All language subtitles for don.matteo.s01.e09.in.attesa.di.giudizio.(2000).fin-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,508 --> 00:00:20,508 STUDIES OF FATHER MATTEO 2 00:01:22,228 --> 00:01:25,988 The wrong culprit 3 00:02:02,348 --> 00:02:06,028 Be careful! Take him carefully. 4 00:02:07,268 --> 00:02:09,868 Hello, lawyer. โ€• Good morning, Father Matteo. 5 00:02:09,948 --> 00:02:13,108 Whether it was thanks to prayers or a nursing home, โ€• 6 00:02:13,188 --> 00:02:17,708 but the mother's condition is improving in the eyes, and she is still walking! 7 00:02:17,788 --> 00:02:19,588 Good to hear. 8 00:02:19,668 --> 00:02:23,508 I wanted to ask about the documents in Elide's case. Could I... 9 00:02:23,588 --> 00:02:26,828 Don't touch! I'll take mom's chair to the car. 10 00:02:26,908 --> 00:02:30,988 What were you saying? โ€• Could I pick up the documents tomorrow? 11 00:02:31,068 --> 00:02:34,788 Tomorrow I'll be in court, then I'll leave for Milan. 12 00:02:34,868 --> 00:02:37,788 I will come to visit you after your trip. 13 00:02:37,868 --> 00:02:40,548 I always have to postpone our meeting. 14 00:02:40,628 --> 00:02:44,908 How about I take mom first and then we meet at my office? 15 00:02:44,988 --> 00:02:50,108 It's Sunday now. โ€• Still. Is half an hour later okay? 16 00:02:50,308 --> 00:02:53,628 Then we can talk in peace. 17 00:02:53,708 --> 00:02:59,388 Thank you, Father Matteo. See you soon. โ€• Goodbye. 18 00:03:13,508 --> 00:03:15,668 CARDARELLI LAW OFFICE 19 00:03:27,508 --> 00:03:29,668 May I come in? 20 00:03:30,308 --> 00:03:32,308 May I come in? 21 00:03:39,908 --> 00:03:42,228 Lawyer Cardarelli? 22 00:03:54,868 --> 00:03:56,748 Lawyer! 23 00:04:17,028 --> 00:04:20,468 What was that? Who there? 24 00:04:20,548 --> 00:04:23,748 What has happened? Who is there? 25 00:04:25,348 --> 00:04:29,388 Creator! Gianluca, come here! 26 00:04:31,428 --> 00:04:33,548 What has happened? 27 00:04:35,508 --> 00:04:38,628 Let's go! โ€• Hello! 28 00:05:02,948 --> 00:05:05,268 Enough. โ€• What about the left hand? 29 00:05:05,348 --> 00:05:07,708 You don't have to. โ€• How could it not be? 30 00:05:07,788 --> 00:05:11,588 Do we tell the judge that Father Matteo is one-handed? 31 00:05:11,668 --> 00:05:14,388 Good day. โ€• We would file a criminal complaint. 32 00:05:14,468 --> 00:05:17,548 They will be done today in another room. 33 00:05:17,628 --> 00:05:21,188 Excuse. What's the problem, Ghisoni? 34 00:05:21,268 --> 00:05:25,548 I said I don't want outsiders here. โ€• I'll accompany you. 35 00:05:32,788 --> 00:05:37,548 As I already said, Father, I am sorry for all of this, โ€• 36 00:05:37,628 --> 00:05:41,508 but if you spent more time in the rectory โ€• 37 00:05:41,588 --> 00:05:45,908 and you wouldn't stick your nose where it doesn't belong, โ€• 38 00:05:45,988 --> 00:05:50,948 we wouldn't have to worry and you wouldn't get into trouble. 39 00:05:51,148 --> 00:05:54,748 This time I didn't stick my nose in anywhere. 40 00:05:54,828 --> 00:05:58,268 I was in the office because Nerino's grandmother, Elide, โ€• 41 00:05:58,348 --> 00:06:01,228 asked me to settle his lawsuit. 42 00:06:01,308 --> 00:06:05,388 What's up? โ€• Elide's husband got hit by a truck 20 years ago. 43 00:06:05,468 --> 00:06:08,268 Did he die? โ€• Of course. 44 00:06:08,708 --> 00:06:12,948 Elide has not received compensation, and Cardarelli handled the matter. 45 00:06:13,028 --> 00:06:17,628 That's why I was in the office. I don't know who shot the lawyer. 46 00:06:17,708 --> 00:06:21,508 Dad was hit in the neck so he couldn't see anything. 47 00:06:21,588 --> 00:06:24,668 After all, the neck is behind... โ€• Will you continue? 48 00:06:25,228 --> 00:06:28,708 I do know that there is evidence against me, โ€• 49 00:06:28,788 --> 00:06:31,748 and the gun definitely has my fingerprints on it too. 50 00:06:31,828 --> 00:06:37,028 I will say at once that I am sure of your innocence. 51 00:06:37,108 --> 00:06:39,308 Of course Father Matteo is innocent! 52 00:06:39,388 --> 00:06:41,908 This is embarrassing for me... 53 00:06:42,788 --> 00:06:46,988 You must be kept here. โ€• I understand. 54 00:06:47,068 --> 00:06:48,788 Just because of regulations. 55 00:06:51,148 --> 00:06:54,228 Where do we put this? โ€• That's it. 56 00:06:54,308 --> 00:06:56,308 To this? โ€• Exactly. 57 00:06:56,468 --> 00:07:00,948 Father Matteo. Give the sign to Father Matteo, Lauro. 58 00:07:02,668 --> 00:07:07,788 Put that lamp away! Everyone looks guilty in that light. 59 00:07:07,868 --> 00:07:11,508 I use flash. โ€• This is not that serious. 60 00:07:11,788 --> 00:07:15,148 If we take pictures once, then we take good ones. 61 00:07:18,508 --> 00:07:20,828 Then the right side. 62 00:07:20,908 --> 00:07:24,108 Do you have a comb, Ghisoni? Comb a little. 63 00:07:26,068 --> 00:07:30,068 What kind of rake do you have there? That's fine. 64 00:07:30,148 --> 00:07:32,428 Smile, Father Matteo. 65 00:07:33,548 --> 00:07:35,868 Then the left side. 66 00:07:39,388 --> 00:07:44,108 Come here. Shall we take a picture of the two of us? - Sure. 67 00:07:44,188 --> 00:07:46,988 This is my photo album. โ€• What an honor! 68 00:07:47,468 --> 00:07:51,788 Smile! โ€• I guess we'll both see each other? 69 00:07:53,428 --> 00:07:58,468 I'm worried, Father. โ€• Trust the judiciary. 70 00:08:00,788 --> 00:08:05,468 If traces of gunpowder are found on your hands, you will be arrested. 71 00:08:05,548 --> 00:08:09,748 Stop flashing that flash already. This is where you go blind! 72 00:08:46,108 --> 00:08:48,068 Thanks. 73 00:09:27,068 --> 00:09:30,668 Hello, Father Matteo! โ€• Good day. 74 00:09:30,748 --> 00:09:34,108 I guess you won't be visiting this time. 75 00:09:34,188 --> 00:09:36,708 No, I came for a little longer. 76 00:09:36,788 --> 00:09:39,388 This is incredible! โ€• That's right. 77 00:09:39,468 --> 00:09:43,428 Still, I'm sure everything will be fine. โ€• Let's hope so. 78 00:09:43,508 --> 00:09:47,028 Giovร , take my television to his cell. 79 00:09:47,108 --> 00:09:51,028 My! โ€• Thank you, but I don't want special treatment. 80 00:09:56,308 --> 00:10:01,108 Sorry, but the door must be closed at this time. 81 00:10:09,188 --> 00:10:14,748 Good day, Lord. I am Neri Bertolacci, the prisoner's son. 82 00:10:14,948 --> 00:10:19,508 I asked you one thing a while ago. Do you remember? 83 00:10:19,588 --> 00:10:24,668 I asked you to make my father like Father Matteo. 84 00:10:25,028 --> 00:10:29,788 I wanted my father to be a good person so he could get out of prison, โ€• 85 00:10:30,348 --> 00:10:34,028 but you made Father Matteo look like my father. 86 00:10:35,308 --> 00:10:39,668 So my other father is also in prison now. 87 00:10:40,628 --> 00:10:43,468 I don't know what I should do. 88 00:10:43,548 --> 00:10:46,668 This is just how things are now. 89 00:10:47,188 --> 00:10:50,148 You could do me a favor. 90 00:10:50,228 --> 00:10:52,988 Take care of the priest para, โ€• 91 00:10:53,068 --> 00:10:57,108 who was first in prison only as a priest. 92 00:10:57,788 --> 00:11:04,188 It must be bad for him to be a prisoner in prison. 93 00:11:32,108 --> 00:11:36,068 You attract difficulties like a magnet! 94 00:11:37,428 --> 00:11:39,788 I don't attract trouble, โ€• 95 00:11:39,868 --> 00:11:43,508 but they crept behind my back by themselves. 96 00:11:43,628 --> 00:11:49,548 Now is not the time to play around, because the situation is serious. 97 00:11:52,788 --> 00:11:57,468 Rome asked about you. โ€• I thought so. 98 00:11:57,548 --> 00:11:59,988 I was asked for an explanation. 99 00:12:00,068 --> 00:12:06,028 I said you're stubborn, but you're not a murderer. 100 00:12:08,548 --> 00:12:11,588 Surely you don't... 101 00:12:11,668 --> 00:12:14,668 So I mean, did you defend yourselfโ€ฆ 102 00:12:14,788 --> 00:12:19,868 Don't you trust me? โ€• I believe so. 103 00:12:19,948 --> 00:12:24,428 You just never know. 104 00:12:25,908 --> 00:12:29,548 If we weren't old friends, I might get mad. 105 00:12:29,708 --> 00:12:35,348 Don't get angry. Just wanted to make sure. 106 00:12:35,908 --> 00:12:40,748 You can fully count on my friendship and support. 107 00:12:40,828 --> 00:12:46,988 We have received many messages and offers of help. 108 00:12:47,068 --> 00:12:50,548 Nice to hear, but I don't need anything. 109 00:12:51,868 --> 00:12:57,388 You need a good lawyer and I have found one. 110 00:12:58,308 --> 00:13:02,628 Actually, he offered himself. 111 00:13:02,708 --> 00:13:07,588 He's the best lawyer in town. โ€• Thank you. You are a true friend. 112 00:13:07,668 --> 00:13:12,108 Just remember to stay out of trouble. 113 00:13:26,548 --> 00:13:30,908 Good day. Attorney Gargani. โ€• Good day. Father Matteo. 114 00:13:32,108 --> 00:13:36,868 I offered to be your lawyer because I believe in your innocence. 115 00:13:36,948 --> 00:13:40,028 In my profession, I still always have to remember, โ€• 116 00:13:40,108 --> 00:13:43,188 that the principal may also be guilty. 117 00:13:47,308 --> 00:13:53,468 I see. I also tend to take the same thing into account in my work. 118 00:13:53,988 --> 00:13:56,708 Then we will understand each other. 119 00:13:56,788 --> 00:14:00,228 Father Matteo, I would like you to open up โ€• 120 00:14:00,308 --> 00:14:04,788 and you would tell me completely openly everything. 121 00:14:05,228 --> 00:14:08,468 That too was like straight from the priest's mouth. 122 00:14:09,748 --> 00:14:14,228 For once, I would like to tell you about my life, โ€• 123 00:14:14,308 --> 00:14:18,068 but we were only wasting time, for I am innocent. 124 00:14:18,148 --> 00:14:21,748 Unfortunately, there is evidence against you. 125 00:14:21,828 --> 00:14:25,948 Gunpowder residue was found on your hands. 126 00:14:26,388 --> 00:14:30,748 Only this bump proves my innocence. โ€• Not really. 127 00:14:30,828 --> 00:14:35,668 We don't know when you got the bump, so it doesn't prove anything. 128 00:14:36,388 --> 00:14:41,868 So the situation looks bad. โ€• After all, you don't have a motive. 129 00:14:41,948 --> 00:14:44,548 I present at the court hearing, โ€• 130 00:14:44,628 --> 00:14:49,068 that you would be released from prison, even under house arrest. 131 00:14:49,148 --> 00:14:51,068 So there is hope. 132 00:14:51,148 --> 00:14:55,828 Could I request personal service? - Sure. 133 00:14:56,508 --> 00:15:01,268 Could you handle case number 401258 โ€• 134 00:15:01,348 --> 00:15:04,948 between the insurance company and Elide Bertolacci? 135 00:15:07,148 --> 00:15:11,228 Sure, but how does this relate to your case? 136 00:15:11,308 --> 00:15:12,948 No way, โ€• 137 00:15:13,028 --> 00:15:17,508 but I would like a good lawyer to handle the matter. 138 00:15:17,908 --> 00:15:22,868 Mrs. Bertolacci is already a bit old. 139 00:15:22,948 --> 00:15:25,908 We call her grandma at the rectory, โ€• 140 00:15:25,988 --> 00:15:29,068 and he would need insurance claims. 141 00:15:30,308 --> 00:15:34,028 Strange that you're worrying about someone else's lawsuit now, โ€• 142 00:15:34,108 --> 00:15:37,308 but of course I can handle it. 143 00:15:37,388 --> 00:15:39,428 Thanks. 144 00:15:40,708 --> 00:15:45,508 Enter now! Here the ball! 145 00:15:46,388 --> 00:15:48,588 Let go! 146 00:15:51,828 --> 00:15:55,508 Can I have the ball? โ€• How did you end up here? 147 00:15:55,588 --> 00:15:58,028 Did you steal church property? 148 00:15:59,148 --> 00:16:03,268 Hey, ball here! โ€• Here it comes! 149 00:16:04,228 --> 00:16:07,788 Glad you shot that Cardarelli thug. 150 00:16:07,868 --> 00:16:11,268 I would have shot him myself if I wasn't here. 151 00:16:13,348 --> 00:16:15,148 So what did he do? 152 00:16:15,228 --> 00:16:19,428 I had to do four years, but I got a life sentence, โ€• 153 00:16:19,508 --> 00:16:24,788 and that rascal of Cardarelli did nothing to help. 154 00:16:24,868 --> 00:16:27,068 Didn't lift a finger. 155 00:16:27,148 --> 00:16:30,108 You should get a good lawyer right away, โ€• 156 00:16:30,188 --> 00:16:33,228 if you ever want to get out of here. 157 00:16:34,108 --> 00:16:39,228 They say my lawyer is good. His name is Gargani. 158 00:16:39,668 --> 00:16:44,388 Then you will definitely get out. I know that Gargani. 159 00:16:44,468 --> 00:16:48,948 He also freed Bufo, with whom I did the heist. 160 00:16:49,028 --> 00:16:52,068 I got all the blame on my neck. 161 00:16:52,228 --> 00:16:56,508 Bedbug, tell me all about that raid of yours. 162 00:16:56,628 --> 00:17:01,828 The guard died and I was convicted of it even though I didn't shoot him! 163 00:17:01,908 --> 00:17:05,388 You emptied your gun into that guard, โ€• 164 00:17:05,468 --> 00:17:07,508 but you didn't do anything, did you? 165 00:17:07,948 --> 00:17:12,548 It would be good to keep the turpa blocked. โ€• I didn't shoot anyone! 166 00:17:12,948 --> 00:17:17,028 I sat and drove the car. I didn't shoot! 167 00:17:17,388 --> 00:17:21,828 Let's go guys. It's getting cold here. 168 00:17:40,908 --> 00:17:44,468 What now, Captain? You are not yourself. 169 00:17:46,068 --> 00:17:48,068 I'm worried about Father Matteo. 170 00:17:48,148 --> 00:17:50,988 Has he run away? โ€• If only it were. 171 00:17:51,068 --> 00:17:54,228 What can you make me say! 172 00:17:56,268 --> 00:18:00,188 The situation is serious and we have not done anything. 173 00:18:00,268 --> 00:18:05,068 That is not true, because I have interviewed witnesses. 174 00:18:05,148 --> 00:18:08,148 Sigarone, Sicilian Napoletano... 175 00:18:08,228 --> 00:18:11,228 Who? โ€• Napoletano, who is from Sicily. 176 00:18:11,308 --> 00:18:14,068 I asked that transvestite too. 177 00:18:14,148 --> 00:18:18,468 This is not the work of the underworld. Nobody knows anything! 178 00:18:18,548 --> 00:18:23,108 And the priest is inside the stone. โ€• I can't even fall asleep. 179 00:18:34,948 --> 00:18:37,308 No need to push. 180 00:18:39,508 --> 00:18:42,628 I'm sorry, Dad, you got a cellmate. 181 00:18:42,708 --> 00:18:47,028 Keep your reserve. He is not called Bug for nothing. 182 00:18:47,108 --> 00:18:48,788 I'll be fine. 183 00:18:48,868 --> 00:18:55,068 I asked for a transfer because I couldn't stand the others anymore. 184 00:18:55,948 --> 00:18:59,188 I need peace. 185 00:18:59,628 --> 00:19:02,788 Look for peace within, not outside. 186 00:19:02,868 --> 00:19:06,948 Good father, save me from sermons, โ€• 187 00:19:07,028 --> 00:19:11,388 or request a transfer back to my old cell. 188 00:19:11,468 --> 00:19:13,948 It's okay, Bedbug. 189 00:19:14,828 --> 00:19:17,468 I don't think you believe me. 190 00:19:20,628 --> 00:19:24,508 Father, I'm talking to you. I don't think you believe me. 191 00:19:27,628 --> 00:19:30,828 Tell me why I should believe. 192 00:19:30,908 --> 00:19:35,868 I am not innocent and this face painting does not look innocent, โ€• 193 00:19:35,948 --> 00:19:42,068 but I still have never, ever, shot anyone. 194 00:19:42,148 --> 00:19:46,988 Why don't you appeal the verdict? โ€• There have been complaints about it. 195 00:19:47,108 --> 00:19:50,828 I have even tried to read those legal papers myself, โ€• 196 00:19:50,908 --> 00:19:53,508 but stupid as I am, I don't understand anything. 197 00:19:53,588 --> 00:19:57,588 I would actually ask that, if you have the time, โ€• 198 00:19:57,668 --> 00:20:00,468 maybe you could take a look at those papers. 199 00:20:00,548 --> 00:20:02,828 Which isn't. 200 00:20:08,348 --> 00:20:10,588 "Remand Prison." โ€• Shall I open? 201 00:20:10,668 --> 00:20:12,748 I would have a package. 202 00:20:13,228 --> 00:20:15,748 Please. โ€• Thank you. 203 00:20:26,188 --> 00:20:29,508 Good day. โ€• Good day. I would like to meet Father Matteo. 204 00:20:29,628 --> 00:20:32,708 Are you his wife? โ€• I don't. What wife? 205 00:20:32,788 --> 00:20:38,108 I'm looking for Father Matteo. โ€• Yes, the three-winged mafia boss. 206 00:20:38,188 --> 00:20:42,908 Father Matteo is the head of St. John's Church... so a priest. 207 00:20:42,988 --> 00:20:46,108 Oh, that killer priest! โ€• Watch your words. 208 00:20:46,188 --> 00:20:48,788 Sorry, but that's what he's called. 209 00:20:48,868 --> 00:20:53,388 Are you related to him? - I'm not, but... 210 00:20:53,468 --> 00:20:56,868 Then you need the judge's permission. 211 00:20:57,068 --> 00:21:00,348 Oh, the judge's permission? What now? 212 00:21:00,908 --> 00:21:04,348 Can you get a permit quickly? โ€• You won't have time to get it today. 213 00:21:04,428 --> 00:21:07,788 Can I still leave this? โ€• Of course. 214 00:21:07,868 --> 00:21:11,388 I would like to write another note. 215 00:21:11,908 --> 00:21:15,508 Excuse me, could you have a pen and paper? 216 00:21:15,588 --> 00:21:18,828 Paper and pen to write with? 217 00:21:25,308 --> 00:21:28,388 Dear Father Matteo... 218 00:21:29,668 --> 00:21:33,388 I thought a little. Dear Father Matteo... 219 00:21:33,668 --> 00:21:36,348 I'm sorry for what happened. 220 00:21:36,428 --> 00:21:39,788 I wish I had gone to that office on Sunday. 221 00:21:40,388 --> 00:21:45,428 We are all worried about you and praying for you. 222 00:21:45,788 --> 00:21:50,428 Prison food must be awful, โ€• 223 00:21:50,508 --> 00:21:54,748 so I put some good food in the box, โ€• 224 00:21:54,828 --> 00:21:59,028 like the eggplant-parmesan casserole you love so much. 225 00:22:00,388 --> 00:22:03,748 All your parishioners send greetings, โ€• 226 00:22:03,828 --> 00:22:09,028 and especially your family: Pippo, Nerino and Elideโ€•grandmother. 227 00:22:09,108 --> 00:22:11,668 I send my regards too. 228 00:22:11,748 --> 00:22:15,748 Faithfully yours, Natalina. 229 00:22:53,868 --> 00:22:56,228 Hello, Father Matteo. โ€• Good day. 230 00:22:56,308 --> 00:22:58,348 We treat you well, right? 231 00:22:58,428 --> 00:23:03,188 The entire prison staff likes you, and that's fine. 232 00:23:03,268 --> 00:23:08,508 I filed for your release in court, and now we just wait. 233 00:23:08,588 --> 00:23:11,708 Thanks. โ€• I'm just doing my job. 234 00:23:12,028 --> 00:23:16,708 Have you already read Elideโ€•grandmother's story? โ€• Elideโ€•grandmother? 235 00:23:17,068 --> 00:23:22,548 Yes, Mrs. Bertolacci. โ€• Exactly. Mrs. Bertolacci. 236 00:23:23,908 --> 00:23:26,108 Why is the story interesting to you? 237 00:23:26,188 --> 00:23:31,028 I don't think Cardarelli was looking out for Mrs. Bertolacci. 238 00:23:31,348 --> 00:23:34,068 I suspect the same. 239 00:23:34,148 --> 00:23:40,108 Namely, Cardarelli repeatedly asked for the case to be postponed. 240 00:23:40,468 --> 00:23:44,588 Maybe there was a reason for that. โ€• Money. 241 00:23:44,668 --> 00:23:49,028 Cardarelli made a lot of money from each postponement. 242 00:23:49,588 --> 00:23:53,708 Don't worry though. I'll take care of grandma's thing. 243 00:23:53,788 --> 00:23:56,428 Is everything alright then? โ€• It is. 244 00:24:02,748 --> 00:24:05,868 Well, what do you say? 245 00:24:06,948 --> 00:24:11,148 Everything looks good. You get a life sentence for murder. 246 00:24:11,228 --> 00:24:16,668 Here it says you returned fire at the guard from your car. 247 00:24:18,308 --> 00:24:23,588 Me? That's not true! It isn't! 248 00:24:23,668 --> 00:24:27,908 That's a lie! I've never shot anyone. 249 00:24:27,988 --> 00:24:32,748 I was running away. โ€• Calm down. 250 00:24:32,828 --> 00:24:35,588 I'm just saying what's being said here. 251 00:24:35,668 --> 00:24:41,148 Antonio Ravelli's Statement on Ballistic Studies โ€• 252 00:24:41,228 --> 00:24:43,308 confirm your guilt. 253 00:24:43,388 --> 00:24:47,988 That welder Antonio Ravelli is a real jerk. 254 00:24:48,068 --> 00:24:53,548 The truth is that I was made guilty. 255 00:24:53,628 --> 00:24:57,668 Who made you guilty? โ€• Who? Your friend. 256 00:24:58,068 --> 00:25:02,068 Arvo's lawyer Gargani. 257 00:25:02,148 --> 00:25:05,188 He set me up for life. 258 00:25:05,428 --> 00:25:09,148 Why the hell? โ€• Because I... 259 00:25:10,588 --> 00:25:13,628 I had a black open-necked sweater. 260 00:25:14,668 --> 00:25:20,508 Such an open bubble wallet. I don't know if you remember them. 261 00:25:20,588 --> 00:25:24,948 It was a great go game because it was good to drive. 262 00:25:25,028 --> 00:25:30,148 He had enough speed, and with that he passed playfully. 263 00:25:30,228 --> 00:25:33,988 Then one day I saw in front of me... 264 00:25:34,948 --> 00:25:37,748 ...a little girl. 265 00:25:38,428 --> 00:25:41,388 I swear I tried my best. 266 00:25:41,468 --> 00:25:46,588 I braked hard, but I couldn't get the car to stop in time. 267 00:25:46,668 --> 00:25:52,668 Didn't stay to help? โ€• I called an ambulance from the phone booth. 268 00:25:52,748 --> 00:25:57,228 I said come, come, but nothing could be done. 269 00:25:57,308 --> 00:25:59,428 Do you know who that kid was? 270 00:25:59,508 --> 00:26:06,308 Daughter of Attorney Gargan. 271 00:26:07,188 --> 00:26:11,268 How did Gargani know you were driving that car? 272 00:26:11,348 --> 00:26:14,148 Bufola told. 273 00:26:14,268 --> 00:26:18,668 That traitorous thug I did that heist with. 274 00:26:18,908 --> 00:26:23,268 It must have been him. How else would it be possible, โ€• 275 00:26:23,348 --> 00:26:30,628 that a Slytherin who has not a lire of a lire, โ€• 276 00:26:30,708 --> 00:26:35,748 would have someone of Gargan's caliber as his lawyer? 277 00:26:36,108 --> 00:26:39,028 How would that be possible? 278 00:26:50,828 --> 00:26:53,548 Good day, Dad. โ€• Hello, Vanni. 279 00:26:53,628 --> 00:26:57,908 How are you? โ€• Very good, thank you. 280 00:26:57,988 --> 00:27:00,348 Nerino wrote worriedly. 281 00:27:00,428 --> 00:27:03,828 The priest's people have become his new family. 282 00:27:05,108 --> 00:27:07,748 You are like a second father to him, โ€• 283 00:27:07,828 --> 00:27:11,308 but now that you're in jail too... 284 00:27:12,028 --> 00:27:17,148 I will soon be under house arrest and I can continue being a father. 285 00:27:17,228 --> 00:27:20,428 Vegetables, Father Matteo! โ€• They are coming! 286 00:27:21,428 --> 00:27:23,548 Here, chef! 287 00:27:29,348 --> 00:27:34,548 Home care is a great thing. You didn't even have a motive. 288 00:27:34,628 --> 00:27:39,228 Don't get excited yet, because lifetime is still possible. 289 00:27:39,308 --> 00:27:40,988 Lifetime! 290 00:27:41,068 --> 00:27:44,028 Did you read the paper? One husband was also released. 291 00:27:44,108 --> 00:27:48,068 What was he released from? โ€• I didn't read further. 292 00:27:48,988 --> 00:27:52,868 The whole lawsuit falls apart when the real culprit is found. 293 00:27:52,948 --> 00:27:56,748 How is the investigation progressing? โ€• We groped in the dark. 294 00:27:56,828 --> 00:28:00,228 That was comforting to hear. 295 00:28:13,108 --> 00:28:15,188 Grandmother! 296 00:28:16,148 --> 00:28:19,748 Where the hell have you been? I got really worried. 297 00:28:19,828 --> 00:28:25,028 If you keep disappearing like that, I'll call the carabinieri. 298 00:28:25,108 --> 00:28:27,708 Come on baby. โ€• Thank you. 299 00:28:36,388 --> 00:28:41,868 I am happy, because now you can be in your own peace. 300 00:28:41,948 --> 00:28:44,548 However, you know the regulations: 301 00:28:44,628 --> 00:28:49,588 my men must watch that you do not leave your homes. 302 00:28:49,668 --> 00:28:51,348 I do understand. 303 00:28:51,428 --> 00:28:55,028 If you need anything, anything, I'll arrange it. 304 00:28:55,108 --> 00:28:57,548 One thing would be. โ€• Go away. 305 00:28:57,628 --> 00:29:01,228 I should visit one place. โ€• Fits very well... 306 00:29:01,468 --> 00:29:04,788 What do you mean? 307 00:29:04,868 --> 00:29:09,348 Did you have to ask for that? No. You just came home. 308 00:29:09,428 --> 00:29:13,188 No way. โ€• You said whatever. 309 00:29:13,268 --> 00:29:17,948 I need to make sure of one thing to prove my innocence. 310 00:29:18,028 --> 00:29:21,148 They have to make sure you don't go anywhere. 311 00:29:21,228 --> 00:29:23,868 That's why I need your help. 312 00:29:23,948 --> 00:29:27,708 Distract them for a moment. I won't be late for an hour. 313 00:29:27,788 --> 00:29:32,188 Where are you going? โ€• I'll make sure of one thing. 314 00:29:32,268 --> 00:29:34,948 I can go. Just tell me what I'm doing. 315 00:29:35,028 --> 00:29:38,428 You have been on the case for a long time, โ€• 316 00:29:38,508 --> 00:29:41,628 and nothing has worked out yet. 317 00:29:41,708 --> 00:29:45,428 You would let me try. โ€• I can't. 318 00:29:45,508 --> 00:29:48,228 Did you just feel it? โ€• At most. 319 00:29:49,708 --> 00:29:53,508 All right. Maybe we'll be cellmates then. โ€• Thank you. 320 00:29:53,588 --> 00:29:56,668 I'm just getting my bike. โ€• Even the bike. 321 00:30:00,028 --> 00:30:03,988 Guys, I must have dropped my lighter. 322 00:30:04,068 --> 00:30:06,628 Would it be in the car? โ€• You don't smoke. 323 00:30:06,708 --> 00:30:09,588 It's my wife's lighter. He smokes. 324 00:30:09,668 --> 00:30:12,948 See if you can find it under the carpets of the car. 325 00:30:14,388 --> 00:30:17,708 It's small, so look closely. 326 00:30:18,708 --> 00:30:21,988 Look behind too. โ€• What color is it? 327 00:30:31,548 --> 00:30:33,548 Just search. 328 00:30:35,988 --> 00:30:39,828 Where could it have fallen? Let me weld. 329 00:30:50,308 --> 00:30:56,268 We didn't find it. โ€• It's okay, it wasn't expensive. 330 00:30:56,348 --> 00:30:58,748 Thanks though. 331 00:31:11,708 --> 00:31:14,548 LAW OFFICE OF GARGAN 332 00:31:43,468 --> 00:31:46,508 Luigi Olivier was it? โ€• Or Bedbug. 333 00:31:46,588 --> 00:31:51,188 Here you are. This remained Ravelli's last statement. 334 00:31:51,588 --> 00:31:55,268 What do you mean? โ€• He died five years ago. 335 00:31:57,508 --> 00:32:01,508 There is no statement here. โ€• Let me know when I look. 336 00:32:04,188 --> 00:32:07,148 It isn't. I don't understand. 337 00:32:10,988 --> 00:32:14,948 I think I understand. 338 00:32:29,268 --> 00:32:32,988 I'll come after the round. โ€• Sorry. 339 00:32:33,068 --> 00:32:35,748 Is Mrs. Cardarelli here? โ€• It is. 340 00:32:35,828 --> 00:32:39,548 I'd like to talk to him. โ€• It can be difficult. 341 00:32:39,628 --> 00:32:43,468 The femur surgery went well, and the lady is already walking, โ€• 342 00:32:43,548 --> 00:32:47,028 but he hasn't spoken since his son's death. 343 00:32:47,108 --> 00:32:51,068 He's still in shock. โ€• I would still like to try. 344 00:32:51,148 --> 00:32:54,108 Well, let's go then. โ€• Over there? 345 00:33:03,988 --> 00:33:07,188 Maria, you have a guest. 346 00:33:08,988 --> 00:33:13,308 This gentleman came to see you. I'll leave you two. โ€• Thank you. 347 00:33:15,708 --> 00:33:18,748 Hello, Mrs. Cardarelli. I'm Father Matteo. 348 00:33:20,948 --> 00:33:26,108 Do you remember me? I am the priest of your parish. 349 00:33:27,348 --> 00:33:30,668 I'm looking for a statement. 350 00:33:30,748 --> 00:33:35,588 It's a piece of paper with important things on it. 351 00:33:36,308 --> 00:33:39,348 I think your son gave it to you. 352 00:33:39,788 --> 00:33:43,508 If it did, could you give it to me? 353 00:33:44,708 --> 00:33:47,308 Do you remember where it is? 354 00:33:49,228 --> 00:33:53,908 Ma'am, I need that statement. 355 00:33:55,348 --> 00:33:58,748 That would solve everything. 356 00:34:00,748 --> 00:34:06,628 It would help me find out who killed your son. 357 00:34:08,868 --> 00:34:10,868 Mrs? 358 00:34:22,388 --> 00:34:27,908 Maria, it's time to go for a walk. Forgive me, Father. 359 00:34:27,988 --> 00:34:31,668 Get up and take my support. 360 00:34:56,588 --> 00:34:59,748 I'll take mom's chair to the car. 361 00:36:04,948 --> 00:36:07,508 Could you go to the car again? 362 00:36:07,588 --> 00:36:10,788 Why? โ€• I think I saw my wife's lighter. 363 00:36:10,868 --> 00:36:12,908 Where? โ€• Look carefully. 364 00:36:12,988 --> 00:36:17,748 It's not expensive, but it has sentimental value. 365 00:36:48,468 --> 00:36:53,268 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. โ€• Father. 366 00:36:53,348 --> 00:36:56,588 I have sinned against You. โ€• I'm listening. 367 00:36:56,668 --> 00:37:00,148 I killed the lawyer Cardarelli. 368 00:37:02,668 --> 00:37:07,228 You already know that, because you're looking for a statement. 369 00:37:07,308 --> 00:37:09,788 I do know, โ€• 370 00:37:09,868 --> 00:37:14,068 but if you want to rip, you have to talk about it yourself. 371 00:37:14,148 --> 00:37:17,908 I lost my daughter in an accident five years ago. 372 00:37:19,988 --> 00:37:22,388 Yes, in an accident... 373 00:37:22,868 --> 00:37:25,908 My daughter walked beside me, โ€• 374 00:37:26,108 --> 00:37:30,388 and suddenly he was lying on the pavement lifeless. 375 00:37:32,508 --> 00:37:35,428 A prankster hit him with his car. 376 00:37:35,548 --> 00:37:39,268 A little later, a man called Bufera came to talk to me. 377 00:37:39,988 --> 00:37:45,188 He was accused of murdering a security guard during a bank robbery. 378 00:37:46,148 --> 00:37:48,868 He offered me a deal. 379 00:37:48,988 --> 00:37:51,868 If I were to defend him in court, โ€• 380 00:37:51,988 --> 00:37:55,548 he would tell who killed my daughter. 381 00:37:56,148 --> 00:37:58,228 I agreed without hesitation. 382 00:37:59,548 --> 00:38:02,828 My daughter's killer had been Bufera's partner in crime. 383 00:38:03,028 --> 00:38:07,268 Luigi Olivieri, nicknamed Bedbug. 384 00:38:08,588 --> 00:38:11,148 It had been a while since my daughter died, โ€• 385 00:38:11,228 --> 00:38:16,388 but I still felt intense anger and bitterness. 386 00:38:17,828 --> 00:38:20,148 I falsified the statement so, โ€• 387 00:38:20,228 --> 00:38:24,948 that Lutikka was found guilty of the guard's death. 388 00:38:25,028 --> 00:38:27,268 Bedbug got a life sentence. 389 00:38:28,468 --> 00:38:31,748 However, my fakeness was revealed. 390 00:38:31,828 --> 00:38:34,228 Cardarelli noticed it. 391 00:38:35,028 --> 00:38:37,988 I had to bribe him to shut up, โ€• 392 00:38:38,068 --> 00:38:41,028 but he started blackmailing me. 393 00:38:41,108 --> 00:38:46,908 He kept demanding more and I couldn't take it anymore. 394 00:38:47,308 --> 00:38:50,068 So I decided to act. 395 00:38:52,988 --> 00:38:58,748 I wanted to get my hands on the statement Cardarelli blackmailed me with. 396 00:38:59,708 --> 00:39:04,228 I went to the office on Sunday because no one would be there. 397 00:39:22,988 --> 00:39:26,388 You didn't come to seek absolution. 398 00:39:26,788 --> 00:39:30,748 You want to prevent me from telling the carabinieri about this. 399 00:39:31,708 --> 00:39:34,988 Because you told me how Cardarelli died, โ€• 400 00:39:35,068 --> 00:39:37,188 I can't tell you about the statement. 401 00:39:37,428 --> 00:39:41,988 I couldn't help it, Father. 402 00:39:42,628 --> 00:39:47,068 I offered to represent you so that my actions would not be revealed. 403 00:39:47,908 --> 00:39:50,588 However, you were better than me. 404 00:39:58,828 --> 00:40:01,188 You don't say anything? 405 00:40:06,268 --> 00:40:09,908 You're still grieving your daughter's death โ€• 406 00:40:09,988 --> 00:40:13,508 and you seek solace in revenge. 407 00:40:15,348 --> 00:40:18,228 However, revenge does not help anyone. 408 00:40:18,308 --> 00:40:21,588 It only hardens the heart. 409 00:40:27,908 --> 00:40:31,508 What was your daughter's name? โ€• Francesca. 410 00:40:37,668 --> 00:40:41,388 Francesca already knows God's love in heaven. 411 00:40:41,468 --> 00:40:46,028 Let the Lord into your heart too, and you will recover from your sorrow. 412 00:40:47,788 --> 00:40:51,268 Good day, you bigot. โ€• Good morning, Miss Natalina. 413 00:40:51,348 --> 00:40:55,628 Is Father Matteo at home? โ€• Let's get rid of him. 414 00:40:55,708 --> 00:40:59,588 Has anything new come out? โ€• Father found the statement. 415 00:40:59,668 --> 00:41:03,028 Could you speak slower? What do you mean? 416 00:41:03,108 --> 00:41:07,868 He found a statement that would reveal the real culprit. โ€• Great! 417 00:41:12,748 --> 00:41:14,548 Well? 418 00:41:15,748 --> 00:41:20,628 Aren't there any chairs here? โ€• Please excuse me. This way. 419 00:41:20,708 --> 00:41:24,948 Go sit down. Would you like some coffee? โ€• Thank you. 420 00:41:25,028 --> 00:41:27,428 Do you have any sweetener? โ€• No. 421 00:41:27,508 --> 00:41:30,668 Well, that's okay. Bring a cup anyway. 422 00:41:34,788 --> 00:41:37,068 I then drink it unsweetened. 423 00:41:37,148 --> 00:41:41,628 Are you obsessed with sweetener? - There isn't. 424 00:41:41,708 --> 00:41:46,988 The doctor said I have high trigy... trigly... โ€• Who? 425 00:41:47,388 --> 00:41:51,468 So I need to lose weight. โ€• Are your grades high? 426 00:41:51,548 --> 00:41:56,348 I don't know, but I need to lose a pound or two. Six. 427 00:41:56,428 --> 00:41:58,868 You look really good. 428 00:41:58,948 --> 00:42:01,028 Father Matteo! โ€• Just sit down. 429 00:42:01,108 --> 00:42:05,388 Come join us. So you found what you were looking for. โ€• Yes. 430 00:42:05,468 --> 00:42:09,748 I can't tell. โ€• Natalina said it was found. 431 00:42:10,908 --> 00:42:13,428 I already said I can't tell. 432 00:42:13,508 --> 00:42:18,428 I'm sorry, but you have to tell the boss. 433 00:42:19,788 --> 00:42:25,148 Dad won't say anything until he's absolutely sure about it. 434 00:42:25,228 --> 00:42:28,588 Maybe, but now you have to tell. 435 00:42:28,908 --> 00:42:31,868 Yeah, just tell me. 436 00:42:31,948 --> 00:42:34,668 I'm sorry, you bastard. 437 00:42:34,748 --> 00:42:38,188 Doesn't that statement prove that you are innocent? 438 00:42:38,268 --> 00:42:42,428 No amount of fussing will change that. 439 00:42:55,628 --> 00:43:00,108 Lord, you are trying me hard this time. 440 00:43:00,188 --> 00:43:02,468 I can't defend myself anymore. 441 00:43:02,548 --> 00:43:07,948 I wanted to change Gargan to another lawyer, โ€• 442 00:43:08,028 --> 00:43:10,508 but I can't do that anymore, โ€• 443 00:43:10,588 --> 00:43:14,068 for I would do it based on what I heard in the rip, โ€• 444 00:43:14,148 --> 00:43:17,028 and therefore I should not know the whole matter. 445 00:43:17,908 --> 00:43:21,668 Forgive me, Lord, for falling into gloom. 446 00:43:21,948 --> 00:43:25,388 I dare to confess to You that I am worried, โ€• 447 00:43:25,468 --> 00:43:30,908 even though I know in my heart that I can trust Sallimus. 448 00:43:33,068 --> 00:43:36,948 May your will be done. 449 00:43:37,348 --> 00:43:40,468 I know there are secrets in your profession. 450 00:43:40,548 --> 00:43:44,828 I don't want to know who screwed up or what that person said. 451 00:43:44,908 --> 00:43:49,388 I just want to know where that statement is, โ€• 452 00:43:49,468 --> 00:43:53,948 because with it Father Matteo is freed from the charge. 453 00:43:54,028 --> 00:43:57,788 Father Matteo was shocked to hear the statement. 454 00:43:58,028 --> 00:44:01,068 That's why he can't tell you about it anymore. 455 00:44:02,188 --> 00:44:05,908 Can't he tell you too? โ€• For me? 456 00:44:07,108 --> 00:44:09,188 Can't. 457 00:44:09,268 --> 00:44:12,868 Father Matteo is a good friend of mine, โ€• 458 00:44:12,948 --> 00:44:16,188 and when I heard that he was not going to defend himself, โ€• 459 00:44:16,268 --> 00:44:19,908 I tried to get him to tell me what happened. 460 00:44:21,228 --> 00:44:26,988 Then I understood that he is bound by the secret of the priest. 461 00:44:28,388 --> 00:44:31,468 Couldn't he tell without telling? 462 00:44:31,548 --> 00:44:35,268 When my own daughter asked where children come from, โ€• 463 00:44:35,348 --> 00:44:39,188 I told him about flowers and bees. 464 00:44:39,268 --> 00:44:42,588 The child understood, even though I explained it differently. 465 00:44:42,668 --> 00:44:45,468 If only Father Matteo would tell the same story. 466 00:44:46,348 --> 00:44:51,188 You see, the priest's secret is not limited to, โ€• 467 00:44:51,268 --> 00:44:53,628 that he cannot reveal what he heard. 468 00:44:53,708 --> 00:44:57,388 You can't act on the basis of what you hear either. 469 00:44:57,468 --> 00:45:01,188 You have to act like you didn't hear anything. 470 00:45:01,788 --> 00:45:07,148 The priest is only an intermediary between the person who is being ripped off and God. 471 00:45:09,188 --> 00:45:14,988 A priest is like an ear that has no memory. 472 00:45:15,068 --> 00:45:18,788 Ear what ear, but how can I help him? 473 00:45:18,868 --> 00:45:23,988 I am sorry for the situation, and I hope that the truth will come out. 474 00:45:24,068 --> 00:45:29,588 On the other hand, because Father Matteo is very important to me, โ€• 475 00:45:29,668 --> 00:45:35,308 I am proud of the way he behaves in this situation. 476 00:45:36,988 --> 00:45:41,828 Only you can help him, but he cannot help you. 477 00:45:58,628 --> 00:46:03,228 He's innocent, but... โ€• Take it easy, you scumbag. 478 00:46:03,308 --> 00:46:08,668 Did I understand correctly? Father Matteo has a statement, โ€• 479 00:46:08,748 --> 00:46:12,348 which proves that he is innocent. 480 00:46:12,428 --> 00:46:15,988 Could you explain one thing? 481 00:46:16,348 --> 00:46:21,948 How did Father Matteo find the statement when he is under house arrest? 482 00:46:22,028 --> 00:46:26,148 How? That's not the main thing here. 483 00:46:26,228 --> 00:46:30,308 There are more pressing matters. โ€• Let's continue on this topic anyway. 484 00:46:30,388 --> 00:46:34,228 Father Matteo is a priest. Yes, you know that. 485 00:46:34,308 --> 00:46:37,628 So he is bound by the secret of the priest. It means... 486 00:46:37,708 --> 00:46:40,268 Can you explain what that means? โ€• I don't. 487 00:46:40,348 --> 00:46:43,868 He can't tell what he hears in the rib. 488 00:46:43,948 --> 00:46:48,228 I even went to see the bishop, but he can't help. 489 00:46:48,308 --> 00:46:52,428 Father Matteo knows for sure where the statement is, โ€• 490 00:46:52,508 --> 00:46:54,828 but his hands are tied. 491 00:46:54,908 --> 00:46:58,508 What can I do about it? โ€• Let's do a house search for the priest. 492 00:46:58,588 --> 00:47:02,668 Are we in time to apply for a home search permit? โ€• Five of the permits. 493 00:47:02,748 --> 00:47:06,108 We're not leaving your friend in trouble, are we? 494 00:47:06,188 --> 00:47:10,148 Let's search without a warrant. โ€• Let's go. 495 00:47:22,268 --> 00:47:25,228 The court should not be confused by, โ€• 496 00:47:25,308 --> 00:47:30,628 that this murderer wears a priest's robe. 497 00:47:30,908 --> 00:47:37,028 Actually, the priest's role as the face of his community โ€• 498 00:47:37,108 --> 00:47:39,908 makes the crime even more serious. 499 00:47:39,988 --> 00:47:44,748 That's why I demand the most severe punishment for the accused โ€• 500 00:47:44,828 --> 00:47:46,988 i.e. a life sentence. 501 00:47:47,068 --> 00:47:50,908 No, Father Matteo is innocent! He is innocent! 502 00:47:52,588 --> 00:47:57,388 Quietly! Shut up or I'll kick you out of the hall! 503 00:47:57,468 --> 00:47:59,468 Shame on you! 504 00:48:01,028 --> 00:48:03,428 Speech of the defense. 505 00:48:07,468 --> 00:48:10,588 Mr. President of the Court, โ€• 506 00:48:10,748 --> 00:48:14,788 we leave ourselves at the mercy of justice. 507 00:48:17,228 --> 00:48:23,108 What is that kind of grace? โ€• Father is a holy man! 508 00:48:23,188 --> 00:48:26,428 The lawyer didn't even try. 509 00:48:44,068 --> 00:48:48,068 Then don't break anything. โ€• Aren't we in a hurry? 510 00:48:48,148 --> 00:48:53,788 Hurry more calmly. This is Father Matteo's home. 511 00:48:53,868 --> 00:48:56,628 Well? โ€• Nothing has been found, captain. 512 00:48:57,628 --> 00:49:00,828 Father Matteo is about to be sent to prison. 513 00:49:00,908 --> 00:49:03,548 One should not lose hope. 514 00:49:04,028 --> 00:49:06,988 Captain, I think I found it. 515 00:49:07,068 --> 00:49:09,068 Show me. 516 00:49:11,228 --> 00:49:15,228 Great. We're talking about Luigi Olivier here. Do you remember him? 517 00:49:15,308 --> 00:49:18,628 Oh, the Calabrian with the pock-marked face? 518 00:49:18,708 --> 00:49:22,068 No, this is the one called Bedbug. 519 00:49:22,148 --> 00:49:24,348 How is he related to Father Matteo? 520 00:49:24,428 --> 00:49:29,708 Father Matteo knows, but doesn't speak! โ€• Then let's ask Lutika. 521 00:49:43,788 --> 00:49:46,788 You have guests, Bug. โ€• Who? 522 00:49:46,868 --> 00:49:49,068 Damn it! โ€• Hello, Bedbug. 523 00:49:49,148 --> 00:49:53,108 What have I done now? โ€• Nothing lately. 524 00:49:53,188 --> 00:49:58,388 Look, we have a statement. Master sergeant. โ€• Or a statement. 525 00:49:58,468 --> 00:50:01,908 Can it be found? โ€• Yeah, here it is. 526 00:50:01,988 --> 00:50:05,148 Now. Carefully! This statement applies to you. 527 00:50:05,228 --> 00:50:09,268 Tell us what connects you, this statement and Father Matteo. 528 00:50:09,348 --> 00:50:12,668 Don't be silly! 529 00:50:12,748 --> 00:50:18,388 This is a long and rather complicated story, so bear with me. 530 00:50:18,468 --> 00:50:20,948 We're in a hurry. 531 00:50:21,028 --> 00:50:26,188 It still doesn't work. If you want to know, I'll tell you. 532 00:50:26,268 --> 00:50:30,268 Five or six years ago, or sometime around that time... 533 00:50:30,788 --> 00:50:33,828 Here it is. โ€• I had a black convertible car. 534 00:50:33,908 --> 00:50:35,988 A really great game... 535 00:50:36,468 --> 00:50:39,548 Get up, the court session is about to begin. 536 00:50:54,788 --> 00:50:58,508 Proclamation of judgment. In the name of the Italian people โ€• 537 00:50:58,588 --> 00:51:04,388 The Court of Perugia in its session on April 29, 1999 โ€• 538 00:51:04,508 --> 00:51:10,028 hereby declares the following judgment: 539 00:51:10,988 --> 00:51:15,588 according to sections 115 and 122 of the Criminal Code โ€• 540 00:51:15,668 --> 00:51:18,388 this court states Matteo Minelli... 541 00:51:18,468 --> 00:51:21,268 Just a moment, Mr. President of the Court! 542 00:51:21,348 --> 00:51:22,988 Excuse. 543 00:51:25,508 --> 00:51:27,828 Mr. President of the Court... โ€• Excuse me. 544 00:51:27,908 --> 00:51:31,948 We have important evidence. โ€• This is the wrong course of action. 545 00:51:32,028 --> 00:51:36,628 I know, but it's also wrong to sentence an innocent man to prison. 546 00:51:36,708 --> 00:51:40,628 Wait a moment and we will explain everything. โ€• What is it about? 547 00:51:40,708 --> 00:51:45,108 We can prove that Father Matteo is innocent. 548 00:52:28,508 --> 00:52:30,228 Let's go. 549 00:52:31,268 --> 00:52:35,428 Thanks. You are here too. How are you? 550 00:52:36,268 --> 00:52:38,828 Thanks everyone. Simonetta! 551 00:52:39,828 --> 00:52:42,428 Can I talk to him for a moment? 552 00:52:45,948 --> 00:52:48,468 Thanks. Simonetta. 553 00:52:48,548 --> 00:52:53,228 I am relieved that the truth came out. 554 00:52:54,748 --> 00:52:58,628 You were right. Revenge won't help matters. 555 00:52:59,708 --> 00:53:02,828 It won't bring my daughter back. 556 00:53:03,748 --> 00:53:08,468 Anger does not ease the pain, it only increases it. 557 00:53:09,828 --> 00:53:14,428 Anger overwhelms us and drives us to despair. 558 00:53:15,388 --> 00:53:17,828 You seem to have already started to recover. 559 00:53:18,908 --> 00:53:22,788 Remember that with the Lord you can always start over, โ€• 560 00:53:22,868 --> 00:53:25,428 for He can wait. 561 00:53:25,508 --> 00:53:29,308 Thank you, Father Matteo. Thanks for everything. 562 00:53:34,748 --> 00:53:38,188 Bedbug, to the meeting room. 563 00:53:38,948 --> 00:53:41,948 Just when I was eating! 564 00:53:42,028 --> 00:53:45,308 Don't you have manners? Who is there? 565 00:53:45,388 --> 00:53:47,508 Reel off! 566 00:53:55,308 --> 00:53:57,308 Hello, Bedbug! 567 00:53:59,068 --> 00:54:01,028 Hello. 568 00:54:01,108 --> 00:54:03,588 Nice to see you again. 569 00:54:04,028 --> 00:54:05,988 how are you โ€• Very well. 570 00:54:06,068 --> 00:54:09,108 What about you? โ€• Just fine. 571 00:54:09,548 --> 00:54:14,508 I came to thank you. โ€• I have to thank you here. 572 00:54:14,588 --> 00:54:18,188 My case is being processed again. 573 00:54:19,508 --> 00:54:24,748 I will finally have to pay only for my real crimes. 574 00:54:24,988 --> 00:54:27,708 Good that you take it that way. 575 00:54:27,788 --> 00:54:33,308 Your sentence will surely be mitigated by the fact that you drove me. 576 00:54:33,628 --> 00:54:36,388 Then you won't run away anywhere, โ€• 577 00:54:36,468 --> 00:54:42,148 because when I get out of here I will come to you for help. 578 00:54:42,588 --> 00:54:46,948 And I'm waiting for you. We were cellmates! 579 00:55:56,628 --> 00:56:00,628 Finnish translation: Mirka Maukonen Broadcast Text International 47209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.