Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,150 --> 00:00:05,525
Anteriormente...
2
00:00:05,650 --> 00:00:09,108
A Haley foi minha colega de turma.
Mas nem parecia ela.
3
00:00:09,233 --> 00:00:12,483
As crian�as desaparecidas
tornaram-se uma epidemia entre n�s.
4
00:00:12,525 --> 00:00:15,400
A m�e deu-a como desaparecida.
Pode ser tr�fico.
5
00:00:15,483 --> 00:00:18,483
Hayley, d�-me algo
para me ajudares a encontrar-vos.
6
00:00:18,525 --> 00:00:20,525
V� � �rea de servi�o que tem �rvores.
7
00:00:20,650 --> 00:00:22,400
- O que...
- Tem de largar-me.
8
00:00:22,525 --> 00:00:25,817
A Hayley chega at� n�s
e o Kayce entrega-a a um assassino!
9
00:00:25,858 --> 00:00:28,900
O lugar das �rvores n�o tem �rvores,
est�o no log�tipo.
10
00:00:28,983 --> 00:00:30,567
O Bludsoe usa caravanas.
11
00:00:31,567 --> 00:00:32,733
N�o est�o aqui.
12
00:00:42,525 --> 00:00:47,983
{\an8}UM ANO ANTES
13
00:01:33,483 --> 00:01:35,608
Porque est�s a mandar tiros t�o cedo?
14
00:01:35,733 --> 00:01:37,192
Estou s� a limpar a cabe�a.
15
00:01:37,650 --> 00:01:39,483
H� novidades sobre a Hayley?
16
00:01:44,775 --> 00:01:47,025
L� se foi o honrar da m�e,
encontrando-a.
17
00:02:10,483 --> 00:02:12,233
Presumo que essas combina��es
18
00:02:12,275 --> 00:02:15,525
signifiquem que n�o h� nada de novo
sobre as desaparecidas.
19
00:02:16,067 --> 00:02:19,692
O Kurt Bludsoe e os seus
malditos capangas continuam mortos
20
00:02:19,817 --> 00:02:22,400
e o FBI continua a dar informa��o
a conta-gotas.
21
00:02:23,067 --> 00:02:26,942
Dois dias de trabalho sem parar
e nada de novo para perseguir.
22
00:02:29,358 --> 00:02:31,233
J� empataste o suficiente.
23
00:02:31,358 --> 00:02:35,150
Tens de notificar a fam�lia da Ava,
hoje, aconte�a o que acontecer.
24
00:02:35,275 --> 00:02:38,567
Tenho de encontrar as outras.
Porqu� estragar j� a vida � m�e?
25
00:02:38,692 --> 00:02:42,233
Porque a Sera
merece saber a verdade, Miles.
26
00:02:42,275 --> 00:02:45,275
Permitir-lhe seguir em frente
� a tua nova prioridade.
27
00:02:46,275 --> 00:02:48,025
Talvez o Kayce possa dizer-lhe.
28
00:02:48,108 --> 00:02:51,858
Depois, ia contar � m�e da Hayley
como deixou ir a filha dela.
29
00:02:56,233 --> 00:02:58,233
S�o s� as emo��es dele a falar.
30
00:02:59,567 --> 00:03:00,858
Tenho informa��es novas.
31
00:03:00,942 --> 00:03:04,108
O Bludsoe passou num mec�nico
pouco antes de o matarmos.
32
00:03:04,733 --> 00:03:07,400
- Ter� deixado as raparigas l�?
- Talvez.
33
00:03:07,525 --> 00:03:09,525
Ligou para o telem�vel
de um Eli Craig.
34
00:03:09,567 --> 00:03:14,150
O tipo n�o tem cadastro,
mas vale a pena investigar.
35
00:03:14,275 --> 00:03:17,442
Fez milhares de quil�metros na regi�o
com a caravana,
36
00:03:17,483 --> 00:03:19,983
faz sentido
que precise de uns arranjos.
37
00:03:20,025 --> 00:03:22,025
� melhor do que o resto que temos.
38
00:03:22,483 --> 00:03:24,733
O Miles e eu
vamos fazer as notifica��es.
39
00:03:24,858 --> 00:03:29,317
Voc�s investigam as liga��es
entre o Bludsoe e o mec�nico, Craig.
40
00:03:29,442 --> 00:03:31,608
Dev�amos identificar
as nove raparigas.
41
00:03:31,692 --> 00:03:33,692
Publicar fotos,
saber se foram vistas.
42
00:03:33,733 --> 00:03:34,608
Eu trato disso.
43
00:03:34,733 --> 00:03:37,358
S� resulta se reportarem,
em vez de as deixarem ir.
44
00:04:15,942 --> 00:04:19,233
A m�e da Ava est� a trabalhar,
vamos notific�-la l�.
45
00:04:20,400 --> 00:04:22,775
�timo, no escrit�rio do Rainwater.
46
00:04:22,817 --> 00:04:26,400
Eu devia procurar as raparigas,
n�o mostrar ao presidente que falhei.
47
00:04:26,483 --> 00:04:30,108
N�o te culpes por uma batalha
que nem o Rainwater consegue travar.
48
00:04:30,733 --> 00:04:33,067
As pessoas da Broken Rock
merecem melhor.
49
00:04:33,192 --> 00:04:37,442
E a m�e da Ava merece ouvir o pior
de algu�m que se importa.
50
00:04:37,525 --> 00:04:40,525
E por muito doloroso
que seja para ti, Miles...
51
00:04:42,067 --> 00:04:43,817
... � por isso que preciso de ti l�.
52
00:04:45,858 --> 00:04:47,067
J� fizeste isto antes?
53
00:04:50,067 --> 00:04:52,775
Sim, e por homens que morreram
por decis�es minhas.
54
00:04:54,983 --> 00:04:56,400
Tem de ser dif�cil.
55
00:04:58,275 --> 00:04:59,150
Sabes...
56
00:05:00,858 --> 00:05:03,942
... vim no avi�o
com o primeiro colega que perdi.
57
00:05:03,983 --> 00:05:08,275
O segundo oficial da equipa e eu
notific�mos a mulher e o filho.
58
00:05:09,567 --> 00:05:10,567
E...
59
00:05:12,858 --> 00:05:14,650
... n�o consegui dizer uma palavra.
60
00:05:16,525 --> 00:05:19,483
Depois, o segundo oficial
chamou-me � parte e disse:
61
00:05:20,275 --> 00:05:23,858
"Fazemos este trabalho
porque outros n�o s�o capazes."
62
00:05:27,483 --> 00:05:30,025
O Bludsoe
passou menos tempo no mec�nico
63
00:05:30,108 --> 00:05:32,025
do que nas �reas de servi�o.
64
00:05:32,567 --> 00:05:35,150
Presume-se
que n�o foi l� oferecer raparigas.
65
00:05:35,192 --> 00:05:37,192
Ele teve de deix�-las algures
66
00:05:37,275 --> 00:05:41,442
e este foi o �ltimo ponto de contacto
antes de o apanharmos.
67
00:05:41,483 --> 00:05:45,108
Ent�o, o Craig � o elo seguinte
na corrente do tr�fico?
68
00:05:46,192 --> 00:05:50,275
Se vamos traz�-lo para interrog�-lo,
quero saber a maioria das respostas.
69
00:05:52,900 --> 00:05:56,275
O parque de estacionamento da rua
t�m c�maras de seguran�a.
70
00:05:56,400 --> 00:05:58,567
Aposto que alguma
est� apontada � oficina.
71
00:06:05,900 --> 00:06:09,317
A rececionista ligou
a dizer que havia U.S. Marshals aqui.
72
00:06:10,150 --> 00:06:12,067
Eu disse que n�o podia ser verdade,
73
00:06:12,192 --> 00:06:15,317
porque tinha a certeza
que falariam comigo primeiro,
74
00:06:15,442 --> 00:06:19,150
caso tivessem alguma informa��o
sobre as raparigas desaparecidas.
75
00:06:19,775 --> 00:06:21,608
O erro foi meu, Sr. Presidente.
76
00:06:21,733 --> 00:06:25,025
Julguei que seria adequado
falar primeiro com a m�e da Ava.
77
00:06:26,067 --> 00:06:27,150
Falar com ela?
78
00:06:28,358 --> 00:06:29,483
Sobre o qu�?
79
00:06:39,358 --> 00:06:40,358
Compreendo.
80
00:06:41,525 --> 00:06:44,775
Os meus piores receios
voltaram a tornar-se realidade.
81
00:06:46,358 --> 00:06:50,900
Trag�dia � uma das poucas coisas
que Broken Rock tem em abund�ncia.
82
00:06:52,233 --> 00:06:54,400
Como souberam do destino da Ava?
83
00:06:54,525 --> 00:06:58,483
Pela Hayley. Ela disse ao Kayce,
antes de ele deix�-la ir.
84
00:07:00,900 --> 00:07:03,525
Mas a Hayley deixou bem claro,
Sr. Presidente,
85
00:07:04,358 --> 00:07:07,067
que, se ela viesse,
outras raparigas seriam mortas.
86
00:07:07,775 --> 00:07:10,942
Por isso, o Kayce correu esse risco,
87
00:07:10,983 --> 00:07:13,067
para proteger o resto do grupo.
88
00:07:13,108 --> 00:07:16,192
E como pode ele proteg�-las,
se voc�s n�o as encontram?
89
00:07:21,108 --> 00:07:22,483
Quarenta e tr�s raparigas
90
00:07:22,525 --> 00:07:26,567
desapareceram de reservas ind�genas
de Montana, nos �ltimos dois anos.
91
00:07:27,150 --> 00:07:28,525
Quarenta e tr�s?
92
00:07:28,567 --> 00:07:31,692
O "green_eyezz44"
teve contacto com 14 delas.
93
00:07:31,733 --> 00:07:34,858
Estou a ver se consigo
identificar os outros predadores.
94
00:07:36,858 --> 00:07:38,733
Quarenta e tr�s nem parece poss�vel.
95
00:07:39,275 --> 00:07:41,442
E s�o s� as que foram reportadas.
96
00:07:57,733 --> 00:08:01,108
Miles, n�o esperava
voltar a ver-te t�o depressa.
97
00:08:02,442 --> 00:08:05,900
As informa��es das redes sociais
da Ava foram �teis?
98
00:08:11,192 --> 00:08:13,150
- Minha senhora...
- "Minha senhora"?
99
00:08:13,900 --> 00:08:16,192
Tratas-me por "tia"
desde que usavas fraldas.
100
00:08:22,358 --> 00:08:24,150
Miles, o que se passa?
101
00:08:32,192 --> 00:08:33,358
Minha senhora...
102
00:08:34,317 --> 00:08:36,483
Quero dizer, tia, �...
103
00:08:38,025 --> 00:08:40,608
- N�o s�o...
- O que aconteceu?
104
00:08:43,608 --> 00:08:45,733
Lamento imenso, minha senhora,
105
00:08:46,317 --> 00:08:48,067
mas a Ava j� n�o est� connosco.
106
00:08:48,650 --> 00:08:50,900
Os homens
que a traficaram mataram-na.
107
00:08:54,525 --> 00:08:55,400
N�o.
108
00:08:57,942 --> 00:08:59,025
Por favor!
109
00:09:00,108 --> 00:09:01,108
Por favor!
110
00:09:05,608 --> 00:09:06,608
Por favor!
111
00:09:08,692 --> 00:09:10,775
A Ava est� numa melhor viagem, agora.
112
00:09:11,692 --> 00:09:14,692
- N�o, Ava!
- As minhas profundas condol�ncias.
113
00:09:15,608 --> 00:09:17,233
A minha menina...
114
00:09:23,525 --> 00:09:24,692
Aqui est� o Bludsoe.
115
00:09:26,775 --> 00:09:28,067
Aquele pode ser o Craig.
116
00:09:28,567 --> 00:09:32,817
O Bludsoe esteve aqui �s 15h48,
117
00:09:33,400 --> 00:09:34,817
h� dois dias.
118
00:09:34,858 --> 00:09:37,400
E passa l� 18 minutos at�...
119
00:09:40,942 --> 00:09:43,567
Quem diabo � este?
- Isto � uma esp�cie de reuni�o?
120
00:09:44,692 --> 00:09:47,567
- Quanto tempo estiveram l�?
- Menos de cinco minutos.
121
00:09:53,858 --> 00:09:55,150
Podes ampliar?
122
00:10:02,275 --> 00:10:04,233
Um colete dos Iron Sentinels.
123
00:10:04,275 --> 00:10:07,233
Elas est�o nas m�os
de um bando de motards violento.
124
00:10:11,699 --> 00:10:14,449
Agentes de Wheatland County
detiveram o Eli Craig,
125
00:10:14,532 --> 00:10:16,699
mas ele chamou um advogado
e n�o fala.
126
00:10:16,824 --> 00:10:19,532
No melhor dos casos,
s�o exploradas pelo bando.
127
00:10:19,574 --> 00:10:22,282
Os Iron Sentinels
s�o um bando exclusivo,
128
00:10:22,407 --> 00:10:24,991
ultraviolento e muito organizado.
129
00:10:25,116 --> 00:10:26,699
Fazem tr�fico sexual?
130
00:10:26,824 --> 00:10:29,074
As maiores atividades
s�o drogas e armas,
131
00:10:29,116 --> 00:10:30,991
mas s�o uma m�fia sobre rodas.
132
00:10:31,074 --> 00:10:34,866
{\an8}O que der lucro, eles fazem.
133
00:10:34,991 --> 00:10:36,657
T�m um clube em Cowan.
134
00:10:36,699 --> 00:10:39,282
{\an8}� um aut�ntico bar de motards.
135
00:10:39,407 --> 00:10:42,241
{\an8}Sempre cheio, altamente fortificado.
136
00:10:42,366 --> 00:10:44,449
N�o � uma porta
que se queira arrombar.
137
00:10:57,699 --> 00:11:01,032
{\an8}Muito bem, vamos vigi�-los
e ver se encontramos as raparigas.
138
00:11:05,741 --> 00:11:07,282
{\an8}Como correu com a m�e da Ava?
139
00:11:13,282 --> 00:11:16,032
Se sa�mos de uma notifica��o
a pensar que correu bem...
140
00:11:17,574 --> 00:11:18,866
... � porque a fizemos mal.
141
00:11:22,407 --> 00:11:23,491
N�o consegui falar.
142
00:11:24,699 --> 00:11:27,824
O colega do meu pai
notificou a nossa fam�lia.
143
00:11:28,824 --> 00:11:31,116
Estava s� a fazer o trabalho dele,
144
00:11:31,907 --> 00:11:35,199
mas odiei-o por isso,
disse-lhe tudo e mais alguma coisa.
145
00:11:35,907 --> 00:11:37,366
{\an8}Isso � dif�cil de imaginar.
146
00:11:42,199 --> 00:11:43,907
N�o chorei no funeral do meu pai.
147
00:11:47,032 --> 00:11:49,616
{\an8}Estava demasiado tomada pela perda
para chorar.
148
00:11:50,657 --> 00:11:52,949
{\an8}As l�grimas
n�o resolvem o vazio no cora��o.
149
00:11:53,866 --> 00:11:55,157
Talvez n�o, mas...
150
00:11:57,032 --> 00:12:01,532
... aquela sensa��o ap�tica e vazia
continuou a espalhar-se,
151
00:12:02,074 --> 00:12:06,949
{\an8}at� eu reconhecer a minha dor
e dar-lhe uma forma.
152
00:12:07,491 --> 00:12:09,907
{\an8}Que raio de forma
damos a uma dor dessas?
153
00:12:10,532 --> 00:12:11,616
Qualquer uma.
154
00:12:12,324 --> 00:12:15,532
Desde que sejamos n�s a control�-la,
em vez do contr�rio.
155
00:12:16,782 --> 00:12:19,241
{\an8}Podemos guard�-la gentilmente.
156
00:12:20,241 --> 00:12:23,366
Ou podemos enfrent�-la
e encontrar uma resolu��o.
157
00:12:25,824 --> 00:12:27,282
� diferente para todos.
158
00:12:31,907 --> 00:12:33,241
Isto n�o est� a resultar.
159
00:12:34,282 --> 00:12:37,657
{\an8}Se n�o podemos entrar,
talvez possamos faz�-los sair.
160
00:12:37,782 --> 00:12:41,491
{\an8}Queres ativar um alarme de inc�ndio,
reportar uma amea�a de bomba?
161
00:12:41,532 --> 00:12:43,532
{\an8}Como os tiras do esconderijo?
162
00:12:46,407 --> 00:12:48,074
Atacando o que eles adoram.
163
00:13:27,741 --> 00:13:29,574
O clube est� vazio, entrem.
164
00:13:41,032 --> 00:13:42,491
As raparigas n�o est�o aqui.
165
00:13:46,032 --> 00:13:47,324
Eles est�o a voltar.
166
00:13:57,449 --> 00:13:58,657
Certo, sa�ram.
167
00:13:58,741 --> 00:14:00,282
Obt�m a informa��o poss�vel.
168
00:14:17,491 --> 00:14:18,741
Temos de ir, v�.
169
00:14:19,324 --> 00:14:20,241
J� est�.
170
00:14:22,616 --> 00:14:26,241
O telem�vel sugere que as raparigas
podem estar numa concentra��o,
171
00:14:26,366 --> 00:14:28,032
na �rea de Milk River Valley.
172
00:14:28,074 --> 00:14:31,324
Essa concentra��o
ter� grupos de todo o pa�s.
173
00:14:31,366 --> 00:14:35,074
Motards a festejar � grande...
As raparigas podem ser para isso.
174
00:14:35,199 --> 00:14:39,241
Uma das mensagens no telem�vel dizia:
"O Brimstone traz o entretenimento."
175
00:14:40,199 --> 00:14:43,199
"Entretenimento"?
Podiam estar a falar de drogas.
176
00:14:43,699 --> 00:14:47,324
E tanto quanto sabemos, o Bludsoe
pode t�-las levado a outro s�tio.
177
00:14:48,616 --> 00:14:49,616
S�o as raparigas.
178
00:14:51,032 --> 00:14:52,366
Quem � esse "Brimstone"?
179
00:14:53,241 --> 00:14:56,532
Keith Stelton,
um n�mada dos Iron Sentinels.
180
00:14:56,657 --> 00:15:00,241
Os n�madas s�o os membros
mais temidos dos bandos de motards.
181
00:15:00,324 --> 00:15:01,782
N�o t�m um grupo local,
182
00:15:01,824 --> 00:15:05,407
e s�o uma combina��o
de traficantes e executores.
183
00:15:05,449 --> 00:15:07,824
O cadastro do Brimstone confirma-o.
184
00:15:07,866 --> 00:15:10,407
Ataques, agress�es,
assaltos � m�o armada.
185
00:15:10,532 --> 00:15:13,574
E foi investigado
por distribui��o de armas e drogas.
186
00:15:13,699 --> 00:15:14,949
Ele transporta coisas.
187
00:15:14,991 --> 00:15:17,949
Sim, mas podemos lig�-lo
ao que aconteceu na oficina?
188
00:15:17,991 --> 00:15:21,407
As mensagens indicam que chegou
uma hora antes da carrinha.
189
00:15:21,532 --> 00:15:24,407
A liga��o �s raparigas
� t�nue � mesma, Andrea.
190
00:15:24,532 --> 00:15:27,241
E o Gifford n�o me larga
pelo tempo gasto nisto.
191
00:15:27,282 --> 00:15:29,824
Bem, se as raparigas
n�o forem � concentra��o,
192
00:15:29,866 --> 00:15:31,741
perdemos o rasto delas.
193
00:15:39,574 --> 00:15:42,824
Liguem �s for�as estaduais e locais
para termos mais recursos.
194
00:15:42,949 --> 00:15:46,741
E se obtivermos apoio,
fazemos uma rusga na concentra��o.
195
00:16:17,224 --> 00:16:18,183
O que se passa?
196
00:16:19,183 --> 00:16:20,641
Perdoa-nos a intrus�o.
197
00:16:21,599 --> 00:16:22,891
O Tate esperava-nos.
198
00:16:24,058 --> 00:16:26,808
Viemos ajud�-lo
a preparar-se para a cerim�nia,
199
00:16:26,933 --> 00:16:28,474
mas o cavalo dele n�o est�.
200
00:16:29,058 --> 00:16:31,516
Est�s a fazer uma pausa
na investiga��o?
201
00:16:32,266 --> 00:16:34,266
Porque o tempo
deve estar a esgotar-se,
202
00:16:34,974 --> 00:16:36,766
assim como as nossas esperan�as.
203
00:16:37,349 --> 00:16:38,808
Vim a casa ver o meu filho.
204
00:16:40,183 --> 00:16:41,766
A situa��o da Hayley afetou-o.
205
00:16:41,808 --> 00:16:43,391
N�o pode ser f�cil para ele.
206
00:16:44,224 --> 00:16:45,891
Faz um ano que ficou sem a m�e,
207
00:16:46,599 --> 00:16:48,349
e uma amiga foi levada por lobos.
208
00:16:48,391 --> 00:16:51,349
E o pai dele
devolveu-a a essa matilha.
209
00:16:51,474 --> 00:16:52,808
Vieram deitar-me abaixo?
210
00:16:53,808 --> 00:16:55,683
� que j� estou a fazer isso sozinho.
211
00:16:56,266 --> 00:16:59,349
Pelo que me diz o Mo,
n�o te castigas s� a ti.
212
00:17:02,058 --> 00:17:05,349
Retribui��o � uma forma de justi�a.
213
00:17:06,724 --> 00:17:08,724
Mas n�o confundas vingan�a
com resolu��o.
214
00:17:09,558 --> 00:17:10,849
S� uma delas pode trazer paz.
215
00:17:10,974 --> 00:17:12,974
A vingan�a � aquela em que acredito.
216
00:17:13,641 --> 00:17:15,641
Quanto mais nos agarramos � dor,
217
00:17:15,683 --> 00:17:19,016
maior � a sombra que o nosso pesar
deixa � nossa passagem.
218
00:17:20,391 --> 00:17:21,933
Encontrar as nossas raparigas
219
00:17:21,974 --> 00:17:26,683
� o tipo de resolu��o na qual
at� tu podes acreditar... Kayce.
220
00:17:42,933 --> 00:17:44,849
Assim que nos trouxeres essa paz,
221
00:17:45,849 --> 00:17:48,974
caso encontres os lobos
que ca�am as nossas crian�as...
222
00:17:50,266 --> 00:17:51,683
... chacina-os a todos.
223
00:18:02,266 --> 00:18:03,849
Que meios federais temos?
224
00:18:03,891 --> 00:18:06,683
Os mesmos que os locais, nenhum.
225
00:18:06,724 --> 00:18:09,599
Ou n�o t�m os recursos
ou n�o os disponibilizam.
226
00:18:09,724 --> 00:18:11,683
Come�o a sentir a dor do Rainwater.
227
00:18:11,724 --> 00:18:14,683
Se formos � concentra��o,
vamos sozinhos.
228
00:18:14,724 --> 00:18:18,599
N�o podemos intervir, diretamente,
s� com cinco atiradores.
229
00:18:18,724 --> 00:18:21,474
Mas se localizarmos as raparigas
na concentra��o,
230
00:18:21,599 --> 00:18:25,599
podemos convencer outras ag�ncias
a darem-nos meios e agentes.
231
00:18:25,683 --> 00:18:27,558
� uma concentra��o s� para membros.
232
00:18:27,599 --> 00:18:30,558
Se eles nos apanham a bisbilhotar,
estamos lixados.
233
00:18:30,599 --> 00:18:33,474
Um Marshal d� nas vistas,
mas um motard n�o.
234
00:18:33,599 --> 00:18:34,474
Est� bem.
235
00:18:35,933 --> 00:18:38,058
Vais dizer-me onde queres chegar?
236
00:18:39,641 --> 00:18:43,058
Estive infiltrada nos Iron Sentinels,
h� uns anos.
237
00:18:43,099 --> 00:18:45,933
O meu alvo era um membro
do grupo de St. Louis.
238
00:18:46,016 --> 00:18:49,183
Sim, essa opera��o
derrubou grande parte dos l�deres.
239
00:18:49,308 --> 00:18:51,183
Se a Belle reassumir esse papel,
240
00:18:51,224 --> 00:18:52,641
teremos algu�m l� dentro.
241
00:18:52,766 --> 00:18:55,641
Pois, mas apareceres do nada
vai levantar suspeitas.
242
00:18:55,766 --> 00:18:57,474
N�o, se levar algo que querem.
243
00:18:57,599 --> 00:18:59,641
Temos a metanfetamina apreendida.
244
00:19:00,641 --> 00:19:03,724
A droga � um dos maiores neg�cios
dos Iron Sentinels.
245
00:19:05,933 --> 00:19:09,766
E se o teu contacto pensar
que queres prend�-lo por tr�fico?
246
00:19:09,808 --> 00:19:11,933
Tendo em conta a nossa hist�ria,
247
00:19:11,974 --> 00:19:14,683
ele vai pensar noutra coisa
quando me encontrar.
248
00:19:19,433 --> 00:19:20,349
Est� bem.
249
00:19:21,849 --> 00:19:25,224
"Se" confirmares
que o teu contacto vai l� estar,
250
00:19:25,266 --> 00:19:26,974
eu autorizo a opera��o.
251
00:20:08,016 --> 00:20:08,891
Ol�, parceiro.
252
00:20:20,016 --> 00:20:22,433
Vim aqui,
esperando que a m�e me animasse.
253
00:20:24,141 --> 00:20:25,433
Costuma faz�-lo.
254
00:20:33,808 --> 00:20:35,558
Custa a acreditar
que j� passou um ano.
255
00:20:39,724 --> 00:20:40,933
Sei como te sentes.
256
00:20:43,308 --> 00:20:46,308
Perd�-la abriu-me um vazio no cora��o
que nunca ir� sarar.
257
00:20:48,308 --> 00:20:50,599
N�o preciso de ser animado
por causa do anivers�rio.
258
00:20:51,308 --> 00:20:52,641
N�o sou eu que ando a evit�-lo.
259
00:20:59,433 --> 00:21:02,016
N�o paro de pensar
que a Hayley estaria segura,
260
00:21:02,058 --> 00:21:04,474
se tiv�ssemos feito algo
quando a vimos.
261
00:21:06,183 --> 00:21:07,599
A culpa n�o � tua, filho.
262
00:21:09,933 --> 00:21:11,141
A culpa � toda minha.
263
00:21:15,058 --> 00:21:17,058
A m�e levou-nos
�quele posto de cami�es.
264
00:21:18,933 --> 00:21:20,224
E n�o estivemos � altura.
265
00:21:22,766 --> 00:21:23,891
Eu desapontei-a.
266
00:21:26,058 --> 00:21:27,808
N�o, tu nunca o fizeste.
267
00:21:31,099 --> 00:21:32,558
Trouxeste luz ao mundo dela.
268
00:21:35,474 --> 00:21:38,349
Mais uma raz�o para ires � cerim�nia,
amanh� � noite.
269
00:21:46,933 --> 00:21:49,474
Tenho de procurar da Hayley.
N�o posso largar.
270
00:21:53,266 --> 00:21:54,808
O Rainwater e o Mo ainda c� est�o?
271
00:21:58,474 --> 00:22:00,849
N�o quero desapontar a m�e amanh�,
tamb�m.
272
00:22:03,266 --> 00:22:05,308
Algu�m tem de honrar a mem�ria dela.
273
00:22:11,558 --> 00:22:13,016
Sei que andas a evitar-me,
274
00:22:13,141 --> 00:22:15,683
ap�s o que fizeste
no clube dos Iron Sentinels.
275
00:22:16,224 --> 00:22:18,558
- Serviu para alguma coisa?
- Sim.
276
00:22:18,599 --> 00:22:20,224
Mas talvez tenhas abusado,
277
00:22:20,266 --> 00:22:23,683
na destrui��o de bens
e invas�o de propriedade.
278
00:22:23,724 --> 00:22:25,683
Dantes, eram "t�ticas de distra��o".
279
00:22:25,808 --> 00:22:27,683
J� n�o estamos no Afeganist�o.
280
00:22:27,808 --> 00:22:30,266
Mas lutamos por algo
igualmente importante.
281
00:22:30,308 --> 00:22:31,391
Meu, j� te avisei.
282
00:22:31,433 --> 00:22:33,974
N�o pises o risco
ou perdemos os distintivos.
283
00:22:34,016 --> 00:22:36,224
Preocupa-me mais
encontrar as raparigas.
284
00:22:38,974 --> 00:22:39,974
Que diabo � isto?
285
00:22:40,516 --> 00:22:43,599
� para infiltrar a Belle
na concentra��o de motards.
286
00:22:43,641 --> 00:22:45,016
S�o 15 kg.
287
00:22:45,141 --> 00:22:46,891
O suficiente para alici�-los.
288
00:22:47,016 --> 00:22:51,141
Confirma-se que o Squirrel,
o meu contacto, vai l� estar.
289
00:22:51,183 --> 00:22:52,308
Vamos!
290
00:22:52,349 --> 00:22:54,266
Se te topam, vais estar sozinha.
291
00:22:56,641 --> 00:23:00,724
N�o � o meu primeiro rodeo,
era bom se confiasses em mim.
292
00:23:01,433 --> 00:23:04,474
N�o gosto de ter um colega
sozinho e exposto.
293
00:23:05,599 --> 00:23:07,141
Eu fa�o-o pelas raparigas.
294
00:23:07,183 --> 00:23:09,308
E se n�o fazemos isto, perdemo-las.
295
00:23:09,433 --> 00:23:13,016
Kayce, Andrea, precisamos
de um QG m�vel para vigiar o terreno.
296
00:23:13,058 --> 00:23:15,308
Miles,
levamos armaduras e espingardas,
297
00:23:15,433 --> 00:23:16,641
caso isto corra mal.
298
00:23:16,724 --> 00:23:18,891
Prepara-te para o baile, "Cinderela".
299
00:23:19,016 --> 00:23:20,141
Vamos.
300
00:23:21,599 --> 00:23:22,474
Olha.
301
00:23:28,599 --> 00:23:30,016
O que vais dizer ao teu marido?
302
00:23:31,683 --> 00:23:34,933
Bem,
n�o sei como isso � da tua conta.
303
00:23:35,058 --> 00:23:35,933
N�o �.
304
00:23:36,016 --> 00:23:39,391
Apenas imagino
qu�o preocupado ele ficaria.
305
00:23:43,016 --> 00:23:45,766
Eu dir-lhe-ia
que n�o tem com o que se preocupar.
306
00:23:47,766 --> 00:23:49,599
Porque tu est�s a proteger-me.
307
00:24:04,391 --> 00:24:06,516
J� come�ou o alvoro�o l� fora.
308
00:24:06,558 --> 00:24:09,558
Espera pela bebida e o �lcool
fazerem efeito, � noite.
309
00:24:10,516 --> 00:24:12,224
Que diabo de transforma��o, mi�da.
310
00:24:13,516 --> 00:24:14,683
Preparada, Brandi?
311
00:24:14,724 --> 00:24:16,974
Vou ver o contacto
daqui a cinco minutos.
312
00:24:17,099 --> 00:24:17,933
Certo.
313
00:24:17,974 --> 00:24:20,974
Precisamos que encontres o Brimstone
e que ele te leve �s raparigas.
314
00:24:21,099 --> 00:24:21,933
Sim.
315
00:24:22,683 --> 00:24:23,849
N�o vais ouvir-nos.
316
00:24:25,933 --> 00:24:27,683
Mas isto tem um microfone.
317
00:24:29,974 --> 00:24:30,974
Tem cuidado, mi�da.
318
00:25:03,865 --> 00:25:07,282
Isto pode ter sido um erro.
Ela est� a atrair muitas aten��es.
319
00:25:07,407 --> 00:25:09,990
Era mais estranho
se n�o olhassem para ela.
320
00:25:10,698 --> 00:25:12,823
N�o h� sinal das raparigas.
321
00:25:13,282 --> 00:25:14,948
Se houver, avan�amos.
322
00:25:15,990 --> 00:25:17,865
Estou a ver o Squirrel.
323
00:25:17,990 --> 00:25:19,698
Muito bem, aqui vamos n�s.
324
00:25:23,448 --> 00:25:25,865
Bem, ol�!
325
00:25:37,573 --> 00:25:39,032
Tens c� uma lata, Brandi.
326
00:25:39,115 --> 00:25:42,032
A pol�cia apareceu
depois de cortares o contacto.
327
00:25:42,157 --> 00:25:45,448
- E metade do grupo foi detido.
- Eu tamb�m fui detida.
328
00:25:46,323 --> 00:25:49,448
Em Idaho City,
com um quilo de metanfetaminas.
329
00:25:50,740 --> 00:25:51,740
Bela hist�ria.
330
00:25:52,282 --> 00:25:53,282
Achas?
331
00:25:57,282 --> 00:25:58,282
Dois anos,
332
00:25:58,323 --> 00:25:59,740
em Pocatello.
333
00:26:02,990 --> 00:26:06,032
� assim que me agradeces
por n�o te denunciar?
334
00:26:06,115 --> 00:26:09,365
Achas que basta apareceres
para continuarmos como antes?
335
00:26:09,948 --> 00:26:12,448
Eu agora tenho uma mulher.
Lembras-te da Charlene?
336
00:26:13,448 --> 00:26:14,782
Eu vim em neg�cios.
337
00:26:15,782 --> 00:26:17,490
Tenho produto para vender.
338
00:26:19,073 --> 00:26:21,907
Subi na hierarquia,
j� n�o fa�o pequenos neg�cios.
339
00:26:22,490 --> 00:26:23,532
Meu querido...
340
00:26:24,615 --> 00:26:26,073
Achas que isto � pequeno?
341
00:26:26,657 --> 00:26:27,907
Isso � vidro puro.
342
00:26:27,948 --> 00:26:30,240
Tenho cinco aqui
e mais dez preparados.
343
00:26:30,365 --> 00:26:31,907
Estou � procura de um s�cio.
344
00:26:33,323 --> 00:26:35,657
Conheces algu�m
que possa distribuir isto?
345
00:26:38,157 --> 00:26:39,740
Conhe�o o tipo ideal, mi�da.
346
00:26:42,240 --> 00:26:44,365
Est� no topo da cadeia alimentar.
347
00:26:44,490 --> 00:26:45,740
Eu falo com ele.
348
00:26:45,782 --> 00:26:47,782
Bolas! A Belle tem jeito.
349
00:26:47,907 --> 00:26:51,407
Se as mentiras forem 90 % verdade,
vou ter de falar com ela.
350
00:26:51,948 --> 00:26:53,698
Se o traficante n�o for o Brimstone,
351
00:26:53,823 --> 00:26:55,115
vamos ter de improvisar.
352
00:27:01,657 --> 00:27:04,948
- Que diabo � isto?
- Uma mulher que parava comigo.
353
00:27:05,073 --> 00:27:07,823
Tem uma proposta de neg�cios para ti.
354
00:27:16,657 --> 00:27:19,115
- O que tens para mim?
- N�o sei, depende.
355
00:27:20,115 --> 00:27:22,532
Quem diabo �s tu, n�mada?
356
00:27:25,657 --> 00:27:27,532
Tratam-me por "Brimstone", querida.
357
00:27:38,157 --> 00:27:39,407
N�o estavas a brincar.
358
00:27:40,157 --> 00:27:42,865
- Quanto tens?
- Quinze quilos.
359
00:27:43,615 --> 00:27:44,532
Embalados...
360
00:27:45,615 --> 00:27:46,698
... e preparados.
361
00:27:48,907 --> 00:27:50,448
E queres que eu os venda?
362
00:27:51,532 --> 00:27:52,448
Isso mesmo.
363
00:27:52,865 --> 00:27:54,990
Eu cozinho, tu vendes.
364
00:27:56,573 --> 00:27:57,615
O neg�cio � esse.
365
00:28:00,698 --> 00:28:04,032
N�o sei se podemos ser s�cios,
porque algo n�o bate certo.
366
00:28:08,448 --> 00:28:10,573
O que fazes com o in�til do Squirrel?
367
00:28:11,865 --> 00:28:12,990
N�o sei.
368
00:28:13,448 --> 00:28:17,157
Acho que sempre o vi como um degrau,
369
00:28:18,157 --> 00:28:19,323
para algo...
370
00:28:20,740 --> 00:28:21,740
... maior!
371
00:28:24,782 --> 00:28:25,657
Melhor.
372
00:28:29,907 --> 00:28:33,948
Vou levar produto a Calgary � noite.
O comprador tamb�m fica com o teu.
373
00:28:35,157 --> 00:28:38,907
Espera por mim, eu voltarei
para consumar a nossa sociedade.
374
00:28:39,032 --> 00:28:41,907
Soa a drogas, n�o a raparigas.
E o que h� em Calgary?
375
00:28:42,032 --> 00:28:45,198
A distribui��o.
Se � ilegal no Canad�, fazem-na l�.
376
00:28:45,282 --> 00:28:48,740
Se as raparigas chegam l�,
s�o separadas e vendidas.
377
00:28:48,782 --> 00:28:50,365
E desaparecem de vez.
378
00:28:59,532 --> 00:29:02,323
Bem, tenho de ir � casa de banho.
379
00:29:02,365 --> 00:29:04,532
Pois �, eu conhe�o-te.
380
00:29:05,532 --> 00:29:07,990
O cabelo est� diferente,
mas j� te vi antes.
381
00:29:11,240 --> 00:29:12,365
Em Sturgis?
382
00:29:13,532 --> 00:29:15,198
N�o!
383
00:29:15,240 --> 00:29:16,782
Foi no Texas.
384
00:29:16,823 --> 00:29:19,782
N�o, foi na terceira cadeira
da mesa de blackjack,
385
00:29:19,907 --> 00:29:22,115
no Laughing Elk,
h� j� algumas semanas.
386
00:29:23,990 --> 00:29:25,907
O teu nome � "Turek" ou algo assim.
387
00:29:28,657 --> 00:29:29,532
Vamos.
388
00:29:29,615 --> 00:29:33,240
O Brimstone n�o quer que ponhas
as m�os na nova mulher dele.
389
00:29:33,323 --> 00:29:35,365
- Ela foi descoberta.
- "Turek"?
390
00:29:35,490 --> 00:29:37,740
N�o, est� a confundi-la com outra.
391
00:29:37,823 --> 00:29:38,823
Ela resolve isto.
392
00:29:38,865 --> 00:29:41,115
Se avan�amos, perdemos as raparigas.
393
00:29:41,240 --> 00:29:44,407
Se ele compromete a Belle,
o Brimstone n�o aparece.
394
00:29:44,532 --> 00:29:45,698
Larga-me!
395
00:29:45,823 --> 00:29:46,948
Sim?
396
00:29:46,990 --> 00:29:51,823
O clube n�o gosta de infiltrados,
vamos embora!
397
00:29:52,698 --> 00:29:54,365
Vai, tem cuidado.
398
00:30:02,698 --> 00:30:04,240
Tens cerveja?
399
00:30:14,240 --> 00:30:16,698
Onde � que o Brimstone
guarda a carga?
400
00:30:25,615 --> 00:30:26,698
O que � isto?
401
00:30:26,740 --> 00:30:29,073
Querido,
ele meteu-me as m�os em cima!
402
00:30:29,157 --> 00:30:30,282
Filho da m�e!
403
00:30:44,490 --> 00:30:46,448
Estamos atr�s da linha do inimigo.
404
00:30:46,490 --> 00:30:48,782
E as raparigas
est�o prestes a desaparecer.
405
00:30:54,957 --> 00:30:56,248
Onde est� o Brimstone?
406
00:30:56,290 --> 00:30:58,582
Afinal, est�s com os porcos?
407
00:30:58,623 --> 00:30:59,915
Resposta errada.
408
00:31:00,040 --> 00:31:02,915
- V�, Squirrel, ajuda-nos.
- Vai para o Inferno!
409
00:31:02,998 --> 00:31:05,748
Queres viver com a Charlene
ou ir para a cadeia?
410
00:31:05,873 --> 00:31:09,207
Diz-me como o Brimstone
transporta as raparigas.
411
00:31:13,040 --> 00:31:15,040
N�o sei de raparigas nenhumas!
412
00:31:15,873 --> 00:31:19,207
Est� bem! Ele transporta coisas
no cami�o que est� l� atr�s!
413
00:31:21,790 --> 00:31:23,915
Procurem o cami�o do Brimstone.
414
00:31:24,748 --> 00:31:26,207
N�o vamos passar por aqui.
415
00:31:27,290 --> 00:31:30,748
U.S. Marshals, saiam da frente!
Toca a mexer!
416
00:31:34,207 --> 00:31:35,332
J� o vi.
417
00:31:37,040 --> 00:31:38,665
Est�o a ir embora.
418
00:31:40,332 --> 00:31:42,665
Espera, Brimstone!
419
00:31:44,248 --> 00:31:45,957
Quero renegociar.
420
00:31:46,790 --> 00:31:49,082
Eu sabia
que eras de manuten��o elevada!
421
00:31:50,123 --> 00:31:52,248
Os agentes federais est�o aqui!
422
00:32:00,790 --> 00:32:02,707
- Cobre-me!
- Vai!
423
00:32:45,123 --> 00:32:45,998
Drogas.
424
00:32:51,873 --> 00:32:54,082
Somos U.S. Marshals, est�s salva.
425
00:33:00,082 --> 00:33:01,998
Conseguiste. Trouxeste-nos at� aqui.
426
00:33:02,665 --> 00:33:04,873
- O lugar com as �rvores...
- Sim.
427
00:33:14,748 --> 00:33:15,582
Obrigado.
428
00:33:19,582 --> 00:33:21,748
O presidente Rainwater
agradece a todos.
429
00:33:21,790 --> 00:33:24,790
As raparigas est�o a recuperar
no hospital ind�gena.
430
00:33:24,873 --> 00:33:26,415
E reencontraram as fam�lias.
431
00:33:27,165 --> 00:33:28,873
Obrigado por travares esta batalha.
432
00:33:28,998 --> 00:33:31,582
Esta equipa foi feita
para causas como esta.
433
00:33:31,707 --> 00:33:33,873
Fazemos isto
porque outros n�o s�o capazes.
434
00:33:36,790 --> 00:33:39,457
N�o o ter�amos conseguido,
se n�o fosse a nossa "Mata Hari".
435
00:33:39,915 --> 00:33:42,498
Bem, foi mais complicado
do que eu esperava.
436
00:33:42,582 --> 00:33:45,873
Que conversa foi aquela,
do tipo ver-te no casino?
437
00:33:47,040 --> 00:33:50,540
Sei l�,
ele devia estar passado da cabe�a.
438
00:33:51,082 --> 00:33:55,040
Sim, �s mais cred�vel como mi�da
de motards do que como jogadora.
439
00:33:55,623 --> 00:33:57,498
Deves querer deixar essa personagem.
440
00:33:58,623 --> 00:34:01,665
Pois, voltar � realidade...
441
00:34:07,915 --> 00:34:08,790
A Maddie?
442
00:34:13,082 --> 00:34:16,248
Sou melhor a encontrar raparigas
do que a dar-me com a minha filha.
443
00:34:20,207 --> 00:34:22,373
Se quiseres, eu posso ajudar-te.
444
00:34:22,457 --> 00:34:23,498
Vamos ao bar...
445
00:34:25,332 --> 00:34:27,082
... e for�amos o assunto.
446
00:34:30,957 --> 00:34:32,707
Acho que vou saborear a vit�ria.
447
00:34:33,540 --> 00:34:37,082
Em vez de enfrentar outra derrota
com a Maddie.
448
00:34:39,290 --> 00:34:40,207
Pois.
449
00:34:41,832 --> 00:34:43,873
Agora que encontr�mos as raparigas...
450
00:34:44,957 --> 00:34:47,082
... lembrei-me
de partilhar isto contigo.
451
00:34:47,123 --> 00:34:49,832
O pr�dio � frente do meu
tem um apartamento livre.
452
00:34:50,373 --> 00:34:52,707
Se vais deixar a Broken Rock,
n�o � mau.
453
00:34:54,290 --> 00:34:55,957
Certo, obrigado.
454
00:35:24,873 --> 00:35:25,832
N�o te zangues.
455
00:35:25,873 --> 00:35:27,582
Desta vez,
estou a manter a dist�ncia.
456
00:35:29,707 --> 00:35:31,332
Ele � realmente lindo.
457
00:35:33,040 --> 00:35:34,290
� perfeito para a tua m�e.
458
00:35:36,582 --> 00:35:38,415
Pareces estranhamente feliz, hoje.
459
00:35:39,415 --> 00:35:41,290
H� novidades sobre a Hayley?
460
00:35:44,540 --> 00:35:45,707
N�s trouxemo-la, filho.
461
00:35:47,915 --> 00:35:50,248
As dez raparigas
voltaram para as suas fam�lias.
462
00:35:58,915 --> 00:36:01,290
E encontraste a tua forma
de honrar a m�e.
463
00:36:33,623 --> 00:36:38,623
ENCONTRADA
464
00:37:17,540 --> 00:37:19,540
� estranho
voltar a ver-te na Reserva.
465
00:37:21,873 --> 00:37:23,873
Fico feliz por decidires fazer isto.
466
00:37:24,707 --> 00:37:26,373
Estou aqui para te apoiar, filho.
467
00:37:29,165 --> 00:37:31,290
S� gostava de ter encontrado
o colar da m�e.
468
00:37:32,373 --> 00:37:34,248
Mas acho que prefiro ter-te aqui.
469
00:37:36,123 --> 00:37:37,165
Lala!
470
00:37:42,665 --> 00:37:43,665
� bom ver-te.
471
00:37:44,457 --> 00:37:47,582
E aqui est� um fantasma
que n�o esperava ver aqui, hoje.
472
00:37:49,540 --> 00:37:52,707
Perder a Monica
j� foi suficientemente doloroso.
473
00:37:53,248 --> 00:37:56,498
A tua presen�a faz-me sentir...
474
00:37:58,623 --> 00:38:00,623
... que n�o perdi um filho, tamb�m.
475
00:38:02,040 --> 00:38:03,790
Temo bem que v� ter de aturar-me.
476
00:38:07,165 --> 00:38:08,165
Obrigado.
477
00:38:09,790 --> 00:38:11,165
Obrigado, filho.
478
00:38:15,165 --> 00:38:16,748
Anda, meu neto! Vamos.
479
00:38:25,040 --> 00:38:26,457
Isto � uma surpresa.
480
00:38:27,707 --> 00:38:30,040
Este dia est� cheio delas, das boas.
481
00:38:31,165 --> 00:38:33,915
Encontrar as raparigas
foi a cura que precis�vamos.
482
00:38:35,207 --> 00:38:37,332
Sim, uma vez disse � Monica
483
00:38:37,457 --> 00:38:40,790
que ela fazia a diferen�a,
porque arriscava tudo.
484
00:38:42,123 --> 00:38:43,748
Talvez tenha aprendido contigo.
485
00:38:45,915 --> 00:38:48,498
� uma honra,
relembrar aqueles que am�mos.
486
00:38:57,248 --> 00:38:59,915
Se podemos sangrar juntos,
podemos chorar juntos.
487
00:39:00,457 --> 00:39:01,915
Obrigado a todos por virem.
488
00:39:02,623 --> 00:39:05,373
Vais representar... a Monica?
489
00:39:06,040 --> 00:39:08,082
N�o, deixo isso para o Tate e o av�.
490
00:39:09,665 --> 00:39:10,540
Obrigado, Miles.
491
00:39:13,082 --> 00:39:14,540
Estamos felizes por te ver.
492
00:39:16,373 --> 00:39:17,832
Temos orgulho em ti, Miles.
493
00:39:17,915 --> 00:39:20,415
Afinal,
parece que n�o vais ser despejado.
494
00:39:21,957 --> 00:39:23,248
N�o vou a parte alguma.
495
00:39:31,373 --> 00:39:32,290
Deem-nos licen�a.
496
00:39:42,165 --> 00:39:43,082
Tia.
497
00:39:45,373 --> 00:39:47,415
Lamento ter-vos falhado,
a si e � Ava.
498
00:39:47,540 --> 00:39:48,873
Para com isso, Miles.
499
00:39:51,165 --> 00:39:52,373
Gra�as a voc�s,
500
00:39:52,415 --> 00:39:54,707
posso finalmente come�ar o luto.
501
00:40:08,707 --> 00:40:10,832
Sejam todos bem-vindos.
502
00:40:11,290 --> 00:40:15,290
Esta � a nossa forma
de honrar os esp�ritos,
503
00:40:16,123 --> 00:40:17,748
da nossa fam�lia da Broken Rock,
504
00:40:18,332 --> 00:40:21,457
que partiram no �ltimo ano.
505
00:40:22,165 --> 00:40:23,582
Aqui, ser�o preparados,
506
00:40:24,457 --> 00:40:26,873
e protegidos para a sua viagem.
507
00:40:28,582 --> 00:40:30,415
As fam�lias que avancem.
508
00:41:19,915 --> 00:41:20,915
Encontraste-o?
509
00:41:22,332 --> 00:41:24,582
N�o o largo
desde que a tua m�e nos deixou.
510
00:41:26,123 --> 00:41:28,123
Se calhar,
� hora de come�ar a deix�-la ir.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
39774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.