479
00:32:51,678 --> 00:32:53,544
Elizabeth.
480
00:32:54,097 --> 00:32:55,133
Konec je.
481
00:32:58,018 --> 00:33:00,601
- SWAT je na poti. Ne moreš biti tukaj.
- Raymond.
482
00:33:00,770 --> 00:33:02,306
Dobil sem jo. pojdi
483
00:33:06,943 --> 00:33:09,811
Opozoril sem vas na vaše pravice.
Jih razumeš?
484
00:33:09,988 --> 00:33:11,729
Da, razumem.
485
00:33:14,242 --> 00:33:18,077
Igrate lahko vse čarovniške trike, ki so vam všeč.
Poznam resnico.
486
00:33:48,026 --> 00:33:49,813
Oh, moj bog.
487
00:33:49,986 --> 00:33:52,228
Jaz... Moram iti.
488
00:33:52,405 --> 00:33:53,987
Moram iti.
489
00:34:37,742 --> 00:34:39,608
Nisem vedel, če ...
490
00:34:40,036 --> 00:34:42,494
Ko se nisi zbudil, sem mislil...
491
00:34:45,625 --> 00:34:48,163
- Ne vem, kaj sem si mislil.
- Da.
492
00:34:49,129 --> 00:34:52,088
- Kaj?
- Rekel sem, da.
493
00:34:52,257 --> 00:34:53,373
Ja kaj?
494
00:34:54,926 --> 00:34:57,134
Ja, poročil se bom s tabo.
495
00:35:04,311 --> 00:35:07,600
Vse skupaj se je končalo
tako kot vedno.
496
00:35:07,772 --> 00:35:10,389
Z mrtvim negativcem na tleh.
497
00:35:10,567 --> 00:35:13,526
Biro je zmeden in razburjen ...
498
00:35:13,695 --> 00:35:17,188
...ampak zadovoljil še enega bedaka
izbrisani iz zemlje.
499
00:35:17,365 --> 00:35:18,822
Ko Reddingtona ni več.
500
00:35:19,534 --> 00:35:24,620
Njegova dragocena športna torba je še vedno skrivnost,
kot si je ves čas želel.
501
00:35:26,249 --> 00:35:27,911
Razen, da ni skrivnost.
502
00:35:29,294 --> 00:35:31,160
Meni ne.
503
00:35:32,297 --> 00:35:35,256
Ker imam tokrat tudi jaz skrivnost.
504
00:35:36,635 --> 00:35:38,046
To sem se naučil od tebe.
505
00:35:38,595 --> 00:35:42,339
Kako pleniti čustva
tistih, ki te imajo najraje.
506
00:35:42,515 --> 00:35:44,256
In je delovalo?
507
00:35:48,271 --> 00:35:50,137
Kot čar.
508
00:35:51,316 --> 00:35:52,477
Kako ti je uspelo?
509
00:35:52,651 --> 00:35:54,859
Povedal sem nekaj laži.
510
00:35:56,029 --> 00:35:57,270
Bog, pogrešam te.
511
00:36:00,075 --> 00:36:01,532
No, kar naprej.
512
00:36:02,744 --> 00:36:04,736
Umiram od željo, da bi slišal, kako ti je to uspelo.
513
00:36:06,331 --> 00:36:09,369
Bil sem z Rossom. Povedal mi je.
514
00:36:09,542 --> 00:36:12,501
In to je resnica. In to lahko dokažem.
515
00:36:12,671 --> 00:36:15,539
- Ampak ne more biti.
- Ampak je.
516
00:36:15,715 --> 00:36:20,506
Imam torbo, kosti
in DNK poročilo.
517
00:36:20,679 --> 00:36:23,592
Spravi me od tod
in lahko ti ga pokažem.
518
00:36:25,475 --> 00:36:27,057
v redu
519
00:36:27,227 --> 00:36:29,514
Tukaj je tisto, kar moram storiti.
520
00:36:33,942 --> 00:36:35,649
Ressler!
521
00:36:39,614 --> 00:36:44,029
Vdor četrte stopnje, vzhodno zaslišanje.
Zdaj potrebujemo sisteme za nujne primere.
522
00:36:44,202 --> 00:36:47,536
Postavil sem nekaj zahtev
da nam prikupi dovolj časa, da gremo ven.
523
00:36:47,706 --> 00:36:50,699
Aram bo dobil to hrano
vsako minuto. poslušaj
524
00:36:50,875 --> 00:36:52,207
Postavite zahtevo.
525
00:36:52,377 --> 00:36:53,413
Nekaj teatralnosti.
526
00:36:53,586 --> 00:36:54,952
Ne poslušaj ga.
527
00:36:55,130 --> 00:36:58,714
- Če kršiš opazovanje ...
- Utihni.
528
00:37:05,515 --> 00:37:07,882
Zahteve so bile zvijača.
So v plenumski votlini.
529
00:37:08,059 --> 00:37:10,301
Ko si bil zunaj, te je Ross spravil do kosti?
530
00:37:10,478 --> 00:37:12,140
Ne samo Ross.
531
00:37:12,313 --> 00:37:13,724
Imel je pomoč.
532
00:37:13,898 --> 00:37:16,857
Garvey se ni obrnil name
ker sovražim Reddingtona.
533
00:37:17,026 --> 00:37:21,145
Želel je, da mu pomagam priti do resnice
osebi, ki mu je najbolj pomembna.
534
00:37:22,866 --> 00:37:24,073
Ti.
535
00:37:25,869 --> 00:37:27,110
Seveda si ti.
536
00:37:27,287 --> 00:37:31,622
Garvey mi je dal torbo v Kostariki,
da bi ga lahko odnesel tvoji sestri.
537
00:37:31,791 --> 00:37:34,078
- Vam je povedal?
- Da.
538
00:37:34,252 --> 00:37:36,289
Rekel je, da obstajajo dokazi.
539
00:37:47,390 --> 00:37:49,598
Ja, DNK test.
540
00:37:49,768 --> 00:37:51,976
- Bilo je v torbi. Videl sem.
- Da.
541
00:37:52,145 --> 00:37:57,265
Ti in jaz lahko dobimo resnico. Če je to
bo delovalo, potrebujemo Reddingtonovo zaupanje.
542
00:37:58,568 --> 00:38:00,730
Lahko pomagam pri tem.
543
00:38:01,237 --> 00:38:03,149
- Tvoje življenje za njeno.
- Končano.
544
00:38:03,323 --> 00:38:05,189
Na 3. in Summitu je govorilnica.
545
00:38:05,366 --> 00:38:08,074
Bodi tam čez eno uro
za prejemanje navodil.
546
00:38:08,244 --> 00:38:10,406
- Pridi sam.
- Hočem govoriti z njo.
547
00:38:21,049 --> 00:38:22,585
- Spet.
- To je dovolj.
548
00:38:23,593 --> 00:38:27,132
Če mu boš rekel, da si me prizadel,
mora ti verjeti.
549
00:38:27,972 --> 00:38:29,463
Spet.
550
00:38:32,769 --> 00:38:37,184
Vedel si, da bo Reddington prišel
za vas. Karkoli zate.
551
00:38:38,942 --> 00:38:40,478
Pusti jo.
552
00:38:40,652 --> 00:38:42,439
Pelji jo zadaj.
553
00:38:42,779 --> 00:38:43,986
Ne, ne, ne.
554
00:38:44,155 --> 00:38:46,693
Ne, ne, ne. ne!
555
00:38:46,866 --> 00:38:51,531
Morda njeno življenje ni vredno, da bi ga razkrili
tvoja dragocena skrivnost za.
556
00:39:05,385 --> 00:39:09,174
- Ne govori.
- Bo. Še naprej moraš pritiskati.
557
00:39:09,347 --> 00:39:11,634
Povej mu, da me boš ubil.
558
00:39:12,350 --> 00:39:15,343
Čeprav ni delovalo, kot sem načrtoval ...
559
00:39:15,520 --> 00:39:17,056
... je delovalo še bolje.
560
00:39:18,189 --> 00:39:23,230
Prišla sem do resnice, da si ti in toliko
ljudje so umrli, ko so poskušali razkriti.
561
00:39:23,403 --> 00:39:26,487
Poznam resnico, Red...
562
00:39:26,656 --> 00:39:27,988
...o tisti noči.
563
00:39:29,576 --> 00:39:32,034
- Moram ji povedati.
- Tega ti ne morem dovoliti.
564
00:39:32,203 --> 00:39:33,569
Zasluži si resnico.
565
00:39:35,331 --> 00:39:37,414
Ni tisti, za katerega misliš, da je.
566
00:39:38,751 --> 00:39:42,540
imam ga. Šel sem tja in ga izkopal.
Jaz ji ga bom dal.
567
00:39:43,548 --> 00:39:47,007
Ugotovil sem, vse.
Zakaj je bil Nik ubit, vse.
568
00:39:47,176 --> 00:39:49,213
ne!
569
00:39:54,017 --> 00:39:56,509
Reddington je skoraj izvedel
o Jennifer.
570
00:39:57,395 --> 00:39:59,136
Mislim, da bi tudi njo ubil.
571
00:40:01,858 --> 00:40:04,601
Pojdi zdaj! Pojdi!
572
00:40:04,777 --> 00:40:08,020
Toda namesto tega mora narediti
kar vedno počne.
573
00:40:08,197 --> 00:40:10,154
Poskusi me rešiti.
574
00:40:12,702 --> 00:40:14,443
Elizabeth.
575
00:40:15,038 --> 00:40:16,574
Konec je.
576
00:40:20,126 --> 00:40:22,038
In zakopati njegovo skrivnost.
577
00:40:32,013 --> 00:40:36,132
Morda ne pozna tvoje skrivnosti,
ampak ona ve, da ga imaš.
578
00:40:36,309 --> 00:40:38,346
Tega ne bo nikoli izpustila.
579
00:40:38,519 --> 00:40:40,306
Zdaj veste.
580
00:40:40,480 --> 00:40:43,769
- Zakaj je bil pripravljen pustiti ljudi umreti ...
- Pusti te umreti.
581
00:40:43,942 --> 00:40:46,150
- ... da bi prikril resnico.
- Zdaj vem ...
582
00:40:46,778 --> 00:40:49,270
...da tiste kosti v tisti vreči...
583
00:40:50,865 --> 00:40:53,107
... so Raymonda Reddingtona.
584
00:40:54,243 --> 00:40:57,031
Pravi Raymond Reddington.
585
00:41:01,918 --> 00:41:03,534
Moj oče.
586
00:41:04,212 --> 00:41:07,580
Vem, da je ta človek slepar.
587
00:41:07,757 --> 00:41:11,546
Zakaj je prišel v moje življenje,
zakaj ti je vzel življenje...
588
00:41:11,719 --> 00:41:15,929
... zakaj je preživel zadnjih 30 let
pretvarjam se, da sem Raymond Reddington...
589
00:41:16,099 --> 00:41:17,556
...to bom že ugotovil.
590
00:41:18,851 --> 00:41:21,434
In potem ga bom uničil.
591
00:41:22,647 --> 00:41:24,684
Bodi previdna, Liz.
592
00:41:25,191 --> 00:41:26,227
Ta moški ...
593
00:41:27,402 --> 00:41:29,439
... kdorkoli je ...
594
00:41:30,113 --> 00:41:31,604
...je nevaren.
595
00:41:31,781 --> 00:41:32,988
Vem, da je.
596
00:41:34,534 --> 00:41:36,571
Ampak nisem sam.
597
00:41:38,162 --> 00:41:39,903
imam pomoč.
598
00:41:42,291 --> 00:41:43,998
Ste pripravljeni?
599
00:41:46,587 --> 00:41:48,203
Oh, ja.
600
00:41:49,173 --> 00:41:50,209
Pripravljena sem.
48918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.