Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,478 --> 00:00:19,244
ΜΕΞΙΚΟ ΠΡΙΝ ΑΠΟ 600 ΧΡΟΝΙΑ
2
00:00:19,420 --> 00:00:27,673
Απόδοση διαλόγων:Sparta
3
00:00:28,829 --> 00:00:31,163
Όχι, έλεος!
4
00:00:33,432 --> 00:00:35,569
Όχι, όχι, σας παρακαλώ!
5
00:00:35,602 --> 00:00:37,771
Σας ικετεύω!
6
00:00:52,218 --> 00:00:53,319
Δεν θέλω.
7
00:00:55,689 --> 00:00:59,258
Δεν θέλω!
8
00:01:46,439 --> 00:01:47,674
Σας παρακαλώ!
9
00:01:51,344 --> 00:01:52,879
Δεν θέλω!
10
00:02:41,327 --> 00:02:42,929
Δεν συμφωνούσε!
11
00:02:42,963 --> 00:02:45,297
Εξοργίσαμε τον Κετσαλκόατλ!
12
00:03:26,006 --> 00:03:28,709
Ο Ίρβινγκ, ο Έκτορ,
η Έιμι και ο Στιβ
13
00:03:28,742 --> 00:03:32,546
στήνουν την κατασκήνωσή τους
μισό χιλιόμετρο μακριά.
14
00:03:32,579 --> 00:03:35,982
Σίγουρα ότι δεν θες
να προχωρήσεις μπροστά;
15
00:03:36,016 --> 00:03:38,952
Μπορούμε πάντα ν' αφήσουμε
σημάδια για την Μπέλα.
16
00:03:38,985 --> 00:03:41,021
Και ν' αφήσουμε τη γυναίκα
που ελπίζουμε θα χρηματοδοτήσει
17
00:03:41,054 --> 00:03:43,355
τις αποστολές της επόμενης
δεκαετίας, εντελώς μόνη
18
00:03:43,389 --> 00:03:45,257
να τα βγάλει πέρα μόνη της
μέσα στη ζούγκλα;
19
00:03:45,291 --> 00:03:46,593
Δεν το νομίζω.
20
00:03:46,626 --> 00:03:49,930
Θέλω να πω, ο καθένας
μπορεί ν' ακολουθήσει ένα μονοπάτι.
21
00:03:49,963 --> 00:03:52,398
Δεν ξέρεις αυτούς
τους γραφιάδες.
22
00:03:52,431 --> 00:03:54,366
Τότε γιατί έρχεται;
23
00:03:54,400 --> 00:03:56,536
Απλά θα μας καθυστερεί.
24
00:03:56,570 --> 00:03:58,872
Θέλει να σιγουρευτεί
ότι τα λεφτά της πιάνουν τόπο
25
00:03:58,905 --> 00:04:00,640
όπως ακριβώς το επιθυμεί.
26
00:04:00,674 --> 00:04:01,875
Στην προηγούμενη
αποστολή μας,
27
00:04:01,908 --> 00:04:04,443
η έκθεση ήταν συνεχώς
για 14 μήνες.
28
00:04:04,477 --> 00:04:06,312
Τα λεφτά δεν είναι
πρόβλημα γι' αυτήν.
29
00:04:06,345 --> 00:04:07,614
Ναι.
30
00:04:07,647 --> 00:04:09,482
Αυτοί οι 14 μήνες
ήταν πριν τέσσερα χρόνια.
31
00:04:11,585 --> 00:04:13,987
Εξάλλου, γι' αυτούς
το χρήμα μετράει.
32
00:04:14,020 --> 00:04:15,789
Λοιπόν, φαντάζομαι είναι
τυχερή που έχουμε στοιχεία
33
00:04:15,822 --> 00:04:17,389
για την τοποθεσία του ναού.
34
00:04:18,759 --> 00:04:20,761
Να τη.
35
00:04:24,698 --> 00:04:26,465
Κράτα χαμηλούς τόνους.
36
00:04:26,499 --> 00:04:27,901
Πάντα κρατάω.
37
00:04:30,871 --> 00:04:32,806
Πάντα κρατάω χαμηλούς τόνους.
38
00:04:32,839 --> 00:04:34,908
Δρ Τζέικομπς, πώς ήταν
το ταξίδι σας;
39
00:04:34,941 --> 00:04:36,943
Κουραστικό.
40
00:04:36,977 --> 00:04:39,713
Δεν έχω συνηθίσει
σε μικρά σκάφη.
41
00:04:41,380 --> 00:04:44,017
Απλά ήθελα να δω ένα...
42
00:04:45,552 --> 00:04:47,319
Μην ανησυχείς, έχουμε
συσκευές GPS,
43
00:04:47,353 --> 00:04:48,588
δορυφόρους, όλα τα απαραίτητα.
44
00:04:48,622 --> 00:04:50,524
Το στρατόπεδο είναι
περίπου μισό χιλιόμετρο,
45
00:04:50,557 --> 00:04:52,959
οπότε μπορούμε να στηθούμε
αμέσως.
46
00:04:54,060 --> 00:04:55,962
Ελπίζω να 'χεις
σπρέι για κουνούπια.
47
00:04:55,996 --> 00:04:59,365
Τέτοια εποχή, σε τρώνε
ζωντανό εδώ πέρα.
48
00:04:59,398 --> 00:05:02,702
Ναι, έχω, αλλά μήπως
δανειστώ το δικό σου;
49
00:05:02,736 --> 00:05:04,671
Γιατί το δικό μου είναι
θαμμένο βαθιά στις αποσκευές
50
00:05:04,704 --> 00:05:06,706
και βαριέμαι να ψάχνω
για να το βρω.
51
00:05:06,740 --> 00:05:08,775
Φυσικά.
52
00:05:08,809 --> 00:05:10,476
Δεν θέλω να χαλάσω
το φρέσκο μανικιούρ σου.
53
00:05:11,812 --> 00:05:13,713
Από 'δω η Τζες Μάνσφιλντ,
54
00:05:13,747 --> 00:05:17,551
η ειδική μας στις γκάφες.
55
00:05:17,584 --> 00:05:19,318
Είναι όμως κι ειδικός
στην περιοχή.
56
00:05:21,121 --> 00:05:24,390
Τι; Μ' αρέσουν τα χρώματα.
57
00:05:24,423 --> 00:05:25,357
Αλήθεια.
58
00:05:27,093 --> 00:05:30,130
Εντάξει, θες κάτι άλλο
πριν ξεκινήσουμε;
59
00:05:30,163 --> 00:05:32,532
Όχι, είμαι εντάξει.
60
00:05:33,867 --> 00:05:35,367
Λοιπόν, πάμε.
61
00:05:35,401 --> 00:05:36,536
Εντάξει.
62
00:05:43,610 --> 00:05:46,847
Ένα μικρό αεροπλάνο,
ένα λεωφορείο, μετά το σκάφος.
63
00:05:46,880 --> 00:05:49,649
Δεν το πιστεύω ότι
έφτασα σώα και αβλαβής,
64
00:05:49,683 --> 00:05:53,987
αλλά σκέφτηκα να σου πω
ότι κάλεσα τον Δρ Στίγκλιτς
65
00:05:54,020 --> 00:05:56,923
να είναι ο κεντρικός
ομιλητής στο
66
00:05:56,957 --> 00:05:59,593
συμπόσιο του μουσείου,
όπως μου ζήτησες.
67
00:05:59,626 --> 00:06:00,760
Απάντησε;
68
00:06:02,662 --> 00:06:04,998
Ταιριάζει στον χαρακτήρα του.
69
00:06:05,031 --> 00:06:07,000
Σίγουρα θα το εκτίμησε.
70
00:06:07,033 --> 00:06:09,435
Η σύνταξη δεν ήταν
εύκολη για τον Αουγκουστίν.
71
00:06:11,171 --> 00:06:16,176
Λοιπόν, αν συνεχίσει ν' αρνείται
τις δημόσιες ομιλίες,
72
00:06:16,209 --> 00:06:18,745
το κοινό θα πάψει
να τον προσέχει.
73
00:06:18,778 --> 00:06:21,181
Σίγουρα θα γυρίσει
στης ομιλίες του
74
00:06:21,214 --> 00:06:23,917
μόλις γράψει το επόμενο
μεγάλο βιβλίο του.
75
00:06:23,950 --> 00:06:25,417
Ναι, και πότε θα γίνει αυτό;
76
00:06:25,451 --> 00:06:27,419
Το τελευταίο ήταν
πριν πέντε χρόνια.
77
00:06:28,889 --> 00:06:29,990
Θα καθόμουν ευχάριστα.
78
00:06:36,763 --> 00:06:39,566
Αν με ρωτάς, ο Αουγκουστίν
δεν είναι ο ίδιος
79
00:06:39,599 --> 00:06:41,835
από την τελευταία αποστολή.
80
00:06:41,868 --> 00:06:45,605
Γι' αυτό του είπα ότι κρατιέμαι.
81
00:06:45,639 --> 00:06:46,673
Ευχαριστώ.
82
00:06:49,075 --> 00:06:52,712
Τι σ' έκανε να συμμετάσχεις
σ' αυτήν την αποστολή, Μπέλα;
83
00:06:52,746 --> 00:06:54,480
Δρ Τζέικομπς.
84
00:06:54,514 --> 00:06:57,017
Μπέλα... Μπέλα, εντάξει είμαι.
85
00:06:57,050 --> 00:07:00,553
Καλή ερώτηση, Τζες.
86
00:07:00,587 --> 00:07:04,858
Νομίζω απλώς ζήλευα
λίγο την Μάρλεν
87
00:07:04,891 --> 00:07:07,761
και τον χρόνο που περνάει
στο πεδίο.
88
00:07:07,794 --> 00:07:12,766
Ξέρετε και οι δύο ότι έχω
διδακτορικό στη μουσειολογία,
89
00:07:12,799 --> 00:07:16,503
και δεν είναι και τόσο
συναρπαστικό, βλέπετε;
90
00:07:16,536 --> 00:07:22,108
Ένιωθα απομονωμένη και
παραγκωνισμένη, κι ήθελα απλά...
91
00:07:25,111 --> 00:07:26,913
Θα σε προλάβει.
92
00:07:26,947 --> 00:07:29,049
Ευχαριστώ, Μάρλεν.
93
00:07:29,082 --> 00:07:32,852
Νομίζω ότι ήθελα
απλά να νιώσω
94
00:07:32,886 --> 00:07:35,588
τη γη στα χέρια
μου, καταλαβαίνεις;
95
00:07:35,622 --> 00:07:41,194
Και να κρατήσω αυτά τα
τεχνουργήματα στο φυσικό τους χώρο,
96
00:07:41,227 --> 00:07:46,032
κι έπειτα να εγκρίνω
και να διαπραγματευτώ
97
00:07:46,066 --> 00:07:48,268
με το υπουργείο Πολιτισμού
του Μεξικού
98
00:07:48,301 --> 00:07:52,605
για προσωρινά δάνεια
αυτών των ίδιων αντικειμένων.
99
00:07:52,639 --> 00:07:54,207
Εκεί αρχίζει η πραγματική
περιπέτεια.
100
00:07:54,240 --> 00:07:55,208
Ναι.
101
00:07:55,241 --> 00:07:56,776
Πάμε.
102
00:07:56,810 --> 00:07:58,611
Ναι, είναι περιπέτεια.
103
00:08:03,984 --> 00:08:06,987
Πώς θα μπορούσα
να χάσω την ευκαιρία
104
00:08:07,020 --> 00:08:12,859
να δω χαμένα εδώ και χρόνια
ερείπια με ιδιώτη οδηγό;
105
00:08:12,892 --> 00:08:16,196
Θέλω να πω, είναι όνειρο.
106
00:08:17,664 --> 00:08:18,598
Τι 'ναι αυτό;
107
00:08:24,604 --> 00:08:26,873
- Μείνε πίσω μου.
- Εντάξει.
108
00:08:26,906 --> 00:08:28,074
Είναι...
109
00:08:28,108 --> 00:08:30,710
Ιαγουάρος;
110
00:08:30,744 --> 00:08:33,580
Αν ήταν ιαγουάρος,
θα 'ήμασταν ήδη νεκροί.
111
00:08:33,613 --> 00:08:36,116
Περίμενε, θα έρθει
κανείς να μας πάρει;
112
00:08:36,149 --> 00:08:37,617
Όλοι θα 'πρεπε
να 'ναι πίσω στο στρατόπεδο.
113
00:08:39,619 --> 00:08:41,755
Όλοι...
114
00:08:41,788 --> 00:08:43,556
Κάντε ένα βήμα πίσω.
115
00:08:51,264 --> 00:08:55,101
Γιαρέτσι, έπρεπε να
μας βρεις στο στρατόπεδο.
116
00:08:55,135 --> 00:08:58,638
Λοιπόν, σας συστήνω
τη Γιαρέτσι Τλακαέλελ.
117
00:08:58,671 --> 00:08:59,606
Είναι ο ντόπιος οδηγός μας.
118
00:09:01,341 --> 00:09:03,309
Γιαρέτσι;
119
00:09:03,343 --> 00:09:06,146
Ούτε που θα δοκιμάσω
τ' όνομά σου, θα το σκοτώσω.
120
00:09:06,179 --> 00:09:09,082
Με συγχωρείτε,
Δρ Μπέλα Τζέικομπς,
121
00:09:09,115 --> 00:09:12,585
επικεφαλής επιμελήτρια
του μουσείου.
122
00:09:13,987 --> 00:09:14,988
Χαίρομαι για τη γνωριμία.
123
00:09:19,225 --> 00:09:20,660
Πάμε στο στρατόπεδο;
124
00:09:21,761 --> 00:09:23,263
Ναι.
125
00:09:23,296 --> 00:09:24,898
Δείξε μας τον δρόμο.
126
00:09:24,931 --> 00:09:26,232
Πάμε.
127
00:10:01,000 --> 00:10:04,137
Του είπα να μείνει μαζί μας.
128
00:10:04,170 --> 00:10:06,106
Σε λίγο θα νυχτώσει.
129
00:10:07,874 --> 00:10:09,309
Ακόμα κανένα σημάδι τους.
130
00:10:09,342 --> 00:10:12,112
Έδωσα τις συντεταγμένες
μας στην Τζες.
131
00:10:12,145 --> 00:10:13,346
Σε λίγο θα 'ναι εδώ.
132
00:10:13,379 --> 00:10:15,014
Έπρεπε να τις δώσω
στην Μάρλεν.
133
00:10:15,048 --> 00:10:18,017
Φυσικά, η βοηθός της
είναι σούπερ, αλλά η Μάρλεν...
134
00:10:18,051 --> 00:10:21,087
Έχει απόλυτη εμπιστοσύνη
στους βοηθούς της;
135
00:10:23,790 --> 00:10:25,291
Την επόμενη φορά
θα μείνω στο στρατόπεδο
136
00:10:25,325 --> 00:10:28,928
και παλέψτε εσείς με
τον ιαγουάρο.
137
00:10:28,962 --> 00:10:31,998
Δόκτωρ, αρχίζαμε ν' ανησυχούμε.
138
00:10:32,031 --> 00:10:36,102
Έδειχνα στη Δρ Τζέικομπς
τη γραφική διαδρομή.
139
00:10:36,136 --> 00:10:39,139
Λοιπόν, σας συστήνω
τον Γιαρέτσι Τλακαέλελ.
140
00:10:39,172 --> 00:10:41,941
Τον οδηγό μας.
141
00:10:41,975 --> 00:10:44,010
Με τη βοήθειά σου,
θα προσεγγίσουμε
142
00:10:44,043 --> 00:10:46,946
το μέρος με τον σεβασμό
που του αξίζει, Σενιόρ...
143
00:10:46,980 --> 00:10:48,414
Τίλι-Τέιλ, Τολίκι...
144
00:10:48,448 --> 00:10:49,415
Τλακαέλελ.
145
00:10:49,449 --> 00:10:51,317
Τα-λακ-ελ.
146
00:10:52,719 --> 00:10:54,020
Ευχαριστώ.
147
00:10:54,053 --> 00:10:55,788
Ανυπομονώ να δουλέψω
με όλους σας
148
00:10:55,822 --> 00:11:00,360
για ν' ανακαλύψουμε
τα εδάφη των προγόνων μου
149
00:11:00,393 --> 00:11:05,031
και να δείξουμε την πλούσια
κληρονομιά του λαού μου,
150
00:11:05,064 --> 00:11:08,434
τον εκλεκτό λαό,
στο μουσείο σας.
151
00:11:08,468 --> 00:11:12,438
Πολλά τεχνουργήματα της
κουλτούρας μας
152
00:11:12,472 --> 00:11:16,276
είναι ακόμα κρυμμένα
στο ναό του Κετσαλκόατλ.
153
00:11:17,977 --> 00:11:21,981
Δόκτορα Ποτς,
συμπεριλαμβανομένου του Εκακόσκατλ.
154
00:11:22,015 --> 00:11:25,185
Ελάχιστα τέτοια κομμάτια
επέζησαν της ισπανικής κατάκτησης
155
00:11:25,218 --> 00:11:29,189
και κανένα δεν βρέθηκε
άθικτο.
156
00:11:29,222 --> 00:11:31,891
Ίσως έχουμε την τύχη
να βρούμε
157
00:11:31,925 --> 00:11:35,828
το πρώτο Εκακόσκατλ
σε ένα κομμάτι
158
00:11:35,862 --> 00:11:38,865
για πρώτη φορά
έπειτα από έξι αιώνες.
159
00:11:38,898 --> 00:11:40,934
Πώς μπορείς να είσαι τόσο σίγουρος;
160
00:11:40,967 --> 00:11:44,337
Λοιπόν, οι περισσότεροι λένε
πως ο ναός καταστράφηκε
161
00:11:44,370 --> 00:11:47,840
και όσοι τον έψαξαν
162
00:11:47,874 --> 00:11:51,110
γύρισαν με άδεια χέρια,
αν γύρισαν.
163
00:11:51,144 --> 00:11:53,012
Γιατί αυτό;
164
00:11:53,046 --> 00:11:55,848
Επειδή μια ομάδα οπαδών
του Κετσαλκόατλ
165
00:11:55,882 --> 00:11:58,384
κάνει ανθρωποθυσίες.
166
00:11:58,418 --> 00:12:00,987
Μα νόμιζα πως ο Κετσαλκόατλ
167
00:12:01,020 --> 00:12:03,423
ήταν ενάντια στις ανθρωποθυσίες.
168
00:12:03,456 --> 00:12:05,992
Σωστά.
169
00:12:06,025 --> 00:12:09,229
Αλλά αυτή η ομάδα,
αν οι θρύλοι αληθεύουν,
170
00:12:09,262 --> 00:12:15,235
πιστεύει πως οι θυσίες
τους φέρνουν πιο κοντά.
171
00:12:15,268 --> 00:12:18,137
Μόνο οι πιστοί
172
00:12:18,171 --> 00:12:20,840
μπορούν να κάνουν τέτοια.
173
00:12:20,873 --> 00:12:22,509
Άρα, μάλλον είναι
ένας μικρός ναός
174
00:12:22,543 --> 00:12:24,444
αφού ήταν μικρή λατρεία.
175
00:12:24,477 --> 00:12:27,480
Μάλλον τον κατάπιε η ζούγκλα
για έξι αιώνες.
176
00:12:27,514 --> 00:12:30,250
Μα μπορεί να πάμε σε μια περιπέτεια
που θα καταλήξει στο μηδέν.
177
00:12:31,317 --> 00:12:32,986
Στο μηδέν; Μα εγώ...
178
00:12:33,019 --> 00:12:35,321
Πάντα υπάρχει ρίσκο,
αλλά το μειώνουμε
179
00:12:35,355 --> 00:12:38,992
με οδηγούς ειδικούς
σαν τον Σενιόρ Τλακαέλελ.
180
00:12:39,025 --> 00:12:44,163
Κανείς δεν έχει δει ή αγγίξει
άθικτο Εκακόσκατλ.
181
00:12:44,197 --> 00:12:46,432
- Κανείς;
- Κανείς.
182
00:12:46,466 --> 00:12:48,468
Λοιπόν, κάποιος
τον πλησίασε.
183
00:12:48,502 --> 00:12:51,304
Περίμενε, δεν
καταλαβαίνω καλά.
184
00:12:51,337 --> 00:12:52,472
Κάποιος το έκανε ή...
185
00:12:52,506 --> 00:12:54,440
Τον ξέρεις. Ο Δρ Στίγκλιτς.
186
00:12:57,443 --> 00:12:58,978
Σωστά.
187
00:12:59,012 --> 00:13:02,181
Αυτό τον ώθησε σε
πρόωρη σύνταξη,
188
00:13:02,215 --> 00:13:04,851
στην αναζήτηση ενός
ολοκληρωμένου Εκακόσκατλ;
189
00:13:04,884 --> 00:13:07,120
Λοιπόν, μπορώ να σου πω
πως θα τα είχε καταφέρει
190
00:13:07,153 --> 00:13:09,188
αν είχε αυτό που έχουμε,
το μυστικό μας όπλο,
191
00:13:09,222 --> 00:13:11,224
τον Σενιόρ Τλακαέλελ.
192
00:13:13,226 --> 00:13:14,994
Χάρη σ' αυτόν ξέρουμε
193
00:13:15,028 --> 00:13:16,530
ακριβώς πού να
ψάξουμε για το ναό.
194
00:13:18,398 --> 00:13:20,333
Λοιπόν, Στιβ, μπορείς
να δείξεις τη σκηνή της στην Μπέλα;
195
00:13:20,366 --> 00:13:22,302
Σίγουρα είναι κουρασμένη
και θέλει να τακτοποιηθεί.
196
00:13:26,472 --> 00:13:28,408
Γεια σου, Στιβ Χιλ,
τεχνικός πεδίου.
197
00:13:28,441 --> 00:13:31,344
Γεια σου, χάρηκα.
Μπέλα Τζέικομπς.
198
00:13:31,377 --> 00:13:33,279
Να σου δείξω τη σκηνή
σου,;
199
00:13:33,313 --> 00:13:35,348
Εντάξει.
200
00:13:35,381 --> 00:13:36,517
Δεν θα πω όχι.
201
00:13:40,086 --> 00:13:41,854
Είσαι σκέτος μπαμπάκας.
202
00:13:47,460 --> 00:13:48,828
Λοιπόν;
203
00:13:49,896 --> 00:13:51,331
Πώς τα πάει η Μπέλα;
204
00:13:51,364 --> 00:13:53,299
Είναι από κείνες που:
205
00:13:53,333 --> 00:13:55,335
Θα σε χρηματοδοτώ
για δέκα χρόνια
206
00:13:55,368 --> 00:14:00,206
ή αυτή είναι
η τελευταία σου έκθεση;
207
00:14:00,239 --> 00:14:02,008
Πολύ νωρίς ακόμα.
208
00:14:02,041 --> 00:14:04,911
Αλλά είμαι αισιόδοξη.
Φαίνεται ενθουσιασμένη.
209
00:14:04,944 --> 00:14:07,146
Ναι, είναι η...
210
00:14:07,180 --> 00:14:08,915
Είναι η τελευταία της
ευκαιρία για αποστολή
211
00:14:08,948 --> 00:14:10,584
πριν αποσύρει
τη χρηματοδότηση.
212
00:14:12,985 --> 00:14:15,188
Δεν το 'ξέρες;
213
00:14:15,221 --> 00:14:18,091
Εγώ πρέπει να
σου το πω αυτό;
214
00:14:18,124 --> 00:14:19,959
Λοιπόν...
215
00:14:21,528 --> 00:14:24,030
Από τότε που ο Λευκός Οίκος
216
00:14:24,063 --> 00:14:27,634
απέσυρε τα μεγάλα
ομοσπονδιακά προγράμματα,
217
00:14:27,668 --> 00:14:32,405
οι διοικούντες
άρχισαν ν' ανησυχούν.
218
00:14:32,438 --> 00:14:35,509
Δωρητές και χορηγοί
πίεσαν την Μπέλα
219
00:14:35,542 --> 00:14:37,877
να οργανώσει έκθεση
σαν του Τουταγχαμών.
220
00:14:43,416 --> 00:14:46,052
Ίσως να καλέσεις
τον Δρ Στίγκλιτς.
221
00:14:46,085 --> 00:14:47,353
Το 'κανα ήδη.
222
00:15:42,375 --> 00:15:44,711
Επιτέλους,
τέλειωσα το πρόγραμμά σου.
223
00:15:44,745 --> 00:15:45,978
Ευχαριστώ, Πίτερ.
224
00:15:46,012 --> 00:15:47,480
Όλα είναι έτοιμα.
225
00:15:47,514 --> 00:15:49,348
Διάβασέ το για μένα.
Ξέχασα τα γυαλιά μου.
226
00:15:49,382 --> 00:15:50,416
Ναι, τι είναι;
227
00:15:52,118 --> 00:15:54,588
Είναι τα γενέθλιά σου;
228
00:15:54,621 --> 00:15:55,988
Λοιπόν, χρόνια πολλά.
229
00:15:56,022 --> 00:15:57,624
Διάβασέ το.
230
00:15:59,025 --> 00:16:01,461
Για να δούμε.
231
00:16:01,494 --> 00:16:04,297
Ξέρω πόσο μισείς
να μεγαλώνεις,
232
00:16:04,330 --> 00:16:07,734
αλλά όχι τόσο
όσο σ' αρέσει να σε επισκιάζουν.
233
00:16:07,768 --> 00:16:11,538
Άσε με να σε αποσπάσω
από το πρώτο με το δεύτερο.
234
00:16:11,572 --> 00:16:14,575
Θα το τολμήσω.
235
00:16:14,608 --> 00:16:17,343
Αυτή τη φορά, με
χρηματοδότηση από το W.H.M.
236
00:16:17,376 --> 00:16:19,312
Δώρο γενεθλίων
για σένα, Μάρλεν.
237
00:16:21,815 --> 00:16:23,517
Τι θα κάνει;
238
00:16:23,550 --> 00:16:25,752
Και είναι η Δρ Ποτς;
239
00:16:34,761 --> 00:16:36,663
Έλα. Έχουμε δουλειά.
240
00:16:48,241 --> 00:16:50,409
Βασικά, απλά φωνάζω σεισμός,
241
00:16:50,443 --> 00:16:52,044
επειδή όλα τρέμουν.
242
00:16:52,078 --> 00:16:55,348
Όλοι τρέχουν προς
την έξοδο, εκτός από την Μάρλεν.
243
00:16:55,381 --> 00:16:58,184
Εκείνη πέφτει κυριολεκτικά
πάνω του, στο βάζο
244
00:16:58,217 --> 00:16:59,620
την τελευταία
στιγμή και το πιάνει
245
00:16:59,653 --> 00:17:01,722
λίγο πριν χτυπήσει
στο έδαφος.
246
00:17:01,755 --> 00:17:06,092
Δεν ήξερα ότι αυτό το κομμάτι
είχε κάνει τόσο ταξίδι.
247
00:17:06,125 --> 00:17:11,264
Από τα αγαπημένα μου
στην έκθεση για τις Μυκήνες.
248
00:17:11,297 --> 00:17:13,032
Μάρλεν, ποιο είναι το αγαπημένο
σου εύρημα;
249
00:17:15,468 --> 00:17:18,672
Ήταν ένα κολιέ,
στολισμένο με πετράδια,
250
00:17:18,705 --> 00:17:22,576
σμαράγδια, ρουμπίνια,
σε χρυσή αλυσίδα.
251
00:17:24,443 --> 00:17:27,548
Ανήκε σε βασίλισσα, αλλά
βρέθηκε σε ομαδικό τάφο.
252
00:17:28,749 --> 00:17:30,416
Γιατί ήταν εκεί;
253
00:17:30,449 --> 00:17:32,586
Υπήρχαν διάφορες
θεωρίες.
254
00:17:32,619 --> 00:17:35,454
Μία μιλούσε για πραξικόπημα,
αλλά θα βρίσκαμε άλλους
255
00:17:35,488 --> 00:17:39,125
με παρόμοια κοσμήματα,
πράγμα απίθανο.
256
00:17:39,158 --> 00:17:41,193
Ίσως ήταν δώρο
σε υπηρέτη
257
00:17:41,227 --> 00:17:44,430
από κάποιον βασιλικό φίλο
πριν πεθάνει.
258
00:17:44,463 --> 00:17:48,167
Ή μήπως κάποιος κλέφτης
που το κράτησε για πάντα.
259
00:17:49,235 --> 00:17:51,538
Λοιπόν, εσύ τι λες;
260
00:17:51,572 --> 00:17:54,775
Μου αρέσει να πιστεύω
πως ανήκε σε βασίλισσα,
261
00:17:54,808 --> 00:17:57,844
μια αρχηγό που βγήκε
στη μάχη
262
00:17:57,878 --> 00:18:01,347
και πάλεψε για τον λαό της
μέχρι την τελευταία της πνοή.
263
00:18:02,849 --> 00:18:04,518
Ήταν δειλοί.
264
00:18:11,490 --> 00:18:13,459
Γιατί το λες αυτό;
265
00:18:13,492 --> 00:18:16,630
Οι βασιλικοί δεν έκαναν
παρέα με χωρικούς ποτέ.
266
00:18:16,663 --> 00:18:19,298
Ήταν ανάξιοί τους.
267
00:18:19,332 --> 00:18:23,135
Η γυναίκα με το κολιέ σου
το 'σκασε από τη μάχη,
268
00:18:23,169 --> 00:18:25,872
αφήνοντας τον λαό της να πεθάνει.
269
00:18:25,906 --> 00:18:28,775
Το είχε κρυμμένο
στα ρούχα της
270
00:18:28,809 --> 00:18:31,678
ή σε ακόμα
πιο κρυφό μέρος.
271
00:18:31,712 --> 00:18:36,315
Αυτό 'χει πλάκα στην
άγραφη ιστορία.
272
00:18:36,349 --> 00:18:37,450
Ποτέ δεν ξέρεις σίγουρα.
273
00:18:39,352 --> 00:18:42,421
Γι' αυτό δουλειά μας είναι
ν' ανασυνθέτουμε το παρελθόν,
274
00:18:42,455 --> 00:18:43,790
για να μαθαίνουμε.
275
00:18:54,333 --> 00:18:55,869
Λοιπόν, αργά είναι.
276
00:18:55,902 --> 00:18:58,437
Έχουμε μακρύ ταξίδι
αύριο.
277
00:18:58,471 --> 00:18:59,873
Ας ξεκουραστούμε λίγο.
278
00:19:02,509 --> 00:19:04,845
Θα κάνω εγώ
πρώτη βάρδια.
279
00:19:04,878 --> 00:19:07,246
Μόλις ήπια καφέ,
είμαι υπερένταση.
280
00:20:38,505 --> 00:20:39,606
- Τι ήταν αυτό;
- Το 'πιασες;
281
00:20:46,445 --> 00:20:48,715
- Είσαι καλά;
- Ναι, ναι, καλά.
282
00:20:53,820 --> 00:20:55,522
Θεέ μου, κοίτα
το μέγεθός του.
283
00:20:57,824 --> 00:20:59,358
Πρέπει να 'ναι
τουλάχιστον έξι μέτρα.
284
00:21:01,027 --> 00:21:03,730
Εφτά μέτρα.
Είναι πράσινη ανακόντα.
285
00:21:06,600 --> 00:21:08,935
Γιαρέτσι, είσαι καλά;
286
00:21:08,969 --> 00:21:09,803
Όχι, δεν είμαι.
287
00:21:13,874 --> 00:21:15,742
Στιβ, πρόσεχε.
Μην πλησιάζεις.
288
00:21:16,943 --> 00:21:18,645
Μην ανησυχείς,
είναι πολύ νεκρή.
289
00:21:19,813 --> 00:21:21,581
Και πολύ μακριά
απ' το σπίτι του.
290
00:21:25,652 --> 00:21:27,687
Δεν μπορεί να 'ναι
πράσινη ανακόντα.
291
00:21:27,721 --> 00:21:31,323
Τι κάνει 3.200 χλμ.
βορειότερα;
292
00:21:31,357 --> 00:21:34,426
2.000 μίλια;
Τι λες;
293
00:21:34,460 --> 00:21:36,830
Βενεζουέλα, Ισημερινό;
294
00:21:36,863 --> 00:21:39,099
Δίκιο έχει.
295
00:21:39,132 --> 00:21:41,333
Οι ανακόντες δεν είναι
ντόπιες εδώ,
296
00:21:41,367 --> 00:21:42,569
ούτε σ' αυτή τη χώρα.
297
00:21:43,804 --> 00:21:46,606
Οι πύθωνες, ναι,
υπάρχουν στο Μεξικό,
298
00:21:46,640 --> 00:21:50,610
αλλά αυτή μάλλον χάθηκε.
299
00:21:50,644 --> 00:21:53,580
3.200 χλμ. είναι
μακριά για να χαθείς.
300
00:21:53,613 --> 00:21:56,049
Αν οι θρύλοι αληθεύουν,
301
00:21:56,082 --> 00:21:59,753
υπάρχει μια πράσινη ανακόντα
στο βάθος του ναού.
302
00:21:59,786 --> 00:22:02,522
Πιστεύουν πως είναι
ο ίδιος ο Κετσαλκόατλ,
303
00:22:02,556 --> 00:22:04,524
φυλακισμένος σ' αυτή
την επίγεια μορφή.
304
00:22:04,558 --> 00:22:08,728
Και δεν σκέφτηκες
να μας πεις
305
00:22:08,762 --> 00:22:10,630
γι' αυτό το
γιγάντιο φίδι;
306
00:22:10,664 --> 00:22:13,099
Προφανώς, δεν αληθεύει.
307
00:22:13,133 --> 00:22:15,535
Μάλλον είναι ένας
βοαθήρας,
308
00:22:15,569 --> 00:22:17,971
μια υπερμεγέθης ανακόντα.
309
00:22:18,004 --> 00:22:20,640
Αλλά δεν ξέρουμε σίγουρα
τι κρύβεται εκεί κάτω.
310
00:22:20,674 --> 00:22:22,576
Είναι μεγάλο;
311
00:22:22,609 --> 00:22:25,145
25 πόδια, μάκρος είναι μεγάλο.
312
00:22:25,178 --> 00:22:26,947
Σίγουρα το σκοτώσανε;
313
00:22:28,515 --> 00:22:30,016
Ήταν πριν
μισή χιλιετία.
314
00:22:30,050 --> 00:22:31,818
Ό, τι κι αν πίστευαν,
315
00:22:31,852 --> 00:22:33,620
αδύνατον να 'ζήσε τόσο.
316
00:22:35,021 --> 00:22:36,388
Ίρβ, είσαι καλά;
317
00:22:36,422 --> 00:22:37,991
Ναι.
318
00:22:38,024 --> 00:22:40,827
Δεν παθαίνεις κάθε μέρα
να σε στραγγαλίζει γιγάντιο φίδι.
319
00:22:42,896 --> 00:22:44,496
Καταλαβαίνεις;
320
00:22:44,531 --> 00:22:45,866
Ευτυχώς, όχι, δεν καταλαβαίνω.
321
00:22:49,102 --> 00:22:50,469
Πιες λίγο νερό.
322
00:22:55,642 --> 00:22:59,145
Άκου, αν θες λίγο χρόνο,
323
00:22:59,179 --> 00:23:01,781
μπορώ να σε βοηθήσω
να γυρίσεις πίσω.
324
00:23:01,815 --> 00:23:04,017
Δεν είσαι αναγκασμένος
να συνεχίσεις.
325
00:23:04,050 --> 00:23:06,820
Ποια ιστορία είναι καλύτερη;
326
00:23:06,853 --> 00:23:09,956
Παραλίγο να με στραγγαλίσει
ένα γιγάντιο φίδι
327
00:23:09,990 --> 00:23:13,526
και μάζεψα τα πράγματά μου
και γύρισα σπίτι
328
00:23:13,560 --> 00:23:17,797
ή Παραλίγο να με στραγγαλίσει
ένα γιγάντιο φίδι
329
00:23:17,831 --> 00:23:23,169
πριν βρω ένα σπάνιο
Εκαντούντακλ,
330
00:23:23,203 --> 00:23:25,471
όπως και να το λες,
331
00:23:25,505 --> 00:23:28,108
σε ένα χαμένο ναό που
κανείς δεν πάτησε για έξι αιώνες;
332
00:23:29,943 --> 00:23:31,544
Η πρώτη μου ακούγεται καλή,
333
00:23:31,578 --> 00:23:32,913
αλλά προτιμώ τη δεύτερη.
334
00:23:34,147 --> 00:23:35,515
Η δεύτερη μού ακούγεται καλή.
335
00:23:46,159 --> 00:23:49,763
Ναι, γεια σας.
Δρ Αουγκουστίν Στίγκλιτς εδώ.
336
00:23:49,796 --> 00:23:51,631
Παίρνω για την Μπέλα Τζέικομπς.
337
00:23:51,665 --> 00:23:54,000
Μου τηλεφώνησε για
μια διάλεξη
338
00:23:54,034 --> 00:23:55,101
στο μουσείο σας.
339
00:23:59,172 --> 00:24:00,640
Πότε υπολογίζετε
να γυρίσει;
340
00:24:02,776 --> 00:24:05,912
Είναι η επιμελήτρια
του μουσείου, έτσι;
341
00:24:09,249 --> 00:24:12,218
Μπορώ να σε ρωτήσω
τι είδους αποστολή είναι;
342
00:24:14,120 --> 00:24:15,989
Τσιάπας;
343
00:24:16,022 --> 00:24:17,824
Όχι, ξέρω την περιοχή.
344
00:24:17,857 --> 00:24:20,093
Ναι, πολύ καλά μάλιστα.
345
00:24:20,126 --> 00:24:24,631
Λοιπόν, πες της ότι πήρα,
κι ευχαριστώ.
346
00:24:27,801 --> 00:24:30,170
Τι συμβαίνει;
Κανένα πρόβλημα;
347
00:24:33,940 --> 00:24:38,812
Πήγε στο νότιο Μεξικό.
Δρ Ποτς.
348
00:24:38,845 --> 00:24:42,148
Με την οικονομική υποστήριξη
του Μουσείου Ιστορίας.
349
00:24:42,182 --> 00:24:43,717
Περίμενε, μα απέσυραν
όλη τη χρηματοδότηση...
350
00:24:43,750 --> 00:24:45,151
Ναι, ναι, ευχαριστώ, Πίτερ.
351
00:24:45,185 --> 00:24:49,022
Δεν χρειάζεται να μπούμε
σε ανοησίες τώρα.
352
00:24:49,055 --> 00:24:51,658
Η κάρτα γενεθλίων.
353
00:24:51,691 --> 00:24:54,928
Ο Θεός ξέρει πόσο μισώ
αυτά τα φτηνά συναισθήματα.
354
00:24:54,961 --> 00:24:56,997
Και το ξέρει.
355
00:24:57,030 --> 00:25:00,000
Και η Μάρλεν δεν θα τολμούσε
ποτέ να μου πει στα ίσια
356
00:25:00,033 --> 00:25:01,835
τι σκόπευε να κάνει.
357
00:25:01,868 --> 00:25:02,969
- Εξαιτίας του...
- Μουσείου;
358
00:25:03,003 --> 00:25:04,838
Ναι, σωστά.
359
00:25:05,905 --> 00:25:06,873
Γι' αυτό η κάρτα.
360
00:25:07,941 --> 00:25:10,810
Είναι πιο... εύκολο.
361
00:25:10,844 --> 00:25:13,780
Λοιπόν, τι κάνει;
362
00:25:13,813 --> 00:25:15,582
Πίτερ, δεν βλέπεις;
363
00:25:15,615 --> 00:25:19,586
Πήγε στο Σοκούνουσκο
να βρει το Εκακόσκατλ.
364
00:25:19,619 --> 00:25:21,821
Αυτό που πάντα ήθελε.
365
00:25:21,855 --> 00:25:23,556
Και που εγώ δεν βρήκα ποτέ.
366
00:25:24,691 --> 00:25:26,292
Μα απέδειξες
ότι δεν υπάρχει.
367
00:25:26,326 --> 00:25:28,962
Όχι, απέδειξα απλά
πως δεν μπορούσα να το βρω.
368
00:25:32,599 --> 00:25:34,034
Επικοινώνησε με το WHM.
369
00:25:34,067 --> 00:25:37,771
Αρνήσου την προσφορά
για λογαριασμό της.
370
00:25:37,804 --> 00:25:40,073
Και στείλ' τους ένα
υπογεγραμμένο βιβλίο μου
371
00:25:40,106 --> 00:25:42,008
για τη σιωπηρή δημοπρασία.
372
00:25:42,042 --> 00:25:44,177
Και Πίτερ;
373
00:25:44,210 --> 00:25:46,613
Καλύτερα να το διαβάσεις
πριν το στείλεις.
374
00:25:59,292 --> 00:26:00,860
Μπαίνουμε σε άγνωστα μέρη.
375
00:26:00,894 --> 00:26:03,029
Το έδαφος θα 'ναι
πιο ανώμαλο εκεί.
376
00:26:03,063 --> 00:26:05,098
Πάντα έτσι γίνεται;
377
00:26:05,131 --> 00:26:07,634
Άλλοτε ζούγκλα,
άλλοτε έρημος.
378
00:26:07,667 --> 00:26:09,269
Η έρημος είναι πιο εύκολη
αν έχεις νερό.
379
00:26:10,737 --> 00:26:13,073
Το προτιμώ απ' την έρημο,
χωρίς δεύτερη σκέψη.
380
00:26:13,106 --> 00:26:15,041
Καθόλου. Έχεις πάει
ποτέ στην Αρκτική;
381
00:26:15,075 --> 00:26:16,643
Σε τυφλώνει.
382
00:26:16,676 --> 00:26:19,879
Αντέχω τη ζέστη,
αλλά το κρύο είναι ανελέητο.
383
00:26:19,913 --> 00:26:21,714
Προσοχή!
384
00:26:31,925 --> 00:26:33,059
Είναι οιωνός.
385
00:26:34,394 --> 00:26:36,096
Ο Κετσαλκόατλ.
386
00:26:36,129 --> 00:26:37,897
Δεν θέλει να 'μαστε εδώ.
387
00:26:37,931 --> 00:26:40,900
Θέλω να πω, πρέπει
να 'μαστε εδώ.
388
00:26:40,934 --> 00:26:43,670
Θέλω να πω,
πρέπει να συνεχίσουμε.
389
00:26:43,703 --> 00:26:45,238
Δεν ξέρω για σας,
390
00:26:45,271 --> 00:26:48,108
αλλά δεν θέλω να περιμένω
άλλο φίδι να εμφανιστεί.
391
00:26:48,141 --> 00:26:50,076
Μπέλα, αν η Γιαρέτσι λέει
πως είναι πολύ επικίνδυνο...
392
00:26:50,110 --> 00:26:51,811
Μάρλεν...
393
00:26:51,845 --> 00:26:54,280
Ως επικεφαλής
επιμελήτρια του μουσείου
394
00:26:54,314 --> 00:26:57,851
και υπεύθυνη για
τη χρηματοδότηση,
395
00:26:57,884 --> 00:27:00,787
χρειάζομαι τεχνουργήματα,
οπότε λέω να συνεχίσουμε.
396
00:27:02,856 --> 00:27:04,090
Μάρλεν;
397
00:27:14,134 --> 00:27:15,235
Είσαι καλά;
398
00:27:17,170 --> 00:27:18,204
Πάμε.
399
00:27:31,151 --> 00:27:32,886
Μάρλεν, κοίτα αυτό.
400
00:27:32,919 --> 00:27:34,787
Ακριβώς αυτό λέω.
401
00:27:41,394 --> 00:27:43,129
Για να είμαι ειλικρινής,
νόμιζα πως δεν θα βρίσκαμε τίποτα.
402
00:27:45,932 --> 00:27:48,801
Ο ναός του Κετσαλκόατλ
403
00:27:48,835 --> 00:27:51,938
Δεν πρέπει να τον πλησιάζουμε
απερίσκεπτα.
404
00:27:54,474 --> 00:27:55,909
Τα κατάφερες, Γιαρέτσι.
405
00:27:59,179 --> 00:28:01,414
Ακολούθα με, μείνε κοντά.
406
00:28:17,030 --> 00:28:19,365
Μην ξεχνάς, είμαστε
σε αρχαία ερείπια.
407
00:28:19,399 --> 00:28:21,401
Πρέπει να 'μαστε προσεκτικοί.
408
00:28:21,434 --> 00:28:26,105
Προσοχή, δεν πρέπει
να ενοχλήσουμε τον Κετσαλκόατλ.
409
00:28:26,139 --> 00:28:28,841
Να σκέφτεσαι ότι αυτό το μέρος
έμεινε άθικτο για αιώνες.
410
00:28:30,210 --> 00:28:31,878
Εκτός από τη Μητέρα Φύση.
411
00:28:36,015 --> 00:28:40,753
Μοιάζει με κάβα κρασιών.
412
00:29:48,421 --> 00:29:49,922
Εδώ έγινε.
413
00:29:54,127 --> 00:29:56,829
Δεν θέλω!
414
00:29:59,999 --> 00:30:03,202
Οι πιστοί έκαναν
αιματηρές θυσίες
415
00:30:03,236 --> 00:30:05,838
εδώ, σ' αυτή την αίθουσα.
416
00:30:05,872 --> 00:30:11,044
Άρα... οι φόνοι
έγιναν εδώ;
417
00:30:11,077 --> 00:30:16,916
Θυσίες στον Κετσαλκόατλ,
θεό του ανέμου και της δημιουργίας.
418
00:30:18,017 --> 00:30:19,852
Πάρε αυτό.
419
00:30:28,027 --> 00:30:28,961
Γεια σας, παιδιά.
420
00:30:32,965 --> 00:30:35,168
Ο λάκκος σφραγίστηκε.
421
00:30:36,936 --> 00:30:39,872
Λοιπόν, ίσως ο
Κετσαλκόατλ
422
00:30:39,906 --> 00:30:42,942
βαρέθηκε τόσο αίμα
και θάνατο.
423
00:30:42,975 --> 00:30:46,580
Εντάξει, τα συστήματα
τρισδιάστατης σάρωσης λειτουργούν.
424
00:30:46,613 --> 00:30:50,049
Θα θέσω σε λειτουργία
το γεωδιάνυσμα σε πέντε λεπτά.
425
00:30:51,317 --> 00:30:53,986
Ίρβ, με λαμβάνεις;
426
00:30:54,020 --> 00:30:56,989
Τα δεδομένα άρχισαν.
427
00:30:57,023 --> 00:30:59,892
Και τα δεδομένα λαμβάνονται.
428
00:30:59,926 --> 00:31:00,960
Είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε.
429
00:32:40,226 --> 00:32:44,598
Λοιπόν, τα τεχνουργήματα,
οι πάπυροι,
430
00:32:44,631 --> 00:32:47,366
εμφανίζονται σ' αυτόν
τον χάρτη εδώ;
431
00:32:49,302 --> 00:32:52,371
Μάρλεν.
432
00:32:52,405 --> 00:32:55,742
Λοιπόν, τα έχουμε όλα.
433
00:32:58,311 --> 00:33:00,647
- Και τώρα;
- Και τώρα;
434
00:33:00,681 --> 00:33:02,549
Τι σημαίνει και τώρα, Μάρλεν;
435
00:33:04,116 --> 00:33:06,018
Λοιπόν, δεν ξέρω.
436
00:33:06,052 --> 00:33:08,287
Μάλλον δεν είμαστε
στο σωστό μέρος.
437
00:33:08,321 --> 00:33:12,391
Ελπίζω το γεωδιάνυσμα να
μας δώσει περισσότερες επιλογές.
438
00:33:12,425 --> 00:33:14,460
Έχεις όλες τις εικόνες.
Όλα είναι καθαρά.
439
00:33:14,494 --> 00:33:16,028
Τα 'χω όλα.
440
00:33:16,062 --> 00:33:19,098
Ό, τι είναι εδώ
και ό, τι δεν είναι.
441
00:33:24,638 --> 00:33:25,672
Αυτό είναι, τίποτ' άλλο;
442
00:33:31,077 --> 00:33:32,178
Θέλω να πω...
443
00:33:34,681 --> 00:33:37,551
Μην με παρεξηγείς,
είναι απίστευτο.
444
00:33:37,584 --> 00:33:40,386
Απλά...
445
00:33:40,419 --> 00:33:42,154
Εντάξει, εντάξει.
446
00:33:42,188 --> 00:33:45,726
Κατάφερα να πάρω
χρηματοδότηση
447
00:33:45,759 --> 00:33:48,361
μόνο γι' αυτή τη
μικρή αποστολή
448
00:33:48,394 --> 00:33:53,332
γιατί υποσχέθηκα
στο διοικητικό συμβούλιο
449
00:33:53,366 --> 00:33:56,570
ότι θα γυρίσω
με μια ολόκληρη συλλογή
450
00:33:56,603 --> 00:33:59,272
και μια έκθεση
αρχαίων τεχνουργημάτων.
451
00:33:59,305 --> 00:34:04,243
Δεν μπορώ να γυρίσω
στο Λος Άντζελες χωρίς
452
00:34:04,277 --> 00:34:08,515
δεν μπορούμε να γυρίσουμε
χωρίς το Εκακόσκατλ.
453
00:34:08,549 --> 00:34:11,618
Το καταλαβαίνεις, έτσι;
454
00:34:11,652 --> 00:34:13,085
Το λες σοβαρά τώρα;
455
00:34:14,287 --> 00:34:15,689
Προσοχή, όλοι.
456
00:34:15,722 --> 00:34:17,290
Γυρίζω το drone στη βάση.
457
00:34:19,660 --> 00:34:22,763
Μόνο η ασφάλεια
για μια τέτοια ομάδα
458
00:34:22,796 --> 00:34:25,264
είναι τεράστια.
459
00:34:25,298 --> 00:34:27,333
Οι προϋπολογισμοί μειώνονται.
460
00:34:27,366 --> 00:34:30,504
Τώρα συμφέρει
να δανείζουμε συλλογές.
461
00:34:31,872 --> 00:34:35,542
Λιγότερο συναρπαστικό,
αλλά πιο οικονομικό.
462
00:34:35,576 --> 00:34:41,515
Μάρλεν, δεν θέλω άλλες εκπλήξεις,
αλλιώς δεν θα ξαναγίνει.
463
00:34:41,548 --> 00:34:43,249
Μπέλα, το ξέρεις
όσο κι εγώ
464
00:34:43,282 --> 00:34:46,219
πως η ιστορία δεν είναι
για αγοραπωλησίες.
465
00:34:46,253 --> 00:34:48,254
Αυτές οι οργανώσεις,
αυτοί οι άνθρωποι,
466
00:34:48,288 --> 00:34:50,357
βλέπουν μόνο δολάρια.
467
00:34:50,390 --> 00:34:52,893
Εσύ όμως βλέπεις
αυτό που βλέπω.
468
00:34:52,926 --> 00:34:56,697
Την αρχαία ιστορία να ζωντανεύει,
να μας ενώνει με την ανθρωπότητα.
469
00:34:56,730 --> 00:34:58,932
Γι' αυτό κάνουμε
αυτή τη δουλειά.
470
00:34:58,966 --> 00:35:00,533
Πρέπει να συνεχίσουμε
να ψάχνουμε.
471
00:35:02,235 --> 00:35:06,472
Λοιπόν, ας μαζέψουμε
μερικά τεχνουργήματα,
472
00:35:06,506 --> 00:35:08,809
κι αυτή η κουβέντα
δεν έγινε ποτέ.
473
00:35:16,182 --> 00:35:18,150
Προσοχή στα κεφάλια,
έρχεται το drone.
474
00:35:32,833 --> 00:35:34,166
Τι σκατά;
475
00:35:34,200 --> 00:35:35,936
Από πού ήρθε όλος
αυτός ο αέρας;
476
00:35:35,969 --> 00:35:37,403
Πού είναι το drone;
477
00:35:37,436 --> 00:35:39,438
Χάνω... Χάνω
τον έλεγχο.
478
00:35:42,341 --> 00:35:43,677
Δεν βλέπω τίποτα
με τόση σκόνη.
479
00:35:54,721 --> 00:35:56,389
Δεν μπορούμε να μείνουμε.
480
00:35:57,924 --> 00:35:59,559
Όλοι, πρέπει
να φύγουμε.
481
00:35:59,593 --> 00:36:01,728
Πάμε, πάμε, πάμε!
482
00:36:03,830 --> 00:36:05,599
Συνεχίστε! Συνεχίστε!
483
00:36:07,801 --> 00:36:09,301
Τρέχα!
484
00:36:10,369 --> 00:36:11,404
Στιβ!
485
00:36:11,437 --> 00:36:12,873
Δεν φταίω, Μάρλεν!
486
00:36:12,906 --> 00:36:13,940
Ξέρεις τι μας κόστισε
το λάθος σου;
487
00:36:13,974 --> 00:36:15,408
Μάρλεν! Μάρλεν!
488
00:36:15,441 --> 00:36:16,743
Σωθήκαμε! Σωθήκαμε!
489
00:36:16,777 --> 00:36:18,879
Αυτό μετράει.
490
00:36:18,912 --> 00:36:22,816
Ας στήσουμε το στρατόπεδο
πριν νυχτώσει.
491
00:36:22,849 --> 00:36:25,719
Θα ξαναδούμε την κατάσταση
με καθαρό μυαλό.
492
00:36:25,752 --> 00:36:27,721
Πάμε, θα βρούμε λύση.
493
00:36:39,265 --> 00:36:41,668
Αλήθεια ότι οι Αζτέκοι
494
00:36:41,702 --> 00:36:43,469
έκαναν τελετουργικές
θυσίες;
495
00:36:43,503 --> 00:36:45,672
Ναι, αλήθεια.
496
00:36:45,706 --> 00:36:48,340
Οι στρατοί τους
συλλάμβαναν αιχμαλώτους
497
00:36:48,374 --> 00:36:50,777
και τους θυσίαζαν
στους θεούς.
498
00:36:53,647 --> 00:36:56,783
Φίλε μου, είναι τρελό.
499
00:36:56,817 --> 00:36:58,752
Διαβάζεις τέτοια,
500
00:36:58,785 --> 00:37:02,656
αλλά να φαντάζεσαι
ότι όντως το έκαναν;
501
00:37:02,689 --> 00:37:03,623
Και γιατί;
502
00:37:12,532 --> 00:37:13,734
Τηρείς καλά τη σύνταξη;
503
00:37:17,369 --> 00:37:21,307
Λοιπόν, τι μου 'μεινε
να κάνω;
504
00:37:21,340 --> 00:37:23,510
Ανακάλυψα ερείπια
και κατάλοιπα
505
00:37:23,543 --> 00:37:26,813
που ο κόσμος θεωρούσε
χαμένα.
506
00:37:26,847 --> 00:37:28,949
Ταξίδεψα σ' όλη τη γη.
507
00:37:28,982 --> 00:37:31,918
Έγραψα πολλά βιβλία
γι' αυτά,
508
00:37:31,952 --> 00:37:34,286
μερικά έγιναν
και καλές ταινίες.
509
00:37:35,421 --> 00:37:38,525
Άλλα,; Όχι ακριβώς.
510
00:37:38,558 --> 00:37:40,493
Κι έτσι, τώρα,
είμαι στη σύνταξη.
511
00:37:43,997 --> 00:37:46,900
Γιατί μου μιλάς
για θυσίες;
512
00:37:46,933 --> 00:37:49,268
Κάτι που έγραψες
στο βιβλίο σου.
513
00:37:51,071 --> 00:37:52,706
Ήταν εδώ.
514
00:37:54,674 --> 00:37:59,411
Οι θρησκείες των Αζτέκων
έγιναν αιμοδιψείς,
515
00:37:59,445 --> 00:38:02,448
σημαντικές για
την κοσμική τάξη.
516
00:38:02,481 --> 00:38:06,052
Οι αρχιερείς πίστευαν
πως ο ήλιος
517
00:38:06,086 --> 00:38:09,022
χρειαζόταν ανθρώπινο αίμα
για ν' ανατέλλει.
518
00:38:09,055 --> 00:38:11,057
- Ναι, φυσικά.
- Τρελό.
519
00:38:11,091 --> 00:38:14,460
Ο ήλιος ήταν πάντα
σημαντικός για τον άνθρωπο,
520
00:38:14,493 --> 00:38:16,495
αλλά οι Αζτέκοι πίστευαν
521
00:38:16,530 --> 00:38:18,832
ότι ο Κετσαλκόατλ
ήταν θεός δημιουργός
522
00:38:18,865 --> 00:38:22,869
κι έχυσε το αίμα του
για να ζήσει η ανθρωπότητα.
523
00:38:22,903 --> 00:38:27,541
Περίεργο, ήταν ενάντια στη θυσία
αυτών που δεν ήθελαν...
524
00:38:27,574 --> 00:38:29,576
- Αλήθεια;
- Και στις αιματηρές τελετές.
525
00:38:31,511 --> 00:38:33,479
Αναρωτιέμαι τι βρήκε
η Μάρλεν
526
00:38:33,513 --> 00:38:36,448
και νομίζει ότι το Εκακόσκατλ
είναι στο Τσιάπας;
527
00:38:39,786 --> 00:38:41,888
Ο ναός του Κετσαλκόατλ.
528
00:38:43,089 --> 00:38:45,091
Ίσως τον βρήκε.
529
00:38:45,125 --> 00:38:48,895
Μα γιατί το Εκακόσκατλ
να 'ναι εκεί;
530
00:38:50,530 --> 00:38:54,366
Λοιπόν, ίσως
να το έκρυψαν
531
00:38:54,400 --> 00:38:56,903
εκεί που κανείς
δεν θα σκεφτόταν να ψάξει.
532
00:38:56,937 --> 00:38:58,104
Γιατί το λες αυτό;
533
00:39:00,006 --> 00:39:03,944
Αν ο Κετσαλκόατλ ήταν
ενάντια στις ανθρωποθυσίες,
534
00:39:03,977 --> 00:39:07,080
τότε κανείς δεν θα χρησιμοποιούσε
το τελετουργικό περιδέραιο
535
00:39:07,113 --> 00:39:09,816
στον τόπο λατρείας, έτσι;
536
00:39:09,850 --> 00:39:11,450
Μπορεί να το 'κρύψαν
537
00:39:11,483 --> 00:39:13,720
γιατί κανείς
δεν θα το 'ψαχνέ.
538
00:39:16,056 --> 00:39:18,959
Ξέρεις, δεν είναι
εντελώς παράλογο.
539
00:39:18,992 --> 00:39:21,695
Έχω ακούσει χειρότερες
θεωρίες.
540
00:39:22,762 --> 00:39:24,396
- Ευχαριστώ.
- Στην υγειά σου.
541
00:40:52,152 --> 00:40:53,153
Το άκουσες αυτό;
542
00:40:54,621 --> 00:40:55,622
Το ακούσατε;
543
00:40:55,655 --> 00:40:56,990
Ναι.
544
00:40:57,023 --> 00:40:58,558
- Πού είναι ο Στιβ;
- Είναι όλοι εδώ;
545
00:40:58,591 --> 00:40:59,993
Στιβ! Στιβ!
546
00:41:00,026 --> 00:41:03,196
- Στιβ!
- Στιβ!
547
00:41:03,229 --> 00:41:04,898
Να καλέσουμε βοήθεια.
548
00:41:04,931 --> 00:41:06,566
Μπορούν να κάνουν
εναέρια έρευνα.
549
00:41:06,599 --> 00:41:08,702
Πρέπει να βρούμε τον Στιβ,
αλλιώς η αποστολή τελείωσε.
550
00:41:08,735 --> 00:41:10,704
Πρέπει να τον βρούμε.
Κάθε λεπτό μετράει.
551
00:41:10,737 --> 00:41:12,505
Εντάξει, Τζες και Μπέλα,
μείνετε εδώ.
552
00:41:12,539 --> 00:41:14,007
Δοκιμάστε να καλέσετε
την εναέρια βοήθεια.
553
00:41:14,040 --> 00:41:17,177
Ίρβ, Έιμι, πάρτε το όπλο.
Γυρίστε από κει που ήρθαμε.
554
00:41:17,210 --> 00:41:19,212
Ψάξτε για τον Στιβ
ή τα ίχνη του.
555
00:41:19,245 --> 00:41:21,548
Άκου.
556
00:41:21,581 --> 00:41:22,849
Γιαρέτσι;
557
00:41:22,882 --> 00:41:24,718
Ο Έκτορ κι εγώ
θα πάμε δυτικά.
558
00:41:24,751 --> 00:41:26,720
Όλοι, ξανά εδώ
σε 15 λεπτά.
559
00:41:26,753 --> 00:41:28,221
- Εντάξει;
- Ελήφθη.
560
00:41:28,254 --> 00:41:29,823
Ναι.
561
00:41:45,839 --> 00:41:47,774
Εναέρια βοήθεια, ελάτε.
562
00:41:47,807 --> 00:41:50,243
Έχουμε αγνοούμενο.
563
00:41:50,276 --> 00:41:51,978
Σας παρακαλώ με ακούτε.
564
00:41:53,880 --> 00:41:56,716
Εναέρια βοήθεια, είμαι
η Δρ Μπέλα Τζέικομπς.
565
00:41:56,750 --> 00:41:59,285
Έκτακτο, αγνοούμενος.
566
00:41:59,319 --> 00:42:01,688
Επαναλαμβάνω, έκτακτο,
αγνοούμενος.
567
00:42:02,756 --> 00:42:04,624
Εκτός.
568
00:42:04,657 --> 00:42:05,992
Ελπίζω να τον βρουν.
569
00:42:06,026 --> 00:42:08,294
Φαίνεται πολύ
καλό παιδί.
570
00:42:24,778 --> 00:42:28,581
Στιβ, είσαι τραυματίας;
571
00:42:28,615 --> 00:42:30,917
Πάμε, φίλε, κάνε
σήμα αν μας ακούς.
572
00:42:32,085 --> 00:42:33,219
Στιβ;
573
00:42:35,088 --> 00:42:38,191
- Στιβ!
- Στιβ!
574
00:42:38,224 --> 00:42:39,993
Τελείωσε το κρυφτό, φίλε.
575
00:42:40,026 --> 00:42:42,228
Στιβ, απάντησέ μας,
σε παρακαλώ.
576
00:42:52,105 --> 00:42:54,040
Συνέχισε.
577
00:42:54,074 --> 00:42:56,609
- Στιβ!
- Στιβ!
578
00:43:03,917 --> 00:43:04,851
Εναέρια βοήθεια;
579
00:43:06,152 --> 00:43:07,187
Εναέρια βοήθεια;
580
00:43:14,127 --> 00:43:15,695
Ίσως ο Γιαρέτσι να 'χει δίκιο.
581
00:43:18,098 --> 00:43:19,599
Ίσως να 'χει κακή ενέργεια εδώ.
582
00:43:23,670 --> 00:43:27,040
Εναέρια βοήθεια,
σας παρακαλώ με ακούτε.
583
00:43:28,141 --> 00:43:29,642
Έχουμε αγνοούμενο.
584
00:43:31,044 --> 00:43:32,779
Σας παρακαλώ,
χρειαζόμαστε βοήθεια.
585
00:43:39,319 --> 00:43:40,253
Σκατά.
586
00:43:42,956 --> 00:43:44,891
- Στιβ!
- Στιβ!
587
00:43:50,463 --> 00:43:51,931
Στιβ, πάμε!
588
00:44:02,041 --> 00:44:03,143
Στιβ!
589
00:44:11,284 --> 00:44:13,853
Θεέ μου, ποτέ δεν έχασα
κανέναν σε αποστολή.
590
00:44:13,887 --> 00:44:15,355
Ακόμα δεν τον χάσαμε.
591
00:44:19,092 --> 00:44:20,026
Τι 'ναι αυτό;
592
00:44:22,162 --> 00:44:24,864
Κοίτα το μέγεθος
αυτού του φιδιού.
593
00:44:24,898 --> 00:44:26,299
Είναι εδώ, μαζί μας.
594
00:44:32,438 --> 00:44:33,773
Τι συμβαίνει;
595
00:44:33,806 --> 00:44:35,308
Βρήκες τον Στιβ;
596
00:44:35,341 --> 00:44:36,442
Όχι, βρήκαμε αυτό.
597
00:44:39,312 --> 00:44:41,714
Θεέ μου.
598
00:44:41,748 --> 00:44:43,883
Είναι φρέσκο,
μόλις έγινε,
599
00:44:43,917 --> 00:44:46,753
για να δούμε,
12, 24 ώρες ίσως.
600
00:44:46,786 --> 00:44:47,954
Πώς το ξέρεις;
601
00:44:47,987 --> 00:44:49,956
Είναι μαλακό, εύκαμπτο,
602
00:44:49,989 --> 00:44:51,057
δεν είναι ξερό
και εύθραυστο.
603
00:44:52,125 --> 00:44:54,227
Είναι ένα τεράστιο φίδι.
604
00:44:54,260 --> 00:44:56,095
Μεγαλύτερο απ' αυτό
που παραλίγο να με φάει.
605
00:44:58,264 --> 00:44:59,432
Δεν έχει πλάκα.
606
00:45:01,501 --> 00:45:04,470
Ναι, νομίζω πρέπει
να γυρίσουμε σπίτι.
607
00:45:06,973 --> 00:45:09,209
Δεν πρέπει.
608
00:45:09,242 --> 00:45:10,476
Γιατί όχι;
609
00:45:10,511 --> 00:45:13,980
Η κακή ενέργεια θα
μας ακολουθεί παντού.
610
00:45:16,049 --> 00:45:20,186
Συγγνώμη, αλλά θα
μείνουμε εδώ για πάντα
611
00:45:20,220 --> 00:45:22,021
επειδή φοβάστε να φύγετε
612
00:45:22,055 --> 00:45:25,291
λόγω θρησκευτικής
προκατάληψης;
613
00:45:25,325 --> 00:45:29,128
Πρέπει να βρούμε
την κακή ενέργεια
614
00:45:29,162 --> 00:45:30,531
για να την ταΐσουμε.
615
00:45:30,564 --> 00:45:33,866
Μόνο τότε μπορούμε
να φύγουμε με ασφάλεια.
616
00:45:35,301 --> 00:45:37,170
Πώς βρίσκεις
αυτή την ενέργεια;
617
00:45:37,203 --> 00:45:40,106
Πόσο μάλλον να
την καταστρέψεις.
618
00:45:40,139 --> 00:45:42,842
Γυρνάμε στο ναό.
619
00:45:42,875 --> 00:45:46,379
Λοιπόν, να σου θυμίσω
πως το γεωδιάνυσμα
620
00:45:46,412 --> 00:45:48,481
δεν βρήκε τίποτα.
621
00:45:48,515 --> 00:45:51,818
Δεν κρύβεται τίποτα
σ' αυτόν το ναό.
622
00:45:51,851 --> 00:45:53,987
Και ο Στιβ; Μπορεί
να 'ναι εκεί.
623
00:45:54,020 --> 00:45:56,289
Η Μπέλα έχει δίκιο.
Δεν φεύγουμε χωρίς τον Στιβ.
624
00:45:58,124 --> 00:46:00,960
Πρέπει να μείνουμε
όλοι μαζί.
625
00:46:00,994 --> 00:46:04,197
Γυρνάμε λοιπόν στο ναό
για τον Στιβ.
626
00:46:04,230 --> 00:46:07,333
Ναι, εντάξει. Εντάξει.
627
00:46:07,367 --> 00:46:09,869
Αν ήταν κάποιος από μας,
δεν θα το 'βάζε κάτω.
628
00:46:09,902 --> 00:46:11,505
Ο Στιβ δεν θα το 'βάζε.
Πρέπει να συνεχίσουμε.
629
00:46:13,574 --> 00:46:14,874
Ναι.
630
00:46:17,277 --> 00:46:18,278
Τέλεια.
631
00:46:20,514 --> 00:46:22,849
Πρέπει να πάμε.
Πάμε.
632
00:46:24,217 --> 00:46:25,586
Θα μείνω λίγο ακόμα
633
00:46:25,619 --> 00:46:27,787
και θα δοκιμάσω να καλέσω
για τελευταία φορά.
634
00:46:28,921 --> 00:46:31,357
Έκτορ, κάνε γρήγορα.
635
00:46:31,391 --> 00:46:32,859
Δεν σε περιμένουμε.
636
00:46:39,633 --> 00:46:40,567
Εντάξει.
637
00:46:49,242 --> 00:46:51,077
Εναέριος έλεγχος,
με λαμβάνετε; Εκτός.
638
00:46:52,646 --> 00:46:54,947
Εναέριος έλεγχος,
με λαμβάνετε; Εκτός.
639
00:46:56,517 --> 00:46:58,017
Εναέριος έλεγχος,
με λαμβάνετε;
640
00:47:00,119 --> 00:47:02,355
Σας ακούμε. Ποιος είστε;
641
00:47:02,388 --> 00:47:04,558
Εναέριος έλεγχος, είμαι
ο Έκτορ Ρόχας.
642
00:47:04,591 --> 00:47:06,459
Είμαι στην ομάδα
ανασκαφής του μουσείου.
643
00:47:06,492 --> 00:47:08,194
Χάσαμε έναν άνδρα.
644
00:47:08,227 --> 00:47:11,164
Πού είσαι;
645
00:47:11,197 --> 00:47:12,365
Η θέση μου...
646
00:47:16,469 --> 00:47:17,604
Πού είστε, κύριε;
647
00:47:54,107 --> 00:47:55,041
Στιβ;
648
00:48:00,480 --> 00:48:01,548
Στιβ!
649
00:48:03,082 --> 00:48:04,984
Ο λάκκος άνοιξε.
650
00:48:11,257 --> 00:48:13,292
Δεν νομίζω πως ο Στιβ
είναι εκεί κάτω,
651
00:48:13,326 --> 00:48:16,162
οπότε συνεχίζουμε.
652
00:48:32,679 --> 00:48:33,614
Εντάξει, εντάξει.
653
00:48:37,551 --> 00:48:39,285
Εδώ είναι τελείως άδειο.
654
00:48:41,187 --> 00:48:44,424
Παιδιά, δεν νομίζω
πως πέρασε από δω.
655
00:48:44,457 --> 00:48:47,393
Αυτό είναι το πιο προφανές,
εκτός αν υπάρχουν διάδρομοι
656
00:48:47,427 --> 00:48:48,494
που δεν βρήκαμε ακόμα.
657
00:49:03,610 --> 00:49:05,244
Γιατί θα 'ρχόταν από δω;
658
00:49:06,613 --> 00:49:08,014
Ο Στιβ είναι Στιβ.
659
00:49:19,125 --> 00:49:20,727
Όχι, παιδιά!
660
00:49:20,761 --> 00:49:22,061
Είσαι καλά;
661
00:49:23,229 --> 00:49:24,464
Κράτα, θα σε
βγάλουμε.
662
00:49:48,722 --> 00:49:49,723
Μπέλα!
663
00:49:52,391 --> 00:49:53,594
Μπέλα!
664
00:50:00,534 --> 00:50:01,635
Είναι νεκρή.
665
00:50:06,305 --> 00:50:07,641
Τζες; Μπέλα;
666
00:50:11,177 --> 00:50:12,278
Μάρλεν!
667
00:50:15,582 --> 00:50:17,350
Μπέλα!
668
00:50:17,383 --> 00:50:18,585
Η Μπέλα εξαφανίστηκε!
669
00:50:21,454 --> 00:50:24,190
Εντάξει... Εντάξει.
670
00:50:25,859 --> 00:50:29,630
Πρέπει να βγάλουμε
τον Γιαρέτσι και την Τζες.
671
00:50:29,663 --> 00:50:32,699
Έχουμε σχοινιά
στον εξοπλισμό.
672
00:50:32,733 --> 00:50:34,433
Θα κοιτάξω.
673
00:50:35,769 --> 00:50:39,405
Κρατηθείτε. Ερχόμαστε.
674
00:50:39,438 --> 00:50:41,107
Νομίζω υπάρχει
τρόπος να βγούμε.
675
00:50:42,809 --> 00:50:44,678
Πάμε.
676
00:50:44,711 --> 00:50:46,813
Ο Γιαρέτσι νομίζει
πως βρήκε μια έξοδο!
677
00:50:49,115 --> 00:50:50,617
Εντάξει, πρόσεχε.
678
00:50:52,418 --> 00:50:54,721
Αν βρεις έξοδο,
έλα στο στρατόπεδο.
679
00:51:09,302 --> 00:51:11,738
Εντάξει, τι θες να κάνεις;
680
00:51:13,306 --> 00:51:14,608
Να βρω έξοδο κι εγώ.
681
00:51:27,588 --> 00:51:29,255
Πώς ξέρεις πως
είναι η έξοδος;
682
00:51:30,557 --> 00:51:31,725
Δεν το ξέρω!
683
00:51:39,900 --> 00:51:41,400
Λάθος διάδρομος.
684
00:52:15,736 --> 00:52:16,870
Ήρθα μόλις με κάλεσες.
685
00:52:16,903 --> 00:52:18,639
Ποιο είναι το επείγον;
686
00:52:18,672 --> 00:52:20,707
Η Μάρλεν κι η ομάδα της.
Χάθηκαν.
687
00:52:20,741 --> 00:52:23,910
Η εναέρια βοήθεια έλαβε
σήματα κινδύνου.
688
00:52:23,944 --> 00:52:25,946
Έκτοτε, χάθηκαν.
689
00:52:25,979 --> 00:52:27,413
Τηλεφώνησα
690
00:52:27,446 --> 00:52:29,516
στην έρευνα και διάσωση
και στην αμερικανική πρεσβεία.
691
00:52:29,549 --> 00:52:31,752
Μαζεύουν πληροφορίες.
692
00:52:31,785 --> 00:52:33,319
Λοιπόν, ξέρεις τι;
693
00:52:33,352 --> 00:52:34,588
Ας μαζεύουν ό, τι θέλουν.
694
00:52:34,621 --> 00:52:35,956
Πάω εκεί.
695
00:52:35,989 --> 00:52:37,456
Όγκι, δεν μπορείς να το
λές στα σοβαρά
696
00:52:37,490 --> 00:52:39,793
να πας Μεξικό τώρα.
697
00:52:39,826 --> 00:52:41,561
Τι προτείνεις;
698
00:52:41,595 --> 00:52:43,864
Να κάθομαι με σταυρωμένα
χέρια, αγόρι μου;
699
00:52:43,897 --> 00:52:45,899
Είμαι έμμεσα υπεύθυνος
700
00:52:45,932 --> 00:52:47,601
που πήγε εκεί.
701
00:52:47,634 --> 00:52:49,636
Πάμε, πρέπει να φύγουμε.
702
00:52:49,670 --> 00:52:51,237
Έχω ξαναπάει
στην περιοχή
703
00:52:51,270 --> 00:52:53,439
και είναι πολύ επικίνδυνη.
704
00:52:53,472 --> 00:52:55,474
Δεν πρέπει να χάνουμε στιγμή.
705
00:52:55,509 --> 00:52:57,577
Τελευταία επικοινωνία
πριν εφτά ώρες.
706
00:52:57,611 --> 00:52:59,680
Σε τέσσερις ώρες
είμαστε στο Τσιάπας.
707
00:52:59,713 --> 00:53:00,814
Έλα.
708
00:53:01,915 --> 00:53:03,449
Πάρε αυτό.
709
00:53:12,592 --> 00:53:13,827
Πάμε, κάνε γρήγορα.
710
00:53:13,860 --> 00:53:16,530
Δεν πρέπει να χάνουμε στιγμή.
711
00:53:16,563 --> 00:53:17,898
Πήρες το διαβατήριο;
712
00:53:17,931 --> 00:53:19,265
Είναι στο αμάξι. Πάμε.
713
00:53:26,305 --> 00:53:28,575
Πρόσεχε, μην πυροδοτήσουμε
άλλες παγίδες.
714
00:53:30,010 --> 00:53:31,845
Πιστεύεις ότι ο Έκτορ
τους κάλεσε;
715
00:53:33,580 --> 00:53:36,516
Το ελπίζω, κι ελπίζω
να 'έρθουν σύντομα.
716
00:53:42,288 --> 00:53:43,690
Τι θα πούμε
στο μουσείο;
717
00:53:44,758 --> 00:53:46,425
- Δεν ξέρω.
718
00:53:46,459 --> 00:53:48,294
Πρώτα πρέπει να βρούμε
πώς θα βγούμε.
719
00:53:53,365 --> 00:53:55,001
Μπορεί να 'ναι τούνελ
ή έξοδος.
720
00:54:02,576 --> 00:54:04,611
Το ακούς;
721
00:54:04,644 --> 00:54:06,412
Είναι πολύ κοντά.
722
00:54:09,516 --> 00:54:11,417
Θα ρωτήσω τους άλλους.
723
00:54:11,450 --> 00:54:14,020
Τζες; Εσύ είσαι;
724
00:54:14,054 --> 00:54:15,354
Όχι.
725
00:54:16,523 --> 00:54:18,390
Το νιώθεις;
726
00:54:23,964 --> 00:54:24,931
Κάτι έρχεται.
727
00:54:26,700 --> 00:54:27,768
Μάρλεν...
728
00:54:29,603 --> 00:54:30,704
Ποιος είχε τον άλλο ασύρματο;
729
00:54:35,776 --> 00:54:37,309
Ο Έκτορ.
730
00:54:37,343 --> 00:54:38,410
Πώς γινόταν...
731
00:54:44,350 --> 00:54:45,284
Τρέχα!
732
00:54:46,586 --> 00:54:47,888
Τρέχα!
733
00:54:53,860 --> 00:54:55,762
Πρέπει να βρούμε την έξοδο!
734
00:54:57,898 --> 00:54:59,298
Ίρβ!
735
00:55:00,499 --> 00:55:02,636
Πάμε!
736
00:55:02,669 --> 00:55:03,904
Όχι, όχι, όχι, όχι!
737
00:55:03,937 --> 00:55:05,404
- Πάμε, πάμε, πάμε!
- Όχι, όχι!
738
00:55:05,437 --> 00:55:07,541
Πάμε! Θα βρεθούμε έξω, εντάξει;
739
00:55:24,057 --> 00:55:25,525
Φάε αυτό μεγάλο καθίκι.
740
00:55:40,140 --> 00:55:41,808
Σταμάτα τα κλάματα!
741
00:55:45,477 --> 00:55:46,580
Περίμενε...
742
00:55:46,613 --> 00:55:47,948
Περίμενε, περίμενε.
743
00:55:50,517 --> 00:55:51,685
Αυτό είναι...
744
00:55:52,752 --> 00:55:55,454
Πρέπει να φύγουμε.
745
00:55:55,487 --> 00:55:57,356
Μπορεί να μεγαλώσει.
746
00:55:58,490 --> 00:55:59,759
Τι;
747
00:56:01,127 --> 00:56:02,629
Πάμε!
748
00:56:07,499 --> 00:56:08,768
Πάμε!
749
00:56:08,802 --> 00:56:10,837
Κάποια έξοδος πρέπει να υπάρχει!
750
00:56:10,871 --> 00:56:13,573
Δεν μπορούμε να μείνουμε
εδώ μέχρι να μας βρει η Μάρλεν.
751
00:56:14,975 --> 00:56:18,812
Αυτό το τούνελ,
το χρησιμοποιούσαν φυλακισμένοι;
752
00:56:18,845 --> 00:56:21,413
Θα 'πρεπε να μπαινόβγαιναν.
753
00:56:25,185 --> 00:56:27,053
Κάτι υπάρχει κάτω.
754
00:56:27,087 --> 00:56:28,088
Πού;
755
00:56:29,656 --> 00:56:32,726
Υπάρχει πλάκα κάτω.
756
00:56:34,628 --> 00:56:36,529
Έχει χαραγμένο
τον Κετσαλκόατλ.
757
00:56:39,165 --> 00:56:40,767
Εντάξει, εντάξει,
την βλέπω.
758
00:56:43,236 --> 00:56:46,840
Αν... Αν την πατήσουμε,
μπορεί...
759
00:56:46,873 --> 00:56:48,775
ίσως να βγούμε.
760
00:56:50,476 --> 00:56:51,645
Πώς το ξέρεις;
761
00:56:52,779 --> 00:56:54,413
Δεν υπάρχουν σκελετοί.
762
00:56:55,782 --> 00:56:57,083
Κάποια έξοδος υπάρχει.
763
00:56:58,251 --> 00:56:59,619
Είναι η μόνη μας ελπίδα.
764
00:57:00,787 --> 00:57:02,488
- Εντάξει.
- Πρέπει να το ρισκάρουμε.
765
00:57:02,522 --> 00:57:03,890
Εντάξει.
766
00:57:03,924 --> 00:57:04,991
Πάτα το πλακίδιο.
767
00:57:06,159 --> 00:57:07,627
Πάτα το.
768
00:57:11,665 --> 00:57:14,167
Άπλωσε το χέρι!
769
00:57:14,200 --> 00:57:15,535
Λίγο ακόμα!
770
00:57:19,839 --> 00:57:21,808
Πάμε, πάμε!
771
00:57:23,710 --> 00:57:25,078
Εντάξει, το έφτασα.
772
00:57:25,111 --> 00:57:27,781
Θα το φτάσω.
773
00:57:27,814 --> 00:57:29,481
Σκατά!
774
00:57:30,750 --> 00:57:31,851
Έχασα τον φακό.
775
00:57:35,188 --> 00:57:36,589
Κάτι να το πιάσω θέλω.
776
00:57:38,024 --> 00:57:39,826
Προσπάθησε να περάσεις
κάτω από τα κάγκελα!
777
00:57:45,865 --> 00:57:47,033
Νομίζω το χάσαμε.
778
00:57:48,768 --> 00:57:49,936
Ίρβινγκ, μόλις...
779
00:57:49,970 --> 00:57:51,705
Μόλις τον αφήσαμε.
780
00:57:51,738 --> 00:57:52,906
Τον έφαγε!
781
00:57:52,939 --> 00:57:54,507
Έιμι, δεν έχουμε χρόνο.
782
00:57:54,541 --> 00:57:55,976
Πρέπει να πάμε
στην Τζες και τον Γιαρέτσι.
783
00:57:56,009 --> 00:57:57,143
Μπορείς;
784
00:57:57,177 --> 00:57:58,178
Ναι.
785
00:57:58,211 --> 00:57:59,813
Εντάξει;
786
00:57:59,846 --> 00:58:01,014
- Εντάξει, πάμε.
- Εντάξει.
787
00:58:04,918 --> 00:58:06,686
Βοήθεια!
788
00:58:08,054 --> 00:58:11,091
Βοήθεια! Είμαστε
εδώ κάτω!
789
00:58:13,626 --> 00:58:16,296
Δεν μας ακούνε.
790
00:58:16,329 --> 00:58:18,631
Είναι φυλακή,
οι τοίχοι είναι χοντροί.
791
00:58:32,012 --> 00:58:33,046
Τλαπόα.
792
00:58:38,251 --> 00:58:39,919
Είπες κάτι!
793
00:58:39,953 --> 00:58:41,554
Είπες κάτι κι άνοιξε!
794
00:58:41,588 --> 00:58:42,555
Τι είπες;
795
00:58:42,589 --> 00:58:44,724
Τλαπόα.
796
00:58:44,758 --> 00:58:47,193
Στα αρχαία Νάουατλ,
σημαίνει άνοιξε.
797
00:58:49,662 --> 00:58:51,631
Γιατί δεν το 'κανες
από την αρχή;
798
00:58:54,300 --> 00:58:55,802
Το αστείο σου
μου το θύμισε.
799
00:58:58,204 --> 00:59:01,274
Πάμε, πρόσεχε πού πατάς,
όλα μπορεί να είναι παγίδες.
800
00:59:10,083 --> 00:59:11,985
Σε περίπου 24 ώρες,
801
00:59:12,018 --> 00:59:15,955
ο ηλιακός κύκλος
θα κορυφωθεί.
802
00:59:15,989 --> 00:59:17,891
Τι σημαίνει αυτό;
803
00:59:17,924 --> 00:59:20,026
Συγγνώμη, χάθηκα,
δεν τελείωσα το βιβλίο σου.
804
00:59:20,060 --> 00:59:22,796
Λοιπόν, όταν ο ηλιακός
κύκλος κορυφώνεται,
805
00:59:22,829 --> 00:59:24,864
τότε ακριβώς οι Αζτέκοι
806
00:59:24,898 --> 00:59:27,133
εντείνουν τις ανθρωποθυσίες.
807
00:59:27,167 --> 00:59:28,868
Περισσότερο αίμα.
808
00:59:28,902 --> 00:59:30,670
Ο ναός του Κετσαλκόατλ
809
00:59:30,703 --> 00:59:33,306
ήταν γνωστός για το αίμα.
810
00:59:33,339 --> 00:59:36,242
Αν η Μάρλεν βρήκε
αυτό το ναό,
811
00:59:36,276 --> 00:59:38,812
και κάτι ξύπνησε
μέσα του,
812
00:59:38,845 --> 00:59:41,614
τότε είναι πολύ δύσκολο
να μην βγει,
813
00:59:41,648 --> 00:59:44,284
και να θέσει όλο
τον κόσμο σε κίνδυνο.
814
00:59:46,152 --> 00:59:49,389
Λόγω του ηλιακού
κύκλου;
815
00:59:49,422 --> 00:59:51,091
Ναι.
816
00:59:51,124 --> 00:59:54,294
Η κοσμική ανισορροπία
είχε καταστροφικές επιπτώσεις
817
00:59:54,327 --> 00:59:57,964
για αιώνες.
818
00:59:57,997 --> 01:00:00,667
Τέλεια, άρα έχουμε
περίπου 24 ώρες;
819
01:00:02,802 --> 01:00:07,073
Ωραία, θα το αναλάβουμε.
Εντάξει είμαστε.
820
01:00:07,107 --> 01:00:10,310
Είδες το 24;
Τα πήγαν περίφημα.
821
01:00:17,117 --> 01:00:19,285
Προχωράμε όλο
και πιο βαθιά.
822
01:00:22,989 --> 01:00:23,923
Μια βιβλιοθήκη.
823
01:00:29,195 --> 01:00:32,298
Φίδια, παντού.
824
01:00:32,332 --> 01:00:33,967
Κοίτα αυτό, Έιμι.
825
01:00:35,034 --> 01:00:37,370
Αρχαία εικονογραφία.
826
01:00:37,403 --> 01:00:40,807
Το σύμβολο της λατρείας,
αρχές με μέσα 15ου αιώνα.
827
01:00:42,208 --> 01:00:43,743
Τα 1400, είναι...
828
01:00:43,776 --> 01:00:45,345
η ακμή της αυτοκρατορίας
829
01:00:45,378 --> 01:00:47,714
επί Ιτζκόατλ.
830
01:00:53,453 --> 01:00:56,055
Περίμενε, περίμενε.
Κοίτα αυτό.
831
01:00:56,089 --> 01:00:57,991
Είναι γραφή Νάουατλ,
832
01:00:58,024 --> 01:01:00,393
η ίδια φράση
ξανά και ξανά.
833
01:01:00,426 --> 01:01:02,762
Δίκιο έχεις.
834
01:01:02,795 --> 01:01:05,198
Οι εκλεκτοί,
835
01:01:05,231 --> 01:01:07,467
οι ηγέτες, είναι
επιλεγμένοι να οδηγούν.
836
01:01:07,500 --> 01:01:08,668
Παντού.
837
01:01:11,070 --> 01:01:15,208
Μα η βασιλεία του Ιτζκόατλ
δεν κυριαρχούνταν
838
01:01:15,241 --> 01:01:16,876
απ' αυτή τη στάση.
839
01:01:16,910 --> 01:01:18,845
Τουλάχιστον όχι στην αρχή.
840
01:01:18,878 --> 01:01:21,381
Υιοθετήθηκε αργότερα,
προς το τέλος.
841
01:01:22,882 --> 01:01:24,784
Στα μέσα του 1400,
οι Αζτέκοι
842
01:01:24,817 --> 01:01:26,886
έγιναν υπερ στρατιωτικοί,
843
01:01:26,920 --> 01:01:29,722
κι οι ανθρωποθυσίες
έγιναν αποδεκτές...
844
01:01:31,758 --> 01:01:34,093
επί του συμβούλου
Τλακαέλελ.
845
01:01:36,863 --> 01:01:39,098
Τλακαέλελ;
846
01:01:39,132 --> 01:01:41,935
- Σαν τον Γιαρέτσι...
- Τλακαέλελ.
847
01:01:43,469 --> 01:01:45,471
Εντάξει, είναι πολύ σκοτεινά.
848
01:01:45,506 --> 01:01:48,408
Πρέπει να προσέχουμε
μην πέσουμε σε άλλη παγίδα.
849
01:01:51,878 --> 01:01:54,747
Αυτός ο ναός,
850
01:01:54,781 --> 01:01:55,982
αυτοί που τον έχτισαν
851
01:01:56,015 --> 01:01:57,717
δεν θα 'βάζαν
πολλές παγίδες εδώ.
852
01:01:59,152 --> 01:02:01,287
Ναι; Γιατί;
853
01:02:01,321 --> 01:02:03,022
Προστατεύονταν αλλιώς.
854
01:02:05,559 --> 01:02:07,360
Πώς αλλιώς;
855
01:02:07,393 --> 01:02:11,798
Πήραν μέτρα
να κατευνάσουν τους θεούς.
856
01:02:17,571 --> 01:02:20,173
Πήραν μορφές
στη Γη
857
01:02:20,206 --> 01:02:22,308
που αντιπροσώπευαν
την απόλυτη δύναμή τους.
858
01:02:23,810 --> 01:02:24,777
Τι σημαίνει αυτό;
859
01:02:26,846 --> 01:02:28,748
Προσευχήσου να μην
το μάθεις ποτέ.
860
01:02:35,589 --> 01:02:37,023
Τι ήταν αυτό;
861
01:02:43,496 --> 01:02:45,431
Πρέπει να συνεχίσουμε.
862
01:02:45,465 --> 01:02:46,833
Δεν είμαστε ασφαλείς.
863
01:02:50,470 --> 01:02:52,438
Ο ναός φιλοξενούσε
αυτό που πίστευαν
864
01:02:52,472 --> 01:02:56,409
ότι ήταν ο Κετσαλκόατλ,
φίδια με φτερά.
865
01:02:56,442 --> 01:02:57,977
Μεγάλωνε
866
01:02:58,011 --> 01:02:59,779
με κάθε θυσία.
867
01:03:02,081 --> 01:03:06,085
Υπήρχε άλλη θεωρία,
η πίστη Τλακατεούκτλι.
868
01:03:06,119 --> 01:03:09,556
Σημαίνει προστάτης, έτσι;
869
01:03:09,590 --> 01:03:13,560
Αυτός ο ναός δεν χτίστηκε
για να στεγάσει, αλλά να φυλακίσει.
870
01:03:13,594 --> 01:03:15,995
Ήταν τρόπος να προστατεύσουν
τον κόσμο από τον κίνδυνο
871
01:03:16,029 --> 01:03:17,830
και το χάος που θα προκαλούσε
872
01:03:17,864 --> 01:03:20,199
αν ελευθερωνόταν.
873
01:03:20,233 --> 01:03:23,870
Ναι, αλλά αυτός ο ναός
γκρεμίζεται.
874
01:03:23,903 --> 01:03:27,006
Ναι, εξαιτίας μας
και της κατάρρευσης.
875
01:03:27,040 --> 01:03:28,509
Ο λάκκος θυσιών
άνοιξε ξανά
876
01:03:28,542 --> 01:03:30,544
κι ο κίνδυνος γύρισε.
877
01:03:33,246 --> 01:03:37,584
Λοιπόν, πώς θα
σκοτώσουμε αυτό το πράγμα;
878
01:03:37,618 --> 01:03:39,553
Να το σκοτώσουμε;
879
01:03:39,586 --> 01:03:42,221
Απ' όσο ξέρω, οι θεοί
δεν πεθαίνουν εύκολα.
880
01:03:42,255 --> 01:03:44,223
Τότε τι κάνουμε;
881
01:03:44,257 --> 01:03:47,126
Θα το αφήσουμε
882
01:03:47,160 --> 01:03:49,128
να γίνει το κυρίαρχο αρπακτικό
883
01:03:49,162 --> 01:03:52,498
και να καταστρέψει τα πάντα;
884
01:04:07,480 --> 01:04:12,653
Πίτερ, άκου, αυτή η περιοχή
είναι πολύ επικίνδυνη.
885
01:04:12,686 --> 01:04:15,321
Μείνετε κοντά μου,
886
01:04:15,355 --> 01:04:16,956
ακούστε ό, τι σας λέω
887
01:04:16,989 --> 01:04:20,093
και μην απομακρύνεστε
ο ένας από τον άλλο.
888
01:04:20,126 --> 01:04:21,494
Εντάξει;
889
01:04:21,528 --> 01:04:22,462
Δώσ' μου τα όπλα.
890
01:04:29,536 --> 01:04:31,572
Όγκι, μένω εδώ.
891
01:04:31,605 --> 01:04:35,241
Εντάξει, αν στραβώσει,
κάποιος πρέπει να μείνει.
892
01:04:35,274 --> 01:04:38,579
Εντάξει;
893
01:04:38,612 --> 01:04:40,614
Πρόσεχε. Θα τα πούμε.
894
01:04:44,384 --> 01:04:47,086
Εντάξει. Πρέπει να βρούμε
κάτι που θα μας βοηθήσει
895
01:04:47,120 --> 01:04:49,288
να βρούμε την Τζες
και τη Γιαρέτσι.
896
01:04:49,322 --> 01:04:50,256
Έναν χάρτη ίσως;
897
01:04:55,596 --> 01:04:58,097
Περίμενε, κοίτα.
898
01:04:58,131 --> 01:04:59,932
Μοιάζει με σχέδιο του ναού.
899
01:04:59,966 --> 01:05:01,934
Πώς θα 'πρεπε να μοιάζει.
900
01:05:01,968 --> 01:05:06,105
Τέλεια. Πού βρισκόμαστε;
901
01:05:07,974 --> 01:05:09,610
Μάλλον τρία επίπεδα κάτω
902
01:05:09,643 --> 01:05:12,245
για να διατηρείται
η υγρασία.
903
01:05:12,278 --> 01:05:14,247
Εντάξει, αν μπήκαμε από δω...
904
01:05:14,280 --> 01:05:15,682
Ναι.
905
01:05:15,716 --> 01:05:17,083
Εδώ χωριστήκαμε,
906
01:05:18,585 --> 01:05:20,086
άρα μάλλον εκεί είναι.
907
01:05:21,154 --> 01:05:23,055
Πιστεύεις πως η Τζες είναι εκεί;
908
01:05:27,160 --> 01:05:29,028
Θα 'πρεπε να το βάλεις.
909
01:05:31,431 --> 01:05:33,332
Θα ήταν ακατάλληλο.
910
01:05:34,668 --> 01:05:36,335
Επιμένω.
911
01:05:37,403 --> 01:05:40,106
Θα σε προστατεύσει.
912
01:05:41,575 --> 01:05:42,543
Από τι;
913
01:05:43,744 --> 01:05:45,011
Είναι το πεπρωμένο σου.
914
01:05:47,748 --> 01:05:50,249
Οι θεοί κοιτούν,
915
01:05:50,283 --> 01:05:51,685
και δεν δέχομαι άρνηση.
916
01:05:53,419 --> 01:05:54,721
Γιαρέτσι...
917
01:05:58,090 --> 01:06:00,059
Με τρομάζεις.
918
01:06:06,600 --> 01:06:08,234
Είμαστε λίγους διαδρόμους μακριά.
919
01:06:09,770 --> 01:06:11,037
Πρόσεχε τις παγίδες.
920
01:06:18,478 --> 01:06:19,613
Πού είναι;
921
01:06:39,733 --> 01:06:41,334
Πάμε, πάμε.
922
01:06:44,838 --> 01:06:46,072
Από δω.
923
01:07:14,467 --> 01:07:15,769
Είσαι υπέροχη.
924
01:07:18,137 --> 01:07:19,640
Μου φαίνεται
πολύ ακατάλληλο.
925
01:07:23,710 --> 01:07:27,514
Σου ορκίζομαι,
όλα είναι όπως πρέπει.
926
01:07:30,851 --> 01:07:33,152
Ναι, πιστεύω πραγματικά
927
01:07:33,185 --> 01:07:34,487
πως πρέπει να το βγάλω
928
01:07:34,521 --> 01:07:36,222
και να βρούμε έξοδο
να φύγουμε.
929
01:07:37,591 --> 01:07:39,392
Δεν θα γίνει.
930
01:07:41,762 --> 01:07:42,796
Τι εννοείς;
931
01:07:46,700 --> 01:07:48,702
Έχω μεγαλύτερα σχέδια
για σένα.
932
01:07:51,337 --> 01:07:54,307
Γιαρέτσι, πιστεύω
πως καλύτερα
933
01:07:54,340 --> 01:07:56,475
να πάμε να βρούμε
τους άλλους και...
934
01:07:58,311 --> 01:07:59,245
Θα μπορούσαμε...
935
01:08:03,684 --> 01:08:05,084
Τι κάνεις;
936
01:08:08,522 --> 01:08:13,125
Αυτό που έπρεπε
να κάνω από καιρό.
937
01:08:13,159 --> 01:08:17,263
Αυτό που οι πρόγονοί μου
ήταν δειλοί να κάνουν.
938
01:08:19,933 --> 01:08:21,768
Δεν χρειάζεται.
939
01:08:21,802 --> 01:08:23,637
Δεν καταλαβαίνεις.
940
01:08:24,905 --> 01:08:26,405
Πρέπει να το κάνω!
941
01:08:27,874 --> 01:08:28,842
Πρέπει!
942
01:08:28,875 --> 01:08:30,777
Περίμενε, σε παρακαλώ.
943
01:08:30,811 --> 01:08:32,378
Όχι, σε παρακαλώ.
944
01:08:32,411 --> 01:08:35,849
Όχι, όχι, όχι,
όχι, όχι, όχι!
945
01:08:40,621 --> 01:08:42,355
Καλή απόφαση.
946
01:08:42,388 --> 01:08:43,857
Πάω δεξιά.
947
01:08:43,890 --> 01:08:45,224
Εκτός αν πρέπει
να πάμε αριστερά.
948
01:08:46,359 --> 01:08:47,426
Αριστερά;
949
01:08:48,829 --> 01:08:49,763
Δεν υπάρχει άλλος δρόμος;
950
01:08:52,733 --> 01:08:54,233
Ναι, μα είναι πιο μακρύς.
951
01:08:55,736 --> 01:08:56,670
Πάμε.
952
01:08:58,739 --> 01:08:59,706
Μείνε κοντά μου.
953
01:09:18,725 --> 01:09:19,893
Έιμι;
954
01:09:21,227 --> 01:09:22,194
Έιμι...
955
01:09:23,563 --> 01:09:24,931
Όχι, Έιμι; Έιμι;
956
01:09:26,533 --> 01:09:27,299
Λυπάμαι.
957
01:09:27,333 --> 01:09:28,635
Θα σε βοηθήσω. Όχι.
958
01:09:28,669 --> 01:09:29,936
Πρέπει να φύγεις.
959
01:09:29,970 --> 01:09:31,303
Δεν φεύγω.
960
01:09:31,337 --> 01:09:33,406
Πρέπει!
961
01:09:42,883 --> 01:09:44,685
Λυπάμαι.
962
01:09:44,718 --> 01:09:45,686
Πραγματικά λυπάμαι.
963
01:10:07,339 --> 01:10:09,843
Όχι! Όχι!
964
01:10:14,014 --> 01:10:15,314
Όχι!
965
01:10:22,656 --> 01:10:24,323
Όχι!
966
01:10:25,424 --> 01:10:26,492
Γιατί το κάνεις αυτό;
967
01:10:28,294 --> 01:10:29,996
Άσε με!
968
01:10:30,030 --> 01:10:35,869
Δεν έχεις ιδέα
τι τιμή είναι να θυσιαστείς.
969
01:10:35,902 --> 01:10:38,905
Ιστορίες θα γραφτούν
για σένα.
970
01:10:38,939 --> 01:10:41,842
Προτιμώ να τις γράφω
παρά να πεθάνω σ' αυτές.
971
01:10:43,577 --> 01:10:44,845
Είναι τιμή.
972
01:10:47,413 --> 01:10:50,483
Αν είναι τόσο τιμή,
γιατί δεν θυσιάζεσαι εσύ;
973
01:10:54,654 --> 01:10:56,590
Όχι! Όχι!
974
01:10:56,623 --> 01:10:58,024
- Εντάξει.
- Όχι!
975
01:11:01,528 --> 01:11:06,666
Η χώρα μου,
ο λαός μου, χάθηκαν.
976
01:11:06,700 --> 01:11:08,367
Δεν ξέρουν την ιστορία,
977
01:11:08,400 --> 01:11:10,402
για τη μεγάλη αυτοκρατορία
978
01:11:10,436 --> 01:11:13,707
που κυβέρνησε για αιώνες.
979
01:11:16,910 --> 01:11:20,914
Τλακαέλελ ο πρώτος,
980
01:11:20,947 --> 01:11:24,651
το όραμά του έκανε
τους Αζτέκους
981
01:11:24,684 --> 01:11:27,087
να φτάσουν σε νέα ύψη,
982
01:11:27,120 --> 01:11:30,322
με θυσίες
και καταστροφή.
983
01:11:33,927 --> 01:11:36,997
Ας μην καθυστερούμε
το αναπόφευκτο.
984
01:11:37,030 --> 01:11:40,399
Πρέπει να κατευνάσω
τους θεούς.
985
01:11:41,467 --> 01:11:42,536
Όχι!
986
01:11:49,576 --> 01:11:51,377
Ευθεία, αριστερά...
δεξιά...
987
01:11:51,410 --> 01:11:54,480
Ευθεία. Αριστερά,
δεξιά, δεξιά.
988
01:11:54,514 --> 01:11:57,483
Ευθεία, αριστερά.
Δεξιά, δεξιά.
989
01:11:57,517 --> 01:11:59,553
Ευθεία, αριστερά,
δεξιά, δεξιά.
990
01:12:00,620 --> 01:12:02,454
Όχι...
991
01:12:02,488 --> 01:12:03,557
Όχι, όχι, όχι!
992
01:12:03,590 --> 01:12:07,359
Είμαι ο φύλακας
του λαού μου.
993
01:12:07,393 --> 01:12:08,628
Πρέπει!
994
01:12:11,798 --> 01:12:13,499
Τζες.
995
01:12:13,533 --> 01:12:15,001
Τζες, Τζες.
996
01:12:15,035 --> 01:12:18,104
Όλα καλά, εντάξει.
997
01:12:22,008 --> 01:12:23,577
Θα βγούμε, εντάξει;
998
01:12:23,610 --> 01:12:25,078
- Εντάξει.
- Εντάξει;
999
01:12:25,111 --> 01:12:26,947
- Εντάξει, ωραία.
- Εντάξει.
1000
01:12:26,980 --> 01:12:29,082
Εντάξει, το 'χουμε.
1001
01:12:29,115 --> 01:12:31,084
Έτοιμη;
1002
01:12:31,117 --> 01:12:33,887
Εντάξει, πάμε.
Πάμε.
1003
01:12:33,920 --> 01:12:35,121
Πάμε.
1004
01:12:50,804 --> 01:12:52,973
Χωρίς τη Γιαρέτσι,
δεν νομίζω να μας βοηθάει.
1005
01:12:53,006 --> 01:12:54,507
Κάτι θα υπάρχει,
1006
01:12:54,541 --> 01:12:55,474
αλλιώς δεν θα το φύλαγε.
1007
01:12:59,646 --> 01:13:01,882
Αν η γενιά των Τλακαέλελ
χαθεί,
1008
01:13:01,915 --> 01:13:05,417
ο Κετσαλκόατλ θα μεγαλώσει
και θα φάει τον κόσμο.
1009
01:13:06,653 --> 01:13:07,988
Αυτό το ξέραμε.
1010
01:13:08,021 --> 01:13:09,990
Ο μόνος τρόπος
να τον σκοτώσεις
1011
01:13:10,023 --> 01:13:12,158
είναι να τον καρφώσεις
στην καρδιά με την τελετουργική λεπίδα.
1012
01:13:13,894 --> 01:13:15,494
Πώς θα το κάνουμε;
1013
01:13:16,763 --> 01:13:18,164
Είναι τεράστιο.
1014
01:13:18,198 --> 01:13:19,833
Αν φύγουμε,
θα μας σκοτώσει.
1015
01:13:22,602 --> 01:13:23,904
Εντάξει.
1016
01:13:23,937 --> 01:13:25,572
Εσύ πήγαινε πιο κάτω.
Κάνε θόρυβο.
1017
01:13:25,605 --> 01:13:26,873
Τράβα την προσοχή.
1018
01:13:26,907 --> 01:13:27,941
Αποσπά την.
1019
01:13:27,974 --> 01:13:29,843
Εγώ πάω στο λάκκο,
1020
01:13:29,876 --> 01:13:32,746
και παίρνω τη λεπίδα
από τον Γιαρέτσι.
1021
01:13:32,779 --> 01:13:34,014
Αυτό είναι το σχέδιο;
1022
01:13:34,047 --> 01:13:35,749
Ο ναός γκρεμίζεται
1023
01:13:35,782 --> 01:13:36,883
κι ένα φίδι μας κυνηγάει.
1024
01:13:36,917 --> 01:13:38,184
Έχεις καλύτερη ιδέα;
1025
01:13:41,254 --> 01:13:42,889
Πρέπει απλά να φύγουμε.
1026
01:13:42,923 --> 01:13:44,824
Όχι. Πρέπει να το σκοτώσουμε.
Αλλιώς θα μας σκοτώσει.
1027
01:13:47,560 --> 01:13:48,494
Τζες.
1028
01:13:50,897 --> 01:13:51,831
Εσύ φύγε.
1029
01:13:54,901 --> 01:13:56,603
Εντάξει.
1030
01:13:56,636 --> 01:13:59,438
Εντάξει. Εντάξει.
1031
01:14:15,155 --> 01:14:16,957
Έλα να με βρεις!
1032
01:14:18,925 --> 01:14:22,494
Τόσο πολύ με θες,
λοιπόν, είμαι εδώ!
1033
01:14:22,529 --> 01:14:23,830
Έλα!
1034
01:14:29,736 --> 01:14:31,972
Έλα, ρε μεγάλο φρικιό!
1035
01:14:41,748 --> 01:14:44,150
Έλα!
1036
01:14:45,819 --> 01:14:48,555
Εδώ είμαι,
τόσο πολύ με θες!
1037
01:14:53,026 --> 01:14:54,627
Τώρα με πρόσεξες.
1038
01:16:53,213 --> 01:16:54,881
Γρήγορα! Έλα!
Γρήγορα!
1039
01:16:59,719 --> 01:17:01,221
Εσύ είσαι εδώ γιατί;
1040
01:17:01,254 --> 01:17:02,922
Ώρα να φύγεις.
Μετά με ρωτάς, χρυσή μου.
1041
01:17:09,062 --> 01:17:10,396
Περίμενε!
1042
01:17:10,430 --> 01:17:11,764
Η Μάρλεν είναι ακόμα
μέσα.
1043
01:17:11,798 --> 01:17:12,966
Πρέπει να τη βοηθήσουμε.
1044
01:17:12,999 --> 01:17:14,400
Στον ναό;
1045
01:17:14,434 --> 01:17:16,136
Τότε πάμε.
1046
01:17:16,169 --> 01:17:18,671
Δεν μπορείς να την αφήσεις!
1047
01:17:18,705 --> 01:17:21,274
Δεν την αφήνω!
Πρέπει να την βγάλουμε έξω.
1048
01:17:29,215 --> 01:17:30,518
Τζες!
1049
01:17:34,387 --> 01:17:35,421
Μάρλεν!
1050
01:17:43,796 --> 01:17:44,797
Όχι...
1051
01:17:51,838 --> 01:17:53,740
Όχι! Όχι!
1052
01:18:27,273 --> 01:18:32,345
Όχι!
1053
01:19:06,012 --> 01:19:06,946
Όχι!
1054
01:19:08,214 --> 01:19:09,415
Όχι!
1055
01:19:16,155 --> 01:19:17,924
Ο ναός!
1056
01:19:17,957 --> 01:19:18,992
Πάμε!
1057
01:20:04,103 --> 01:20:05,539
Το Εκακόσκατλ.
1058
01:20:10,176 --> 01:20:12,211
Πού το βρήκες;
1059
01:20:12,245 --> 01:20:13,413
Φοβάμαι πως το βρήκα
στο λαιμό
1060
01:20:13,446 --> 01:20:15,014
του οδηγού σου
στην αίθουσα.
1061
01:20:17,116 --> 01:20:19,819
Πάμε. Να πάμε
σε ασφαλές μέρος.
1062
01:20:21,555 --> 01:20:23,489
Δεν την αφήνουμε.
1063
01:20:23,524 --> 01:20:25,491
Καλύτερα να φύγουμε
τώρα.
1064
01:20:25,526 --> 01:20:27,561
Πες μου, Τζες,
ήσουν μόνη;
1065
01:20:29,262 --> 01:20:31,197
Μόνη μου.
1066
01:20:31,230 --> 01:20:32,332
Όλοι οι άλλοι πέθαναν.
1067
01:20:35,301 --> 01:20:37,337
Μάρλεν, ήσουν
τόσο κοντά.
1068
01:20:39,238 --> 01:20:40,541
Μακάρι να 'ερχόσουν
μαζί μου.
1069
01:20:42,008 --> 01:20:44,277
Πάμε. Ώρα να φύγουμε.
1070
01:20:44,310 --> 01:20:46,479
Θα γυρίσουμε.
Θα στείλω ομάδα.
1071
01:20:46,513 --> 01:20:48,247
Θα κάνουμε κανονική
ανασκαφή.
1072
01:20:53,252 --> 01:20:56,456
- Όχι.
- Περίμενε. Κοίτα.
1073
01:20:57,658 --> 01:20:58,991
Αδύνατον.
1074
01:21:23,950 --> 01:21:24,917
Μάρλεν, τα κατάφερες.
1075
01:21:24,951 --> 01:21:27,086
Τα κατάφερες.
1076
01:21:27,120 --> 01:21:29,288
Τζες...
1077
01:21:29,322 --> 01:21:31,424
Φαντάζομαι το τελετουργικό
μαχαίρι σε βοήθησε.
1078
01:21:34,127 --> 01:21:35,228
Αουγκουστίν.
1079
01:21:35,261 --> 01:21:37,930
Πήρα την κάρτα
γενεθλίων.
1080
01:21:37,964 --> 01:21:40,433
Δεν μπορούσες ν' αφήσεις
να σε επισκιάσουν.
1081
01:21:40,466 --> 01:21:43,670
Μάρλεν, ήταν
αποστολή διάσωσης.
1082
01:21:43,704 --> 01:21:47,106
Και ποτέ δεν μ' επισκιάζουν.
1083
01:21:48,709 --> 01:21:49,942
Το βρήκες;
1084
01:21:51,077 --> 01:21:52,579
Πρέπει να το πάμε
σπίτι.
1085
01:21:52,613 --> 01:21:53,714
Πού είναι το αεροπλάνο;
1086
01:21:53,747 --> 01:21:56,249
Σε λιγότερο από 15 χλμ.
1087
01:21:56,282 --> 01:21:58,184
15 χλμ; Ποια είναι η διάσωση;
1088
01:21:58,217 --> 01:22:01,354
Τελευταία φορά που κοίταξα,
ήσουν μάλλον παγιδευμένη.
1089
01:22:04,090 --> 01:22:05,958
Πίτερ, εδώ Αουγκουστίν.
1090
01:22:05,992 --> 01:22:07,226
Ναι, λέγε.
1091
01:22:07,260 --> 01:22:09,028
Έλαβα το μήνυμά σου.
Εκτός.
1092
01:22:09,061 --> 01:22:12,533
Ναι, έχω δύο επιζώντες.
Θα βρεθούμε στο σημείο συνάντησης.
1093
01:22:12,566 --> 01:22:15,134
Κατάλαβα.
-Εκτός.
1094
01:22:15,168 --> 01:22:18,572
Υποθέτω πρέπει
να σε ευχαριστήσω.
1095
01:22:18,605 --> 01:22:19,972
Δεν ξέρω.
1096
01:22:20,006 --> 01:22:24,511
Βοηθώντας σε,
βρήκα τη λευκή μου φάλαινα.
1097
01:22:24,545 --> 01:22:29,048
Και συνειδητοποίησα
κάτι σημαντικό για μένα.
1098
01:22:29,081 --> 01:22:32,118
Κάτι που δεν θα
ξανακάνω ποτέ.
1099
01:22:32,151 --> 01:22:35,522
Τι; Να παλεύεις
με γιγάντια ανακόντα;
1100
01:22:35,556 --> 01:22:38,491
Όχι.
1101
01:22:38,525 --> 01:22:40,026
Να βγω στην σύνταξη.
1102
01:22:40,059 --> 01:22:40,861
Το μίσησα κάθε λεπτό.
1103
01:22:43,229 --> 01:22:45,131
Γιατί είμαστε φτιαγμένοι
για το πεδίο.
1104
01:22:49,068 --> 01:22:50,470
Και τώρα;
1105
01:22:50,503 --> 01:22:52,038
Λοιπόν, αν θυμάμαι καλά,
1106
01:22:52,071 --> 01:22:55,776
κάποιος έγραψε ένα βιβλίο
για έναν γιγάντιο Καμαζότς.
1107
01:22:55,809 --> 01:22:58,177
Έναν θεό νυχτερίδα που
τραβούσε τους άντρες στο θάνατο
1108
01:22:58,211 --> 01:23:00,246
στη μέση της νύχτας.
1109
01:23:00,279 --> 01:23:02,148
Ναι, σωστά.
1110
01:23:02,181 --> 01:23:05,519
Αλλά δεν βρήκα ακόμα
τις σπηλιές που γέννησαν τον μύθο.
1111
01:23:05,552 --> 01:23:10,089
Άκουσα ότι στο Σιστέμα Ουάουτλα,
στο νότιο Μεξικό, υπάρχουν στοιχεία.
1112
01:23:12,358 --> 01:23:16,496
Λοιπόν, τι περιμένουμε;
1113
01:23:17,598 --> 01:23:19,700
Πάμε όλοι στην Ουάουτλα.
1114
01:23:19,724 --> 01:23:42,924
Απόδοση διαλόγων:Sparta
98804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.