All language subtitles for 19-2.S03E03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,102 --> 00:00:03,034
Eerder in "19-2"...
2
00:00:03,034 --> 00:00:05,906
Je neef heeft een aantal mensen behoorlijk boos gemaakt.
3
00:00:05,906 --> 00:00:08,909
Hij werd begraven in de kelder van een verlaten huis.
4
00:00:08,909 --> 00:00:11,482
-BEN: Wat heeft hij in zijn mond? -NICK: Beton.
5
00:00:11,482 --> 00:00:12,683
De recherche heeft het me niet eens verteld.
6
00:00:12,683 --> 00:00:14,485
Ze hebben het tegengehouden, klootzakken.
7
00:00:14,485 --> 00:00:16,447
-Is dit een groepswoning? -VROUW: Ja, dat is het.
8
00:00:16,447 --> 00:00:18,419
NICK: Daar staat een schuur,
9
00:00:18,419 --> 00:00:20,091
en het lijkt alsof sommige kinderen het hebben gebruikt.
10
00:00:20,091 --> 00:00:21,492
als een soort clubhuis.
11
00:00:21,492 --> 00:00:23,494
Mocht iemand besluiten zich anoniem te melden,
12
00:00:23,494 --> 00:00:24,525
Bel me even.
13
00:00:24,525 --> 00:00:27,358
Haal me uit dat rotgat, dan vertel ik je er alles over.
14
00:00:27,358 --> 00:00:29,800
Er moet ergens een betere plek voor dat meisje zijn.
15
00:00:29,800 --> 00:00:32,133
-Nou, die is er niet. -Oké, nou ja, ze heeft een oom.
16
00:00:32,133 --> 00:00:33,764
Als hij de voogdij niet heeft gekregen, is daar een reden voor.
17
00:00:33,764 --> 00:00:36,607
ISABELLE: Felicitaties aan politieagent Richard Dulac,
18
00:00:36,607 --> 00:00:38,139
die zijn eerste echte ellendige situatie meemaakte
19
00:00:38,139 --> 00:00:39,870
en hij maakte zichzelf niet belachelijk.
20
00:00:39,870 --> 00:00:41,212
Pouliot, jij bent bij mij.
21
00:00:41,212 --> 00:00:42,673
POULIOT: Zit ik weer in het busje van de sergeant?
22
00:00:42,673 --> 00:00:44,145
Ja. Ik zie je buiten.
23
00:00:44,145 --> 00:00:45,776
JERRY: Het enige wat je kunt doen
24
00:00:45,776 --> 00:00:47,678
Het zijn mensen die alleen maar drinken en onzin uitkramen, toch?
25
00:00:47,678 --> 00:00:49,380
VROUW: Maar velen van hen herstellen wel.
26
00:00:49,380 --> 00:00:52,183
als ze in staat zijn om eerlijk te zijn.
27
00:00:52,183 --> 00:00:54,455
GENDRON: Als u het niet erg vindt dat ik het vraag, mevrouw,
28
00:00:54,455 --> 00:00:56,287
Het is me niet helemaal duidelijk wat je hier aan het doen bent.
29
00:00:56,287 --> 00:00:57,628
Dat hoeft niet.
30
00:00:57,628 --> 00:01:00,131
Je herinnert je me niet. Charlie Figo.
31
00:01:00,131 --> 00:01:02,593
NICK: Hij is een boef. Hij lijkt banden te hebben met de maffia.
32
00:01:02,593 --> 00:01:03,864
Moordzaken zullen dat niet leuk vinden.
33
00:01:03,864 --> 00:01:04,695
Ze weten het niet.
34
00:01:04,695 --> 00:01:06,197
Nick gaat niets doms doen.
35
00:01:06,197 --> 00:01:07,638
Niet onder mijn toezicht.
36
00:01:07,638 --> 00:01:09,540
MARTINE: Via het ventilatierooster kon ik het beste horen.
37
00:01:09,540 --> 00:01:12,173
Als de kreten van een volwassen man.
38
00:01:12,173 --> 00:01:14,705
Na een tijdje klonk het als een soort dier.
39
00:01:14,705 --> 00:01:16,647
[Man schreeuwt en snikt]
40
00:01:33,594 --> 00:01:36,227
[Mobiele telefoon gaat over]
41
00:01:40,231 --> 00:01:43,003
Ja, een momentje. Ik loop even weg.
42
00:01:44,135 --> 00:01:46,106
Wat is daar aan de hand? Hij zou een interview moeten afnemen.
43
00:01:46,106 --> 00:01:49,240
Ze laten haar alleen maar foto's zien. Eén rechercheur kan dat wel aan.
44
00:01:50,781 --> 00:01:51,912
Iemand brengt een getuige naar je toe,
45
00:01:51,912 --> 00:01:53,344
Je zou denken dat ze je zouden laten meekijken.
46
00:01:53,344 --> 00:01:54,945
Ik haal een kop koffie voor je.
47
00:02:09,330 --> 00:02:12,163
PILACH: Weet je het zeker? Bekijk ze allemaal eens.
48
00:02:13,604 --> 00:02:15,035
We hebben geen haast.
49
00:02:15,035 --> 00:02:18,239
AMÉLIE: Ze is hier al vier uur.
50
00:02:18,239 --> 00:02:20,511
Hoe lang gaat dit nog duren?
51
00:02:22,773 --> 00:02:25,015
Oké, ik zeg het alvast.
52
00:02:25,015 --> 00:02:26,517
Dit kan de laatste stapel voor vandaag zijn.
53
00:02:26,517 --> 00:02:27,878
Pardon, ik zei dat ik het ga voorspellen.
54
00:02:27,878 --> 00:02:29,820
-Dit is vrijwillig. -Wanneer kun je haar terugbrengen?
55
00:02:29,820 --> 00:02:32,323
VROUW: U kunt contact met mij opnemen en enkele tijdstippen voorstellen.
56
00:02:32,323 --> 00:02:35,025
-Wat is er aan de hand? -Meisje is klaar voor vandaag.
57
00:02:35,025 --> 00:02:38,859
BOUCHARD: Zullen we wat eten halen en even pauze nemen?
58
00:02:38,859 --> 00:02:40,961
Kom op, Martine.
59
00:02:40,961 --> 00:02:43,364
-Heeft ze iemand geïdentificeerd? -AMÉLIE: Nee.
60
00:02:43,364 --> 00:02:44,265
We zijn klaar.
61
00:02:44,265 --> 00:02:46,567
Ik ga haar niet alle politiefoto's laten bekijken die ze hebben.
62
00:02:46,567 --> 00:02:48,299
Heb je naar een man gekeken die Charlie Figo heet?
63
00:02:48,299 --> 00:02:50,140
-Pardon? -Het is slechts een vermoeden.
64
00:02:50,140 --> 00:02:52,172
Die man liep arrogant rond op de begrafenis van mijn neef.
65
00:02:52,172 --> 00:02:54,545
Hij deed alsof hij iets wist.
66
00:02:54,545 --> 00:02:56,877
Kunt u haar in ieder geval een foto laten zien?
67
00:02:56,877 --> 00:02:58,909
Ik kan een politiefoto laten maken.
68
00:02:58,909 --> 00:03:00,711
Figo, Figo. Hij is de eigenaar van de Fortuna.
69
00:03:00,711 --> 00:03:02,052
PILCHER: Oh, ik weet wie hij is.
70
00:03:02,052 --> 00:03:04,555
We willen het meisje nog een keer een opstelling laten zien.
71
00:03:04,555 --> 00:03:06,287
Als dat goed is.
72
00:03:09,720 --> 00:03:10,721
Een.
73
00:03:17,328 --> 00:03:18,999
Wat ben je aan het doen?
74
00:03:40,691 --> 00:03:42,423
Nee.
75
00:03:42,423 --> 00:03:43,624
Ik ken niemand.
76
00:03:44,655 --> 00:03:48,158
-AMÉLIE: En daarmee zijn we klaar. -PILCHER: [Zucht]
77
00:03:53,404 --> 00:03:55,636
Helaas. Geen geluk.
78
00:04:02,843 --> 00:04:04,445
Het proberen waard.
79
00:04:07,748 --> 00:04:10,250
[Gehuil van een sirene]
80
00:04:32,072 --> 00:04:33,944
VROUW: Kopie, 19-2.
81
00:04:36,347 --> 00:04:38,909
HĂ©. Amandelmelk, toch?
82
00:04:40,311 --> 00:04:43,153
-Dat had je niet hoeven doen. -Dat is wat goede partners doen.
83
00:04:43,153 --> 00:04:45,316
-BEATRICE: [Lacht] -We zijn toch nog steeds partners, hè?
84
00:04:45,316 --> 00:04:47,217
Rustig aan, jongeheer.
85
00:04:48,319 --> 00:04:49,590
RICHARD: [Keelt schrapen]
86
00:04:49,590 --> 00:04:51,191
Dat is wel kantje-klaar, jongens, hè?
87
00:04:51,191 --> 00:04:52,493
Zo doen wij dat, Mama Beer.
88
00:04:52,493 --> 00:04:54,365
Chartier, Barron, 19-2,
89
00:04:54,365 --> 00:04:56,467
Lunch om 12.00 uur, patrouille te voet om 16.00 uur.
90
00:04:56,467 --> 00:04:58,429
Pouliot, Dulac, 19-7,
91
00:04:58,429 --> 00:05:00,471
Lunch om 13:00, patrouille te voet om 17:00.
92
00:05:00,471 --> 00:05:02,773
Tyler, jij bent alleen, lunch om 13:00.
93
00:05:02,773 --> 00:05:05,936
-Waarom zit je zo te grijnzen, groentje? -Hij rijdt niet met je mee.
94
00:05:05,936 --> 00:05:07,077
[Lacht spottend]
95
00:05:07,077 --> 00:05:08,308
RICHARD: Geen mooie gezichten?
96
00:05:08,308 --> 00:05:10,811
Nee, niet vandaag. Wees voorzichtig, mensen.
97
00:05:10,811 --> 00:05:13,083
-Tyler, ik kijk naar jou. -Verbrand je ogen niet, meid.
98
00:05:13,083 --> 00:05:15,586
Goede vraag, Richard. Dat was een goede vraag.
99
00:05:20,891 --> 00:05:23,754
NICK: Mooi geparkeerd, eikel.
100
00:05:26,256 --> 00:05:28,859
Ik dacht dat ik vooruitgang had geboekt.
101
00:05:28,859 --> 00:05:32,603
-Die jongen heeft me helemaal doorgrond. -Dat weet je niet.
102
00:05:32,603 --> 00:05:34,034
Ik ben er vrij zeker van.
103
00:05:34,034 --> 00:05:36,607
Je hebt het geprobeerd, maar het is niet gelukt.
104
00:05:36,607 --> 00:05:38,308
Je kunt er niets aan doen.
105
00:05:41,211 --> 00:05:44,174
-Een plekje voor haar vinden? -Ja. Blijf er maar bij vandaan.
106
00:05:44,174 --> 00:05:45,816
Ik meen het. Luister goed.
107
00:05:45,816 --> 00:05:47,578
Moordzaken staan ​​te popelen om een ​​excuus te vinden.
108
00:05:49,279 --> 00:05:52,122
DISCLAIMER: Alle beschikbare eenheden, er is een gevecht gaande.
109
00:05:52,122 --> 00:05:54,154
balkon achter 2700 Richelieu.
110
00:05:54,154 --> 00:05:57,087
-[ Sirenes loeien] -19-2. Dat hebben we.
111
00:05:57,087 --> 00:05:59,289
-[ Geblaf van een hond ] -[ Onduidelijk geschreeuw ]
112
00:06:04,334 --> 00:06:07,337
19-2, we zijn ter plaatse, 2700 Richelieu.
113
00:06:09,169 --> 00:06:12,242
-Dat is een kopie. -Verdomme.
114
00:06:13,674 --> 00:06:15,876
-[Hiphopmuziek speelt] -Wat is hier aan de hand?
115
00:06:15,876 --> 00:06:18,008
Ze proberen mijn hond te doden met kippenbotjes!
116
00:06:18,008 --> 00:06:20,150
Rustig aan. We komen zo naar boven om een ​​verklaring af te nemen.
117
00:06:20,150 --> 00:06:22,052
MAN: Dat ding blaft al sinds 4 uur 's ochtends!
118
00:06:22,052 --> 00:06:24,915
VROUW: Ik heb een mooi bot voor je!
119
00:06:24,915 --> 00:06:27,788
-Teef! Jij teef! -HĂ©, kalmeer. Rustig aan.
120
00:06:27,788 --> 00:06:29,219
Ga weer naar binnen.
121
00:06:29,219 --> 00:06:32,923
Hou op met die botten! Genoeg is genoeg! Stop er gewoon mee!
122
00:06:32,923 --> 00:06:34,965
BEN: Stop die verdomde hond binnen!
123
00:06:34,965 --> 00:06:36,827
Stop hem erin!
124
00:06:36,827 --> 00:06:39,369
MAN: Verdomde kippenbotjes!
125
00:06:39,369 --> 00:06:41,031
Hé, hé, hé!
126
00:06:41,031 --> 00:06:42,773
Genoeg! Genoeg!
127
00:06:42,773 --> 00:06:46,677
Geef me die. Geef me de botten.
128
00:06:46,677 --> 00:06:47,938
Nou, wat vind je daarvan, klootzak?!
129
00:06:47,938 --> 00:06:51,241
Hoe vind je die kippenbotjes?!
130
00:06:51,241 --> 00:06:52,342
Hoi!
131
00:06:53,814 --> 00:06:55,816
Stop met tegenstribbelen! Stop met tegenstribbelen!
132
00:06:55,816 --> 00:06:57,688
[ Sirene loeit ]
133
00:06:57,688 --> 00:06:58,819
[Man kreunt]
134
00:06:58,819 --> 00:07:01,351
[Onverstaanbaar geschreeuw gaat door]
135
00:07:02,192 --> 00:07:04,324
HĂ©! Politie!
136
00:07:04,324 --> 00:07:06,557
Stop onmiddellijk met wat je aan het doen bent!
137
00:07:07,998 --> 00:07:10,360
VROUW: Ik heb niets gedaan!
138
00:07:10,360 --> 00:07:12,463
-Hou je mond, klootzak! -Stop!
139
00:07:12,463 --> 00:07:13,834
Echt?!
140
00:07:17,207 --> 00:07:18,469
Kip.
141
00:07:19,610 --> 00:07:21,572
-MAN: Blijf uit de buurt! -Wen er maar aan.
142
00:07:21,572 --> 00:07:23,644
MAN: Ga weg! HĂ©!
143
00:07:30,521 --> 00:07:33,423
AUDREY: [Zucht]
144
00:07:33,423 --> 00:07:36,927
Ik verveel me vreselijk.
145
00:07:36,927 --> 00:07:38,959
Ja, het is maandagmiddag.
146
00:07:38,959 --> 00:07:41,131
Het is niet bepaald een tijd van hoge criminaliteit.
147
00:07:42,633 --> 00:07:43,764
Kijk eens naar deze man.
148
00:07:45,896 --> 00:07:47,598
RICHARD: Laten we hem oppakken.
149
00:07:47,598 --> 00:07:49,500
Nee, laat hem maar begaan.
150
00:07:52,102 --> 00:07:55,846
Er staan ​​een paar tenten in HoMa. We zouden ze kunnen weghalen.
151
00:07:55,846 --> 00:07:58,849
-Dat is zo deprimerend. -Ja.
152
00:07:58,849 --> 00:08:00,881
Je hebt gelijk.
153
00:08:00,881 --> 00:08:02,783
Ik probeerde alleen maar te helpen.
154
00:08:06,757 --> 00:08:08,659
-Zie ik je zo? -Ja.
155
00:08:08,659 --> 00:08:10,961
Dickie.
156
00:08:10,961 --> 00:08:13,123
-HĂ©. -HĂ©.
157
00:08:13,123 --> 00:08:15,395
Hoe bevalt het rijden met de roek?
158
00:08:15,395 --> 00:08:17,167
Ik heb zijn luiers nog niet hoeven te verschonen.
159
00:08:17,167 --> 00:08:19,029
-Ha. Toch. -Ha.
160
00:08:19,029 --> 00:08:21,632
Nee, maar serieus, voel je je wel goed? Gaat het goed met je?
161
00:08:22,633 --> 00:08:24,675
Wat is dat in hemelsnaam?
162
00:08:24,675 --> 00:08:26,637
Nou, ik bedoel gewoon dat ik niet denk
163
00:08:26,637 --> 00:08:28,879
Je zou met een beginner opgescheept moeten zitten.
164
00:08:28,879 --> 00:08:31,281
Wat, denk je dat ik niet voor hem kan zorgen?
165
00:08:31,281 --> 00:08:32,943
Ik denk niet aan hem.
166
00:08:32,943 --> 00:08:34,645
Leuk.
167
00:08:34,645 --> 00:08:37,517
Nou, het gaat heel goed met me, Nick. Bedankt voor je vraag.
168
00:08:41,191 --> 00:08:43,223
[Snuift]
169
00:08:43,223 --> 00:08:45,626
Ik hoorde dat jullie jongens een lange dag hebben gehad vandaag.
170
00:08:45,626 --> 00:08:47,097
Ja, dat hebben we gedaan, sergeant, maar ik bedoel...
171
00:08:47,097 --> 00:08:49,129
Godzijdank is Richard op komen dagen.
172
00:08:49,129 --> 00:08:50,931
Ze hebben ons gered, één kippenbotje per keer.
173
00:08:50,931 --> 00:08:53,133
Ja, nou, waarom ga je niet gewoon weg, Chartier?
174
00:08:53,133 --> 00:08:54,735
-Wat is dat? -BEATRICE: Dat gaat te ver, groentje.
175
00:08:54,735 --> 00:08:57,537
-Wat is je probleem? -Kom voor jezelf op, Dickie!
176
00:08:57,537 --> 00:09:00,911
-Krijg eens wat lef, Dickie! -En laat een snor groeien!
177
00:09:00,911 --> 00:09:03,614
Ik kan jullie niet uit elkaar houden!
178
00:09:03,614 --> 00:09:05,576
Dat gaat niet werken. Je zult het niet kunnen zien.
179
00:09:05,576 --> 00:09:08,018
We kunnen er eentje bijtekenen. We kunnen er eentje bijtekenen.
180
00:09:08,018 --> 00:09:09,980
-Perfect! -BEN: Hou op met tegenstribbelen!
181
00:09:09,980 --> 00:09:11,481
-Oeh! -Oeh!
182
00:09:11,481 --> 00:09:13,884
-BEN: Hou op met tegenstribbelen! -Waar kwam dat vandaan?
183
00:09:13,884 --> 00:09:16,186
Geef hem een ​​kans, geef hem een ​​kans, geef hem een ​​kans.
184
00:09:16,186 --> 00:09:17,257
Hij heeft een lange dag gehad.
185
00:09:17,257 --> 00:09:19,529
Vertel me nu wie je pijn heeft gedaan, zodat Mama Beer ze eens flink kan aanpakken.
186
00:09:19,529 --> 00:09:21,461
Goed, wees braaf, kinderen. Ik ga jullie vangen.
187
00:09:21,461 --> 00:09:23,193
-BEN: Een biertje? -Ik moet Theo ophalen.
188
00:09:23,193 --> 00:09:24,194
Volgende keer.
189
00:09:24,194 --> 00:09:26,036
-Weet je het zeker? -Ik weet het absoluut zeker.
190
00:09:26,036 --> 00:09:27,738
-BEN: Zet je trots opzij. -Eén keer, twee keer...
191
00:09:27,738 --> 00:09:29,139
Oké.
192
00:09:30,240 --> 00:09:32,603
Oké, we hebben hier een agent nodig of zoiets.
193
00:09:39,680 --> 00:09:41,351
VROUW: Ik kom eraan!
194
00:09:45,986 --> 00:09:48,889
Ik heb je baas al gebeld. Je kunt deze week niet aan de presentatie beginnen.
195
00:09:48,889 --> 00:09:52,863
Een of andere idioot van de gemeente houdt de vergunning tegen, dus...
196
00:09:52,863 --> 00:09:54,164
[Gegrinnikt]
197
00:09:57,367 --> 00:09:58,899
Jij bent Theo's vader, toch?
198
00:09:58,899 --> 00:10:00,801
-Het spijt me heel erg. -Nee hoor, het is goed.
199
00:10:00,801 --> 00:10:03,173
-Het is prima. -Nee, eigenlijk niet.
200
00:10:03,173 --> 00:10:06,076
Mag ik u in ieder geval een drankje aanbieden?
201
00:10:07,037 --> 00:10:08,038
Tuurlijk, waarom niet?
202
00:10:08,038 --> 00:10:09,439
[Pops]
203
00:10:09,439 --> 00:10:11,712
Oh mijn God, dit ziet er zo lekker uit.
204
00:10:11,712 --> 00:10:14,144
Waar heb je leren koken zoals dat?
205
00:10:14,144 --> 00:10:16,546
-Je moeder? -[Lacht]
206
00:10:16,546 --> 00:10:19,189
-Absoluut niet. -Je ex?
207
00:10:19,189 --> 00:10:21,952
Voor zover ik weet, kan een man zichzelf leren koken, Am.
208
00:10:21,952 --> 00:10:23,023
Hij heeft geen vrouw nodig om het hem te leren.
209
00:10:23,023 --> 00:10:25,195
Absoluut. Echt waar.
210
00:10:26,356 --> 00:10:27,698
Het was je ex, toch?
211
00:10:27,698 --> 00:10:30,931
Ja, we hebben samen een paar lessen gevolgd.
212
00:10:30,931 --> 00:10:31,962
Mm-hmm.
213
00:10:31,962 --> 00:10:34,334
-Waarom, ben je jaloers? -Dankbaar.
214
00:10:36,166 --> 00:10:39,269
Dit is niet de meest multiculturele buurt.
215
00:10:39,269 --> 00:10:40,671
Ja, dat weet ik.
216
00:10:40,671 --> 00:10:42,472
Ik ben op ongeveer 10 minuten afstand van hier opgegroeid.
217
00:10:42,472 --> 00:10:44,514
-Echt waar? -In de buitenwijken?
218
00:10:44,514 --> 00:10:45,746
Eerste CĂ´te-des-Neiges.
219
00:10:45,746 --> 00:10:47,948
En toen zijn we hierheen verhuisd, toen ik 14 was.
220
00:10:47,948 --> 00:10:49,619
-Dankjewel. -Wauw.
221
00:10:49,619 --> 00:10:52,182
Je stond vast in alle schoolbrochures.
222
00:10:52,182 --> 00:10:53,323
[Lacht]
223
00:10:53,323 --> 00:10:55,255
-Je zou het zo kunnen zeggen. -Proost.
224
00:10:55,255 --> 00:10:57,027
Het gaf me de vaardigheden die ik nodig had om er optimaal van te profiteren.
225
00:10:57,027 --> 00:10:59,359
van al die mooie vrouwen die dachten dat ik hun tuinman was.
226
00:11:01,161 --> 00:11:02,863
We zaten waarschijnlijk op dezelfde middelbare school.
227
00:11:02,863 --> 00:11:04,394
Mm.
228
00:11:04,394 --> 00:11:06,867
Nee, ik denk dat je het wel zou weten als we dat deden.
229
00:11:12,072 --> 00:11:14,404
Nick is dus klaar met Martine, klopt dat?
230
00:11:14,404 --> 00:11:17,377
-Ja, dat zou hij moeten zijn. -Zou moeten?
231
00:11:17,377 --> 00:11:18,909
Nick en "zou moeten" gaan niet samen.
232
00:11:18,909 --> 00:11:19,910
Ik weet.
233
00:11:19,910 --> 00:11:22,652
Dit gaat niet over Nick.
234
00:11:22,652 --> 00:11:24,314
Ik had haar niet mee naar binnen moeten nemen.
235
00:11:24,314 --> 00:11:27,517
Ze kon niemand aanwijzen. Het is een doodlopende weg.
236
00:11:29,619 --> 00:11:32,592
-Ja, hij is klaar met haar. -En Kaz?
237
00:11:35,465 --> 00:11:38,698
[Mobiele telefoon trilt]
238
00:11:38,698 --> 00:11:40,831
Ach, wat jammer.
239
00:11:40,831 --> 00:11:43,203
Dit is geen goed nieuws.
240
00:11:43,203 --> 00:11:45,906
Amélie de Grace.
241
00:11:45,906 --> 00:11:47,537
Ja. Wacht even.
242
00:11:47,537 --> 00:11:48,909
Ik ga even achter mijn computer zitten.
243
00:11:48,909 --> 00:11:49,910
Ja.
244
00:11:49,910 --> 00:11:52,712
Nou, ik weet zeker dat je Theo mee naar huis wilt nemen.
245
00:11:52,712 --> 00:11:54,985
Ik betwijfel of deze twee ĂĽberhaupt hun huiswerk hebben gedaan.
246
00:11:54,985 --> 00:11:57,047
[Lacht] Je hebt waarschijnlijk gelijk.
247
00:11:57,047 --> 00:11:58,218
Laten we gaan.
248
00:11:59,549 --> 00:12:01,551
Oh! [Knipt met de vingers]
249
00:12:01,551 --> 00:12:04,554
Die datum gaat nog steeds door, toch?
250
00:12:04,554 --> 00:12:05,655
Hij maakt een grapje.
251
00:12:06,656 --> 00:12:09,059
Nee, dat ben ik niet.
252
00:12:09,059 --> 00:12:10,400
Dat is hij.
253
00:12:14,164 --> 00:12:16,867
-Leuke vriendin, jongen. -Ja.
254
00:12:16,867 --> 00:12:18,308
Heb je al huiswerk gemaakt?
255
00:12:18,308 --> 00:12:20,370
Ja, het was... het was scheikunde.
256
00:12:20,370 --> 00:12:22,172
Oh, dat geloof ik graag.
257
00:12:26,917 --> 00:12:28,949
En hoe zit het met de moeder, Claire? Wat is haar verhaal?
258
00:12:28,949 --> 00:12:30,851
Pap, meen je dat nou?
259
00:12:32,953 --> 00:12:34,785
VROUW: Mijn excuses hiervoor.
260
00:12:34,785 --> 00:12:38,258
Nee. Maak je een grapje? Je hebt me een ritje bespaard.
261
00:12:38,258 --> 00:12:39,389
BEN: What´s up?
262
00:12:39,389 --> 00:12:41,792
AMÉLIE: Nou, dat zullen we zo meteen ontdekken.
263
00:12:41,792 --> 00:12:44,434
Vind je het erg om even met Martine door te brengen?
264
00:12:44,434 --> 00:12:46,136
-Dat kan nog wel even duren. -BEN: Mm-hmm.
265
00:12:46,136 --> 00:12:48,398
Martine, je herinnert je Ben toch nog wel?
266
00:12:48,398 --> 00:12:50,170
[Zucht]
267
00:12:51,771 --> 00:12:54,444
-Hoe ernstig is het? -Ze heeft iemand gebeten.
268
00:12:54,444 --> 00:12:55,275
AMÉLIE: Shit.
269
00:12:55,275 --> 00:12:57,347
VROUW: Ik heb haar eruit gehaald voordat het in haar dossier terechtkwam.
270
00:12:57,347 --> 00:12:59,149
Ik wist dat ze van jou was.
271
00:12:59,149 --> 00:13:01,011
[Onduidelijk gesprek]
272
00:13:16,566 --> 00:13:18,598
Kan ik de wifi-code krijgen?
273
00:13:20,270 --> 00:13:21,731
Het hangt op de koelkast.
274
00:13:26,506 --> 00:13:28,208
Ehm... [Keelt schrapen]
275
00:13:28,208 --> 00:13:31,311
-Heb je honger? -Altijd.
276
00:13:32,312 --> 00:13:36,446
Oh, ze heeft KD. Wil je ook wat KD?
277
00:13:36,446 --> 00:13:38,248
Daar wil ik ook wel wat van.
278
00:13:38,248 --> 00:13:40,450
Hoe komt het dat er geen foto's van jou zijn?
279
00:13:41,591 --> 00:13:44,955
Heb je honger of niet? De andere.
280
00:14:09,519 --> 00:14:12,582
Kun je alsjeblieft ophouden met zeuren?
281
00:14:12,582 --> 00:14:14,554
Alsjeblieft?
282
00:14:14,554 --> 00:14:17,587
Ja. Sorry.
283
00:14:19,789 --> 00:14:22,092
Denk je al aan je ontgroening?
284
00:14:22,092 --> 00:14:24,034
[Lacht] Nee.
285
00:14:24,034 --> 00:14:25,635
De manier waarop Tyler er steeds over praat,
286
00:14:25,635 --> 00:14:27,197
Het zal ongetwijfeld een teleurstelling worden.
287
00:14:27,197 --> 00:14:30,340
Ja, blijf dat maar tegen jezelf zeggen, groentje.
288
00:14:32,943 --> 00:14:36,376
HĂ©. Nu is het jouw beurt om te kopen.
289
00:14:36,376 --> 00:14:37,507
Nog steeds?
290
00:14:39,249 --> 00:14:40,610
Rechts.
291
00:14:42,953 --> 00:14:45,815
Ik sprak met een vriend bij de SQ die in de taskforce werkte.
292
00:14:45,815 --> 00:14:48,018
En ik vroeg hem wat ze over Kaz hebben.
293
00:14:48,018 --> 00:14:49,659
En? Krijg je een antwoord?
294
00:14:49,659 --> 00:14:53,063
Nou, blijkbaar heeft de moordenaar een bekentenis afgelegd.
295
00:14:53,063 --> 00:14:54,524
Heeft je vriend het gezien?
296
00:14:56,126 --> 00:14:57,897
-Weet je wie het is? -Nee.
297
00:14:57,897 --> 00:14:59,829
Nee, en vraag het ook niet zelf.
298
00:14:59,829 --> 00:15:02,102
We zullen erachter komen wie het is als ze aangifte doen.
299
00:15:02,102 --> 00:15:04,904
-Ze zijn ermee bezig. Gewoon... -Oké. Ze zijn ermee bezig.
300
00:15:04,904 --> 00:15:06,736
Ze zijn ermee bezig.
301
00:15:06,736 --> 00:15:08,378
Laat het met rust.
302
00:15:21,721 --> 00:15:22,722
VROUW: Kan ik u helpen?
303
00:15:22,722 --> 00:15:25,295
Oké. Tacosalade.
304
00:15:25,295 --> 00:15:28,598
Ehm, weet je wat? Ik heb meer het gevoel dat...
305
00:15:28,598 --> 00:15:30,930
Misschien zoiets als... zoals kip. Ik weet niet waarom.
306
00:15:30,930 --> 00:15:33,733
-Ha ha ha ha. Kip, kip. -[Lachend] Het is een beetje...
307
00:15:33,733 --> 00:15:35,105
Oké, kip.
308
00:15:35,105 --> 00:15:36,967
AUDREY: Dankjewel!
309
00:15:37,337 --> 00:15:39,970
MELDKAMERMEDEWERKER: Alle eenheden, er is een gewapende overval gaande...
310
00:15:39,970 --> 00:15:43,673
-[ Sirene piept ] -Kom op! Kom terug! Kom op!
311
00:15:43,673 --> 00:15:45,845
Kom op, kom op, kom op!
312
00:15:45,845 --> 00:15:47,847
Verdomme, groentje!
313
00:15:47,847 --> 00:15:49,879
-Wat is er aan de hand? -Hou je mond!
314
00:15:49,879 --> 00:15:51,121
[ Sirene loeit ]
315
00:15:51,121 --> 00:15:53,483
Er is een overval gepleegd op 2400 Boyer.
316
00:15:53,483 --> 00:15:56,556
Zwarte verdachte in een blauwe hoodie rent te voet in zuidelijke richting.
317
00:15:56,556 --> 00:15:58,528
Hij is bewapend.
318
00:15:58,528 --> 00:15:59,529
Ik ben daar.
319
00:15:59,529 --> 00:16:01,591
VROUW: 19-37. We komen via St-Urbain.
320
00:16:01,591 --> 00:16:03,763
Ik heb hem, ik heb hem!
321
00:16:11,471 --> 00:16:13,143
Ik heb hem te pakken. 19-4. Ik heb hem gezien.
322
00:16:13,143 --> 00:16:14,774
Hij bevindt zich in het steegje tussen Brébeuf en La Roche.
323
00:16:14,774 --> 00:16:16,246
Ik ben op zoek.
324
00:16:16,246 --> 00:16:18,808
RICHARD: 19-7. We staan ​​op de rots.
325
00:16:18,808 --> 00:16:20,710
Verdomme.
326
00:16:20,710 --> 00:16:23,883
19-7, ga naar het zuiden richting Rachel, kijk of je hem in kunt sluiten.
327
00:16:23,883 --> 00:16:25,185
Begrepen.
328
00:16:25,185 --> 00:16:27,357
TYLER: Steegje aan het einde van Bureau.
329
00:16:27,357 --> 00:16:28,458
Begrepen, 19-4.
330
00:16:28,458 --> 00:16:31,261
-19-4, heb je zicht? -Negatief.
331
00:16:31,261 --> 00:16:33,463
Hij moet dwars door iemands tuin zijn gelopen of zoiets.
332
00:16:33,463 --> 00:16:34,424
Verdomme.
333
00:16:34,424 --> 00:16:37,097
19-2, komen samen bij Bureau en Brébeuf.
334
00:16:37,097 --> 00:16:39,229
19-2. Dat hebben we.
335
00:16:39,229 --> 00:16:41,271
[Gehuil van een sirene]
336
00:16:41,271 --> 00:16:43,103
-Daar, daar, daar! -We hebben hem te pakken.
337
00:16:43,103 --> 00:16:44,374
19-7. We hebben hem te pakken.
338
00:16:44,374 --> 00:16:46,776
In een steegje dat naar het noorden leidt, richting Rachel.
339
00:16:48,708 --> 00:16:49,539
AUDREY: Shit.
340
00:16:52,312 --> 00:16:55,615
-Waar is hij? -Ik weet het niet.
341
00:16:55,615 --> 00:16:58,688
Hij kan niet ver weg zijn.
342
00:16:58,688 --> 00:17:00,720
19-7. We zijn het contact kwijtgeraakt.
343
00:17:00,720 --> 00:17:03,253
Ik denk dat hij naar Parc La Fontaine is gegaan.
344
00:17:03,253 --> 00:17:04,294
BEATRICE: Ik ben in het park.
345
00:17:04,294 --> 00:17:06,126
Alle auto's rijden in de richting van Rachel.
346
00:17:06,126 --> 00:17:08,858
Waar ben je, eikel? Hè?
347
00:17:08,858 --> 00:17:10,730
AUDREY: Daar, daar, daar! Zie je hem?
348
00:17:10,730 --> 00:17:12,462
Oh ja. Oh ja.
349
00:17:15,165 --> 00:17:16,866
-AUDREY: Daar! -TYLER: Ik heb hem, ik heb hem!
350
00:17:16,866 --> 00:17:18,538
RICHARD: Kom op, kom op, kom op, kom op!
351
00:17:18,538 --> 00:17:21,541
19-7. Hij gaat Parc La Fontaine in.
352
00:17:21,541 --> 00:17:26,045
-TYLER: Dulac, heb je hem? -RICHARD: Hij is in het park.
353
00:17:26,045 --> 00:17:29,349
-TYLER: Heb je hem? -RICHARD: Nee. Hij is in het park.
354
00:17:29,349 --> 00:17:31,821
DISTALCHER: Alle eenheden, sluit het park af.
355
00:17:31,821 --> 00:17:33,823
BEN: 19-2. We zijn op Papineau, nog twee minuten lopen.
356
00:17:33,823 --> 00:17:35,425
BEATRICE: HĂ©, jij.
357
00:17:35,425 --> 00:17:36,986
-Pardon? -BEATRICE: Kom eens hier.
358
00:17:36,986 --> 00:17:39,929
DISTALCHER: 19-37, sluit het park af bij Rachel en Papineau.
359
00:17:39,929 --> 00:17:41,891
AGENT: Begrepen.
360
00:17:41,891 --> 00:17:44,494
Heb je net een zwarte man hier voorbij zien lopen?
361
00:17:44,494 --> 00:17:46,196
Spijkerbroek, blauwe hoodie?
362
00:17:46,196 --> 00:17:48,538
Een zwarte man rende hier ongeveer drie of vier minuten geleden langs.
363
00:17:48,538 --> 00:17:50,370
maar hij droeg geen hoodie.
364
00:17:50,370 --> 00:17:52,202
Oh ja? Wat droeg hij?
365
00:17:52,202 --> 00:17:54,774
Jeans, uh, zwarte hoge sneakers,
366
00:17:54,774 --> 00:17:57,277
Groen shirt, met een soort logo erop.
367
00:17:57,277 --> 00:18:00,780
Geef me je geweer. Geef me je verdomde geweer!
368
00:18:00,780 --> 00:18:02,252
Jij hebt hier de touwtjes in handen.
369
00:18:02,252 --> 00:18:04,284
Nee, hou je bek en geef het maar, oké?
370
00:18:04,954 --> 00:18:07,317
BEN: 19-2. Nog één minuut te gaan.
371
00:18:07,317 --> 00:18:09,789
TYLER: Beer, heb je iets?
372
00:18:09,789 --> 00:18:12,862
Beer, ben je daar? Jezus Christus.
373
00:18:13,563 --> 00:18:14,694
Dit is 19-4.
374
00:18:14,694 --> 00:18:17,066
We behaalden een 10-7 overwinning aan de zuidkant van Parc La Fontaine.
375
00:18:17,066 --> 00:18:19,529
Ik herhaal, een 10-7 aan de zuidkant van Parc La Fontaine.
376
00:18:19,529 --> 00:18:20,770
Zit je in de problemen?
377
00:18:20,770 --> 00:18:23,002
Leg je hand op je holster en schuif hem er langzaam uit.
378
00:18:23,002 --> 00:18:24,003
Doe het nu!
379
00:18:24,003 --> 00:18:26,676
Do it now, and I´m not asking again, okay?!
380
00:18:26,676 --> 00:18:29,839
-Hang on. Hang on. -Hurry up!
381
00:18:32,682 --> 00:18:33,983
BEATRICE: It´s coming, it´s coming.
382
00:18:33,983 --> 00:18:37,517
-You see it? -19-7, switch to channel 4.
383
00:18:37,517 --> 00:18:38,918
Don´t move.
384
00:18:48,528 --> 00:18:50,860
Okay. Okay, yeah.
385
00:18:50,860 --> 00:18:52,732
We got this. We got this.
386
00:18:52,732 --> 00:18:54,334
[ Whispering ] Dulac!
387
00:19:05,745 --> 00:19:08,748
[ Children talking indistinctly ]
388
00:19:10,580 --> 00:19:11,421
Shit.
389
00:19:11,421 --> 00:19:15,725
MAN: Don´t move. Don´t move.
390
00:19:15,725 --> 00:19:19,058
I´ll kill you. I´ll kill you.
391
00:19:19,058 --> 00:19:20,230
No shit.
392
00:19:31,871 --> 00:19:34,444
Oh. Okay.
393
00:19:37,076 --> 00:19:38,508
Okay.
394
00:19:38,508 --> 00:19:40,350
I see how it is.
395
00:19:40,350 --> 00:19:41,611
Really, that´s the best you can do?
396
00:19:41,611 --> 00:19:42,612
What the fuck?
397
00:19:42,612 --> 00:19:46,015
Ha ha ha! Is that the best you got, Tyler? Really?
398
00:19:46,015 --> 00:19:47,457
TYLER: Dulac, get back.
399
00:19:47,457 --> 00:19:50,490
-Get back! -Come on. Who even is that?
400
00:19:50,490 --> 00:19:53,393
-Who is that? Gendron? -Get down! Get down!
401
00:20:16,846 --> 00:20:20,490
Officer down! Officer down! We´re gonna need an ambulance.
402
00:20:20,490 --> 00:20:22,622
DISPATCHER: Copy that. Officer down at Parc La Fontaine.
403
00:20:22,622 --> 00:20:23,693
Ambulances en route.
404
00:20:23,693 --> 00:20:26,696
-Hey, rookie, you stay with us. -Look at me. Look at me.
405
00:20:26,696 --> 00:20:29,799
-BEATRICE: Tyler, are you okay? -Yeah. I´m good.
406
00:20:29,799 --> 00:20:31,861
-BEATRICE: Guy shot Dulac. -BEN: Where´s the shooter?
407
00:20:31,861 --> 00:20:33,803
-That way. -Let´s go.
408
00:20:34,764 --> 00:20:36,936
Assailant is armed and dangerous, on foot,
409
00:20:36,936 --> 00:20:38,768
heading north in Parc La Fontaine.
410
00:20:38,768 --> 00:20:42,472
White, 5´9", jeans, white T-shirt, gray hoodie.
411
00:20:42,472 --> 00:20:43,613
Officers in pursuit.
412
00:20:43,613 --> 00:20:45,545
[ Siren wailing ]
413
00:20:53,483 --> 00:20:54,924
Don´t lose this guy, Tyler.
414
00:20:54,924 --> 00:20:56,856
DISPATCHER: All units, keep him in the park.
415
00:20:56,856 --> 00:20:58,428
We need someone at the southwest corner.
416
00:20:58,428 --> 00:21:00,930
Bullet just grazed him. He´s gonna be fine.
417
00:21:00,930 --> 00:21:03,993
Then I need you back out there now. We got to find this guy.
418
00:21:03,993 --> 00:21:07,036
-Audrey, go! He´s got my gun. -19-37. Still no sign of him.
419
00:21:07,036 --> 00:21:08,898
DISPATCHER: Hold your position, 19-37.
420
00:21:08,898 --> 00:21:10,039
You´re gonna be okay, rookie.
421
00:21:10,039 --> 00:21:11,971
Sarge, I´m so sorry. I thought it was my hazing.
422
00:21:11,971 --> 00:21:13,903
-I fucked up so bad. -What are you talking about?
423
00:21:13,903 --> 00:21:16,346
The guy. I saw it was a toy gun, and I just...
424
00:21:16,346 --> 00:21:19,849
-What gun? -The guy -- The guy´s gun.
425
00:21:19,849 --> 00:21:21,751
We´re gonna shift him up now.
426
00:21:50,239 --> 00:21:52,882
19-2, what´s your position?
427
00:21:52,882 --> 00:21:54,313
We´re in the park heading north.
428
00:21:54,313 --> 00:21:55,485
Copy.
429
00:21:55,485 --> 00:21:58,317
47-6. Holding at Sherbrooke. No sign of him.
430
00:21:58,317 --> 00:21:59,318
DISPATCHER: Copy that.
431
00:21:59,318 --> 00:22:02,121
Goddamn rookie.
432
00:22:02,121 --> 00:22:03,923
Fuck, you´re thinking too much.
433
00:22:03,923 --> 00:22:07,256
All units be advised the suspect is armed and dangerous.
434
00:22:07,256 --> 00:22:09,429
Approach with caution.
435
00:22:09,429 --> 00:22:12,261
19-4, any sign of him?
436
00:22:15,164 --> 00:22:16,736
[ Exhales slowly ]
437
00:22:35,925 --> 00:22:37,857
BEN: Look at this guy. Is that him? Is that him?
438
00:22:37,857 --> 00:22:40,660
Pull over, pull over, pull over.
439
00:22:40,660 --> 00:22:42,291
-I surrender! -Get on the ground!
440
00:22:42,291 --> 00:22:43,793
Get on the ground! Get on the ground!
441
00:22:43,793 --> 00:22:46,396
Get on the fucking ground now! On the fucking ground!
442
00:22:46,396 --> 00:22:47,697
-Where´s the gun?! -I surrender.
443
00:22:47,767 --> 00:22:51,070
-Where´s the gun?! -I surrender.
444
00:22:51,070 --> 00:22:52,842
NICK: You like shooting at cops, you son of a bitch?
445
00:22:52,842 --> 00:22:54,874
Huh? You like shooting at fucking cops?
446
00:22:54,874 --> 00:22:58,007
Did I kill him?
447
00:22:58,007 --> 00:22:59,949
The cop. Did I kill him?
448
00:22:59,949 --> 00:23:02,412
19-2. We´ve got the shooter in custody.
449
00:23:02,412 --> 00:23:04,083
I´ll do it right next time!
450
00:23:04,083 --> 00:23:06,956
What did you say? What did you fucking say?
451
00:23:06,956 --> 00:23:08,818
[ Laughing ]
452
00:23:14,323 --> 00:23:17,026
Get in there! Piece of shit!
453
00:23:40,690 --> 00:23:43,623
[ Sighs ]
454
00:23:43,623 --> 00:23:46,055
I mean...
455
00:23:46,055 --> 00:23:48,928
What was she supposed to do? She had a gun to her head.
456
00:23:48,928 --> 00:23:50,900
Toy gun.
457
00:23:50,900 --> 00:23:52,261
She didn´t know that.
458
00:23:52,261 --> 00:23:56,566
I know, but it just kind of makes it worse, right?
459
00:23:58,307 --> 00:24:00,439
She gave up her weapon.
460
00:24:00,439 --> 00:24:02,542
NICK: [ Sighs ]
461
00:24:06,245 --> 00:24:08,848
Word from the hospital is he´s gonna be okay.
462
00:24:08,848 --> 00:24:11,320
-He out of ICU yet? -Never had to go in.
463
00:24:11,320 --> 00:24:13,052
Oh, thank God.
464
00:24:13,052 --> 00:24:14,854
How´s Bear?
465
00:24:14,854 --> 00:24:16,926
She´s still with the suits.
466
00:24:19,559 --> 00:24:21,561
-You good? -Yeah.
467
00:24:39,008 --> 00:24:41,210
Did you see his gun?
468
00:24:41,210 --> 00:24:44,313
No. I mean, a glimpse, I guess.
469
00:24:44,313 --> 00:24:46,986
It was pressed against my head. I was afraid to move.
470
00:24:46,986 --> 00:24:48,487
Of course.
471
00:24:49,889 --> 00:24:52,962
Did you wonder why he wanted your gun when he had his own?
472
00:24:52,962 --> 00:24:56,696
So I couldn´t shoot him.
473
00:24:56,696 --> 00:24:58,598
That´s what made sense at the time.
474
00:24:58,598 --> 00:25:00,399
So you gave him your gun.
475
00:25:02,872 --> 00:25:04,934
And?
476
00:25:04,934 --> 00:25:06,876
He shot a cop with it.
477
00:25:18,087 --> 00:25:19,649
Heard about today.
478
00:25:21,250 --> 00:25:23,653
-How´s the rookie? -Good.
479
00:25:23,653 --> 00:25:25,524
Could be back to work in a couple days.
480
00:25:25,524 --> 00:25:27,657
Glad to hear it.
481
00:25:27,657 --> 00:25:28,858
You coming from downtown?
482
00:25:28,858 --> 00:25:31,130
You wondering about the sergeant?
483
00:25:31,130 --> 00:25:33,963
Nobody´s gonna blame her for this.
484
00:25:33,963 --> 00:25:35,534
That´s good to know.
485
00:25:35,534 --> 00:25:37,236
Something else you want to ask me?
486
00:25:38,668 --> 00:25:39,669
No.
487
00:25:42,972 --> 00:25:44,513
You got any connection to homicide?
488
00:25:47,877 --> 00:25:50,549
Not really.
489
00:25:50,549 --> 00:25:53,422
They hate us about as much as everybody else.
490
00:25:53,422 --> 00:25:54,553
Why?
491
00:25:54,553 --> 00:25:55,925
Murder case.
492
00:25:55,925 --> 00:25:58,557
Heard they got a confession. Wanted to check it out.
493
00:25:58,557 --> 00:26:00,159
You got some balls on you, Barron.
494
00:26:00,159 --> 00:26:01,931
It was worth a try.
495
00:26:01,931 --> 00:26:03,963
-Sorry. -They shrinking?
496
00:26:03,963 --> 00:26:07,597
No. Nothing´s shrinking.
497
00:26:07,597 --> 00:26:09,338
So how come you´re not asking homicide?
498
00:26:09,338 --> 00:26:12,301
´Cause I had some run-ins with some of the dicks working on it.
499
00:26:12,301 --> 00:26:15,074
Guess you could say they don´t really like me much either.
500
00:26:16,946 --> 00:26:18,047
Elise Roberge.
501
00:26:19,048 --> 00:26:20,680
Nick. Ma´am.
502
00:26:22,982 --> 00:26:24,854
You gonna be in 19 long?
503
00:26:27,957 --> 00:26:30,419
Forget I asked.
504
00:26:30,419 --> 00:26:31,590
Have a nice day, Elise.
505
00:26:31,590 --> 00:26:32,992
Mm-hmm.
506
00:26:45,404 --> 00:26:49,208
WOMAN: We are going to know a new freedom and a new happiness.
507
00:26:49,208 --> 00:26:54,243
We will not regret the past nor wish to shut the door on it.
508
00:26:54,243 --> 00:26:57,146
We will comprehend the word "serenity,"
509
00:26:57,146 --> 00:26:59,649
and we will know peace,
510
00:26:59,649 --> 00:27:03,993
no matter how far down the scale we have gone.
511
00:27:03,993 --> 00:27:07,927
We will see how our experiences can benefit others.
512
00:27:07,927 --> 00:27:11,360
That feeling of uselessness and self-pity
513
00:27:11,360 --> 00:27:13,262
will disappear.
514
00:27:26,415 --> 00:27:28,477
Nick. Hi.
515
00:27:28,477 --> 00:27:31,420
-Can I come in? -Uh...
516
00:27:31,420 --> 00:27:33,823
-Yeah, is everything okay? -Yeah, everything´s fine.
517
00:27:36,485 --> 00:27:37,626
Is Allie home?
518
00:27:37,626 --> 00:27:40,329
Uh, no.
519
00:27:41,991 --> 00:27:43,132
[ Moaning ]
520
00:27:46,565 --> 00:27:48,998
-What is it? -Open it.
521
00:27:54,844 --> 00:27:56,005
You´re an asshole.
522
00:27:56,005 --> 00:27:58,978
What are you talking about? You said you needed a permit.
523
00:27:58,978 --> 00:28:00,279
You know, I´m perfectly aware
524
00:28:00,279 --> 00:28:02,551
that I behaved like an idiot the first time we met.
525
00:28:02,551 --> 00:28:04,583
You don´t need to rub it in my face.
526
00:28:08,157 --> 00:28:11,360
Claire, I didn´t do this to make you feel bad.
527
00:28:11,360 --> 00:28:13,362
I was just down at City Hall on a call,
528
00:28:13,362 --> 00:28:15,194
and I have a buddy who owes me a favor.
529
00:28:15,194 --> 00:28:16,796
That´s it. That´s all.
530
00:28:18,768 --> 00:28:23,372
Look, I know we didn´t get off to a great start,
531
00:28:23,372 --> 00:28:25,504
but when I picked up Theo from here,
532
00:28:25,504 --> 00:28:28,077
he talked more on the way home than he has in years.
533
00:28:29,338 --> 00:28:31,640
Well, he is a teenager.
534
00:28:35,885 --> 00:28:38,447
Your daughter´s really bringing my son out of his shell.
535
00:28:38,447 --> 00:28:41,020
And to me, that´s a relationship worth cultivating.
536
00:29:20,990 --> 00:29:23,162
[ Cellphone vibrating ]
537
00:29:29,238 --> 00:29:30,439
What?
538
00:29:32,541 --> 00:29:35,304
No, no, just hang on. I, um...
539
00:29:35,304 --> 00:29:37,476
Yeah, no, just give me a half hour.
540
00:29:37,476 --> 00:29:41,280
Okay. Okay, bye.
541
00:29:41,280 --> 00:29:43,512
-Oh, my God. -What is it?
542
00:29:43,512 --> 00:29:46,585
It´s Martine. She ran away. I had to put her in a shithole.
543
00:29:46,585 --> 00:29:48,287
Shit.
544
00:29:48,287 --> 00:29:49,658
BEN: She´s got a social worker.
545
00:29:49,658 --> 00:29:51,961
Yeah, like six hours away.
546
00:29:59,668 --> 00:30:02,001
Okay. Okay.
547
00:30:03,432 --> 00:30:05,474
I´m up. Let´s go.
548
00:30:05,474 --> 00:30:07,606
No, just go back to bed. It´s fine.
549
00:30:07,606 --> 00:30:09,879
-BEN: No, it´s okay. -I´m not gonna find her tonight.
550
00:30:09,879 --> 00:30:11,340
I´m just gonna make some calls.
551
00:30:11,340 --> 00:30:14,483
I need to. I need to make some calls.
552
00:30:14,483 --> 00:30:16,846
You´re a good boyfriend, Ben Chartier.
553
00:30:19,488 --> 00:30:23,392
-I´ll be back. -I´ll be waiting.
554
00:30:30,759 --> 00:30:32,701
[ Siren wails ]
555
00:30:45,174 --> 00:30:47,376
[ Sobbing ]
556
00:31:09,468 --> 00:31:12,671
BEN: 19-2. We´re taking a noise complaint, leaving the vehicle.
557
00:31:12,671 --> 00:31:14,343
-Copy, 19-2. -You´re lying to dispatch now?
558
00:31:14,343 --> 00:31:15,374
Everybody does it.
559
00:31:15,374 --> 00:31:17,376
Here, I got to show you something. Put that in.
560
00:31:17,376 --> 00:31:19,448
NICK: What´s this?
561
00:31:19,448 --> 00:31:21,080
BEN: That´s the confession.
562
00:31:21,080 --> 00:31:24,113
Your cousin. I got a copy.
563
00:31:25,084 --> 00:31:26,485
From where?
564
00:31:26,485 --> 00:31:28,317
I told you, a guy at the SQ owes me.
565
00:31:28,317 --> 00:31:30,289
Well, he owed me. He´s done with me now.
566
00:31:30,289 --> 00:31:33,162
-You want to see it? -No shit I want to see it.
567
00:31:36,025 --> 00:31:37,726
I thought you told me not to poke my nose in this.
568
00:31:37,726 --> 00:31:39,268
You were gonna listen?
569
00:31:40,329 --> 00:31:42,101
So this is you keeping me out of trouble.
570
00:31:42,101 --> 00:31:44,203
It´s me trying to keep you out of trouble.
571
00:31:44,203 --> 00:31:45,604
Ah.
572
00:31:45,604 --> 00:31:47,076
Have you looked at this?
573
00:31:47,076 --> 00:31:50,339
BEN: Yeah. Yeah, you got to see it for yourself, though.
574
00:31:50,339 --> 00:31:53,012
-NICK: Who is he? -A serial arsonist.
575
00:31:53,012 --> 00:31:54,813
He definitely burned the house down.
576
00:31:54,813 --> 00:31:56,215
And he says he killed Kaz?
577
00:31:56,215 --> 00:31:57,386
That´s what he says. Here.
578
00:31:57,386 --> 00:31:58,817
PILCHER: So you like to burn things?
579
00:31:58,817 --> 00:32:01,190
MICHAEL: How many times are you gonna ask me that?
580
00:32:01,190 --> 00:32:03,352
PILCHER: You´ve burned things before.
581
00:32:03,352 --> 00:32:06,725
-This time you killed someone. -That´s right.
582
00:32:06,725 --> 00:32:09,959
-Who was he? -I don´t know.
583
00:32:09,959 --> 00:32:12,461
He came in while I was working. He got me upset.
584
00:32:12,461 --> 00:32:14,163
PILCHER: And so you killed him.
585
00:32:14,163 --> 00:32:16,265
MICHAEL: That´s right.
586
00:32:16,265 --> 00:32:18,607
Not the first time either.
587
00:32:21,110 --> 00:32:23,372
PILCHER: Not the first time you killed someone.
588
00:32:25,274 --> 00:32:28,647
Let´s talk about this man that you killed in the basement.
589
00:32:28,647 --> 00:32:30,049
What did he look like?
590
00:32:30,049 --> 00:32:33,152
MICHAEL: He was black. He was bald.
591
00:32:34,623 --> 00:32:35,954
PILCHER: Do you know his name?
592
00:32:35,954 --> 00:32:38,227
Cassie.
593
00:32:38,227 --> 00:32:39,989
PILCHER: He told you that?
594
00:32:39,989 --> 00:32:43,692
MICHAEL: I read it in the newspaper.
595
00:32:43,692 --> 00:32:45,694
He´s lying.
596
00:32:45,694 --> 00:32:46,695
This is bullshit.
597
00:32:46,695 --> 00:32:48,297
Yeah, it´s a false confession. They know that.
598
00:32:48,297 --> 00:32:49,498
So why are you showing it to me?
599
00:32:49,498 --> 00:32:51,070
You needed to see it.
600
00:32:53,272 --> 00:32:54,703
Watch them railroad the poor fucker.
601
00:32:54,703 --> 00:32:56,945
-I wouldn´t put it past them. -No, Nick, they´re working this.
602
00:32:56,945 --> 00:32:58,707
I´ve been trying to tell you this the entire --
603
00:32:58,707 --> 00:33:00,809
And you know that ´cause what, huh?
604
00:33:00,809 --> 00:33:02,851
-Some prick in the SQ told you? -No.
605
00:33:02,851 --> 00:33:04,913
The same fucking assholes who said that I was the mole?
606
00:33:04,913 --> 00:33:06,255
No, I know it because it´s true.
607
00:33:07,316 --> 00:33:09,318
You have to trust them.
608
00:33:09,318 --> 00:33:12,961
You got to trust them to do their job here.
609
00:33:12,961 --> 00:33:14,993
-Why would someone do that? -I don´t know.
610
00:33:14,993 --> 00:33:16,465
Confess to something they didn´t do?
611
00:33:16,465 --> 00:33:18,527
I don´t know. I just know that it happens.
612
00:33:20,029 --> 00:33:21,730
[ Sighs ]
613
00:33:24,333 --> 00:33:26,375
-Thanks anyway. -Mm-hmm.
614
00:33:27,876 --> 00:33:29,978
19-2. We´re back on.
615
00:33:35,044 --> 00:33:37,416
-Hey. They found Martine. -Okay.
616
00:33:37,416 --> 00:33:38,687
Yeah, she was at her uncle´s.
617
00:33:38,687 --> 00:33:40,449
He called it in to child services.
618
00:33:40,449 --> 00:33:41,920
Good for him.
619
00:33:41,920 --> 00:33:46,024
Yeah, I guess. Guy did 11 months for assault.
620
00:33:46,024 --> 00:33:48,697
I mean, it´s the only instance of violence on his file, but...
621
00:33:48,697 --> 00:33:50,299
You should bring a cop with you.
622
00:33:50,299 --> 00:33:51,400
Yeah, that´s what I was thinking.
623
00:33:51,400 --> 00:33:53,062
Want me to go put my uniform on?
624
00:33:53,062 --> 00:33:54,763
-Definitely not. -You sure?
625
00:33:54,763 --> 00:33:55,764
Yeah.
626
00:34:22,631 --> 00:34:24,493
-Hi. -Hi.
627
00:34:24,493 --> 00:34:26,765
You´re the, uh, new social worker?
628
00:34:26,765 --> 00:34:29,698
-Amélie de Grace. -Frank Ferney.
629
00:34:29,698 --> 00:34:32,441
This is Officer Chartier.
630
00:34:32,441 --> 00:34:34,273
Did you have to bring the cops?
631
00:34:34,273 --> 00:34:36,205
I mean, I called you.
632
00:34:36,205 --> 00:34:38,447
He´s not here to do anything.
633
00:34:38,447 --> 00:34:40,849
Okay, no problem. I´m just, um...
634
00:34:40,849 --> 00:34:43,011
Just trying to keep out of trouble, you know?
635
00:34:43,011 --> 00:34:44,753
-Mm-hmm. -She´s down here.
636
00:34:51,720 --> 00:34:53,722
She´s a good kid, but I knew she was spinning a story
637
00:34:53,722 --> 00:34:55,864
when she told me the social worker signed off.
638
00:34:55,864 --> 00:34:56,995
I want to do this right.
639
00:34:56,995 --> 00:34:58,897
Already started taking my PRIDE course.
640
00:34:58,897 --> 00:35:00,199
AMÉLIE: Good for you.
641
00:35:00,199 --> 00:35:02,331
I´m planning on moving all that stuff out,
642
00:35:02,331 --> 00:35:05,033
paint it yellow, so that won´t be a problem.
643
00:35:05,033 --> 00:35:06,735
She´d have her own room.
644
00:35:16,084 --> 00:35:17,616
I told you I wouldn´t stay there.
645
00:35:17,616 --> 00:35:20,519
And I told you that meant lockup.
646
00:35:21,850 --> 00:35:23,852
You need to go get your things.
647
00:35:25,053 --> 00:35:26,295
Come on, Martine, let´s go.
648
00:35:26,295 --> 00:35:28,297
Lady´s trying to -- trying to help you.
649
00:35:28,297 --> 00:35:30,759
[ Exhales sharply ] No, she´s not.
650
00:35:30,759 --> 00:35:32,931
She wants to put me away. She doesn´t give a shit.
651
00:35:32,931 --> 00:35:35,003
-Young lady... -It´s fine. Let her finish.
652
00:35:35,003 --> 00:35:37,406
Not one person at any of those places
653
00:35:37,406 --> 00:35:39,238
you people have shoved me into
654
00:35:39,238 --> 00:35:43,712
has ever given the tiniest dribble of a shit!
655
00:35:43,712 --> 00:35:46,745
I have family. Why can´t I be here?
656
00:35:46,745 --> 00:35:48,377
´Cause you know better?
657
00:35:48,377 --> 00:35:51,720
-Are you done? -Does it matter?
658
00:35:51,720 --> 00:35:52,781
You´ll never let me.
659
00:35:52,781 --> 00:35:54,353
That´s something we need to talk about,
660
00:35:54,353 --> 00:35:56,185
but that´s not gonna happen right now.
661
00:35:56,185 --> 00:35:59,027
Right now I´m going to lockup. I get it.
662
00:35:59,027 --> 00:36:00,629
I´ll get my shit.
663
00:36:00,629 --> 00:36:03,232
Martine, that´s enough. Lady´s trying to do her job.
664
00:36:03,232 --> 00:36:05,764
What would your mother say if she heard you talk like that?
665
00:36:05,764 --> 00:36:08,136
-Don´t you talk about my mother! -Stop acting up!
666
00:36:08,136 --> 00:36:11,200
-Go pack your things! -Let´s calm down, please.
667
00:36:14,343 --> 00:36:17,806
I´m sorry. Shit, uh...
668
00:36:17,806 --> 00:36:19,978
Still -- Still reintegrating, you know?
669
00:36:23,852 --> 00:36:27,015
-When did you get out? -A while ago.
670
00:36:27,015 --> 00:36:30,359
Yeah, I´m just finishing off my parole this month.
671
00:36:30,359 --> 00:36:32,521
Then I´m on the straight and narrow, 100%.
672
00:36:32,521 --> 00:36:35,694
You -- You got to tell me what I got to do,
673
00:36:35,694 --> 00:36:37,826
´cause you guys put families together, right?
674
00:36:37,826 --> 00:36:38,827
Flesh and blood.
675
00:36:38,827 --> 00:36:40,229
Yeah, that´s a key consideration.
676
00:36:40,229 --> 00:36:41,670
Just ´cause you´re flesh and blood
677
00:36:41,670 --> 00:36:43,272
doesn´t mean you´re fit to be a parent.
678
00:36:43,272 --> 00:36:46,575
She brings in a check, yeah? That´s part of it?
679
00:36:46,575 --> 00:36:48,577
You don´t know me.
680
00:36:48,577 --> 00:36:50,509
Okay, thank you, Officer Chartier.
681
00:36:50,509 --> 00:36:53,342
I think I can take it from here.
682
00:36:53,342 --> 00:36:55,043
Maybe you want to wait for us outside.
683
00:36:55,043 --> 00:36:58,617
-Of course. -Thank you.
684
00:37:00,319 --> 00:37:01,490
Sorry about that.
685
00:37:01,490 --> 00:37:02,891
Yeah.
686
00:37:14,703 --> 00:37:16,665
You can just put your bag in the back.
687
00:37:20,369 --> 00:37:23,742
Want to go back inside and say goodbye?
688
00:37:23,742 --> 00:37:26,214
-Yeah. -Take your time.
689
00:37:31,320 --> 00:37:32,951
You can´t go shooting your mouth off like that.
690
00:37:32,951 --> 00:37:35,824
-You said that you wanted a cop. -To back me up, Ben.
691
00:37:35,824 --> 00:37:37,386
That girl is attached to her uncle.
692
00:37:37,386 --> 00:37:38,857
If I go playing hard-ass with him,
693
00:37:38,857 --> 00:37:40,759
I´m gonna lose her trust.
694
00:37:40,759 --> 00:37:42,130
Blood may be thicker than water,
695
00:37:42,130 --> 00:37:43,962
but that just means that they can screw you up more.
696
00:37:43,962 --> 00:37:46,295
If you let them. Hey.
697
00:37:46,295 --> 00:37:47,666
What happens to her now?
698
00:37:47,666 --> 00:37:49,798
She goes to lockup, like she said.
699
00:37:49,798 --> 00:37:51,640
Till I can place her.
700
00:37:52,941 --> 00:37:54,973
At least it´ll be safe.
701
00:37:56,244 --> 00:37:59,107
Do you qualify as an emergency bed?
702
00:37:59,107 --> 00:38:02,411
-I need a five-point check. -I can do that.
703
00:38:02,411 --> 00:38:05,384
-Are you sure you don´t mind? -What´s it gonna be, two days?
704
00:38:05,384 --> 00:38:07,155
-Probably. -Whatever it is.
705
00:38:29,608 --> 00:38:30,839
[ Drawer locks ]
706
00:38:34,312 --> 00:38:36,044
Hey.
707
00:38:36,044 --> 00:38:38,216
Come on in. It´s ready for you.
708
00:38:39,888 --> 00:38:41,950
Thanks.
709
00:38:41,950 --> 00:38:43,722
I´ll be fine.
710
00:39:07,446 --> 00:39:09,247
Something I can do for you?
711
00:39:11,580 --> 00:39:12,581
Get in.
712
00:39:27,966 --> 00:39:30,939
[ Clears throat ] Did you talk to her yet?
713
00:39:30,939 --> 00:39:33,602
I tried. You?
714
00:39:33,602 --> 00:39:36,104
No, I´m giving her some space.
715
00:39:37,105 --> 00:39:38,677
She gonna lose those stripes, though.
716
00:39:38,677 --> 00:39:39,678
You don´t know that.
717
00:39:39,678 --> 00:39:41,349
BEATRICE: Fall in.
718
00:39:41,349 --> 00:39:44,012
Come on, people, I said fall in!
719
00:39:44,012 --> 00:39:46,955
Let´s go. You heard the sergeant.
720
00:39:46,955 --> 00:39:48,557
TYLER: [ Groans ]
721
00:39:51,420 --> 00:39:53,321
NICK: Hey, you two seen Chartier?
722
00:39:53,321 --> 00:39:55,464
-No. -Maybe he´s late.
723
00:39:55,464 --> 00:39:57,666
Chartier? He´s never late.
724
00:39:57,666 --> 00:39:58,867
No, he´s not.
725
00:40:00,068 --> 00:40:00,869
Why am I here?
726
00:40:00,869 --> 00:40:04,272
You keep in touch with your friends at the SQ?
727
00:40:04,272 --> 00:40:05,574
A couple people.
728
00:40:05,574 --> 00:40:06,905
Well, you must be pretty close
729
00:40:06,905 --> 00:40:09,508
if they´re willing to risk charges for you.
730
00:40:09,508 --> 00:40:11,139
I don´t know what you´re talking about.
731
00:40:11,139 --> 00:40:14,513
Don´t play dumb, country boy. We know what you´ve been doing.
732
00:40:14,513 --> 00:40:17,586
I´m assuming you understand the stakes here.
733
00:40:17,586 --> 00:40:19,948
There are an array of serious charges
734
00:40:19,948 --> 00:40:21,389
that could be laid against you
735
00:40:21,389 --> 00:40:22,891
for violating the chain of evidence.
736
00:40:22,891 --> 00:40:24,322
It was a false confession.
737
00:40:24,322 --> 00:40:25,754
How would you know that?
738
00:40:29,728 --> 00:40:32,461
Look, we figure your partner asked you to poke around,
739
00:40:32,461 --> 00:40:34,332
see what kind of trouble he´s in.
740
00:40:34,332 --> 00:40:36,204
Answer is, a lot.
741
00:40:40,338 --> 00:40:41,540
I should talk to a lawyer.
742
00:40:41,540 --> 00:40:43,271
BOUCHARD: No, you don´t want to do that.
743
00:40:43,271 --> 00:40:45,574
-Am I being charged? -Why? What have you done?
744
00:40:45,574 --> 00:40:47,415
BOUCHARD: This isn´t about you, Chartier.
745
00:40:47,415 --> 00:40:49,277
This is about Nick Barron.
746
00:40:49,277 --> 00:40:50,619
You´re riding with a guy
747
00:40:50,619 --> 00:40:52,350
you don´t want to be associated with.
748
00:40:52,350 --> 00:40:54,623
Are you asking me to rat on my partner?
749
00:40:54,623 --> 00:40:56,184
Why not? You´ve done it before.
750
00:40:56,184 --> 00:40:56,955
It´s not happening.
751
00:40:56,955 --> 00:40:58,957
You back him up, makes you just as guilty as he is.
752
00:41:02,330 --> 00:41:03,692
Yeah.
753
00:41:06,695 --> 00:41:09,838
Yeah, um...
754
00:41:09,838 --> 00:41:11,940
If I´m being charged, I´ll need a lawyer.
755
00:41:11,940 --> 00:41:13,341
If not, I´d like to leave now.
756
00:41:19,608 --> 00:41:22,250
Fuck with our investigation again
757
00:41:22,250 --> 00:41:23,552
and we won´t have a choice.
758
00:41:23,552 --> 00:41:24,983
Okay.
759
00:41:25,914 --> 00:41:28,356
PILCHER: I hope you´re hearing this, Chartier.
760
00:41:28,356 --> 00:41:29,858
BOUCHARD: Be seeing ya.
761
00:41:47,275 --> 00:41:48,907
So they knew about the confession.
762
00:41:48,907 --> 00:41:51,179
They started listing charges.
763
00:41:51,179 --> 00:41:52,811
Well, it was false. No harm, no foul.
764
00:41:52,811 --> 00:41:56,184
They´re all over you. They´re all over you.
765
00:41:56,184 --> 00:41:58,286
Okay, well, I´m not gonna fuck with homicide, then.
766
00:41:58,286 --> 00:42:01,590
Awesome. Good. I buy that. I believe you.
767
00:42:01,590 --> 00:42:04,052
´Cause that´s actually all you do, is piss people off.
768
00:42:04,052 --> 00:42:05,393
If you´re not getting them killed.
769
00:42:05,393 --> 00:42:07,295
-Hey, I said I get it. -You don´t get it.
770
00:42:07,295 --> 00:42:09,427
You don´t get it. Don´t say that you get it.
771
00:42:09,427 --> 00:42:10,559
You don´t even realize
772
00:42:10,559 --> 00:42:12,530
that you´re the biggest problem in this investigation.
773
00:42:12,530 --> 00:42:14,362
Walking around, waving a fucking red flag.
774
00:42:14,362 --> 00:42:15,934
They tied your cousin to a murder,
775
00:42:15,934 --> 00:42:17,135
and you clammed up about it.
776
00:42:17,135 --> 00:42:20,639
Now your cousin´s dead, and you´re still not cooperating.
777
00:42:20,639 --> 00:42:23,672
What are they gonna see when they look at you?
778
00:42:23,672 --> 00:42:26,474
-Just get more people hurt. -I know. I got it.
779
00:42:26,474 --> 00:42:28,476
-I got to drop it and walk away. -Fuck you.
780
00:42:28,476 --> 00:42:30,018
You are so full of shit.
781
00:42:30,018 --> 00:42:33,221
No, I know! I know, Ben, okay?!
782
00:42:33,221 --> 00:42:35,624
I don´t...
783
00:42:35,624 --> 00:42:37,756
I don´t know what´s wrong with me, all right?
784
00:42:39,988 --> 00:42:41,559
Everything I touch turns to shit.
785
00:42:41,559 --> 00:42:42,761
Goddamn right it does.
786
00:42:44,993 --> 00:42:46,965
That´s it, okay? I swear I´m done. That´s it.
787
00:42:46,965 --> 00:42:47,996
-Okay. -Okay?
788
00:42:47,996 --> 00:42:49,237
-Yeah. -You got to believe me.
789
00:42:49,237 --> 00:42:51,239
-That´s it, Ben. -I´d like to.
790
00:42:53,702 --> 00:42:55,143
I´m trying to.
791
00:43:01,610 --> 00:43:03,151
Hey, son.
792
00:43:04,653 --> 00:43:07,215
I thought you and Allie were going to a movie after practice.
793
00:43:07,215 --> 00:43:08,717
What happened?
794
00:43:08,717 --> 00:43:11,219
We broke up.
795
00:43:11,219 --> 00:43:12,991
Why, did you two have a fight?
796
00:43:15,093 --> 00:43:18,667
No, it´s just her mom hates me.
797
00:43:22,971 --> 00:43:24,602
Her mom hates you?
798
00:43:29,277 --> 00:43:30,639
Shit.
799
00:43:32,841 --> 00:43:34,282
I´m so sorry, son.
800
00:43:34,282 --> 00:43:36,244
It´s got nothing to do with you.59053