All language subtitles for Alpha France - Les Goulues #28
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,190 --> 00:00:03,190
Sous -titrage FR ?
2
00:00:40,810 --> 00:00:44,430
Cher ami, je viens de terminer la
conversation avec Mlle de Massé.
3
00:00:44,770 --> 00:00:47,990
Elle vient cet après -midi pour que nous
la présentions à Adhémar. Très bien.
4
00:00:48,190 --> 00:00:49,190
Elle est adorable.
5
00:00:49,810 --> 00:00:52,510
Et pour quoi faire ? Pour le marier,
voyons.
6
00:00:52,850 --> 00:00:54,710
Le marier ? Mais ce n 'est pas possible.
7
00:00:56,150 --> 00:00:57,770
Comment ce n 'est pas possible ? Il est
trop jeune.
8
00:00:58,090 --> 00:01:00,550
Trop jeune ? Mais enfin, il a 25 ans. 25
ans, c 'est jeune.
9
00:01:01,070 --> 00:01:04,690
Mais enfin, 25 ans. Vous vous souvenez,
moi, à 25 ans ? Mais vous.
10
00:01:06,650 --> 00:01:07,670
Ce n 'est pas la même chose.
11
00:01:08,950 --> 00:01:12,610
Bien sûr. Mais enfin, écoutez, il faut
absolument qu 'il se marie. Parce que
12
00:01:12,610 --> 00:01:13,850
vous connaissez la situation.
13
00:01:14,530 --> 00:01:16,630
Mais oui, la toiture fuit.
14
00:01:17,130 --> 00:01:20,510
Nous n 'avons pas de jardinier. Le
jardin, franchement, n 'est pas
15
00:01:20,510 --> 00:01:23,650
moi, je ne peux pas à mon âge pousser à
la tondeuse. Vous comprenez ? Alors, ma
16
00:01:23,650 --> 00:01:25,230
chère amie, je compte sur vous.
17
00:01:25,450 --> 00:01:26,450
Oui, mais il est si fragile.
18
00:01:26,750 --> 00:01:27,750
Il est fragile.
19
00:01:28,070 --> 00:01:30,990
Mais il est fragile, mais oui. Mais
enfin, je compte sur vous pour l 'aider,
20
00:01:30,990 --> 00:01:33,510
'est -ce pas ? Ah, mais oui, pour l
'aider à ce mariage.
21
00:01:35,440 --> 00:01:38,000
Mais comment je vais faire ? Eh bien,
écoutez, nous allons l 'appeler.
22
00:01:38,400 --> 00:01:40,280
L 'appeler ? Oui. Oui, bon.
23
00:01:40,980 --> 00:01:44,580
Nicolette ! Mais où est -ce que l 'est,
Nicolette ? Nicolette ! Nicolette !
24
00:01:44,580 --> 00:01:48,480
Nicolette ! Oui, monsieur, elle est mal.
25
00:01:48,760 --> 00:01:51,860
Dans le jardin, je pense, il doit
compléter son herbier. Eh bien, allez me
26
00:01:51,860 --> 00:01:53,060
chercher tout de suite. Bien, monsieur.
27
00:01:55,160 --> 00:01:59,380
Mais comment, comment est -ce que je
vais faire ? Mais comment je vais faire
28
00:01:59,380 --> 00:02:02,560
Monsieur Dupont ?
29
00:02:04,720 --> 00:02:07,280
Monsieur le vicomte ! Monsieur le comte
vous demande.
30
00:02:08,960 --> 00:02:15,420
Tout de suite ! Tout de
31
00:02:15,420 --> 00:02:22,120
suite !
32
00:02:22,120 --> 00:02:25,880
A demain !
33
00:02:35,310 --> 00:02:38,010
Vous m 'avez appelé, père ? Mais oui,
mon fils, venez là.
34
00:02:38,390 --> 00:02:39,390
Venez.
35
00:02:40,130 --> 00:02:41,330
Non, prenez, pas peur.
36
00:02:42,070 --> 00:02:44,310
Voilà. Allez vous asseoir là -bas.
37
00:02:45,090 --> 00:02:46,090
Allez, venez.
38
00:02:46,190 --> 00:02:48,310
Vous voulez prendre quelque chose ? Non,
non, franchement.
39
00:02:49,730 --> 00:02:50,730
Merci, j 'ai pas soif.
40
00:02:51,530 --> 00:02:56,330
Voilà, nous avons décidé, votre père et
moi, de mettre fin à cette existence un
41
00:02:56,330 --> 00:02:59,870
peu enfantine, n 'est -ce pas, et avoir
une autre vision de la vie.
42
00:03:00,390 --> 00:03:03,230
Je ne suis plus toute jeune, votre père
non plus.
43
00:03:04,440 --> 00:03:07,800
Il serait temps de songer à changer de
maman.
44
00:03:08,540 --> 00:03:12,460
Une maman un peu plus jeune, à vous
marier. Ma chère amie, je vous laisse.
45
00:03:12,880 --> 00:03:14,040
Bien. Courage.
46
00:03:14,300 --> 00:03:19,500
Avec qui ? Eh bien, il y a ici une très
jolie demoiselle qui vous a remarqué,
47
00:03:19,600 --> 00:03:26,560
qui est notre voisine d 'ailleurs, qui
est ravissante, très riche, ce qui n
48
00:03:26,560 --> 00:03:27,560
'est pas dédaigné.
49
00:03:46,560 --> 00:03:49,520
Est -ce qu 'elle aime les fleurs ? Si
elle aime les fleurs, mais elle n 'aime
50
00:03:49,520 --> 00:03:50,520
que les fleurs.
51
00:03:51,080 --> 00:03:52,080
Vous allez voir.
52
00:03:52,700 --> 00:03:56,660
Lorsqu 'elle rentrera, là, vous lui
pondrez un peu la main, vous vous
53
00:03:56,660 --> 00:04:00,460
un peu gentil avec elle, puis vous
renverserez surtout pas la théière sur
54
00:04:00,460 --> 00:04:01,820
robe. Ferez attention.
55
00:04:02,840 --> 00:04:05,980
Alors, vous savez ce que c 'est le
mariage, n 'est -ce pas ? Je pense, oui.
56
00:04:06,780 --> 00:04:10,580
Bon, vous avez vu les plantes au
printemps, les semences qui voltigent
57
00:04:10,580 --> 00:04:13,160
'air. C 'est magnifique. Ça me donne l
'honneur de me défendre. Oui, mais ça ne
58
00:04:13,160 --> 00:04:15,280
fait rien, ça. C 'est tellement
romantique, c 'est tellement...
59
00:05:20,650 --> 00:05:24,310
Vous allez pouvoir faire beaucoup de
voyages en Afrique, les baobabs.
60
00:05:24,670 --> 00:05:25,670
C 'est formidable.
61
00:05:25,770 --> 00:05:26,770
Vous aimez toujours les baobabs.
62
00:05:26,890 --> 00:05:27,890
J 'adore.
63
00:05:57,179 --> 00:06:01,440
Déjà ? Comment déjà ? C 'était un peu
rapide, non ? Mais c 'est comme d
64
00:06:01,440 --> 00:06:03,860
'habitude. Non, d 'habitude c 'est deux
fois.
65
00:06:05,140 --> 00:06:09,640
Deux fois, alors cette fois -ci ça t 'a
plu mon chéri ? C 'était bon, mais deux
66
00:06:09,640 --> 00:06:10,640
fois je préfère.
67
00:06:10,940 --> 00:06:14,700
Mais enfin deux fois, deux fois, aujourd
'hui écoute, j 'ai tellement de soucis,
68
00:06:14,740 --> 00:06:20,220
j 'ai tellement ennuyé, alors c 'est
pour ça, mais la prochaine fois... C
69
00:06:20,220 --> 00:06:23,140
peut -être la fatigue ? Non, c 'est pas
la fatigue, ce sont mes soucis tout
70
00:06:23,140 --> 00:06:24,720
simplement. Oh, j 'entends une voiture !
Oh !
71
00:06:25,240 --> 00:06:26,400
Je crois que c 'est mademoiselle de
Vassé.
72
00:06:26,860 --> 00:06:28,380
Oui, j 'y vais tout de suite.
73
00:06:36,040 --> 00:06:40,060
Bonjour mademoiselle. Bonjour chère
Antoine. Ça me fait plaisir de vous
74
00:06:40,300 --> 00:06:41,300
Je suis ravie également.
75
00:06:41,520 --> 00:06:43,340
Et vous profitez d 'une magnifique
journée.
76
00:06:43,960 --> 00:06:44,960
C 'est très bon.
77
00:06:45,100 --> 00:06:46,140
Oh mais, sans dire.
78
00:06:48,980 --> 00:06:53,580
Bonjour Vassé. Bonjour chère Antoine.
79
00:06:54,040 --> 00:06:58,420
Comment allez -vous ? Bien sûr. Voilà,
je vous présente mon fils à des mains.
80
00:06:58,780 --> 00:07:00,620
C 'est bien de m 'accueillir.
81
00:07:01,300 --> 00:07:06,920
Qu 'est -ce que c 'est magnifique
aujourd 'hui, n 'est -ce pas ? Nous
82
00:07:06,920 --> 00:07:09,380
renaissons. On vit un peu de soleil.
83
00:07:09,980 --> 00:07:11,320
C 'est le premier papillon.
84
00:07:12,520 --> 00:07:15,240
Alors, c 'est bien.
85
00:07:15,500 --> 00:07:20,620
C 'est bien l 'été ? Bien sûr, chère
comte, avec plaisir.
86
00:07:25,660 --> 00:07:27,200
Eh bien, mon amour, comment dire ?
87
00:07:27,200 --> 00:07:34,020
Mon Dieu !
88
00:07:34,020 --> 00:07:39,340
Mon enfant ! Mon enfant, Adémar !
Réveillez -vous ! Adémar, mais qu 'est
89
00:07:39,340 --> 00:07:43,840
vous arrive, Adémar ? Mais arrêtez de
tapoter, allez chercher un médecin !
90
00:07:43,840 --> 00:07:47,740
Arrêtez de tapoter, allez chercher un
médecin ! Allez, dépêchez -vous, mon ami
91
00:07:47,740 --> 00:07:51,880
Adémar ! Réveillez -vous, Adémar ! Mon
enfant ! Adémar !
92
00:07:57,710 --> 00:07:58,930
Ici, le comte de Bressac.
93
00:07:59,570 --> 00:08:01,010
Mon fils vient d 'avoir un évaluement.
94
00:08:01,950 --> 00:08:03,250
Je pense que c 'est très grave.
95
00:08:03,750 --> 00:08:05,750
Oui, je vous demanderai de venir
immédiatement, si vous pouvez.
96
00:08:07,070 --> 00:08:08,490
Oui. Eh bien, c 'est ça.
97
00:08:08,930 --> 00:08:10,130
Je vous remercie, docteur.
98
00:08:10,750 --> 00:08:11,729
Je vous attends.
99
00:08:11,730 --> 00:08:12,730
A tout à l 'heure. Merci.
100
00:08:15,430 --> 00:08:17,650
Eh bien, il arrive maintenant. Il arrive
tout de suite.
101
00:08:17,850 --> 00:08:20,290
Alors, veux -tu retourner près d 'Adémar
? Moi, je vais raccompagner
102
00:08:20,290 --> 00:08:21,590
mademoiselle de Masset.
103
00:08:26,160 --> 00:08:27,160
Vraiment désolé.
104
00:08:31,500 --> 00:08:35,020
Écoutez, vous me tenez au courant, n
'est -ce pas ? Je vous tiendrai au
105
00:08:35,020 --> 00:08:36,260
Je compte sur votre coup de téléphone.
106
00:08:36,539 --> 00:08:38,020
Je vous téléphonerai, soyez certain.
107
00:08:38,539 --> 00:08:40,159
Alors, bonne route.
108
00:09:04,080 --> 00:09:05,080
Je vous en prie, docteur.
109
00:09:06,540 --> 00:09:08,680
Ah, voilà le malade.
110
00:09:11,020 --> 00:09:15,960
Et comment cela est -il arrivé ? Eh bien
voilà, on lui a demandé, une jeune
111
00:09:15,960 --> 00:09:20,100
fille lui a demandé du feu et
brusquement il s 'est émanoui. Une jeune
112
00:09:20,100 --> 00:09:24,200
Un choc émotionnel, je crois. Ça s 'est
passé ici ? Là, elle était là et en lui
113
00:09:24,200 --> 00:09:25,500
demandant du feu, voilà.
114
00:09:26,220 --> 00:09:28,200
Et bien sûr, il n 'avait pas de feu.
115
00:09:34,160 --> 00:09:35,480
Non, il n 'est pas mort.
116
00:09:38,420 --> 00:09:39,520
Faites A, mon petit.
117
00:09:40,320 --> 00:09:41,320
Faites A.
118
00:09:41,660 --> 00:09:42,660
Faites A.
119
00:09:44,580 --> 00:09:50,160
Je venais vous faire une petite
ordonnance.
120
00:09:57,540 --> 00:10:00,120
Les dysfonctions sexuelles...
121
00:10:00,890 --> 00:10:05,250
Lève de nombreux cas pathologiques,
analytiques, synthétiques,
122
00:10:05,390 --> 00:10:07,470
mystiques, psychanalytiques.
123
00:10:08,690 --> 00:10:12,170
Mais c 'est un cas sérieux.
124
00:10:12,810 --> 00:10:15,890
Si vous le permettez, je vais l 'amener
avec moi à la clinique pour l 'examiner
125
00:10:15,890 --> 00:10:17,410
un peu plus précisément.
126
00:10:17,890 --> 00:10:19,990
Je crois que c 'est une bonne solution,
docteur.
127
00:10:21,030 --> 00:10:22,750
Voilà. Eh bien, allons -y.
128
00:10:23,290 --> 00:10:24,290
Chez ma voiture.
129
00:10:28,830 --> 00:10:29,870
Eh bien, mon garçon.
130
00:10:46,960 --> 00:10:47,960
De l 'espoir, docteur.
131
00:10:48,800 --> 00:10:51,060
Tant qu 'il y a de la vie, il y a de l
'espoir, monsieur le comte.
132
00:12:02,310 --> 00:12:04,130
Mlle, je vous présente M.
133
00:12:04,570 --> 00:12:06,370
Levicomte Adhemar de Vressac.
134
00:12:06,750 --> 00:12:12,550
M. Levicomte, je vous présente Mlle
Nathalie, qui fait les lits, Mlle Eva,
135
00:12:12,550 --> 00:12:16,470
Berthe, infirmière en chef, pour le tir
en 43.
136
00:12:18,160 --> 00:12:21,960
Mlle Eva, vous vous occuperez
personnellement de ce jeune homme. Ce
137
00:12:21,960 --> 00:12:27,820
traitement sans sel, sans graisse, mais
avec lubrifiant, beaucoup de lubrifiant.
138
00:12:29,880 --> 00:12:33,540
Vous le mettrez à la chambre 22 ? Elle
est occupée.
139
00:12:35,140 --> 00:12:36,500
Eh bien, la chambre est 69.
140
00:12:37,160 --> 00:12:44,120
Déjà 69 ? Vous ne voudriez pas qu 'on le
mette à la chambre 96 ? Mlle Eva, je
141
00:12:44,120 --> 00:12:45,120
vous en prie.
142
00:13:14,600 --> 00:13:17,180
Magnifique. Vous allez voir comme vous
allez être bien avec nous aussi.
143
00:13:17,460 --> 00:13:22,200
Les infirmières sont vraiment très
gentilles. Et l 'infirmière -chef, l
144
00:13:23,120 --> 00:13:26,580
Tenez, monsieur le vicomte, déshabillez
-vous. Mais c 'est vraiment nécessaire ?
145
00:13:26,580 --> 00:13:30,640
Mais oui, pour votre traitement,
monsieur le vicomte. Ah bon ? Je vais
146
00:13:30,640 --> 00:13:31,640
aider.
147
00:13:36,660 --> 00:13:39,700
S 'il vous plaît, monsieur le vicomte,
veuillez vous déshabiller et vous mettre
148
00:13:39,700 --> 00:13:40,700
au lit, s 'il vous plaît.
149
00:14:06,380 --> 00:14:10,040
Alors, monsieur le vicomte, comment ça
va ? Quelle est belle cette tapisserie
150
00:14:10,040 --> 00:14:12,940
avec ces oiseaux, ces fleurs.
151
00:14:13,900 --> 00:14:16,420
C 'est vraiment poétique, c 'est très,
très, très joli.
152
00:14:17,760 --> 00:14:22,180
Eh bien, monsieur le vicomte, c 'est
tout ce que vous trouvez à dire ? Ah
153
00:14:22,480 --> 00:14:25,980
Le traitement n 'est -il pas agréable ?
Cette chambre est très, très belle,
154
00:14:26,020 --> 00:14:27,020
vraiment.
155
00:14:28,280 --> 00:14:30,480
Avec ces pans sur les murs.
156
00:14:30,780 --> 00:14:31,780
Mais encore.
157
00:14:34,730 --> 00:14:36,710
Ces feuillages, on sera vraiment
printemps, d 'ailleurs.
158
00:14:37,750 --> 00:14:39,210
C 'est bon, je ne vais pas vite cette
année.
159
00:14:42,350 --> 00:14:43,350
Vraiment prévu.
160
00:14:43,830 --> 00:14:45,210
Peut -être après, je ne sais pas.
161
00:14:46,350 --> 00:14:47,390
Et maintenant, M.
162
00:14:47,630 --> 00:14:48,610
Lecomte ?
163
00:14:48,610 --> 00:14:57,070
Ça
164
00:14:57,070 --> 00:15:00,270
ne va toujours pas mieux ? Ce n 'est pas
bien, je me sens très détendu.
165
00:15:00,590 --> 00:15:02,290
Je serai un petit peu à la campagne, d
'ailleurs.
166
00:15:02,610 --> 00:15:03,790
Bon, ben...
167
00:15:04,340 --> 00:15:05,860
Attendez -moi, je reviens dans quelques
instants.
168
00:15:06,360 --> 00:15:07,319
Reposez -vous bien, M.
169
00:15:07,320 --> 00:15:08,460
Vicomte. À tout de suite.
170
00:15:08,700 --> 00:15:09,700
Oui, bien sûr.
171
00:15:18,840 --> 00:15:19,860
Alors, M.
172
00:15:20,180 --> 00:15:22,700
Vicomte, ça va ? Très bien, je vous
remercie.
173
00:15:22,920 --> 00:15:23,920
Je vous en prie.
174
00:15:40,199 --> 00:15:44,940
Et comme ça ? Très bien. Ça va mieux ?
Toujours pareil, je suis bien, vous
175
00:15:44,940 --> 00:15:47,120
savez. Oui ? Très bien, je vais...
176
00:16:25,539 --> 00:16:26,539
Bonjour, docteur.
177
00:16:26,860 --> 00:16:28,960
Ah, c 'est encore mon rhume des foins
qui me reprend.
178
00:16:29,520 --> 00:16:30,520
Oh, mon Dieu.
179
00:16:36,000 --> 00:16:38,680
Vous n 'avez pas pu obtenir plus que ça?
180
00:16:39,020 --> 00:16:40,020
Non, docteur.
181
00:16:40,980 --> 00:16:41,980
Oh.
182
00:16:43,500 --> 00:16:45,000
Aux grands mots, les grands remèdes.
183
00:16:45,680 --> 00:16:49,320
Mesdemoiselles, pour ce garçon, une
séance spéciale.
184
00:17:43,419 --> 00:17:46,960
... ... ...
185
00:17:46,960 --> 00:17:50,780
...
186
00:19:25,580 --> 00:19:27,160
Ça va, ça va, mademoiselle, arrêtez.
187
00:19:30,640 --> 00:19:35,060
Nous allons rappeler mademoiselle Berthe
qui est experte. Nous y allons.
188
00:20:39,400 --> 00:20:40,400
Bonjour, mademoiselle.
189
00:20:41,120 --> 00:20:42,960
Ça ne va pas très bien aujourd 'hui.
190
00:20:43,520 --> 00:20:46,260
Je me sens un peu fatigué. Je me sens
bien quand même.
191
00:20:47,060 --> 00:20:48,500
Tout ça va s 'arranger.
192
00:20:49,880 --> 00:20:52,880
Je vais m 'occuper personnellement de
vous.
193
00:20:53,420 --> 00:20:54,480
C 'est gentil, ça.
194
00:21:01,780 --> 00:21:03,180
Quelle peau douce.
195
00:21:04,260 --> 00:21:05,880
Une peau de satin.
196
00:21:06,500 --> 00:21:07,700
Comme je les aime.
197
00:21:09,740 --> 00:21:10,740
C 'est pas une espèce.
198
00:22:23,370 --> 00:22:29,410
Il y a quelqu 'un ? Il n 'y a personne
199
00:22:29,410 --> 00:22:31,890
?
200
00:22:31,890 --> 00:22:41,230
Ah,
201
00:22:41,230 --> 00:22:45,050
docteur ! Bonjour, monsieur le comte. Je
suis venu pour voir mon fils.
202
00:22:45,630 --> 00:22:48,830
Eh bien, il se porte merveilleusement
bien. Le traitement est efficace. Il a
203
00:22:48,830 --> 00:22:51,670
fait des progrès sensationnels. Eh bien,
vous m 'en voyez très heureux.
204
00:22:52,010 --> 00:22:55,530
Puis -je le voir ? Justement, ça doit
être l 'heure de sa promenade.
205
00:22:56,750 --> 00:22:57,750
Oui, le voilà.
206
00:22:58,790 --> 00:23:00,330
Vous voyez qu 'il y a du changement.
207
00:23:03,330 --> 00:23:04,330
À démarre.
208
00:23:07,190 --> 00:23:08,510
Ah, je suis ravi de te voir.
209
00:23:09,330 --> 00:23:12,850
Et je m 'aperçois que le traitement t 'a
fait énormément de bien.
210
00:23:14,190 --> 00:23:15,950
Docteur... Je vous fais tous mes
compliments.
211
00:23:16,310 --> 00:23:17,430
Merci. Parfaitement.
212
00:23:17,790 --> 00:23:18,830
Eh bien, tant mieux.
213
00:23:19,290 --> 00:23:21,590
Avec une infirmière si charmante.
214
00:23:21,890 --> 00:23:25,470
Monsieur le comte, avec un malade comme
Adhémar, ce n 'est pas très difficile.
215
00:23:25,830 --> 00:23:27,410
Monsieur le comte, veuillez m 'excuser.
216
00:23:28,050 --> 00:23:31,410
Docteur, n 'oubliez pas le traitement de
la chambre noire.
217
00:23:31,650 --> 00:23:32,810
Allez -y, je vous en prie.
218
00:23:33,970 --> 00:23:35,310
La santé d 'abord.
219
00:23:37,070 --> 00:23:38,170
Il est charmant.
220
00:23:38,850 --> 00:23:41,610
Et vos infirmières aussi sont
charmantes.
221
00:23:42,470 --> 00:23:43,630
Et votre clinique.
222
00:23:44,140 --> 00:23:49,780
est tellement sympathique que je me suis
demandé si je ne pourrais pas faire une
223
00:23:49,780 --> 00:23:51,220
cure dans votre établissement.
224
00:23:51,420 --> 00:23:52,740
Mais bien sûr, monsieur le comte.
225
00:23:52,940 --> 00:23:58,480
Oui, mais à une condition formelle. Que
ma femme et mon fils n 'en sachent rien.
226
00:23:58,820 --> 00:24:02,160
Je comprends ça. Vous pouvez compter sur
mon entière discrétion.
227
00:24:03,340 --> 00:24:09,840
Bert ? Bert, Bert, Bert ? Voici l
'infirmière en chef,
228
00:24:09,900 --> 00:24:12,280
mademoiselle Bert, qui est experte.
229
00:24:15,470 --> 00:24:20,210
Mademoiselle Berthe, veuillez installer
Monsieur Lecomte dans une chambre très
230
00:24:20,210 --> 00:24:21,210
confortable.
231
00:24:45,580 --> 00:24:46,980
J 'avais hâte de vous voir.
232
00:24:48,520 --> 00:24:50,020
Mlle Baird, moi aussi.
233
00:24:50,480 --> 00:24:51,480
C 'est vrai.
234
00:24:52,820 --> 00:24:53,880
Mlle Baird.
235
00:24:57,560 --> 00:24:59,200
Que vos mains sont douces.
236
00:26:04,750 --> 00:26:06,410
Parce que c 'est bon, ce que vous
faites.
237
00:26:15,930 --> 00:26:17,370
Ça vous sert de leçon.
238
00:26:18,070 --> 00:26:20,050
C 'est de l 'infirmière en chef,
docteur.
239
00:27:17,640 --> 00:27:20,820
C 'est merveilleux.
240
00:27:21,660 --> 00:27:22,680
Oh, j 'en veux de vous.
241
00:28:25,160 --> 00:28:26,160
défendre.
242
00:29:27,660 --> 00:29:29,340
J 'aimerais ça, que j 'aimerais voir mon
fils.
243
00:29:29,960 --> 00:29:32,980
Je ne suis pas le docteur, mais je suis
son assistant.
244
00:29:33,680 --> 00:29:36,980
Mais vous êtes madame la comtesse ? Oui.
245
00:29:37,700 --> 00:29:39,440
La maman d 'Alema ? Oui.
246
00:29:40,920 --> 00:29:41,920
Si jeune.
247
00:29:42,060 --> 00:29:44,040
Je vous en prie, mais c 'est trop
aimable.
248
00:29:44,280 --> 00:29:45,280
Si belle.
249
00:29:46,420 --> 00:29:51,360
Mais on a si rarement vu des clientes
comme vous.
250
00:29:51,620 --> 00:29:52,880
Je vous en prie, vous êtes exquis.
251
00:29:54,540 --> 00:29:58,540
Oui. Est -ce que je pourrais pas le voir
tout de suite, là ? Laissez -le se
252
00:29:58,540 --> 00:29:59,540
reposer.
253
00:30:00,080 --> 00:30:01,480
Ah, docteur ! Bonjour.
254
00:30:01,700 --> 00:30:03,480
Bonjour, madame la comtesse.
255
00:30:03,980 --> 00:30:07,480
Charmant, votre assistance, vraiment.
Oui, allez donc garer la voiture,
256
00:30:07,560 --> 00:30:09,920
Claudius. Oui, docteur. Votre ambulance.
257
00:30:11,360 --> 00:30:15,060
Dites -moi, Adhémar, comment va -t -il ?
Eh bien, Adhémar va très bien, madame
258
00:30:15,060 --> 00:30:18,460
la comtesse. Il a fait des progrès
énormes et le traitement est très
259
00:30:18,560 --> 00:30:19,560
Ah bon ? Ah, oui.
260
00:30:19,820 --> 00:30:22,080
Est -ce que je pourrais voir Adhémar ?
Mais bien sûr.
261
00:30:23,520 --> 00:30:24,520
Écoutez, docteur...
262
00:30:24,910 --> 00:30:27,490
J 'ai eu un accueil tellement délicieux.
263
00:30:28,210 --> 00:30:33,290
J 'aimerais vous poser... Enfin, vous
demander un conseil. Mais allez -y. Est
264
00:30:33,290 --> 00:30:35,030
-ce qu 'il est possible ? Voilà.
265
00:30:35,410 --> 00:30:39,110
Je trouve votre clique tellement
charmante.
266
00:30:39,770 --> 00:30:42,690
Est -ce qu 'il serait possible... Je
peux m 'asseoir, s 'il vous plaît ? Mais
267
00:30:42,690 --> 00:30:43,930
naturellement, je vous en prie.
268
00:30:45,790 --> 00:30:46,790
Voilà.
269
00:30:48,730 --> 00:30:53,250
Il y a fort longtemps que je suis mariée
avec M.
270
00:30:53,470 --> 00:30:54,470
Lecomte.
271
00:30:57,219 --> 00:31:00,300
Et... Voilà, docteur, j 'ai un conseil à
vous demander.
272
00:31:01,440 --> 00:31:03,440
M. Lecomte est parti pour deux semaines.
273
00:31:04,620 --> 00:31:08,940
Et vous savez, il y a fort longtemps que
nous sommes mariés, et malheureusement,
274
00:31:08,940 --> 00:31:11,260
il y a usure.
275
00:31:12,020 --> 00:31:15,220
Eh oui, comme dans tous les couples,
tous les ménages. Eh oui.
276
00:31:15,760 --> 00:31:19,640
Ça fait 15 ans que je n 'ai eu aucun
rapport avec M.
277
00:31:19,900 --> 00:31:20,900
Lecomte.
278
00:31:21,120 --> 00:31:22,260
15 ans ? Oui.
279
00:31:22,740 --> 00:31:28,880
Mon Dieu. Alors j 'aimerais profiter de
son absence et rester chez vous pour une
280
00:31:28,880 --> 00:31:33,480
petite cure de rajeunissement. Enfin,
renouveler un peu mes cellules, si j
281
00:31:33,480 --> 00:31:34,299
m 'exprimer ainsi.
282
00:31:34,300 --> 00:31:36,620
Je comprends ça, mais c 'est très
possible.
283
00:31:37,080 --> 00:31:40,160
Vraiment ? Est -ce que vous avez des
chambres de libre ? Nous avons des
284
00:31:40,160 --> 00:31:41,160
chambres, naturellement.
285
00:31:41,620 --> 00:31:42,620
Clodius !
286
00:31:45,060 --> 00:31:49,080
Claudius, Madame va rester quelques
jours parmi nous. Si vous voulez inviter
287
00:31:49,080 --> 00:31:55,660
vers la chambre 15, ce sera le
traitement normal, commençant par la
288
00:31:55,660 --> 00:31:57,720
noire. Je vous en prie.
289
00:31:58,380 --> 00:32:00,180
Il est charmant. Ah oui.
290
00:32:00,400 --> 00:32:01,900
Je vous accompagne.
291
00:32:27,600 --> 00:32:32,400
Ça va ce matin ? Très bien. Ça va très
bien. C 'est pas mal. Alors, qu 'est -ce
292
00:32:32,400 --> 00:32:35,920
qu 'on lit ? Qu 'est -ce qu 'on lit ?
Georges Sand ? Tu ne me connais pas,
293
00:32:36,100 --> 00:32:37,100
monsieur le comble.
294
00:32:37,780 --> 00:32:42,240
Mais elles sont très jolies, les
infirmières et les femmes.
295
00:32:42,540 --> 00:32:44,160
Vous êtes vraiment très gentil, monsieur
le comble.
296
00:32:46,860 --> 00:32:53,440
C 'est votre premier
297
00:32:53,440 --> 00:32:54,820
traitement aujourd 'hui ? Oui.
298
00:33:20,540 --> 00:33:24,380
Oh, monsieur le comte, je crois que ça
ira beaucoup plus vite qu 'à départ.
299
00:33:27,440 --> 00:33:29,580
Votre cure commence très très bien, vous
savez.
300
00:34:33,879 --> 00:34:34,879
traitement.
301
00:34:43,300 --> 00:34:44,300
Tenez, monsieur le comte.
302
00:34:45,139 --> 00:34:47,500
Je vais racheter avec ça pendant un
petit quart d 'heure.
303
00:34:48,699 --> 00:34:50,020
Vous faites des petites choses,
regardez.
304
00:34:51,460 --> 00:34:52,460
A tout à l 'heure.
305
00:34:52,940 --> 00:34:53,940
Reposez -vous bien.
306
00:35:51,240 --> 00:35:53,920
Luba, Luba, oui, oui, ça y est. Oh
307
00:35:53,920 --> 00:36:07,340
oui,
308
00:36:07,500 --> 00:36:10,360
oh oui, un souvenir, souvenir.
309
00:36:11,280 --> 00:36:14,780
Oh oui, oh oui, oh oui.
310
00:36:29,180 --> 00:36:36,180
Oh mon dieu, qu 'est -ce qu 'il m 'a
pris !
311
00:37:51,560 --> 00:37:58,480
Elle est la catin ! Oh, j 'aime ça ! Oh,
vous me
312
00:37:58,480 --> 00:37:59,480
dépuisez !
313
00:38:23,540 --> 00:38:24,900
Oh, je veux manger.
314
00:38:25,280 --> 00:38:26,760
Oh, viens, démarre.
315
00:38:27,640 --> 00:38:28,640
Mange.
316
00:38:31,200 --> 00:38:32,200
Oh,
317
00:38:33,680 --> 00:38:35,580
votre langue, elle est bonne.
318
00:38:39,420 --> 00:38:41,700
Oh, oui, plus profond.
319
00:38:42,120 --> 00:38:43,820
Oh, cette feuille de rose.
320
00:38:44,880 --> 00:38:46,320
Je batte.
321
00:40:32,940 --> 00:40:34,160
Très joli tout ça.
322
00:40:35,340 --> 00:40:36,340
Très joli.
323
00:40:45,300 --> 00:40:45,860
Très
324
00:40:45,860 --> 00:40:52,840
joli.
325
00:40:52,840 --> 00:40:53,920
Ah ben vous alors.
326
00:41:00,100 --> 00:41:02,360
Ah ben vous alors, monsieur le comte.
327
00:41:05,000 --> 00:41:09,240
Eh bien, mademoiselle, on peut
considérer que Adhémar a démarré.
328
00:41:09,540 --> 00:41:11,140
Ah oui, docteur.
329
00:41:12,060 --> 00:41:15,900
Jeune homme, je vous prends la main dans
le sac. Je m 'en vais prévenir votre
330
00:41:15,900 --> 00:41:17,180
père, le comte.
331
00:41:18,000 --> 00:41:19,920
Voilà un mariage qui ne tardera point.
332
00:41:25,020 --> 00:41:29,060
Alors, qu 'est -ce qui vous amène ? Nous
venons de la part du maire de Plouc
333
00:41:29,060 --> 00:41:33,420
-Mastel, et qui nous a chargés par la
même occasion de vous...
334
00:41:34,200 --> 00:41:37,900
J 'ai apporté quelques légumes de son
jardin. Je vous remercie, vous êtes
335
00:41:38,020 --> 00:41:39,020
très, très aimable.
336
00:41:39,320 --> 00:41:40,760
Ah oui, c 'est merveilleux.
337
00:41:43,360 --> 00:41:50,140
Vous venez donc me voir parce que vous
avez des problèmes sexuels.
338
00:41:50,400 --> 00:41:53,320
Comment ? Vous avez des problèmes
sexuels.
339
00:41:54,000 --> 00:41:55,100
Ah. C 'est ça.
340
00:41:57,100 --> 00:42:03,040
Mademoiselle, est -ce que vous avez déjà
eu des rapports ? De quoi ? Des
341
00:42:03,040 --> 00:42:04,029
rapports de quoi ?
342
00:42:04,030 --> 00:42:06,070
Des rapports sexuels ? Non.
343
00:42:06,610 --> 00:42:09,090
Non. Bon, mettez -vous debout.
344
00:42:11,230 --> 00:42:14,610
Vous allez, jeune homme, déshabiller
votre fiancée complètement.
345
00:42:15,290 --> 00:42:16,670
Et nous verrons par la suite.
346
00:42:16,970 --> 00:42:19,950
Allez -y. Mais il faut que je la mette
toute nue ? Bien sûr.
347
00:42:52,960 --> 00:42:54,640
Je peux garder mon chapeau ? Oui, oui.
348
00:42:55,020 --> 00:42:56,020
Voilà.
349
00:42:56,660 --> 00:42:57,660
C 'est très bien.
350
00:42:58,300 --> 00:43:03,520
Quand vous avez déshabillé votre fiancé,
est -ce que ça vous a fait quelque
351
00:43:03,520 --> 00:43:05,380
chose ? Rien.
352
00:43:05,900 --> 00:43:09,440
Et quand votre fiancé vous a déshabillé,
est -ce qu 'à vous ça vous a fait
353
00:43:09,440 --> 00:43:11,440
quelque chose ? Rien du tout.
354
00:43:12,300 --> 00:43:15,660
Bon, alors vous allez déshabiller votre
fiancé à votre tour. Allez.
355
00:43:45,420 --> 00:43:51,300
Vous vous habillez beaucoup à la
campagne, hein ? Jamise, maillot de
356
00:43:51,300 --> 00:43:52,300
faisait froid.
357
00:43:52,460 --> 00:43:53,460
Bien sûr.
358
00:44:06,220 --> 00:44:10,200
Bon, quand vous avez déshabillé votre
fiancée, est -ce que ça vous a fait
359
00:44:10,200 --> 00:44:13,780
quelque chose ? Absolument rien.
Absolument rien, bon.
360
00:44:14,540 --> 00:44:18,300
Je vais vous expliquer maintenant les
bases de la sexualité. Ne bougez pas.
361
00:44:20,260 --> 00:44:21,880
Ceci est le sexe de l 'homme.
362
00:44:22,760 --> 00:44:24,520
Ceci est le sexe de la femme.
363
00:44:25,160 --> 00:44:32,160
Il y a acte d 'amour ou acte sexuel
quand le sexe de l 'homme pénètre le
364
00:44:32,160 --> 00:44:33,098
la femme.
365
00:44:33,100 --> 00:44:35,880
Là ? Non, ça c 'est le nombril. Là.
366
00:44:37,420 --> 00:44:40,960
Alors écoutez, je vous propose de faire
une petite expérience. Vous allez vous
367
00:44:40,960 --> 00:44:42,840
mettre tous les deux sur le canapé, là
-bas.
368
00:44:44,320 --> 00:44:48,140
Et vous allez vous tenir gentiment l 'un
contre l 'autre, embrassez -vous, vous
369
00:44:48,140 --> 00:44:52,160
faites ce que vous voulez. Puis dans un
petit instant, on verra la progression.
370
00:44:52,800 --> 00:44:54,020
Bien, bien, monsieur le docteur.
371
00:44:54,480 --> 00:44:55,480
Allez -y.
372
00:45:48,650 --> 00:45:53,850
Je peux ?
373
00:45:53,850 --> 00:45:56,170
Ça va venir.
374
00:45:56,670 --> 00:45:57,670
Continuez.
375
00:46:02,710 --> 00:46:05,490
Mademoiselle, prenez le sexe de l 'homme
dans votre bouche.
376
00:46:06,779 --> 00:46:08,200
N 'ayez pas peur, mais non.
377
00:46:16,140 --> 00:46:17,140
Voilà.
378
00:46:25,480 --> 00:46:28,600
Décontractez -vous, ne vous inquiétez
pas, elle ne vous vendra pas.
379
00:46:30,880 --> 00:46:32,180
Ça ne fait rien, docteur.
380
00:46:32,540 --> 00:46:33,540
Oui, si, si, si.
381
00:46:33,620 --> 00:46:35,460
Dormez les yeux, ne pensez plus à rien,
évidemment.
382
00:46:44,650 --> 00:46:45,830
Bon, ça ne marche pas comme ça.
383
00:46:46,430 --> 00:46:47,430
Changez de position.
384
00:46:47,470 --> 00:46:48,690
Mettez -vous assis.
385
00:46:49,670 --> 00:46:51,330
Appuyez -vous contre le canapé.
386
00:46:51,730 --> 00:46:53,170
Et vous, monsieur, vous faites la même
chose.
387
00:46:59,490 --> 00:47:01,770
Mais non, ça c 'est le nombril. Plus
bas.
388
00:47:05,090 --> 00:47:06,090
Vous pouvez mettre la langue.
389
00:47:08,090 --> 00:47:09,090
Voilà.
390
00:47:41,860 --> 00:47:42,860
Allez,
391
00:47:44,540 --> 00:47:45,540
voilà.
392
00:47:49,180 --> 00:47:52,840
Bon, je pense que ça commence à aller
assez bien.
393
00:47:53,080 --> 00:47:56,280
Alors, mettez -vous allongés, oui,
allongés.
394
00:47:56,680 --> 00:47:58,860
Et vous allez vous mettre au -dessus d
'elle.
395
00:47:59,520 --> 00:48:00,520
Voilà.
396
00:48:01,220 --> 00:48:04,340
Alors maintenant, vous allez mettre le
secte de l 'homme dans le secte de la
397
00:48:04,340 --> 00:48:05,340
femme.
398
00:48:06,600 --> 00:48:08,500
Vous allez tout casser. Ce n 'est pas
grave. Allez, continuez.
399
00:48:31,370 --> 00:48:34,250
Je pense que ça doit aller mieux.
400
00:48:35,890 --> 00:48:36,890
Oui.
401
00:48:37,950 --> 00:48:41,910
Un, deux, trois, quatre, cinq.
402
00:48:42,270 --> 00:48:43,710
Je vous laisse, je vais malade.
403
00:49:06,600 --> 00:49:07,620
une attente aujourd 'hui.
404
00:49:09,060 --> 00:49:10,380
Je te désire.
405
00:49:12,520 --> 00:49:14,400
Je veux te prendre aujourd 'hui.
406
00:49:16,220 --> 00:49:17,680
Je suis ton Jules.
407
00:49:18,980 --> 00:49:21,000
Tu vas être mon capitain.
408
00:49:22,920 --> 00:49:23,920
Adénard.
409
00:49:25,660 --> 00:49:26,720
Tu vas être à moi.
410
00:49:29,380 --> 00:49:31,360
Regarde. C 'est beau.
411
00:49:43,470 --> 00:49:44,750
T 'es dingue, écoute, chérie.
412
00:49:45,270 --> 00:49:46,290
Tout petit peu.
413
00:49:47,570 --> 00:49:48,570
Non.
414
00:49:53,230 --> 00:49:54,230
Allez,
415
00:49:55,510 --> 00:49:56,510
on démarre.
416
00:50:03,010 --> 00:50:09,410
C 'est moins le mal, hein ?
417
00:50:40,620 --> 00:50:41,620
Que j 'aime.
418
00:50:43,440 --> 00:50:45,240
Oh, Adhemar.
419
00:50:47,480 --> 00:50:48,480
Oh,
420
00:50:51,060 --> 00:50:52,060
Adhemar.
421
00:50:55,060 --> 00:50:57,400
Quel beau petit corps de mâle.
422
00:50:59,640 --> 00:51:01,480
Tes fesses plus haut, Adhemar.
423
00:51:07,800 --> 00:51:09,720
Non, je ne suis pas ta salope.
424
00:51:10,170 --> 00:51:13,270
C 'est toi qui est ma salope pour l
'instant.
425
00:51:17,950 --> 00:51:20,030
Pauvre tiqueur.
426
00:51:22,130 --> 00:51:26,810
C 'est bon ça. Je me délecte.
427
00:51:27,650 --> 00:51:29,710
Salope, gâteau.
428
00:51:31,810 --> 00:51:37,550
Gâteau. Mais tu mouilles comme une
putain.
429
00:51:46,670 --> 00:51:47,670
Je t 'aime.
430
00:51:48,090 --> 00:51:51,330
Je t 'aime. Je t 'aime.
431
00:51:51,910 --> 00:51:53,990
Je t 'aime. Je t 'aime.
432
00:51:54,270 --> 00:51:54,570
Je t 'aime. Je t 'aime. Je t 'aime. Je t
'aime. Je t 'aime. Je t 'aime. Je t
433
00:51:54,570 --> 00:51:55,570
'aime. Je t 'aime.
434
00:52:04,310 --> 00:52:07,670
Je t 'aime.
435
00:52:08,400 --> 00:52:09,440
Je vais te prendre.
436
00:52:11,320 --> 00:52:13,500
Ça fait remarquer. Sois plus à moi
encore.
437
00:52:42,090 --> 00:52:43,090
Mon beau -mère.
438
00:52:44,030 --> 00:52:45,470
Parle comme un cerf.
439
00:52:46,050 --> 00:52:47,050
Pour toi.
440
00:52:47,370 --> 00:52:50,430
Oh, salope. Tu vas voir.
441
00:52:50,910 --> 00:52:52,090
Comme c 'est bon.
442
00:52:52,850 --> 00:52:54,750
Je vais te fermer un petit peu.
443
00:52:55,070 --> 00:52:56,730
Au départ, puis après.
444
00:52:57,630 --> 00:52:58,870
Tu vas aimer ça.
445
00:53:01,510 --> 00:53:03,990
Doucement. Je vais doucement.
446
00:53:11,760 --> 00:53:13,620
Dis donc, tu t 'ouvres.
447
00:53:14,540 --> 00:53:16,060
Tu t 'ouvres.
448
00:53:16,580 --> 00:53:18,300
Comme une chatte.
449
00:53:18,560 --> 00:53:20,300
Tu es bien ma catte.
450
00:53:22,060 --> 00:53:24,820
Mais tu, tu n 'as pas te sauvé. Tu es
battu.
451
00:53:26,840 --> 00:53:28,760
Je te fouette à des marges.
452
00:53:30,080 --> 00:53:32,500
Ça fait du bien.
453
00:53:33,980 --> 00:53:39,820
Dis donc, tu as mis mon petit cul en
tuil tout à l 'heure.
454
00:53:41,480 --> 00:53:43,440
Tu te penches parce que je t 'ai reculé.
455
00:53:43,660 --> 00:53:45,460
On va te mettre un soufflet.
456
00:53:45,820 --> 00:53:47,040
C 'est bon, tu sais.
457
00:53:47,340 --> 00:53:48,340
Tiens, regarde.
458
00:53:50,720 --> 00:53:52,520
Oh, mais tu le digères bien.
459
00:53:53,120 --> 00:53:58,940
Oh, Katin. Oh, je suis Katin.
460
00:54:16,940 --> 00:54:20,080
Je te prends comme le mal pour sa
femelle.
461
00:54:20,340 --> 00:54:23,660
Je suis la prête des fûts.
462
00:54:24,680 --> 00:54:26,080
Là, t 'es un culé.
463
00:54:27,220 --> 00:54:28,640
Tu l 'as jusqu 'à la garde.
464
00:54:28,860 --> 00:54:32,080
Oh, c 'est bon.
465
00:54:33,180 --> 00:54:34,220
Oh, c 'est bon.
466
00:54:35,220 --> 00:54:37,600
Oh, c 'est bon d 'être baisé.
467
00:54:38,740 --> 00:54:41,240
Oh, Salah.
468
00:54:41,660 --> 00:54:43,120
Oh, Salah.
469
00:54:51,720 --> 00:54:53,760
Tu vas te donner à ta femme. Oh, oui.
470
00:54:54,460 --> 00:54:55,480
Baisse -moi bien.
471
00:54:55,840 --> 00:54:57,360
Ça fait mal. Baisse -moi.
472
00:54:58,060 --> 00:55:00,060
Baisse -moi. Fais -moi la première.
473
00:55:00,640 --> 00:55:01,640
Je te baisse.
474
00:55:02,140 --> 00:55:05,260
Tiens. Tiens. Prends -moi. Tiens.
475
00:55:05,740 --> 00:55:07,280
Tiens. Tiens.
476
00:55:08,920 --> 00:55:09,920
Prends -toi.
477
00:55:10,920 --> 00:55:12,120
Oh, je vais chier.
478
00:55:13,260 --> 00:55:14,460
Oh, je vais chier.
479
00:55:15,020 --> 00:55:16,480
On a démarré.
480
00:55:16,740 --> 00:55:17,780
On a doré.
481
00:55:18,000 --> 00:55:19,320
Tu vas te donner.
482
00:55:19,580 --> 00:55:20,760
Tu vas te donner.
483
00:55:22,250 --> 00:55:23,310
que tu donnes.
484
00:55:25,190 --> 00:55:29,730
Allez, épouse.
485
00:55:31,890 --> 00:55:38,390
Comment il est, ce petit cul. Oh, tu m
'as
486
00:55:38,390 --> 00:55:40,990
défoncé. Oh, ce joli cul.
487
00:55:41,430 --> 00:55:42,430
Dis donc,
488
00:55:43,070 --> 00:55:44,410
on dirait un cul de babouin.
489
00:56:03,540 --> 00:56:09,160
Je t 'aime, je t 'aime.
490
00:56:35,890 --> 00:56:36,890
Bonsoir, docteur.
491
00:56:37,110 --> 00:56:38,110
Sylvia de Massé.
492
00:56:38,530 --> 00:56:39,530
Bonsoir, mademoiselle.
493
00:56:41,250 --> 00:56:45,910
Je sais qu 'il est une heure tardive
pour venir vous voir, mais je désire
494
00:56:45,910 --> 00:56:50,870
même m 'informer de l 'état de santé de
mon cher futur mari, Adhemar de Bressac.
495
00:56:51,670 --> 00:56:54,010
Naturellement. Je vous le fais venir de
suite.
496
00:56:54,350 --> 00:56:55,350
Si.
497
00:56:57,070 --> 00:57:00,050
Mademoiselle Berthe, vous faites
descendre Adhemar, s 'il vous plaît. C
498
00:57:00,050 --> 00:57:01,350
chance qu 'il veut le voir. Merci.
499
00:57:03,400 --> 00:57:07,380
Comment va ce cher Adhémar ? Adhémar se
porte très bien. Il a l 'œil vif. Son
500
00:57:07,380 --> 00:57:12,000
traitement a été très efficace. Il a
fait des progrès sensationnels.
501
00:57:12,460 --> 00:57:13,520
Je vous fais confiance.
502
00:57:13,860 --> 00:57:14,860
Vous pouvez.
503
00:57:15,260 --> 00:57:16,260
Tenez, le voilà.
504
00:57:20,080 --> 00:57:21,380
Cher Adhémar.
505
00:57:21,740 --> 00:57:25,340
Mademoiselle. Comment allez -vous ? Très
bien. Je vois que vous avez l 'air d
506
00:57:25,340 --> 00:57:26,340
'être en bonne santé.
507
00:57:26,420 --> 00:57:27,259
Parfaite forme.
508
00:57:27,260 --> 00:57:28,820
Eh bien, nous allons pouvoir nous marier
maintenant.
509
00:57:29,300 --> 00:57:30,300
Oui.
510
00:57:32,399 --> 00:57:36,900
Comment ? Qu 'est -ce qui se passe ?
Vous ne vous sentez pas bien, docteur ?
511
00:57:36,900 --> 00:57:39,560
suis désolé, c 'est un malaise
passagiste, ce n 'est rien du tout.
512
00:57:39,880 --> 00:57:43,400
Mais, mais, mais... Mademoiselle Bert.
513
00:57:44,100 --> 00:57:47,180
J 'arrive, docteur. Occupez -vous de lui
et mettez -le dans la chambre noire une
514
00:57:47,180 --> 00:57:50,160
journée. Monsieur le vicomte, monsieur
le vicomte. Mais vous lui avez fait
515
00:57:50,160 --> 00:57:51,720
un traitement, pourtant je ne comprends
pas.
516
00:57:51,980 --> 00:57:55,380
Il a subi un commencement de traitement.
Ce n 'est pas terminé. On ne soigne pas
517
00:57:55,380 --> 00:57:59,860
les gens en quelques jours. Et puis vous
semblez le dominer beaucoup. C 'est ce
518
00:57:59,860 --> 00:58:01,960
qui fait qu 'il s 'évanouit comme ça
pour rien.
519
00:58:02,320 --> 00:58:04,680
Mais je ne comprends pas. Vous venez de
m 'affirmer qu 'il était en parfaite
520
00:58:04,680 --> 00:58:05,680
santé.
521
00:58:05,960 --> 00:58:08,620
Oui, il est en parfaite santé. Je n 'ai
pas dit qu 'il était malade.
522
00:58:08,900 --> 00:58:09,900
Mais...
523
00:58:10,760 --> 00:58:15,840
Vous avez agi, je ne sais pas, votre
regard a quelque chose de plus fort que
524
00:58:15,840 --> 00:58:17,300
lui. Pesez vos mots.
525
00:58:17,760 --> 00:58:20,920
Je vous propose de vous soumettre à une
petite expérience.
526
00:58:21,820 --> 00:58:23,520
Par exemple, je vous fais ça.
527
00:58:23,920 --> 00:58:25,460
Je vais parfaitement bien, s 'il vous
plaît.
528
00:58:25,940 --> 00:58:28,700
Ça ne vous fait rien. Qu 'est -ce que
vous voulez insinuer, voyons ? Vous
529
00:58:28,700 --> 00:58:31,940
parfaitement bien de ce côté -là. Vous
allez parfaitement bien, c 'est vrai, de
530
00:58:31,940 --> 00:58:32,940
tous les côtés.
531
00:58:33,160 --> 00:58:38,620
J 'en suis très content, seulement je
vous conseillerais quand même de faire
532
00:58:38,620 --> 00:58:39,740
petit séjour parmi nous.
533
00:58:40,280 --> 00:58:44,520
Vous avez une ambiance très bonne et on
se sent mieux après un petit quelque
534
00:58:44,520 --> 00:58:45,520
chose à la clinique.
535
00:58:45,940 --> 00:58:48,040
Ne fraîche pas pour votre petit ballet d
'amour.
536
00:58:48,380 --> 00:58:54,060
Clovis ! Clovis ! Vous avez l 'air d
'être tout chaud, docteur.
537
00:58:54,420 --> 00:59:00,740
Veuillez emmener mademoiselle Sylvia de
mes sacs dans une chambre près de mon
538
00:59:00,740 --> 00:59:04,780
cabinet, au premier étage. Je m 'en
occuperai personnellement. Montez sur
539
00:59:04,840 --> 00:59:07,560
docteur. Mon sac ? Veuillez me suivre,
mademoiselle.
540
00:59:07,960 --> 00:59:08,859
Avec plaisir.
541
00:59:08,860 --> 00:59:10,560
J 'arrive dans un instant, mademoiselle.
542
01:00:07,470 --> 01:00:08,730
Je me fais mis de choc.
543
01:00:15,370 --> 01:00:16,610
Oh, et voilà le docteur.
544
01:00:17,070 --> 01:00:20,430
Clovis. Allez donc, arrive votre
ambulance, s 'il vous plaît. Non,
545
01:00:20,430 --> 01:00:21,430
Clovis. Claudius.
546
01:00:21,590 --> 01:00:23,010
Je regrette. C 'est Clovis.
547
01:00:23,830 --> 01:00:26,690
Vous faites vraiment des traitements
très agréables, mon cher docteur.
548
01:00:26,910 --> 01:00:28,030
Vous vous voilà installé.
549
01:00:28,550 --> 01:00:31,130
Pardon ? Vous vous voilà installé. Ah
oui, oui, oui.
550
01:00:31,410 --> 01:00:34,130
Très bien. C 'est parfait. J 'aimerais
mieux vous voir dans une autre position
551
01:00:34,130 --> 01:00:36,050
que celle -ci. Ce n 'est pas...
552
01:00:37,100 --> 01:00:40,740
Très reposant, comme ça. Mettez -vous
plutôt dans l 'autre sens.
553
01:00:41,000 --> 01:00:41,879
Sur les genoux.
554
01:00:41,880 --> 01:00:43,720
Sur les genoux. Vous pouvez le faire.
555
01:00:44,540 --> 01:00:45,540
Tournez -vous, tournez -vous.
556
01:00:48,360 --> 01:00:49,560
Bon, alors.
557
01:00:50,460 --> 01:00:51,460
Laissez -vous.
558
01:00:51,560 --> 01:00:52,560
Oui.
559
01:00:54,680 --> 01:00:57,280
Comme ça, ça vous va ? C 'est pas mal.
560
01:00:58,840 --> 01:01:02,640
Oui, c 'est très bien. Et maintenant ?
Vous, aplatissez -vous.
561
01:01:03,500 --> 01:01:05,660
Alors maintenant, quoi qu 'il arrive.
562
01:01:06,270 --> 01:01:08,970
Vous ne bougez pas, vous ne dites rien
et vous fermez les yeux.
563
01:01:09,430 --> 01:01:10,810
Entendu ? Bien, docteur.
564
01:01:17,570 --> 01:01:21,710
Oui, ma mère ? J 'arrive.
565
01:01:22,410 --> 01:01:25,550
Mais qu 'est -ce qui se passe ? Une
toute petite seconde, j 'allais pour la
566
01:01:25,550 --> 01:01:26,550
naissance.
567
01:02:11,240 --> 01:02:11,859
cette situation.
568
01:02:11,860 --> 01:02:12,860
Mademoiselle de Marseille.
569
01:02:13,440 --> 01:02:15,720
Ah, monsieur le con. Oh, mademoiselle de
Marseille.
570
01:02:16,740 --> 01:02:18,360
Mais alors, vraiment.
571
01:02:20,940 --> 01:02:21,940
Oh,
572
01:02:23,460 --> 01:02:25,540
monsieur le con, en fait, c 'est bon.
573
01:03:50,210 --> 01:03:53,050
Veuillez réintégrer votre chambre
immédiatement.
574
01:03:53,510 --> 01:03:55,770
Je m 'occupe personnellement de cette
demoiselle.
575
01:03:56,110 --> 01:03:57,130
Excusez -moi, docteur.
576
01:03:57,390 --> 01:03:58,390
Excusez -moi.
577
01:04:13,610 --> 01:04:17,610
Bon, vous vous remettez dans la position
de repos. Comme ça?
578
01:04:18,050 --> 01:04:19,050
Pense sur les genoux.
579
01:04:19,850 --> 01:04:20,850
Comme tout à l 'heure.
580
01:04:25,970 --> 01:04:27,670
Voilà. Comme ça.
581
01:04:29,270 --> 01:04:30,270
Penchez -vous un peu plus.
582
01:04:32,290 --> 01:04:33,290
Là, ça doit aller.
583
01:04:33,970 --> 01:04:35,390
C 'est bien. Ne bougez plus.
584
01:04:36,110 --> 01:04:37,310
Ne bougez plus, ne dites rien.
585
01:04:40,290 --> 01:04:41,890
Docteur, vous êtes demandé dans le
corridor.
586
01:04:43,250 --> 01:04:44,250
Oui.
587
01:04:45,410 --> 01:04:47,350
Une seconde, je fais très très vite.
588
01:07:28,779 --> 01:07:32,720
Mademoiselle Eva, c 'est moi qui m
'occupe de cette malade. Oh, docteur, je
589
01:07:32,720 --> 01:07:33,720
au paradis.
590
01:07:34,120 --> 01:07:35,120
Eh bien, descendez.
591
01:07:36,220 --> 01:07:37,220
On vous demande en bas.
592
01:07:41,400 --> 01:07:42,520
Allons, allons, plus vite que ça.
593
01:07:51,120 --> 01:07:53,520
Je viens enfin pour voir, m 'occuper de
vous.
594
01:07:59,740 --> 01:08:02,700
Oh mon ami, écoutez, comme vous y allez.
595
01:08:05,900 --> 01:08:07,420
Oh non.
596
01:08:09,580 --> 01:08:10,720
Oh oui.
597
01:08:26,250 --> 01:08:29,609
Mademoiselle, c 'est bien la même
personne qui était là hier soir ? Mais
598
01:08:29,670 --> 01:08:31,050
monsieur le comte, ça fait deux jours qu
'elle est là.
599
01:08:31,270 --> 01:08:33,810
Vous en êtes bien sûre ? Absolument,
oui, monsieur le comte.
600
01:08:35,250 --> 01:08:41,830
Ma femme ! Ma femme ! J 'ai
601
01:08:41,830 --> 01:08:43,090
baissé ma femme !
602
01:08:59,399 --> 01:09:01,899
À demain, mon amour.
603
01:09:02,479 --> 01:09:03,580
Je t 'aime.
604
01:09:04,040 --> 01:09:05,220
Moi aussi, chérie.
605
01:09:05,580 --> 01:09:06,580
Je t 'aime.
606
01:09:07,720 --> 01:09:10,399
Je veux partir avec toi. Je veux t
'épouser.
607
01:09:10,939 --> 01:09:11,939
Ah oui, chérie.
608
01:09:14,000 --> 01:09:15,000
Partons ensemble.
609
01:09:15,819 --> 01:09:16,819
Tout de suite.
610
01:09:18,760 --> 01:09:20,120
Oui, tout de suite.
611
01:09:32,939 --> 01:09:35,020
Ou plutôt, M. Adhémar a enlevé Mlle
Berthe.
612
01:09:35,640 --> 01:09:38,200
Oui. Si je comprends bien, ils se sont
enlevés mutuellement.
613
01:09:38,520 --> 01:09:39,520
Oui.
614
01:09:40,620 --> 01:09:44,220
Berthe ? Berthe ? Ah, Berthe, c 'est
experte.
615
01:09:45,439 --> 01:09:46,680
Allez me chercher une seule compte.
616
01:09:46,979 --> 01:09:47,979
Bien, docteur.
617
01:09:50,000 --> 01:09:53,720
Docteur ! Docteur, mon fils. Mon fils
Adhémar est parti avec Mlle Berthe, l
618
01:09:53,720 --> 01:09:58,620
'infirmière. J 'en suis un vrai, madame.
Que se passe -t -il ? Comment ? Vous
619
01:09:58,620 --> 01:10:01,340
ici ? Mais que faites -vous là ?
620
01:10:01,740 --> 01:10:02,740
Vous êtes parti en voyage.
621
01:10:03,280 --> 01:10:06,720
Et pour être plus près de mon Adhémar,
je suis venue ici me détendre également.
622
01:10:07,540 --> 01:10:09,620
Voilà. Mais vous, qu 'est -ce que vous
faites là?
623
01:10:09,860 --> 01:10:12,360
Mais moi, je suis venu voir Adhémar.
624
01:10:13,860 --> 01:10:14,860
Dans cette tenue?
625
01:10:16,100 --> 01:10:17,740
Oui, oui, enfin dans cette tenue.
626
01:10:18,500 --> 01:10:21,660
Comment vous allez me payer l 'addition
du traitement d 'Adhémar?
627
01:10:22,700 --> 01:10:25,940
Ça, pour Adhémar, c 'est très normal, n
'est -ce pas? Nous allons payer.
628
01:10:26,800 --> 01:10:29,760
Et l 'addition pour le traitement de
Madame la Comtesse?
629
01:10:30,110 --> 01:10:32,050
Le traitement de madame la comtesse.
630
01:10:32,390 --> 01:10:35,930
Que ce... Comment ? Le traitement de
madame la comtesse, mais qu 'est -ce que
631
01:10:35,930 --> 01:10:38,070
signifie ? Mais oui.
632
01:10:38,550 --> 01:10:40,970
Mais oui, qu 'est -ce que ça signifie ?
Expliquez -moi. Mais qui est -ce qui va
633
01:10:40,970 --> 01:10:45,310
me payer le traitement de monsieur le
comte ? Comment ? Vous aussi ? C 'est
634
01:10:45,310 --> 01:10:50,870
vrai. Ah oui, mais... J 'étais venu,
je... Comment allez -vous le faire ?
635
01:10:50,930 --> 01:10:51,469
non, non.
636
01:10:51,470 --> 01:10:54,230
J 'étais là, je suis resté pour voir à
des marges, j 'étais beaucoup plus près
637
01:10:54,230 --> 01:10:55,199
de lui.
638
01:10:55,200 --> 01:10:59,340
Ah bon ? Pour me régler tout ça, vous
allez hypothéquer votre château. Ah non,
639
01:10:59,420 --> 01:11:01,760
non, non, docteur, vous ne pouvez pas me
faire une chose comme ça. Ah si ! Ah
640
01:11:01,760 --> 01:11:02,579
non, pas ça.
641
01:11:02,580 --> 01:11:03,720
Ah non, pas ça, c 'est pas possible.
642
01:11:03,980 --> 01:11:04,579
Ah si, si.
643
01:11:04,580 --> 01:11:05,580
Ah si, non.
644
01:11:06,220 --> 01:11:10,080
Oh, monsieur le comte. Oui ? Madame la
comtesse, il est arrivé quelque chose d
645
01:11:10,080 --> 01:11:12,580
'inouï. Quoi ? Quelque chose de
terrible. Mon Dieu.
646
01:11:12,800 --> 01:11:15,740
Oh mon Dieu, comment je vais vous
annoncer ça ? Mais parlez ! C 'est
647
01:11:15,940 --> 01:11:17,720
Mais qu 'est -ce que c 'est ? Ils sont
là.
648
01:11:18,120 --> 01:11:19,720
Qui ? Mais qui ? Les milliers.
649
01:11:23,050 --> 01:11:24,670
Votre chapeau, monsieur le comte.
650
01:11:24,970 --> 01:11:27,970
La canne avec votre grand pommeau, vous
savez.
651
01:11:28,290 --> 01:11:32,850
Les boutons de manchette, votre chapeau,
madame. Les potiches, le piano, les
652
01:11:32,850 --> 01:11:34,210
robes, tout est parti.
653
01:11:34,510 --> 01:11:35,510
Tout est vide.
654
01:11:35,730 --> 01:11:40,090
Mais il ne reste plus rien. Plus rien.
Aussi, mon petit chat, je l 'ai gardé.
655
01:11:41,870 --> 01:11:44,630
Mais nous sommes ruinés.
656
01:11:46,010 --> 01:11:49,790
Mais si vous ne me payez pas, moi aussi
je suis ruiné.
657
01:11:50,250 --> 01:11:51,670
Nous sommes ruinés.
658
01:11:53,350 --> 01:11:54,410
Il faut trouver une solution.
659
01:11:54,650 --> 01:11:59,310
Mais laquelle ? La solution, c 'est moi.
660
01:12:01,090 --> 01:12:04,110
Je peux vous apporter une aide
considérable, mon cher docteur.
661
01:12:04,330 --> 01:12:10,870
Mais comment ? Eh bien, je vous
subventionnerai et nous bâtirons une
662
01:12:11,050 --> 01:12:12,430
Nous prendrons du personnel.
663
01:12:12,730 --> 01:12:19,110
Du personnel ? Mais qui remplacera ma
petite Berthe qui était si experte ?
664
01:12:19,110 --> 01:12:21,690
Madame la comtesse fera fort bien l
'affaire.
665
01:12:22,200 --> 01:12:25,080
Oui, mais combien de temps ? Et M.
666
01:12:25,340 --> 01:12:28,460
Lecomte fera un excellent chauffeur pour
nos ambulances.
667
01:12:28,760 --> 01:12:29,780
Oui, bien sûr.
668
01:12:30,640 --> 01:12:33,720
Mais je pourrais aussi vous rendre d
'autres services.
669
01:12:34,040 --> 01:12:36,880
Oh, mon Dieu ! Je vais chercher un
remède.
670
01:14:30,990 --> 01:14:31,990
Oui.
49474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.