All language subtitles for Marshals - 1x06 - Out of the Shadows.WEB.ETHEL.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:05,525 Anteriormente... 2 00:00:05,650 --> 00:00:09,108 A Haley foi minha colega de turma. Mas nem parecia ela. 3 00:00:09,233 --> 00:00:12,483 As crian�as desaparecidas tornaram-se uma epidemia entre n�s. 4 00:00:12,525 --> 00:00:15,400 A m�e deu-a como desaparecida. Pode ser tr�fico. 5 00:00:15,483 --> 00:00:18,483 Hayley, d�-me algo para me ajudares a encontrar-vos. 6 00:00:18,525 --> 00:00:20,525 V� � �rea de servi�o que tem �rvores. 7 00:00:20,650 --> 00:00:22,400 - O que... - Tem de largar-me. 8 00:00:22,525 --> 00:00:25,817 A Hayley chega at� n�s e o Kayce entrega-a a um assassino! 9 00:00:25,858 --> 00:00:28,900 O lugar das �rvores n�o tem �rvores, est�o no log�tipo. 10 00:00:28,983 --> 00:00:30,567 O Bludsoe usa caravanas. 11 00:00:31,567 --> 00:00:32,733 N�o est�o aqui. 12 00:00:42,525 --> 00:00:47,983 {\an8}UM ANO ANTES 13 00:01:33,483 --> 00:01:35,608 Porque est�s a mandar tiros t�o cedo? 14 00:01:35,733 --> 00:01:37,192 Estou s� a limpar a cabe�a. 15 00:01:37,650 --> 00:01:39,483 H� novidades sobre a Hayley? 16 00:01:44,775 --> 00:01:47,025 L� se foi o honrar da m�e, encontrando-a. 17 00:02:10,483 --> 00:02:12,233 Presumo que essas combina��es 18 00:02:12,275 --> 00:02:15,525 signifiquem que n�o h� nada de novo sobre as desaparecidas. 19 00:02:16,067 --> 00:02:19,692 O Kurt Bludsoe e os seus malditos capangas continuam mortos 20 00:02:19,817 --> 00:02:22,400 e o FBI continua a dar informa��o a conta-gotas. 21 00:02:23,067 --> 00:02:26,942 Dois dias de trabalho sem parar e nada de novo para perseguir. 22 00:02:29,358 --> 00:02:31,233 J� empataste o suficiente. 23 00:02:31,358 --> 00:02:35,150 Tens de notificar a fam�lia da Ava, hoje, aconte�a o que acontecer. 24 00:02:35,275 --> 00:02:38,567 Tenho de encontrar as outras. Porqu� estragar j� a vida � m�e? 25 00:02:38,692 --> 00:02:42,233 Porque a Sera merece saber a verdade, Miles. 26 00:02:42,275 --> 00:02:45,275 Permitir-lhe seguir em frente � a tua nova prioridade. 27 00:02:46,275 --> 00:02:48,025 Talvez o Kayce possa dizer-lhe. 28 00:02:48,108 --> 00:02:51,858 Depois, ia contar � m�e da Hayley como deixou ir a filha dela. 29 00:02:56,233 --> 00:02:58,233 S�o s� as emo��es dele a falar. 30 00:02:59,567 --> 00:03:00,858 Tenho informa��es novas. 31 00:03:00,942 --> 00:03:04,108 O Bludsoe passou num mec�nico pouco antes de o matarmos. 32 00:03:04,733 --> 00:03:07,400 - Ter� deixado as raparigas l�? - Talvez. 33 00:03:07,525 --> 00:03:09,525 Ligou para o telem�vel de um Eli Craig. 34 00:03:09,567 --> 00:03:14,150 O tipo n�o tem cadastro, mas vale a pena investigar. 35 00:03:14,275 --> 00:03:17,442 Fez milhares de quil�metros na regi�o com a caravana, 36 00:03:17,483 --> 00:03:19,983 faz sentido que precise de uns arranjos. 37 00:03:20,025 --> 00:03:22,025 � melhor do que o resto que temos. 38 00:03:22,483 --> 00:03:24,733 O Miles e eu vamos fazer as notifica��es. 39 00:03:24,858 --> 00:03:29,317 Voc�s investigam as liga��es entre o Bludsoe e o mec�nico, Craig. 40 00:03:29,442 --> 00:03:31,608 Dev�amos identificar as nove raparigas. 41 00:03:31,692 --> 00:03:33,692 Publicar fotos, saber se foram vistas. 42 00:03:33,733 --> 00:03:34,608 Eu trato disso. 43 00:03:34,733 --> 00:03:37,358 S� resulta se reportarem, em vez de as deixarem ir. 44 00:04:15,942 --> 00:04:19,233 A m�e da Ava est� a trabalhar, vamos notific�-la l�. 45 00:04:20,400 --> 00:04:22,775 �timo, no escrit�rio do Rainwater. 46 00:04:22,817 --> 00:04:26,400 Eu devia procurar as raparigas, n�o mostrar ao presidente que falhei. 47 00:04:26,483 --> 00:04:30,108 N�o te culpes por uma batalha que nem o Rainwater consegue travar. 48 00:04:30,733 --> 00:04:33,067 As pessoas da Broken Rock merecem melhor. 49 00:04:33,192 --> 00:04:37,442 E a m�e da Ava merece ouvir o pior de algu�m que se importa. 50 00:04:37,525 --> 00:04:40,525 E por muito doloroso que seja para ti, Miles... 51 00:04:42,067 --> 00:04:43,817 ... � por isso que preciso de ti l�. 52 00:04:45,858 --> 00:04:47,067 J� fizeste isto antes? 53 00:04:50,067 --> 00:04:52,775 Sim, e por homens que morreram por decis�es minhas. 54 00:04:54,983 --> 00:04:56,400 Tem de ser dif�cil. 55 00:04:58,275 --> 00:04:59,150 Sabes... 56 00:05:00,858 --> 00:05:03,942 ... vim no avi�o com o primeiro colega que perdi. 57 00:05:03,983 --> 00:05:08,275 O segundo oficial da equipa e eu notific�mos a mulher e o filho. 58 00:05:09,567 --> 00:05:10,567 E... 59 00:05:12,858 --> 00:05:14,650 ... n�o consegui dizer uma palavra. 60 00:05:16,525 --> 00:05:19,483 Depois, o segundo oficial chamou-me � parte e disse: 61 00:05:20,275 --> 00:05:23,858 "Fazemos este trabalho porque outros n�o s�o capazes." 62 00:05:27,483 --> 00:05:30,025 O Bludsoe passou menos tempo no mec�nico 63 00:05:30,108 --> 00:05:32,025 do que nas �reas de servi�o. 64 00:05:32,567 --> 00:05:35,150 Presume-se que n�o foi l� oferecer raparigas. 65 00:05:35,192 --> 00:05:37,192 Ele teve de deix�-las algures 66 00:05:37,275 --> 00:05:41,442 e este foi o �ltimo ponto de contacto antes de o apanharmos. 67 00:05:41,483 --> 00:05:45,108 Ent�o, o Craig � o elo seguinte na corrente do tr�fico? 68 00:05:46,192 --> 00:05:50,275 Se vamos traz�-lo para interrog�-lo, quero saber a maioria das respostas. 69 00:05:52,900 --> 00:05:56,275 O parque de estacionamento da rua t�m c�maras de seguran�a. 70 00:05:56,400 --> 00:05:58,567 Aposto que alguma est� apontada � oficina. 71 00:06:05,900 --> 00:06:09,317 A rececionista ligou a dizer que havia U.S. Marshals aqui. 72 00:06:10,150 --> 00:06:12,067 Eu disse que n�o podia ser verdade, 73 00:06:12,192 --> 00:06:15,317 porque tinha a certeza que falariam comigo primeiro, 74 00:06:15,442 --> 00:06:19,150 caso tivessem alguma informa��o sobre as raparigas desaparecidas. 75 00:06:19,775 --> 00:06:21,608 O erro foi meu, Sr. Presidente. 76 00:06:21,733 --> 00:06:25,025 Julguei que seria adequado falar primeiro com a m�e da Ava. 77 00:06:26,067 --> 00:06:27,150 Falar com ela? 78 00:06:28,358 --> 00:06:29,483 Sobre o qu�? 79 00:06:39,358 --> 00:06:40,358 Compreendo. 80 00:06:41,525 --> 00:06:44,775 Os meus piores receios voltaram a tornar-se realidade. 81 00:06:46,358 --> 00:06:50,900 Trag�dia � uma das poucas coisas que Broken Rock tem em abund�ncia. 82 00:06:52,233 --> 00:06:54,400 Como souberam do destino da Ava? 83 00:06:54,525 --> 00:06:58,483 Pela Hayley. Ela disse ao Kayce, antes de ele deix�-la ir. 84 00:07:00,900 --> 00:07:03,525 Mas a Hayley deixou bem claro, Sr. Presidente, 85 00:07:04,358 --> 00:07:07,067 que, se ela viesse, outras raparigas seriam mortas. 86 00:07:07,775 --> 00:07:10,942 Por isso, o Kayce correu esse risco, 87 00:07:10,983 --> 00:07:13,067 para proteger o resto do grupo. 88 00:07:13,108 --> 00:07:16,192 E como pode ele proteg�-las, se voc�s n�o as encontram? 89 00:07:21,108 --> 00:07:22,483 Quarenta e tr�s raparigas 90 00:07:22,525 --> 00:07:26,567 desapareceram de reservas ind�genas de Montana, nos �ltimos dois anos. 91 00:07:27,150 --> 00:07:28,525 Quarenta e tr�s? 92 00:07:28,567 --> 00:07:31,692 O "green_eyezz44" teve contacto com 14 delas. 93 00:07:31,733 --> 00:07:34,858 Estou a ver se consigo identificar os outros predadores. 94 00:07:36,858 --> 00:07:38,733 Quarenta e tr�s nem parece poss�vel. 95 00:07:39,275 --> 00:07:41,442 E s�o s� as que foram reportadas. 96 00:07:57,733 --> 00:08:01,108 Miles, n�o esperava voltar a ver-te t�o depressa. 97 00:08:02,442 --> 00:08:05,900 As informa��es das redes sociais da Ava foram �teis? 98 00:08:11,192 --> 00:08:13,150 - Minha senhora... - "Minha senhora"? 99 00:08:13,900 --> 00:08:16,192 Tratas-me por "tia" desde que usavas fraldas. 100 00:08:22,358 --> 00:08:24,150 Miles, o que se passa? 101 00:08:32,192 --> 00:08:33,358 Minha senhora... 102 00:08:34,317 --> 00:08:36,483 Quero dizer, tia, �... 103 00:08:38,025 --> 00:08:40,608 - N�o s�o... - O que aconteceu? 104 00:08:43,608 --> 00:08:45,733 Lamento imenso, minha senhora, 105 00:08:46,317 --> 00:08:48,067 mas a Ava j� n�o est� connosco. 106 00:08:48,650 --> 00:08:50,900 Os homens que a traficaram mataram-na. 107 00:08:54,525 --> 00:08:55,400 N�o. 108 00:08:57,942 --> 00:08:59,025 Por favor! 109 00:09:00,108 --> 00:09:01,108 Por favor! 110 00:09:05,608 --> 00:09:06,608 Por favor! 111 00:09:08,692 --> 00:09:10,775 A Ava est� numa melhor viagem, agora. 112 00:09:11,692 --> 00:09:14,692 - N�o, Ava! - As minhas profundas condol�ncias. 113 00:09:15,608 --> 00:09:17,233 A minha menina... 114 00:09:23,525 --> 00:09:24,692 Aqui est� o Bludsoe. 115 00:09:26,775 --> 00:09:28,067 Aquele pode ser o Craig. 116 00:09:28,567 --> 00:09:32,817 O Bludsoe esteve aqui �s 15h48, 117 00:09:33,400 --> 00:09:34,817 h� dois dias. 118 00:09:34,858 --> 00:09:37,400 E passa l� 18 minutos at�... 119 00:09:40,942 --> 00:09:43,567 Quem diabo � este? - Isto � uma esp�cie de reuni�o? 120 00:09:44,692 --> 00:09:47,567 - Quanto tempo estiveram l�? - Menos de cinco minutos. 121 00:09:53,858 --> 00:09:55,150 Podes ampliar? 122 00:10:02,275 --> 00:10:04,233 Um colete dos Iron Sentinels. 123 00:10:04,275 --> 00:10:07,233 Elas est�o nas m�os de um bando de motards violento. 124 00:10:11,699 --> 00:10:14,449 Agentes de Wheatland County detiveram o Eli Craig, 125 00:10:14,532 --> 00:10:16,699 mas ele chamou um advogado e n�o fala. 126 00:10:16,824 --> 00:10:19,532 No melhor dos casos, s�o exploradas pelo bando. 127 00:10:19,574 --> 00:10:22,282 Os Iron Sentinels s�o um bando exclusivo, 128 00:10:22,407 --> 00:10:24,991 ultraviolento e muito organizado. 129 00:10:25,116 --> 00:10:26,699 Fazem tr�fico sexual? 130 00:10:26,824 --> 00:10:29,074 As maiores atividades s�o drogas e armas, 131 00:10:29,116 --> 00:10:30,991 mas s�o uma m�fia sobre rodas. 132 00:10:31,074 --> 00:10:34,866 {\an8}O que der lucro, eles fazem. 133 00:10:34,991 --> 00:10:36,657 T�m um clube em Cowan. 134 00:10:36,699 --> 00:10:39,282 {\an8}� um aut�ntico bar de motards. 135 00:10:39,407 --> 00:10:42,241 {\an8}Sempre cheio, altamente fortificado. 136 00:10:42,366 --> 00:10:44,449 N�o � uma porta que se queira arrombar. 137 00:10:57,699 --> 00:11:01,032 {\an8}Muito bem, vamos vigi�-los e ver se encontramos as raparigas. 138 00:11:05,741 --> 00:11:07,282 {\an8}Como correu com a m�e da Ava? 139 00:11:13,282 --> 00:11:16,032 Se sa�mos de uma notifica��o a pensar que correu bem... 140 00:11:17,574 --> 00:11:18,866 ... � porque a fizemos mal. 141 00:11:22,407 --> 00:11:23,491 N�o consegui falar. 142 00:11:24,699 --> 00:11:27,824 O colega do meu pai notificou a nossa fam�lia. 143 00:11:28,824 --> 00:11:31,116 Estava s� a fazer o trabalho dele, 144 00:11:31,907 --> 00:11:35,199 mas odiei-o por isso, disse-lhe tudo e mais alguma coisa. 145 00:11:35,907 --> 00:11:37,366 {\an8}Isso � dif�cil de imaginar. 146 00:11:42,199 --> 00:11:43,907 N�o chorei no funeral do meu pai. 147 00:11:47,032 --> 00:11:49,616 {\an8}Estava demasiado tomada pela perda para chorar. 148 00:11:50,657 --> 00:11:52,949 {\an8}As l�grimas n�o resolvem o vazio no cora��o. 149 00:11:53,866 --> 00:11:55,157 Talvez n�o, mas... 150 00:11:57,032 --> 00:12:01,532 ... aquela sensa��o ap�tica e vazia continuou a espalhar-se, 151 00:12:02,074 --> 00:12:06,949 {\an8}at� eu reconhecer a minha dor e dar-lhe uma forma. 152 00:12:07,491 --> 00:12:09,907 {\an8}Que raio de forma damos a uma dor dessas? 153 00:12:10,532 --> 00:12:11,616 Qualquer uma. 154 00:12:12,324 --> 00:12:15,532 Desde que sejamos n�s a control�-la, em vez do contr�rio. 155 00:12:16,782 --> 00:12:19,241 {\an8}Podemos guard�-la gentilmente. 156 00:12:20,241 --> 00:12:23,366 Ou podemos enfrent�-la e encontrar uma resolu��o. 157 00:12:25,824 --> 00:12:27,282 � diferente para todos. 158 00:12:31,907 --> 00:12:33,241 Isto n�o est� a resultar. 159 00:12:34,282 --> 00:12:37,657 {\an8}Se n�o podemos entrar, talvez possamos faz�-los sair. 160 00:12:37,782 --> 00:12:41,491 {\an8}Queres ativar um alarme de inc�ndio, reportar uma amea�a de bomba? 161 00:12:41,532 --> 00:12:43,532 {\an8}Como os tiras do esconderijo? 162 00:12:46,407 --> 00:12:48,074 Atacando o que eles adoram. 163 00:13:27,741 --> 00:13:29,574 O clube est� vazio, entrem. 164 00:13:41,032 --> 00:13:42,491 As raparigas n�o est�o aqui. 165 00:13:46,032 --> 00:13:47,324 Eles est�o a voltar. 166 00:13:57,449 --> 00:13:58,657 Certo, sa�ram. 167 00:13:58,741 --> 00:14:00,282 Obt�m a informa��o poss�vel. 168 00:14:17,491 --> 00:14:18,741 Temos de ir, v�. 169 00:14:19,324 --> 00:14:20,241 J� est�. 170 00:14:22,616 --> 00:14:26,241 O telem�vel sugere que as raparigas podem estar numa concentra��o, 171 00:14:26,366 --> 00:14:28,032 na �rea de Milk River Valley. 172 00:14:28,074 --> 00:14:31,324 Essa concentra��o ter� grupos de todo o pa�s. 173 00:14:31,366 --> 00:14:35,074 Motards a festejar � grande... As raparigas podem ser para isso. 174 00:14:35,199 --> 00:14:39,241 Uma das mensagens no telem�vel dizia: "O Brimstone traz o entretenimento." 175 00:14:40,199 --> 00:14:43,199 "Entretenimento"? Podiam estar a falar de drogas. 176 00:14:43,699 --> 00:14:47,324 E tanto quanto sabemos, o Bludsoe pode t�-las levado a outro s�tio. 177 00:14:48,616 --> 00:14:49,616 S�o as raparigas. 178 00:14:51,032 --> 00:14:52,366 Quem � esse "Brimstone"? 179 00:14:53,241 --> 00:14:56,532 Keith Stelton, um n�mada dos Iron Sentinels. 180 00:14:56,657 --> 00:15:00,241 Os n�madas s�o os membros mais temidos dos bandos de motards. 181 00:15:00,324 --> 00:15:01,782 N�o t�m um grupo local, 182 00:15:01,824 --> 00:15:05,407 e s�o uma combina��o de traficantes e executores. 183 00:15:05,449 --> 00:15:07,824 O cadastro do Brimstone confirma-o. 184 00:15:07,866 --> 00:15:10,407 Ataques, agress�es, assaltos � m�o armada. 185 00:15:10,532 --> 00:15:13,574 E foi investigado por distribui��o de armas e drogas. 186 00:15:13,699 --> 00:15:14,949 Ele transporta coisas. 187 00:15:14,991 --> 00:15:17,949 Sim, mas podemos lig�-lo ao que aconteceu na oficina? 188 00:15:17,991 --> 00:15:21,407 As mensagens indicam que chegou uma hora antes da carrinha. 189 00:15:21,532 --> 00:15:24,407 A liga��o �s raparigas � t�nue � mesma, Andrea. 190 00:15:24,532 --> 00:15:27,241 E o Gifford n�o me larga pelo tempo gasto nisto. 191 00:15:27,282 --> 00:15:29,824 Bem, se as raparigas n�o forem � concentra��o, 192 00:15:29,866 --> 00:15:31,741 perdemos o rasto delas. 193 00:15:39,574 --> 00:15:42,824 Liguem �s for�as estaduais e locais para termos mais recursos. 194 00:15:42,949 --> 00:15:46,741 E se obtivermos apoio, fazemos uma rusga na concentra��o. 195 00:16:17,224 --> 00:16:18,183 O que se passa? 196 00:16:19,183 --> 00:16:20,641 Perdoa-nos a intrus�o. 197 00:16:21,599 --> 00:16:22,891 O Tate esperava-nos. 198 00:16:24,058 --> 00:16:26,808 Viemos ajud�-lo a preparar-se para a cerim�nia, 199 00:16:26,933 --> 00:16:28,474 mas o cavalo dele n�o est�. 200 00:16:29,058 --> 00:16:31,516 Est�s a fazer uma pausa na investiga��o? 201 00:16:32,266 --> 00:16:34,266 Porque o tempo deve estar a esgotar-se, 202 00:16:34,974 --> 00:16:36,766 assim como as nossas esperan�as. 203 00:16:37,349 --> 00:16:38,808 Vim a casa ver o meu filho. 204 00:16:40,183 --> 00:16:41,766 A situa��o da Hayley afetou-o. 205 00:16:41,808 --> 00:16:43,391 N�o pode ser f�cil para ele. 206 00:16:44,224 --> 00:16:45,891 Faz um ano que ficou sem a m�e, 207 00:16:46,599 --> 00:16:48,349 e uma amiga foi levada por lobos. 208 00:16:48,391 --> 00:16:51,349 E o pai dele devolveu-a a essa matilha. 209 00:16:51,474 --> 00:16:52,808 Vieram deitar-me abaixo? 210 00:16:53,808 --> 00:16:55,683 � que j� estou a fazer isso sozinho. 211 00:16:56,266 --> 00:16:59,349 Pelo que me diz o Mo, n�o te castigas s� a ti. 212 00:17:02,058 --> 00:17:05,349 Retribui��o � uma forma de justi�a. 213 00:17:06,724 --> 00:17:08,724 Mas n�o confundas vingan�a com resolu��o. 214 00:17:09,558 --> 00:17:10,849 S� uma delas pode trazer paz. 215 00:17:10,974 --> 00:17:12,974 A vingan�a � aquela em que acredito. 216 00:17:13,641 --> 00:17:15,641 Quanto mais nos agarramos � dor, 217 00:17:15,683 --> 00:17:19,016 maior � a sombra que o nosso pesar deixa � nossa passagem. 218 00:17:20,391 --> 00:17:21,933 Encontrar as nossas raparigas 219 00:17:21,974 --> 00:17:26,683 � o tipo de resolu��o na qual at� tu podes acreditar... Kayce. 220 00:17:42,933 --> 00:17:44,849 Assim que nos trouxeres essa paz, 221 00:17:45,849 --> 00:17:48,974 caso encontres os lobos que ca�am as nossas crian�as... 222 00:17:50,266 --> 00:17:51,683 ... chacina-os a todos. 223 00:18:02,266 --> 00:18:03,849 Que meios federais temos? 224 00:18:03,891 --> 00:18:06,683 Os mesmos que os locais, nenhum. 225 00:18:06,724 --> 00:18:09,599 Ou n�o t�m os recursos ou n�o os disponibilizam. 226 00:18:09,724 --> 00:18:11,683 Come�o a sentir a dor do Rainwater. 227 00:18:11,724 --> 00:18:14,683 Se formos � concentra��o, vamos sozinhos. 228 00:18:14,724 --> 00:18:18,599 N�o podemos intervir, diretamente, s� com cinco atiradores. 229 00:18:18,724 --> 00:18:21,474 Mas se localizarmos as raparigas na concentra��o, 230 00:18:21,599 --> 00:18:25,599 podemos convencer outras ag�ncias a darem-nos meios e agentes. 231 00:18:25,683 --> 00:18:27,558 � uma concentra��o s� para membros. 232 00:18:27,599 --> 00:18:30,558 Se eles nos apanham a bisbilhotar, estamos lixados. 233 00:18:30,599 --> 00:18:33,474 Um Marshal d� nas vistas, mas um motard n�o. 234 00:18:33,599 --> 00:18:34,474 Est� bem. 235 00:18:35,933 --> 00:18:38,058 Vais dizer-me onde queres chegar? 236 00:18:39,641 --> 00:18:43,058 Estive infiltrada nos Iron Sentinels, h� uns anos. 237 00:18:43,099 --> 00:18:45,933 O meu alvo era um membro do grupo de St. Louis. 238 00:18:46,016 --> 00:18:49,183 Sim, essa opera��o derrubou grande parte dos l�deres. 239 00:18:49,308 --> 00:18:51,183 Se a Belle reassumir esse papel, 240 00:18:51,224 --> 00:18:52,641 teremos algu�m l� dentro. 241 00:18:52,766 --> 00:18:55,641 Pois, mas apareceres do nada vai levantar suspeitas. 242 00:18:55,766 --> 00:18:57,474 N�o, se levar algo que querem. 243 00:18:57,599 --> 00:18:59,641 Temos a metanfetamina apreendida. 244 00:19:00,641 --> 00:19:03,724 A droga � um dos maiores neg�cios dos Iron Sentinels. 245 00:19:05,933 --> 00:19:09,766 E se o teu contacto pensar que queres prend�-lo por tr�fico? 246 00:19:09,808 --> 00:19:11,933 Tendo em conta a nossa hist�ria, 247 00:19:11,974 --> 00:19:14,683 ele vai pensar noutra coisa quando me encontrar. 248 00:19:19,433 --> 00:19:20,349 Est� bem. 249 00:19:21,849 --> 00:19:25,224 "Se" confirmares que o teu contacto vai l� estar, 250 00:19:25,266 --> 00:19:26,974 eu autorizo a opera��o. 251 00:20:08,016 --> 00:20:08,891 Ol�, parceiro. 252 00:20:20,016 --> 00:20:22,433 Vim aqui, esperando que a m�e me animasse. 253 00:20:24,141 --> 00:20:25,433 Costuma faz�-lo. 254 00:20:33,808 --> 00:20:35,558 Custa a acreditar que j� passou um ano. 255 00:20:39,724 --> 00:20:40,933 Sei como te sentes. 256 00:20:43,308 --> 00:20:46,308 Perd�-la abriu-me um vazio no cora��o que nunca ir� sarar. 257 00:20:48,308 --> 00:20:50,599 N�o preciso de ser animado por causa do anivers�rio. 258 00:20:51,308 --> 00:20:52,641 N�o sou eu que ando a evit�-lo. 259 00:20:59,433 --> 00:21:02,016 N�o paro de pensar que a Hayley estaria segura, 260 00:21:02,058 --> 00:21:04,474 se tiv�ssemos feito algo quando a vimos. 261 00:21:06,183 --> 00:21:07,599 A culpa n�o � tua, filho. 262 00:21:09,933 --> 00:21:11,141 A culpa � toda minha. 263 00:21:15,058 --> 00:21:17,058 A m�e levou-nos �quele posto de cami�es. 264 00:21:18,933 --> 00:21:20,224 E n�o estivemos � altura. 265 00:21:22,766 --> 00:21:23,891 Eu desapontei-a. 266 00:21:26,058 --> 00:21:27,808 N�o, tu nunca o fizeste. 267 00:21:31,099 --> 00:21:32,558 Trouxeste luz ao mundo dela. 268 00:21:35,474 --> 00:21:38,349 Mais uma raz�o para ires � cerim�nia, amanh� � noite. 269 00:21:46,933 --> 00:21:49,474 Tenho de procurar da Hayley. N�o posso largar. 270 00:21:53,266 --> 00:21:54,808 O Rainwater e o Mo ainda c� est�o? 271 00:21:58,474 --> 00:22:00,849 N�o quero desapontar a m�e amanh�, tamb�m. 272 00:22:03,266 --> 00:22:05,308 Algu�m tem de honrar a mem�ria dela. 273 00:22:11,558 --> 00:22:13,016 Sei que andas a evitar-me, 274 00:22:13,141 --> 00:22:15,683 ap�s o que fizeste no clube dos Iron Sentinels. 275 00:22:16,224 --> 00:22:18,558 - Serviu para alguma coisa? - Sim. 276 00:22:18,599 --> 00:22:20,224 Mas talvez tenhas abusado, 277 00:22:20,266 --> 00:22:23,683 na destrui��o de bens e invas�o de propriedade. 278 00:22:23,724 --> 00:22:25,683 Dantes, eram "t�ticas de distra��o". 279 00:22:25,808 --> 00:22:27,683 J� n�o estamos no Afeganist�o. 280 00:22:27,808 --> 00:22:30,266 Mas lutamos por algo igualmente importante. 281 00:22:30,308 --> 00:22:31,391 Meu, j� te avisei. 282 00:22:31,433 --> 00:22:33,974 N�o pises o risco ou perdemos os distintivos. 283 00:22:34,016 --> 00:22:36,224 Preocupa-me mais encontrar as raparigas. 284 00:22:38,974 --> 00:22:39,974 Que diabo � isto? 285 00:22:40,516 --> 00:22:43,599 � para infiltrar a Belle na concentra��o de motards. 286 00:22:43,641 --> 00:22:45,016 S�o 15 kg. 287 00:22:45,141 --> 00:22:46,891 O suficiente para alici�-los. 288 00:22:47,016 --> 00:22:51,141 Confirma-se que o Squirrel, o meu contacto, vai l� estar. 289 00:22:51,183 --> 00:22:52,308 Vamos! 290 00:22:52,349 --> 00:22:54,266 Se te topam, vais estar sozinha. 291 00:22:56,641 --> 00:23:00,724 N�o � o meu primeiro rodeo, era bom se confiasses em mim. 292 00:23:01,433 --> 00:23:04,474 N�o gosto de ter um colega sozinho e exposto. 293 00:23:05,599 --> 00:23:07,141 Eu fa�o-o pelas raparigas. 294 00:23:07,183 --> 00:23:09,308 E se n�o fazemos isto, perdemo-las. 295 00:23:09,433 --> 00:23:13,016 Kayce, Andrea, precisamos de um QG m�vel para vigiar o terreno. 296 00:23:13,058 --> 00:23:15,308 Miles, levamos armaduras e espingardas, 297 00:23:15,433 --> 00:23:16,641 caso isto corra mal. 298 00:23:16,724 --> 00:23:18,891 Prepara-te para o baile, "Cinderela". 299 00:23:19,016 --> 00:23:20,141 Vamos. 300 00:23:21,599 --> 00:23:22,474 Olha. 301 00:23:28,599 --> 00:23:30,016 O que vais dizer ao teu marido? 302 00:23:31,683 --> 00:23:34,933 Bem, n�o sei como isso � da tua conta. 303 00:23:35,058 --> 00:23:35,933 N�o �. 304 00:23:36,016 --> 00:23:39,391 Apenas imagino qu�o preocupado ele ficaria. 305 00:23:43,016 --> 00:23:45,766 Eu dir-lhe-ia que n�o tem com o que se preocupar. 306 00:23:47,766 --> 00:23:49,599 Porque tu est�s a proteger-me. 307 00:24:04,391 --> 00:24:06,516 J� come�ou o alvoro�o l� fora. 308 00:24:06,558 --> 00:24:09,558 Espera pela bebida e o �lcool fazerem efeito, � noite. 309 00:24:10,516 --> 00:24:12,224 Que diabo de transforma��o, mi�da. 310 00:24:13,516 --> 00:24:14,683 Preparada, Brandi? 311 00:24:14,724 --> 00:24:16,974 Vou ver o contacto daqui a cinco minutos. 312 00:24:17,099 --> 00:24:17,933 Certo. 313 00:24:17,974 --> 00:24:20,974 Precisamos que encontres o Brimstone e que ele te leve �s raparigas. 314 00:24:21,099 --> 00:24:21,933 Sim. 315 00:24:22,683 --> 00:24:23,849 N�o vais ouvir-nos. 316 00:24:25,933 --> 00:24:27,683 Mas isto tem um microfone. 317 00:24:29,974 --> 00:24:30,974 Tem cuidado, mi�da. 318 00:25:03,865 --> 00:25:07,282 Isto pode ter sido um erro. Ela est� a atrair muitas aten��es. 319 00:25:07,407 --> 00:25:09,990 Era mais estranho se n�o olhassem para ela. 320 00:25:10,698 --> 00:25:12,823 N�o h� sinal das raparigas. 321 00:25:13,282 --> 00:25:14,948 Se houver, avan�amos. 322 00:25:15,990 --> 00:25:17,865 Estou a ver o Squirrel. 323 00:25:17,990 --> 00:25:19,698 Muito bem, aqui vamos n�s. 324 00:25:23,448 --> 00:25:25,865 Bem, ol�! 325 00:25:37,573 --> 00:25:39,032 Tens c� uma lata, Brandi. 326 00:25:39,115 --> 00:25:42,032 A pol�cia apareceu depois de cortares o contacto. 327 00:25:42,157 --> 00:25:45,448 - E metade do grupo foi detido. - Eu tamb�m fui detida. 328 00:25:46,323 --> 00:25:49,448 Em Idaho City, com um quilo de metanfetaminas. 329 00:25:50,740 --> 00:25:51,740 Bela hist�ria. 330 00:25:52,282 --> 00:25:53,282 Achas? 331 00:25:57,282 --> 00:25:58,282 Dois anos, 332 00:25:58,323 --> 00:25:59,740 em Pocatello. 333 00:26:02,990 --> 00:26:06,032 � assim que me agradeces por n�o te denunciar? 334 00:26:06,115 --> 00:26:09,365 Achas que basta apareceres para continuarmos como antes? 335 00:26:09,948 --> 00:26:12,448 Eu agora tenho uma mulher. Lembras-te da Charlene? 336 00:26:13,448 --> 00:26:14,782 Eu vim em neg�cios. 337 00:26:15,782 --> 00:26:17,490 Tenho produto para vender. 338 00:26:19,073 --> 00:26:21,907 Subi na hierarquia, j� n�o fa�o pequenos neg�cios. 339 00:26:22,490 --> 00:26:23,532 Meu querido... 340 00:26:24,615 --> 00:26:26,073 Achas que isto � pequeno? 341 00:26:26,657 --> 00:26:27,907 Isso � vidro puro. 342 00:26:27,948 --> 00:26:30,240 Tenho cinco aqui e mais dez preparados. 343 00:26:30,365 --> 00:26:31,907 Estou � procura de um s�cio. 344 00:26:33,323 --> 00:26:35,657 Conheces algu�m que possa distribuir isto? 345 00:26:38,157 --> 00:26:39,740 Conhe�o o tipo ideal, mi�da. 346 00:26:42,240 --> 00:26:44,365 Est� no topo da cadeia alimentar. 347 00:26:44,490 --> 00:26:45,740 Eu falo com ele. 348 00:26:45,782 --> 00:26:47,782 Bolas! A Belle tem jeito. 349 00:26:47,907 --> 00:26:51,407 Se as mentiras forem 90 % verdade, vou ter de falar com ela. 350 00:26:51,948 --> 00:26:53,698 Se o traficante n�o for o Brimstone, 351 00:26:53,823 --> 00:26:55,115 vamos ter de improvisar. 352 00:27:01,657 --> 00:27:04,948 - Que diabo � isto? - Uma mulher que parava comigo. 353 00:27:05,073 --> 00:27:07,823 Tem uma proposta de neg�cios para ti. 354 00:27:16,657 --> 00:27:19,115 - O que tens para mim? - N�o sei, depende. 355 00:27:20,115 --> 00:27:22,532 Quem diabo �s tu, n�mada? 356 00:27:25,657 --> 00:27:27,532 Tratam-me por "Brimstone", querida. 357 00:27:38,157 --> 00:27:39,407 N�o estavas a brincar. 358 00:27:40,157 --> 00:27:42,865 - Quanto tens? - Quinze quilos. 359 00:27:43,615 --> 00:27:44,532 Embalados... 360 00:27:45,615 --> 00:27:46,698 ... e preparados. 361 00:27:48,907 --> 00:27:50,448 E queres que eu os venda? 362 00:27:51,532 --> 00:27:52,448 Isso mesmo. 363 00:27:52,865 --> 00:27:54,990 Eu cozinho, tu vendes. 364 00:27:56,573 --> 00:27:57,615 O neg�cio � esse. 365 00:28:00,698 --> 00:28:04,032 N�o sei se podemos ser s�cios, porque algo n�o bate certo. 366 00:28:08,448 --> 00:28:10,573 O que fazes com o in�til do Squirrel? 367 00:28:11,865 --> 00:28:12,990 N�o sei. 368 00:28:13,448 --> 00:28:17,157 Acho que sempre o vi como um degrau, 369 00:28:18,157 --> 00:28:19,323 para algo... 370 00:28:20,740 --> 00:28:21,740 ... maior! 371 00:28:24,782 --> 00:28:25,657 Melhor. 372 00:28:29,907 --> 00:28:33,948 Vou levar produto a Calgary � noite. O comprador tamb�m fica com o teu. 373 00:28:35,157 --> 00:28:38,907 Espera por mim, eu voltarei para consumar a nossa sociedade. 374 00:28:39,032 --> 00:28:41,907 Soa a drogas, n�o a raparigas. E o que h� em Calgary? 375 00:28:42,032 --> 00:28:45,198 A distribui��o. Se � ilegal no Canad�, fazem-na l�. 376 00:28:45,282 --> 00:28:48,740 Se as raparigas chegam l�, s�o separadas e vendidas. 377 00:28:48,782 --> 00:28:50,365 E desaparecem de vez. 378 00:28:59,532 --> 00:29:02,323 Bem, tenho de ir � casa de banho. 379 00:29:02,365 --> 00:29:04,532 Pois �, eu conhe�o-te. 380 00:29:05,532 --> 00:29:07,990 O cabelo est� diferente, mas j� te vi antes. 381 00:29:11,240 --> 00:29:12,365 Em Sturgis? 382 00:29:13,532 --> 00:29:15,198 N�o! 383 00:29:15,240 --> 00:29:16,782 Foi no Texas. 384 00:29:16,823 --> 00:29:19,782 N�o, foi na terceira cadeira da mesa de blackjack, 385 00:29:19,907 --> 00:29:22,115 no Laughing Elk, h� j� algumas semanas. 386 00:29:23,990 --> 00:29:25,907 O teu nome � "Turek" ou algo assim. 387 00:29:28,657 --> 00:29:29,532 Vamos. 388 00:29:29,615 --> 00:29:33,240 O Brimstone n�o quer que ponhas as m�os na nova mulher dele. 389 00:29:33,323 --> 00:29:35,365 - Ela foi descoberta. - "Turek"? 390 00:29:35,490 --> 00:29:37,740 N�o, est� a confundi-la com outra. 391 00:29:37,823 --> 00:29:38,823 Ela resolve isto. 392 00:29:38,865 --> 00:29:41,115 Se avan�amos, perdemos as raparigas. 393 00:29:41,240 --> 00:29:44,407 Se ele compromete a Belle, o Brimstone n�o aparece. 394 00:29:44,532 --> 00:29:45,698 Larga-me! 395 00:29:45,823 --> 00:29:46,948 Sim? 396 00:29:46,990 --> 00:29:51,823 O clube n�o gosta de infiltrados, vamos embora! 397 00:29:52,698 --> 00:29:54,365 Vai, tem cuidado. 398 00:30:02,698 --> 00:30:04,240 Tens cerveja? 399 00:30:14,240 --> 00:30:16,698 Onde � que o Brimstone guarda a carga? 400 00:30:25,615 --> 00:30:26,698 O que � isto? 401 00:30:26,740 --> 00:30:29,073 Querido, ele meteu-me as m�os em cima! 402 00:30:29,157 --> 00:30:30,282 Filho da m�e! 403 00:30:44,490 --> 00:30:46,448 Estamos atr�s da linha do inimigo. 404 00:30:46,490 --> 00:30:48,782 E as raparigas est�o prestes a desaparecer. 405 00:30:54,957 --> 00:30:56,248 Onde est� o Brimstone? 406 00:30:56,290 --> 00:30:58,582 Afinal, est�s com os porcos? 407 00:30:58,623 --> 00:30:59,915 Resposta errada. 408 00:31:00,040 --> 00:31:02,915 - V�, Squirrel, ajuda-nos. - Vai para o Inferno! 409 00:31:02,998 --> 00:31:05,748 Queres viver com a Charlene ou ir para a cadeia? 410 00:31:05,873 --> 00:31:09,207 Diz-me como o Brimstone transporta as raparigas. 411 00:31:13,040 --> 00:31:15,040 N�o sei de raparigas nenhumas! 412 00:31:15,873 --> 00:31:19,207 Est� bem! Ele transporta coisas no cami�o que est� l� atr�s! 413 00:31:21,790 --> 00:31:23,915 Procurem o cami�o do Brimstone. 414 00:31:24,748 --> 00:31:26,207 N�o vamos passar por aqui. 415 00:31:27,290 --> 00:31:30,748 U.S. Marshals, saiam da frente! Toca a mexer! 416 00:31:34,207 --> 00:31:35,332 J� o vi. 417 00:31:37,040 --> 00:31:38,665 Est�o a ir embora. 418 00:31:40,332 --> 00:31:42,665 Espera, Brimstone! 419 00:31:44,248 --> 00:31:45,957 Quero renegociar. 420 00:31:46,790 --> 00:31:49,082 Eu sabia que eras de manuten��o elevada! 421 00:31:50,123 --> 00:31:52,248 Os agentes federais est�o aqui! 422 00:32:00,790 --> 00:32:02,707 - Cobre-me! - Vai! 423 00:32:45,123 --> 00:32:45,998 Drogas. 424 00:32:51,873 --> 00:32:54,082 Somos U.S. Marshals, est�s salva. 425 00:33:00,082 --> 00:33:01,998 Conseguiste. Trouxeste-nos at� aqui. 426 00:33:02,665 --> 00:33:04,873 - O lugar com as �rvores... - Sim. 427 00:33:14,748 --> 00:33:15,582 Obrigado. 428 00:33:19,582 --> 00:33:21,748 O presidente Rainwater agradece a todos. 429 00:33:21,790 --> 00:33:24,790 As raparigas est�o a recuperar no hospital ind�gena. 430 00:33:24,873 --> 00:33:26,415 E reencontraram as fam�lias. 431 00:33:27,165 --> 00:33:28,873 Obrigado por travares esta batalha. 432 00:33:28,998 --> 00:33:31,582 Esta equipa foi feita para causas como esta. 433 00:33:31,707 --> 00:33:33,873 Fazemos isto porque outros n�o s�o capazes. 434 00:33:36,790 --> 00:33:39,457 N�o o ter�amos conseguido, se n�o fosse a nossa "Mata Hari". 435 00:33:39,915 --> 00:33:42,498 Bem, foi mais complicado do que eu esperava. 436 00:33:42,582 --> 00:33:45,873 Que conversa foi aquela, do tipo ver-te no casino? 437 00:33:47,040 --> 00:33:50,540 Sei l�, ele devia estar passado da cabe�a. 438 00:33:51,082 --> 00:33:55,040 Sim, �s mais cred�vel como mi�da de motards do que como jogadora. 439 00:33:55,623 --> 00:33:57,498 Deves querer deixar essa personagem. 440 00:33:58,623 --> 00:34:01,665 Pois, voltar � realidade... 441 00:34:07,915 --> 00:34:08,790 A Maddie? 442 00:34:13,082 --> 00:34:16,248 Sou melhor a encontrar raparigas do que a dar-me com a minha filha. 443 00:34:20,207 --> 00:34:22,373 Se quiseres, eu posso ajudar-te. 444 00:34:22,457 --> 00:34:23,498 Vamos ao bar... 445 00:34:25,332 --> 00:34:27,082 ... e for�amos o assunto. 446 00:34:30,957 --> 00:34:32,707 Acho que vou saborear a vit�ria. 447 00:34:33,540 --> 00:34:37,082 Em vez de enfrentar outra derrota com a Maddie. 448 00:34:39,290 --> 00:34:40,207 Pois. 449 00:34:41,832 --> 00:34:43,873 Agora que encontr�mos as raparigas... 450 00:34:44,957 --> 00:34:47,082 ... lembrei-me de partilhar isto contigo. 451 00:34:47,123 --> 00:34:49,832 O pr�dio � frente do meu tem um apartamento livre. 452 00:34:50,373 --> 00:34:52,707 Se vais deixar a Broken Rock, n�o � mau. 453 00:34:54,290 --> 00:34:55,957 Certo, obrigado. 454 00:35:24,873 --> 00:35:25,832 N�o te zangues. 455 00:35:25,873 --> 00:35:27,582 Desta vez, estou a manter a dist�ncia. 456 00:35:29,707 --> 00:35:31,332 Ele � realmente lindo. 457 00:35:33,040 --> 00:35:34,290 � perfeito para a tua m�e. 458 00:35:36,582 --> 00:35:38,415 Pareces estranhamente feliz, hoje. 459 00:35:39,415 --> 00:35:41,290 H� novidades sobre a Hayley? 460 00:35:44,540 --> 00:35:45,707 N�s trouxemo-la, filho. 461 00:35:47,915 --> 00:35:50,248 As dez raparigas voltaram para as suas fam�lias. 462 00:35:58,915 --> 00:36:01,290 E encontraste a tua forma de honrar a m�e. 463 00:36:33,623 --> 00:36:38,623 ENCONTRADA 464 00:37:17,540 --> 00:37:19,540 � estranho voltar a ver-te na Reserva. 465 00:37:21,873 --> 00:37:23,873 Fico feliz por decidires fazer isto. 466 00:37:24,707 --> 00:37:26,373 Estou aqui para te apoiar, filho. 467 00:37:29,165 --> 00:37:31,290 S� gostava de ter encontrado o colar da m�e. 468 00:37:32,373 --> 00:37:34,248 Mas acho que prefiro ter-te aqui. 469 00:37:36,123 --> 00:37:37,165 Lala! 470 00:37:42,665 --> 00:37:43,665 � bom ver-te. 471 00:37:44,457 --> 00:37:47,582 E aqui est� um fantasma que n�o esperava ver aqui, hoje. 472 00:37:49,540 --> 00:37:52,707 Perder a Monica j� foi suficientemente doloroso. 473 00:37:53,248 --> 00:37:56,498 A tua presen�a faz-me sentir... 474 00:37:58,623 --> 00:38:00,623 ... que n�o perdi um filho, tamb�m. 475 00:38:02,040 --> 00:38:03,790 Temo bem que v� ter de aturar-me. 476 00:38:07,165 --> 00:38:08,165 Obrigado. 477 00:38:09,790 --> 00:38:11,165 Obrigado, filho. 478 00:38:15,165 --> 00:38:16,748 Anda, meu neto! Vamos. 479 00:38:25,040 --> 00:38:26,457 Isto � uma surpresa. 480 00:38:27,707 --> 00:38:30,040 Este dia est� cheio delas, das boas. 481 00:38:31,165 --> 00:38:33,915 Encontrar as raparigas foi a cura que precis�vamos. 482 00:38:35,207 --> 00:38:37,332 Sim, uma vez disse � Monica 483 00:38:37,457 --> 00:38:40,790 que ela fazia a diferen�a, porque arriscava tudo. 484 00:38:42,123 --> 00:38:43,748 Talvez tenha aprendido contigo. 485 00:38:45,915 --> 00:38:48,498 � uma honra, relembrar aqueles que am�mos. 486 00:38:57,248 --> 00:38:59,915 Se podemos sangrar juntos, podemos chorar juntos. 487 00:39:00,457 --> 00:39:01,915 Obrigado a todos por virem. 488 00:39:02,623 --> 00:39:05,373 Vais representar... a Monica? 489 00:39:06,040 --> 00:39:08,082 N�o, deixo isso para o Tate e o av�. 490 00:39:09,665 --> 00:39:10,540 Obrigado, Miles. 491 00:39:13,082 --> 00:39:14,540 Estamos felizes por te ver. 492 00:39:16,373 --> 00:39:17,832 Temos orgulho em ti, Miles. 493 00:39:17,915 --> 00:39:20,415 Afinal, parece que n�o vais ser despejado. 494 00:39:21,957 --> 00:39:23,248 N�o vou a parte alguma. 495 00:39:31,373 --> 00:39:32,290 Deem-nos licen�a. 496 00:39:42,165 --> 00:39:43,082 Tia. 497 00:39:45,373 --> 00:39:47,415 Lamento ter-vos falhado, a si e � Ava. 498 00:39:47,540 --> 00:39:48,873 Para com isso, Miles. 499 00:39:51,165 --> 00:39:52,373 Gra�as a voc�s, 500 00:39:52,415 --> 00:39:54,707 posso finalmente come�ar o luto. 501 00:40:08,707 --> 00:40:10,832 Sejam todos bem-vindos. 502 00:40:11,290 --> 00:40:15,290 Esta � a nossa forma de honrar os esp�ritos, 503 00:40:16,123 --> 00:40:17,748 da nossa fam�lia da Broken Rock, 504 00:40:18,332 --> 00:40:21,457 que partiram no �ltimo ano. 505 00:40:22,165 --> 00:40:23,582 Aqui, ser�o preparados, 506 00:40:24,457 --> 00:40:26,873 e protegidos para a sua viagem. 507 00:40:28,582 --> 00:40:30,415 As fam�lias que avancem. 508 00:41:19,915 --> 00:41:20,915 Encontraste-o? 509 00:41:22,332 --> 00:41:24,582 N�o o largo desde que a tua m�e nos deixou. 510 00:41:26,123 --> 00:41:28,123 Se calhar, � hora de come�ar a deix�-la ir. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 39774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.