All language subtitles for Alpha France - Les Goulues #28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,190 --> 00:00:03,190 Sous -titrage FR ? 2 00:00:40,810 --> 00:00:44,430 Cher ami, je viens de terminer la conversation avec Mlle de Massé. 3 00:00:44,770 --> 00:00:47,990 Elle vient cet après -midi pour que nous la présentions à Adhémar. Très bien. 4 00:00:48,190 --> 00:00:49,190 Elle est adorable. 5 00:00:49,810 --> 00:00:52,510 Et pour quoi faire ? Pour le marier, voyons. 6 00:00:52,850 --> 00:00:54,710 Le marier ? Mais ce n 'est pas possible. 7 00:00:56,150 --> 00:00:57,770 Comment ce n 'est pas possible ? Il est trop jeune. 8 00:00:58,090 --> 00:01:00,550 Trop jeune ? Mais enfin, il a 25 ans. 25 ans, c 'est jeune. 9 00:01:01,070 --> 00:01:04,690 Mais enfin, 25 ans. Vous vous souvenez, moi, à 25 ans ? Mais vous. 10 00:01:06,650 --> 00:01:07,670 Ce n 'est pas la même chose. 11 00:01:08,950 --> 00:01:12,610 Bien sûr. Mais enfin, écoutez, il faut absolument qu 'il se marie. Parce que 12 00:01:12,610 --> 00:01:13,850 vous connaissez la situation. 13 00:01:14,530 --> 00:01:16,630 Mais oui, la toiture fuit. 14 00:01:17,130 --> 00:01:20,510 Nous n 'avons pas de jardinier. Le jardin, franchement, n 'est pas 15 00:01:20,510 --> 00:01:23,650 moi, je ne peux pas à mon âge pousser à la tondeuse. Vous comprenez ? Alors, ma 16 00:01:23,650 --> 00:01:25,230 chère amie, je compte sur vous. 17 00:01:25,450 --> 00:01:26,450 Oui, mais il est si fragile. 18 00:01:26,750 --> 00:01:27,750 Il est fragile. 19 00:01:28,070 --> 00:01:30,990 Mais il est fragile, mais oui. Mais enfin, je compte sur vous pour l 'aider, 20 00:01:30,990 --> 00:01:33,510 'est -ce pas ? Ah, mais oui, pour l 'aider à ce mariage. 21 00:01:35,440 --> 00:01:38,000 Mais comment je vais faire ? Eh bien, écoutez, nous allons l 'appeler. 22 00:01:38,400 --> 00:01:40,280 L 'appeler ? Oui. Oui, bon. 23 00:01:40,980 --> 00:01:44,580 Nicolette ! Mais où est -ce que l 'est, Nicolette ? Nicolette ! Nicolette ! 24 00:01:44,580 --> 00:01:48,480 Nicolette ! Oui, monsieur, elle est mal. 25 00:01:48,760 --> 00:01:51,860 Dans le jardin, je pense, il doit compléter son herbier. Eh bien, allez me 26 00:01:51,860 --> 00:01:53,060 chercher tout de suite. Bien, monsieur. 27 00:01:55,160 --> 00:01:59,380 Mais comment, comment est -ce que je vais faire ? Mais comment je vais faire 28 00:01:59,380 --> 00:02:02,560 Monsieur Dupont ? 29 00:02:04,720 --> 00:02:07,280 Monsieur le vicomte ! Monsieur le comte vous demande. 30 00:02:08,960 --> 00:02:15,420 Tout de suite ! Tout de 31 00:02:15,420 --> 00:02:22,120 suite ! 32 00:02:22,120 --> 00:02:25,880 A demain ! 33 00:02:35,310 --> 00:02:38,010 Vous m 'avez appelé, père ? Mais oui, mon fils, venez là. 34 00:02:38,390 --> 00:02:39,390 Venez. 35 00:02:40,130 --> 00:02:41,330 Non, prenez, pas peur. 36 00:02:42,070 --> 00:02:44,310 Voilà. Allez vous asseoir là -bas. 37 00:02:45,090 --> 00:02:46,090 Allez, venez. 38 00:02:46,190 --> 00:02:48,310 Vous voulez prendre quelque chose ? Non, non, franchement. 39 00:02:49,730 --> 00:02:50,730 Merci, j 'ai pas soif. 40 00:02:51,530 --> 00:02:56,330 Voilà, nous avons décidé, votre père et moi, de mettre fin à cette existence un 41 00:02:56,330 --> 00:02:59,870 peu enfantine, n 'est -ce pas, et avoir une autre vision de la vie. 42 00:03:00,390 --> 00:03:03,230 Je ne suis plus toute jeune, votre père non plus. 43 00:03:04,440 --> 00:03:07,800 Il serait temps de songer à changer de maman. 44 00:03:08,540 --> 00:03:12,460 Une maman un peu plus jeune, à vous marier. Ma chère amie, je vous laisse. 45 00:03:12,880 --> 00:03:14,040 Bien. Courage. 46 00:03:14,300 --> 00:03:19,500 Avec qui ? Eh bien, il y a ici une très jolie demoiselle qui vous a remarqué, 47 00:03:19,600 --> 00:03:26,560 qui est notre voisine d 'ailleurs, qui est ravissante, très riche, ce qui n 48 00:03:26,560 --> 00:03:27,560 'est pas dédaigné. 49 00:03:46,560 --> 00:03:49,520 Est -ce qu 'elle aime les fleurs ? Si elle aime les fleurs, mais elle n 'aime 50 00:03:49,520 --> 00:03:50,520 que les fleurs. 51 00:03:51,080 --> 00:03:52,080 Vous allez voir. 52 00:03:52,700 --> 00:03:56,660 Lorsqu 'elle rentrera, là, vous lui pondrez un peu la main, vous vous 53 00:03:56,660 --> 00:04:00,460 un peu gentil avec elle, puis vous renverserez surtout pas la théière sur 54 00:04:00,460 --> 00:04:01,820 robe. Ferez attention. 55 00:04:02,840 --> 00:04:05,980 Alors, vous savez ce que c 'est le mariage, n 'est -ce pas ? Je pense, oui. 56 00:04:06,780 --> 00:04:10,580 Bon, vous avez vu les plantes au printemps, les semences qui voltigent 57 00:04:10,580 --> 00:04:13,160 'air. C 'est magnifique. Ça me donne l 'honneur de me défendre. Oui, mais ça ne 58 00:04:13,160 --> 00:04:15,280 fait rien, ça. C 'est tellement romantique, c 'est tellement... 59 00:05:20,650 --> 00:05:24,310 Vous allez pouvoir faire beaucoup de voyages en Afrique, les baobabs. 60 00:05:24,670 --> 00:05:25,670 C 'est formidable. 61 00:05:25,770 --> 00:05:26,770 Vous aimez toujours les baobabs. 62 00:05:26,890 --> 00:05:27,890 J 'adore. 63 00:05:57,179 --> 00:06:01,440 Déjà ? Comment déjà ? C 'était un peu rapide, non ? Mais c 'est comme d 64 00:06:01,440 --> 00:06:03,860 'habitude. Non, d 'habitude c 'est deux fois. 65 00:06:05,140 --> 00:06:09,640 Deux fois, alors cette fois -ci ça t 'a plu mon chéri ? C 'était bon, mais deux 66 00:06:09,640 --> 00:06:10,640 fois je préfère. 67 00:06:10,940 --> 00:06:14,700 Mais enfin deux fois, deux fois, aujourd 'hui écoute, j 'ai tellement de soucis, 68 00:06:14,740 --> 00:06:20,220 j 'ai tellement ennuyé, alors c 'est pour ça, mais la prochaine fois... C 69 00:06:20,220 --> 00:06:23,140 peut -être la fatigue ? Non, c 'est pas la fatigue, ce sont mes soucis tout 70 00:06:23,140 --> 00:06:24,720 simplement. Oh, j 'entends une voiture ! Oh ! 71 00:06:25,240 --> 00:06:26,400 Je crois que c 'est mademoiselle de Vassé. 72 00:06:26,860 --> 00:06:28,380 Oui, j 'y vais tout de suite. 73 00:06:36,040 --> 00:06:40,060 Bonjour mademoiselle. Bonjour chère Antoine. Ça me fait plaisir de vous 74 00:06:40,300 --> 00:06:41,300 Je suis ravie également. 75 00:06:41,520 --> 00:06:43,340 Et vous profitez d 'une magnifique journée. 76 00:06:43,960 --> 00:06:44,960 C 'est très bon. 77 00:06:45,100 --> 00:06:46,140 Oh mais, sans dire. 78 00:06:48,980 --> 00:06:53,580 Bonjour Vassé. Bonjour chère Antoine. 79 00:06:54,040 --> 00:06:58,420 Comment allez -vous ? Bien sûr. Voilà, je vous présente mon fils à des mains. 80 00:06:58,780 --> 00:07:00,620 C 'est bien de m 'accueillir. 81 00:07:01,300 --> 00:07:06,920 Qu 'est -ce que c 'est magnifique aujourd 'hui, n 'est -ce pas ? Nous 82 00:07:06,920 --> 00:07:09,380 renaissons. On vit un peu de soleil. 83 00:07:09,980 --> 00:07:11,320 C 'est le premier papillon. 84 00:07:12,520 --> 00:07:15,240 Alors, c 'est bien. 85 00:07:15,500 --> 00:07:20,620 C 'est bien l 'été ? Bien sûr, chère comte, avec plaisir. 86 00:07:25,660 --> 00:07:27,200 Eh bien, mon amour, comment dire ? 87 00:07:27,200 --> 00:07:34,020 Mon Dieu ! 88 00:07:34,020 --> 00:07:39,340 Mon enfant ! Mon enfant, Adémar ! Réveillez -vous ! Adémar, mais qu 'est 89 00:07:39,340 --> 00:07:43,840 vous arrive, Adémar ? Mais arrêtez de tapoter, allez chercher un médecin ! 90 00:07:43,840 --> 00:07:47,740 Arrêtez de tapoter, allez chercher un médecin ! Allez, dépêchez -vous, mon ami 91 00:07:47,740 --> 00:07:51,880 Adémar ! Réveillez -vous, Adémar ! Mon enfant ! Adémar ! 92 00:07:57,710 --> 00:07:58,930 Ici, le comte de Bressac. 93 00:07:59,570 --> 00:08:01,010 Mon fils vient d 'avoir un évaluement. 94 00:08:01,950 --> 00:08:03,250 Je pense que c 'est très grave. 95 00:08:03,750 --> 00:08:05,750 Oui, je vous demanderai de venir immédiatement, si vous pouvez. 96 00:08:07,070 --> 00:08:08,490 Oui. Eh bien, c 'est ça. 97 00:08:08,930 --> 00:08:10,130 Je vous remercie, docteur. 98 00:08:10,750 --> 00:08:11,729 Je vous attends. 99 00:08:11,730 --> 00:08:12,730 A tout à l 'heure. Merci. 100 00:08:15,430 --> 00:08:17,650 Eh bien, il arrive maintenant. Il arrive tout de suite. 101 00:08:17,850 --> 00:08:20,290 Alors, veux -tu retourner près d 'Adémar ? Moi, je vais raccompagner 102 00:08:20,290 --> 00:08:21,590 mademoiselle de Masset. 103 00:08:26,160 --> 00:08:27,160 Vraiment désolé. 104 00:08:31,500 --> 00:08:35,020 Écoutez, vous me tenez au courant, n 'est -ce pas ? Je vous tiendrai au 105 00:08:35,020 --> 00:08:36,260 Je compte sur votre coup de téléphone. 106 00:08:36,539 --> 00:08:38,020 Je vous téléphonerai, soyez certain. 107 00:08:38,539 --> 00:08:40,159 Alors, bonne route. 108 00:09:04,080 --> 00:09:05,080 Je vous en prie, docteur. 109 00:09:06,540 --> 00:09:08,680 Ah, voilà le malade. 110 00:09:11,020 --> 00:09:15,960 Et comment cela est -il arrivé ? Eh bien voilà, on lui a demandé, une jeune 111 00:09:15,960 --> 00:09:20,100 fille lui a demandé du feu et brusquement il s 'est émanoui. Une jeune 112 00:09:20,100 --> 00:09:24,200 Un choc émotionnel, je crois. Ça s 'est passé ici ? Là, elle était là et en lui 113 00:09:24,200 --> 00:09:25,500 demandant du feu, voilà. 114 00:09:26,220 --> 00:09:28,200 Et bien sûr, il n 'avait pas de feu. 115 00:09:34,160 --> 00:09:35,480 Non, il n 'est pas mort. 116 00:09:38,420 --> 00:09:39,520 Faites A, mon petit. 117 00:09:40,320 --> 00:09:41,320 Faites A. 118 00:09:41,660 --> 00:09:42,660 Faites A. 119 00:09:44,580 --> 00:09:50,160 Je venais vous faire une petite ordonnance. 120 00:09:57,540 --> 00:10:00,120 Les dysfonctions sexuelles... 121 00:10:00,890 --> 00:10:05,250 Lève de nombreux cas pathologiques, analytiques, synthétiques, 122 00:10:05,390 --> 00:10:07,470 mystiques, psychanalytiques. 123 00:10:08,690 --> 00:10:12,170 Mais c 'est un cas sérieux. 124 00:10:12,810 --> 00:10:15,890 Si vous le permettez, je vais l 'amener avec moi à la clinique pour l 'examiner 125 00:10:15,890 --> 00:10:17,410 un peu plus précisément. 126 00:10:17,890 --> 00:10:19,990 Je crois que c 'est une bonne solution, docteur. 127 00:10:21,030 --> 00:10:22,750 Voilà. Eh bien, allons -y. 128 00:10:23,290 --> 00:10:24,290 Chez ma voiture. 129 00:10:28,830 --> 00:10:29,870 Eh bien, mon garçon. 130 00:10:46,960 --> 00:10:47,960 De l 'espoir, docteur. 131 00:10:48,800 --> 00:10:51,060 Tant qu 'il y a de la vie, il y a de l 'espoir, monsieur le comte. 132 00:12:02,310 --> 00:12:04,130 Mlle, je vous présente M. 133 00:12:04,570 --> 00:12:06,370 Levicomte Adhemar de Vressac. 134 00:12:06,750 --> 00:12:12,550 M. Levicomte, je vous présente Mlle Nathalie, qui fait les lits, Mlle Eva, 135 00:12:12,550 --> 00:12:16,470 Berthe, infirmière en chef, pour le tir en 43. 136 00:12:18,160 --> 00:12:21,960 Mlle Eva, vous vous occuperez personnellement de ce jeune homme. Ce 137 00:12:21,960 --> 00:12:27,820 traitement sans sel, sans graisse, mais avec lubrifiant, beaucoup de lubrifiant. 138 00:12:29,880 --> 00:12:33,540 Vous le mettrez à la chambre 22 ? Elle est occupée. 139 00:12:35,140 --> 00:12:36,500 Eh bien, la chambre est 69. 140 00:12:37,160 --> 00:12:44,120 Déjà 69 ? Vous ne voudriez pas qu 'on le mette à la chambre 96 ? Mlle Eva, je 141 00:12:44,120 --> 00:12:45,120 vous en prie. 142 00:13:14,600 --> 00:13:17,180 Magnifique. Vous allez voir comme vous allez être bien avec nous aussi. 143 00:13:17,460 --> 00:13:22,200 Les infirmières sont vraiment très gentilles. Et l 'infirmière -chef, l 144 00:13:23,120 --> 00:13:26,580 Tenez, monsieur le vicomte, déshabillez -vous. Mais c 'est vraiment nécessaire ? 145 00:13:26,580 --> 00:13:30,640 Mais oui, pour votre traitement, monsieur le vicomte. Ah bon ? Je vais 146 00:13:30,640 --> 00:13:31,640 aider. 147 00:13:36,660 --> 00:13:39,700 S 'il vous plaît, monsieur le vicomte, veuillez vous déshabiller et vous mettre 148 00:13:39,700 --> 00:13:40,700 au lit, s 'il vous plaît. 149 00:14:06,380 --> 00:14:10,040 Alors, monsieur le vicomte, comment ça va ? Quelle est belle cette tapisserie 150 00:14:10,040 --> 00:14:12,940 avec ces oiseaux, ces fleurs. 151 00:14:13,900 --> 00:14:16,420 C 'est vraiment poétique, c 'est très, très, très joli. 152 00:14:17,760 --> 00:14:22,180 Eh bien, monsieur le vicomte, c 'est tout ce que vous trouvez à dire ? Ah 153 00:14:22,480 --> 00:14:25,980 Le traitement n 'est -il pas agréable ? Cette chambre est très, très belle, 154 00:14:26,020 --> 00:14:27,020 vraiment. 155 00:14:28,280 --> 00:14:30,480 Avec ces pans sur les murs. 156 00:14:30,780 --> 00:14:31,780 Mais encore. 157 00:14:34,730 --> 00:14:36,710 Ces feuillages, on sera vraiment printemps, d 'ailleurs. 158 00:14:37,750 --> 00:14:39,210 C 'est bon, je ne vais pas vite cette année. 159 00:14:42,350 --> 00:14:43,350 Vraiment prévu. 160 00:14:43,830 --> 00:14:45,210 Peut -être après, je ne sais pas. 161 00:14:46,350 --> 00:14:47,390 Et maintenant, M. 162 00:14:47,630 --> 00:14:48,610 Lecomte ? 163 00:14:48,610 --> 00:14:57,070 Ça 164 00:14:57,070 --> 00:15:00,270 ne va toujours pas mieux ? Ce n 'est pas bien, je me sens très détendu. 165 00:15:00,590 --> 00:15:02,290 Je serai un petit peu à la campagne, d 'ailleurs. 166 00:15:02,610 --> 00:15:03,790 Bon, ben... 167 00:15:04,340 --> 00:15:05,860 Attendez -moi, je reviens dans quelques instants. 168 00:15:06,360 --> 00:15:07,319 Reposez -vous bien, M. 169 00:15:07,320 --> 00:15:08,460 Vicomte. À tout de suite. 170 00:15:08,700 --> 00:15:09,700 Oui, bien sûr. 171 00:15:18,840 --> 00:15:19,860 Alors, M. 172 00:15:20,180 --> 00:15:22,700 Vicomte, ça va ? Très bien, je vous remercie. 173 00:15:22,920 --> 00:15:23,920 Je vous en prie. 174 00:15:40,199 --> 00:15:44,940 Et comme ça ? Très bien. Ça va mieux ? Toujours pareil, je suis bien, vous 175 00:15:44,940 --> 00:15:47,120 savez. Oui ? Très bien, je vais... 176 00:16:25,539 --> 00:16:26,539 Bonjour, docteur. 177 00:16:26,860 --> 00:16:28,960 Ah, c 'est encore mon rhume des foins qui me reprend. 178 00:16:29,520 --> 00:16:30,520 Oh, mon Dieu. 179 00:16:36,000 --> 00:16:38,680 Vous n 'avez pas pu obtenir plus que ça? 180 00:16:39,020 --> 00:16:40,020 Non, docteur. 181 00:16:40,980 --> 00:16:41,980 Oh. 182 00:16:43,500 --> 00:16:45,000 Aux grands mots, les grands remèdes. 183 00:16:45,680 --> 00:16:49,320 Mesdemoiselles, pour ce garçon, une séance spéciale. 184 00:17:43,419 --> 00:17:46,960 ... ... ... 185 00:17:46,960 --> 00:17:50,780 ... 186 00:19:25,580 --> 00:19:27,160 Ça va, ça va, mademoiselle, arrêtez. 187 00:19:30,640 --> 00:19:35,060 Nous allons rappeler mademoiselle Berthe qui est experte. Nous y allons. 188 00:20:39,400 --> 00:20:40,400 Bonjour, mademoiselle. 189 00:20:41,120 --> 00:20:42,960 Ça ne va pas très bien aujourd 'hui. 190 00:20:43,520 --> 00:20:46,260 Je me sens un peu fatigué. Je me sens bien quand même. 191 00:20:47,060 --> 00:20:48,500 Tout ça va s 'arranger. 192 00:20:49,880 --> 00:20:52,880 Je vais m 'occuper personnellement de vous. 193 00:20:53,420 --> 00:20:54,480 C 'est gentil, ça. 194 00:21:01,780 --> 00:21:03,180 Quelle peau douce. 195 00:21:04,260 --> 00:21:05,880 Une peau de satin. 196 00:21:06,500 --> 00:21:07,700 Comme je les aime. 197 00:21:09,740 --> 00:21:10,740 C 'est pas une espèce. 198 00:22:23,370 --> 00:22:29,410 Il y a quelqu 'un ? Il n 'y a personne 199 00:22:29,410 --> 00:22:31,890 ? 200 00:22:31,890 --> 00:22:41,230 Ah, 201 00:22:41,230 --> 00:22:45,050 docteur ! Bonjour, monsieur le comte. Je suis venu pour voir mon fils. 202 00:22:45,630 --> 00:22:48,830 Eh bien, il se porte merveilleusement bien. Le traitement est efficace. Il a 203 00:22:48,830 --> 00:22:51,670 fait des progrès sensationnels. Eh bien, vous m 'en voyez très heureux. 204 00:22:52,010 --> 00:22:55,530 Puis -je le voir ? Justement, ça doit être l 'heure de sa promenade. 205 00:22:56,750 --> 00:22:57,750 Oui, le voilà. 206 00:22:58,790 --> 00:23:00,330 Vous voyez qu 'il y a du changement. 207 00:23:03,330 --> 00:23:04,330 À démarre. 208 00:23:07,190 --> 00:23:08,510 Ah, je suis ravi de te voir. 209 00:23:09,330 --> 00:23:12,850 Et je m 'aperçois que le traitement t 'a fait énormément de bien. 210 00:23:14,190 --> 00:23:15,950 Docteur... Je vous fais tous mes compliments. 211 00:23:16,310 --> 00:23:17,430 Merci. Parfaitement. 212 00:23:17,790 --> 00:23:18,830 Eh bien, tant mieux. 213 00:23:19,290 --> 00:23:21,590 Avec une infirmière si charmante. 214 00:23:21,890 --> 00:23:25,470 Monsieur le comte, avec un malade comme Adhémar, ce n 'est pas très difficile. 215 00:23:25,830 --> 00:23:27,410 Monsieur le comte, veuillez m 'excuser. 216 00:23:28,050 --> 00:23:31,410 Docteur, n 'oubliez pas le traitement de la chambre noire. 217 00:23:31,650 --> 00:23:32,810 Allez -y, je vous en prie. 218 00:23:33,970 --> 00:23:35,310 La santé d 'abord. 219 00:23:37,070 --> 00:23:38,170 Il est charmant. 220 00:23:38,850 --> 00:23:41,610 Et vos infirmières aussi sont charmantes. 221 00:23:42,470 --> 00:23:43,630 Et votre clinique. 222 00:23:44,140 --> 00:23:49,780 est tellement sympathique que je me suis demandé si je ne pourrais pas faire une 223 00:23:49,780 --> 00:23:51,220 cure dans votre établissement. 224 00:23:51,420 --> 00:23:52,740 Mais bien sûr, monsieur le comte. 225 00:23:52,940 --> 00:23:58,480 Oui, mais à une condition formelle. Que ma femme et mon fils n 'en sachent rien. 226 00:23:58,820 --> 00:24:02,160 Je comprends ça. Vous pouvez compter sur mon entière discrétion. 227 00:24:03,340 --> 00:24:09,840 Bert ? Bert, Bert, Bert ? Voici l 'infirmière en chef, 228 00:24:09,900 --> 00:24:12,280 mademoiselle Bert, qui est experte. 229 00:24:15,470 --> 00:24:20,210 Mademoiselle Berthe, veuillez installer Monsieur Lecomte dans une chambre très 230 00:24:20,210 --> 00:24:21,210 confortable. 231 00:24:45,580 --> 00:24:46,980 J 'avais hâte de vous voir. 232 00:24:48,520 --> 00:24:50,020 Mlle Baird, moi aussi. 233 00:24:50,480 --> 00:24:51,480 C 'est vrai. 234 00:24:52,820 --> 00:24:53,880 Mlle Baird. 235 00:24:57,560 --> 00:24:59,200 Que vos mains sont douces. 236 00:26:04,750 --> 00:26:06,410 Parce que c 'est bon, ce que vous faites. 237 00:26:15,930 --> 00:26:17,370 Ça vous sert de leçon. 238 00:26:18,070 --> 00:26:20,050 C 'est de l 'infirmière en chef, docteur. 239 00:27:17,640 --> 00:27:20,820 C 'est merveilleux. 240 00:27:21,660 --> 00:27:22,680 Oh, j 'en veux de vous. 241 00:28:25,160 --> 00:28:26,160 défendre. 242 00:29:27,660 --> 00:29:29,340 J 'aimerais ça, que j 'aimerais voir mon fils. 243 00:29:29,960 --> 00:29:32,980 Je ne suis pas le docteur, mais je suis son assistant. 244 00:29:33,680 --> 00:29:36,980 Mais vous êtes madame la comtesse ? Oui. 245 00:29:37,700 --> 00:29:39,440 La maman d 'Alema ? Oui. 246 00:29:40,920 --> 00:29:41,920 Si jeune. 247 00:29:42,060 --> 00:29:44,040 Je vous en prie, mais c 'est trop aimable. 248 00:29:44,280 --> 00:29:45,280 Si belle. 249 00:29:46,420 --> 00:29:51,360 Mais on a si rarement vu des clientes comme vous. 250 00:29:51,620 --> 00:29:52,880 Je vous en prie, vous êtes exquis. 251 00:29:54,540 --> 00:29:58,540 Oui. Est -ce que je pourrais pas le voir tout de suite, là ? Laissez -le se 252 00:29:58,540 --> 00:29:59,540 reposer. 253 00:30:00,080 --> 00:30:01,480 Ah, docteur ! Bonjour. 254 00:30:01,700 --> 00:30:03,480 Bonjour, madame la comtesse. 255 00:30:03,980 --> 00:30:07,480 Charmant, votre assistance, vraiment. Oui, allez donc garer la voiture, 256 00:30:07,560 --> 00:30:09,920 Claudius. Oui, docteur. Votre ambulance. 257 00:30:11,360 --> 00:30:15,060 Dites -moi, Adhémar, comment va -t -il ? Eh bien, Adhémar va très bien, madame 258 00:30:15,060 --> 00:30:18,460 la comtesse. Il a fait des progrès énormes et le traitement est très 259 00:30:18,560 --> 00:30:19,560 Ah bon ? Ah, oui. 260 00:30:19,820 --> 00:30:22,080 Est -ce que je pourrais voir Adhémar ? Mais bien sûr. 261 00:30:23,520 --> 00:30:24,520 Écoutez, docteur... 262 00:30:24,910 --> 00:30:27,490 J 'ai eu un accueil tellement délicieux. 263 00:30:28,210 --> 00:30:33,290 J 'aimerais vous poser... Enfin, vous demander un conseil. Mais allez -y. Est 264 00:30:33,290 --> 00:30:35,030 -ce qu 'il est possible ? Voilà. 265 00:30:35,410 --> 00:30:39,110 Je trouve votre clique tellement charmante. 266 00:30:39,770 --> 00:30:42,690 Est -ce qu 'il serait possible... Je peux m 'asseoir, s 'il vous plaît ? Mais 267 00:30:42,690 --> 00:30:43,930 naturellement, je vous en prie. 268 00:30:45,790 --> 00:30:46,790 Voilà. 269 00:30:48,730 --> 00:30:53,250 Il y a fort longtemps que je suis mariée avec M. 270 00:30:53,470 --> 00:30:54,470 Lecomte. 271 00:30:57,219 --> 00:31:00,300 Et... Voilà, docteur, j 'ai un conseil à vous demander. 272 00:31:01,440 --> 00:31:03,440 M. Lecomte est parti pour deux semaines. 273 00:31:04,620 --> 00:31:08,940 Et vous savez, il y a fort longtemps que nous sommes mariés, et malheureusement, 274 00:31:08,940 --> 00:31:11,260 il y a usure. 275 00:31:12,020 --> 00:31:15,220 Eh oui, comme dans tous les couples, tous les ménages. Eh oui. 276 00:31:15,760 --> 00:31:19,640 Ça fait 15 ans que je n 'ai eu aucun rapport avec M. 277 00:31:19,900 --> 00:31:20,900 Lecomte. 278 00:31:21,120 --> 00:31:22,260 15 ans ? Oui. 279 00:31:22,740 --> 00:31:28,880 Mon Dieu. Alors j 'aimerais profiter de son absence et rester chez vous pour une 280 00:31:28,880 --> 00:31:33,480 petite cure de rajeunissement. Enfin, renouveler un peu mes cellules, si j 281 00:31:33,480 --> 00:31:34,299 m 'exprimer ainsi. 282 00:31:34,300 --> 00:31:36,620 Je comprends ça, mais c 'est très possible. 283 00:31:37,080 --> 00:31:40,160 Vraiment ? Est -ce que vous avez des chambres de libre ? Nous avons des 284 00:31:40,160 --> 00:31:41,160 chambres, naturellement. 285 00:31:41,620 --> 00:31:42,620 Clodius ! 286 00:31:45,060 --> 00:31:49,080 Claudius, Madame va rester quelques jours parmi nous. Si vous voulez inviter 287 00:31:49,080 --> 00:31:55,660 vers la chambre 15, ce sera le traitement normal, commençant par la 288 00:31:55,660 --> 00:31:57,720 noire. Je vous en prie. 289 00:31:58,380 --> 00:32:00,180 Il est charmant. Ah oui. 290 00:32:00,400 --> 00:32:01,900 Je vous accompagne. 291 00:32:27,600 --> 00:32:32,400 Ça va ce matin ? Très bien. Ça va très bien. C 'est pas mal. Alors, qu 'est -ce 292 00:32:32,400 --> 00:32:35,920 qu 'on lit ? Qu 'est -ce qu 'on lit ? Georges Sand ? Tu ne me connais pas, 293 00:32:36,100 --> 00:32:37,100 monsieur le comble. 294 00:32:37,780 --> 00:32:42,240 Mais elles sont très jolies, les infirmières et les femmes. 295 00:32:42,540 --> 00:32:44,160 Vous êtes vraiment très gentil, monsieur le comble. 296 00:32:46,860 --> 00:32:53,440 C 'est votre premier 297 00:32:53,440 --> 00:32:54,820 traitement aujourd 'hui ? Oui. 298 00:33:20,540 --> 00:33:24,380 Oh, monsieur le comte, je crois que ça ira beaucoup plus vite qu 'à départ. 299 00:33:27,440 --> 00:33:29,580 Votre cure commence très très bien, vous savez. 300 00:34:33,879 --> 00:34:34,879 traitement. 301 00:34:43,300 --> 00:34:44,300 Tenez, monsieur le comte. 302 00:34:45,139 --> 00:34:47,500 Je vais racheter avec ça pendant un petit quart d 'heure. 303 00:34:48,699 --> 00:34:50,020 Vous faites des petites choses, regardez. 304 00:34:51,460 --> 00:34:52,460 A tout à l 'heure. 305 00:34:52,940 --> 00:34:53,940 Reposez -vous bien. 306 00:35:51,240 --> 00:35:53,920 Luba, Luba, oui, oui, ça y est. Oh 307 00:35:53,920 --> 00:36:07,340 oui, 308 00:36:07,500 --> 00:36:10,360 oh oui, un souvenir, souvenir. 309 00:36:11,280 --> 00:36:14,780 Oh oui, oh oui, oh oui. 310 00:36:29,180 --> 00:36:36,180 Oh mon dieu, qu 'est -ce qu 'il m 'a pris ! 311 00:37:51,560 --> 00:37:58,480 Elle est la catin ! Oh, j 'aime ça ! Oh, vous me 312 00:37:58,480 --> 00:37:59,480 dépuisez ! 313 00:38:23,540 --> 00:38:24,900 Oh, je veux manger. 314 00:38:25,280 --> 00:38:26,760 Oh, viens, démarre. 315 00:38:27,640 --> 00:38:28,640 Mange. 316 00:38:31,200 --> 00:38:32,200 Oh, 317 00:38:33,680 --> 00:38:35,580 votre langue, elle est bonne. 318 00:38:39,420 --> 00:38:41,700 Oh, oui, plus profond. 319 00:38:42,120 --> 00:38:43,820 Oh, cette feuille de rose. 320 00:38:44,880 --> 00:38:46,320 Je batte. 321 00:40:32,940 --> 00:40:34,160 Très joli tout ça. 322 00:40:35,340 --> 00:40:36,340 Très joli. 323 00:40:45,300 --> 00:40:45,860 Très 324 00:40:45,860 --> 00:40:52,840 joli. 325 00:40:52,840 --> 00:40:53,920 Ah ben vous alors. 326 00:41:00,100 --> 00:41:02,360 Ah ben vous alors, monsieur le comte. 327 00:41:05,000 --> 00:41:09,240 Eh bien, mademoiselle, on peut considérer que Adhémar a démarré. 328 00:41:09,540 --> 00:41:11,140 Ah oui, docteur. 329 00:41:12,060 --> 00:41:15,900 Jeune homme, je vous prends la main dans le sac. Je m 'en vais prévenir votre 330 00:41:15,900 --> 00:41:17,180 père, le comte. 331 00:41:18,000 --> 00:41:19,920 Voilà un mariage qui ne tardera point. 332 00:41:25,020 --> 00:41:29,060 Alors, qu 'est -ce qui vous amène ? Nous venons de la part du maire de Plouc 333 00:41:29,060 --> 00:41:33,420 -Mastel, et qui nous a chargés par la même occasion de vous... 334 00:41:34,200 --> 00:41:37,900 J 'ai apporté quelques légumes de son jardin. Je vous remercie, vous êtes 335 00:41:38,020 --> 00:41:39,020 très, très aimable. 336 00:41:39,320 --> 00:41:40,760 Ah oui, c 'est merveilleux. 337 00:41:43,360 --> 00:41:50,140 Vous venez donc me voir parce que vous avez des problèmes sexuels. 338 00:41:50,400 --> 00:41:53,320 Comment ? Vous avez des problèmes sexuels. 339 00:41:54,000 --> 00:41:55,100 Ah. C 'est ça. 340 00:41:57,100 --> 00:42:03,040 Mademoiselle, est -ce que vous avez déjà eu des rapports ? De quoi ? Des 341 00:42:03,040 --> 00:42:04,029 rapports de quoi ? 342 00:42:04,030 --> 00:42:06,070 Des rapports sexuels ? Non. 343 00:42:06,610 --> 00:42:09,090 Non. Bon, mettez -vous debout. 344 00:42:11,230 --> 00:42:14,610 Vous allez, jeune homme, déshabiller votre fiancée complètement. 345 00:42:15,290 --> 00:42:16,670 Et nous verrons par la suite. 346 00:42:16,970 --> 00:42:19,950 Allez -y. Mais il faut que je la mette toute nue ? Bien sûr. 347 00:42:52,960 --> 00:42:54,640 Je peux garder mon chapeau ? Oui, oui. 348 00:42:55,020 --> 00:42:56,020 Voilà. 349 00:42:56,660 --> 00:42:57,660 C 'est très bien. 350 00:42:58,300 --> 00:43:03,520 Quand vous avez déshabillé votre fiancé, est -ce que ça vous a fait quelque 351 00:43:03,520 --> 00:43:05,380 chose ? Rien. 352 00:43:05,900 --> 00:43:09,440 Et quand votre fiancé vous a déshabillé, est -ce qu 'à vous ça vous a fait 353 00:43:09,440 --> 00:43:11,440 quelque chose ? Rien du tout. 354 00:43:12,300 --> 00:43:15,660 Bon, alors vous allez déshabiller votre fiancé à votre tour. Allez. 355 00:43:45,420 --> 00:43:51,300 Vous vous habillez beaucoup à la campagne, hein ? Jamise, maillot de 356 00:43:51,300 --> 00:43:52,300 faisait froid. 357 00:43:52,460 --> 00:43:53,460 Bien sûr. 358 00:44:06,220 --> 00:44:10,200 Bon, quand vous avez déshabillé votre fiancée, est -ce que ça vous a fait 359 00:44:10,200 --> 00:44:13,780 quelque chose ? Absolument rien. Absolument rien, bon. 360 00:44:14,540 --> 00:44:18,300 Je vais vous expliquer maintenant les bases de la sexualité. Ne bougez pas. 361 00:44:20,260 --> 00:44:21,880 Ceci est le sexe de l 'homme. 362 00:44:22,760 --> 00:44:24,520 Ceci est le sexe de la femme. 363 00:44:25,160 --> 00:44:32,160 Il y a acte d 'amour ou acte sexuel quand le sexe de l 'homme pénètre le 364 00:44:32,160 --> 00:44:33,098 la femme. 365 00:44:33,100 --> 00:44:35,880 Là ? Non, ça c 'est le nombril. Là. 366 00:44:37,420 --> 00:44:40,960 Alors écoutez, je vous propose de faire une petite expérience. Vous allez vous 367 00:44:40,960 --> 00:44:42,840 mettre tous les deux sur le canapé, là -bas. 368 00:44:44,320 --> 00:44:48,140 Et vous allez vous tenir gentiment l 'un contre l 'autre, embrassez -vous, vous 369 00:44:48,140 --> 00:44:52,160 faites ce que vous voulez. Puis dans un petit instant, on verra la progression. 370 00:44:52,800 --> 00:44:54,020 Bien, bien, monsieur le docteur. 371 00:44:54,480 --> 00:44:55,480 Allez -y. 372 00:45:48,650 --> 00:45:53,850 Je peux ? 373 00:45:53,850 --> 00:45:56,170 Ça va venir. 374 00:45:56,670 --> 00:45:57,670 Continuez. 375 00:46:02,710 --> 00:46:05,490 Mademoiselle, prenez le sexe de l 'homme dans votre bouche. 376 00:46:06,779 --> 00:46:08,200 N 'ayez pas peur, mais non. 377 00:46:16,140 --> 00:46:17,140 Voilà. 378 00:46:25,480 --> 00:46:28,600 Décontractez -vous, ne vous inquiétez pas, elle ne vous vendra pas. 379 00:46:30,880 --> 00:46:32,180 Ça ne fait rien, docteur. 380 00:46:32,540 --> 00:46:33,540 Oui, si, si, si. 381 00:46:33,620 --> 00:46:35,460 Dormez les yeux, ne pensez plus à rien, évidemment. 382 00:46:44,650 --> 00:46:45,830 Bon, ça ne marche pas comme ça. 383 00:46:46,430 --> 00:46:47,430 Changez de position. 384 00:46:47,470 --> 00:46:48,690 Mettez -vous assis. 385 00:46:49,670 --> 00:46:51,330 Appuyez -vous contre le canapé. 386 00:46:51,730 --> 00:46:53,170 Et vous, monsieur, vous faites la même chose. 387 00:46:59,490 --> 00:47:01,770 Mais non, ça c 'est le nombril. Plus bas. 388 00:47:05,090 --> 00:47:06,090 Vous pouvez mettre la langue. 389 00:47:08,090 --> 00:47:09,090 Voilà. 390 00:47:41,860 --> 00:47:42,860 Allez, 391 00:47:44,540 --> 00:47:45,540 voilà. 392 00:47:49,180 --> 00:47:52,840 Bon, je pense que ça commence à aller assez bien. 393 00:47:53,080 --> 00:47:56,280 Alors, mettez -vous allongés, oui, allongés. 394 00:47:56,680 --> 00:47:58,860 Et vous allez vous mettre au -dessus d 'elle. 395 00:47:59,520 --> 00:48:00,520 Voilà. 396 00:48:01,220 --> 00:48:04,340 Alors maintenant, vous allez mettre le secte de l 'homme dans le secte de la 397 00:48:04,340 --> 00:48:05,340 femme. 398 00:48:06,600 --> 00:48:08,500 Vous allez tout casser. Ce n 'est pas grave. Allez, continuez. 399 00:48:31,370 --> 00:48:34,250 Je pense que ça doit aller mieux. 400 00:48:35,890 --> 00:48:36,890 Oui. 401 00:48:37,950 --> 00:48:41,910 Un, deux, trois, quatre, cinq. 402 00:48:42,270 --> 00:48:43,710 Je vous laisse, je vais malade. 403 00:49:06,600 --> 00:49:07,620 une attente aujourd 'hui. 404 00:49:09,060 --> 00:49:10,380 Je te désire. 405 00:49:12,520 --> 00:49:14,400 Je veux te prendre aujourd 'hui. 406 00:49:16,220 --> 00:49:17,680 Je suis ton Jules. 407 00:49:18,980 --> 00:49:21,000 Tu vas être mon capitain. 408 00:49:22,920 --> 00:49:23,920 Adénard. 409 00:49:25,660 --> 00:49:26,720 Tu vas être à moi. 410 00:49:29,380 --> 00:49:31,360 Regarde. C 'est beau. 411 00:49:43,470 --> 00:49:44,750 T 'es dingue, écoute, chérie. 412 00:49:45,270 --> 00:49:46,290 Tout petit peu. 413 00:49:47,570 --> 00:49:48,570 Non. 414 00:49:53,230 --> 00:49:54,230 Allez, 415 00:49:55,510 --> 00:49:56,510 on démarre. 416 00:50:03,010 --> 00:50:09,410 C 'est moins le mal, hein ? 417 00:50:40,620 --> 00:50:41,620 Que j 'aime. 418 00:50:43,440 --> 00:50:45,240 Oh, Adhemar. 419 00:50:47,480 --> 00:50:48,480 Oh, 420 00:50:51,060 --> 00:50:52,060 Adhemar. 421 00:50:55,060 --> 00:50:57,400 Quel beau petit corps de mâle. 422 00:50:59,640 --> 00:51:01,480 Tes fesses plus haut, Adhemar. 423 00:51:07,800 --> 00:51:09,720 Non, je ne suis pas ta salope. 424 00:51:10,170 --> 00:51:13,270 C 'est toi qui est ma salope pour l 'instant. 425 00:51:17,950 --> 00:51:20,030 Pauvre tiqueur. 426 00:51:22,130 --> 00:51:26,810 C 'est bon ça. Je me délecte. 427 00:51:27,650 --> 00:51:29,710 Salope, gâteau. 428 00:51:31,810 --> 00:51:37,550 Gâteau. Mais tu mouilles comme une putain. 429 00:51:46,670 --> 00:51:47,670 Je t 'aime. 430 00:51:48,090 --> 00:51:51,330 Je t 'aime. Je t 'aime. 431 00:51:51,910 --> 00:51:53,990 Je t 'aime. Je t 'aime. 432 00:51:54,270 --> 00:51:54,570 Je t 'aime. Je t 'aime. Je t 'aime. Je t 'aime. Je t 'aime. Je t 'aime. Je t 433 00:51:54,570 --> 00:51:55,570 'aime. Je t 'aime. 434 00:52:04,310 --> 00:52:07,670 Je t 'aime. 435 00:52:08,400 --> 00:52:09,440 Je vais te prendre. 436 00:52:11,320 --> 00:52:13,500 Ça fait remarquer. Sois plus à moi encore. 437 00:52:42,090 --> 00:52:43,090 Mon beau -mère. 438 00:52:44,030 --> 00:52:45,470 Parle comme un cerf. 439 00:52:46,050 --> 00:52:47,050 Pour toi. 440 00:52:47,370 --> 00:52:50,430 Oh, salope. Tu vas voir. 441 00:52:50,910 --> 00:52:52,090 Comme c 'est bon. 442 00:52:52,850 --> 00:52:54,750 Je vais te fermer un petit peu. 443 00:52:55,070 --> 00:52:56,730 Au départ, puis après. 444 00:52:57,630 --> 00:52:58,870 Tu vas aimer ça. 445 00:53:01,510 --> 00:53:03,990 Doucement. Je vais doucement. 446 00:53:11,760 --> 00:53:13,620 Dis donc, tu t 'ouvres. 447 00:53:14,540 --> 00:53:16,060 Tu t 'ouvres. 448 00:53:16,580 --> 00:53:18,300 Comme une chatte. 449 00:53:18,560 --> 00:53:20,300 Tu es bien ma catte. 450 00:53:22,060 --> 00:53:24,820 Mais tu, tu n 'as pas te sauvé. Tu es battu. 451 00:53:26,840 --> 00:53:28,760 Je te fouette à des marges. 452 00:53:30,080 --> 00:53:32,500 Ça fait du bien. 453 00:53:33,980 --> 00:53:39,820 Dis donc, tu as mis mon petit cul en tuil tout à l 'heure. 454 00:53:41,480 --> 00:53:43,440 Tu te penches parce que je t 'ai reculé. 455 00:53:43,660 --> 00:53:45,460 On va te mettre un soufflet. 456 00:53:45,820 --> 00:53:47,040 C 'est bon, tu sais. 457 00:53:47,340 --> 00:53:48,340 Tiens, regarde. 458 00:53:50,720 --> 00:53:52,520 Oh, mais tu le digères bien. 459 00:53:53,120 --> 00:53:58,940 Oh, Katin. Oh, je suis Katin. 460 00:54:16,940 --> 00:54:20,080 Je te prends comme le mal pour sa femelle. 461 00:54:20,340 --> 00:54:23,660 Je suis la prête des fûts. 462 00:54:24,680 --> 00:54:26,080 Là, t 'es un culé. 463 00:54:27,220 --> 00:54:28,640 Tu l 'as jusqu 'à la garde. 464 00:54:28,860 --> 00:54:32,080 Oh, c 'est bon. 465 00:54:33,180 --> 00:54:34,220 Oh, c 'est bon. 466 00:54:35,220 --> 00:54:37,600 Oh, c 'est bon d 'être baisé. 467 00:54:38,740 --> 00:54:41,240 Oh, Salah. 468 00:54:41,660 --> 00:54:43,120 Oh, Salah. 469 00:54:51,720 --> 00:54:53,760 Tu vas te donner à ta femme. Oh, oui. 470 00:54:54,460 --> 00:54:55,480 Baisse -moi bien. 471 00:54:55,840 --> 00:54:57,360 Ça fait mal. Baisse -moi. 472 00:54:58,060 --> 00:55:00,060 Baisse -moi. Fais -moi la première. 473 00:55:00,640 --> 00:55:01,640 Je te baisse. 474 00:55:02,140 --> 00:55:05,260 Tiens. Tiens. Prends -moi. Tiens. 475 00:55:05,740 --> 00:55:07,280 Tiens. Tiens. 476 00:55:08,920 --> 00:55:09,920 Prends -toi. 477 00:55:10,920 --> 00:55:12,120 Oh, je vais chier. 478 00:55:13,260 --> 00:55:14,460 Oh, je vais chier. 479 00:55:15,020 --> 00:55:16,480 On a démarré. 480 00:55:16,740 --> 00:55:17,780 On a doré. 481 00:55:18,000 --> 00:55:19,320 Tu vas te donner. 482 00:55:19,580 --> 00:55:20,760 Tu vas te donner. 483 00:55:22,250 --> 00:55:23,310 que tu donnes. 484 00:55:25,190 --> 00:55:29,730 Allez, épouse. 485 00:55:31,890 --> 00:55:38,390 Comment il est, ce petit cul. Oh, tu m 'as 486 00:55:38,390 --> 00:55:40,990 défoncé. Oh, ce joli cul. 487 00:55:41,430 --> 00:55:42,430 Dis donc, 488 00:55:43,070 --> 00:55:44,410 on dirait un cul de babouin. 489 00:56:03,540 --> 00:56:09,160 Je t 'aime, je t 'aime. 490 00:56:35,890 --> 00:56:36,890 Bonsoir, docteur. 491 00:56:37,110 --> 00:56:38,110 Sylvia de Massé. 492 00:56:38,530 --> 00:56:39,530 Bonsoir, mademoiselle. 493 00:56:41,250 --> 00:56:45,910 Je sais qu 'il est une heure tardive pour venir vous voir, mais je désire 494 00:56:45,910 --> 00:56:50,870 même m 'informer de l 'état de santé de mon cher futur mari, Adhemar de Bressac. 495 00:56:51,670 --> 00:56:54,010 Naturellement. Je vous le fais venir de suite. 496 00:56:54,350 --> 00:56:55,350 Si. 497 00:56:57,070 --> 00:57:00,050 Mademoiselle Berthe, vous faites descendre Adhemar, s 'il vous plaît. C 498 00:57:00,050 --> 00:57:01,350 chance qu 'il veut le voir. Merci. 499 00:57:03,400 --> 00:57:07,380 Comment va ce cher Adhémar ? Adhémar se porte très bien. Il a l 'œil vif. Son 500 00:57:07,380 --> 00:57:12,000 traitement a été très efficace. Il a fait des progrès sensationnels. 501 00:57:12,460 --> 00:57:13,520 Je vous fais confiance. 502 00:57:13,860 --> 00:57:14,860 Vous pouvez. 503 00:57:15,260 --> 00:57:16,260 Tenez, le voilà. 504 00:57:20,080 --> 00:57:21,380 Cher Adhémar. 505 00:57:21,740 --> 00:57:25,340 Mademoiselle. Comment allez -vous ? Très bien. Je vois que vous avez l 'air d 506 00:57:25,340 --> 00:57:26,340 'être en bonne santé. 507 00:57:26,420 --> 00:57:27,259 Parfaite forme. 508 00:57:27,260 --> 00:57:28,820 Eh bien, nous allons pouvoir nous marier maintenant. 509 00:57:29,300 --> 00:57:30,300 Oui. 510 00:57:32,399 --> 00:57:36,900 Comment ? Qu 'est -ce qui se passe ? Vous ne vous sentez pas bien, docteur ? 511 00:57:36,900 --> 00:57:39,560 suis désolé, c 'est un malaise passagiste, ce n 'est rien du tout. 512 00:57:39,880 --> 00:57:43,400 Mais, mais, mais... Mademoiselle Bert. 513 00:57:44,100 --> 00:57:47,180 J 'arrive, docteur. Occupez -vous de lui et mettez -le dans la chambre noire une 514 00:57:47,180 --> 00:57:50,160 journée. Monsieur le vicomte, monsieur le vicomte. Mais vous lui avez fait 515 00:57:50,160 --> 00:57:51,720 un traitement, pourtant je ne comprends pas. 516 00:57:51,980 --> 00:57:55,380 Il a subi un commencement de traitement. Ce n 'est pas terminé. On ne soigne pas 517 00:57:55,380 --> 00:57:59,860 les gens en quelques jours. Et puis vous semblez le dominer beaucoup. C 'est ce 518 00:57:59,860 --> 00:58:01,960 qui fait qu 'il s 'évanouit comme ça pour rien. 519 00:58:02,320 --> 00:58:04,680 Mais je ne comprends pas. Vous venez de m 'affirmer qu 'il était en parfaite 520 00:58:04,680 --> 00:58:05,680 santé. 521 00:58:05,960 --> 00:58:08,620 Oui, il est en parfaite santé. Je n 'ai pas dit qu 'il était malade. 522 00:58:08,900 --> 00:58:09,900 Mais... 523 00:58:10,760 --> 00:58:15,840 Vous avez agi, je ne sais pas, votre regard a quelque chose de plus fort que 524 00:58:15,840 --> 00:58:17,300 lui. Pesez vos mots. 525 00:58:17,760 --> 00:58:20,920 Je vous propose de vous soumettre à une petite expérience. 526 00:58:21,820 --> 00:58:23,520 Par exemple, je vous fais ça. 527 00:58:23,920 --> 00:58:25,460 Je vais parfaitement bien, s 'il vous plaît. 528 00:58:25,940 --> 00:58:28,700 Ça ne vous fait rien. Qu 'est -ce que vous voulez insinuer, voyons ? Vous 529 00:58:28,700 --> 00:58:31,940 parfaitement bien de ce côté -là. Vous allez parfaitement bien, c 'est vrai, de 530 00:58:31,940 --> 00:58:32,940 tous les côtés. 531 00:58:33,160 --> 00:58:38,620 J 'en suis très content, seulement je vous conseillerais quand même de faire 532 00:58:38,620 --> 00:58:39,740 petit séjour parmi nous. 533 00:58:40,280 --> 00:58:44,520 Vous avez une ambiance très bonne et on se sent mieux après un petit quelque 534 00:58:44,520 --> 00:58:45,520 chose à la clinique. 535 00:58:45,940 --> 00:58:48,040 Ne fraîche pas pour votre petit ballet d 'amour. 536 00:58:48,380 --> 00:58:54,060 Clovis ! Clovis ! Vous avez l 'air d 'être tout chaud, docteur. 537 00:58:54,420 --> 00:59:00,740 Veuillez emmener mademoiselle Sylvia de mes sacs dans une chambre près de mon 538 00:59:00,740 --> 00:59:04,780 cabinet, au premier étage. Je m 'en occuperai personnellement. Montez sur 539 00:59:04,840 --> 00:59:07,560 docteur. Mon sac ? Veuillez me suivre, mademoiselle. 540 00:59:07,960 --> 00:59:08,859 Avec plaisir. 541 00:59:08,860 --> 00:59:10,560 J 'arrive dans un instant, mademoiselle. 542 01:00:07,470 --> 01:00:08,730 Je me fais mis de choc. 543 01:00:15,370 --> 01:00:16,610 Oh, et voilà le docteur. 544 01:00:17,070 --> 01:00:20,430 Clovis. Allez donc, arrive votre ambulance, s 'il vous plaît. Non, 545 01:00:20,430 --> 01:00:21,430 Clovis. Claudius. 546 01:00:21,590 --> 01:00:23,010 Je regrette. C 'est Clovis. 547 01:00:23,830 --> 01:00:26,690 Vous faites vraiment des traitements très agréables, mon cher docteur. 548 01:00:26,910 --> 01:00:28,030 Vous vous voilà installé. 549 01:00:28,550 --> 01:00:31,130 Pardon ? Vous vous voilà installé. Ah oui, oui, oui. 550 01:00:31,410 --> 01:00:34,130 Très bien. C 'est parfait. J 'aimerais mieux vous voir dans une autre position 551 01:00:34,130 --> 01:00:36,050 que celle -ci. Ce n 'est pas... 552 01:00:37,100 --> 01:00:40,740 Très reposant, comme ça. Mettez -vous plutôt dans l 'autre sens. 553 01:00:41,000 --> 01:00:41,879 Sur les genoux. 554 01:00:41,880 --> 01:00:43,720 Sur les genoux. Vous pouvez le faire. 555 01:00:44,540 --> 01:00:45,540 Tournez -vous, tournez -vous. 556 01:00:48,360 --> 01:00:49,560 Bon, alors. 557 01:00:50,460 --> 01:00:51,460 Laissez -vous. 558 01:00:51,560 --> 01:00:52,560 Oui. 559 01:00:54,680 --> 01:00:57,280 Comme ça, ça vous va ? C 'est pas mal. 560 01:00:58,840 --> 01:01:02,640 Oui, c 'est très bien. Et maintenant ? Vous, aplatissez -vous. 561 01:01:03,500 --> 01:01:05,660 Alors maintenant, quoi qu 'il arrive. 562 01:01:06,270 --> 01:01:08,970 Vous ne bougez pas, vous ne dites rien et vous fermez les yeux. 563 01:01:09,430 --> 01:01:10,810 Entendu ? Bien, docteur. 564 01:01:17,570 --> 01:01:21,710 Oui, ma mère ? J 'arrive. 565 01:01:22,410 --> 01:01:25,550 Mais qu 'est -ce qui se passe ? Une toute petite seconde, j 'allais pour la 566 01:01:25,550 --> 01:01:26,550 naissance. 567 01:02:11,240 --> 01:02:11,859 cette situation. 568 01:02:11,860 --> 01:02:12,860 Mademoiselle de Marseille. 569 01:02:13,440 --> 01:02:15,720 Ah, monsieur le con. Oh, mademoiselle de Marseille. 570 01:02:16,740 --> 01:02:18,360 Mais alors, vraiment. 571 01:02:20,940 --> 01:02:21,940 Oh, 572 01:02:23,460 --> 01:02:25,540 monsieur le con, en fait, c 'est bon. 573 01:03:50,210 --> 01:03:53,050 Veuillez réintégrer votre chambre immédiatement. 574 01:03:53,510 --> 01:03:55,770 Je m 'occupe personnellement de cette demoiselle. 575 01:03:56,110 --> 01:03:57,130 Excusez -moi, docteur. 576 01:03:57,390 --> 01:03:58,390 Excusez -moi. 577 01:04:13,610 --> 01:04:17,610 Bon, vous vous remettez dans la position de repos. Comme ça? 578 01:04:18,050 --> 01:04:19,050 Pense sur les genoux. 579 01:04:19,850 --> 01:04:20,850 Comme tout à l 'heure. 580 01:04:25,970 --> 01:04:27,670 Voilà. Comme ça. 581 01:04:29,270 --> 01:04:30,270 Penchez -vous un peu plus. 582 01:04:32,290 --> 01:04:33,290 Là, ça doit aller. 583 01:04:33,970 --> 01:04:35,390 C 'est bien. Ne bougez plus. 584 01:04:36,110 --> 01:04:37,310 Ne bougez plus, ne dites rien. 585 01:04:40,290 --> 01:04:41,890 Docteur, vous êtes demandé dans le corridor. 586 01:04:43,250 --> 01:04:44,250 Oui. 587 01:04:45,410 --> 01:04:47,350 Une seconde, je fais très très vite. 588 01:07:28,779 --> 01:07:32,720 Mademoiselle Eva, c 'est moi qui m 'occupe de cette malade. Oh, docteur, je 589 01:07:32,720 --> 01:07:33,720 au paradis. 590 01:07:34,120 --> 01:07:35,120 Eh bien, descendez. 591 01:07:36,220 --> 01:07:37,220 On vous demande en bas. 592 01:07:41,400 --> 01:07:42,520 Allons, allons, plus vite que ça. 593 01:07:51,120 --> 01:07:53,520 Je viens enfin pour voir, m 'occuper de vous. 594 01:07:59,740 --> 01:08:02,700 Oh mon ami, écoutez, comme vous y allez. 595 01:08:05,900 --> 01:08:07,420 Oh non. 596 01:08:09,580 --> 01:08:10,720 Oh oui. 597 01:08:26,250 --> 01:08:29,609 Mademoiselle, c 'est bien la même personne qui était là hier soir ? Mais 598 01:08:29,670 --> 01:08:31,050 monsieur le comte, ça fait deux jours qu 'elle est là. 599 01:08:31,270 --> 01:08:33,810 Vous en êtes bien sûre ? Absolument, oui, monsieur le comte. 600 01:08:35,250 --> 01:08:41,830 Ma femme ! Ma femme ! J 'ai 601 01:08:41,830 --> 01:08:43,090 baissé ma femme ! 602 01:08:59,399 --> 01:09:01,899 À demain, mon amour. 603 01:09:02,479 --> 01:09:03,580 Je t 'aime. 604 01:09:04,040 --> 01:09:05,220 Moi aussi, chérie. 605 01:09:05,580 --> 01:09:06,580 Je t 'aime. 606 01:09:07,720 --> 01:09:10,399 Je veux partir avec toi. Je veux t 'épouser. 607 01:09:10,939 --> 01:09:11,939 Ah oui, chérie. 608 01:09:14,000 --> 01:09:15,000 Partons ensemble. 609 01:09:15,819 --> 01:09:16,819 Tout de suite. 610 01:09:18,760 --> 01:09:20,120 Oui, tout de suite. 611 01:09:32,939 --> 01:09:35,020 Ou plutôt, M. Adhémar a enlevé Mlle Berthe. 612 01:09:35,640 --> 01:09:38,200 Oui. Si je comprends bien, ils se sont enlevés mutuellement. 613 01:09:38,520 --> 01:09:39,520 Oui. 614 01:09:40,620 --> 01:09:44,220 Berthe ? Berthe ? Ah, Berthe, c 'est experte. 615 01:09:45,439 --> 01:09:46,680 Allez me chercher une seule compte. 616 01:09:46,979 --> 01:09:47,979 Bien, docteur. 617 01:09:50,000 --> 01:09:53,720 Docteur ! Docteur, mon fils. Mon fils Adhémar est parti avec Mlle Berthe, l 618 01:09:53,720 --> 01:09:58,620 'infirmière. J 'en suis un vrai, madame. Que se passe -t -il ? Comment ? Vous 619 01:09:58,620 --> 01:10:01,340 ici ? Mais que faites -vous là ? 620 01:10:01,740 --> 01:10:02,740 Vous êtes parti en voyage. 621 01:10:03,280 --> 01:10:06,720 Et pour être plus près de mon Adhémar, je suis venue ici me détendre également. 622 01:10:07,540 --> 01:10:09,620 Voilà. Mais vous, qu 'est -ce que vous faites là? 623 01:10:09,860 --> 01:10:12,360 Mais moi, je suis venu voir Adhémar. 624 01:10:13,860 --> 01:10:14,860 Dans cette tenue? 625 01:10:16,100 --> 01:10:17,740 Oui, oui, enfin dans cette tenue. 626 01:10:18,500 --> 01:10:21,660 Comment vous allez me payer l 'addition du traitement d 'Adhémar? 627 01:10:22,700 --> 01:10:25,940 Ça, pour Adhémar, c 'est très normal, n 'est -ce pas? Nous allons payer. 628 01:10:26,800 --> 01:10:29,760 Et l 'addition pour le traitement de Madame la Comtesse? 629 01:10:30,110 --> 01:10:32,050 Le traitement de madame la comtesse. 630 01:10:32,390 --> 01:10:35,930 Que ce... Comment ? Le traitement de madame la comtesse, mais qu 'est -ce que 631 01:10:35,930 --> 01:10:38,070 signifie ? Mais oui. 632 01:10:38,550 --> 01:10:40,970 Mais oui, qu 'est -ce que ça signifie ? Expliquez -moi. Mais qui est -ce qui va 633 01:10:40,970 --> 01:10:45,310 me payer le traitement de monsieur le comte ? Comment ? Vous aussi ? C 'est 634 01:10:45,310 --> 01:10:50,870 vrai. Ah oui, mais... J 'étais venu, je... Comment allez -vous le faire ? 635 01:10:50,930 --> 01:10:51,469 non, non. 636 01:10:51,470 --> 01:10:54,230 J 'étais là, je suis resté pour voir à des marges, j 'étais beaucoup plus près 637 01:10:54,230 --> 01:10:55,199 de lui. 638 01:10:55,200 --> 01:10:59,340 Ah bon ? Pour me régler tout ça, vous allez hypothéquer votre château. Ah non, 639 01:10:59,420 --> 01:11:01,760 non, non, docteur, vous ne pouvez pas me faire une chose comme ça. Ah si ! Ah 640 01:11:01,760 --> 01:11:02,579 non, pas ça. 641 01:11:02,580 --> 01:11:03,720 Ah non, pas ça, c 'est pas possible. 642 01:11:03,980 --> 01:11:04,579 Ah si, si. 643 01:11:04,580 --> 01:11:05,580 Ah si, non. 644 01:11:06,220 --> 01:11:10,080 Oh, monsieur le comte. Oui ? Madame la comtesse, il est arrivé quelque chose d 645 01:11:10,080 --> 01:11:12,580 'inouï. Quoi ? Quelque chose de terrible. Mon Dieu. 646 01:11:12,800 --> 01:11:15,740 Oh mon Dieu, comment je vais vous annoncer ça ? Mais parlez ! C 'est 647 01:11:15,940 --> 01:11:17,720 Mais qu 'est -ce que c 'est ? Ils sont là. 648 01:11:18,120 --> 01:11:19,720 Qui ? Mais qui ? Les milliers. 649 01:11:23,050 --> 01:11:24,670 Votre chapeau, monsieur le comte. 650 01:11:24,970 --> 01:11:27,970 La canne avec votre grand pommeau, vous savez. 651 01:11:28,290 --> 01:11:32,850 Les boutons de manchette, votre chapeau, madame. Les potiches, le piano, les 652 01:11:32,850 --> 01:11:34,210 robes, tout est parti. 653 01:11:34,510 --> 01:11:35,510 Tout est vide. 654 01:11:35,730 --> 01:11:40,090 Mais il ne reste plus rien. Plus rien. Aussi, mon petit chat, je l 'ai gardé. 655 01:11:41,870 --> 01:11:44,630 Mais nous sommes ruinés. 656 01:11:46,010 --> 01:11:49,790 Mais si vous ne me payez pas, moi aussi je suis ruiné. 657 01:11:50,250 --> 01:11:51,670 Nous sommes ruinés. 658 01:11:53,350 --> 01:11:54,410 Il faut trouver une solution. 659 01:11:54,650 --> 01:11:59,310 Mais laquelle ? La solution, c 'est moi. 660 01:12:01,090 --> 01:12:04,110 Je peux vous apporter une aide considérable, mon cher docteur. 661 01:12:04,330 --> 01:12:10,870 Mais comment ? Eh bien, je vous subventionnerai et nous bâtirons une 662 01:12:11,050 --> 01:12:12,430 Nous prendrons du personnel. 663 01:12:12,730 --> 01:12:19,110 Du personnel ? Mais qui remplacera ma petite Berthe qui était si experte ? 664 01:12:19,110 --> 01:12:21,690 Madame la comtesse fera fort bien l 'affaire. 665 01:12:22,200 --> 01:12:25,080 Oui, mais combien de temps ? Et M. 666 01:12:25,340 --> 01:12:28,460 Lecomte fera un excellent chauffeur pour nos ambulances. 667 01:12:28,760 --> 01:12:29,780 Oui, bien sûr. 668 01:12:30,640 --> 01:12:33,720 Mais je pourrais aussi vous rendre d 'autres services. 669 01:12:34,040 --> 01:12:36,880 Oh, mon Dieu ! Je vais chercher un remède. 670 01:14:30,990 --> 01:14:31,990 Oui. 49474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.