All language subtitles for The.Anacondas.2025.FANSUB.VOSTFR.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,478 --> 00:00:19,244 ΜΕΞΙΚΟ ΠΡΙΝ ΑΠΟ 600 ΧΡΟΝΙΑ 2 00:00:19,420 --> 00:00:27,673 Απόδοση διαλόγων:Sparta 3 00:00:28,829 --> 00:00:31,163 Όχι, έλεος! 4 00:00:33,432 --> 00:00:35,569 Όχι, όχι, σας παρακαλώ! 5 00:00:35,602 --> 00:00:37,771 Σας ικετεύω! 6 00:00:52,218 --> 00:00:53,319 Δεν θέλω. 7 00:00:55,689 --> 00:00:59,258 Δεν θέλω! 8 00:01:46,439 --> 00:01:47,674 Σας παρακαλώ! 9 00:01:51,344 --> 00:01:52,879 Δεν θέλω! 10 00:02:41,327 --> 00:02:42,929 Δεν συμφωνούσε! 11 00:02:42,963 --> 00:02:45,297 Εξοργίσαμε τον Κετσαλκόατλ! 12 00:03:26,006 --> 00:03:28,709 Ο Ίρβινγκ, ο Έκτορ, η Έιμι και ο Στιβ 13 00:03:28,742 --> 00:03:32,546 στήνουν την κατασκήνωσή τους μισό χιλιόμετρο μακριά. 14 00:03:32,579 --> 00:03:35,982 Σίγουρα ότι δεν θες να προχωρήσεις μπροστά; 15 00:03:36,016 --> 00:03:38,952 Μπορούμε πάντα ν' αφήσουμε σημάδια για την Μπέλα. 16 00:03:38,985 --> 00:03:41,021 Και ν' αφήσουμε τη γυναίκα που ελπίζουμε θα χρηματοδοτήσει 17 00:03:41,054 --> 00:03:43,355 τις αποστολές της επόμενης δεκαετίας, εντελώς μόνη 18 00:03:43,389 --> 00:03:45,257 να τα βγάλει πέρα μόνη της μέσα στη ζούγκλα; 19 00:03:45,291 --> 00:03:46,593 Δεν το νομίζω. 20 00:03:46,626 --> 00:03:49,930 Θέλω να πω, ο καθένας μπορεί ν' ακολουθήσει ένα μονοπάτι. 21 00:03:49,963 --> 00:03:52,398 Δεν ξέρεις αυτούς τους γραφιάδες. 22 00:03:52,431 --> 00:03:54,366 Τότε γιατί έρχεται; 23 00:03:54,400 --> 00:03:56,536 Απλά θα μας καθυστερεί. 24 00:03:56,570 --> 00:03:58,872 Θέλει να σιγουρευτεί ότι τα λεφτά της πιάνουν τόπο 25 00:03:58,905 --> 00:04:00,640 όπως ακριβώς το επιθυμεί. 26 00:04:00,674 --> 00:04:01,875 Στην προηγούμενη αποστολή μας, 27 00:04:01,908 --> 00:04:04,443 η έκθεση ήταν συνεχώς για 14 μήνες. 28 00:04:04,477 --> 00:04:06,312 Τα λεφτά δεν είναι πρόβλημα γι' αυτήν. 29 00:04:06,345 --> 00:04:07,614 Ναι. 30 00:04:07,647 --> 00:04:09,482 Αυτοί οι 14 μήνες ήταν πριν τέσσερα χρόνια. 31 00:04:11,585 --> 00:04:13,987 Εξάλλου, γι' αυτούς το χρήμα μετράει. 32 00:04:14,020 --> 00:04:15,789 Λοιπόν, φαντάζομαι είναι τυχερή που έχουμε στοιχεία 33 00:04:15,822 --> 00:04:17,389 για την τοποθεσία του ναού. 34 00:04:18,759 --> 00:04:20,761 Να τη. 35 00:04:24,698 --> 00:04:26,465 Κράτα χαμηλούς τόνους. 36 00:04:26,499 --> 00:04:27,901 Πάντα κρατάω. 37 00:04:30,871 --> 00:04:32,806 Πάντα κρατάω χαμηλούς τόνους. 38 00:04:32,839 --> 00:04:34,908 Δρ Τζέικομπς, πώς ήταν το ταξίδι σας; 39 00:04:34,941 --> 00:04:36,943 Κουραστικό. 40 00:04:36,977 --> 00:04:39,713 Δεν έχω συνηθίσει σε μικρά σκάφη. 41 00:04:41,380 --> 00:04:44,017 Απλά ήθελα να δω ένα... 42 00:04:45,552 --> 00:04:47,319 Μην ανησυχείς, έχουμε συσκευές GPS, 43 00:04:47,353 --> 00:04:48,588 δορυφόρους, όλα τα απαραίτητα. 44 00:04:48,622 --> 00:04:50,524 Το στρατόπεδο είναι περίπου μισό χιλιόμετρο, 45 00:04:50,557 --> 00:04:52,959 οπότε μπορούμε να στηθούμε αμέσως. 46 00:04:54,060 --> 00:04:55,962 Ελπίζω να 'χεις σπρέι για κουνούπια. 47 00:04:55,996 --> 00:04:59,365 Τέτοια εποχή, σε τρώνε ζωντανό εδώ πέρα. 48 00:04:59,398 --> 00:05:02,702 Ναι, έχω, αλλά μήπως δανειστώ το δικό σου; 49 00:05:02,736 --> 00:05:04,671 Γιατί το δικό μου είναι θαμμένο βαθιά στις αποσκευές 50 00:05:04,704 --> 00:05:06,706 και βαριέμαι να ψάχνω για να το βρω. 51 00:05:06,740 --> 00:05:08,775 Φυσικά. 52 00:05:08,809 --> 00:05:10,476 Δεν θέλω να χαλάσω το φρέσκο μανικιούρ σου. 53 00:05:11,812 --> 00:05:13,713 Από 'δω η Τζες Μάνσφιλντ, 54 00:05:13,747 --> 00:05:17,551 η ειδική μας στις γκάφες. 55 00:05:17,584 --> 00:05:19,318 Είναι όμως κι ειδικός στην περιοχή. 56 00:05:21,121 --> 00:05:24,390 Τι; Μ' αρέσουν τα χρώματα. 57 00:05:24,423 --> 00:05:25,357 Αλήθεια. 58 00:05:27,093 --> 00:05:30,130 Εντάξει, θες κάτι άλλο πριν ξεκινήσουμε; 59 00:05:30,163 --> 00:05:32,532 Όχι, είμαι εντάξει. 60 00:05:33,867 --> 00:05:35,367 Λοιπόν, πάμε. 61 00:05:35,401 --> 00:05:36,536 Εντάξει. 62 00:05:43,610 --> 00:05:46,847 Ένα μικρό αεροπλάνο, ένα λεωφορείο, μετά το σκάφος. 63 00:05:46,880 --> 00:05:49,649 Δεν το πιστεύω ότι έφτασα σώα και αβλαβής, 64 00:05:49,683 --> 00:05:53,987 αλλά σκέφτηκα να σου πω ότι κάλεσα τον Δρ Στίγκλιτς 65 00:05:54,020 --> 00:05:56,923 να είναι ο κεντρικός ομιλητής στο 66 00:05:56,957 --> 00:05:59,593 συμπόσιο του μουσείου, όπως μου ζήτησες. 67 00:05:59,626 --> 00:06:00,760 Απάντησε; 68 00:06:02,662 --> 00:06:04,998 Ταιριάζει στον χαρακτήρα του. 69 00:06:05,031 --> 00:06:07,000 Σίγουρα θα το εκτίμησε. 70 00:06:07,033 --> 00:06:09,435 Η σύνταξη δεν ήταν εύκολη για τον Αουγκουστίν. 71 00:06:11,171 --> 00:06:16,176 Λοιπόν, αν συνεχίσει ν' αρνείται τις δημόσιες ομιλίες, 72 00:06:16,209 --> 00:06:18,745 το κοινό θα πάψει να τον προσέχει. 73 00:06:18,778 --> 00:06:21,181 Σίγουρα θα γυρίσει στης ομιλίες του 74 00:06:21,214 --> 00:06:23,917 μόλις γράψει το επόμενο μεγάλο βιβλίο του. 75 00:06:23,950 --> 00:06:25,417 Ναι, και πότε θα γίνει αυτό; 76 00:06:25,451 --> 00:06:27,419 Το τελευταίο ήταν πριν πέντε χρόνια. 77 00:06:28,889 --> 00:06:29,990 Θα καθόμουν ευχάριστα. 78 00:06:36,763 --> 00:06:39,566 Αν με ρωτάς, ο Αουγκουστίν δεν είναι ο ίδιος 79 00:06:39,599 --> 00:06:41,835 από την τελευταία αποστολή. 80 00:06:41,868 --> 00:06:45,605 Γι' αυτό του είπα ότι κρατιέμαι. 81 00:06:45,639 --> 00:06:46,673 Ευχαριστώ. 82 00:06:49,075 --> 00:06:52,712 Τι σ' έκανε να συμμετάσχεις σ' αυτήν την αποστολή, Μπέλα; 83 00:06:52,746 --> 00:06:54,480 Δρ Τζέικομπς. 84 00:06:54,514 --> 00:06:57,017 Μπέλα... Μπέλα, εντάξει είμαι. 85 00:06:57,050 --> 00:07:00,553 Καλή ερώτηση, Τζες. 86 00:07:00,587 --> 00:07:04,858 Νομίζω απλώς ζήλευα λίγο την Μάρλεν 87 00:07:04,891 --> 00:07:07,761 και τον χρόνο που περνάει στο πεδίο. 88 00:07:07,794 --> 00:07:12,766 Ξέρετε και οι δύο ότι έχω διδακτορικό στη μουσειολογία, 89 00:07:12,799 --> 00:07:16,503 και δεν είναι και τόσο συναρπαστικό, βλέπετε; 90 00:07:16,536 --> 00:07:22,108 Ένιωθα απομονωμένη και παραγκωνισμένη, κι ήθελα απλά... 91 00:07:25,111 --> 00:07:26,913 Θα σε προλάβει. 92 00:07:26,947 --> 00:07:29,049 Ευχαριστώ, Μάρλεν. 93 00:07:29,082 --> 00:07:32,852 Νομίζω ότι ήθελα απλά να νιώσω 94 00:07:32,886 --> 00:07:35,588 τη γη στα χέρια μου, καταλαβαίνεις; 95 00:07:35,622 --> 00:07:41,194 Και να κρατήσω αυτά τα τεχνουργήματα στο φυσικό τους χώρο, 96 00:07:41,227 --> 00:07:46,032 κι έπειτα να εγκρίνω και να διαπραγματευτώ 97 00:07:46,066 --> 00:07:48,268 με το υπουργείο Πολιτισμού του Μεξικού 98 00:07:48,301 --> 00:07:52,605 για προσωρινά δάνεια αυτών των ίδιων αντικειμένων. 99 00:07:52,639 --> 00:07:54,207 Εκεί αρχίζει η πραγματική περιπέτεια. 100 00:07:54,240 --> 00:07:55,208 Ναι. 101 00:07:55,241 --> 00:07:56,776 Πάμε. 102 00:07:56,810 --> 00:07:58,611 Ναι, είναι περιπέτεια. 103 00:08:03,984 --> 00:08:06,987 Πώς θα μπορούσα να χάσω την ευκαιρία 104 00:08:07,020 --> 00:08:12,859 να δω χαμένα εδώ και χρόνια ερείπια με ιδιώτη οδηγό; 105 00:08:12,892 --> 00:08:16,196 Θέλω να πω, είναι όνειρο. 106 00:08:17,664 --> 00:08:18,598 Τι 'ναι αυτό; 107 00:08:24,604 --> 00:08:26,873 - Μείνε πίσω μου. - Εντάξει. 108 00:08:26,906 --> 00:08:28,074 Είναι... 109 00:08:28,108 --> 00:08:30,710 Ιαγουάρος; 110 00:08:30,744 --> 00:08:33,580 Αν ήταν ιαγουάρος, θα 'ήμασταν ήδη νεκροί. 111 00:08:33,613 --> 00:08:36,116 Περίμενε, θα έρθει κανείς να μας πάρει; 112 00:08:36,149 --> 00:08:37,617 Όλοι θα 'πρεπε να 'ναι πίσω στο στρατόπεδο. 113 00:08:39,619 --> 00:08:41,755 Όλοι... 114 00:08:41,788 --> 00:08:43,556 Κάντε ένα βήμα πίσω. 115 00:08:51,264 --> 00:08:55,101 Γιαρέτσι, έπρεπε να μας βρεις στο στρατόπεδο. 116 00:08:55,135 --> 00:08:58,638 Λοιπόν, σας συστήνω τη Γιαρέτσι Τλακαέλελ. 117 00:08:58,671 --> 00:08:59,606 Είναι ο ντόπιος οδηγός μας. 118 00:09:01,341 --> 00:09:03,309 Γιαρέτσι; 119 00:09:03,343 --> 00:09:06,146 Ούτε που θα δοκιμάσω τ' όνομά σου, θα το σκοτώσω. 120 00:09:06,179 --> 00:09:09,082 Με συγχωρείτε, Δρ Μπέλα Τζέικομπς, 121 00:09:09,115 --> 00:09:12,585 επικεφαλής επιμελήτρια του μουσείου. 122 00:09:13,987 --> 00:09:14,988 Χαίρομαι για τη γνωριμία. 123 00:09:19,225 --> 00:09:20,660 Πάμε στο στρατόπεδο; 124 00:09:21,761 --> 00:09:23,263 Ναι. 125 00:09:23,296 --> 00:09:24,898 Δείξε μας τον δρόμο. 126 00:09:24,931 --> 00:09:26,232 Πάμε. 127 00:10:01,000 --> 00:10:04,137 Του είπα να μείνει μαζί μας. 128 00:10:04,170 --> 00:10:06,106 Σε λίγο θα νυχτώσει. 129 00:10:07,874 --> 00:10:09,309 Ακόμα κανένα σημάδι τους. 130 00:10:09,342 --> 00:10:12,112 Έδωσα τις συντεταγμένες μας στην Τζες. 131 00:10:12,145 --> 00:10:13,346 Σε λίγο θα 'ναι εδώ. 132 00:10:13,379 --> 00:10:15,014 Έπρεπε να τις δώσω στην Μάρλεν. 133 00:10:15,048 --> 00:10:18,017 Φυσικά, η βοηθός της είναι σούπερ, αλλά η Μάρλεν... 134 00:10:18,051 --> 00:10:21,087 Έχει απόλυτη εμπιστοσύνη στους βοηθούς της; 135 00:10:23,790 --> 00:10:25,291 Την επόμενη φορά θα μείνω στο στρατόπεδο 136 00:10:25,325 --> 00:10:28,928 και παλέψτε εσείς με τον ιαγουάρο. 137 00:10:28,962 --> 00:10:31,998 Δόκτωρ, αρχίζαμε ν' ανησυχούμε. 138 00:10:32,031 --> 00:10:36,102 Έδειχνα στη Δρ Τζέικομπς τη γραφική διαδρομή. 139 00:10:36,136 --> 00:10:39,139 Λοιπόν, σας συστήνω τον Γιαρέτσι Τλακαέλελ. 140 00:10:39,172 --> 00:10:41,941 Τον οδηγό μας. 141 00:10:41,975 --> 00:10:44,010 Με τη βοήθειά σου, θα προσεγγίσουμε 142 00:10:44,043 --> 00:10:46,946 το μέρος με τον σεβασμό που του αξίζει, Σενιόρ... 143 00:10:46,980 --> 00:10:48,414 Τίλι-Τέιλ, Τολίκι... 144 00:10:48,448 --> 00:10:49,415 Τλακαέλελ. 145 00:10:49,449 --> 00:10:51,317 Τα-λακ-ελ. 146 00:10:52,719 --> 00:10:54,020 Ευχαριστώ. 147 00:10:54,053 --> 00:10:55,788 Ανυπομονώ να δουλέψω με όλους σας 148 00:10:55,822 --> 00:11:00,360 για ν' ανακαλύψουμε τα εδάφη των προγόνων μου 149 00:11:00,393 --> 00:11:05,031 και να δείξουμε την πλούσια κληρονομιά του λαού μου, 150 00:11:05,064 --> 00:11:08,434 τον εκλεκτό λαό, στο μουσείο σας. 151 00:11:08,468 --> 00:11:12,438 Πολλά τεχνουργήματα της κουλτούρας μας 152 00:11:12,472 --> 00:11:16,276 είναι ακόμα κρυμμένα στο ναό του Κετσαλκόατλ. 153 00:11:17,977 --> 00:11:21,981 Δόκτορα Ποτς, συμπεριλαμβανομένου του Εκακόσκατλ. 154 00:11:22,015 --> 00:11:25,185 Ελάχιστα τέτοια κομμάτια επέζησαν της ισπανικής κατάκτησης 155 00:11:25,218 --> 00:11:29,189 και κανένα δεν βρέθηκε άθικτο. 156 00:11:29,222 --> 00:11:31,891 Ίσως έχουμε την τύχη να βρούμε 157 00:11:31,925 --> 00:11:35,828 το πρώτο Εκακόσκατλ σε ένα κομμάτι 158 00:11:35,862 --> 00:11:38,865 για πρώτη φορά έπειτα από έξι αιώνες. 159 00:11:38,898 --> 00:11:40,934 Πώς μπορείς να είσαι τόσο σίγουρος; 160 00:11:40,967 --> 00:11:44,337 Λοιπόν, οι περισσότεροι λένε πως ο ναός καταστράφηκε 161 00:11:44,370 --> 00:11:47,840 και όσοι τον έψαξαν 162 00:11:47,874 --> 00:11:51,110 γύρισαν με άδεια χέρια, αν γύρισαν. 163 00:11:51,144 --> 00:11:53,012 Γιατί αυτό; 164 00:11:53,046 --> 00:11:55,848 Επειδή μια ομάδα οπαδών του Κετσαλκόατλ 165 00:11:55,882 --> 00:11:58,384 κάνει ανθρωποθυσίες. 166 00:11:58,418 --> 00:12:00,987 Μα νόμιζα πως ο Κετσαλκόατλ 167 00:12:01,020 --> 00:12:03,423 ήταν ενάντια στις ανθρωποθυσίες. 168 00:12:03,456 --> 00:12:05,992 Σωστά. 169 00:12:06,025 --> 00:12:09,229 Αλλά αυτή η ομάδα, αν οι θρύλοι αληθεύουν, 170 00:12:09,262 --> 00:12:15,235 πιστεύει πως οι θυσίες τους φέρνουν πιο κοντά. 171 00:12:15,268 --> 00:12:18,137 Μόνο οι πιστοί 172 00:12:18,171 --> 00:12:20,840 μπορούν να κάνουν τέτοια. 173 00:12:20,873 --> 00:12:22,509 Άρα, μάλλον είναι ένας μικρός ναός 174 00:12:22,543 --> 00:12:24,444 αφού ήταν μικρή λατρεία. 175 00:12:24,477 --> 00:12:27,480 Μάλλον τον κατάπιε η ζούγκλα για έξι αιώνες. 176 00:12:27,514 --> 00:12:30,250 Μα μπορεί να πάμε σε μια περιπέτεια που θα καταλήξει στο μηδέν. 177 00:12:31,317 --> 00:12:32,986 Στο μηδέν; Μα εγώ... 178 00:12:33,019 --> 00:12:35,321 Πάντα υπάρχει ρίσκο, αλλά το μειώνουμε 179 00:12:35,355 --> 00:12:38,992 με οδηγούς ειδικούς σαν τον Σενιόρ Τλακαέλελ. 180 00:12:39,025 --> 00:12:44,163 Κανείς δεν έχει δει ή αγγίξει άθικτο Εκακόσκατλ. 181 00:12:44,197 --> 00:12:46,432 - Κανείς; - Κανείς. 182 00:12:46,466 --> 00:12:48,468 Λοιπόν, κάποιος τον πλησίασε. 183 00:12:48,502 --> 00:12:51,304 Περίμενε, δεν καταλαβαίνω καλά. 184 00:12:51,337 --> 00:12:52,472 Κάποιος το έκανε ή... 185 00:12:52,506 --> 00:12:54,440 Τον ξέρεις. Ο Δρ Στίγκλιτς. 186 00:12:57,443 --> 00:12:58,978 Σωστά. 187 00:12:59,012 --> 00:13:02,181 Αυτό τον ώθησε σε πρόωρη σύνταξη, 188 00:13:02,215 --> 00:13:04,851 στην αναζήτηση ενός ολοκληρωμένου Εκακόσκατλ; 189 00:13:04,884 --> 00:13:07,120 Λοιπόν, μπορώ να σου πω πως θα τα είχε καταφέρει 190 00:13:07,153 --> 00:13:09,188 αν είχε αυτό που έχουμε, το μυστικό μας όπλο, 191 00:13:09,222 --> 00:13:11,224 τον Σενιόρ Τλακαέλελ. 192 00:13:13,226 --> 00:13:14,994 Χάρη σ' αυτόν ξέρουμε 193 00:13:15,028 --> 00:13:16,530 ακριβώς πού να ψάξουμε για το ναό. 194 00:13:18,398 --> 00:13:20,333 Λοιπόν, Στιβ, μπορείς να δείξεις τη σκηνή της στην Μπέλα; 195 00:13:20,366 --> 00:13:22,302 Σίγουρα είναι κουρασμένη και θέλει να τακτοποιηθεί. 196 00:13:26,472 --> 00:13:28,408 Γεια σου, Στιβ Χιλ, τεχνικός πεδίου. 197 00:13:28,441 --> 00:13:31,344 Γεια σου, χάρηκα. Μπέλα Τζέικομπς. 198 00:13:31,377 --> 00:13:33,279 Να σου δείξω τη σκηνή σου,; 199 00:13:33,313 --> 00:13:35,348 Εντάξει. 200 00:13:35,381 --> 00:13:36,517 Δεν θα πω όχι. 201 00:13:40,086 --> 00:13:41,854 Είσαι σκέτος μπαμπάκας. 202 00:13:47,460 --> 00:13:48,828 Λοιπόν; 203 00:13:49,896 --> 00:13:51,331 Πώς τα πάει η Μπέλα; 204 00:13:51,364 --> 00:13:53,299 Είναι από κείνες που: 205 00:13:53,333 --> 00:13:55,335 Θα σε χρηματοδοτώ για δέκα χρόνια 206 00:13:55,368 --> 00:14:00,206 ή αυτή είναι η τελευταία σου έκθεση; 207 00:14:00,239 --> 00:14:02,008 Πολύ νωρίς ακόμα. 208 00:14:02,041 --> 00:14:04,911 Αλλά είμαι αισιόδοξη. Φαίνεται ενθουσιασμένη. 209 00:14:04,944 --> 00:14:07,146 Ναι, είναι η... 210 00:14:07,180 --> 00:14:08,915 Είναι η τελευταία της ευκαιρία για αποστολή 211 00:14:08,948 --> 00:14:10,584 πριν αποσύρει τη χρηματοδότηση. 212 00:14:12,985 --> 00:14:15,188 Δεν το 'ξέρες; 213 00:14:15,221 --> 00:14:18,091 Εγώ πρέπει να σου το πω αυτό; 214 00:14:18,124 --> 00:14:19,959 Λοιπόν... 215 00:14:21,528 --> 00:14:24,030 Από τότε που ο Λευκός Οίκος 216 00:14:24,063 --> 00:14:27,634 απέσυρε τα μεγάλα ομοσπονδιακά προγράμματα, 217 00:14:27,668 --> 00:14:32,405 οι διοικούντες άρχισαν ν' ανησυχούν. 218 00:14:32,438 --> 00:14:35,509 Δωρητές και χορηγοί πίεσαν την Μπέλα 219 00:14:35,542 --> 00:14:37,877 να οργανώσει έκθεση σαν του Τουταγχαμών. 220 00:14:43,416 --> 00:14:46,052 Ίσως να καλέσεις τον Δρ Στίγκλιτς. 221 00:14:46,085 --> 00:14:47,353 Το 'κανα ήδη. 222 00:15:42,375 --> 00:15:44,711 Επιτέλους, τέλειωσα το πρόγραμμά σου. 223 00:15:44,745 --> 00:15:45,978 Ευχαριστώ, Πίτερ. 224 00:15:46,012 --> 00:15:47,480 Όλα είναι έτοιμα. 225 00:15:47,514 --> 00:15:49,348 Διάβασέ το για μένα. Ξέχασα τα γυαλιά μου. 226 00:15:49,382 --> 00:15:50,416 Ναι, τι είναι; 227 00:15:52,118 --> 00:15:54,588 Είναι τα γενέθλιά σου; 228 00:15:54,621 --> 00:15:55,988 Λοιπόν, χρόνια πολλά. 229 00:15:56,022 --> 00:15:57,624 Διάβασέ το. 230 00:15:59,025 --> 00:16:01,461 Για να δούμε. 231 00:16:01,494 --> 00:16:04,297 Ξέρω πόσο μισείς να μεγαλώνεις, 232 00:16:04,330 --> 00:16:07,734 αλλά όχι τόσο όσο σ' αρέσει να σε επισκιάζουν. 233 00:16:07,768 --> 00:16:11,538 Άσε με να σε αποσπάσω από το πρώτο με το δεύτερο. 234 00:16:11,572 --> 00:16:14,575 Θα το τολμήσω. 235 00:16:14,608 --> 00:16:17,343 Αυτή τη φορά, με χρηματοδότηση από το W.H.M. 236 00:16:17,376 --> 00:16:19,312 Δώρο γενεθλίων για σένα, Μάρλεν. 237 00:16:21,815 --> 00:16:23,517 Τι θα κάνει; 238 00:16:23,550 --> 00:16:25,752 Και είναι η Δρ Ποτς; 239 00:16:34,761 --> 00:16:36,663 Έλα. Έχουμε δουλειά. 240 00:16:48,241 --> 00:16:50,409 Βασικά, απλά φωνάζω σεισμός, 241 00:16:50,443 --> 00:16:52,044 επειδή όλα τρέμουν. 242 00:16:52,078 --> 00:16:55,348 Όλοι τρέχουν προς την έξοδο, εκτός από την Μάρλεν. 243 00:16:55,381 --> 00:16:58,184 Εκείνη πέφτει κυριολεκτικά πάνω του, στο βάζο 244 00:16:58,217 --> 00:16:59,620 την τελευταία στιγμή και το πιάνει 245 00:16:59,653 --> 00:17:01,722 λίγο πριν χτυπήσει στο έδαφος. 246 00:17:01,755 --> 00:17:06,092 Δεν ήξερα ότι αυτό το κομμάτι είχε κάνει τόσο ταξίδι. 247 00:17:06,125 --> 00:17:11,264 Από τα αγαπημένα μου στην έκθεση για τις Μυκήνες. 248 00:17:11,297 --> 00:17:13,032 Μάρλεν, ποιο είναι το αγαπημένο σου εύρημα; 249 00:17:15,468 --> 00:17:18,672 Ήταν ένα κολιέ, στολισμένο με πετράδια, 250 00:17:18,705 --> 00:17:22,576 σμαράγδια, ρουμπίνια, σε χρυσή αλυσίδα. 251 00:17:24,443 --> 00:17:27,548 Ανήκε σε βασίλισσα, αλλά βρέθηκε σε ομαδικό τάφο. 252 00:17:28,749 --> 00:17:30,416 Γιατί ήταν εκεί; 253 00:17:30,449 --> 00:17:32,586 Υπήρχαν διάφορες θεωρίες. 254 00:17:32,619 --> 00:17:35,454 Μία μιλούσε για πραξικόπημα, αλλά θα βρίσκαμε άλλους 255 00:17:35,488 --> 00:17:39,125 με παρόμοια κοσμήματα, πράγμα απίθανο. 256 00:17:39,158 --> 00:17:41,193 Ίσως ήταν δώρο σε υπηρέτη 257 00:17:41,227 --> 00:17:44,430 από κάποιον βασιλικό φίλο πριν πεθάνει. 258 00:17:44,463 --> 00:17:48,167 Ή μήπως κάποιος κλέφτης που το κράτησε για πάντα. 259 00:17:49,235 --> 00:17:51,538 Λοιπόν, εσύ τι λες; 260 00:17:51,572 --> 00:17:54,775 Μου αρέσει να πιστεύω πως ανήκε σε βασίλισσα, 261 00:17:54,808 --> 00:17:57,844 μια αρχηγό που βγήκε στη μάχη 262 00:17:57,878 --> 00:18:01,347 και πάλεψε για τον λαό της μέχρι την τελευταία της πνοή. 263 00:18:02,849 --> 00:18:04,518 Ήταν δειλοί. 264 00:18:11,490 --> 00:18:13,459 Γιατί το λες αυτό; 265 00:18:13,492 --> 00:18:16,630 Οι βασιλικοί δεν έκαναν παρέα με χωρικούς ποτέ. 266 00:18:16,663 --> 00:18:19,298 Ήταν ανάξιοί τους. 267 00:18:19,332 --> 00:18:23,135 Η γυναίκα με το κολιέ σου το 'σκασε από τη μάχη, 268 00:18:23,169 --> 00:18:25,872 αφήνοντας τον λαό της να πεθάνει. 269 00:18:25,906 --> 00:18:28,775 Το είχε κρυμμένο στα ρούχα της 270 00:18:28,809 --> 00:18:31,678 ή σε ακόμα πιο κρυφό μέρος. 271 00:18:31,712 --> 00:18:36,315 Αυτό 'χει πλάκα στην άγραφη ιστορία. 272 00:18:36,349 --> 00:18:37,450 Ποτέ δεν ξέρεις σίγουρα. 273 00:18:39,352 --> 00:18:42,421 Γι' αυτό δουλειά μας είναι ν' ανασυνθέτουμε το παρελθόν, 274 00:18:42,455 --> 00:18:43,790 για να μαθαίνουμε. 275 00:18:54,333 --> 00:18:55,869 Λοιπόν, αργά είναι. 276 00:18:55,902 --> 00:18:58,437 Έχουμε μακρύ ταξίδι αύριο. 277 00:18:58,471 --> 00:18:59,873 Ας ξεκουραστούμε λίγο. 278 00:19:02,509 --> 00:19:04,845 Θα κάνω εγώ πρώτη βάρδια. 279 00:19:04,878 --> 00:19:07,246 Μόλις ήπια καφέ, είμαι υπερένταση. 280 00:20:38,505 --> 00:20:39,606 - Τι ήταν αυτό; - Το 'πιασες; 281 00:20:46,445 --> 00:20:48,715 - Είσαι καλά; - Ναι, ναι, καλά. 282 00:20:53,820 --> 00:20:55,522 Θεέ μου, κοίτα το μέγεθός του. 283 00:20:57,824 --> 00:20:59,358 Πρέπει να 'ναι τουλάχιστον έξι μέτρα. 284 00:21:01,027 --> 00:21:03,730 Εφτά μέτρα. Είναι πράσινη ανακόντα. 285 00:21:06,600 --> 00:21:08,935 Γιαρέτσι, είσαι καλά; 286 00:21:08,969 --> 00:21:09,803 Όχι, δεν είμαι. 287 00:21:13,874 --> 00:21:15,742 Στιβ, πρόσεχε. Μην πλησιάζεις. 288 00:21:16,943 --> 00:21:18,645 Μην ανησυχείς, είναι πολύ νεκρή. 289 00:21:19,813 --> 00:21:21,581 Και πολύ μακριά απ' το σπίτι του. 290 00:21:25,652 --> 00:21:27,687 Δεν μπορεί να 'ναι πράσινη ανακόντα. 291 00:21:27,721 --> 00:21:31,323 Τι κάνει 3.200 χλμ. βορειότερα; 292 00:21:31,357 --> 00:21:34,426 2.000 μίλια; Τι λες; 293 00:21:34,460 --> 00:21:36,830 Βενεζουέλα, Ισημερινό; 294 00:21:36,863 --> 00:21:39,099 Δίκιο έχει. 295 00:21:39,132 --> 00:21:41,333 Οι ανακόντες δεν είναι ντόπιες εδώ, 296 00:21:41,367 --> 00:21:42,569 ούτε σ' αυτή τη χώρα. 297 00:21:43,804 --> 00:21:46,606 Οι πύθωνες, ναι, υπάρχουν στο Μεξικό, 298 00:21:46,640 --> 00:21:50,610 αλλά αυτή μάλλον χάθηκε. 299 00:21:50,644 --> 00:21:53,580 3.200 χλμ. είναι μακριά για να χαθείς. 300 00:21:53,613 --> 00:21:56,049 Αν οι θρύλοι αληθεύουν, 301 00:21:56,082 --> 00:21:59,753 υπάρχει μια πράσινη ανακόντα στο βάθος του ναού. 302 00:21:59,786 --> 00:22:02,522 Πιστεύουν πως είναι ο ίδιος ο Κετσαλκόατλ, 303 00:22:02,556 --> 00:22:04,524 φυλακισμένος σ' αυτή την επίγεια μορφή. 304 00:22:04,558 --> 00:22:08,728 Και δεν σκέφτηκες να μας πεις 305 00:22:08,762 --> 00:22:10,630 γι' αυτό το γιγάντιο φίδι; 306 00:22:10,664 --> 00:22:13,099 Προφανώς, δεν αληθεύει. 307 00:22:13,133 --> 00:22:15,535 Μάλλον είναι ένας βοαθήρας, 308 00:22:15,569 --> 00:22:17,971 μια υπερμεγέθης ανακόντα. 309 00:22:18,004 --> 00:22:20,640 Αλλά δεν ξέρουμε σίγουρα τι κρύβεται εκεί κάτω. 310 00:22:20,674 --> 00:22:22,576 Είναι μεγάλο; 311 00:22:22,609 --> 00:22:25,145 25 πόδια, μάκρος είναι μεγάλο. 312 00:22:25,178 --> 00:22:26,947 Σίγουρα το σκοτώσανε; 313 00:22:28,515 --> 00:22:30,016 Ήταν πριν μισή χιλιετία. 314 00:22:30,050 --> 00:22:31,818 Ό, τι κι αν πίστευαν, 315 00:22:31,852 --> 00:22:33,620 αδύνατον να 'ζήσε τόσο. 316 00:22:35,021 --> 00:22:36,388 Ίρβ, είσαι καλά; 317 00:22:36,422 --> 00:22:37,991 Ναι. 318 00:22:38,024 --> 00:22:40,827 Δεν παθαίνεις κάθε μέρα να σε στραγγαλίζει γιγάντιο φίδι. 319 00:22:42,896 --> 00:22:44,496 Καταλαβαίνεις; 320 00:22:44,531 --> 00:22:45,866 Ευτυχώς, όχι, δεν καταλαβαίνω. 321 00:22:49,102 --> 00:22:50,469 Πιες λίγο νερό. 322 00:22:55,642 --> 00:22:59,145 Άκου, αν θες λίγο χρόνο, 323 00:22:59,179 --> 00:23:01,781 μπορώ να σε βοηθήσω να γυρίσεις πίσω. 324 00:23:01,815 --> 00:23:04,017 Δεν είσαι αναγκασμένος να συνεχίσεις. 325 00:23:04,050 --> 00:23:06,820 Ποια ιστορία είναι καλύτερη; 326 00:23:06,853 --> 00:23:09,956 Παραλίγο να με στραγγαλίσει ένα γιγάντιο φίδι 327 00:23:09,990 --> 00:23:13,526 και μάζεψα τα πράγματά μου και γύρισα σπίτι 328 00:23:13,560 --> 00:23:17,797 ή Παραλίγο να με στραγγαλίσει ένα γιγάντιο φίδι 329 00:23:17,831 --> 00:23:23,169 πριν βρω ένα σπάνιο Εκαντούντακλ, 330 00:23:23,203 --> 00:23:25,471 όπως και να το λες, 331 00:23:25,505 --> 00:23:28,108 σε ένα χαμένο ναό που κανείς δεν πάτησε για έξι αιώνες; 332 00:23:29,943 --> 00:23:31,544 Η πρώτη μου ακούγεται καλή, 333 00:23:31,578 --> 00:23:32,913 αλλά προτιμώ τη δεύτερη. 334 00:23:34,147 --> 00:23:35,515 Η δεύτερη μού ακούγεται καλή. 335 00:23:46,159 --> 00:23:49,763 Ναι, γεια σας. Δρ Αουγκουστίν Στίγκλιτς εδώ. 336 00:23:49,796 --> 00:23:51,631 Παίρνω για την Μπέλα Τζέικομπς. 337 00:23:51,665 --> 00:23:54,000 Μου τηλεφώνησε για μια διάλεξη 338 00:23:54,034 --> 00:23:55,101 στο μουσείο σας. 339 00:23:59,172 --> 00:24:00,640 Πότε υπολογίζετε να γυρίσει; 340 00:24:02,776 --> 00:24:05,912 Είναι η επιμελήτρια του μουσείου, έτσι; 341 00:24:09,249 --> 00:24:12,218 Μπορώ να σε ρωτήσω τι είδους αποστολή είναι; 342 00:24:14,120 --> 00:24:15,989 Τσιάπας; 343 00:24:16,022 --> 00:24:17,824 Όχι, ξέρω την περιοχή. 344 00:24:17,857 --> 00:24:20,093 Ναι, πολύ καλά μάλιστα. 345 00:24:20,126 --> 00:24:24,631 Λοιπόν, πες της ότι πήρα, κι ευχαριστώ. 346 00:24:27,801 --> 00:24:30,170 Τι συμβαίνει; Κανένα πρόβλημα; 347 00:24:33,940 --> 00:24:38,812 Πήγε στο νότιο Μεξικό. Δρ Ποτς. 348 00:24:38,845 --> 00:24:42,148 Με την οικονομική υποστήριξη του Μουσείου Ιστορίας. 349 00:24:42,182 --> 00:24:43,717 Περίμενε, μα απέσυραν όλη τη χρηματοδότηση... 350 00:24:43,750 --> 00:24:45,151 Ναι, ναι, ευχαριστώ, Πίτερ. 351 00:24:45,185 --> 00:24:49,022 Δεν χρειάζεται να μπούμε σε ανοησίες τώρα. 352 00:24:49,055 --> 00:24:51,658 Η κάρτα γενεθλίων. 353 00:24:51,691 --> 00:24:54,928 Ο Θεός ξέρει πόσο μισώ αυτά τα φτηνά συναισθήματα. 354 00:24:54,961 --> 00:24:56,997 Και το ξέρει. 355 00:24:57,030 --> 00:25:00,000 Και η Μάρλεν δεν θα τολμούσε ποτέ να μου πει στα ίσια 356 00:25:00,033 --> 00:25:01,835 τι σκόπευε να κάνει. 357 00:25:01,868 --> 00:25:02,969 - Εξαιτίας του... - Μουσείου; 358 00:25:03,003 --> 00:25:04,838 Ναι, σωστά. 359 00:25:05,905 --> 00:25:06,873 Γι' αυτό η κάρτα. 360 00:25:07,941 --> 00:25:10,810 Είναι πιο... εύκολο. 361 00:25:10,844 --> 00:25:13,780 Λοιπόν, τι κάνει; 362 00:25:13,813 --> 00:25:15,582 Πίτερ, δεν βλέπεις; 363 00:25:15,615 --> 00:25:19,586 Πήγε στο Σοκούνουσκο να βρει το Εκακόσκατλ. 364 00:25:19,619 --> 00:25:21,821 Αυτό που πάντα ήθελε. 365 00:25:21,855 --> 00:25:23,556 Και που εγώ δεν βρήκα ποτέ. 366 00:25:24,691 --> 00:25:26,292 Μα απέδειξες ότι δεν υπάρχει. 367 00:25:26,326 --> 00:25:28,962 Όχι, απέδειξα απλά πως δεν μπορούσα να το βρω. 368 00:25:32,599 --> 00:25:34,034 Επικοινώνησε με το WHM. 369 00:25:34,067 --> 00:25:37,771 Αρνήσου την προσφορά για λογαριασμό της. 370 00:25:37,804 --> 00:25:40,073 Και στείλ' τους ένα υπογεγραμμένο βιβλίο μου 371 00:25:40,106 --> 00:25:42,008 για τη σιωπηρή δημοπρασία. 372 00:25:42,042 --> 00:25:44,177 Και Πίτερ; 373 00:25:44,210 --> 00:25:46,613 Καλύτερα να το διαβάσεις πριν το στείλεις. 374 00:25:59,292 --> 00:26:00,860 Μπαίνουμε σε άγνωστα μέρη. 375 00:26:00,894 --> 00:26:03,029 Το έδαφος θα 'ναι πιο ανώμαλο εκεί. 376 00:26:03,063 --> 00:26:05,098 Πάντα έτσι γίνεται; 377 00:26:05,131 --> 00:26:07,634 Άλλοτε ζούγκλα, άλλοτε έρημος. 378 00:26:07,667 --> 00:26:09,269 Η έρημος είναι πιο εύκολη αν έχεις νερό. 379 00:26:10,737 --> 00:26:13,073 Το προτιμώ απ' την έρημο, χωρίς δεύτερη σκέψη. 380 00:26:13,106 --> 00:26:15,041 Καθόλου. Έχεις πάει ποτέ στην Αρκτική; 381 00:26:15,075 --> 00:26:16,643 Σε τυφλώνει. 382 00:26:16,676 --> 00:26:19,879 Αντέχω τη ζέστη, αλλά το κρύο είναι ανελέητο. 383 00:26:19,913 --> 00:26:21,714 Προσοχή! 384 00:26:31,925 --> 00:26:33,059 Είναι οιωνός. 385 00:26:34,394 --> 00:26:36,096 Ο Κετσαλκόατλ. 386 00:26:36,129 --> 00:26:37,897 Δεν θέλει να 'μαστε εδώ. 387 00:26:37,931 --> 00:26:40,900 Θέλω να πω, πρέπει να 'μαστε εδώ. 388 00:26:40,934 --> 00:26:43,670 Θέλω να πω, πρέπει να συνεχίσουμε. 389 00:26:43,703 --> 00:26:45,238 Δεν ξέρω για σας, 390 00:26:45,271 --> 00:26:48,108 αλλά δεν θέλω να περιμένω άλλο φίδι να εμφανιστεί. 391 00:26:48,141 --> 00:26:50,076 Μπέλα, αν η Γιαρέτσι λέει πως είναι πολύ επικίνδυνο... 392 00:26:50,110 --> 00:26:51,811 Μάρλεν... 393 00:26:51,845 --> 00:26:54,280 Ως επικεφαλής επιμελήτρια του μουσείου 394 00:26:54,314 --> 00:26:57,851 και υπεύθυνη για τη χρηματοδότηση, 395 00:26:57,884 --> 00:27:00,787 χρειάζομαι τεχνουργήματα, οπότε λέω να συνεχίσουμε. 396 00:27:02,856 --> 00:27:04,090 Μάρλεν; 397 00:27:14,134 --> 00:27:15,235 Είσαι καλά; 398 00:27:17,170 --> 00:27:18,204 Πάμε. 399 00:27:31,151 --> 00:27:32,886 Μάρλεν, κοίτα αυτό. 400 00:27:32,919 --> 00:27:34,787 Ακριβώς αυτό λέω. 401 00:27:41,394 --> 00:27:43,129 Για να είμαι ειλικρινής, νόμιζα πως δεν θα βρίσκαμε τίποτα. 402 00:27:45,932 --> 00:27:48,801 Ο ναός του Κετσαλκόατλ 403 00:27:48,835 --> 00:27:51,938 Δεν πρέπει να τον πλησιάζουμε απερίσκεπτα. 404 00:27:54,474 --> 00:27:55,909 Τα κατάφερες, Γιαρέτσι. 405 00:27:59,179 --> 00:28:01,414 Ακολούθα με, μείνε κοντά. 406 00:28:17,030 --> 00:28:19,365 Μην ξεχνάς, είμαστε σε αρχαία ερείπια. 407 00:28:19,399 --> 00:28:21,401 Πρέπει να 'μαστε προσεκτικοί. 408 00:28:21,434 --> 00:28:26,105 Προσοχή, δεν πρέπει να ενοχλήσουμε τον Κετσαλκόατλ. 409 00:28:26,139 --> 00:28:28,841 Να σκέφτεσαι ότι αυτό το μέρος έμεινε άθικτο για αιώνες. 410 00:28:30,210 --> 00:28:31,878 Εκτός από τη Μητέρα Φύση. 411 00:28:36,015 --> 00:28:40,753 Μοιάζει με κάβα κρασιών. 412 00:29:48,421 --> 00:29:49,922 Εδώ έγινε. 413 00:29:54,127 --> 00:29:56,829 Δεν θέλω! 414 00:29:59,999 --> 00:30:03,202 Οι πιστοί έκαναν αιματηρές θυσίες 415 00:30:03,236 --> 00:30:05,838 εδώ, σ' αυτή την αίθουσα. 416 00:30:05,872 --> 00:30:11,044 Άρα... οι φόνοι έγιναν εδώ; 417 00:30:11,077 --> 00:30:16,916 Θυσίες στον Κετσαλκόατλ, θεό του ανέμου και της δημιουργίας. 418 00:30:18,017 --> 00:30:19,852 Πάρε αυτό. 419 00:30:28,027 --> 00:30:28,961 Γεια σας, παιδιά. 420 00:30:32,965 --> 00:30:35,168 Ο λάκκος σφραγίστηκε. 421 00:30:36,936 --> 00:30:39,872 Λοιπόν, ίσως ο Κετσαλκόατλ 422 00:30:39,906 --> 00:30:42,942 βαρέθηκε τόσο αίμα και θάνατο. 423 00:30:42,975 --> 00:30:46,580 Εντάξει, τα συστήματα τρισδιάστατης σάρωσης λειτουργούν. 424 00:30:46,613 --> 00:30:50,049 Θα θέσω σε λειτουργία το γεωδιάνυσμα σε πέντε λεπτά. 425 00:30:51,317 --> 00:30:53,986 Ίρβ, με λαμβάνεις; 426 00:30:54,020 --> 00:30:56,989 Τα δεδομένα άρχισαν. 427 00:30:57,023 --> 00:30:59,892 Και τα δεδομένα λαμβάνονται. 428 00:30:59,926 --> 00:31:00,960 Είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε. 429 00:32:40,226 --> 00:32:44,598 Λοιπόν, τα τεχνουργήματα, οι πάπυροι, 430 00:32:44,631 --> 00:32:47,366 εμφανίζονται σ' αυτόν τον χάρτη εδώ; 431 00:32:49,302 --> 00:32:52,371 Μάρλεν. 432 00:32:52,405 --> 00:32:55,742 Λοιπόν, τα έχουμε όλα. 433 00:32:58,311 --> 00:33:00,647 - Και τώρα; - Και τώρα; 434 00:33:00,681 --> 00:33:02,549 Τι σημαίνει και τώρα, Μάρλεν; 435 00:33:04,116 --> 00:33:06,018 Λοιπόν, δεν ξέρω. 436 00:33:06,052 --> 00:33:08,287 Μάλλον δεν είμαστε στο σωστό μέρος. 437 00:33:08,321 --> 00:33:12,391 Ελπίζω το γεωδιάνυσμα να μας δώσει περισσότερες επιλογές. 438 00:33:12,425 --> 00:33:14,460 Έχεις όλες τις εικόνες. Όλα είναι καθαρά. 439 00:33:14,494 --> 00:33:16,028 Τα 'χω όλα. 440 00:33:16,062 --> 00:33:19,098 Ό, τι είναι εδώ και ό, τι δεν είναι. 441 00:33:24,638 --> 00:33:25,672 Αυτό είναι, τίποτ' άλλο; 442 00:33:31,077 --> 00:33:32,178 Θέλω να πω... 443 00:33:34,681 --> 00:33:37,551 Μην με παρεξηγείς, είναι απίστευτο. 444 00:33:37,584 --> 00:33:40,386 Απλά... 445 00:33:40,419 --> 00:33:42,154 Εντάξει, εντάξει. 446 00:33:42,188 --> 00:33:45,726 Κατάφερα να πάρω χρηματοδότηση 447 00:33:45,759 --> 00:33:48,361 μόνο γι' αυτή τη μικρή αποστολή 448 00:33:48,394 --> 00:33:53,332 γιατί υποσχέθηκα στο διοικητικό συμβούλιο 449 00:33:53,366 --> 00:33:56,570 ότι θα γυρίσω με μια ολόκληρη συλλογή 450 00:33:56,603 --> 00:33:59,272 και μια έκθεση αρχαίων τεχνουργημάτων. 451 00:33:59,305 --> 00:34:04,243 Δεν μπορώ να γυρίσω στο Λος Άντζελες χωρίς 452 00:34:04,277 --> 00:34:08,515 δεν μπορούμε να γυρίσουμε χωρίς το Εκακόσκατλ. 453 00:34:08,549 --> 00:34:11,618 Το καταλαβαίνεις, έτσι; 454 00:34:11,652 --> 00:34:13,085 Το λες σοβαρά τώρα; 455 00:34:14,287 --> 00:34:15,689 Προσοχή, όλοι. 456 00:34:15,722 --> 00:34:17,290 Γυρίζω το drone στη βάση. 457 00:34:19,660 --> 00:34:22,763 Μόνο η ασφάλεια για μια τέτοια ομάδα 458 00:34:22,796 --> 00:34:25,264 είναι τεράστια. 459 00:34:25,298 --> 00:34:27,333 Οι προϋπολογισμοί μειώνονται. 460 00:34:27,366 --> 00:34:30,504 Τώρα συμφέρει να δανείζουμε συλλογές. 461 00:34:31,872 --> 00:34:35,542 Λιγότερο συναρπαστικό, αλλά πιο οικονομικό. 462 00:34:35,576 --> 00:34:41,515 Μάρλεν, δεν θέλω άλλες εκπλήξεις, αλλιώς δεν θα ξαναγίνει. 463 00:34:41,548 --> 00:34:43,249 Μπέλα, το ξέρεις όσο κι εγώ 464 00:34:43,282 --> 00:34:46,219 πως η ιστορία δεν είναι για αγοραπωλησίες. 465 00:34:46,253 --> 00:34:48,254 Αυτές οι οργανώσεις, αυτοί οι άνθρωποι, 466 00:34:48,288 --> 00:34:50,357 βλέπουν μόνο δολάρια. 467 00:34:50,390 --> 00:34:52,893 Εσύ όμως βλέπεις αυτό που βλέπω. 468 00:34:52,926 --> 00:34:56,697 Την αρχαία ιστορία να ζωντανεύει, να μας ενώνει με την ανθρωπότητα. 469 00:34:56,730 --> 00:34:58,932 Γι' αυτό κάνουμε αυτή τη δουλειά. 470 00:34:58,966 --> 00:35:00,533 Πρέπει να συνεχίσουμε να ψάχνουμε. 471 00:35:02,235 --> 00:35:06,472 Λοιπόν, ας μαζέψουμε μερικά τεχνουργήματα, 472 00:35:06,506 --> 00:35:08,809 κι αυτή η κουβέντα δεν έγινε ποτέ. 473 00:35:16,182 --> 00:35:18,150 Προσοχή στα κεφάλια, έρχεται το drone. 474 00:35:32,833 --> 00:35:34,166 Τι σκατά; 475 00:35:34,200 --> 00:35:35,936 Από πού ήρθε όλος αυτός ο αέρας; 476 00:35:35,969 --> 00:35:37,403 Πού είναι το drone; 477 00:35:37,436 --> 00:35:39,438 Χάνω... Χάνω τον έλεγχο. 478 00:35:42,341 --> 00:35:43,677 Δεν βλέπω τίποτα με τόση σκόνη. 479 00:35:54,721 --> 00:35:56,389 Δεν μπορούμε να μείνουμε. 480 00:35:57,924 --> 00:35:59,559 Όλοι, πρέπει να φύγουμε. 481 00:35:59,593 --> 00:36:01,728 Πάμε, πάμε, πάμε! 482 00:36:03,830 --> 00:36:05,599 Συνεχίστε! Συνεχίστε! 483 00:36:07,801 --> 00:36:09,301 Τρέχα! 484 00:36:10,369 --> 00:36:11,404 Στιβ! 485 00:36:11,437 --> 00:36:12,873 Δεν φταίω, Μάρλεν! 486 00:36:12,906 --> 00:36:13,940 Ξέρεις τι μας κόστισε το λάθος σου; 487 00:36:13,974 --> 00:36:15,408 Μάρλεν! Μάρλεν! 488 00:36:15,441 --> 00:36:16,743 Σωθήκαμε! Σωθήκαμε! 489 00:36:16,777 --> 00:36:18,879 Αυτό μετράει. 490 00:36:18,912 --> 00:36:22,816 Ας στήσουμε το στρατόπεδο πριν νυχτώσει. 491 00:36:22,849 --> 00:36:25,719 Θα ξαναδούμε την κατάσταση με καθαρό μυαλό. 492 00:36:25,752 --> 00:36:27,721 Πάμε, θα βρούμε λύση. 493 00:36:39,265 --> 00:36:41,668 Αλήθεια ότι οι Αζτέκοι 494 00:36:41,702 --> 00:36:43,469 έκαναν τελετουργικές θυσίες; 495 00:36:43,503 --> 00:36:45,672 Ναι, αλήθεια. 496 00:36:45,706 --> 00:36:48,340 Οι στρατοί τους συλλάμβαναν αιχμαλώτους 497 00:36:48,374 --> 00:36:50,777 και τους θυσίαζαν στους θεούς. 498 00:36:53,647 --> 00:36:56,783 Φίλε μου, είναι τρελό. 499 00:36:56,817 --> 00:36:58,752 Διαβάζεις τέτοια, 500 00:36:58,785 --> 00:37:02,656 αλλά να φαντάζεσαι ότι όντως το έκαναν; 501 00:37:02,689 --> 00:37:03,623 Και γιατί; 502 00:37:12,532 --> 00:37:13,734 Τηρείς καλά τη σύνταξη; 503 00:37:17,369 --> 00:37:21,307 Λοιπόν, τι μου 'μεινε να κάνω; 504 00:37:21,340 --> 00:37:23,510 Ανακάλυψα ερείπια και κατάλοιπα 505 00:37:23,543 --> 00:37:26,813 που ο κόσμος θεωρούσε χαμένα. 506 00:37:26,847 --> 00:37:28,949 Ταξίδεψα σ' όλη τη γη. 507 00:37:28,982 --> 00:37:31,918 Έγραψα πολλά βιβλία γι' αυτά, 508 00:37:31,952 --> 00:37:34,286 μερικά έγιναν και καλές ταινίες. 509 00:37:35,421 --> 00:37:38,525 Άλλα,; Όχι ακριβώς. 510 00:37:38,558 --> 00:37:40,493 Κι έτσι, τώρα, είμαι στη σύνταξη. 511 00:37:43,997 --> 00:37:46,900 Γιατί μου μιλάς για θυσίες; 512 00:37:46,933 --> 00:37:49,268 Κάτι που έγραψες στο βιβλίο σου. 513 00:37:51,071 --> 00:37:52,706 Ήταν εδώ. 514 00:37:54,674 --> 00:37:59,411 Οι θρησκείες των Αζτέκων έγιναν αιμοδιψείς, 515 00:37:59,445 --> 00:38:02,448 σημαντικές για την κοσμική τάξη. 516 00:38:02,481 --> 00:38:06,052 Οι αρχιερείς πίστευαν πως ο ήλιος 517 00:38:06,086 --> 00:38:09,022 χρειαζόταν ανθρώπινο αίμα για ν' ανατέλλει. 518 00:38:09,055 --> 00:38:11,057 - Ναι, φυσικά. - Τρελό. 519 00:38:11,091 --> 00:38:14,460 Ο ήλιος ήταν πάντα σημαντικός για τον άνθρωπο, 520 00:38:14,493 --> 00:38:16,495 αλλά οι Αζτέκοι πίστευαν 521 00:38:16,530 --> 00:38:18,832 ότι ο Κετσαλκόατλ ήταν θεός δημιουργός 522 00:38:18,865 --> 00:38:22,869 κι έχυσε το αίμα του για να ζήσει η ανθρωπότητα. 523 00:38:22,903 --> 00:38:27,541 Περίεργο, ήταν ενάντια στη θυσία αυτών που δεν ήθελαν... 524 00:38:27,574 --> 00:38:29,576 - Αλήθεια; - Και στις αιματηρές τελετές. 525 00:38:31,511 --> 00:38:33,479 Αναρωτιέμαι τι βρήκε η Μάρλεν 526 00:38:33,513 --> 00:38:36,448 και νομίζει ότι το Εκακόσκατλ είναι στο Τσιάπας; 527 00:38:39,786 --> 00:38:41,888 Ο ναός του Κετσαλκόατλ. 528 00:38:43,089 --> 00:38:45,091 Ίσως τον βρήκε. 529 00:38:45,125 --> 00:38:48,895 Μα γιατί το Εκακόσκατλ να 'ναι εκεί; 530 00:38:50,530 --> 00:38:54,366 Λοιπόν, ίσως να το έκρυψαν 531 00:38:54,400 --> 00:38:56,903 εκεί που κανείς δεν θα σκεφτόταν να ψάξει. 532 00:38:56,937 --> 00:38:58,104 Γιατί το λες αυτό; 533 00:39:00,006 --> 00:39:03,944 Αν ο Κετσαλκόατλ ήταν ενάντια στις ανθρωποθυσίες, 534 00:39:03,977 --> 00:39:07,080 τότε κανείς δεν θα χρησιμοποιούσε το τελετουργικό περιδέραιο 535 00:39:07,113 --> 00:39:09,816 στον τόπο λατρείας, έτσι; 536 00:39:09,850 --> 00:39:11,450 Μπορεί να το 'κρύψαν 537 00:39:11,483 --> 00:39:13,720 γιατί κανείς δεν θα το 'ψαχνέ. 538 00:39:16,056 --> 00:39:18,959 Ξέρεις, δεν είναι εντελώς παράλογο. 539 00:39:18,992 --> 00:39:21,695 Έχω ακούσει χειρότερες θεωρίες. 540 00:39:22,762 --> 00:39:24,396 - Ευχαριστώ. - Στην υγειά σου. 541 00:40:52,152 --> 00:40:53,153 Το άκουσες αυτό; 542 00:40:54,621 --> 00:40:55,622 Το ακούσατε; 543 00:40:55,655 --> 00:40:56,990 Ναι. 544 00:40:57,023 --> 00:40:58,558 - Πού είναι ο Στιβ; - Είναι όλοι εδώ; 545 00:40:58,591 --> 00:40:59,993 Στιβ! Στιβ! 546 00:41:00,026 --> 00:41:03,196 - Στιβ! - Στιβ! 547 00:41:03,229 --> 00:41:04,898 Να καλέσουμε βοήθεια. 548 00:41:04,931 --> 00:41:06,566 Μπορούν να κάνουν εναέρια έρευνα. 549 00:41:06,599 --> 00:41:08,702 Πρέπει να βρούμε τον Στιβ, αλλιώς η αποστολή τελείωσε. 550 00:41:08,735 --> 00:41:10,704 Πρέπει να τον βρούμε. Κάθε λεπτό μετράει. 551 00:41:10,737 --> 00:41:12,505 Εντάξει, Τζες και Μπέλα, μείνετε εδώ. 552 00:41:12,539 --> 00:41:14,007 Δοκιμάστε να καλέσετε την εναέρια βοήθεια. 553 00:41:14,040 --> 00:41:17,177 Ίρβ, Έιμι, πάρτε το όπλο. Γυρίστε από κει που ήρθαμε. 554 00:41:17,210 --> 00:41:19,212 Ψάξτε για τον Στιβ ή τα ίχνη του. 555 00:41:19,245 --> 00:41:21,548 Άκου. 556 00:41:21,581 --> 00:41:22,849 Γιαρέτσι; 557 00:41:22,882 --> 00:41:24,718 Ο Έκτορ κι εγώ θα πάμε δυτικά. 558 00:41:24,751 --> 00:41:26,720 Όλοι, ξανά εδώ σε 15 λεπτά. 559 00:41:26,753 --> 00:41:28,221 - Εντάξει; - Ελήφθη. 560 00:41:28,254 --> 00:41:29,823 Ναι. 561 00:41:45,839 --> 00:41:47,774 Εναέρια βοήθεια, ελάτε. 562 00:41:47,807 --> 00:41:50,243 Έχουμε αγνοούμενο. 563 00:41:50,276 --> 00:41:51,978 Σας παρακαλώ με ακούτε. 564 00:41:53,880 --> 00:41:56,716 Εναέρια βοήθεια, είμαι η Δρ Μπέλα Τζέικομπς. 565 00:41:56,750 --> 00:41:59,285 Έκτακτο, αγνοούμενος. 566 00:41:59,319 --> 00:42:01,688 Επαναλαμβάνω, έκτακτο, αγνοούμενος. 567 00:42:02,756 --> 00:42:04,624 Εκτός. 568 00:42:04,657 --> 00:42:05,992 Ελπίζω να τον βρουν. 569 00:42:06,026 --> 00:42:08,294 Φαίνεται πολύ καλό παιδί. 570 00:42:24,778 --> 00:42:28,581 Στιβ, είσαι τραυματίας; 571 00:42:28,615 --> 00:42:30,917 Πάμε, φίλε, κάνε σήμα αν μας ακούς. 572 00:42:32,085 --> 00:42:33,219 Στιβ; 573 00:42:35,088 --> 00:42:38,191 - Στιβ! - Στιβ! 574 00:42:38,224 --> 00:42:39,993 Τελείωσε το κρυφτό, φίλε. 575 00:42:40,026 --> 00:42:42,228 Στιβ, απάντησέ μας, σε παρακαλώ. 576 00:42:52,105 --> 00:42:54,040 Συνέχισε. 577 00:42:54,074 --> 00:42:56,609 - Στιβ! - Στιβ! 578 00:43:03,917 --> 00:43:04,851 Εναέρια βοήθεια; 579 00:43:06,152 --> 00:43:07,187 Εναέρια βοήθεια; 580 00:43:14,127 --> 00:43:15,695 Ίσως ο Γιαρέτσι να 'χει δίκιο. 581 00:43:18,098 --> 00:43:19,599 Ίσως να 'χει κακή ενέργεια εδώ. 582 00:43:23,670 --> 00:43:27,040 Εναέρια βοήθεια, σας παρακαλώ με ακούτε. 583 00:43:28,141 --> 00:43:29,642 Έχουμε αγνοούμενο. 584 00:43:31,044 --> 00:43:32,779 Σας παρακαλώ, χρειαζόμαστε βοήθεια. 585 00:43:39,319 --> 00:43:40,253 Σκατά. 586 00:43:42,956 --> 00:43:44,891 - Στιβ! - Στιβ! 587 00:43:50,463 --> 00:43:51,931 Στιβ, πάμε! 588 00:44:02,041 --> 00:44:03,143 Στιβ! 589 00:44:11,284 --> 00:44:13,853 Θεέ μου, ποτέ δεν έχασα κανέναν σε αποστολή. 590 00:44:13,887 --> 00:44:15,355 Ακόμα δεν τον χάσαμε. 591 00:44:19,092 --> 00:44:20,026 Τι 'ναι αυτό; 592 00:44:22,162 --> 00:44:24,864 Κοίτα το μέγεθος αυτού του φιδιού. 593 00:44:24,898 --> 00:44:26,299 Είναι εδώ, μαζί μας. 594 00:44:32,438 --> 00:44:33,773 Τι συμβαίνει; 595 00:44:33,806 --> 00:44:35,308 Βρήκες τον Στιβ; 596 00:44:35,341 --> 00:44:36,442 Όχι, βρήκαμε αυτό. 597 00:44:39,312 --> 00:44:41,714 Θεέ μου. 598 00:44:41,748 --> 00:44:43,883 Είναι φρέσκο, μόλις έγινε, 599 00:44:43,917 --> 00:44:46,753 για να δούμε, 12, 24 ώρες ίσως. 600 00:44:46,786 --> 00:44:47,954 Πώς το ξέρεις; 601 00:44:47,987 --> 00:44:49,956 Είναι μαλακό, εύκαμπτο, 602 00:44:49,989 --> 00:44:51,057 δεν είναι ξερό και εύθραυστο. 603 00:44:52,125 --> 00:44:54,227 Είναι ένα τεράστιο φίδι. 604 00:44:54,260 --> 00:44:56,095 Μεγαλύτερο απ' αυτό που παραλίγο να με φάει. 605 00:44:58,264 --> 00:44:59,432 Δεν έχει πλάκα. 606 00:45:01,501 --> 00:45:04,470 Ναι, νομίζω πρέπει να γυρίσουμε σπίτι. 607 00:45:06,973 --> 00:45:09,209 Δεν πρέπει. 608 00:45:09,242 --> 00:45:10,476 Γιατί όχι; 609 00:45:10,511 --> 00:45:13,980 Η κακή ενέργεια θα μας ακολουθεί παντού. 610 00:45:16,049 --> 00:45:20,186 Συγγνώμη, αλλά θα μείνουμε εδώ για πάντα 611 00:45:20,220 --> 00:45:22,021 επειδή φοβάστε να φύγετε 612 00:45:22,055 --> 00:45:25,291 λόγω θρησκευτικής προκατάληψης; 613 00:45:25,325 --> 00:45:29,128 Πρέπει να βρούμε την κακή ενέργεια 614 00:45:29,162 --> 00:45:30,531 για να την ταΐσουμε. 615 00:45:30,564 --> 00:45:33,866 Μόνο τότε μπορούμε να φύγουμε με ασφάλεια. 616 00:45:35,301 --> 00:45:37,170 Πώς βρίσκεις αυτή την ενέργεια; 617 00:45:37,203 --> 00:45:40,106 Πόσο μάλλον να την καταστρέψεις. 618 00:45:40,139 --> 00:45:42,842 Γυρνάμε στο ναό. 619 00:45:42,875 --> 00:45:46,379 Λοιπόν, να σου θυμίσω πως το γεωδιάνυσμα 620 00:45:46,412 --> 00:45:48,481 δεν βρήκε τίποτα. 621 00:45:48,515 --> 00:45:51,818 Δεν κρύβεται τίποτα σ' αυτόν το ναό. 622 00:45:51,851 --> 00:45:53,987 Και ο Στιβ; Μπορεί να 'ναι εκεί. 623 00:45:54,020 --> 00:45:56,289 Η Μπέλα έχει δίκιο. Δεν φεύγουμε χωρίς τον Στιβ. 624 00:45:58,124 --> 00:46:00,960 Πρέπει να μείνουμε όλοι μαζί. 625 00:46:00,994 --> 00:46:04,197 Γυρνάμε λοιπόν στο ναό για τον Στιβ. 626 00:46:04,230 --> 00:46:07,333 Ναι, εντάξει. Εντάξει. 627 00:46:07,367 --> 00:46:09,869 Αν ήταν κάποιος από μας, δεν θα το 'βάζε κάτω. 628 00:46:09,902 --> 00:46:11,505 Ο Στιβ δεν θα το 'βάζε. Πρέπει να συνεχίσουμε. 629 00:46:13,574 --> 00:46:14,874 Ναι. 630 00:46:17,277 --> 00:46:18,278 Τέλεια. 631 00:46:20,514 --> 00:46:22,849 Πρέπει να πάμε. Πάμε. 632 00:46:24,217 --> 00:46:25,586 Θα μείνω λίγο ακόμα 633 00:46:25,619 --> 00:46:27,787 και θα δοκιμάσω να καλέσω για τελευταία φορά. 634 00:46:28,921 --> 00:46:31,357 Έκτορ, κάνε γρήγορα. 635 00:46:31,391 --> 00:46:32,859 Δεν σε περιμένουμε. 636 00:46:39,633 --> 00:46:40,567 Εντάξει. 637 00:46:49,242 --> 00:46:51,077 Εναέριος έλεγχος, με λαμβάνετε; Εκτός. 638 00:46:52,646 --> 00:46:54,947 Εναέριος έλεγχος, με λαμβάνετε; Εκτός. 639 00:46:56,517 --> 00:46:58,017 Εναέριος έλεγχος, με λαμβάνετε; 640 00:47:00,119 --> 00:47:02,355 Σας ακούμε. Ποιος είστε; 641 00:47:02,388 --> 00:47:04,558 Εναέριος έλεγχος, είμαι ο Έκτορ Ρόχας. 642 00:47:04,591 --> 00:47:06,459 Είμαι στην ομάδα ανασκαφής του μουσείου. 643 00:47:06,492 --> 00:47:08,194 Χάσαμε έναν άνδρα. 644 00:47:08,227 --> 00:47:11,164 Πού είσαι; 645 00:47:11,197 --> 00:47:12,365 Η θέση μου... 646 00:47:16,469 --> 00:47:17,604 Πού είστε, κύριε; 647 00:47:54,107 --> 00:47:55,041 Στιβ; 648 00:48:00,480 --> 00:48:01,548 Στιβ! 649 00:48:03,082 --> 00:48:04,984 Ο λάκκος άνοιξε. 650 00:48:11,257 --> 00:48:13,292 Δεν νομίζω πως ο Στιβ είναι εκεί κάτω, 651 00:48:13,326 --> 00:48:16,162 οπότε συνεχίζουμε. 652 00:48:32,679 --> 00:48:33,614 Εντάξει, εντάξει. 653 00:48:37,551 --> 00:48:39,285 Εδώ είναι τελείως άδειο. 654 00:48:41,187 --> 00:48:44,424 Παιδιά, δεν νομίζω πως πέρασε από δω. 655 00:48:44,457 --> 00:48:47,393 Αυτό είναι το πιο προφανές, εκτός αν υπάρχουν διάδρομοι 656 00:48:47,427 --> 00:48:48,494 που δεν βρήκαμε ακόμα. 657 00:49:03,610 --> 00:49:05,244 Γιατί θα 'ρχόταν από δω; 658 00:49:06,613 --> 00:49:08,014 Ο Στιβ είναι Στιβ. 659 00:49:19,125 --> 00:49:20,727 Όχι, παιδιά! 660 00:49:20,761 --> 00:49:22,061 Είσαι καλά; 661 00:49:23,229 --> 00:49:24,464 Κράτα, θα σε βγάλουμε. 662 00:49:48,722 --> 00:49:49,723 Μπέλα! 663 00:49:52,391 --> 00:49:53,594 Μπέλα! 664 00:50:00,534 --> 00:50:01,635 Είναι νεκρή. 665 00:50:06,305 --> 00:50:07,641 Τζες; Μπέλα; 666 00:50:11,177 --> 00:50:12,278 Μάρλεν! 667 00:50:15,582 --> 00:50:17,350 Μπέλα! 668 00:50:17,383 --> 00:50:18,585 Η Μπέλα εξαφανίστηκε! 669 00:50:21,454 --> 00:50:24,190 Εντάξει... Εντάξει. 670 00:50:25,859 --> 00:50:29,630 Πρέπει να βγάλουμε τον Γιαρέτσι και την Τζες. 671 00:50:29,663 --> 00:50:32,699 Έχουμε σχοινιά στον εξοπλισμό. 672 00:50:32,733 --> 00:50:34,433 Θα κοιτάξω. 673 00:50:35,769 --> 00:50:39,405 Κρατηθείτε. Ερχόμαστε. 674 00:50:39,438 --> 00:50:41,107 Νομίζω υπάρχει τρόπος να βγούμε. 675 00:50:42,809 --> 00:50:44,678 Πάμε. 676 00:50:44,711 --> 00:50:46,813 Ο Γιαρέτσι νομίζει πως βρήκε μια έξοδο! 677 00:50:49,115 --> 00:50:50,617 Εντάξει, πρόσεχε. 678 00:50:52,418 --> 00:50:54,721 Αν βρεις έξοδο, έλα στο στρατόπεδο. 679 00:51:09,302 --> 00:51:11,738 Εντάξει, τι θες να κάνεις; 680 00:51:13,306 --> 00:51:14,608 Να βρω έξοδο κι εγώ. 681 00:51:27,588 --> 00:51:29,255 Πώς ξέρεις πως είναι η έξοδος; 682 00:51:30,557 --> 00:51:31,725 Δεν το ξέρω! 683 00:51:39,900 --> 00:51:41,400 Λάθος διάδρομος. 684 00:52:15,736 --> 00:52:16,870 Ήρθα μόλις με κάλεσες. 685 00:52:16,903 --> 00:52:18,639 Ποιο είναι το επείγον; 686 00:52:18,672 --> 00:52:20,707 Η Μάρλεν κι η ομάδα της. Χάθηκαν. 687 00:52:20,741 --> 00:52:23,910 Η εναέρια βοήθεια έλαβε σήματα κινδύνου. 688 00:52:23,944 --> 00:52:25,946 Έκτοτε, χάθηκαν. 689 00:52:25,979 --> 00:52:27,413 Τηλεφώνησα 690 00:52:27,446 --> 00:52:29,516 στην έρευνα και διάσωση και στην αμερικανική πρεσβεία. 691 00:52:29,549 --> 00:52:31,752 Μαζεύουν πληροφορίες. 692 00:52:31,785 --> 00:52:33,319 Λοιπόν, ξέρεις τι; 693 00:52:33,352 --> 00:52:34,588 Ας μαζεύουν ό, τι θέλουν. 694 00:52:34,621 --> 00:52:35,956 Πάω εκεί. 695 00:52:35,989 --> 00:52:37,456 Όγκι, δεν μπορείς να το λές στα σοβαρά 696 00:52:37,490 --> 00:52:39,793 να πας Μεξικό τώρα. 697 00:52:39,826 --> 00:52:41,561 Τι προτείνεις; 698 00:52:41,595 --> 00:52:43,864 Να κάθομαι με σταυρωμένα χέρια, αγόρι μου; 699 00:52:43,897 --> 00:52:45,899 Είμαι έμμεσα υπεύθυνος 700 00:52:45,932 --> 00:52:47,601 που πήγε εκεί. 701 00:52:47,634 --> 00:52:49,636 Πάμε, πρέπει να φύγουμε. 702 00:52:49,670 --> 00:52:51,237 Έχω ξαναπάει στην περιοχή 703 00:52:51,270 --> 00:52:53,439 και είναι πολύ επικίνδυνη. 704 00:52:53,472 --> 00:52:55,474 Δεν πρέπει να χάνουμε στιγμή. 705 00:52:55,509 --> 00:52:57,577 Τελευταία επικοινωνία πριν εφτά ώρες. 706 00:52:57,611 --> 00:52:59,680 Σε τέσσερις ώρες είμαστε στο Τσιάπας. 707 00:52:59,713 --> 00:53:00,814 Έλα. 708 00:53:01,915 --> 00:53:03,449 Πάρε αυτό. 709 00:53:12,592 --> 00:53:13,827 Πάμε, κάνε γρήγορα. 710 00:53:13,860 --> 00:53:16,530 Δεν πρέπει να χάνουμε στιγμή. 711 00:53:16,563 --> 00:53:17,898 Πήρες το διαβατήριο; 712 00:53:17,931 --> 00:53:19,265 Είναι στο αμάξι. Πάμε. 713 00:53:26,305 --> 00:53:28,575 Πρόσεχε, μην πυροδοτήσουμε άλλες παγίδες. 714 00:53:30,010 --> 00:53:31,845 Πιστεύεις ότι ο Έκτορ τους κάλεσε; 715 00:53:33,580 --> 00:53:36,516 Το ελπίζω, κι ελπίζω να 'έρθουν σύντομα. 716 00:53:42,288 --> 00:53:43,690 Τι θα πούμε στο μουσείο; 717 00:53:44,758 --> 00:53:46,425 - Δεν ξέρω. 718 00:53:46,459 --> 00:53:48,294 Πρώτα πρέπει να βρούμε πώς θα βγούμε. 719 00:53:53,365 --> 00:53:55,001 Μπορεί να 'ναι τούνελ ή έξοδος. 720 00:54:02,576 --> 00:54:04,611 Το ακούς; 721 00:54:04,644 --> 00:54:06,412 Είναι πολύ κοντά. 722 00:54:09,516 --> 00:54:11,417 Θα ρωτήσω τους άλλους. 723 00:54:11,450 --> 00:54:14,020 Τζες; Εσύ είσαι; 724 00:54:14,054 --> 00:54:15,354 Όχι. 725 00:54:16,523 --> 00:54:18,390 Το νιώθεις; 726 00:54:23,964 --> 00:54:24,931 Κάτι έρχεται. 727 00:54:26,700 --> 00:54:27,768 Μάρλεν... 728 00:54:29,603 --> 00:54:30,704 Ποιος είχε τον άλλο ασύρματο; 729 00:54:35,776 --> 00:54:37,309 Ο Έκτορ. 730 00:54:37,343 --> 00:54:38,410 Πώς γινόταν... 731 00:54:44,350 --> 00:54:45,284 Τρέχα! 732 00:54:46,586 --> 00:54:47,888 Τρέχα! 733 00:54:53,860 --> 00:54:55,762 Πρέπει να βρούμε την έξοδο! 734 00:54:57,898 --> 00:54:59,298 Ίρβ! 735 00:55:00,499 --> 00:55:02,636 Πάμε! 736 00:55:02,669 --> 00:55:03,904 Όχι, όχι, όχι, όχι! 737 00:55:03,937 --> 00:55:05,404 - Πάμε, πάμε, πάμε! - Όχι, όχι! 738 00:55:05,437 --> 00:55:07,541 Πάμε! Θα βρεθούμε έξω, εντάξει; 739 00:55:24,057 --> 00:55:25,525 Φάε αυτό μεγάλο καθίκι. 740 00:55:40,140 --> 00:55:41,808 Σταμάτα τα κλάματα! 741 00:55:45,477 --> 00:55:46,580 Περίμενε... 742 00:55:46,613 --> 00:55:47,948 Περίμενε, περίμενε. 743 00:55:50,517 --> 00:55:51,685 Αυτό είναι... 744 00:55:52,752 --> 00:55:55,454 Πρέπει να φύγουμε. 745 00:55:55,487 --> 00:55:57,356 Μπορεί να μεγαλώσει. 746 00:55:58,490 --> 00:55:59,759 Τι; 747 00:56:01,127 --> 00:56:02,629 Πάμε! 748 00:56:07,499 --> 00:56:08,768 Πάμε! 749 00:56:08,802 --> 00:56:10,837 Κάποια έξοδος πρέπει να υπάρχει! 750 00:56:10,871 --> 00:56:13,573 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ μέχρι να μας βρει η Μάρλεν. 751 00:56:14,975 --> 00:56:18,812 Αυτό το τούνελ, το χρησιμοποιούσαν φυλακισμένοι; 752 00:56:18,845 --> 00:56:21,413 Θα 'πρεπε να μπαινόβγαιναν. 753 00:56:25,185 --> 00:56:27,053 Κάτι υπάρχει κάτω. 754 00:56:27,087 --> 00:56:28,088 Πού; 755 00:56:29,656 --> 00:56:32,726 Υπάρχει πλάκα κάτω. 756 00:56:34,628 --> 00:56:36,529 Έχει χαραγμένο τον Κετσαλκόατλ. 757 00:56:39,165 --> 00:56:40,767 Εντάξει, εντάξει, την βλέπω. 758 00:56:43,236 --> 00:56:46,840 Αν... Αν την πατήσουμε, μπορεί... 759 00:56:46,873 --> 00:56:48,775 ίσως να βγούμε. 760 00:56:50,476 --> 00:56:51,645 Πώς το ξέρεις; 761 00:56:52,779 --> 00:56:54,413 Δεν υπάρχουν σκελετοί. 762 00:56:55,782 --> 00:56:57,083 Κάποια έξοδος υπάρχει. 763 00:56:58,251 --> 00:56:59,619 Είναι η μόνη μας ελπίδα. 764 00:57:00,787 --> 00:57:02,488 - Εντάξει. - Πρέπει να το ρισκάρουμε. 765 00:57:02,522 --> 00:57:03,890 Εντάξει. 766 00:57:03,924 --> 00:57:04,991 Πάτα το πλακίδιο. 767 00:57:06,159 --> 00:57:07,627 Πάτα το. 768 00:57:11,665 --> 00:57:14,167 Άπλωσε το χέρι! 769 00:57:14,200 --> 00:57:15,535 Λίγο ακόμα! 770 00:57:19,839 --> 00:57:21,808 Πάμε, πάμε! 771 00:57:23,710 --> 00:57:25,078 Εντάξει, το έφτασα. 772 00:57:25,111 --> 00:57:27,781 Θα το φτάσω. 773 00:57:27,814 --> 00:57:29,481 Σκατά! 774 00:57:30,750 --> 00:57:31,851 Έχασα τον φακό. 775 00:57:35,188 --> 00:57:36,589 Κάτι να το πιάσω θέλω. 776 00:57:38,024 --> 00:57:39,826 Προσπάθησε να περάσεις κάτω από τα κάγκελα! 777 00:57:45,865 --> 00:57:47,033 Νομίζω το χάσαμε. 778 00:57:48,768 --> 00:57:49,936 Ίρβινγκ, μόλις... 779 00:57:49,970 --> 00:57:51,705 Μόλις τον αφήσαμε. 780 00:57:51,738 --> 00:57:52,906 Τον έφαγε! 781 00:57:52,939 --> 00:57:54,507 Έιμι, δεν έχουμε χρόνο. 782 00:57:54,541 --> 00:57:55,976 Πρέπει να πάμε στην Τζες και τον Γιαρέτσι. 783 00:57:56,009 --> 00:57:57,143 Μπορείς; 784 00:57:57,177 --> 00:57:58,178 Ναι. 785 00:57:58,211 --> 00:57:59,813 Εντάξει; 786 00:57:59,846 --> 00:58:01,014 - Εντάξει, πάμε. - Εντάξει. 787 00:58:04,918 --> 00:58:06,686 Βοήθεια! 788 00:58:08,054 --> 00:58:11,091 Βοήθεια! Είμαστε εδώ κάτω! 789 00:58:13,626 --> 00:58:16,296 Δεν μας ακούνε. 790 00:58:16,329 --> 00:58:18,631 Είναι φυλακή, οι τοίχοι είναι χοντροί. 791 00:58:32,012 --> 00:58:33,046 Τλαπόα. 792 00:58:38,251 --> 00:58:39,919 Είπες κάτι! 793 00:58:39,953 --> 00:58:41,554 Είπες κάτι κι άνοιξε! 794 00:58:41,588 --> 00:58:42,555 Τι είπες; 795 00:58:42,589 --> 00:58:44,724 Τλαπόα. 796 00:58:44,758 --> 00:58:47,193 Στα αρχαία Νάουατλ, σημαίνει άνοιξε. 797 00:58:49,662 --> 00:58:51,631 Γιατί δεν το 'κανες από την αρχή; 798 00:58:54,300 --> 00:58:55,802 Το αστείο σου μου το θύμισε. 799 00:58:58,204 --> 00:59:01,274 Πάμε, πρόσεχε πού πατάς, όλα μπορεί να είναι παγίδες. 800 00:59:10,083 --> 00:59:11,985 Σε περίπου 24 ώρες, 801 00:59:12,018 --> 00:59:15,955 ο ηλιακός κύκλος θα κορυφωθεί. 802 00:59:15,989 --> 00:59:17,891 Τι σημαίνει αυτό; 803 00:59:17,924 --> 00:59:20,026 Συγγνώμη, χάθηκα, δεν τελείωσα το βιβλίο σου. 804 00:59:20,060 --> 00:59:22,796 Λοιπόν, όταν ο ηλιακός κύκλος κορυφώνεται, 805 00:59:22,829 --> 00:59:24,864 τότε ακριβώς οι Αζτέκοι 806 00:59:24,898 --> 00:59:27,133 εντείνουν τις ανθρωποθυσίες. 807 00:59:27,167 --> 00:59:28,868 Περισσότερο αίμα. 808 00:59:28,902 --> 00:59:30,670 Ο ναός του Κετσαλκόατλ 809 00:59:30,703 --> 00:59:33,306 ήταν γνωστός για το αίμα. 810 00:59:33,339 --> 00:59:36,242 Αν η Μάρλεν βρήκε αυτό το ναό, 811 00:59:36,276 --> 00:59:38,812 και κάτι ξύπνησε μέσα του, 812 00:59:38,845 --> 00:59:41,614 τότε είναι πολύ δύσκολο να μην βγει, 813 00:59:41,648 --> 00:59:44,284 και να θέσει όλο τον κόσμο σε κίνδυνο. 814 00:59:46,152 --> 00:59:49,389 Λόγω του ηλιακού κύκλου; 815 00:59:49,422 --> 00:59:51,091 Ναι. 816 00:59:51,124 --> 00:59:54,294 Η κοσμική ανισορροπία είχε καταστροφικές επιπτώσεις 817 00:59:54,327 --> 00:59:57,964 για αιώνες. 818 00:59:57,997 --> 01:00:00,667 Τέλεια, άρα έχουμε περίπου 24 ώρες; 819 01:00:02,802 --> 01:00:07,073 Ωραία, θα το αναλάβουμε. Εντάξει είμαστε. 820 01:00:07,107 --> 01:00:10,310 Είδες το 24; Τα πήγαν περίφημα. 821 01:00:17,117 --> 01:00:19,285 Προχωράμε όλο και πιο βαθιά. 822 01:00:22,989 --> 01:00:23,923 Μια βιβλιοθήκη. 823 01:00:29,195 --> 01:00:32,298 Φίδια, παντού. 824 01:00:32,332 --> 01:00:33,967 Κοίτα αυτό, Έιμι. 825 01:00:35,034 --> 01:00:37,370 Αρχαία εικονογραφία. 826 01:00:37,403 --> 01:00:40,807 Το σύμβολο της λατρείας, αρχές με μέσα 15ου αιώνα. 827 01:00:42,208 --> 01:00:43,743 Τα 1400, είναι... 828 01:00:43,776 --> 01:00:45,345 η ακμή της αυτοκρατορίας 829 01:00:45,378 --> 01:00:47,714 επί Ιτζκόατλ. 830 01:00:53,453 --> 01:00:56,055 Περίμενε, περίμενε. Κοίτα αυτό. 831 01:00:56,089 --> 01:00:57,991 Είναι γραφή Νάουατλ, 832 01:00:58,024 --> 01:01:00,393 η ίδια φράση ξανά και ξανά. 833 01:01:00,426 --> 01:01:02,762 Δίκιο έχεις. 834 01:01:02,795 --> 01:01:05,198 Οι εκλεκτοί, 835 01:01:05,231 --> 01:01:07,467 οι ηγέτες, είναι επιλεγμένοι να οδηγούν. 836 01:01:07,500 --> 01:01:08,668 Παντού. 837 01:01:11,070 --> 01:01:15,208 Μα η βασιλεία του Ιτζκόατλ δεν κυριαρχούνταν 838 01:01:15,241 --> 01:01:16,876 απ' αυτή τη στάση. 839 01:01:16,910 --> 01:01:18,845 Τουλάχιστον όχι στην αρχή. 840 01:01:18,878 --> 01:01:21,381 Υιοθετήθηκε αργότερα, προς το τέλος. 841 01:01:22,882 --> 01:01:24,784 Στα μέσα του 1400, οι Αζτέκοι 842 01:01:24,817 --> 01:01:26,886 έγιναν υπερ στρατιωτικοί, 843 01:01:26,920 --> 01:01:29,722 κι οι ανθρωποθυσίες έγιναν αποδεκτές... 844 01:01:31,758 --> 01:01:34,093 επί του συμβούλου Τλακαέλελ. 845 01:01:36,863 --> 01:01:39,098 Τλακαέλελ; 846 01:01:39,132 --> 01:01:41,935 - Σαν τον Γιαρέτσι... - Τλακαέλελ. 847 01:01:43,469 --> 01:01:45,471 Εντάξει, είναι πολύ σκοτεινά. 848 01:01:45,506 --> 01:01:48,408 Πρέπει να προσέχουμε μην πέσουμε σε άλλη παγίδα. 849 01:01:51,878 --> 01:01:54,747 Αυτός ο ναός, 850 01:01:54,781 --> 01:01:55,982 αυτοί που τον έχτισαν 851 01:01:56,015 --> 01:01:57,717 δεν θα 'βάζαν πολλές παγίδες εδώ. 852 01:01:59,152 --> 01:02:01,287 Ναι; Γιατί; 853 01:02:01,321 --> 01:02:03,022 Προστατεύονταν αλλιώς. 854 01:02:05,559 --> 01:02:07,360 Πώς αλλιώς; 855 01:02:07,393 --> 01:02:11,798 Πήραν μέτρα να κατευνάσουν τους θεούς. 856 01:02:17,571 --> 01:02:20,173 Πήραν μορφές στη Γη 857 01:02:20,206 --> 01:02:22,308 που αντιπροσώπευαν την απόλυτη δύναμή τους. 858 01:02:23,810 --> 01:02:24,777 Τι σημαίνει αυτό; 859 01:02:26,846 --> 01:02:28,748 Προσευχήσου να μην το μάθεις ποτέ. 860 01:02:35,589 --> 01:02:37,023 Τι ήταν αυτό; 861 01:02:43,496 --> 01:02:45,431 Πρέπει να συνεχίσουμε. 862 01:02:45,465 --> 01:02:46,833 Δεν είμαστε ασφαλείς. 863 01:02:50,470 --> 01:02:52,438 Ο ναός φιλοξενούσε αυτό που πίστευαν 864 01:02:52,472 --> 01:02:56,409 ότι ήταν ο Κετσαλκόατλ, φίδια με φτερά. 865 01:02:56,442 --> 01:02:57,977 Μεγάλωνε 866 01:02:58,011 --> 01:02:59,779 με κάθε θυσία. 867 01:03:02,081 --> 01:03:06,085 Υπήρχε άλλη θεωρία, η πίστη Τλακατεούκτλι. 868 01:03:06,119 --> 01:03:09,556 Σημαίνει προστάτης, έτσι; 869 01:03:09,590 --> 01:03:13,560 Αυτός ο ναός δεν χτίστηκε για να στεγάσει, αλλά να φυλακίσει. 870 01:03:13,594 --> 01:03:15,995 Ήταν τρόπος να προστατεύσουν τον κόσμο από τον κίνδυνο 871 01:03:16,029 --> 01:03:17,830 και το χάος που θα προκαλούσε 872 01:03:17,864 --> 01:03:20,199 αν ελευθερωνόταν. 873 01:03:20,233 --> 01:03:23,870 Ναι, αλλά αυτός ο ναός γκρεμίζεται. 874 01:03:23,903 --> 01:03:27,006 Ναι, εξαιτίας μας και της κατάρρευσης. 875 01:03:27,040 --> 01:03:28,509 Ο λάκκος θυσιών άνοιξε ξανά 876 01:03:28,542 --> 01:03:30,544 κι ο κίνδυνος γύρισε. 877 01:03:33,246 --> 01:03:37,584 Λοιπόν, πώς θα σκοτώσουμε αυτό το πράγμα; 878 01:03:37,618 --> 01:03:39,553 Να το σκοτώσουμε; 879 01:03:39,586 --> 01:03:42,221 Απ' όσο ξέρω, οι θεοί δεν πεθαίνουν εύκολα. 880 01:03:42,255 --> 01:03:44,223 Τότε τι κάνουμε; 881 01:03:44,257 --> 01:03:47,126 Θα το αφήσουμε 882 01:03:47,160 --> 01:03:49,128 να γίνει το κυρίαρχο αρπακτικό 883 01:03:49,162 --> 01:03:52,498 και να καταστρέψει τα πάντα; 884 01:04:07,480 --> 01:04:12,653 Πίτερ, άκου, αυτή η περιοχή είναι πολύ επικίνδυνη. 885 01:04:12,686 --> 01:04:15,321 Μείνετε κοντά μου, 886 01:04:15,355 --> 01:04:16,956 ακούστε ό, τι σας λέω 887 01:04:16,989 --> 01:04:20,093 και μην απομακρύνεστε ο ένας από τον άλλο. 888 01:04:20,126 --> 01:04:21,494 Εντάξει; 889 01:04:21,528 --> 01:04:22,462 Δώσ' μου τα όπλα. 890 01:04:29,536 --> 01:04:31,572 Όγκι, μένω εδώ. 891 01:04:31,605 --> 01:04:35,241 Εντάξει, αν στραβώσει, κάποιος πρέπει να μείνει. 892 01:04:35,274 --> 01:04:38,579 Εντάξει; 893 01:04:38,612 --> 01:04:40,614 Πρόσεχε. Θα τα πούμε. 894 01:04:44,384 --> 01:04:47,086 Εντάξει. Πρέπει να βρούμε κάτι που θα μας βοηθήσει 895 01:04:47,120 --> 01:04:49,288 να βρούμε την Τζες και τη Γιαρέτσι. 896 01:04:49,322 --> 01:04:50,256 Έναν χάρτη ίσως; 897 01:04:55,596 --> 01:04:58,097 Περίμενε, κοίτα. 898 01:04:58,131 --> 01:04:59,932 Μοιάζει με σχέδιο του ναού. 899 01:04:59,966 --> 01:05:01,934 Πώς θα 'πρεπε να μοιάζει. 900 01:05:01,968 --> 01:05:06,105 Τέλεια. Πού βρισκόμαστε; 901 01:05:07,974 --> 01:05:09,610 Μάλλον τρία επίπεδα κάτω 902 01:05:09,643 --> 01:05:12,245 για να διατηρείται η υγρασία. 903 01:05:12,278 --> 01:05:14,247 Εντάξει, αν μπήκαμε από δω... 904 01:05:14,280 --> 01:05:15,682 Ναι. 905 01:05:15,716 --> 01:05:17,083 Εδώ χωριστήκαμε, 906 01:05:18,585 --> 01:05:20,086 άρα μάλλον εκεί είναι. 907 01:05:21,154 --> 01:05:23,055 Πιστεύεις πως η Τζες είναι εκεί; 908 01:05:27,160 --> 01:05:29,028 Θα 'πρεπε να το βάλεις. 909 01:05:31,431 --> 01:05:33,332 Θα ήταν ακατάλληλο. 910 01:05:34,668 --> 01:05:36,335 Επιμένω. 911 01:05:37,403 --> 01:05:40,106 Θα σε προστατεύσει. 912 01:05:41,575 --> 01:05:42,543 Από τι; 913 01:05:43,744 --> 01:05:45,011 Είναι το πεπρωμένο σου. 914 01:05:47,748 --> 01:05:50,249 Οι θεοί κοιτούν, 915 01:05:50,283 --> 01:05:51,685 και δεν δέχομαι άρνηση. 916 01:05:53,419 --> 01:05:54,721 Γιαρέτσι... 917 01:05:58,090 --> 01:06:00,059 Με τρομάζεις. 918 01:06:06,600 --> 01:06:08,234 Είμαστε λίγους διαδρόμους μακριά. 919 01:06:09,770 --> 01:06:11,037 Πρόσεχε τις παγίδες. 920 01:06:18,478 --> 01:06:19,613 Πού είναι; 921 01:06:39,733 --> 01:06:41,334 Πάμε, πάμε. 922 01:06:44,838 --> 01:06:46,072 Από δω. 923 01:07:14,467 --> 01:07:15,769 Είσαι υπέροχη. 924 01:07:18,137 --> 01:07:19,640 Μου φαίνεται πολύ ακατάλληλο. 925 01:07:23,710 --> 01:07:27,514 Σου ορκίζομαι, όλα είναι όπως πρέπει. 926 01:07:30,851 --> 01:07:33,152 Ναι, πιστεύω πραγματικά 927 01:07:33,185 --> 01:07:34,487 πως πρέπει να το βγάλω 928 01:07:34,521 --> 01:07:36,222 και να βρούμε έξοδο να φύγουμε. 929 01:07:37,591 --> 01:07:39,392 Δεν θα γίνει. 930 01:07:41,762 --> 01:07:42,796 Τι εννοείς; 931 01:07:46,700 --> 01:07:48,702 Έχω μεγαλύτερα σχέδια για σένα. 932 01:07:51,337 --> 01:07:54,307 Γιαρέτσι, πιστεύω πως καλύτερα 933 01:07:54,340 --> 01:07:56,475 να πάμε να βρούμε τους άλλους και... 934 01:07:58,311 --> 01:07:59,245 Θα μπορούσαμε... 935 01:08:03,684 --> 01:08:05,084 Τι κάνεις; 936 01:08:08,522 --> 01:08:13,125 Αυτό που έπρεπε να κάνω από καιρό. 937 01:08:13,159 --> 01:08:17,263 Αυτό που οι πρόγονοί μου ήταν δειλοί να κάνουν. 938 01:08:19,933 --> 01:08:21,768 Δεν χρειάζεται. 939 01:08:21,802 --> 01:08:23,637 Δεν καταλαβαίνεις. 940 01:08:24,905 --> 01:08:26,405 Πρέπει να το κάνω! 941 01:08:27,874 --> 01:08:28,842 Πρέπει! 942 01:08:28,875 --> 01:08:30,777 Περίμενε, σε παρακαλώ. 943 01:08:30,811 --> 01:08:32,378 Όχι, σε παρακαλώ. 944 01:08:32,411 --> 01:08:35,849 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι! 945 01:08:40,621 --> 01:08:42,355 Καλή απόφαση. 946 01:08:42,388 --> 01:08:43,857 Πάω δεξιά. 947 01:08:43,890 --> 01:08:45,224 Εκτός αν πρέπει να πάμε αριστερά. 948 01:08:46,359 --> 01:08:47,426 Αριστερά; 949 01:08:48,829 --> 01:08:49,763 Δεν υπάρχει άλλος δρόμος; 950 01:08:52,733 --> 01:08:54,233 Ναι, μα είναι πιο μακρύς. 951 01:08:55,736 --> 01:08:56,670 Πάμε. 952 01:08:58,739 --> 01:08:59,706 Μείνε κοντά μου. 953 01:09:18,725 --> 01:09:19,893 Έιμι; 954 01:09:21,227 --> 01:09:22,194 Έιμι... 955 01:09:23,563 --> 01:09:24,931 Όχι, Έιμι; Έιμι; 956 01:09:26,533 --> 01:09:27,299 Λυπάμαι. 957 01:09:27,333 --> 01:09:28,635 Θα σε βοηθήσω. Όχι. 958 01:09:28,669 --> 01:09:29,936 Πρέπει να φύγεις. 959 01:09:29,970 --> 01:09:31,303 Δεν φεύγω. 960 01:09:31,337 --> 01:09:33,406 Πρέπει! 961 01:09:42,883 --> 01:09:44,685 Λυπάμαι. 962 01:09:44,718 --> 01:09:45,686 Πραγματικά λυπάμαι. 963 01:10:07,339 --> 01:10:09,843 Όχι! Όχι! 964 01:10:14,014 --> 01:10:15,314 Όχι! 965 01:10:22,656 --> 01:10:24,323 Όχι! 966 01:10:25,424 --> 01:10:26,492 Γιατί το κάνεις αυτό; 967 01:10:28,294 --> 01:10:29,996 Άσε με! 968 01:10:30,030 --> 01:10:35,869 Δεν έχεις ιδέα τι τιμή είναι να θυσιαστείς. 969 01:10:35,902 --> 01:10:38,905 Ιστορίες θα γραφτούν για σένα. 970 01:10:38,939 --> 01:10:41,842 Προτιμώ να τις γράφω παρά να πεθάνω σ' αυτές. 971 01:10:43,577 --> 01:10:44,845 Είναι τιμή. 972 01:10:47,413 --> 01:10:50,483 Αν είναι τόσο τιμή, γιατί δεν θυσιάζεσαι εσύ; 973 01:10:54,654 --> 01:10:56,590 Όχι! Όχι! 974 01:10:56,623 --> 01:10:58,024 - Εντάξει. - Όχι! 975 01:11:01,528 --> 01:11:06,666 Η χώρα μου, ο λαός μου, χάθηκαν. 976 01:11:06,700 --> 01:11:08,367 Δεν ξέρουν την ιστορία, 977 01:11:08,400 --> 01:11:10,402 για τη μεγάλη αυτοκρατορία 978 01:11:10,436 --> 01:11:13,707 που κυβέρνησε για αιώνες. 979 01:11:16,910 --> 01:11:20,914 Τλακαέλελ ο πρώτος, 980 01:11:20,947 --> 01:11:24,651 το όραμά του έκανε τους Αζτέκους 981 01:11:24,684 --> 01:11:27,087 να φτάσουν σε νέα ύψη, 982 01:11:27,120 --> 01:11:30,322 με θυσίες και καταστροφή. 983 01:11:33,927 --> 01:11:36,997 Ας μην καθυστερούμε το αναπόφευκτο. 984 01:11:37,030 --> 01:11:40,399 Πρέπει να κατευνάσω τους θεούς. 985 01:11:41,467 --> 01:11:42,536 Όχι! 986 01:11:49,576 --> 01:11:51,377 Ευθεία, αριστερά... δεξιά... 987 01:11:51,410 --> 01:11:54,480 Ευθεία. Αριστερά, δεξιά, δεξιά. 988 01:11:54,514 --> 01:11:57,483 Ευθεία, αριστερά. Δεξιά, δεξιά. 989 01:11:57,517 --> 01:11:59,553 Ευθεία, αριστερά, δεξιά, δεξιά. 990 01:12:00,620 --> 01:12:02,454 Όχι... 991 01:12:02,488 --> 01:12:03,557 Όχι, όχι, όχι! 992 01:12:03,590 --> 01:12:07,359 Είμαι ο φύλακας του λαού μου. 993 01:12:07,393 --> 01:12:08,628 Πρέπει! 994 01:12:11,798 --> 01:12:13,499 Τζες. 995 01:12:13,533 --> 01:12:15,001 Τζες, Τζες. 996 01:12:15,035 --> 01:12:18,104 Όλα καλά, εντάξει. 997 01:12:22,008 --> 01:12:23,577 Θα βγούμε, εντάξει; 998 01:12:23,610 --> 01:12:25,078 - Εντάξει. - Εντάξει; 999 01:12:25,111 --> 01:12:26,947 - Εντάξει, ωραία. - Εντάξει. 1000 01:12:26,980 --> 01:12:29,082 Εντάξει, το 'χουμε. 1001 01:12:29,115 --> 01:12:31,084 Έτοιμη; 1002 01:12:31,117 --> 01:12:33,887 Εντάξει, πάμε. Πάμε. 1003 01:12:33,920 --> 01:12:35,121 Πάμε. 1004 01:12:50,804 --> 01:12:52,973 Χωρίς τη Γιαρέτσι, δεν νομίζω να μας βοηθάει. 1005 01:12:53,006 --> 01:12:54,507 Κάτι θα υπάρχει, 1006 01:12:54,541 --> 01:12:55,474 αλλιώς δεν θα το φύλαγε. 1007 01:12:59,646 --> 01:13:01,882 Αν η γενιά των Τλακαέλελ χαθεί, 1008 01:13:01,915 --> 01:13:05,417 ο Κετσαλκόατλ θα μεγαλώσει και θα φάει τον κόσμο. 1009 01:13:06,653 --> 01:13:07,988 Αυτό το ξέραμε. 1010 01:13:08,021 --> 01:13:09,990 Ο μόνος τρόπος να τον σκοτώσεις 1011 01:13:10,023 --> 01:13:12,158 είναι να τον καρφώσεις στην καρδιά με την τελετουργική λεπίδα. 1012 01:13:13,894 --> 01:13:15,494 Πώς θα το κάνουμε; 1013 01:13:16,763 --> 01:13:18,164 Είναι τεράστιο. 1014 01:13:18,198 --> 01:13:19,833 Αν φύγουμε, θα μας σκοτώσει. 1015 01:13:22,602 --> 01:13:23,904 Εντάξει. 1016 01:13:23,937 --> 01:13:25,572 Εσύ πήγαινε πιο κάτω. Κάνε θόρυβο. 1017 01:13:25,605 --> 01:13:26,873 Τράβα την προσοχή. 1018 01:13:26,907 --> 01:13:27,941 Αποσπά την. 1019 01:13:27,974 --> 01:13:29,843 Εγώ πάω στο λάκκο, 1020 01:13:29,876 --> 01:13:32,746 και παίρνω τη λεπίδα από τον Γιαρέτσι. 1021 01:13:32,779 --> 01:13:34,014 Αυτό είναι το σχέδιο; 1022 01:13:34,047 --> 01:13:35,749 Ο ναός γκρεμίζεται 1023 01:13:35,782 --> 01:13:36,883 κι ένα φίδι μας κυνηγάει. 1024 01:13:36,917 --> 01:13:38,184 Έχεις καλύτερη ιδέα; 1025 01:13:41,254 --> 01:13:42,889 Πρέπει απλά να φύγουμε. 1026 01:13:42,923 --> 01:13:44,824 Όχι. Πρέπει να το σκοτώσουμε. Αλλιώς θα μας σκοτώσει. 1027 01:13:47,560 --> 01:13:48,494 Τζες. 1028 01:13:50,897 --> 01:13:51,831 Εσύ φύγε. 1029 01:13:54,901 --> 01:13:56,603 Εντάξει. 1030 01:13:56,636 --> 01:13:59,438 Εντάξει. Εντάξει. 1031 01:14:15,155 --> 01:14:16,957 Έλα να με βρεις! 1032 01:14:18,925 --> 01:14:22,494 Τόσο πολύ με θες, λοιπόν, είμαι εδώ! 1033 01:14:22,529 --> 01:14:23,830 Έλα! 1034 01:14:29,736 --> 01:14:31,972 Έλα, ρε μεγάλο φρικιό! 1035 01:14:41,748 --> 01:14:44,150 Έλα! 1036 01:14:45,819 --> 01:14:48,555 Εδώ είμαι, τόσο πολύ με θες! 1037 01:14:53,026 --> 01:14:54,627 Τώρα με πρόσεξες. 1038 01:16:53,213 --> 01:16:54,881 Γρήγορα! Έλα! Γρήγορα! 1039 01:16:59,719 --> 01:17:01,221 Εσύ είσαι εδώ γιατί; 1040 01:17:01,254 --> 01:17:02,922 Ώρα να φύγεις. Μετά με ρωτάς, χρυσή μου. 1041 01:17:09,062 --> 01:17:10,396 Περίμενε! 1042 01:17:10,430 --> 01:17:11,764 Η Μάρλεν είναι ακόμα μέσα. 1043 01:17:11,798 --> 01:17:12,966 Πρέπει να τη βοηθήσουμε. 1044 01:17:12,999 --> 01:17:14,400 Στον ναό; 1045 01:17:14,434 --> 01:17:16,136 Τότε πάμε. 1046 01:17:16,169 --> 01:17:18,671 Δεν μπορείς να την αφήσεις! 1047 01:17:18,705 --> 01:17:21,274 Δεν την αφήνω! Πρέπει να την βγάλουμε έξω. 1048 01:17:29,215 --> 01:17:30,518 Τζες! 1049 01:17:34,387 --> 01:17:35,421 Μάρλεν! 1050 01:17:43,796 --> 01:17:44,797 Όχι... 1051 01:17:51,838 --> 01:17:53,740 Όχι! Όχι! 1052 01:18:27,273 --> 01:18:32,345 Όχι! 1053 01:19:06,012 --> 01:19:06,946 Όχι! 1054 01:19:08,214 --> 01:19:09,415 Όχι! 1055 01:19:16,155 --> 01:19:17,924 Ο ναός! 1056 01:19:17,957 --> 01:19:18,992 Πάμε! 1057 01:20:04,103 --> 01:20:05,539 Το Εκακόσκατλ. 1058 01:20:10,176 --> 01:20:12,211 Πού το βρήκες; 1059 01:20:12,245 --> 01:20:13,413 Φοβάμαι πως το βρήκα στο λαιμό 1060 01:20:13,446 --> 01:20:15,014 του οδηγού σου στην αίθουσα. 1061 01:20:17,116 --> 01:20:19,819 Πάμε. Να πάμε σε ασφαλές μέρος. 1062 01:20:21,555 --> 01:20:23,489 Δεν την αφήνουμε. 1063 01:20:23,524 --> 01:20:25,491 Καλύτερα να φύγουμε τώρα. 1064 01:20:25,526 --> 01:20:27,561 Πες μου, Τζες, ήσουν μόνη; 1065 01:20:29,262 --> 01:20:31,197 Μόνη μου. 1066 01:20:31,230 --> 01:20:32,332 Όλοι οι άλλοι πέθαναν. 1067 01:20:35,301 --> 01:20:37,337 Μάρλεν, ήσουν τόσο κοντά. 1068 01:20:39,238 --> 01:20:40,541 Μακάρι να 'ερχόσουν μαζί μου. 1069 01:20:42,008 --> 01:20:44,277 Πάμε. Ώρα να φύγουμε. 1070 01:20:44,310 --> 01:20:46,479 Θα γυρίσουμε. Θα στείλω ομάδα. 1071 01:20:46,513 --> 01:20:48,247 Θα κάνουμε κανονική ανασκαφή. 1072 01:20:53,252 --> 01:20:56,456 - Όχι. - Περίμενε. Κοίτα. 1073 01:20:57,658 --> 01:20:58,991 Αδύνατον. 1074 01:21:23,950 --> 01:21:24,917 Μάρλεν, τα κατάφερες. 1075 01:21:24,951 --> 01:21:27,086 Τα κατάφερες. 1076 01:21:27,120 --> 01:21:29,288 Τζες... 1077 01:21:29,322 --> 01:21:31,424 Φαντάζομαι το τελετουργικό μαχαίρι σε βοήθησε. 1078 01:21:34,127 --> 01:21:35,228 Αουγκουστίν. 1079 01:21:35,261 --> 01:21:37,930 Πήρα την κάρτα γενεθλίων. 1080 01:21:37,964 --> 01:21:40,433 Δεν μπορούσες ν' αφήσεις να σε επισκιάσουν. 1081 01:21:40,466 --> 01:21:43,670 Μάρλεν, ήταν αποστολή διάσωσης. 1082 01:21:43,704 --> 01:21:47,106 Και ποτέ δεν μ' επισκιάζουν. 1083 01:21:48,709 --> 01:21:49,942 Το βρήκες; 1084 01:21:51,077 --> 01:21:52,579 Πρέπει να το πάμε σπίτι. 1085 01:21:52,613 --> 01:21:53,714 Πού είναι το αεροπλάνο; 1086 01:21:53,747 --> 01:21:56,249 Σε λιγότερο από 15 χλμ. 1087 01:21:56,282 --> 01:21:58,184 15 χλμ; Ποια είναι η διάσωση; 1088 01:21:58,217 --> 01:22:01,354 Τελευταία φορά που κοίταξα, ήσουν μάλλον παγιδευμένη. 1089 01:22:04,090 --> 01:22:05,958 Πίτερ, εδώ Αουγκουστίν. 1090 01:22:05,992 --> 01:22:07,226 Ναι, λέγε. 1091 01:22:07,260 --> 01:22:09,028 Έλαβα το μήνυμά σου. Εκτός. 1092 01:22:09,061 --> 01:22:12,533 Ναι, έχω δύο επιζώντες. Θα βρεθούμε στο σημείο συνάντησης. 1093 01:22:12,566 --> 01:22:15,134 Κατάλαβα. -Εκτός. 1094 01:22:15,168 --> 01:22:18,572 Υποθέτω πρέπει να σε ευχαριστήσω. 1095 01:22:18,605 --> 01:22:19,972 Δεν ξέρω. 1096 01:22:20,006 --> 01:22:24,511 Βοηθώντας σε, βρήκα τη λευκή μου φάλαινα. 1097 01:22:24,545 --> 01:22:29,048 Και συνειδητοποίησα κάτι σημαντικό για μένα. 1098 01:22:29,081 --> 01:22:32,118 Κάτι που δεν θα ξανακάνω ποτέ. 1099 01:22:32,151 --> 01:22:35,522 Τι; Να παλεύεις με γιγάντια ανακόντα; 1100 01:22:35,556 --> 01:22:38,491 Όχι. 1101 01:22:38,525 --> 01:22:40,026 Να βγω στην σύνταξη. 1102 01:22:40,059 --> 01:22:40,861 Το μίσησα κάθε λεπτό. 1103 01:22:43,229 --> 01:22:45,131 Γιατί είμαστε φτιαγμένοι για το πεδίο. 1104 01:22:49,068 --> 01:22:50,470 Και τώρα; 1105 01:22:50,503 --> 01:22:52,038 Λοιπόν, αν θυμάμαι καλά, 1106 01:22:52,071 --> 01:22:55,776 κάποιος έγραψε ένα βιβλίο για έναν γιγάντιο Καμαζότς. 1107 01:22:55,809 --> 01:22:58,177 Έναν θεό νυχτερίδα που τραβούσε τους άντρες στο θάνατο 1108 01:22:58,211 --> 01:23:00,246 στη μέση της νύχτας. 1109 01:23:00,279 --> 01:23:02,148 Ναι, σωστά. 1110 01:23:02,181 --> 01:23:05,519 Αλλά δεν βρήκα ακόμα τις σπηλιές που γέννησαν τον μύθο. 1111 01:23:05,552 --> 01:23:10,089 Άκουσα ότι στο Σιστέμα Ουάουτλα, στο νότιο Μεξικό, υπάρχουν στοιχεία. 1112 01:23:12,358 --> 01:23:16,496 Λοιπόν, τι περιμένουμε; 1113 01:23:17,598 --> 01:23:19,700 Πάμε όλοι στην Ουάουτλα. 1114 01:23:19,724 --> 01:23:42,924 Απόδοση διαλόγων:Sparta 98804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.