All language subtitles for The Blacklist (2013) - S05E22 - Sutton Ross (1080p BluRay x265 RZeroX)-eng-sl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:09,384 --> 00:00:11,376 ti lahko pomagam? 2 00:00:29,071 --> 00:00:30,983 - Walter Reardon. - Kdo si? 3 00:00:31,156 --> 00:00:33,273 Posebni agent Vernon Duquesne, FBI. 4 00:00:33,450 --> 00:00:37,364 Aretiran si. Vzemi vse. Notranje revizije, dokumentacija SEC. 5 00:00:37,538 --> 00:00:39,825 Poslovni zapisniki, Vse hočem kot dokaz. 6 00:00:39,998 --> 00:00:42,706 - Dokazi za kaj? - Tržna manipulacija v prekršku... 7 00:00:42,876 --> 00:00:46,586 ...zakona ZDA sedem, razdelek 13. Prevare, pranje denarja. 8 00:00:46,755 --> 00:00:50,374 Ti in tvoj odvetnik imata čas za branje obtožnico pred ovadbo. 9 00:00:50,551 --> 00:00:53,168 Njegov odvetnik je tukaj. Holt Campbell, svetovalec podjetja Veritable. 10 00:00:53,345 --> 00:00:54,756 Kaj za vraga se dogaja? 11 00:00:54,930 --> 00:00:57,468 Aretacija in nalogi podpisani s strani uradnega sodnika ZDA. 12 00:00:58,016 --> 00:01:00,554 - Kje so dokazne izjave? - Zapečateno. 13 00:01:00,727 --> 00:01:05,392 Ti dokumenti vsebujejo poslovne skrivnosti porabili smo milijone za pridobitev in zaščito. 14 00:01:05,566 --> 00:01:08,559 Pokličite sodnika Curtisa Chambersa, pokliči njegovega uradnika. 15 00:01:08,735 --> 00:01:10,852 To je Holt Campbell s pravo robotiko. 16 00:01:11,029 --> 00:01:14,989 Vaš šef je podpisal naloge za preiskavo naše pisarne in aretirali našega finančnega direktorja. 17 00:01:15,158 --> 00:01:19,368 res? No, če jih ni podpisal, zakaj držim papirje? 18 00:01:24,751 --> 00:01:26,617 Walter? 19 00:01:26,795 --> 00:01:30,664 - Walter? - Pokliči FBI. Pravi FBI. 20 00:01:30,841 --> 00:01:34,300 Kaj se je zgodilo? - Nič. Vse so pustili za sabo. 21 00:01:34,469 --> 00:01:36,802 Rad bi vedel zakaj. 22 00:01:58,744 --> 00:02:00,531 kaj delaš - Trese se. 23 00:02:00,704 --> 00:02:03,196 - Hladna naj bi bila. Vem. Prebral sem na TTM. 24 00:02:03,373 --> 00:02:06,161 Kako krožite hladno fiziološko raztopino skozi njeno femoralno arterijo. 25 00:02:06,335 --> 00:02:08,543 Njena osnovna telesna temperatura je bilo samo 91 stopinj. 26 00:02:08,712 --> 00:02:12,581 Imela je možgansko ishemijo. Hlajenje ščiti njene možgane. 27 00:02:12,758 --> 00:02:15,341 Prav, z zmanjševanjem potreba možganov po kisiku... 28 00:02:15,510 --> 00:02:17,843 ... zmanjšate proizvodnjo nevrotransmiterjev. 29 00:02:18,013 --> 00:02:21,927 - Nekdo je bral Wikipedijo. - Prebral sem stran in opombe. 30 00:02:22,100 --> 00:02:25,468 Enaindevetdeset stopinj je bilo smernica AHA leta 2010, vendar ... 31 00:02:25,646 --> 00:02:28,184 ... leta 2015, revija Resuscitation zaključila ... 32 00:02:28,357 --> 00:02:32,067 - ...da je bilo 97 stopinj bolj učinkovito. - Samo sledim protokolu. 33 00:02:32,235 --> 00:02:34,648 Ste njen mož? Del njene medicinske smernice? 34 00:02:34,821 --> 00:02:36,608 Jaz sem njen zaročenec�. 35 00:02:37,491 --> 00:02:40,734 - Zaprosil sem jo, ko je bila nezavestna. - Ali imate pooblastilo? 36 00:02:40,911 --> 00:02:44,075 - Ne, ampak ... - Moral te bom prositi, da se umakneš. 37 00:02:50,462 --> 00:02:52,795 - Sram me je tega. - Ne bi smel biti. 38 00:02:52,964 --> 00:02:57,129 Samar je v bolnišnici in se bori za življenje. Namesto da bi bil tam zanjo in Arama ... 39 00:02:57,302 --> 00:02:59,589 ...poskušam najti to torbo pred Reddingtonom. 40 00:02:59,763 --> 00:03:03,757 Agent Navabi potrebuje naše molitve. Ni nam treba biti v bolnišnici. 41 00:03:04,142 --> 00:03:07,306 Kar zadeva torbo, je Tom umrl poskuša ugotoviti, kaj vsebuje. 42 00:03:07,479 --> 00:03:09,812 Vaša odločenost, da ga najdete je popolnoma smiselno. 43 00:03:09,981 --> 00:03:11,893 Z veseljem vam pomagamo, zato se pogovorite z mano. 44 00:03:12,859 --> 00:03:16,648 preden je umrl, Garvey je odšel v Kostariko. 45 00:03:16,822 --> 00:03:19,656 Dati torbo človeku po imenu Max Birmingham. 46 00:03:20,575 --> 00:03:23,192 - Kaj veš o človeku? - Za začetek ... 47 00:03:23,370 --> 00:03:25,236 ... njegovo ime ni Max Birmingham. 48 00:03:25,414 --> 00:03:27,906 Človek, ki ga iščemo, je Sutton Ross. 49 00:03:28,083 --> 00:03:31,042 V 80-ih, če podjetje ali je država želela ukrasti raziskave in razvoj ... 50 00:03:31,211 --> 00:03:33,919 ... namesto da bi ga razvijali, Ross in njegova ekipa so ga ukradli. 51 00:03:34,089 --> 00:03:36,422 Ali ga ni ukradel? na nevidnem lovcu za Kitajsko? 52 00:03:36,591 --> 00:03:38,958 Poklican okvarjeni borec Grayscape 17. 53 00:03:39,136 --> 00:03:41,594 Mornarica je vedela Ross je delal za Kitajsko... 54 00:03:41,763 --> 00:03:44,972 ...zato so poskrbeli, da je ukradel načrte za letalo, ki ni moglo leteti. 55 00:03:45,142 --> 00:03:48,431 Ko je strmoglavilo, je Kitajska okrivila Rossa, predal ga je federalcem... 56 00:03:48,603 --> 00:03:50,811 ... ki je izdal nalog, in Ross je izginil. 57 00:03:50,981 --> 00:03:53,769 Dokler se ne pojavi v Kostariki pod Maxom Birminghamom. 58 00:03:53,942 --> 00:03:55,729 Zakaj bi mu Garvey dal torbo? 59 00:03:55,902 --> 00:03:57,609 Ker ko je Ross šel na prostost... 60 00:03:57,779 --> 00:04:00,192 ...Garvey je bil dodeljen maršal da ga aretirajo. 61 00:04:00,365 --> 00:04:03,233 Namesto da bi ga pripeljal, Garvey ga je zaščitil. 62 00:04:03,410 --> 00:04:06,653 Ta dva se nista srečala že tedne. Ali veš, kje je Ross zdaj? 63 00:04:06,830 --> 00:04:08,662 Da, poslujem kot običajno. 64 00:04:08,832 --> 00:04:11,791 Ross in ducat osumljencev pozirajo kot agenti FBI... 65 00:04:11,960 --> 00:04:15,795 ... pojavil v robotskem podjetju, mahanje z lažnimi nalogi. 66 00:04:15,964 --> 00:04:19,253 Tip z Reddingtonovo skrivnostjo je kradejo podjetju za robotiko? 67 00:04:19,426 --> 00:04:24,888 Da in ne. Policijsko poročilo pravi ga je ukradel in potem vse pustil za sabo. 68 00:04:25,056 --> 00:04:27,639 Nihče ne oropa podjetja zaradi udarcev. Pridi tja. 69 00:04:27,809 --> 00:04:30,472 Če najdemo tisto, kar smo iskali, našli ga bomo in torbo. 70 00:04:30,645 --> 00:04:31,726 Pred Reddingtonom. 71 00:04:35,400 --> 00:04:37,312 Kako čudovita trgovina. 72 00:04:37,486 --> 00:04:39,853 Zagotovo ste videti zaposleni kot bober. 73 00:04:40,030 --> 00:04:43,489 - Sem s stranko. - Ja, in opravičujem se za vdor. 74 00:04:43,658 --> 00:04:46,321 Potrebujem trenutek tvojega časa o stranki. 75 00:04:46,495 --> 00:04:49,863 Ali smo delali stranske zavihke ali tradicionalne zanke za pas? 76 00:04:50,040 --> 00:04:53,033 Pojdite na stranske zavihke, vas ohranjajo poštenega v sredini. 77 00:04:53,210 --> 00:04:56,419 Oprostite, gospod, vendar smo sredi opremljanja. 78 00:04:56,588 --> 00:04:58,750 Ja, razumem. 79 00:05:01,092 --> 00:05:06,178 Oh, moj bog. ti si ... Oh, draga. Jaz sem tak oboževalec. 80 00:05:06,348 --> 00:05:09,386 - Hvala. - Vaši filmi, vaše pisanje, vaša umetniška dela. 81 00:05:09,559 --> 00:05:11,926 Ali tukaj uredite vse svoje obleke? 82 00:05:12,103 --> 00:05:14,937 - Zelo smo zaposleni. - Verjetno to dobivaš ves čas ... 83 00:05:15,106 --> 00:05:17,940 ...vendar vam moram povedati, da naravnost obožujem... 84 00:05:18,109 --> 00:05:20,897 - Rožnati flamingi? - Ja, ampak tvoja božična predstava. 85 00:05:21,071 --> 00:05:24,485 Imel sem vstopnice v Baltimoru, in tekla sem tako pozno... 86 00:05:24,658 --> 00:05:28,197 ...Videl sem le zadnjih 20 ali 30 minut, ampak ti moram povedati... 87 00:05:28,370 --> 00:05:32,080 ... bil je eden najbolj presenetljivo toplih... 88 00:05:32,249 --> 00:05:34,161 ...neverjetno nostalgično... 89 00:05:34,334 --> 00:05:38,419 - ... smešni večeri v mojem spominu. - No, poglej se, kakšen sladek človek. 90 00:05:38,588 --> 00:05:42,207 Tista zgodba o veverici, tista z drobnimi orehi. 91 00:05:42,384 --> 00:05:43,795 - Oh, moj bog. - Ja, ja. 92 00:05:43,969 --> 00:05:47,508 Izgledaš zelo udobno, kakšna tkanina je to? 93 00:05:47,681 --> 00:05:52,551 Lahek Merino. Super 120, naravna raztegljivost, prisežem na to. 94 00:05:52,727 --> 00:05:54,059 Marty, lahko narediš... 95 00:05:54,229 --> 00:05:57,347 ...ta isti raznobarvni pasji zob v tej zbirki? 96 00:05:57,524 --> 00:06:00,483 - Je to Britanec? - Povedal ti bom, če mi poveš. 97 00:06:00,652 --> 00:06:03,360 Vaša stranka, Sutton Ross. 98 00:06:03,530 --> 00:06:07,069 Z njim sem izgubila stik, vendar ga moram najti. 99 00:06:07,242 --> 00:06:08,403 takoj. 100 00:06:10,996 --> 00:06:13,909 Vsak dokument vzet iz Reardonove pisarne je bil vrnjen. 101 00:06:14,082 --> 00:06:16,290 Ciljali so na Reardona da pridem v pisarno. 102 00:06:16,459 --> 00:06:19,076 Ne samo pisarna, prav ta hodnik. 103 00:06:19,254 --> 00:06:23,794 Walterjeva pisarna je na drugi strani hodnika naših strokovnjakov za raziskave, Ravi Desai. 104 00:06:24,467 --> 00:06:26,504 Manjkajo trije trdi diski. 105 00:06:26,678 --> 00:06:30,297 Vsebujejo Ravijevo raziskavo na nekaj, kar se imenuje projekt Rafferty. 106 00:06:30,473 --> 00:06:32,180 Ste govorili z g. Desaiem? 107 00:06:32,350 --> 00:06:35,434 Nismo ga uspeli dobiti. Njegovi otroci niso v šoli. 108 00:06:35,604 --> 00:06:36,845 Vzel si je dopust. 109 00:06:37,022 --> 00:06:39,184 Projekt Rafferty, kaj nam lahko poveste? 110 00:06:39,357 --> 00:06:43,772 nič. To je bil njegov osebni projekt. On bi biti edini, ki bi lahko govoril o tem. 111 00:06:43,945 --> 00:06:47,188 V redu, potrebovali bomo dostop na vaše rezervne strežnike. 112 00:06:47,365 --> 00:06:48,981 Najprej se vam želim zahvaliti. 113 00:06:49,159 --> 00:06:53,073 - Hvala? Počutimo se grozno zaradi vsiljevanja. - Ne, sploh ne. Zmotil si me. 114 00:06:53,246 --> 00:06:57,240 Trenutno je to točno tisto, kar potrebujem. Tudi zdravniki. 115 00:06:57,417 --> 00:07:00,910 - Preprečuje mi, da bi jim rekel, kaj naj naredijo. - Jim govoriš, kaj naj naredijo? 116 00:07:01,087 --> 00:07:03,170 Ko pomislim kar delajo, je narobe. 117 00:07:03,340 --> 00:07:08,131 Torej ves čas. Razen zdaj. Trenutno razmišljam o Raviju Desaiju. 118 00:07:08,303 --> 00:07:10,260 - Ste slišali zanj? - Se hecaš? 119 00:07:10,430 --> 00:07:14,174 Oboževalec sem, odkar je zmagal na IEEE Nagrada za robotiko in avtomatizacijo... 120 00:07:14,351 --> 00:07:15,933 ... kot doktorski študent na Brownu. 121 00:07:16,102 --> 00:07:20,722 - Spremljam ga na Instagramu, Twitterju... - Veste, kaj je projekt Rafferty? 122 00:07:20,899 --> 00:07:24,813 No, varnostne datoteke kažejo da gre za nekakšen eksoskelet. 123 00:07:24,986 --> 00:07:28,024 Zasnovan robot s posadko pomagati ljudem pri odhodu na nevarna območja. 124 00:07:28,198 --> 00:07:30,736 To je ideja ki bi jih Ross lahko prodal za bogastvo. 125 00:07:30,909 --> 00:07:33,447 Mogoče. Toda ideja je vse, kar bi prodal. 126 00:07:33,620 --> 00:07:35,612 Kdor koli kupi pogone, ga ne more zgraditi. 127 00:07:35,789 --> 00:07:38,202 Zakaj ne? - Vse datoteke so delčki idej ... 128 00:07:38,375 --> 00:07:41,334 ... in delne enačbe. Desai bi lahko iz njih zgradil robota. 129 00:07:41,503 --> 00:07:44,996 Toda nihče drug ni mogel ne da bi on pojasnil, kaj pomenijo. 130 00:07:45,173 --> 00:07:47,506 Moramo do Desaija preden ga Ross zgrabi. 131 00:07:47,676 --> 00:07:49,668 S svojima otrokoma je na matineji. 132 00:07:49,844 --> 00:07:53,679 - Kako to veš? - Kot sem rekel, spremljam ga na Instagramu. 133 00:07:53,848 --> 00:07:57,717 In pravkar je objavil sliko z njimi na poti na predstavo... 134 00:07:57,894 --> 00:08:00,261 ...v The Kittredge Theatre. 135 00:08:00,438 --> 00:08:01,895 Hočem vse tri. 136 00:08:02,816 --> 00:08:05,058 - Tudi otroci? - Zavarovanje... 137 00:08:05,235 --> 00:08:08,945 ...v primeru, da gospod Desai ni razpoloženi za sodelovanje. 138 00:08:14,786 --> 00:08:18,655 - Še nikoli ga nisem videl. - G. Lungrin, poglejte pobližje. 139 00:08:18,832 --> 00:08:23,372 Obleka, ki jo nosi, ima vašo oznako všit v podlogo jakne. 140 00:08:23,545 --> 00:08:27,789 Prosim, gospod Ross je zelo močan. 141 00:08:27,966 --> 00:08:31,630 Če vam povem, kako ga najti, če bi vedel, da sem ti povedal... 142 00:08:31,803 --> 00:08:34,045 ... prišel bi po mene. 143 00:08:34,222 --> 00:08:38,057 Ne glede na to, kako močno mislite, da je Sutton Ross morda ... 144 00:08:38,226 --> 00:08:41,845 - ... če mi ne pomagaš ... - Moj bog, to je to! Ti si pravi! 145 00:08:42,022 --> 00:08:43,479 Tisti z imenom. 146 00:08:43,648 --> 00:08:49,064 To ni palindrom ali rima. To je tisti priimek z aliteracijo. 147 00:08:49,237 --> 00:08:51,354 - To je ... - Ne, ne reci tega. 148 00:08:51,531 --> 00:08:56,447 To je Paddington. Ali Rattington. Ali Raphael. Ali Rayburn. 149 00:08:56,619 --> 00:08:58,656 Ali Rufus... Rufus Reddington! 150 00:08:58,830 --> 00:09:00,571 Vi ste Raymond Reddington? 151 00:09:00,749 --> 00:09:03,366 ja! Raymond Reddington, Rekel sem ti, da tega ne poveš. 152 00:09:03,543 --> 00:09:08,538 Raymond Reddington, vau, kakšno ime. Kakšen moški. 153 00:09:08,715 --> 00:09:10,672 In ljudje mislijo, da sem čudna? 154 00:09:11,843 --> 00:09:16,178 Prosim, vem samo, kam pošljem račune za moje delo. 155 00:09:16,347 --> 00:09:17,838 no... 156 00:09:18,266 --> 00:09:19,757 prav. 157 00:09:20,518 --> 00:09:23,261 Torej, kaj menite o tem? 158 00:09:24,147 --> 00:09:25,979 Oh, John, ja, to mi je všeč. 159 00:09:26,149 --> 00:09:29,358 Toda pojdite s kolekcijo Snowy River ... 160 00:09:29,527 --> 00:09:31,484 ...v karirasti glenurquhart. 161 00:09:31,654 --> 00:09:33,691 Uspelo je vojvodi Windsorskemu. 162 00:09:33,865 --> 00:09:36,699 In samo moje mnenje, razmislite o telovniku. 163 00:09:36,868 --> 00:09:38,825 misliš Ali so brezrokavniki spet tu? 164 00:09:38,995 --> 00:09:42,113 - Brezrokavnikov še nikoli ni bilo. - V redu. 165 00:09:43,458 --> 00:09:45,575 Moj račun za Sutton. 166 00:09:45,960 --> 00:09:48,873 To je naslov, kamor jih pošiljam. 167 00:09:52,133 --> 00:09:53,840 Dober dan, gospod Jordan. 168 00:09:54,010 --> 00:09:56,798 - Kdo si? - Moje ime je Raymond Reddington. 169 00:09:56,971 --> 00:10:00,510 Nimam časa pojasniti vse, kar pomeni. 170 00:10:00,683 --> 00:10:04,302 Dovolj je reči, da vem upravljate račune za Sutton Ross. 171 00:10:04,479 --> 00:10:06,266 Pomagal mi ga boš najti. 172 00:10:09,567 --> 00:10:11,149 Vse narobe, nikoli ne prideš nikamor. 173 00:10:11,319 --> 00:10:14,403 - Uboge stvari. - Ja, ampak ta stari palec nikoli ne odpove. 174 00:10:14,572 --> 00:10:17,986 - Nasmeh gre k temu, takole. - Si to sam ugotovil? 175 00:10:18,159 --> 00:10:22,073 Na balkonu je ostrostrelec pripravljen usmrtiti svoje otroke. 176 00:10:24,290 --> 00:10:27,658 Če želite, da živijo, zdaj moraš oditi z mano. 177 00:10:28,878 --> 00:10:30,790 Takoj se vrnem. 178 00:10:39,639 --> 00:10:43,132 Zavarujete vhod, Stopil bom v stik z varnostjo. 179 00:10:43,309 --> 00:10:46,427 Ta SUV, 3 ure. On je eden od Rossovih mož. 180 00:10:46,604 --> 00:10:50,644 - Prepoznal sem ga na nadzorni kameri. - V redu, pokrival te bom. 181 00:10:58,992 --> 00:11:00,028 Daj mi ključe. 182 00:11:02,579 --> 00:11:03,740 Pojdi iz avta. 183 00:11:09,794 --> 00:11:10,830 Keen. 184 00:11:15,508 --> 00:11:17,124 Pojdi zadaj. 185 00:11:18,386 --> 00:11:21,220 Hej, otroci. Tvoj oče te potrebuje da gre z menoj. 186 00:11:25,768 --> 00:11:27,851 Nov načrt. Vozila zadaj. 187 00:11:35,987 --> 00:11:37,979 Pokrij me. Nekdo mi je na repu. 188 00:11:44,871 --> 00:11:47,614 Keen, prihajajo k tebi. Imam črnega terenca. 189 00:11:58,343 --> 00:12:01,131 - Kje je Elizabeth? - Ona je tik pred tabo. 190 00:12:09,729 --> 00:12:11,812 Prosim, otroci moji. 191 00:12:11,981 --> 00:12:15,440 Povej mi, kar moram vedeti in tvoji otroci bodo v redu. 192 00:12:25,745 --> 00:12:27,782 - Kaj?! - Pusti Rossa meni. 193 00:12:27,956 --> 00:12:29,572 - Je to grožnja? - Nasvet. 194 00:12:29,749 --> 00:12:32,332 Takoj ko dobim torbico, je tvoj. 195 00:12:38,800 --> 00:12:39,961 Ustavite se. 196 00:12:40,134 --> 00:12:44,003 Ti si ubežnik, jaz sem policaj. Stoj mi na poti, aretiral te bom. 197 00:12:58,278 --> 00:13:00,235 - Obrni se. - Izgubili bomo Rossa. 198 00:13:01,030 --> 00:13:02,987 Dembe, obrni se. 199 00:13:06,494 --> 00:13:09,032 Naj te pogledam, pridi sem. 200 00:13:09,914 --> 00:13:11,871 Raymond Reddington, aretiran si. 201 00:13:12,041 --> 00:13:14,784 To je globoka rana. Potrebovali boste šive. 202 00:13:14,961 --> 00:13:17,544 Imate pravico do odvetnika. 203 00:13:17,714 --> 00:13:20,422 - Tukaj. - Pravico imaš do molka. 204 00:13:20,591 --> 00:13:24,084 Vse, kar rečete, bo uporabljeno proti tebi na sodišču. 205 00:13:24,762 --> 00:13:26,674 Pritiskajte nanj. 206 00:13:26,848 --> 00:13:29,682 - Poklical ti bom rešilca. - Dobil te bom za to. 207 00:13:30,351 --> 00:13:33,560 Poskusil boš, vendar je tanka črta med ribolovom... 208 00:13:33,730 --> 00:13:36,894 ... in stojim na obali, videti kot idiot. 209 00:13:43,114 --> 00:13:46,778 - Torej ste aretirali Reddingtona? Bil sem preveč omamljen, da bi ga aretiral. 210 00:13:46,951 --> 00:13:49,409 Pustil je Rossa, da bi se prepričal, da sem v redu. 211 00:13:49,579 --> 00:13:52,071 Udari me, objemi me. Reddingtonov moralni kodeks na kratko. 212 00:13:52,248 --> 00:13:54,831 Ross je pobegnil in Reddington ima svojega voznika. 213 00:13:55,001 --> 00:13:58,244 Reddington je ustrelil par Rossovih fantov. Imamo mobitel... 214 00:13:58,421 --> 00:14:00,538 ...vendar je zaklenjeno, potrebujemo dostopno kodo. 215 00:14:00,715 --> 00:14:02,331 Mogoče obstaja druga pot. 216 00:14:14,354 --> 00:14:17,347 To je gorilnik. Brez e-pošte, dnevnikov klicev ali stikov. 217 00:14:17,523 --> 00:14:19,640 Samo eno poslano besedilo na mednarodno številko. 218 00:14:19,817 --> 00:14:21,558 "Winchester. 1500. AM." 219 00:14:21,736 --> 00:14:23,978 Petnajststo je popoldan, torej ni čas. 220 00:14:24,155 --> 00:14:28,399 In če je mesto, obstaja 1500 Winchester v 20 državah. 221 00:14:28,576 --> 00:14:30,533 - Aram, kako je? - Enako. 222 00:14:30,703 --> 00:14:33,286 Vsaj bila je ko so me njeni zdravniki vrgli ven. 223 00:14:33,456 --> 00:14:35,914 - Keen, si v redu? - Ja, v redu sem. 224 00:14:36,084 --> 00:14:39,248 In tudi Samar bo, če nehate zdravnikom govoriti, kaj naj naredijo. 225 00:14:39,420 --> 00:14:41,537 Poglej, vse kar lahko narediš je, da počakaš. 226 00:14:41,714 --> 00:14:46,800 Vem, zato sem tukaj. Resno sem mislil, delo je moteče, zato prosim. 227 00:14:46,969 --> 00:14:49,882 - Reci, da imaš nekaj zame. - Pravzaprav ga imamo. 228 00:14:51,391 --> 00:14:54,634 Vem, da delaš za Rossa! Hej, poglej me! 229 00:14:54,811 --> 00:14:56,473 Resnica vedno pride na dan. 230 00:14:56,646 --> 00:14:59,059 Bolje ali pa ne bomo našli Suttona Rossa. 231 00:14:59,232 --> 00:15:02,350 Govorim o tvoji resnici. Vezan je bil na površje. 232 00:15:02,527 --> 00:15:04,564 Ross hoče kri. Uničil si mu življenje. 233 00:15:04,737 --> 00:15:08,276 Sutton Ross nisem izdal lažnih načrtov za Grayscape 17. 234 00:15:08,449 --> 00:15:10,816 Misli, da si. In zaradi tega ... 235 00:15:10,993 --> 00:15:14,202 ...želi, da svet ve kaj je v torbici. 236 00:15:17,750 --> 00:15:22,085 Ustnice tega tipa so tesneje stisnjene kot bikova rit v sezoni muh. 237 00:15:22,255 --> 00:15:25,623 Potreboval bom še nekaj vrečk hikorijevih briketov... 238 00:15:25,800 --> 00:15:27,507 ...in brizgalno pištolo. 239 00:15:31,222 --> 00:15:33,839 Vem, kdo je najel Rossa ugrabiti Ravija Desaija ... 240 00:15:34,016 --> 00:15:36,679 ...in kje in kdaj Ross ga bo predal. 241 00:15:36,853 --> 00:15:39,345 - To veš iz besedil? - In številka. 242 00:15:39,522 --> 00:15:42,981 Sporočilo je bilo poslano v celico z mednarodno številko. 243 00:15:43,151 --> 00:15:47,771 011 je izhodna koda ZDA, in 381 je koda države za Srbijo. 244 00:15:47,947 --> 00:15:50,860 - Torej? - Torej potem, ko je Ravi Desai doktoriral... 245 00:15:51,033 --> 00:15:53,241 ...iskani sta dve robotski podjetji da ga zaposlim. 246 00:15:53,411 --> 00:15:56,495 Eden je bil Veritable. Drugi, AXG Robotics. 247 00:15:56,664 --> 00:15:58,246 Srbsko podjetje. 248 00:15:58,416 --> 00:16:02,330 Domovina pravi dva njihova izvršitelja danes zjutraj pristal v Dullesu. 249 00:16:02,503 --> 00:16:06,918 Kako te to pripelje tja in kdaj jim Ross daje Desai? 250 00:16:07,091 --> 00:16:12,052 Ne, ampak sporočilo. AM ni čas. To je kraj. 251 00:16:12,221 --> 00:16:14,964 Soseska v D.C. Adams Morgan. 252 00:16:15,141 --> 00:16:18,600 V Adamsu je Morgan star Winchester Pharmaceutical Plant. 253 00:16:18,769 --> 00:16:21,261 Torej 1500 je čas, 15.00. 254 00:16:21,439 --> 00:16:24,227 Ali so Srbi hotel popisali kje so nastanjeni? 255 00:16:24,400 --> 00:16:25,857 Apartmaji Metro. Zakaj? 256 00:16:26,027 --> 00:16:30,021 Ta zmeda se je začela s kriminalci pretvarjajo se, da so agenti FBI. 257 00:16:30,198 --> 00:16:32,611 Mogoče bi morali vrniti uslugo. 258 00:16:36,537 --> 00:16:38,654 - Končano je. - Ali je govoril? 259 00:16:38,831 --> 00:16:43,041 Kot Whoopi na The View. Yakety-yak vse o projektu Rafferty. 260 00:16:43,211 --> 00:16:45,043 - Torbico? - Nikoli nisem slišal za to. 261 00:16:45,213 --> 00:16:47,000 - Kaj pa Ross? - Srečanje s stranko ... 262 00:16:47,173 --> 00:16:51,087 ...pri starem Winchestru Farmacevtski obrat na 3. 263 00:16:51,260 --> 00:16:54,003 - Kaj je projekt Rafferty? - Ne vem. 264 00:16:54,472 --> 00:16:56,054 Ampak vem, kaj to pomeni. 265 00:16:56,224 --> 00:16:58,341 Ross gre na naslednjo službo. 266 00:16:58,518 --> 00:17:00,555 Tega torbice morda že ni več. 267 00:17:10,696 --> 00:17:13,905 Brimley je rekel, da ne ve ničesar glede torbice. 268 00:17:14,075 --> 00:17:16,158 Dvojčka bom poklicala na čiščenje. 269 00:17:16,327 --> 00:17:19,445 Opozori Morgana. Hočem ga na lokaciji v obratu. 270 00:17:28,923 --> 00:17:32,166 Imamo oči od približno 200 metrov jugozahodno. 271 00:17:32,343 --> 00:17:33,459 Smo na položaju. 272 00:17:37,515 --> 00:17:39,302 Hočem Rossa in njegovega talca. 273 00:17:39,976 --> 00:17:41,342 Pripravljen na vaš signal. 274 00:17:49,193 --> 00:17:52,732 Pogoni so bili neuporabni brez inženir, ki jih je programiral. 275 00:17:52,905 --> 00:17:55,192 Če ga dobiš, podvojiš ceno. 276 00:17:55,366 --> 00:17:58,074 Seveda lahko samo dostavim dejanski um. 277 00:17:58,244 --> 00:18:00,736 Dostop do tega, kar je v njem, je vaša naloga. 278 00:18:02,540 --> 00:18:04,156 Počakaj, počakaj, počakaj, počakaj. 279 00:18:05,835 --> 00:18:08,122 Prosim, rotim te. 280 00:18:08,296 --> 00:18:09,628 Pusti moje otroke. 281 00:18:13,092 --> 00:18:15,049 Umakni se. Prekini. 282 00:18:15,219 --> 00:18:18,758 Ne nehaj. Samo hodi naprej. Vse bo v redu. 283 00:18:18,931 --> 00:18:22,220 Ko se ta vrata odprejo, vstopiš in ostaneš dol. 284 00:18:23,644 --> 00:18:25,180 Na tla! FBI! 285 00:18:25,354 --> 00:18:26,640 Roke na glavo! 286 00:18:26,814 --> 00:18:28,646 Zdaj na tleh. 287 00:18:50,504 --> 00:18:54,498 Ugrabitev, lažno predstavljanje za častnika, kraja poslovnih skrivnosti. 288 00:18:54,675 --> 00:18:59,215 To je preden govorimo o načrtih za nevidnega lovca, ki ste ga prodali na Kitajsko. 289 00:18:59,388 --> 00:19:02,096 Nazadnje sem preveril, usmrtimo ljudi zaradi izdaje. 290 00:19:02,266 --> 00:19:05,680 - Ian Garvey ti je dal športno torbo. - Vem, kdo si. 291 00:19:05,853 --> 00:19:08,812 - Torba, kje je? - Ti si Elizabeth Keen. 292 00:19:08,981 --> 00:19:12,065 - Ti nam pomagaj, mi bomo pomagali tebi. - Oh, pomagal mi boš. 293 00:19:12,234 --> 00:19:14,942 - In imam zahteve. - Poslušamo. 294 00:19:15,112 --> 00:19:17,024 - Reci Srbu, naj se sprehodi. - Pozabi. 295 00:19:17,198 --> 00:19:20,532 In brez kamer. Brez zvočnih posnetkov. 296 00:19:20,701 --> 00:19:22,488 Samo ti in jaz. 297 00:19:23,287 --> 00:19:26,997 - Zakaj to počneš? - Ker sem pogledal v torbo. 298 00:19:28,626 --> 00:19:30,037 - Pet minut. - Liz. 299 00:19:30,211 --> 00:19:31,247 v redu bom. 300 00:19:38,135 --> 00:19:40,878 Pet minut, niti sekunde več. 301 00:19:46,811 --> 00:19:50,896 - Torej? - Morda boste želeli sesti, agent Keen. 302 00:19:51,607 --> 00:19:54,441 - Želim Rossa. Vem. Ne dam ti ga. 303 00:19:54,610 --> 00:19:58,980 Premetena zvijača, pridržanje Srbov, na njihovo mesto vstavi Resslerja. 304 00:19:59,156 --> 00:20:01,899 - Glede tega sem na Elizabethini strani. - Jasno. 305 00:20:02,076 --> 00:20:06,696 Dovolite mi torej, da povem nekaj o stroških te odločitve. 306 00:20:07,331 --> 00:20:10,290 Torba je moja. 307 00:20:10,459 --> 00:20:12,997 Njegova vsebina je osebna. 308 00:20:13,170 --> 00:20:15,753 Želim spoštovati svojo zasebnost. 309 00:20:15,923 --> 00:20:18,711 Ti in agent Keen nista v čast temu... 310 00:20:18,884 --> 00:20:22,048 ...zato ne vidim razloga spoštovati naš dogovor. 311 00:20:22,221 --> 00:20:24,929 - Kakšen dogovor? - Moj z delovno skupino. 312 00:20:25,099 --> 00:20:27,056 To je preprost ultimat. 313 00:20:27,226 --> 00:20:29,434 Dobim Rossa... 314 00:20:29,603 --> 00:20:31,970 ...ali pa se črni seznam konča. 315 00:20:33,065 --> 00:20:35,978 - Hočeš izsiliti mojo roko? - Povedal sem ti, kaj hočem. 316 00:20:36,152 --> 00:20:39,771 Rekel sem ti, da ga ne moreš imeti, ultimat ali brez ultimata. 317 00:20:48,247 --> 00:20:49,909 Ressler! 318 00:20:53,753 --> 00:20:58,714 Vdor četrte stopnje, vzhodno zaslišanje. Zdaj potrebujemo sisteme za nujne primere. 319 00:21:02,136 --> 00:21:03,843 Ostani tukaj. 320 00:21:07,183 --> 00:21:08,970 Kaj se je zgodilo? - Ross ima Keena. 321 00:21:09,143 --> 00:21:13,604 - Vrata so zaklenjena. Odvzel nam je pogled. - Lahko preglasim moč CCTV. 322 00:21:13,773 --> 00:21:16,561 Kontaktirajte HRT. Poiščite ekipo za nujno pomoč. 323 00:21:17,026 --> 00:21:20,610 - Cooper. - V redu, uradno smo v popolni blokadi. 324 00:21:20,780 --> 00:21:22,942 To je on. Kličem na Keenov mobilni telefon. 325 00:21:23,115 --> 00:21:25,107 V redu, takole to deluje. 326 00:21:25,284 --> 00:21:29,028 Naredi, kot sem rekel ali pa agent Keen umre. 327 00:21:29,705 --> 00:21:31,196 Ne poslušaj ga. 328 00:21:31,373 --> 00:21:33,911 - Če kršiš opazovanje ... - Utihni. 329 00:21:34,084 --> 00:21:39,546 Všeč mi je duh. Ampak razumejte, da imam brez težav uresniči mojo grožnjo. 330 00:21:39,715 --> 00:21:42,833 Zaklenjen si. Nisi v nobenem položaju postavljati zahteve. 331 00:21:43,010 --> 00:21:45,218 Vendar sem samozavesten srečal jih boš. 332 00:21:45,387 --> 00:21:48,300 Želim dva CZ 75 in policijska karavana... 333 00:21:48,474 --> 00:21:52,468 ... da pospremi mene in agenta Keena čez 15 minut. 334 00:21:53,103 --> 00:21:57,188 - Te pospremim kam? - To je zabaven del. Počakaj, da izveš. 335 00:21:57,691 --> 00:22:00,024 Takoj morate vdreti v to sobo. 336 00:22:00,194 --> 00:22:03,107 HRT poskuša vzpostaviti stik s Keenovo celico. 337 00:22:03,280 --> 00:22:07,650 "Poskušati" je beseda. Ne bo vzpostavi stik. Ne pogaja se. 338 00:22:07,827 --> 00:22:10,285 - Kaj predlagate? - Prekinite elektriko, razstrelite vrata. 339 00:22:10,454 --> 00:22:12,696 Šok granate, plin CS in ekstrakt. 340 00:22:12,873 --> 00:22:15,160 Kako ste lahko prepričani ne ubije Keena? 341 00:22:15,334 --> 00:22:18,042 ne morem To je preračunano tveganje. 342 00:22:31,058 --> 00:22:33,175 Zahteve so bile zvijača. So v plenumski votlini. 343 00:22:33,352 --> 00:22:38,222 Iskanje varnostnih virov. Brez znaka vseh na hodnikih L2, 3 ali 5. 344 00:22:38,399 --> 00:22:39,731 Še vedno so nad glavo. 345 00:22:44,321 --> 00:22:46,483 Fantje, nekaj imam. 346 00:22:47,700 --> 00:22:49,612 Človek navzdol. Manjkata orožje in značka. 347 00:22:49,785 --> 00:22:51,321 Torej je Ross zdaj oborožen. 348 00:22:51,495 --> 00:22:53,578 - Priimek Schay. - "Schay." pridi no 349 00:22:53,747 --> 00:22:56,160 v redu Schay, Charlie. Začasna varnost. 350 00:22:56,333 --> 00:22:59,576 Njegovo značko so pobrali pred dvema minutama pri vratih 32C. 351 00:22:59,753 --> 00:23:02,712 - Južni trakt, prvo nadstropje. - Na poti sem. 352 00:23:05,301 --> 00:23:07,418 Premakni se, premakni se. 353 00:23:08,888 --> 00:23:10,470 To je dovolj daleč. 354 00:23:10,639 --> 00:23:13,848 Ta značka pripada začasni varnosti. Potrebujete geslo. 355 00:23:14,018 --> 00:23:15,850 Potem mi daj enega. 356 00:23:17,062 --> 00:23:19,520 - Ne moreš. - Misliš, da je ne bom ustrelil? 357 00:23:19,690 --> 00:23:23,058 - Daj mi kodo! Zdaj! - Ne poslušaj ga. On blefira. 358 00:23:23,736 --> 00:23:27,821 - Prav ima. On blefira. - Mogoče. Če se motiš, je Keen mrtev. 359 00:23:29,283 --> 00:23:33,527 Ne bom odprl teh vrat. Imam moške na poti do tebe. Umakni se. 360 00:23:33,704 --> 00:23:35,661 - Tri. - Ne motim se. 361 00:23:35,831 --> 00:23:37,823 - Blefira. - Ne veš. 362 00:23:38,000 --> 00:23:40,333 - Dva. - Če mu daš to kodo ... 363 00:23:40,502 --> 00:23:42,710 ... je malo verjetno, da boš Keena spet videl. 364 00:23:42,880 --> 00:23:45,247 - Ena! - Osem, tri, sedem, dva, štiri. 365 00:23:45,424 --> 00:23:47,916 Osem, tri, sedem, dva, štiri. To je koda. 366 00:24:11,575 --> 00:24:14,659 BOLO je zunaj z ID-ji in opis vozila. 367 00:24:14,828 --> 00:24:18,162 Avto je slepa ulica. Zavrgel ga je in ukradel drugega. 368 00:24:18,332 --> 00:24:20,324 žal mi je Hotel jo je ustreliti. 369 00:24:20,501 --> 00:24:24,666 Agent Mojtabai ni razlog v nevarnosti je. ti si 370 00:24:24,838 --> 00:24:28,878 Če vas zanima njena varnost, drži se proč od nje. 371 00:24:33,472 --> 00:24:35,304 - Agent Keen. - Na zvočnik. 372 00:24:35,474 --> 00:24:36,681 ja 373 00:24:37,434 --> 00:24:39,642 - Elizabeta. - Tvoje življenje za njeno. 374 00:24:40,396 --> 00:24:42,558 - Končano. - Na 3. in Summitu je govorilnica. 375 00:24:42,982 --> 00:24:44,518 Naj govorim z njo. 376 00:24:44,692 --> 00:24:47,935 Bodi tam čez eno uro prejeti navodila. Pridi sam. 377 00:24:48,112 --> 00:24:50,024 Hočem govoriti z njo. 378 00:24:50,531 --> 00:24:54,150 - Ne greš sam. - Točno to bom naredil. 379 00:24:54,326 --> 00:24:57,490 Kar bom naredil, je odeja to srečanje z nadzorom. 380 00:24:57,663 --> 00:25:01,623 - Ne bomo te izpustili izpred oči. - Kdo zdaj ogroža njeno življenje? 381 00:25:06,213 --> 00:25:08,079 Glave gor, ljudje. Izvolite. 382 00:25:09,508 --> 00:25:12,467 - Ekipa Bravo, imate oči? - Izvedeno. Na poti. 383 00:25:13,429 --> 00:25:15,716 - Charlie, si na svojem mestu? - Pritrdilno. 384 00:25:15,889 --> 00:25:17,425 - Aram? - Sem na telefonu. 385 00:25:17,599 --> 00:25:20,262 Takoj, ko dobim težko sled, Poklical bom. 386 00:25:25,733 --> 00:25:27,599 Top 10 se premika. 387 00:25:41,915 --> 00:25:43,747 - Ja. - Gospod Reddington. 388 00:25:43,917 --> 00:25:45,909 Ali vidim, da te opazuje rep? 389 00:25:48,922 --> 00:25:50,333 Razumeš to? 390 00:25:50,507 --> 00:25:52,339 Imam prisluškovanje govorilnici, ne gorilnik. 391 00:25:52,509 --> 00:25:54,967 Nimam dostopa do te linije. 392 00:25:57,598 --> 00:26:01,683 Vedel si, da ne morem priti sem ne da bi federalci pozorno opazovali. 393 00:26:01,852 --> 00:26:04,640 Do agenta Keena so precej zaščitniški. 394 00:26:04,813 --> 00:26:10,730 Če si pa pol tako pameten kot misliš ti si, prepričan sem, da imaš načrt. 395 00:26:16,617 --> 00:26:19,826 - Kam za vraga gre? - Prevleka CCTV vire. 396 00:26:24,458 --> 00:26:27,622 - Raymond jim dovoli, da ga vzamejo. - "Oddajanje"? 397 00:26:27,795 --> 00:26:29,002 Za Elizabeto. 398 00:26:33,342 --> 00:26:36,835 kaj delaš - Pridobivam dodatne vire CCTV. 399 00:26:37,012 --> 00:26:39,299 Pogled na zadnji vhod lesnice. 400 00:26:52,194 --> 00:26:55,938 Imam ga. Nakladajo ga v bel, zadnji model kombija. 401 00:26:56,115 --> 00:26:59,153 V redu, gremo naprej, vse enote. 402 00:27:00,410 --> 00:27:03,027 v redu Target kombi je usmerjen proti jugu na Central. 403 00:27:03,205 --> 00:27:06,619 Bravo in Charlie, vselita se. Vzemite jih z južnega pristopa. 404 00:27:06,792 --> 00:27:09,284 Počakaj malo. Imamo situacijo. 405 00:27:09,461 --> 00:27:11,828 - Imam še en kombi. - "Še en"? 406 00:27:12,005 --> 00:27:15,919 Imam še dva kombija in še dva UNSUB-ji se zdaj nalagajo ... 407 00:27:16,093 --> 00:27:17,800 ...in v gibanju. 408 00:27:18,470 --> 00:27:21,383 Naredite to severno na Central in južno na Central. 409 00:27:21,557 --> 00:27:25,551 V redu, vstopite. Vse enote, pojdite zdaj. Aram, izslediti moraš te kombije. 410 00:27:25,727 --> 00:27:27,810 Ja. Že na tem. 411 00:27:27,980 --> 00:27:32,395 V redu, ekipa Bravo, tvoj kombi se premika proti zahodu po Bryantu. 412 00:27:34,027 --> 00:27:39,364 V redu, Charlie, lahko prestrežeš tri bloke severno na Gerardu. 413 00:27:42,327 --> 00:27:44,410 Povej M.P.D. potrebujemo obrobje... 414 00:27:44,580 --> 00:27:47,744 ...iz Franklinove ulice NE proti jugu do New York Ave. 415 00:28:11,064 --> 00:28:13,556 Bravo in Charlie sta prestregla dva kombija... 416 00:28:13,734 --> 00:28:17,603 - ...in ti si takoj za tretjim. - V redu, vzemi jih. 417 00:28:22,784 --> 00:28:24,366 - Ja? - Kombi. 418 00:28:25,078 --> 00:28:27,365 - Katero? Imamo vse tri. - Ne. 419 00:28:27,539 --> 00:28:30,907 Sivi kombi z alkoholnimi pijačami. Tisti, ki je odšel skozi ulico. 420 00:28:31,084 --> 00:28:33,167 Tako so ujeli Raymonda. 421 00:28:33,337 --> 00:28:34,919 Je vse to motnja? 422 00:29:10,332 --> 00:29:12,289 Kaj za vraga se je zgodilo? 423 00:29:12,459 --> 00:29:16,419 Ross se je odločil. Reddington ni bilo veliko pomoči. Predal se je. 424 00:29:16,588 --> 00:29:20,002 Pridobite M.P.D. zadnja znana lokacija. Naj postavijo obod. 425 00:29:20,175 --> 00:29:21,711 Kaj pa mrtve cone? 426 00:29:21,885 --> 00:29:25,629 Preučiti ga moramo na staromoden način, od vrat do vrat. 427 00:29:33,063 --> 00:29:34,645 To je moja krivda. 428 00:29:34,815 --> 00:29:37,558 - Ne. - Moral bi preprosto pustiti. 429 00:29:37,734 --> 00:29:38,895 Je pomembno? 430 00:29:40,237 --> 00:29:42,980 Gospod Kaplan, Tom... 431 00:29:43,532 --> 00:29:46,240 Vsi bi morali pustiti pri miru. 432 00:29:47,411 --> 00:29:51,405 Niso, ker so mislili Zaslužil sem si vedeti, pa ne vem. 433 00:29:54,459 --> 00:29:57,327 Karkoli je to, je tvoje. 434 00:29:58,588 --> 00:30:01,331 To bi moral spoštovati. 435 00:30:02,884 --> 00:30:05,592 Edini razlog, zakaj smo tukaj, je ker nisem. 436 00:30:05,762 --> 00:30:08,425 - Tako sem ... - Nimaš se za kaj opravičevati. 437 00:30:08,598 --> 00:30:10,715 Ne zame, nikoli. 438 00:30:16,273 --> 00:30:19,266 Moje življenje za njeno. To je bil dogovor. 439 00:30:22,154 --> 00:30:23,736 Pusti jo. 440 00:30:24,197 --> 00:30:26,189 Pelji jo zadaj. 441 00:30:26,366 --> 00:30:29,609 Ne, ne, ne. 442 00:30:30,662 --> 00:30:32,995 Ni ti je treba več raniti. 443 00:30:33,540 --> 00:30:36,578 Ne glede na to, ali trpi ali ne popolnoma odvisno od vas. 444 00:30:36,752 --> 00:30:39,039 Moral bi reči, "Koliko trpi." 445 00:30:39,212 --> 00:30:42,171 Moral bi te opozoriti, moji moški so nekoliko nedelikatni. 446 00:30:42,341 --> 00:30:45,505 Torej čim prej mi povej kar hočem vedeti ... 447 00:30:45,677 --> 00:30:48,294 ... manj škode ji bodo naredili. 448 00:30:48,472 --> 00:30:51,089 Začnimo s tem DNK poročilom. 449 00:30:51,266 --> 00:30:54,805 Območje iskanja ima več kot 500 podjetij, 64 blokov. 450 00:30:54,978 --> 00:30:59,598 Tudi pri M.P.D. pomoč, mora biti vsaj ena minuta na blok. 451 00:30:59,775 --> 00:31:01,937 - Nikoli jih ne bomo našli. - Bomo. 452 00:31:02,110 --> 00:31:03,772 Kako si lahko tako prepričan? 453 00:31:03,945 --> 00:31:06,733 Bog ti daje samo bremena lahko nosiš. 454 00:31:06,907 --> 00:31:10,901 Izgubiti Raymonda in Elizabeth? Tega nisem mogel nositi. 455 00:31:11,078 --> 00:31:15,288 - Enako čutim do Samarja. - Potem nimaš razloga za skrb. 456 00:31:16,333 --> 00:31:20,703 Že 30 let sem si želel biti v ista soba kot Raymond Reddington. 457 00:31:20,879 --> 00:31:24,714 Baraba, ki me je prevarala v prodajo Kitajcem ptice dodo... 458 00:31:24,883 --> 00:31:27,250 ...ko so iskali orla. 459 00:31:27,427 --> 00:31:29,009 In tukaj smo. 460 00:31:31,515 --> 00:31:34,132 Torej DNK poročilo. 461 00:31:34,309 --> 00:31:35,925 Povej mi, kaj to pomeni. 462 00:31:38,438 --> 00:31:41,806 tam. Na levi. To je kombi. 463 00:31:43,318 --> 00:31:47,028 V redu, tablica Delaware, 8LV235. Teče zdaj. 464 00:31:47,197 --> 00:31:50,281 Našli smo jo, 424 North Roslyn. 465 00:31:50,450 --> 00:31:51,691 424 North Roslyn. 466 00:31:51,868 --> 00:31:54,736 - Smo osem ulic stran. - Dve minuti stran. 467 00:31:54,913 --> 00:31:58,532 Če povem, kakšno garancijo imam da jo boš pustil? 468 00:31:58,708 --> 00:32:02,702 Edino zagotovilo, ki ga imate, je če mi ne poveš, bo umrla. 469 00:32:03,213 --> 00:32:05,956 seveda, mogoče ti je vseeno za to. 470 00:32:06,133 --> 00:32:11,379 Morda njeno življenje ni vredno razkrivate svojo dragoceno skrivnost za. 471 00:32:11,555 --> 00:32:15,299 Konec koncev, kaj je ona za vas v resnici? 472 00:32:17,060 --> 00:32:18,676 dovolj. 473 00:32:19,271 --> 00:32:21,479 Povej mi resnico. 474 00:32:22,816 --> 00:32:24,273 Resnica. 475 00:32:24,443 --> 00:32:25,809 Resnica... 476 00:32:25,986 --> 00:32:28,103 ... je, da nisem ... 477 00:32:30,323 --> 00:32:33,191 - Na tla! FBI. - Raymond, si v redu? 478 00:32:33,368 --> 00:32:37,703 ja Več jih je zadaj. Imajo Elizabeth. 479 00:32:51,678 --> 00:32:53,544 Elizabeth. 480 00:32:54,097 --> 00:32:55,133 Konec je. 481 00:32:58,018 --> 00:33:00,601 - SWAT je na poti. Ne moreš biti tukaj. - Raymond. 482 00:33:00,770 --> 00:33:02,306 Dobil sem jo. pojdi 483 00:33:06,943 --> 00:33:09,811 Opozoril sem vas na vaše pravice. Jih razumeš? 484 00:33:09,988 --> 00:33:11,729 Da, razumem. 485 00:33:14,242 --> 00:33:18,077 Igrate lahko vse čarovniške trike, ki so vam všeč. Poznam resnico. 486 00:33:48,026 --> 00:33:49,813 Oh, moj bog. 487 00:33:49,986 --> 00:33:52,228 Jaz... Moram iti. 488 00:33:52,405 --> 00:33:53,987 Moram iti. 489 00:34:37,742 --> 00:34:39,608 Nisem vedel, če ... 490 00:34:40,036 --> 00:34:42,494 Ko se nisi zbudil, sem mislil... 491 00:34:45,625 --> 00:34:48,163 - Ne vem, kaj sem si mislil. - Da. 492 00:34:49,129 --> 00:34:52,088 - Kaj? - Rekel sem, da. 493 00:34:52,257 --> 00:34:53,373 Ja kaj? 494 00:34:54,926 --> 00:34:57,134 Ja, poročil se bom s tabo. 495 00:35:04,311 --> 00:35:07,600 Vse skupaj se je končalo tako kot vedno. 496 00:35:07,772 --> 00:35:10,389 Z mrtvim negativcem na tleh. 497 00:35:10,567 --> 00:35:13,526 Biro je zmeden in razburjen ... 498 00:35:13,695 --> 00:35:17,188 ...ampak zadovoljil še enega bedaka izbrisani iz zemlje. 499 00:35:17,365 --> 00:35:18,822 Ko Reddingtona ni več. 500 00:35:19,534 --> 00:35:24,620 Njegova dragocena športna torba je še vedno skrivnost, kot si je ves čas želel. 501 00:35:26,249 --> 00:35:27,911 Razen, da ni skrivnost. 502 00:35:29,294 --> 00:35:31,160 Meni ne. 503 00:35:32,297 --> 00:35:35,256 Ker imam tokrat tudi jaz skrivnost. 504 00:35:36,635 --> 00:35:38,046 To sem se naučil od tebe. 505 00:35:38,595 --> 00:35:42,339 Kako pleniti čustva tistih, ki te imajo najraje. 506 00:35:42,515 --> 00:35:44,256 In je delovalo? 507 00:35:48,271 --> 00:35:50,137 Kot čar. 508 00:35:51,316 --> 00:35:52,477 Kako ti je uspelo? 509 00:35:52,651 --> 00:35:54,859 Povedal sem nekaj laži. 510 00:35:56,029 --> 00:35:57,270 Bog, pogrešam te. 511 00:36:00,075 --> 00:36:01,532 No, kar naprej. 512 00:36:02,744 --> 00:36:04,736 Umiram od željo, da bi slišal, kako ti je to uspelo. 513 00:36:06,331 --> 00:36:09,369 Bil sem z Rossom. Povedal mi je. 514 00:36:09,542 --> 00:36:12,501 In to je resnica. In to lahko dokažem. 515 00:36:12,671 --> 00:36:15,539 - Ampak ne more biti. - Ampak je. 516 00:36:15,715 --> 00:36:20,506 Imam torbo, kosti in DNK poročilo. 517 00:36:20,679 --> 00:36:23,592 Spravi me od tod in lahko ti ga pokažem. 518 00:36:25,475 --> 00:36:27,057 v redu 519 00:36:27,227 --> 00:36:29,514 Tukaj je tisto, kar moram storiti. 520 00:36:33,942 --> 00:36:35,649 Ressler! 521 00:36:39,614 --> 00:36:44,029 Vdor četrte stopnje, vzhodno zaslišanje. Zdaj potrebujemo sisteme za nujne primere. 522 00:36:44,202 --> 00:36:47,536 Postavil sem nekaj zahtev da nam prikupi dovolj časa, da gremo ven. 523 00:36:47,706 --> 00:36:50,699 Aram bo dobil to hrano vsako minuto. poslušaj 524 00:36:50,875 --> 00:36:52,207 Postavite zahtevo. 525 00:36:52,377 --> 00:36:53,413 Nekaj ​​teatralnosti. 526 00:36:53,586 --> 00:36:54,952 Ne poslušaj ga. 527 00:36:55,130 --> 00:36:58,714 - Če kršiš opazovanje ... - Utihni. 528 00:37:05,515 --> 00:37:07,882 Zahteve so bile zvijača. So v plenumski votlini. 529 00:37:08,059 --> 00:37:10,301 Ko si bil zunaj, te je Ross spravil do kosti? 530 00:37:10,478 --> 00:37:12,140 Ne samo Ross. 531 00:37:12,313 --> 00:37:13,724 Imel je pomoč. 532 00:37:13,898 --> 00:37:16,857 Garvey se ni obrnil name ker sovražim Reddingtona. 533 00:37:17,026 --> 00:37:21,145 Želel je, da mu pomagam priti do resnice osebi, ki mu je najbolj pomembna. 534 00:37:22,866 --> 00:37:24,073 Ti. 535 00:37:25,869 --> 00:37:27,110 Seveda si ti. 536 00:37:27,287 --> 00:37:31,622 Garvey mi je dal torbo v Kostariki, da bi ga lahko odnesel tvoji sestri. 537 00:37:31,791 --> 00:37:34,078 - Vam je povedal? - Da. 538 00:37:34,252 --> 00:37:36,289 Rekel je, da obstajajo dokazi. 539 00:37:47,390 --> 00:37:49,598 Ja, DNK test. 540 00:37:49,768 --> 00:37:51,976 - Bilo je v torbi. Videl sem. - Da. 541 00:37:52,145 --> 00:37:57,265 Ti in jaz lahko dobimo resnico. Če je to bo delovalo, potrebujemo Reddingtonovo zaupanje. 542 00:37:58,568 --> 00:38:00,730 Lahko pomagam pri tem. 543 00:38:01,237 --> 00:38:03,149 - Tvoje življenje za njeno. - Končano. 544 00:38:03,323 --> 00:38:05,189 Na 3. in Summitu je govorilnica. 545 00:38:05,366 --> 00:38:08,074 Bodi tam čez eno uro za prejemanje navodil. 546 00:38:08,244 --> 00:38:10,406 - Pridi sam. - Hočem govoriti z njo. 547 00:38:21,049 --> 00:38:22,585 - Spet. - To je dovolj. 548 00:38:23,593 --> 00:38:27,132 Če mu boš rekel, da si me prizadel, mora ti verjeti. 549 00:38:27,972 --> 00:38:29,463 Spet. 550 00:38:32,769 --> 00:38:37,184 Vedel si, da bo Reddington prišel za vas. Karkoli zate. 551 00:38:38,942 --> 00:38:40,478 Pusti jo. 552 00:38:40,652 --> 00:38:42,439 Pelji jo zadaj. 553 00:38:42,779 --> 00:38:43,986 Ne, ne, ne. 554 00:38:44,155 --> 00:38:46,693 Ne, ne, ne. ne! 555 00:38:46,866 --> 00:38:51,531 Morda njeno življenje ni vredno, da bi ga razkrili tvoja dragocena skrivnost za. 556 00:39:05,385 --> 00:39:09,174 - Ne govori. - Bo. Še naprej moraš pritiskati. 557 00:39:09,347 --> 00:39:11,634 Povej mu, da me boš ubil. 558 00:39:12,350 --> 00:39:15,343 Čeprav ni delovalo, kot sem načrtoval ... 559 00:39:15,520 --> 00:39:17,056 ... je delovalo še bolje. 560 00:39:18,189 --> 00:39:23,230 Prišla sem do resnice, da si ti in toliko ljudje so umrli, ko so poskušali razkriti. 561 00:39:23,403 --> 00:39:26,487 Poznam resnico, Red... 562 00:39:26,656 --> 00:39:27,988 ...o tisti noči. 563 00:39:29,576 --> 00:39:32,034 - Moram ji povedati. - Tega ti ne morem dovoliti. 564 00:39:32,203 --> 00:39:33,569 Zasluži si resnico. 565 00:39:35,331 --> 00:39:37,414 Ni tisti, za katerega misliš, da je. 566 00:39:38,751 --> 00:39:42,540 imam ga. Šel sem tja in ga izkopal. Jaz ji ga bom dal. 567 00:39:43,548 --> 00:39:47,007 Ugotovil sem, vse. Zakaj je bil Nik ubit, vse. 568 00:39:47,176 --> 00:39:49,213 ne! 569 00:39:54,017 --> 00:39:56,509 Reddington je skoraj izvedel o Jennifer. 570 00:39:57,395 --> 00:39:59,136 Mislim, da bi tudi njo ubil. 571 00:40:01,858 --> 00:40:04,601 Pojdi zdaj! Pojdi! 572 00:40:04,777 --> 00:40:08,020 Toda namesto tega mora narediti kar vedno počne. 573 00:40:08,197 --> 00:40:10,154 Poskusi me rešiti. 574 00:40:12,702 --> 00:40:14,443 Elizabeth. 575 00:40:15,038 --> 00:40:16,574 Konec je. 576 00:40:20,126 --> 00:40:22,038 In zakopati njegovo skrivnost. 577 00:40:32,013 --> 00:40:36,132 Morda ne pozna tvoje skrivnosti, ampak ona ve, da ga imaš. 578 00:40:36,309 --> 00:40:38,346 Tega ne bo nikoli izpustila. 579 00:40:38,519 --> 00:40:40,306 Zdaj veste. 580 00:40:40,480 --> 00:40:43,769 - Zakaj je bil pripravljen pustiti ljudi umreti ... - Pusti te umreti. 581 00:40:43,942 --> 00:40:46,150 - ... da bi prikril resnico. - Zdaj vem ... 582 00:40:46,778 --> 00:40:49,270 ...da tiste kosti v tisti vreči... 583 00:40:50,865 --> 00:40:53,107 ... so Raymonda Reddingtona. 584 00:40:54,243 --> 00:40:57,031 Pravi Raymond Reddington. 585 00:41:01,918 --> 00:41:03,534 Moj oče. 586 00:41:04,212 --> 00:41:07,580 Vem, da je ta človek slepar. 587 00:41:07,757 --> 00:41:11,546 Zakaj je prišel v moje življenje, zakaj ti je vzel življenje... 588 00:41:11,719 --> 00:41:15,929 ... zakaj je preživel zadnjih 30 let pretvarjam se, da sem Raymond Reddington... 589 00:41:16,099 --> 00:41:17,556 ...to bom že ugotovil. 590 00:41:18,851 --> 00:41:21,434 In potem ga bom uničil. 591 00:41:22,647 --> 00:41:24,684 Bodi previdna, Liz. 592 00:41:25,191 --> 00:41:26,227 Ta moški ... 593 00:41:27,402 --> 00:41:29,439 ... kdorkoli je ... 594 00:41:30,113 --> 00:41:31,604 ...je nevaren. 595 00:41:31,781 --> 00:41:32,988 Vem, da je. 596 00:41:34,534 --> 00:41:36,571 Ampak nisem sam. 597 00:41:38,162 --> 00:41:39,903 imam pomoč. 598 00:41:42,291 --> 00:41:43,998 Ste pripravljeni? 599 00:41:46,587 --> 00:41:48,203 Oh, ja. 600 00:41:49,173 --> 00:41:50,209 Pripravljena sem. 48918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.