All language subtitles for 1982 - Pecado Horizontal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,500 --> 00:00:36,500 Cadê a noiva? 2 00:00:36,720 --> 00:00:38,300 Não enche o saco, Diquinho. 3 00:00:38,540 --> 00:00:41,900 Padre Moreira tá frito, padre Moreira tá frito. Vai pra dentro da minha mola. 4 00:00:43,620 --> 00:00:44,620 Ei! 5 00:00:45,000 --> 00:00:47,900 Ô, Belarmino, deixa pra sortar depois do casamento. 6 00:00:48,260 --> 00:00:49,260 Viva! 7 00:00:49,960 --> 00:00:50,960 Viva! 8 00:00:52,020 --> 00:00:57,200 Que nada, mulher. Pra mim, o Cristiano já se... Belarmino, cuidado com essa 9 00:00:57,200 --> 00:00:59,600 boca. Já se estrepou. 10 00:01:00,100 --> 00:01:04,140 Mas que mania que você tem, mulher, de me corrigir em público na frente dos 11 00:01:04,140 --> 00:01:10,020 outros. Então você acha que na frente da igreja, em público, eu ia dizer que o 12 00:01:10,020 --> 00:01:11,740 Cristiano já se fudeu? 13 00:01:15,600 --> 00:01:16,960 Grilo, você não morre mais. 14 00:01:17,320 --> 00:01:21,200 Estava falando de mim, seu Belarmino. Não perdi minha espingarda de matar 15 00:01:23,580 --> 00:01:24,960 Como vai, seu Belarmino? 16 00:01:25,320 --> 00:01:27,660 É, tirando o leite da mesma vaca. 17 00:01:28,020 --> 00:01:30,660 Papai vai ficar muito contente do senhor ter vindo. 18 00:01:30,960 --> 00:01:33,220 E eu vou ficar morrendo de beija dele. 19 00:01:34,620 --> 00:01:35,579 Cadê a noiva? 20 00:01:35,580 --> 00:01:39,060 Não enche o saco, Diquinho. Não enche o saco. Padre Moreira tá frito. Padre 21 00:01:39,060 --> 00:01:40,860 Moreira tá frito. Diz pra ele que ela já vem. 22 00:01:46,580 --> 00:01:47,580 A noiva. 23 00:01:48,780 --> 00:01:49,780 Olha a noiva. 24 00:01:52,120 --> 00:01:53,120 Sorria, meu bem. 25 00:01:53,180 --> 00:01:54,180 Sorria. 26 00:01:56,460 --> 00:01:57,460 Sorria, meu bem. 27 00:01:57,540 --> 00:01:58,540 Sorria. 28 00:02:35,720 --> 00:02:37,460 Cara, até que fim, hein? 29 00:02:37,980 --> 00:02:39,680 Cachorrão, quanto tempo, cara. 30 00:02:40,420 --> 00:02:43,020 Fiadinho, só escreve mesmo pra avisar que o pai vai se enforcar. 31 00:02:44,400 --> 00:02:48,840 Ih, olha aí, tá até de cabelos brancos. Peraí, cabelo branco? E você? Deve tá 32 00:02:48,840 --> 00:02:49,840 pintando o seu. 33 00:02:49,860 --> 00:02:52,500 Que isso, rapaz, tá me estranhando? Eu só é homem. 34 00:02:53,740 --> 00:02:55,560 Nem Mato Grosso diz a mesma coisa. 35 00:02:56,120 --> 00:02:58,200 Mas como é que é? Vamos tomar uma, hein? 36 00:02:58,510 --> 00:03:00,010 Toma uma e o casamento do seu pai. 37 00:03:00,250 --> 00:03:02,370 Ah, o negócio é o churrasco depois. 38 00:03:02,750 --> 00:03:05,610 É, mas o tio pode ficar zangado agindo na igreja, rapaz. Isso é. 39 00:03:05,970 --> 00:03:07,250 Ele nem vai notar. 40 00:03:07,590 --> 00:03:09,910 Ele só tem olhos pra noivinha dele. 41 00:03:19,690 --> 00:03:20,690 Minha noiva. 42 00:03:21,130 --> 00:03:22,450 Surpresa. A gente conhece? 43 00:03:22,750 --> 00:03:26,210 Claro que conhece. Mas que claro? Faz mais de 15 anos que a gente saiu daqui. 44 00:03:26,210 --> 00:03:27,049 gente vai se lembrar? 45 00:03:27,050 --> 00:03:28,390 Pô, tô curioso. 46 00:03:29,610 --> 00:03:30,810 Seu Alexandre? 47 00:03:31,070 --> 00:03:32,890 A luta, moçada! Vamos lá! 48 00:03:33,330 --> 00:03:35,590 Como é que é, velho? Estamos aqui de volta! 49 00:03:36,150 --> 00:03:40,350 Ei, espera aí, porra! Esperar o quê? Vambora, moçada! Vambora! 50 00:03:40,810 --> 00:03:43,230 Calma, calma, calma. 51 00:03:43,570 --> 00:03:45,010 Com esses três, não adianta chiar. 52 00:03:45,370 --> 00:03:47,690 Pega duas cervejas geladas. Esses caras são poucos. 53 00:03:53,870 --> 00:03:55,610 Alexandre, o senhor não mudou nada. 54 00:03:56,030 --> 00:03:57,030 Nem vocês. 55 00:03:57,070 --> 00:03:59,850 Eu agora sou um homem de respeito. 56 00:04:00,050 --> 00:04:01,170 É bom saber. 57 00:04:01,450 --> 00:04:04,710 Tem um pendura seu aí que já tem idade de servir o exército. 58 00:04:06,150 --> 00:04:08,410 Bem -vindas, loirinhas. 59 00:04:13,690 --> 00:04:18,649 Baterias, aposto. Apostos. Um por todos e todos por um. 60 00:04:24,070 --> 00:04:30,710 com olhinho pro santo primeira bateria vira vira 61 00:04:30,710 --> 00:04:37,670 vira vira vira vira vira segunda bateria 62 00:04:37,670 --> 00:04:44,270 vira vira vira vira vira vira terceira 63 00:04:44,270 --> 00:04:49,610 bateria vira vira vira vira vira vira 64 00:04:52,300 --> 00:04:55,600 Lavada a serpentina, que venha o quebra -gelo. Olha aí, não. 65 00:04:56,020 --> 00:04:56,919 O quê? 66 00:04:56,920 --> 00:04:59,500 Vai recusar uma pura do Alambique do Miozenum? 67 00:04:59,900 --> 00:05:01,260 Quem tem, tem medo. 68 00:05:03,120 --> 00:05:05,460 Mas você era amarrado nessa pinga. 69 00:05:05,820 --> 00:05:07,240 Era. Era. 70 00:05:07,800 --> 00:05:09,580 Pô, me conta que eu quero rir também. 71 00:05:13,800 --> 00:05:15,840 Se eu contar, morre aqui. 72 00:05:16,260 --> 00:05:17,420 Palavra de honra. 73 00:05:18,240 --> 00:05:21,460 O senhor já vai, seu Alexandre? 74 00:05:23,659 --> 00:05:28,080 Das cafas gestadas de vocês, eu ainda toco com os ouvidos cheios. 75 00:05:31,400 --> 00:05:32,720 Você se lembra da Tininha? 76 00:05:33,000 --> 00:05:37,900 Aquela gostosinha que trabalhava com o Dr. Virgílio. Ah, sei, sei. Pois é. Um 77 00:05:37,900 --> 00:05:44,560 dia, quando eu ainda morava aqui... Fui ao consultório do Dr. Virgílio para 78 00:05:44,560 --> 00:05:45,720 resolver um probleminha. 79 00:05:49,180 --> 00:05:51,440 Eu vou com você à convenção. 80 00:05:52,490 --> 00:05:57,310 Pois sim que você vai levar essa recepcionistazinha sem expressão. 81 00:06:08,330 --> 00:06:13,430 Diz para ela que recepcionistazinha sem expressão. Pelo amor de Deus, Tininha, 82 00:06:13,550 --> 00:06:14,550 eu preciso dela. 83 00:06:15,190 --> 00:06:16,610 Então fica com ela. 84 00:06:16,930 --> 00:06:18,310 Não é isso, meu amor. 85 00:06:19,150 --> 00:06:23,390 Ah, Nora H. é meu amor. Eu te amo. Você é a única mulher do mundo. 86 00:06:23,730 --> 00:06:25,210 Mas o caso dela é político. 87 00:06:25,950 --> 00:06:28,910 Ah, da próxima vez, leva a política pra cama. 88 00:06:29,130 --> 00:06:31,130 Espera, Tininha. Espera. Deixa eu explicar. Olha aqui, Tininha. 89 00:06:31,770 --> 00:06:32,770 Espera, Tininha. 90 00:06:33,630 --> 00:06:35,270 Espera, Tininha. Virgílio! 91 00:06:36,330 --> 00:06:38,170 Espera que depois eu te digo o que fazer. 92 00:06:42,070 --> 00:06:43,170 Já ia atrás dela? 93 00:06:43,570 --> 00:06:46,970 Não, é que... Sabe quantos votos eu represento nesse território? 94 00:06:47,450 --> 00:06:51,050 Se você não me levar nessa convenção médica, pode arranjar outra pessoa para 95 00:06:51,050 --> 00:06:52,470 candidatar em dobradinha com você. 96 00:06:53,710 --> 00:06:56,670 Eu passo para a oposição. 97 00:07:01,350 --> 00:07:02,350 É. 98 00:07:05,030 --> 00:07:06,110 Eu ouvi. 99 00:07:07,250 --> 00:07:08,249 Pois é. 100 00:07:08,250 --> 00:07:09,250 E então? 101 00:07:09,710 --> 00:07:10,710 O quê? 102 00:07:11,430 --> 00:07:12,990 A política ou eu? 103 00:07:14,450 --> 00:07:15,930 Você sabe como é que é, né? 104 00:07:17,480 --> 00:07:18,800 Você me paga. 105 00:07:19,600 --> 00:07:21,400 Espera, Tininha, espera. 106 00:07:22,760 --> 00:07:24,580 Espera, Tininha. Virgílio! 107 00:07:25,180 --> 00:07:27,400 Quem espera sempre alcança. 108 00:07:31,020 --> 00:07:32,060 E então? 109 00:07:33,680 --> 00:07:35,100 E então o quê? 110 00:07:36,860 --> 00:07:38,520 Ou ela ou eu. 111 00:07:39,240 --> 00:07:40,240 Sim. 112 00:07:44,220 --> 00:07:46,440 Ele preferiu essa hiena. 113 00:07:46,860 --> 00:07:47,860 Quebra a cabeça dele. 114 00:07:49,740 --> 00:07:50,860 Boa ideia. 115 00:07:52,160 --> 00:07:55,500 Eu vou levá -la a uma vitória retumbante. 116 00:07:58,320 --> 00:08:02,520 Vai ser uma convenção inesquecível. 117 00:08:03,600 --> 00:08:04,600 Uau! 118 00:08:07,680 --> 00:08:08,840 É agora. 119 00:08:10,320 --> 00:08:11,320 Oi. 120 00:08:13,100 --> 00:08:15,820 Então, você escolheu. 121 00:08:16,080 --> 00:08:16,799 Eu não. 122 00:08:16,800 --> 00:08:19,660 Ela. Então fica com ela. 123 00:08:20,040 --> 00:08:22,600 Eu vou pegar o primeiro homem que me aparecer. 124 00:08:24,520 --> 00:08:26,240 Não, não, não. 125 00:08:26,860 --> 00:08:30,300 Não, não. Você não vai à convenção. 126 00:08:31,840 --> 00:08:34,340 Tudo bem, doutor Virgílio. 127 00:08:35,640 --> 00:08:38,659 Eu vou para casa agora arrumar as minhas coisas. 128 00:08:38,900 --> 00:08:41,600 Assim que você chegar, eu estarei prontinha. 129 00:08:47,910 --> 00:08:50,030 Eu luto pelo poder. 130 00:08:50,530 --> 00:08:54,390 Pois eu vou lutar por uma coisa que a palavra é quase igual. 131 00:08:55,030 --> 00:08:58,330 E vai ser com o primeiro homem que encontrar na minha frente, tá? 132 00:09:02,210 --> 00:09:09,150 Você está aqui 133 00:09:09,150 --> 00:09:10,150 o tempo todo? 134 00:09:10,750 --> 00:09:13,210 E o que você quer? 135 00:09:14,290 --> 00:09:15,290 Primeiro... 136 00:09:18,420 --> 00:09:19,920 E não é que a garota era de palavra? 137 00:09:20,660 --> 00:09:21,780 E foi mole assim? 138 00:09:22,360 --> 00:09:27,340 Em meia hora já estava tudo acertado. Agora, você precisa ver a mão de obra 139 00:09:27,340 --> 00:09:28,179 me deu. 140 00:09:28,180 --> 00:09:32,660 Primeiro eu passei na igreja e convenci o Diquinho a me emprestar uma batina e o 141 00:09:32,660 --> 00:09:33,720 chapéu do padre Moreira. 142 00:09:34,080 --> 00:09:37,140 Dizendo que é para uma peça de teatro maduro que ia ser encenada na cidade. 143 00:09:37,400 --> 00:09:38,540 E ele acreditou? 144 00:09:39,080 --> 00:09:40,980 Acreditou, mas foi na promessa que eu fiz a ele. 145 00:09:41,360 --> 00:09:42,400 Eu sabia. 146 00:09:42,980 --> 00:09:46,020 Mas até hoje ele está esperando pagar a promessa. 147 00:09:46,930 --> 00:09:50,330 Tininha disse aos pais que ia para a fazenda dos tios junto com a prima. 148 00:09:50,610 --> 00:09:53,110 Onde no dia seguinte ia haver um churrasco. 149 00:09:53,430 --> 00:09:55,210 Os pais iriam na manhã seguinte. 150 00:09:55,650 --> 00:09:58,090 Portanto, eu só tinha aquela noite. 151 00:09:58,410 --> 00:10:03,370 Se o pai dela te pega... Aquela era a famosa empadinha de botiquim. Comeu, 152 00:10:03,370 --> 00:10:04,750 morreu. Isola. 153 00:10:05,730 --> 00:10:08,090 Numa esquina, eu aguardava. 154 00:10:09,070 --> 00:10:11,930 Eu confesso que estava nervoso, Paca. 155 00:10:12,590 --> 00:10:15,110 Mas a Tininha valia a pena. 156 00:10:15,580 --> 00:10:16,600 Elas passaram. 157 00:10:16,860 --> 00:10:20,100 E com quem quer nada, lá fui eu atrás. 158 00:10:21,140 --> 00:10:28,140 Os meus pensamentos se alternavam entre ela nos meus braços e as coisas que 159 00:10:28,140 --> 00:10:32,620 a família dela fazia com quem se metesse com suas novelas. 160 00:10:34,020 --> 00:10:39,080 Quando a gente chegou no limite da fazenda, ela veio me avisar que ali é 161 00:10:39,080 --> 00:10:40,079 deveria esperar. 162 00:10:40,080 --> 00:10:41,860 Elas foram para a fazenda. 163 00:10:42,160 --> 00:10:44,500 E eu comecei a me preparar. 164 00:10:44,920 --> 00:10:47,460 Ia ficar pescando um bom tempo. 165 00:10:47,740 --> 00:10:49,900 Ué? Para que esse ritual? 166 00:10:50,220 --> 00:10:53,220 Se alguém me visse, não ia supetar de nada. Eu estava pescando. 167 00:10:53,480 --> 00:10:59,900 O problema é que no estado de ansiedade que eu estava, eu podia 168 00:10:59,900 --> 00:11:01,700 confundir as varas. 169 00:11:03,600 --> 00:11:08,380 À noite, quando todos já tinham ido dormir, a malandrinha pulou a janela. 170 00:11:09,680 --> 00:11:13,180 Estratégicamente, um cavalo já estava à sua espera. 171 00:11:13,740 --> 00:11:19,140 Pela mansidão, esse cavalo já devia ser seu cúmplice de outras fugidas. 172 00:11:19,440 --> 00:11:21,060 E esse tempo todo? 173 00:11:21,260 --> 00:11:22,340 O que você ficou fazendo? 174 00:11:22,620 --> 00:11:25,780 Eu já tinha acabado com os peixes daquele rio. 175 00:11:26,480 --> 00:11:29,120 Mas ainda estava de vara na mão. 176 00:11:35,080 --> 00:11:36,940 Você vê vontade de vestido? 177 00:11:37,320 --> 00:11:38,480 É, e daí? O que é que tem? 178 00:11:40,660 --> 00:11:41,800 E não machucou? 179 00:11:42,500 --> 00:11:45,070 Não. Só me deixou mais excitada. 180 00:11:46,710 --> 00:11:47,870 Amarra o cavalo pra mim? 181 00:11:51,590 --> 00:11:53,050 Eita, cavalinho mau. 182 00:11:54,450 --> 00:12:00,630 O plano, embora fosse mais complicado que o desembarque da Normandia, 183 00:12:00,630 --> 00:12:01,630 direitinho. 184 00:12:02,670 --> 00:12:05,110 Mas pra que a roupa de padre, rapaz? 185 00:12:05,890 --> 00:12:06,890 Alguma tara? 186 00:12:07,890 --> 00:12:09,590 Peraí, cara, peraí. 187 00:12:10,280 --> 00:12:13,360 Como é que é entrar com a filha do seu usuário num único hotel da cidade? 188 00:12:14,040 --> 00:12:15,840 Ah, como? 189 00:12:16,260 --> 00:12:20,360 Lembra do seu Zeca? Como lembra? Ele é o dono do hotel até hoje. 190 00:12:20,640 --> 00:12:27,340 Não, aquele mesmo hotel? O mesmo, só que com umas pulguinhas a 191 00:12:27,340 --> 00:12:28,340 mais, né? 192 00:12:29,080 --> 00:12:30,080 Seu Zeca? 193 00:12:31,040 --> 00:12:33,360 Ô, ô, seu Marco, boa noite. 194 00:12:34,100 --> 00:12:35,100 Sou padre. 195 00:12:35,680 --> 00:12:39,340 Seu Zeca, eu trouxe o padre Moreira pra dormir aqui. 196 00:12:39,870 --> 00:12:45,250 Porque a casa dele foi detetizada e ele quase morreu, quase morreu intoxicado. 197 00:12:45,770 --> 00:12:46,830 Deixe, Maria, senhor. 198 00:12:47,090 --> 00:12:50,230 Pois é, então eu vim fazer companhia pra ele. O senhor tem um quarto. 199 00:12:50,730 --> 00:12:51,730 Um quarto? 200 00:12:51,970 --> 00:12:53,230 É, com cama de casal. 201 00:12:53,730 --> 00:12:55,090 De casar? 202 00:12:55,310 --> 00:13:00,350 É, não, quer dizer, uma de casal e uma de solteiro. É que o padre Moreira só 203 00:13:00,350 --> 00:13:02,210 dorme em cama de casal, você entende. 204 00:13:02,450 --> 00:13:03,450 Ah, bom. 205 00:13:03,770 --> 00:13:07,310 Então o senhor pega o quarto 4, que é o quarto de família com filho. 206 00:13:08,540 --> 00:13:11,800 Quanto é, seu Zeca? Vou pagar agora porque o padre Moreira sai às quatro da 207 00:13:11,800 --> 00:13:15,880 manhã para rezar a missa. Bom, eu devia de não cobrar porque eu sou padre, né? 208 00:13:17,080 --> 00:13:20,100 Mas como ele cobrou para casar eu, é vinte e quatro mil reais. 209 00:13:21,760 --> 00:13:24,220 Agora nós estamos empatados, né, seu padre? 210 00:13:25,800 --> 00:13:28,680 Ô, seu Marco, precisando é só chamar, viu? 211 00:13:29,160 --> 00:13:30,160 Boa noite, seu Marco. 212 00:13:30,480 --> 00:13:37,140 Boa noite, seu Marco. Depois de toda aquela encenação, finalmente, fiquei a 213 00:13:37,140 --> 00:13:38,140 sorte. 214 00:13:40,680 --> 00:13:43,200 Você é o padreco mais lindo que eu já vi. 215 00:13:52,320 --> 00:13:55,640 Será que não tem alguma coisa para a gente beber? 216 00:13:57,140 --> 00:14:00,040 Aqui? É, vai lá, vem com o seu Zeca, vai. 217 00:14:00,500 --> 00:14:01,479 Qualquer coisa. 218 00:14:01,480 --> 00:14:02,480 Vai lá, vai. 219 00:14:12,810 --> 00:14:15,830 Ô, seu Zé, o senhor por acaso tem alguma bebida aí? 220 00:14:16,170 --> 00:14:19,430 Uai, bebida pra quê, senhor? É que o padre só dorme se tomar um golinho. 221 00:14:20,230 --> 00:14:26,150 E ele deve de tomar leite. O doutor Virgílio falou que pra intoxicação deve 222 00:14:26,150 --> 00:14:29,850 tomar leite. É que o leite faz mal pra ele, seu Zé. O senhor por acaso tem uma 223 00:14:29,850 --> 00:14:30,850 bebida alcoólica aí? 224 00:14:31,710 --> 00:14:38,530 Ah, se o negócio dele é tomar um golinho, tem uma cachaçinha da boa aí, 225 00:14:38,550 --> 00:14:40,070 senhor. A pinga? 226 00:14:40,330 --> 00:14:45,250 É do sítio do Nho Genu. Se é só o que tem, não vamos fazer luxinho, né, Sousa? 227 00:14:45,750 --> 00:14:46,970 Peraí, peraí, peraí. 228 00:14:47,470 --> 00:14:49,090 Eu vou buscar pro senhor. 229 00:14:49,590 --> 00:14:50,590 Então faz logo. 230 00:15:10,170 --> 00:15:14,050 Achei uma cachaçinha do alambique do Nhozenum. Hum, essa dá boa. 231 00:15:14,910 --> 00:15:15,910 Você gosta? 232 00:15:15,950 --> 00:15:17,010 Ah, é comigo mesmo. 233 00:15:21,330 --> 00:15:24,910 Assim ela estava tacando mais fogo na fogueira. 234 00:15:25,910 --> 00:15:28,090 Ah, que noite eu ia passar. 235 00:15:28,870 --> 00:15:30,250 Enchi meu copo. 236 00:15:30,490 --> 00:15:33,190 Claro, eu não podia ficar por baixo. 237 00:15:33,530 --> 00:15:37,990 E depois, nada melhor do que aquela pinga para acalmar meus nervos. 238 00:15:38,619 --> 00:15:42,880 Desde manhã que eu estava naquela tensão. 239 00:15:48,520 --> 00:15:49,600 Vira a cara para lá. 240 00:15:50,460 --> 00:15:51,760 Por que, ué? 241 00:15:52,100 --> 00:15:53,380 Você fica me olhando. 242 00:15:54,680 --> 00:15:56,620 Toma outra pinga para criar coragem. 243 00:15:57,720 --> 00:16:01,560 Essa menina, quem diria, era uma sacaninha. 244 00:16:02,700 --> 00:16:07,040 Mas eu não ia ser humilhado, não. Se ela pensava que era boa de copo. 245 00:16:07,600 --> 00:16:09,500 Eu ia mostrar quem era melhor. 246 00:16:13,140 --> 00:16:14,220 E agora? 247 00:16:14,640 --> 00:16:17,740 Você já trouxe coragem para tirar as calças da minha frente? 248 00:16:18,940 --> 00:16:19,940 Não. 249 00:16:28,840 --> 00:16:33,500 Aqui você só deita peladinho. Como eu estou. 250 00:16:34,000 --> 00:16:36,260 Ela queria me levar à loucura. 251 00:16:37,900 --> 00:16:40,540 A vinga descia que nem quiabo. 252 00:18:06,640 --> 00:18:07,640 O que foi? 253 00:18:13,940 --> 00:18:14,580 O 254 00:18:14,580 --> 00:18:24,860 que 255 00:18:24,860 --> 00:18:25,860 está vendo, hein? 256 00:18:27,860 --> 00:18:29,000 Foi uma agita. 257 00:19:14,089 --> 00:19:16,630 O que foi? 258 00:19:18,070 --> 00:19:19,790 Se me dá licença um pouquinho. 259 00:19:20,050 --> 00:19:21,050 De que? 260 00:19:22,250 --> 00:19:23,850 Eu preciso ir lá fora. 261 00:19:24,170 --> 00:19:25,170 Mas agora? 262 00:19:26,930 --> 00:19:28,630 Assunto de urgência. 263 00:19:28,870 --> 00:19:29,870 Mais que o nosso? 264 00:19:30,530 --> 00:19:32,810 Sem querer desmerecer, mas é. 265 00:19:34,450 --> 00:19:35,830 Tá bom, vai. 266 00:19:54,540 --> 00:19:56,040 Dor de barriga numa hora dessa? 267 00:19:56,380 --> 00:19:58,660 O Botas Arnisca era muito pior. 268 00:19:58,960 --> 00:19:59,960 O que foi? 269 00:20:00,040 --> 00:20:01,860 Você nem pode imaginar. 270 00:20:02,800 --> 00:20:09,400 Justo naquele momento, na hora da onça beber água, eu estava sofrendo uma 271 00:20:09,400 --> 00:20:14,640 terrível crise de... hemorroidas. 272 00:20:17,860 --> 00:20:19,100 Mas como? 273 00:20:21,180 --> 00:20:27,580 Sei lá, o nervoso que eu passei, a expectativa e a maldita pinga. Foi dar 274 00:20:27,580 --> 00:20:28,580 machão. 275 00:20:29,680 --> 00:20:31,800 Como é que você saiu dessa? 276 00:20:32,020 --> 00:20:34,680 A água fria tinha aliviado um pouquinho. 277 00:20:35,160 --> 00:20:36,980 Mas tu ia para cá. 278 00:20:37,740 --> 00:20:41,040 Eu precisava arranjar uma bombada. 279 00:20:41,540 --> 00:20:42,540 Ô, seu Zé. 280 00:20:43,790 --> 00:20:45,030 O senhor tem xilocaína? 281 00:20:45,550 --> 00:20:47,790 Só tinha aquela pinga, agora acabou. 282 00:20:48,510 --> 00:20:52,050 Não é de beber não, seu Zeca. É fumada pra dor. 283 00:20:52,830 --> 00:20:53,830 Ah, bom. 284 00:20:54,090 --> 00:20:55,150 Tem gelar. 285 00:20:58,870 --> 00:20:59,870 Gelou? 286 00:21:00,490 --> 00:21:02,970 Não serve, seu Zeca. 287 00:21:03,330 --> 00:21:04,330 É bom. 288 00:21:04,730 --> 00:21:06,710 Pra dor é tira e queda. 289 00:21:07,670 --> 00:21:09,690 É que a dor é outra. 290 00:21:10,110 --> 00:21:11,650 É dor de quê? 291 00:21:16,120 --> 00:21:17,120 Deixa pra lá. 292 00:21:17,540 --> 00:21:19,840 Bom, o senhor é que sabe, né? 293 00:21:25,460 --> 00:21:26,460 Resolveu? 294 00:21:29,340 --> 00:21:30,340 Resolvi. 295 00:21:31,200 --> 00:21:32,520 Então vem cá, vem. 296 00:21:32,960 --> 00:21:33,960 Vem. 297 00:22:13,780 --> 00:22:15,980 Parece que você não está muito entusiasmado, né? 298 00:22:18,860 --> 00:22:19,860 Estou sim. 299 00:22:20,880 --> 00:22:22,600 Marcos, você está nervoso, é? 300 00:22:24,020 --> 00:22:26,340 Um pouco, sabe como é, né? 301 00:22:27,500 --> 00:22:30,320 Marcos, você é virgem? 302 00:22:31,300 --> 00:22:32,300 Como? 303 00:22:37,460 --> 00:22:40,200 Não, claro, claro que não, pelo amor de Deus. 304 00:22:42,720 --> 00:22:46,660 Marquinhos, por acaso você gosta de alguma coisa diferente? 305 00:22:49,290 --> 00:22:50,290 Diferente? É. 306 00:22:51,630 --> 00:22:52,770 Diferente como? 307 00:22:55,030 --> 00:22:56,030 Não! 308 00:23:02,110 --> 00:23:05,670 Eu devia ter trazido uma revista. 309 00:23:10,690 --> 00:23:13,430 Seu Zeca! Seu Zeca! 310 00:23:13,990 --> 00:23:15,290 Seu Zeca! 311 00:23:17,520 --> 00:23:20,640 Seu Marcos, o senhor vem aqui pra dormir ou pra passear? 312 00:23:21,960 --> 00:23:26,020 O que o senhor tem aí pra dor, seu Zeca? 313 00:23:26,760 --> 00:23:28,640 Gelo. Não sabe? 314 00:23:30,000 --> 00:23:33,660 O senhor não tem um remetinho aí caseiro, seu Zeca? 315 00:23:33,940 --> 00:23:35,300 É dor de dente? 316 00:23:38,020 --> 00:23:41,480 Não, não é dor de dente, seu Zeca. 317 00:23:41,700 --> 00:23:44,320 Mas onde diabo é essa dor, senhor? 318 00:23:55,100 --> 00:23:56,120 Sim, ó, vó. 319 00:23:59,020 --> 00:24:00,020 Vigie. 320 00:24:00,680 --> 00:24:01,960 É sim, senhor. 321 00:24:02,680 --> 00:24:07,060 Bom, tem aí um azeite doce, né? É só dar uma esquentadinha. 322 00:24:08,240 --> 00:24:10,260 E passa a dor, seu Zeca? 323 00:24:10,460 --> 00:24:11,840 Carma, seu Marco, carma. 324 00:24:12,980 --> 00:24:16,020 Bebezinho, quando tem dor de ouvido, nóis pinga dentro e passa. 325 00:24:16,340 --> 00:24:20,460 Se é bom pra dor de ouvido, deve ser bom pro seu... Fiofó. 326 00:24:22,100 --> 00:24:24,260 Esse é só o que tem, né, seu Zeca? 327 00:24:25,680 --> 00:24:28,280 Eu vou dar uma esquentadinha pro seu fiofó. 328 00:24:31,920 --> 00:24:35,800 Que situação. 329 00:24:37,540 --> 00:24:44,020 Aquele vulcãozinho em fogo. E eu com fogo no rabo. A situação 330 00:24:44,020 --> 00:24:45,520 era deprimente. 331 00:24:45,740 --> 00:24:48,940 E nós só tínhamos aquela noite. 332 00:24:49,820 --> 00:24:51,080 Pronto, seu macó. 333 00:24:51,380 --> 00:24:52,380 Divirta -se. 334 00:24:54,800 --> 00:24:56,180 Quer que pinga para o senhor? 335 00:24:56,520 --> 00:24:58,580 Não. Muito obrigado. 336 00:24:59,380 --> 00:25:01,300 Agora o vexame ia ser total. 337 00:25:02,340 --> 00:25:07,300 Ter que pedir a ela para pingar o azeite. 338 00:25:08,400 --> 00:25:10,660 Isto é a hora de tomar cafezinho? 339 00:25:13,020 --> 00:25:15,180 Eu estou precisando de uma ajuda. 340 00:25:15,740 --> 00:25:17,720 Mais do que eu estou colaborando. 341 00:25:18,000 --> 00:25:19,740 Dava até para levantar um defunto. 342 00:25:20,040 --> 00:25:21,340 Eu estou tendo uma crise. 343 00:25:21,720 --> 00:25:22,720 De brochura. 344 00:25:24,200 --> 00:25:27,000 Não, isso é... E não é... Por quê? 345 00:25:27,200 --> 00:25:28,200 Por quê o quê? 346 00:25:29,000 --> 00:25:33,760 Você já ouviu falar em... Hemorroidas. O quê? 347 00:25:34,500 --> 00:25:35,500 Hemorroidas! Já. 348 00:25:35,680 --> 00:25:39,500 Pois estou com as ditas cujas em guerra. Preciso pingar esse azeite antes que 349 00:25:39,500 --> 00:25:40,500 esfrie. 350 00:25:40,820 --> 00:25:44,400 Onde? Onde é que você queria que tivesse hemorroidas? Na garganta? 351 00:25:47,060 --> 00:25:49,400 Por favor, não bebo hoje. 352 00:25:50,260 --> 00:25:53,760 Não é... É, deboche. Mas que engraçado é. 353 00:25:55,260 --> 00:25:57,840 O azeite vai esfriar. Tá bom. 354 00:25:58,160 --> 00:25:59,160 Vem cá. 355 00:25:59,200 --> 00:26:00,200 Vira. 356 00:26:01,760 --> 00:26:03,600 Vira, bundinha. Vira. 357 00:26:04,380 --> 00:26:05,380 Isso. 358 00:26:22,000 --> 00:26:27,180 Que bundinha feia que você tem, Chapeuzinho. 359 00:26:27,960 --> 00:26:30,440 Longe o dia de mim. 360 00:26:33,160 --> 00:26:35,940 Para de sacanagem. 361 00:26:36,420 --> 00:26:37,540 Põe. 362 00:26:38,620 --> 00:26:43,560 Põe. Põe. Quem diria. 363 00:26:44,800 --> 00:26:47,940 Põe. Põe. 364 00:26:48,800 --> 00:26:49,800 Põe. 365 00:26:50,540 --> 00:26:51,540 Põe. 366 00:26:57,230 --> 00:27:04,150 É o fim do mundo, Su Passamos a noite assim 367 00:27:04,150 --> 00:27:09,970 Eu gemendo de dor e ela me abanando Que humilhação 368 00:27:09,970 --> 00:27:14,810 Às quatro da manhã, pé ante pé, saímos 369 00:27:23,780 --> 00:27:25,560 Ô, seu padre, o senhor já vai? 370 00:27:25,760 --> 00:27:29,400 Ele tem que rezar missa. Ainda bem que a missa é de pé, né? 371 00:27:29,660 --> 00:27:32,100 Se tivesse que sentar... 372 00:27:32,100 --> 00:27:39,080 Chapeuzinho! 373 00:27:40,440 --> 00:27:43,760 Tininha foi -se embora, bufando de raiva. 374 00:27:44,100 --> 00:27:46,580 Claro, ela ficou na saudade, né? 375 00:27:47,240 --> 00:27:51,340 Eu só esperava que aquele cavalinho quebrasse o galho que eu não consegui 376 00:27:51,340 --> 00:27:52,340 quebrar. 377 00:27:52,520 --> 00:27:58,900 enquanto eu ainda fiquei lá na estrada chorando de raiva e porque o 378 00:27:58,900 --> 00:28:05,840 fiofó ainda ardia em chamas o nosso santo puro 379 00:28:05,840 --> 00:28:11,240 e devotado padre moreira jamais conseguiu entender a reação de sozé cada 380 00:28:11,240 --> 00:28:18,100 se encontrava com ele o senhor esteja convosco e eu hein e 381 00:28:18,100 --> 00:28:20,660 eu hein chapéuzinho 382 00:28:24,930 --> 00:28:27,530 E você nunca mais teve outra chance? 383 00:28:28,330 --> 00:28:29,330 Nunca. 384 00:28:29,630 --> 00:28:30,770 Ela me baneu. 385 00:28:31,370 --> 00:28:32,370 É? 386 00:28:33,470 --> 00:28:35,830 Tem cada uma que acontece com a gente. 387 00:28:36,110 --> 00:28:37,750 Você também passou por uma igual? 388 00:28:39,190 --> 00:28:40,190 Pior, cara. 389 00:28:40,930 --> 00:28:41,930 Muito pior. 390 00:28:42,450 --> 00:28:45,090 Como é que eu não estou sabendo? Ninguém sabe. 391 00:28:45,970 --> 00:28:47,550 Por que é que eu me mudei daqui? 392 00:28:48,290 --> 00:28:50,150 Ué, você foi trabalhar em São Paulo. 393 00:28:50,620 --> 00:28:51,499 Ah, é. 394 00:28:51,500 --> 00:28:57,020 E larguei o escritório de advocacia. A diretoria do Campestre Futebol Clube. E 395 00:28:57,020 --> 00:29:00,460 uma promissora carreira política com toda a retaguarda que a nossa família 396 00:29:00,460 --> 00:29:01,460 poderia me dar. 397 00:29:01,480 --> 00:29:02,480 Pra quê? 398 00:29:02,700 --> 00:29:04,320 Por que, então? 399 00:29:06,300 --> 00:29:07,300 Morre aqui? 400 00:29:07,880 --> 00:29:09,040 Palavra de honra. 401 00:29:09,300 --> 00:29:10,840 Ninguém sabe dessa história. 402 00:29:11,500 --> 00:29:13,280 Você não confia na gente? 403 00:29:14,020 --> 00:29:18,800 Bom, vocês se lembram quando o papai resolveu reformar a nossa casa? 404 00:29:19,320 --> 00:29:21,060 E a família foi toda pra fazenda? 405 00:29:21,400 --> 00:29:28,320 Ah, você ficou na casa do tio Deucleciano. Claro. Eu trabalhava no 406 00:29:28,320 --> 00:29:33,300 com ele. Ele era presidente do Campestre Futebol Clube e eu vice -presidente. 407 00:29:33,600 --> 00:29:38,980 Então, como passávamos os dias juntos, mandava o bom senso que eu ficasse lá. 408 00:29:39,280 --> 00:29:43,720 Mas a tia Flora acabava com qualquer bom senso. 409 00:29:45,570 --> 00:29:48,530 E o Drácula nos fazia voltar ao bom senso. 410 00:29:49,230 --> 00:29:51,850 Você, paquerando a tia Flora? 411 00:29:52,070 --> 00:29:54,270 Ela era uma santa, nem olhava para os lados. 412 00:29:55,070 --> 00:29:59,130 Por que é que vocês pensam que aquele casamento era um mar de rosas? 413 00:29:59,610 --> 00:30:03,310 Apesar do tio Deucleciano ser mais velho que ela, mais de 30 anos. 414 00:30:03,690 --> 00:30:06,230 Mas ninguém nunca ouviu falar nada da tia Flora. 415 00:30:06,510 --> 00:30:07,510 É, eu também não. 416 00:30:08,490 --> 00:30:09,930 Até que eu fui morar lá. 417 00:30:10,810 --> 00:30:11,810 Obrigado. 418 00:30:13,070 --> 00:30:14,210 Com o tempo... 419 00:30:14,640 --> 00:30:19,760 Eu fui percebendo que não era só eu que estava de olho nela. Ela também me 420 00:30:19,760 --> 00:30:21,560 olhava provocadoramente. 421 00:30:25,140 --> 00:30:27,660 Resolvi criar coragem e arriscar. 422 00:30:29,720 --> 00:30:32,980 E a resposta dela não poderia ser melhor. 423 00:30:38,720 --> 00:30:39,880 Quieto, Drácula. 424 00:30:40,900 --> 00:30:42,800 Esse cachorro anda nervoso. 425 00:30:44,720 --> 00:30:46,220 Eu também, titi. 426 00:30:46,940 --> 00:30:47,980 Eu também. 427 00:30:48,520 --> 00:30:51,000 À noite, eu não conseguia dormir. 428 00:30:51,620 --> 00:30:57,480 Tentava ler, também não conseguia. A imagem da tia Flora martelava a minha 429 00:30:57,480 --> 00:30:59,360 cabeça. Qual delas? 430 00:31:02,860 --> 00:31:07,300 Qualquer ruído e eu já pensava que era ela que vinha ao meu encontro. 431 00:31:24,010 --> 00:31:25,390 Maldito Drácula. 432 00:31:26,430 --> 00:31:30,670 Ele era treinado para não deixar ninguém se aproximar da tia Flora. 433 00:31:31,250 --> 00:31:34,830 Por isso, o tio Deocleciano dormia como um anjo. 434 00:31:35,350 --> 00:31:40,490 Quando ela saía à rua, era um rochedo de virtudes que desfilava. 435 00:31:41,550 --> 00:31:47,370 Mas eu comecei a notar que a tia Flora só saía à rua às sextas -feiras para 436 00:31:47,370 --> 00:31:48,370 fazer compras. 437 00:31:48,790 --> 00:31:52,950 E na volta, sempre às quatro horas da tarde. 438 00:31:53,580 --> 00:31:58,400 Como quem não quer nada, ela passava pelo jardim e parava no mesmo arbusto. 439 00:31:58,620 --> 00:31:59,620 Por quê? 440 00:32:00,080 --> 00:32:03,840 Era lá que a santinha da tia Flora deitava um bilhete. 441 00:32:04,040 --> 00:32:05,040 Para quem? 442 00:32:08,400 --> 00:32:12,980 Para o nosso adversário político, Tunico Mendonça. 443 00:32:13,720 --> 00:32:19,400 Aquele paspalho, ridículo, cretino, emitido a bacana. 444 00:32:49,480 --> 00:32:50,680 Que bilhete seria aquele? 445 00:32:50,980 --> 00:32:52,860 Para marcar um encontro? 446 00:32:53,140 --> 00:32:55,420 Como, se aquele cachorro não desgruda dela? 447 00:32:56,060 --> 00:32:57,740 Onde ela encontra o amante? 448 00:32:57,960 --> 00:33:01,060 Quando? Eu tinha que descobrir. 449 00:33:02,620 --> 00:33:06,460 Na sexta -feira seguinte, fiquei na campana da tia Flora. 450 00:33:06,740 --> 00:33:11,080 Como sempre, às quatro da tarde, como quem não quer nada. 451 00:33:11,640 --> 00:33:17,500 Lá vinha aquele monumento de virtudes, acompanhada daquele monumento de 452 00:33:17,500 --> 00:33:18,500 grossura. 453 00:33:19,880 --> 00:33:22,680 Eu precisava ler aquele bilhete antes do tunico. 454 00:33:23,280 --> 00:33:27,140 Mas o gostosão já vinha em direção a ele. 455 00:33:28,700 --> 00:33:29,820 Eu também fui. 456 00:33:30,360 --> 00:33:33,800 Comigo ali, ele não ia se arriscar a pegar o bilhete. 457 00:33:34,200 --> 00:33:36,800 E nem eu podia pegá -lo. 458 00:34:39,620 --> 00:34:40,880 Domingo tem jogo. 459 00:34:42,940 --> 00:34:44,480 Então era assim. 460 00:34:46,159 --> 00:34:48,400 Claro, agora a história estava completa. 461 00:34:49,260 --> 00:34:52,600 Quando é que o Drácula saía de perto da Tia Flora? 462 00:34:53,179 --> 00:34:56,060 Só aos domingos, na hora do futebol. 463 00:34:56,340 --> 00:35:00,040 Quando ele ia ao campo comigo e com o tio Deocleciano. 464 00:35:00,700 --> 00:35:03,240 Afinal, ele era mascote do nosso time. 465 00:35:04,620 --> 00:35:07,940 Era aos domingos, na hora do jogo. 466 00:35:08,880 --> 00:35:14,180 que o desgraçado do Tonico Mendonça se encontrava com a tia Flora. 467 00:35:21,740 --> 00:35:28,540 Mas aquilo não ia ficar assim, não. O tio Deucleciano e eu... estávamos 468 00:35:28,540 --> 00:35:32,260 sendo traídos pelo nosso inimigo político número um. 469 00:35:32,720 --> 00:35:35,020 Olá, já em casa? 470 00:35:36,460 --> 00:35:37,660 Domingo tem jogo. 471 00:35:38,520 --> 00:35:39,520 Contra quem? 472 00:35:39,980 --> 00:35:41,280 Eu sei de tudo. 473 00:35:41,740 --> 00:35:44,100 Então me diz, contra quem? 474 00:35:44,400 --> 00:35:47,440 As plantas não dão só flores, hã? 475 00:35:47,760 --> 00:35:50,120 Eu nunca ouvi falar nesse time. 476 00:35:50,740 --> 00:35:51,740 Sua cínica! 477 00:35:53,360 --> 00:35:54,800 Não grita. 478 00:35:55,060 --> 00:35:59,680 Ele avança em quem me agride, com gestos ou palavras. 479 00:36:00,920 --> 00:36:05,100 Sua cínica! Então você me trai com Tonico Mendonça! 480 00:36:08,430 --> 00:36:09,430 Você sim. 481 00:36:09,530 --> 00:36:14,170 Eu sei como vocês se encontram, dos bilhetes, de tudo, tudo. 482 00:36:15,810 --> 00:36:18,150 E o que você quer que eu faça? 483 00:36:19,910 --> 00:36:22,010 Deixe um bilhete para mim também. 484 00:36:25,430 --> 00:36:26,690 Domingo tem jogo. 485 00:36:29,970 --> 00:36:34,990 Como é que eu posso entrar nessa área com esse beck na minha frente? 486 00:36:37,580 --> 00:36:38,720 Só aos domingos. 487 00:36:38,920 --> 00:36:41,240 Mas de que jeito? O senhor tem que estar no campo. 488 00:36:42,820 --> 00:36:43,820 Problema seu. 489 00:36:44,700 --> 00:36:47,180 E para resolver, só um computador. 490 00:36:47,440 --> 00:36:48,540 Como é que você fez? 491 00:36:49,260 --> 00:36:52,220 Quebrei a cabeça uma semana para bolar um plano perfeito. 492 00:36:52,440 --> 00:36:55,460 A fixação pela tia Flora já estava me levando à loucura, pô. 493 00:36:55,800 --> 00:36:59,360 E só uma cabeça maluca poderia me levar a fazer o que fiz. O que mais? 494 00:36:59,900 --> 00:37:04,740 Graças à minha posição de advogado e ao meu prestígio com a brilhante guarda 495 00:37:04,740 --> 00:37:05,740 local. 496 00:37:05,770 --> 00:37:10,090 Eu consegui que o soldado Raimundo entregasse uma intimação falsa ao Tunico 497 00:37:10,090 --> 00:37:15,170 Mendonça, para que ele comparecesse às quatro horas daquela sexta -feira na 498 00:37:15,170 --> 00:37:20,770 delegacia. Nessa mesma hora, o delegado estaria prestando depoimento no fórum, 499 00:37:20,850 --> 00:37:26,250 num processo do tio Deocleciano. Isso ia retardar o Tunico. 500 00:37:27,890 --> 00:37:30,030 Pontualmente, às quatro horas, 501 00:37:30,750 --> 00:37:33,170 tia Flora vinha voltando das compras. 502 00:37:33,710 --> 00:37:36,130 em direção ao arbusto cafetão. 503 00:37:36,990 --> 00:37:43,890 Como sempre, como quem não quer nada, aquele monumento de virtudes deixou o 504 00:37:43,890 --> 00:37:46,950 bilhetinho e levou a sua florzinha. 505 00:37:49,070 --> 00:37:55,810 Eu saí do meu esconderijo e tranquilamente fui fazer a troca de 506 00:37:56,210 --> 00:38:02,350 Foi fácil falsificar a caligrafia da tia Flora. Ela escrevia em letra de forma 507 00:38:02,860 --> 00:38:04,160 Para não se comprometer. 508 00:38:06,340 --> 00:38:12,580 O idiota do Tunico... Teve que esperar um bom tempo até o delegado chegar. 509 00:38:13,060 --> 00:38:17,260 Assim que ele chegou... Tunico correu a mostrar a intimação. 510 00:38:18,140 --> 00:38:21,740 Coitado do doutor Alvinho. Não sabia do que se tratava. 511 00:38:22,660 --> 00:38:27,000 Armado o quiprocó... O remédio foi encerrar o assunto por conta de um 512 00:38:27,370 --> 00:38:32,050 A urgência de pegar o bilhete foi mais forte do que a curiosidade de saber... 513 00:38:32,050 --> 00:38:35,170 por que aquela intimação foi parar nas suas mãos. 514 00:38:38,890 --> 00:38:43,830 Por isso, o Tunico partiu firme atrás do bilhete da sua amada. 515 00:38:49,250 --> 00:38:50,590 Domingo o jogo mexeu? 516 00:38:51,090 --> 00:38:54,570 Para você, Tunico, o campeonato acabou. 517 00:38:54,870 --> 00:38:56,770 No domingo de manhã... 518 00:38:57,020 --> 00:39:03,800 Todo mundo acordou alegre. A tia Flora, o tio Deucleciano, o lazarento do 519 00:39:03,800 --> 00:39:05,200 Drácula e eu. 520 00:39:05,820 --> 00:39:09,400 Vamos pra missa hoje. Rezar bastante pro nosso time ser bicampeão. 521 00:39:10,480 --> 00:39:11,780 Prometo rezar um terço. 522 00:39:12,180 --> 00:39:13,920 Dia de jogo fico elétrico. 523 00:39:14,580 --> 00:39:16,780 Cínica, você não sabe o que te espera. 524 00:39:17,460 --> 00:39:21,140 Bruno, meu filho, pelo amor de Deus. Não esquece de ir com a mesma roupa pro 525 00:39:21,140 --> 00:39:23,840 campo que é pra dar sorte, hein? Pode deixar, tio. Vou sim. 526 00:39:24,220 --> 00:39:25,880 A roupa do Drácula tá lavada? 527 00:39:27,080 --> 00:39:30,300 Claro. Aliás, eu fico muito feliz quando ele vai ao campo. 528 00:39:30,660 --> 00:39:31,800 Aos domingos. 529 00:39:32,240 --> 00:39:33,240 Bem bonito. 530 00:39:33,720 --> 00:39:36,480 Então vamos logo para a missa que o padre Moreira não espera ninguém. 531 00:39:37,780 --> 00:39:38,980 Não, não. 532 00:39:41,240 --> 00:39:43,520 Cólica, vão na frente que depois eu vou. 533 00:39:45,100 --> 00:39:49,020 Então vai logo. Não vai perder a missa e não vai dar azar para o time. Sim, 534 00:39:49,020 --> 00:39:50,400 senhor. Pode ir. 535 00:39:52,140 --> 00:39:55,840 Tio Deocleciano e suas superstições. 536 00:39:56,500 --> 00:40:01,560 Mal sabia ele que nenhum de nós três iria a esse jogo. 537 00:40:01,860 --> 00:40:07,160 O que era uma pena, pois o campestre ia se tornar bicampeão. 538 00:40:07,740 --> 00:40:12,520 Mas o meu jogo era muito mais importante. 539 00:40:13,420 --> 00:40:19,900 Um tiro certeiro e o Drácula ia dormir por umas três 540 00:40:19,900 --> 00:40:20,900 horas. 541 00:40:23,150 --> 00:40:25,770 Domingo, na hora da missa, não havia ninguém nas ruas. 542 00:40:26,150 --> 00:40:30,170 Eu me senti um criminoso, levando o corpo da vítima para longe do local do 543 00:40:30,170 --> 00:40:33,130 crime. E como pensava aquele desgraçado. 544 00:40:33,910 --> 00:40:38,290 Deixei o Drácula amarrado e dormindo como um anjo, lá na tapera abandonada do 545 00:40:38,290 --> 00:40:39,290 Belmiro Garcia. 546 00:40:39,390 --> 00:40:42,870 No pescoço, mais um bilhete para o tio da coesiana. 547 00:40:44,010 --> 00:40:46,530 Quando eu cheguei de volta, a missa já estava acabada. 548 00:40:46,750 --> 00:40:50,170 Me meti no meio das pessoas e fui ao encontro dos tios. 549 00:40:50,790 --> 00:40:51,790 Tio da coesiana. 550 00:40:52,840 --> 00:40:53,840 Você chegou agora. 551 00:40:54,220 --> 00:40:57,800 Perdeu a missa. Não, senhor. A igreja estava muito cheia. Não deu para chegar 552 00:40:57,800 --> 00:40:58,800 onde vocês estavam. 553 00:40:59,000 --> 00:41:00,720 Você tinha que assistir a missa com a gente. 554 00:41:02,060 --> 00:41:04,300 Agora, a cena dramática. 555 00:41:05,220 --> 00:41:06,220 Não! 556 00:41:07,220 --> 00:41:09,760 O Drácula foi raptado. 557 00:41:11,980 --> 00:41:12,980 Raptado? 558 00:41:14,380 --> 00:41:16,260 Como eu fui, canastrão? 559 00:41:16,480 --> 00:41:17,480 Como você sabe? 560 00:41:18,780 --> 00:41:20,460 Tio, chegou uma carta para o senhor. 561 00:41:24,520 --> 00:41:26,940 Seu cão de estimação está em meu poder. 562 00:41:27,480 --> 00:41:30,280 Aguarde o telefonema para pedir de resgate. 563 00:41:31,000 --> 00:41:34,060 Não conte nada a ninguém, senão ele morrerá. 564 00:41:35,160 --> 00:41:38,820 Calma, tio. Meu Deus, levaram a mascote do time. 565 00:41:40,860 --> 00:41:41,860 Deucletiano! 566 00:41:43,620 --> 00:41:48,460 Calma. A sua saúde, a sua pressão. Mas o jogo é hoje. 567 00:41:48,700 --> 00:41:49,700 O jogo é hoje. 568 00:41:50,840 --> 00:41:52,660 Calma, tio. 569 00:41:52,940 --> 00:41:54,140 O jogo é hoje. 570 00:41:54,700 --> 00:41:55,700 Senta aí. 571 00:41:56,280 --> 00:42:01,080 Você deixou a porta aberta, né? A porta da garagem sempre ficou aberta. 572 00:42:01,280 --> 00:42:03,520 E com o Drácula aqui, quem é que vai entrar? 573 00:42:04,020 --> 00:42:07,320 É mesmo. Se alguém tentasse, ele traçariava mesmo. 574 00:42:07,620 --> 00:42:08,880 Eu não compreendo. 575 00:42:09,120 --> 00:42:12,000 Tio, não se preocupe. Eu vou sair e vou procurar uma pista. 576 00:42:12,340 --> 00:42:14,960 Mas ninguém pode saber, hein? Fique calmo, eu volto já. 577 00:42:17,700 --> 00:42:19,160 Isso, deita aí. 578 00:42:20,460 --> 00:42:22,080 Tá abafado aqui, viu? 579 00:42:22,400 --> 00:42:23,400 Espere um pouco. 580 00:42:24,270 --> 00:42:26,390 Eu vou ligar o ar -condicionado. 581 00:42:28,750 --> 00:42:31,570 E se o Drácula não for encontrado? 582 00:42:31,790 --> 00:42:36,350 E se o Campeche não for bicampeão? Eu vou ficar arrasado. 583 00:42:36,590 --> 00:42:39,610 Não fique se martirizando, meu querido. 584 00:42:41,510 --> 00:42:45,810 Que barulhinho é esse? O ar -condicionado que está com defeito. 585 00:42:45,930 --> 00:42:46,930 desliga. 586 00:42:47,070 --> 00:42:50,750 Precisamos chamar um técnico especializado. Não pode ser o Zé do 587 00:42:50,750 --> 00:42:52,410 desliga antes que dê mais prejuízo, né? 588 00:42:53,610 --> 00:42:56,910 Como em filme americano, coloquei um lenço no bocal. 589 00:42:58,010 --> 00:43:00,570 Alô? Aqui é o raptador. 590 00:43:01,330 --> 00:43:03,270 Falei errado de propósito. 591 00:43:03,770 --> 00:43:09,430 Se quiser o seu cão de volta, terá que pagar um resgate de três mil cruzeiros. 592 00:43:09,710 --> 00:43:12,390 Só? Não, naquele tempo era dinheiro. 593 00:43:12,870 --> 00:43:16,250 E depois eu não estava querendo fazer a vida. Eu estava interessado que o tio 594 00:43:16,250 --> 00:43:18,370 Deucleciano recuperasse o Drácula, ora. 595 00:43:18,860 --> 00:43:22,040 Ah, rapaz, eu tô querendo saber da tia Flora, pô. 596 00:43:22,620 --> 00:43:24,340 Primeiro você vai saber do tio. 597 00:43:24,760 --> 00:43:25,960 Eu pago. 598 00:43:26,200 --> 00:43:29,880 Eu pago. Mas devolve o meu cachorrinho. 599 00:43:30,240 --> 00:43:36,880 Você terá que trazer pessoalmente esse dinheiro às três horas da tarde no bar 600 00:43:36,880 --> 00:43:42,480 Xalaco. Não. Não pode ser mais cedo. Eu preciso levar o Drácula pro futebol. 601 00:43:43,260 --> 00:43:47,020 Gargalhei em silêncio. Eles não iriam ao jogo. 602 00:43:47,240 --> 00:43:48,240 Não. 603 00:43:48,420 --> 00:43:50,820 Tem que ser às três horas, eu já disse. 604 00:43:52,120 --> 00:43:54,260 Espere que eu me aproximarei de você. 605 00:43:57,200 --> 00:44:01,860 Desligou. E ele vai devolver o Drácula? Vai. A que horas? Ele marcou às três. 606 00:44:02,340 --> 00:44:05,020 E vai dar tempo de vocês irem ao jogo? 607 00:44:05,320 --> 00:44:08,880 O Bruno vai direto para o jogo. Eu vou buscar o Drácula e de lá vou direto 608 00:44:08,880 --> 00:44:12,920 também. Eu procurei em tudo quanto é lugar e não encontrei pista nenhuma. 609 00:44:13,260 --> 00:44:14,580 O raptor já telefonou. 610 00:44:14,890 --> 00:44:17,010 Telefonou? Tudo certo. 611 00:44:17,330 --> 00:44:19,730 Vocês vão ao jogo. 612 00:44:20,110 --> 00:44:25,910 Era comovente a alegria da tia Flora. Ela pensava que ia encontrar o cretino 613 00:44:25,910 --> 00:44:26,910 seu amado. 614 00:44:27,090 --> 00:44:29,430 Às duas e meia, saímos de casa. 615 00:44:29,990 --> 00:44:34,910 Tio Deucleciano tirou o dinheiro do colchão e ia ao encontro do raptador. 616 00:44:35,590 --> 00:44:37,170 Eu ia para o campo. 617 00:44:38,910 --> 00:44:44,050 E a tia Flora ficaria à espera do seu bate -bola dominical. 618 00:44:45,480 --> 00:44:50,280 A cidade toda vinha assistir o nosso time conquistar o bicampeonato regional. 619 00:44:50,860 --> 00:44:54,880 Todos já contavam com isso, inclusive eu, porque o jogo final era contra o 620 00:44:54,880 --> 00:44:59,000 Lanterninha do campeonato. No primeiro turno, nós demos deles de 7 a 0. 621 00:44:59,560 --> 00:45:02,080 Foi dar uma força ao nosso técnico e jogadores. 622 00:45:02,640 --> 00:45:06,420 Avisei que meu tio, meu e o Drácula não iríamos assistir ao jogo. 623 00:45:06,680 --> 00:45:08,620 O técnico disse que não tinha problema. 624 00:45:08,900 --> 00:45:11,420 Ele não era supersticioso, nem o time. 625 00:45:15,260 --> 00:45:19,620 Já que todo mundo estava calmo, eu ia ao encontro da Titi. 626 00:45:20,260 --> 00:45:24,500 Foi só falar nela, aparece esse otário. 627 00:45:24,780 --> 00:45:30,460 E por falar em otário... Se você ainda não enterrou seu marido, funerária do 628 00:45:30,460 --> 00:45:35,200 Mateus, que dá o mesmo atendimento a mortos e vivos. Se você ainda não 629 00:45:35,200 --> 00:45:38,920 sua mulher, funerária do Mateus, que não faz distinção de sexo. 630 00:45:39,180 --> 00:45:41,160 Mateus, o mecânico que mudou de ramo. 631 00:45:41,520 --> 00:45:45,880 Dentro de poucos minutos, estaremos movimentando mais um microfone da voz de 632 00:45:45,880 --> 00:45:47,920 Campestre com o nosso companheiro Paulo Lago. 633 00:45:48,400 --> 00:45:49,540 Para que o rádio? 634 00:45:50,100 --> 00:45:53,400 O do rádio é ligado, porque eu quero ficar mais perto do campo. ...direção de 635 00:45:53,400 --> 00:45:56,820 Antônio, com um novo fone para maior rapidez de serviços. 636 00:45:57,140 --> 00:46:03,020 Fomos informados que Marcinho, do Campestre Futebol Clube, vai integrar a 637 00:46:03,020 --> 00:46:05,780 seleção brasileira para a Copa de 86. 638 00:46:06,760 --> 00:46:10,680 Marcinho será o candula oficial da seleção brasileira nos treinos. 639 00:46:11,230 --> 00:46:11,988 Vamos lá. 640 00:46:11,990 --> 00:46:17,770 Para mais um sensacional jogo de bola. Para mais uma transmissão da sua BRH2. 641 00:46:18,190 --> 00:46:20,190 Está aí, pessoal. 642 00:46:20,470 --> 00:46:24,230 As duas equipes saltando. A torcida e a torcida também saltando. As duas 643 00:46:24,230 --> 00:46:29,210 equipes. O Guanabara de Botelho vai enfrentar o Campeonato de Futebol Clube 644 00:46:29,210 --> 00:46:33,030 decisão. O Guanabara já é estreguês do Campeonato de Futebol Clube. No primeiro 645 00:46:33,030 --> 00:46:36,330 turno, perdeu de sete tentativas. Vai, Sintonico. Vai, mano. 646 00:46:36,870 --> 00:46:39,290 Quem é que mandou você? 647 00:46:39,980 --> 00:46:41,460 Entregar aquela intimação. 648 00:46:41,700 --> 00:46:44,360 Delegado? O delegado não foi não. 649 00:46:44,600 --> 00:46:45,600 Quem foi então? 650 00:46:46,280 --> 00:46:48,640 Você vai me dizer. 651 00:46:50,380 --> 00:46:51,880 Cheguei ao local do crime. 652 00:46:52,480 --> 00:46:57,840 A minha querida tia já tinha deixado tudo à espera do Toninho. 653 00:46:58,740 --> 00:47:04,360 Eu estava ansioso para ver o susto que ela ia levar quando eu aparecesse. 654 00:47:08,760 --> 00:47:10,100 Epa! Bruno! 655 00:47:10,680 --> 00:47:13,480 Sim, claro. Quem você esperava? Outra pessoa? 656 00:47:13,980 --> 00:47:16,880 Não. Acho bom, porque ele não vem, não. 657 00:47:17,480 --> 00:47:18,880 Eu esperava você. 658 00:47:20,040 --> 00:47:25,780 Você? Eu só pedi que minhas pernas aguentassem até eu cair nos braços dela. 659 00:47:26,460 --> 00:47:30,120 Vai descendo o Campestre Futebol Clube com o Xixico. Na roda maior do gramado. 660 00:47:30,160 --> 00:47:34,560 Fez o currupio. Pode lançar Zete na direita. Lá vai Zete. Jogou para 661 00:47:34,680 --> 00:47:37,660 Marcinho. Entrou na intermediária. Pode chutar. Sozinho. 662 00:47:38,140 --> 00:47:39,800 Bate para fora, Marcinho. 663 00:47:40,540 --> 00:47:45,540 Como pode, pessoal? Marcinho na cara de Marcioneu. Um dos piores goleiros do 664 00:47:45,540 --> 00:47:47,860 campeonato. Você marcou em encontro com alguém? 665 00:47:49,160 --> 00:47:50,980 Bazar Astral. 666 00:47:51,240 --> 00:47:53,500 Aquele bazar que vende barato. 667 00:47:54,440 --> 00:47:58,460 Marcioneu bater o tiro de meta. Bateu Marcioneu. Bola pelo alto. Foi gol. 668 00:47:58,900 --> 00:48:04,200 Olhou para Nadinho. Pode lançar. Cortou novamente João de Mello. Não é possível. 669 00:48:04,920 --> 00:48:09,440 Pensou que eu não fosse reconhecê -lo? Ficou decepcionado? 670 00:48:10,760 --> 00:48:16,000 Bem... Veja bem. Eu vim de São Paulo. 671 00:48:16,700 --> 00:48:18,280 São 300 quilômetros. 672 00:48:18,800 --> 00:48:21,060 Para. Você não se arrependerá. 673 00:48:24,500 --> 00:48:25,680 Isso é para você. 674 00:48:28,420 --> 00:48:31,580 Dinheiro? Eu não me importo de pagar. 675 00:48:32,160 --> 00:48:34,120 O que eu preciso é... 676 00:48:34,560 --> 00:48:36,340 Sensibilizar o seu coração. 677 00:48:37,080 --> 00:48:41,120 Não. Procure entender o meu problema. 678 00:48:42,080 --> 00:48:44,700 Calma, calma. Não me leva a mal. 679 00:48:46,180 --> 00:48:51,740 Desculpe. Mas o senhor é mesmo a 680 00:48:51,740 --> 00:48:54,800 sensitiva de campestre? 681 00:48:55,180 --> 00:48:57,720 O quê? 682 00:49:00,560 --> 00:49:02,720 Eu vim até aqui. 683 00:49:04,200 --> 00:49:10,540 Para me encontrar uma pessoa que se assina à sensitiva de Campeste. 684 00:49:11,360 --> 00:49:15,180 Nós namoramos por correspondência. 685 00:49:17,380 --> 00:49:19,060 É o senhor? 686 00:49:22,840 --> 00:49:25,240 Doutor Deoclesiano, telefone para o senhor. 687 00:49:25,960 --> 00:49:27,840 Desculpe, ouvi um engano, hein? 688 00:49:38,370 --> 00:49:40,090 Alô? Alô? 689 00:49:40,530 --> 00:49:46,310 Aqui é o raptador. Dirija -se às bananeiras do Homero e pegue instruções 690 00:49:46,310 --> 00:49:49,990 quinta bananeira do lado esquerdo. Entendeu bem? Repita. 691 00:49:51,570 --> 00:49:52,830 Não precisa. 692 00:50:12,300 --> 00:50:13,158 Está bem. 693 00:50:13,160 --> 00:50:14,780 Esteja lá em 20 minutos. 694 00:50:20,460 --> 00:50:24,560 Então foi lá que você escondeu o Drácula. Não, o Drácula está muito mais 695 00:50:24,660 --> 00:50:25,658 Onde? 696 00:50:25,660 --> 00:50:26,740 Esse é o segredo. 697 00:50:26,940 --> 00:50:31,640 Me larga. Se você não confia em mim, eu também não confio em você. 698 00:50:32,540 --> 00:50:33,540 Está bem. 699 00:50:33,760 --> 00:50:36,520 Ele está na casa abandonada da fazenda do Belmiro Garcia. 700 00:50:38,510 --> 00:50:41,990 Mas até o tio do Euclidiano chegar lá, vai demorar umas duas horas. 701 00:50:46,050 --> 00:50:47,050 Como assim? 702 00:50:49,770 --> 00:50:52,150 Ele vai dar um passeio turístico pela cidade. 703 00:50:52,650 --> 00:50:55,830 E o Tonico? Tonico está assistindo o campestre ser bicampeão. 704 00:50:56,130 --> 00:50:59,770 Nós temos duas horas ainda para recuperar o tempo perdido. 705 00:51:30,770 --> 00:51:31,770 Ai, doutor. 706 00:51:47,770 --> 00:51:49,670 Doutor, tira a roupa. 707 00:51:49,990 --> 00:51:51,030 Que isso, menina? 708 00:51:51,310 --> 00:51:52,770 Sou um homem de respeito. 709 00:52:02,480 --> 00:52:03,480 O que é isso, menina? 710 00:52:03,840 --> 00:52:05,340 Sou um homem de respeito. 711 00:52:10,080 --> 00:52:11,740 Tira pelo menos os óculos. 712 00:52:13,280 --> 00:52:14,740 Vou fazer uma concessão. 713 00:52:56,840 --> 00:52:58,820 Respiração artificial, boca a boca. 714 00:52:59,580 --> 00:53:00,580 Calma. 715 00:53:01,060 --> 00:53:02,400 O senhor está vendo? 716 00:53:02,620 --> 00:53:04,340 Nem dia de jogo eu tenho sossego. 717 00:53:04,860 --> 00:53:06,200 Doutor Neocletiano. 718 00:53:06,720 --> 00:53:09,640 Eu já proibi essas meninas de pelarem nadadas. 719 00:53:09,980 --> 00:53:11,980 Aliás, nadarem peladas. Porra! 720 00:53:12,480 --> 00:53:13,480 Porra! 721 00:53:22,960 --> 00:53:24,760 Desculpa, doutor delegado, mas... 722 00:53:25,640 --> 00:53:27,620 O seu zip abriu. 723 00:53:28,140 --> 00:53:31,420 O passarinho está solto. 724 00:53:32,100 --> 00:53:34,960 Se o senhor não fala nada, eu faço pipi em cima dela. 725 00:53:39,800 --> 00:53:43,840 Uma, duas, três, quatro, quinta bananeirada está aqui. 726 00:53:50,920 --> 00:53:53,400 Leve com você essas instruções. 727 00:53:54,060 --> 00:53:58,860 Vá diretamente para o clube. Você tem 15 minutos para chegar lá. 728 00:53:59,240 --> 00:54:00,640 Eita ferro! 729 00:54:07,240 --> 00:54:10,140 Valeu aquela espera angustiante. 730 00:54:11,340 --> 00:54:13,280 Valeu todo o sofrimento. 731 00:54:14,940 --> 00:54:21,520 Valeram as noites mal dormidas, os sobressaltos, os ciúmes. 732 00:54:22,830 --> 00:54:25,810 Até aturar o Drácula valeu. 733 00:54:26,590 --> 00:54:33,530 A tia Flora realmente era uma mulher para quatrocentos 734 00:54:33,530 --> 00:54:34,530 talheres. 735 00:54:59,270 --> 00:55:00,270 Merda. 736 00:55:01,030 --> 00:55:02,350 Procure a bica d 'água. 737 00:55:02,690 --> 00:55:03,690 Bica d 'água? 738 00:55:04,070 --> 00:55:05,070 Ah, tá lá. 739 00:55:12,510 --> 00:55:13,510 Puta merda. 740 00:55:19,650 --> 00:55:21,950 De costa pra bica, dez passos à frente. 741 00:55:22,210 --> 00:55:27,850 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove. 742 00:55:28,270 --> 00:55:31,450 Dez, passo para a direita. 743 00:55:34,730 --> 00:55:39,850 Quatro, cinco, seis, sete, oito, dez. 744 00:55:40,270 --> 00:55:42,070 Nove, dez. 745 00:55:43,150 --> 00:55:45,310 Dez, passo para a esquerda. 746 00:55:48,530 --> 00:55:51,790 Sete, oito, nove, dez. 747 00:55:52,350 --> 00:55:55,490 Se ninguém estiver olhando, ninguém está. 748 00:55:57,120 --> 00:56:00,140 Até o poste. O que será que ele quer no poste? 749 00:56:02,520 --> 00:56:06,980 Olha o macaco. 750 00:56:09,860 --> 00:56:11,880 Cuidado que ele morde. Cruz, credo. 751 00:56:15,320 --> 00:56:18,100 Vire de costa para o macaco e ele dez passos para frente. 752 00:56:18,360 --> 00:56:25,000 Vamos lá. Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, 753 00:56:25,000 --> 00:56:26,000 nove, dez. 754 00:56:26,220 --> 00:56:27,260 Procure na toceira. 755 00:56:39,020 --> 00:56:41,840 Você tem 20 minutos para chegar no pomar do Marcão. 756 00:56:42,500 --> 00:56:45,260 Moço, posso pular a varejinha do senhor? 757 00:56:47,440 --> 00:56:48,440 Varejinha. 758 00:58:06,090 --> 00:58:07,290 Vire a esquerda. 759 00:58:07,830 --> 00:58:14,650 Onze passos. Um, dois, três, quatro, cinco, seis, 760 00:58:14,830 --> 00:58:21,390 sete, oito, nove, dez, 761 00:58:21,650 --> 00:58:22,650 onze. 762 00:58:23,970 --> 00:58:25,890 Vire a esquerda. 763 00:58:26,990 --> 00:58:28,610 Estenda o braço. 764 00:58:30,990 --> 00:58:31,990 Esquerda. 765 00:58:33,790 --> 00:58:34,790 Esquerda. 766 00:58:43,340 --> 00:58:47,160 Aguarde um telefonema na fazenda do Tonico Mendonça. 767 00:58:48,540 --> 00:58:51,800 Justo na fazenda do meu inimigo político. 768 00:58:53,600 --> 00:58:55,640 Eita ferro! 769 00:59:54,320 --> 00:59:56,080 Quieto, Lulu, quieto, quieto. 770 01:00:05,940 --> 01:00:09,080 Leve seu cão e deixe o dinheiro aqui. 771 01:00:10,100 --> 01:00:11,100 Merda. 772 01:01:30,960 --> 01:01:33,180 Ô, doutor Delcliciano, o senhor por aqui? 773 01:01:33,760 --> 01:01:35,620 Tonico não tá. Foi no jogo. 774 01:01:36,280 --> 01:01:40,100 Eu... eu... só queria pedir um favor pra senhora. 775 01:01:41,020 --> 01:01:45,020 Inimigo só pede favor quando tá com as carças na mão. 776 01:01:46,220 --> 01:01:51,540 Posso usar seu telefone? Claro, doutor. Nós é inimigo político, mas é 777 01:01:51,540 --> 01:01:52,900 civilizado. Vamos entrar. 778 01:01:53,460 --> 01:01:55,020 Dá licença, dona Nicolina. 779 01:01:59,580 --> 01:02:01,120 Olha... Não demora. 780 01:02:01,340 --> 01:02:02,980 Nós só temos mais uma hora. 781 01:02:03,200 --> 01:02:04,200 Eu volto já. 782 01:02:19,320 --> 01:02:22,060 Pode usar o telefone. Dá licença. 783 01:02:25,760 --> 01:02:27,000 Um momentinho só. 784 01:02:27,460 --> 01:02:29,080 O senhor aceita um cafezinho? 785 01:02:29,770 --> 01:02:32,830 Nós é inimigo político, mas é hospitaleiro. 786 01:02:33,770 --> 01:02:34,770 Obrigado. 787 01:02:40,530 --> 01:02:41,530 Alô. 788 01:02:44,410 --> 01:02:46,690 Ele sabia que o senhor ia usar ele? 789 01:02:47,590 --> 01:02:49,790 Essas invenções modernas, né? 790 01:02:52,550 --> 01:02:54,930 Alô. Aqui é o raptador. 791 01:02:55,210 --> 01:02:58,290 Na próxima etapa, você encontrará o Drácula. 792 01:02:58,510 --> 01:02:59,670 O cachorro não está aqui? 793 01:03:00,150 --> 01:03:01,570 Onde é que está o cachorro? 794 01:03:02,070 --> 01:03:03,070 Cachorro? 795 01:03:04,530 --> 01:03:08,410 Você sabe onde fica a casa abandonada da fazenda do Vilmiro Garcia? 796 01:03:09,030 --> 01:03:10,030 Pois é. 797 01:03:10,170 --> 01:03:12,670 Pega a bifurcação e siga para lá. 798 01:03:13,590 --> 01:03:19,590 Esse barulhinho... Eu já ouvi esse barulhinho em algum lugar. 799 01:03:20,090 --> 01:03:25,090 Se eu não encontrar o dinheiro lá, nem você nem aquele seu cachorro chegarão 800 01:03:25,090 --> 01:03:26,029 vivos em casa. 801 01:03:26,030 --> 01:03:27,030 Ouviu bem? 802 01:03:30,950 --> 01:03:35,350 Esse barulhinho, aonde foi que eu ouvi? 803 01:03:35,690 --> 01:03:37,970 Repete agora, quem é cachorro? 804 01:03:38,490 --> 01:03:41,810 Ah, o cachorro é aquele... o quê? 805 01:03:42,090 --> 01:03:45,490 O senhor falou que o cachorro do meu marido não estava aqui. 806 01:03:45,870 --> 01:03:48,190 Eu não falei nada disso, não, senhora. 807 01:03:49,510 --> 01:03:52,170 Frouxo, agora quer desmentir? 808 01:03:52,490 --> 01:03:53,490 Seja homem. 809 01:03:54,290 --> 01:03:55,290 Ah, não. 810 01:03:55,820 --> 01:03:58,080 Eu estava falando no meu cachorro. 811 01:03:58,380 --> 01:04:01,720 E o que é que o seu cachorro estaria fazendo aqui? 812 01:04:03,840 --> 01:04:07,100 Eita perguntinha dura de responder, senhor. 813 01:04:10,340 --> 01:04:12,540 A senhora me aleijou. 814 01:04:12,820 --> 01:04:15,580 Isso já está aleijado há muito tempo. Fora daqui. Sim, senhora. 815 01:04:18,800 --> 01:04:19,820 Com licença. 816 01:04:21,480 --> 01:04:22,480 Vem cá. 817 01:04:29,260 --> 01:04:30,260 Não, não desliga não. 818 01:04:30,520 --> 01:04:31,740 Está com defeito. 819 01:04:32,040 --> 01:04:33,460 Não pode ligar. 820 01:04:52,260 --> 01:04:53,260 Merda. 821 01:05:15,880 --> 01:05:21,160 Drácula, meu fiinho, graças a Deus eu te encontrei. Algum canalha fez isso com 822 01:05:21,160 --> 01:05:22,160 você. 823 01:05:22,920 --> 01:05:27,780 Vamos. Vamos para a cidade, comemorar o bicampeonato. 824 01:05:31,460 --> 01:05:32,640 Aquele barulhinho. 825 01:05:34,380 --> 01:05:37,500 Aquele barulhinho é do ar -condicionado do... 826 01:06:13,040 --> 01:06:14,040 Foi você? 827 01:06:14,080 --> 01:06:15,080 Foi você? 828 01:06:18,020 --> 01:06:19,640 Muito bonito, hein? 829 01:06:20,720 --> 01:06:23,600 Meu Deus do céu. Tio, não é o que o senhor está pensando. 830 01:06:24,220 --> 01:06:25,860 Que ingratidão. 831 01:06:26,640 --> 01:06:27,640 Teoclesiano. 832 01:06:28,580 --> 01:06:30,600 Você está chorando por minha causa. 833 01:06:32,640 --> 01:06:35,580 Nós perdemos o pica piorado. 834 01:06:36,300 --> 01:06:37,300 Não. 835 01:06:39,740 --> 01:06:41,840 Eu juro que não tive culpa nenhuma. 836 01:06:42,650 --> 01:06:43,650 Você não. 837 01:06:44,270 --> 01:06:47,690 Você nunca tem culpa de nada, minha santa. 838 01:06:48,110 --> 01:06:49,430 Vai, Padreito, vai. 839 01:06:54,810 --> 01:06:56,510 Eu assumo toda a culpa. 840 01:06:56,930 --> 01:07:01,150 Assume? Assumo. Estou disposto a reparar o meu erro. Tá? 841 01:07:01,510 --> 01:07:04,190 Eu aceito qualquer castigo que o senhor quiser. 842 01:07:04,810 --> 01:07:06,650 Você que pediu, filho. 843 01:07:08,770 --> 01:07:09,770 Dracula. 844 01:07:10,110 --> 01:07:11,110 Não! Não! 845 01:07:11,350 --> 01:07:12,350 Não! Não! 846 01:07:29,030 --> 01:07:34,830 Ninguém ficou sabendo porque não interessava ninguém contar. 847 01:07:35,370 --> 01:07:37,990 Eu fui de ambulância para São Paulo. 848 01:07:39,150 --> 01:07:42,850 Eu passei 15 anos longe daqui e só agora estou dando as caras. 849 01:07:45,370 --> 01:07:46,870 O Drácula morreu. 850 01:07:47,090 --> 01:07:48,650 O Drácula morreu. 851 01:07:49,550 --> 01:07:51,530 Que o diabo tem em mau lugar. 852 01:07:52,730 --> 01:07:54,090 Carlinhos, a sua foi muito pior. 853 01:07:54,370 --> 01:07:56,250 Pior foi a tua que teve que ir para o hospital. 854 01:07:56,730 --> 01:07:57,730 É. 855 01:07:57,870 --> 01:08:00,310 Por mulher a gente faz cada coisa. 856 01:08:00,750 --> 01:08:01,750 Eu não me arrependo. 857 01:08:02,030 --> 01:08:03,030 Nem eu. 858 01:08:03,270 --> 01:08:04,270 Eu também não. 859 01:08:06,350 --> 01:08:08,470 Você já passou por um aperto desses? 860 01:08:09,020 --> 01:08:10,020 Morre aqui. 861 01:08:10,900 --> 01:08:12,360 Palavra de honra. 862 01:08:12,600 --> 01:08:15,560 Lembra quando vocês dois foram para o colégio interno? 863 01:08:15,920 --> 01:08:19,380 É, e como você era muito pequenininho, não foi. 864 01:08:19,620 --> 01:08:21,819 Pois é, foi naquela época. 865 01:08:22,160 --> 01:08:23,979 E vocês sabem com quem? 866 01:08:24,180 --> 01:08:26,380 Quem? Com a Aurora. 867 01:08:26,840 --> 01:08:30,779 Não! Sim, a melhor mulher da cidade. 868 01:08:31,680 --> 01:08:35,979 Provocante, sensual, boa. E sabia que era boa. 869 01:08:36,200 --> 01:08:37,920 Quando ela passava... 870 01:08:38,140 --> 01:08:39,840 Quem vinha vindo, voltava. 871 01:08:40,080 --> 01:08:42,300 Quem ia indo, não ia. 872 01:08:42,740 --> 01:08:46,819 Não havia um só homem na cidade que não a desejasse. 873 01:08:47,100 --> 01:08:53,939 Ela costurava para fora, mas quando arranjava um coronel, adeus costura, 874 01:08:53,939 --> 01:08:59,960 madame. A cidade inteira sabia quando um novo coronel era empossado. A mãe 875 01:08:59,960 --> 01:09:05,479 arrumava as trouxas e ia para o sítio da outra filha. E quando isso acontecia, 876 01:09:05,600 --> 01:09:06,920 nós já sabíamos. 877 01:09:07,319 --> 01:09:14,200 Ia começar a temporada da anemia, bolheiras profundas, fraqueza. Com o 878 01:09:14,279 --> 01:09:19,220 ninguém dorme de janelas fechadas. E com um novo amante dentro de casa, nós 879 01:09:19,220 --> 01:09:23,200 íamos apreciar cenas maravilhosas da árvore ao lado. 880 01:09:36,890 --> 01:09:42,010 Chuta, Gaguinho, chuta. Quer fazer negócio com ela? Com a Águia Negra? 881 01:09:42,830 --> 01:09:44,290 Você está versando. 882 01:09:44,910 --> 01:09:47,649 Quer fazer negócio com o seu canivete de escuteiro? Certo. 883 01:09:47,990 --> 01:09:48,990 Certei de banda. 884 01:09:49,830 --> 01:09:51,290 Manda a bola, Sabão, vamos lá. 885 01:09:51,790 --> 01:09:53,069 Vai, agora eu canto. 886 01:09:54,170 --> 01:09:55,170 Agarra, Gilmar. 887 01:09:56,570 --> 01:09:58,950 Manda a bola, o que eu quero ver esse Gilmar aí? 888 01:09:59,490 --> 01:10:01,770 Chuta. Ei, pé torto. 889 01:10:12,390 --> 01:10:18,090 Por que eu não tenho lábia? Por que eu não sou rico? 890 01:10:18,550 --> 01:10:20,250 Um dia eu chego lá. 891 01:10:20,810 --> 01:10:23,130 E lá vem você com prosa, né? 892 01:10:23,930 --> 01:10:26,890 Olha o despeito. 893 01:10:27,310 --> 01:10:29,150 Gui, ela está entrando na sua casa. 894 01:10:29,630 --> 01:10:32,470 Opa, tchau turma. Onde é que você vai? 895 01:10:33,410 --> 01:10:34,890 Tomar banho, sou. 896 01:10:39,950 --> 01:10:42,290 Eu acho que ele foi lá só pra ver a aurora. 897 01:10:42,670 --> 01:10:44,090 Ah, você acha, é? 898 01:10:44,470 --> 01:10:46,510 Vai sentar, mandioca, su. 899 01:10:47,910 --> 01:10:54,730 Nem preciso dizer que o velho já tinha tomado banho, passado glostora no 900 01:10:54,730 --> 01:10:56,750 só pra ver a aurora. 901 01:10:57,050 --> 01:11:00,090 E meu cunhado não deixou por menos. 902 01:11:07,430 --> 01:11:09,150 Olha como ficou, mimoso. 903 01:11:21,420 --> 01:11:22,840 Sua mãe viajou? Pois é. 904 01:11:23,240 --> 01:11:25,500 E hoje vou ter que dormir sozinha. 905 01:11:25,740 --> 01:11:27,320 Eu morro de medo. 906 01:11:27,880 --> 01:11:31,140 E o noivo? Vai trabalhar a noite toda. 907 01:11:31,540 --> 01:11:33,180 Não tem ninguém para te fazer companhia? 908 01:11:33,440 --> 01:11:34,440 Ninguém. 909 01:11:35,260 --> 01:11:37,120 Deixa o Guina dormir lá em casa hoje. 910 01:11:38,460 --> 01:11:40,520 Passei duas horas no banheiro. 911 01:11:40,780 --> 01:11:41,780 Tomando banho? 912 01:11:41,920 --> 01:11:43,380 Dor de barriga. 913 01:11:53,070 --> 01:11:55,810 chutar com força, eu te prego na parede. Então chuta, vai. 914 01:12:00,130 --> 01:12:01,130 Ih, olha lá. 915 01:12:03,310 --> 01:12:06,510 Você vai tirar um retrato? Ou vai fazer visita? 916 01:12:06,890 --> 01:12:09,790 Não, crianças. Eu vou dormir por hora. 917 01:12:13,250 --> 01:12:16,490 Só se ela pegar você pra desmamar. Essa foi de lascar. 918 01:12:16,770 --> 01:12:18,790 Ah, é? E se eu conseguir? 919 01:12:19,150 --> 01:12:20,150 Quer apostar? 920 01:12:22,060 --> 01:12:23,080 O que você quiser. 921 01:12:23,740 --> 01:12:27,240 O seu canivete de escoteiro. Quantas águias negras? Espera aí, espera aí, né? 922 01:12:27,360 --> 01:12:28,380 Afinou, afinou. 923 01:12:29,180 --> 01:12:30,180 Está apostado. 924 01:12:31,100 --> 01:12:32,100 Corta aqui. 925 01:12:32,340 --> 01:12:33,340 Como é a aposta? 926 01:12:33,580 --> 01:12:35,760 Se eu dormir com a Aurora... Dormir não. 927 01:12:36,700 --> 01:12:37,700 Roseta. 928 01:12:38,180 --> 01:12:40,160 Você não vai estar lá para ver. 929 01:12:40,400 --> 01:12:41,259 Eu dou um jeito. 930 01:12:41,260 --> 01:12:46,180 Se você rosetar com a Aurora, eu perco a minha águia negra. Senão eu ganho o seu 931 01:12:46,180 --> 01:12:47,200 canivete de escoteiro. 932 01:12:47,620 --> 01:12:51,200 Quem não cumprir a aposta é porque a mãe já dormiu com o jumento. 933 01:12:52,200 --> 01:12:54,760 O que foi? 934 01:12:56,380 --> 01:13:02,620 Sabe quem é o novo amante da Aurora? 935 01:13:03,200 --> 01:13:04,220 Quem é? 936 01:13:04,660 --> 01:13:08,120 O açougueiro, senhor. 937 01:13:11,800 --> 01:13:15,860 Pedrão. Agora já está apostado. 938 01:13:16,220 --> 01:13:19,960 Minhas pernas bambearam, mas estavam em jogo. 939 01:13:20,320 --> 01:13:22,140 As duas coisas que eu mais queria. 940 01:13:22,480 --> 01:13:26,020 Meu canivete de escoteiro e a águia negra do alemão. 941 01:13:26,800 --> 01:13:27,960 Vai desistir? 942 01:13:29,080 --> 01:13:33,680 O estalo veio na hora. 943 01:13:34,200 --> 01:13:37,080 Dona Aurora, sabe o que é? 944 01:13:37,440 --> 01:13:42,080 É que eu me lembrei de uma coisa. O que foi? É que eu tenho que fazer uma lição 945 01:13:42,080 --> 01:13:43,600 de casa, que é pra amanhã. 946 01:13:43,980 --> 01:13:46,740 De modo que eu só posso chegar lá pelas nove e meia. 947 01:13:48,460 --> 01:13:49,460 Tá bom. 948 01:13:49,530 --> 01:13:50,530 Vou esperar. 949 01:13:51,750 --> 01:13:53,770 Desse jeito sua águia já voou. 950 01:13:54,070 --> 01:13:56,250 É, bebê, mas na gata você não quer, né? 951 01:13:57,450 --> 01:14:01,730 Tá no papo. Às nove e meia eu vou lá. Às nove e 952 01:14:01,730 --> 01:14:04,750 meia? 953 01:14:05,510 --> 01:14:08,490 Pobre irmã das seis. Por que você não vai às oito? 954 01:14:08,790 --> 01:14:10,950 Ela falou nove e meia. 955 01:14:11,170 --> 01:14:12,170 E o Pedrão? 956 01:14:12,710 --> 01:14:16,890 Pedrão vai trabalhar na noite toda. 957 01:14:17,740 --> 01:14:21,860 Eu posso morrer de levar pancada, mas eu vou aparecer lá. Não? 958 01:14:24,240 --> 01:14:25,340 Chegou a hora. 959 01:14:28,800 --> 01:14:30,740 Minha plateia me aguardava. 960 01:14:40,120 --> 01:14:41,140 Entrei na arena. 961 01:14:50,440 --> 01:14:52,600 Esteja cômodo. A casa é sua. 962 01:14:53,240 --> 01:14:57,020 Eu tive que fazer uma força para não me mijar todo. 963 01:14:57,520 --> 01:14:59,880 Hoje eu morro nessa árvore. 964 01:15:01,920 --> 01:15:05,000 A jaca está madura. Não deixe ela cair do pé. 965 01:15:08,960 --> 01:15:13,380 Essa não era sua conta. 966 01:15:15,160 --> 01:15:16,160 Cega, leão. 967 01:15:19,310 --> 01:15:20,310 Onde que ele vai? 968 01:15:20,710 --> 01:15:27,110 Eu não trouxe 969 01:15:27,110 --> 01:15:29,510 pijama. Está calor, não precisa. 970 01:15:30,510 --> 01:15:35,310 É. A mamãe dormia lá no quarto comigo. 971 01:15:36,330 --> 01:15:39,710 Mas você pode dormir aqui na sala. 972 01:15:45,690 --> 01:15:47,810 É, para mim está bom. 973 01:15:52,520 --> 01:15:53,520 Seu Pedrão? 974 01:15:54,700 --> 01:15:55,700 Seu Pedrão? 975 01:15:56,380 --> 01:15:57,620 Ah, Seu Pedrão! 976 01:15:58,040 --> 01:15:59,680 Só vão começar a vender de manhã. 977 01:16:00,760 --> 01:16:01,920 Não é isso, não. 978 01:16:02,200 --> 01:16:03,900 Não é de carne que você quer falar? 979 01:16:05,000 --> 01:16:06,540 É, mas não é dessa, não. 980 01:16:07,720 --> 01:16:09,020 De que carne, então? 981 01:16:09,500 --> 01:16:10,720 Da sua mulher. 982 01:16:11,300 --> 01:16:13,080 O que é que tem a minha mulher? 983 01:16:13,540 --> 01:16:16,580 Ela tá passando mal e pediu pra avisar o senhor. 984 01:16:17,100 --> 01:16:20,240 Ah, eu tenho muito serviço. Fala pra ela que depois eu vou. 985 01:16:22,030 --> 01:16:23,170 muito março, Pedrão. 986 01:16:23,550 --> 01:16:27,910 Ah, é fricote. E depois? Eu tô muito ocupado. Vai embora. 987 01:16:28,550 --> 01:16:29,550 Tá bom. 988 01:16:32,570 --> 01:16:35,910 Chiriqueiro. Eu te pego, Gaguinho Fred! 989 01:16:51,269 --> 01:16:54,510 Amulicada na mangueira, aguardava a grande cena. 990 01:17:02,450 --> 01:17:06,530 Dando uma geral pela casa, eu já havia arquitetado meu plano. 991 01:17:12,190 --> 01:17:15,150 Só estava esperando a aurora dormir. 992 01:17:22,330 --> 01:17:25,470 Agora, o meu plano ia começar a funcionar. 993 01:17:33,590 --> 01:17:35,270 Alemão! Alemão! 994 01:17:37,150 --> 01:17:39,910 A jaca tá madura. Ela vai cair do pé? 995 01:17:40,510 --> 01:17:41,510 Não sei. 996 01:17:41,810 --> 01:17:43,070 Mas como não sabe? 997 01:17:43,530 --> 01:17:46,930 Mas você é uma bosta de projeto de homem mesmo, sou. 998 01:17:47,770 --> 01:17:50,330 Volta lá! E não deixa cair! Tá bom. 999 01:17:54,080 --> 01:17:57,120 Quem se mexer daí vai levar uma estilingada. 1000 01:18:00,820 --> 01:18:03,340 Primeiro, eu teria que preparar a iluminação. 1001 01:18:04,240 --> 01:18:05,740 Apagar a luz da sala. 1002 01:18:09,040 --> 01:18:12,500 E deixar apenas uma luzinha vindo do corredor. 1003 01:18:13,300 --> 01:18:17,320 Mas quando o ambiente já estava preparado... 1004 01:18:17,320 --> 01:18:23,560 Uma surpresa. A surpresa muito maior me aguardava. 1005 01:18:26,960 --> 01:18:28,520 Meu Deus! 1006 01:18:29,320 --> 01:18:35,040 A Aurora partiu para mim e só então eu percebi que também ela, naquela sua 1007 01:18:35,040 --> 01:18:39,760 cabecinha linda, tinha planos inconfessáveis. 1008 01:18:45,780 --> 01:18:47,100 Seu Pedrão! 1009 01:18:50,610 --> 01:18:53,950 Eu vi falar outra vez da carne da sua mulher. 1010 01:18:56,130 --> 01:18:57,930 Estão comendo ela! 1011 01:19:00,430 --> 01:19:03,090 Eu mato! 1012 01:19:03,490 --> 01:19:04,890 Eu mato! 1013 01:19:05,310 --> 01:19:06,970 Puta merda, o que eu fiz? 1014 01:19:09,870 --> 01:19:12,510 Será que eu ia dar conta daquilo tudo? 1015 01:19:28,240 --> 01:19:29,480 Eu tô vendo. 1016 01:19:36,540 --> 01:19:38,920 Chega pra lá, sabão. 1017 01:19:39,360 --> 01:19:40,700 Aí eu aqui. 1018 01:19:41,660 --> 01:19:45,620 Fala agora. Eu tô arretado. 1019 01:19:46,700 --> 01:19:49,320 Já se foi a raga. 1020 01:19:50,100 --> 01:19:52,440 A raga negra. 1021 01:19:53,560 --> 01:19:55,620 Ele ainda não rosetou. 1022 01:19:56,420 --> 01:20:02,390 Mas... vai rosetar. Eita, mulher boa sou. 1023 01:20:05,270 --> 01:20:07,430 Fala agora. 1024 01:20:14,390 --> 01:20:17,570 Acho que ele não vai rosetar, não. 1025 01:20:29,120 --> 01:20:32,240 É pra não, Gaguinho. 1026 01:20:32,580 --> 01:20:36,160 É agora que a cobra vai fumar. 1027 01:20:57,770 --> 01:21:00,730 O Pedrão tem irmão gêmeo? Não. 1028 01:21:01,510 --> 01:21:04,150 Então é ele que está ali na janela. 1029 01:21:04,830 --> 01:21:05,830 Quieta. 1030 01:21:13,430 --> 01:21:15,390 Ai, meu Deus do céu. 1031 01:21:15,730 --> 01:21:17,650 Eu não quero nem ver. 1032 01:21:17,950 --> 01:21:18,950 Da merda. 1033 01:21:19,890 --> 01:21:22,470 Eu não queria que o Pedrão matasse ele. 1034 01:21:22,970 --> 01:21:25,930 Eu só queria que o Pedrão não deixasse ele rosetar. 1035 01:21:32,270 --> 01:21:34,150 O que é isso, seu Pedrão? 1036 01:21:34,350 --> 01:21:40,770 O senhor está bravo por quê? O que você está fazendo deitado com esse troço? 1037 01:21:41,270 --> 01:21:46,050 É que eu não sei dormir sem boneca. 1038 01:21:48,150 --> 01:21:49,150 Vixe! 1039 01:21:50,610 --> 01:21:53,970 Pedrão espetou a má mulher. 1040 01:21:56,630 --> 01:21:58,390 Por que você veio dormir aqui? 1041 01:21:58,950 --> 01:22:00,750 Porque eu pedi. 1042 01:22:01,100 --> 01:22:02,700 Ele vem aqui ficar comigo. 1043 01:22:04,260 --> 01:22:05,260 Ué? 1044 01:22:06,140 --> 01:22:10,520 Tem duas... Lora? 1045 01:22:12,240 --> 01:22:14,600 Filho da puta do guina. 1046 01:22:15,700 --> 01:22:20,700 Nós pensando que ele tava rosetando com a Lora... e ele tava era com o boneco. 1047 01:22:21,480 --> 01:22:26,160 Merda! Toquei uma toa. É só isso que os seis homens têm na cabeça. 1048 01:22:26,400 --> 01:22:29,480 Olha só o que você fez com o meu manequim. Mas amanhã vai ter que me 1049 01:22:29,480 --> 01:22:30,480 outro. 1050 01:22:37,550 --> 01:22:39,070 Eu não estou entendendo nada. 1051 01:22:39,490 --> 01:22:45,630 O homem chega em casa, pega o Guina lá dentro e ainda leva bronca? 1052 01:22:46,670 --> 01:22:49,310 Vai ver que ela não quer saber mais dele. 1053 01:22:50,390 --> 01:22:54,770 Vai ver que ela quer ficar com o Guina. 1054 01:22:55,090 --> 01:23:00,810 Vocês é palhaço mesmo, né? Eu mando reformar tudo, Aurora, mas não briga 1055 01:23:00,970 --> 01:23:02,490 pelo amor de Deus. 1056 01:23:03,190 --> 01:23:04,710 Eu vou pensar. 1057 01:23:05,170 --> 01:23:06,710 Agora vamos, sai daqui. 1058 01:23:07,390 --> 01:23:11,210 E não me volte antes do almoço. Tá bom, eu não apareço, não apareço. 1059 01:23:11,490 --> 01:23:13,690 Ela tá botando ele pra correr. 1060 01:23:16,590 --> 01:23:20,330 Meu herói, você salvou minha vida. 1061 01:23:21,390 --> 01:23:27,010 Se eu não põe aquele boneco no teu lugar, nós tava frito. 1062 01:23:28,230 --> 01:23:29,230 Vem. 1063 01:23:31,290 --> 01:23:35,730 Já que você não sabe dormir sem boneca, 1064 01:23:37,160 --> 01:23:43,480 Agora a agria negra muda de dono. Se for no escuro, eu ganho a aposta. 1065 01:23:44,940 --> 01:23:46,780 Então já perdeu. 1066 01:23:49,520 --> 01:23:51,160 Turma, pra outra árvore. 1067 01:23:51,400 --> 01:23:52,400 Vai, vamos. 1068 01:23:53,840 --> 01:23:55,380 Tá bom. 1069 01:24:17,160 --> 01:24:18,860 Já agora, hein? 1070 01:24:19,180 --> 01:24:22,420 Vai sentar numa mandioca, sabão de cinza. E a jaca? 1071 01:24:23,720 --> 01:24:24,980 Vai cair. 1072 01:24:29,300 --> 01:24:30,300 Ganhei. 1073 01:24:35,160 --> 01:24:36,160 Perdeu. 1074 01:24:42,640 --> 01:24:46,660 É que eu... Tenho medo de ficar no escuro. 1075 01:24:47,200 --> 01:24:49,520 Eu tomo conta de você. 1076 01:24:54,120 --> 01:24:57,140 Ganhei. Mas está dando para ver? 1077 01:24:57,380 --> 01:24:59,520 Não interessa. No escuro eu ganho. 1078 01:25:06,160 --> 01:25:07,160 Perdeu. 1079 01:25:10,000 --> 01:25:11,780 Para com esse... 1080 01:25:12,110 --> 01:25:13,250 Pague e acende. 1081 01:25:13,550 --> 01:25:15,950 Está difícil se concentrar. 1082 01:25:17,230 --> 01:25:22,810 Para mim está... Está bom. 1083 01:25:23,590 --> 01:25:28,370 Como uma loba faminta, a aurora me devorou durante a noite toda. 1084 01:25:28,670 --> 01:25:33,690 O fogo daquela mulher parecia o da tocha olímpica. Não apagava nunca. 1085 01:25:36,470 --> 01:25:38,470 Imaginem o estado que eu fiquei. 1086 01:25:38,690 --> 01:25:41,190 Ainda mais que era a minha primeira vez. 1087 01:25:41,740 --> 01:25:43,640 Mas ganhei a aposta do alemão. 1088 01:25:45,800 --> 01:25:48,580 Nunca mais encontrei outra mulher como a Aurora. 1089 01:25:49,220 --> 01:25:53,300 Durante um bom tempo, de vez em quando, a Aurora me dava uma colher de chá. 1090 01:25:53,540 --> 01:25:56,740 Depois ela se mudou para uma fazenda. 1091 01:25:57,380 --> 01:25:59,020 E eu fui estudar fora. 1092 01:26:00,360 --> 01:26:03,120 Aí, nunca mais tornei a encontrá -la. 1093 01:26:03,760 --> 01:26:05,680 E o casamento está acabando, pessoal. Vamos lá, vamos. 1094 01:26:08,160 --> 01:26:10,400 A gente fica falando de mulher. 1095 01:26:15,050 --> 01:26:16,850 Bem pendurado. 1096 01:26:17,930 --> 01:26:20,250 Eu já sabia. 1097 01:26:47,280 --> 01:26:50,040 Guina, vem tomar a benção da sua madrasta. 1098 01:26:54,000 --> 01:26:55,680 A benção, mãezinha. 1099 01:26:58,140 --> 01:26:59,180 Meu filho. 1100 01:27:12,800 --> 01:27:14,100 Como vai, Bruno? 1101 01:27:22,960 --> 01:27:24,020 A sua bênção, meu tio. 1102 01:27:26,720 --> 01:27:28,140 A bênção, tia Flora. 1103 01:27:28,560 --> 01:27:30,040 Deus te abençoe, meu filho. 1104 01:27:54,860 --> 01:27:58,420 O casamento estava muito bonito, não é? Realmente estava muito bonito. Poxa. 1105 01:27:59,800 --> 01:28:03,140 A noiva estava tão bonita. E o vestido, então? 1106 01:28:03,440 --> 01:28:05,020 Vem logo, seu Zeca. Tá bom, seu Zeca. 1107 01:28:05,780 --> 01:28:08,220 Zeca, você sumiu da igreja. Precisa aparecer. 1108 01:28:08,840 --> 01:28:11,600 E eu, hein? E eu, hein? 1109 01:28:12,760 --> 01:28:13,760 Chapeuzinho. 78865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.