Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,900 --> 00:01:40,980
=Love Beyond the Grave=
(Adapted from the novel by Li Qingran)
2
00:01:41,260 --> 00:01:43,990
=Episode 16=
3
00:01:45,550 --> 00:01:47,340
Yan Zhang, Vice Lord of Xuling Temple,
4
00:01:48,190 --> 00:01:49,700
did a great job planning for me.
5
00:01:50,300 --> 00:01:51,470
Give him 10,000 spirit stones.
6
00:01:54,420 --> 00:01:56,220
Farewell, Your Grace.
7
00:02:05,580 --> 00:02:07,220
I haven't seen this sword in ages.
8
00:02:08,070 --> 00:02:09,900
You're the new owner of the Deliverance?
9
00:02:10,140 --> 00:02:11,020
You know
10
00:02:11,020 --> 00:02:11,860
the former owner?
11
00:02:12,300 --> 00:02:13,550
Former owner?
12
00:02:14,140 --> 00:02:16,140
Isn't it just Hejia Jixi,
13
00:02:16,390 --> 00:02:17,390
the forger of this sword
14
00:02:17,390 --> 00:02:18,510
and Simu's aunt?
15
00:02:20,670 --> 00:02:21,510
What?
16
00:02:21,740 --> 00:02:22,790
Simu didn't tell you
17
00:02:22,790 --> 00:02:24,070
the story behind this sword?
18
00:02:24,860 --> 00:02:26,620
Looks like the two of you
19
00:02:26,620 --> 00:02:28,140
aren't very close.
20
00:02:32,070 --> 00:02:32,910
My Lady,
21
00:02:33,740 --> 00:02:35,620
do you know about Simu's parents,
22
00:02:35,620 --> 00:02:36,580
her uncle and aunt?
23
00:02:39,020 --> 00:02:40,670
I got on very well
24
00:02:40,900 --> 00:02:42,510
with them.
25
00:02:43,950 --> 00:02:45,990
When the previous sovereign was here,
26
00:02:45,990 --> 00:02:48,580
he called me Lady Jiang Ai.
27
00:02:49,110 --> 00:02:50,950
Simu calls me
28
00:02:50,950 --> 00:02:52,180
the way her father did.
29
00:02:53,580 --> 00:02:54,620
Then can you tell me
30
00:02:54,830 --> 00:02:56,180
about her childhood?
31
00:02:59,550 --> 00:03:00,390
Young man,
32
00:03:01,140 --> 00:03:02,830
it's not fun to inquire
33
00:03:03,230 --> 00:03:04,990
about the Sovereign's past.
34
00:03:05,990 --> 00:03:07,070
It's not for fun.
35
00:03:08,070 --> 00:03:09,110
I want to know about her.
36
00:03:14,180 --> 00:03:15,230
In that case,
37
00:03:15,550 --> 00:03:16,860
how many spirit stones can you offer?
38
00:03:17,700 --> 00:03:18,540
Spirit stones?
39
00:03:19,550 --> 00:03:20,740
Money of the Void?
40
00:03:24,670 --> 00:03:26,270
Information about the Sovereign
41
00:03:26,270 --> 00:03:28,110
will certainly fetch a good price.
42
00:03:28,740 --> 00:03:30,070
How come I didn't think
43
00:03:30,070 --> 00:03:31,180
of this great business?
44
00:03:35,020 --> 00:03:35,860
Young man,
45
00:03:36,550 --> 00:03:37,510
a discount for you.
46
00:03:39,070 --> 00:03:40,180
Half a million.
47
00:03:41,460 --> 00:03:43,230
When you have enough money,
48
00:03:43,460 --> 00:03:44,830
come to me for her information.
49
00:03:45,740 --> 00:03:46,620
Half a million?
50
00:03:48,110 --> 00:03:49,420
That doesn't sound cheap at all.
51
00:03:51,550 --> 00:03:52,670
You aren't the only one
52
00:03:52,670 --> 00:03:54,110
who adores Simu.
53
00:03:54,830 --> 00:03:56,230
You'd better be careful.
54
00:04:10,950 --> 00:04:11,790
Your Lordship,
55
00:04:13,110 --> 00:04:14,110
we meet again.
56
00:04:15,740 --> 00:04:16,910
You must be
57
00:04:16,910 --> 00:04:18,180
that mortal general.
58
00:04:19,180 --> 00:04:20,820
I heard you brought Her Grace
59
00:04:20,990 --> 00:04:22,350
a lot of fun during her vacation.
60
00:04:23,110 --> 00:04:24,670
Your short stay in the Void
61
00:04:25,110 --> 00:04:26,910
is just a sign of her favor.
62
00:04:27,820 --> 00:04:29,180
It seems your sovereign
63
00:04:29,470 --> 00:04:30,790
speaks highly of me.
64
00:04:32,820 --> 00:04:33,860
I just wanted to see
65
00:04:33,860 --> 00:04:35,470
what Simu's place would look like.
66
00:04:35,910 --> 00:04:37,350
She approved right away.
67
00:04:37,350 --> 00:04:38,300
How dare you
68
00:04:38,620 --> 00:04:40,230
call Her Grace by name?
69
00:04:42,500 --> 00:04:44,300
How Simu and I call each other
70
00:04:45,180 --> 00:04:46,110
is our own business.
71
00:04:47,380 --> 00:04:48,740
You're in no position
72
00:04:48,950 --> 00:04:49,790
to get angry.
73
00:04:49,790 --> 00:04:50,790
How dare you!
74
00:05:04,110 --> 00:05:05,740
The curfew begins.
75
00:05:07,230 --> 00:05:08,590
Enjoy your stay.
76
00:05:14,100 --> 00:05:20,140
(Sovereign's Hall)
77
00:06:28,550 --> 00:06:29,990
I can't believe Simu has lived here
78
00:06:31,420 --> 00:06:32,550
for centuries now.
79
00:07:46,710 --> 00:07:48,230
Only your sovereign can eat me.
80
00:08:17,420 --> 00:08:20,620
(Lake Cottage, the Void)
81
00:08:28,500 --> 00:08:30,110
Didn't expect to find a place like this.
82
00:09:51,350 --> 00:09:53,860
Duan Shunxi, how bold of you.
83
00:09:54,950 --> 00:09:56,660
You fear no place, do you?
84
00:10:05,710 --> 00:10:06,900
I didn't know you were here.
85
00:10:07,470 --> 00:10:08,310
No offense.
86
00:10:09,070 --> 00:10:09,950
Please forgive me.
87
00:10:11,380 --> 00:10:12,660
This place is warded.
88
00:10:13,540 --> 00:10:14,710
How did you get in?
89
00:10:16,620 --> 00:10:18,230
Maybe this cottage likes me
90
00:10:18,950 --> 00:10:19,950
and allowed me in.
91
00:10:29,380 --> 00:10:30,230
Your Grace,
92
00:10:31,780 --> 00:10:32,830
nights here are cold.
93
00:10:34,310 --> 00:10:35,590
You'd really let me stay out?
94
00:11:25,780 --> 00:11:27,070
How did you find me?
95
00:11:32,590 --> 00:11:33,430
There's less
96
00:11:33,430 --> 00:11:34,380
discordant aura here.
97
00:11:35,380 --> 00:11:36,310
The scent of your sachet
98
00:11:36,860 --> 00:11:37,860
is actually stronger.
99
00:11:40,740 --> 00:11:42,350
What have you reflected on so far?
100
00:11:50,380 --> 00:11:51,220
I was thinking.
101
00:11:52,540 --> 00:11:53,380
When I kissed you,
102
00:11:54,830 --> 00:11:55,670
you remained silent
103
00:11:55,680 --> 00:11:56,520
and stared at me.
104
00:11:57,860 --> 00:11:58,860
What were you thinking?
105
00:12:00,070 --> 00:12:01,020
I was thinking,
106
00:12:02,110 --> 00:12:03,310
"When I get my power back,
107
00:12:04,140 --> 00:12:05,500
I'll make you regret it."
108
00:12:08,260 --> 00:12:09,110
Furthermore,
109
00:12:09,950 --> 00:12:11,260
I guess you were also thinking
110
00:12:12,350 --> 00:12:13,590
why I kissed you.
111
00:12:21,620 --> 00:12:22,460
You probably thought
112
00:12:22,460 --> 00:12:23,350
I was lost in passion
113
00:12:23,990 --> 00:12:25,140
and it was a passing fancy.
114
00:12:27,380 --> 00:12:28,470
But soon you realized
115
00:12:29,110 --> 00:12:30,070
that you were wrong.
116
00:12:34,710 --> 00:12:36,110
You realized that I was serious.
117
00:12:37,020 --> 00:12:38,260
So you didn't say anything.
118
00:12:39,430 --> 00:12:40,310
Even today,
119
00:12:41,140 --> 00:12:42,590
you only hung me on the palace gate
120
00:12:44,430 --> 00:12:45,350
to scare me off,
121
00:12:46,430 --> 00:12:47,270
rather than kill me.
122
00:12:48,470 --> 00:12:49,310
Right?
123
00:12:56,620 --> 00:12:58,140
That day, I was really lost in passion.
124
00:13:00,620 --> 00:13:01,830
I thought you were so adorable
125
00:13:02,500 --> 00:13:03,980
and I would never meet another girl
126
00:13:03,980 --> 00:13:04,990
like you.
127
00:13:07,380 --> 00:13:08,430
And I'd never feel the same
128
00:13:12,230 --> 00:13:13,140
for anyone else.
129
00:13:21,020 --> 00:13:22,110
I've calmed down these days
130
00:13:23,110 --> 00:13:24,020
and thought about it.
131
00:13:27,230 --> 00:13:28,310
That's absolutely true.
132
00:13:40,710 --> 00:13:42,860
Young people usually
have fleeting affections.
133
00:13:43,860 --> 00:13:45,430
It's not strange that you like me.
134
00:13:46,660 --> 00:13:47,500
I've seen
135
00:13:47,500 --> 00:13:48,540
a lot of men like you.
136
00:13:49,660 --> 00:13:50,590
Among them,
137
00:13:50,590 --> 00:13:51,540
you're the smartest one.
138
00:13:53,070 --> 00:13:54,110
In that case,
139
00:13:55,710 --> 00:13:57,430
you should think before you speak.
140
00:13:59,280 --> 00:14:00,140
I've thought it over.
141
00:14:00,140 --> 00:14:00,980
No, you haven't.
142
00:14:01,950 --> 00:14:02,830
Do you really know me?
143
00:14:04,950 --> 00:14:05,860
I want to know you.
144
00:14:07,110 --> 00:14:08,190
And I'm getting to know you,
145
00:14:11,620 --> 00:14:12,460
bit by bit.
146
00:14:13,990 --> 00:14:15,070
This room, for example.
147
00:14:16,830 --> 00:14:17,780
I guess it was the room
148
00:14:17,780 --> 00:14:18,620
you once lived in
149
00:14:18,950 --> 00:14:20,190
with your parents.
150
00:14:21,140 --> 00:14:22,430
And the toys on the shelves.
151
00:14:23,700 --> 00:14:24,540
They were your toys.
152
00:14:24,540 --> 00:14:25,580
You shouldn't have come.
153
00:14:37,460 --> 00:14:39,420
(Sovereign's Hall)
154
00:14:51,180 --> 00:14:53,740
(Sovereign's Hall)
155
00:15:39,340 --> 00:15:43,050
♪Falling down like snow♪
156
00:15:43,520 --> 00:15:47,000
♪Joys and sorrows of the mortal world♪
157
00:15:47,000 --> 00:15:50,880
♪Swept along by the daylight♪
158
00:15:51,290 --> 00:15:55,090
♪The forms and hues of the mortal realm♪
159
00:15:55,360 --> 00:15:58,030
♪Lingering for a fleeting moment♪
160
00:15:58,190 --> 00:16:02,510
♪Was once touched by laughing tears♪
161
00:16:02,990 --> 00:16:05,900
♪If I could live a simple life♪
162
00:16:05,900 --> 00:16:06,740
♪For once♪
163
00:16:06,740 --> 00:16:11,820
♪I'd be a guest in a sweet dream♪
164
00:16:13,910 --> 00:16:17,410
♪Dawn and dusk rise and set♪
165
00:16:17,680 --> 00:16:21,210
♪Longing to meet, yet parted by destiny♪
166
00:16:21,720 --> 00:16:25,330
♪Let me wander through♪
167
00:16:25,330 --> 00:16:28,320
♪Light and dark, without turning back♪
168
00:16:28,350 --> 00:16:29,190
You know what?
169
00:16:29,190 --> 00:16:30,190
Her Grace and Lord Yan Ke
170
00:16:30,430 --> 00:16:31,780
are fixing Fusang Tree so early.
171
00:16:32,260 --> 00:16:33,350
Their intimacy
172
00:16:33,660 --> 00:16:34,540
makes us jealous.
173
00:16:35,260 --> 00:16:36,790
Everybody knows their relationship.
174
00:16:36,990 --> 00:16:38,620
Her Grace just hasn't acknowledged him.
175
00:16:39,930 --> 00:16:45,840
♪Whether I stay or go, I'm all alone♪
176
00:16:48,110 --> 00:16:49,310
With your spirit power,
177
00:16:49,620 --> 00:16:51,020
the tree is growing stronger.
178
00:16:51,660 --> 00:16:52,860
Simu, you must be tired.
179
00:16:53,470 --> 00:16:54,350
Get some rest.
180
00:16:55,860 --> 00:16:56,710
All right, Yan.
181
00:17:00,040 --> 00:17:03,770
♪As stars shift and change places♪
182
00:17:03,860 --> 00:17:07,520
♪A century is like a dream♪
183
00:17:07,800 --> 00:17:11,270
♪Let me journey across them all♪
184
00:17:11,380 --> 00:17:15,200
♪Without reincarnations♪
185
00:17:15,580 --> 00:17:19,050
♪A lone lamp shines on the other shore♪
186
00:17:19,140 --> 00:17:22,910
♪Accompanied by the abyss♪
187
00:17:23,210 --> 00:17:26,120
♪Moments may last♪
188
00:17:27,780 --> 00:17:28,620
Your Lordship.
189
00:17:29,540 --> 00:17:30,670
Are you really surprised
190
00:17:30,820 --> 00:17:31,990
to see me alive?
191
00:17:36,190 --> 00:17:38,150
The spirit that attacked me yesterday
192
00:17:39,150 --> 00:17:40,710
had the same aura as yours.
193
00:17:43,580 --> 00:17:44,820
You just can't smell it.
194
00:17:47,340 --> 00:17:49,100
I don't know what you're talking about.
195
00:17:49,580 --> 00:17:50,740
Perhaps we should
196
00:17:50,740 --> 00:17:51,580
talk frankly.
197
00:17:51,910 --> 00:17:52,780
Your Lordship,
198
00:17:52,780 --> 00:17:54,390
however much you hate me,
199
00:17:54,670 --> 00:17:55,870
you shouldn't kill me.
200
00:17:56,390 --> 00:17:57,670
If I died in the Void,
201
00:17:58,060 --> 00:17:59,910
what would become of Simu's honor
202
00:18:00,300 --> 00:18:01,140
and reputation?
203
00:18:04,500 --> 00:18:06,470
You're merely a lowly mortal
204
00:18:07,060 --> 00:18:08,740
and you may die in an instant.
205
00:18:08,950 --> 00:18:10,190
What right do you have
206
00:18:10,190 --> 00:18:11,740
to talk frankly with me?
207
00:18:12,740 --> 00:18:14,670
I'm not a lowly mortal, actually.
208
00:18:15,300 --> 00:18:16,500
I'm the only man the Sovereign
209
00:18:16,500 --> 00:18:17,340
has brought back
210
00:18:17,350 --> 00:18:18,500
in the past 300 years.
211
00:18:19,990 --> 00:18:20,830
In the Spirit World,
212
00:18:21,870 --> 00:18:23,300
only she can kill me.
213
00:18:27,870 --> 00:18:29,740
Then you'd better
214
00:18:29,740 --> 00:18:30,580
keep yourself alive.
215
00:18:57,990 --> 00:18:58,830
Hey, young man.
216
00:19:01,920 --> 00:19:02,780
Oh, it's you.
217
00:19:02,780 --> 00:19:03,870
What do you mean by that?
218
00:19:04,190 --> 00:19:05,060
You should say,
219
00:19:05,060 --> 00:19:06,020
"We meet again."
220
00:19:07,500 --> 00:19:08,340
I was sent here
221
00:19:08,340 --> 00:19:09,190
as your servant.
222
00:19:15,300 --> 00:19:16,190
What happened to you?
223
00:19:20,580 --> 00:19:21,420
Don't mention it.
224
00:19:21,650 --> 00:19:22,500
Song Xingyu
225
00:19:22,500 --> 00:19:23,710
completely ruined me.
226
00:19:24,540 --> 00:19:25,630
Having lost
227
00:19:25,630 --> 00:19:26,470
all my possessions,
228
00:19:26,670 --> 00:19:27,540
I'm now a servant.
229
00:19:28,100 --> 00:19:29,150
So I end up like this.
230
00:19:30,260 --> 00:19:31,470
You brought this upon yourself.
231
00:19:31,820 --> 00:19:32,660
No one is to blame.
232
00:19:33,060 --> 00:19:33,900
Young man,
233
00:19:34,230 --> 00:19:35,710
you're in no position to talk.
234
00:19:36,230 --> 00:19:37,190
I heard
235
00:19:37,430 --> 00:19:38,950
you offended Her Grace
236
00:19:39,100 --> 00:19:40,100
and were hung up there
237
00:19:40,100 --> 00:19:40,940
for humiliation.
238
00:19:41,540 --> 00:19:43,020
I would just be hung for a few days.
239
00:19:43,710 --> 00:19:44,820
Your 600-year-old treasures
240
00:19:44,820 --> 00:19:45,660
are all gone.
241
00:19:53,480 --> 00:19:54,340
What?
242
00:19:54,340 --> 00:19:55,180
Have you heard
243
00:19:55,710 --> 00:19:56,870
of the backside
of the Void Mountain?
244
00:19:58,630 --> 00:19:59,630
Why do you ask?
245
00:20:01,430 --> 00:20:02,710
That's a forbidden area here.
246
00:20:02,950 --> 00:20:03,950
Don't ask around.
247
00:20:04,250 --> 00:20:05,090
Forbidden area?
248
00:20:05,100 --> 00:20:05,950
Yeah.
249
00:20:05,960 --> 00:20:07,150
Only Her Grace is allowed in.
250
00:20:07,820 --> 00:20:08,910
Don't bring it up again.
251
00:20:10,580 --> 00:20:11,500
Does Her Grace
252
00:20:11,500 --> 00:20:12,470
usually live there?
253
00:20:13,470 --> 00:20:14,410
Her Grace certainly has
254
00:20:14,410 --> 00:20:15,440
her own sleeping hall.
255
00:20:15,630 --> 00:20:16,740
Without her permission,
256
00:20:16,740 --> 00:20:17,630
no one can get in.
257
00:20:24,630 --> 00:20:25,500
The curfew will begin.
258
00:20:25,500 --> 00:20:26,470
I'll come tomorrow.
259
00:20:53,020 --> 00:20:55,620
(Zhaomu Pavilion, the Void)
260
00:21:07,020 --> 00:21:08,500
This place isn't your house
261
00:21:08,820 --> 00:21:09,910
where you can go anywhere.
262
00:21:11,300 --> 00:21:12,140
Your Grace,
263
00:21:12,820 --> 00:21:13,660
I'm so sleepy.
264
00:21:14,710 --> 00:21:15,950
Let me get in for a nap.
265
00:21:21,910 --> 00:21:22,750
It's spacious out.
266
00:21:23,150 --> 00:21:23,990
Quite enough for you.
267
00:21:25,150 --> 00:21:26,630
You'd really let me sleep out here?
268
00:22:31,870 --> 00:22:33,300
You really make yourself comfortable.
269
00:22:46,470 --> 00:22:47,310
Get up.
270
00:22:54,060 --> 00:22:54,900
Stop pretending.
271
00:22:55,910 --> 00:22:56,820
Get out of my...
272
00:23:05,470 --> 00:23:06,310
Jiang Ai.
273
00:23:08,740 --> 00:23:09,580
Your Grace.
274
00:23:09,580 --> 00:23:10,420
Lady Jiang Ai.
275
00:23:13,060 --> 00:23:14,430
What's wrong with him?
276
00:23:21,670 --> 00:23:22,740
He's hungry.
277
00:23:26,300 --> 00:23:27,950
A mortal can't live without food.
278
00:23:29,990 --> 00:23:32,500
Time runs the same here.
279
00:23:32,950 --> 00:23:34,430
He hasn't eaten anything for two days.
280
00:23:34,430 --> 00:23:35,580
So he fainted from hunger.
281
00:23:40,430 --> 00:23:41,580
Prepare a meal for him.
282
00:23:42,260 --> 00:23:43,430
You're not really going
283
00:23:43,430 --> 00:23:44,780
to keep him here, are you?
284
00:23:45,870 --> 00:23:47,230
I don't want to keep him here.
285
00:23:47,500 --> 00:23:48,990
But I can't let him die of hunger.
286
00:23:49,630 --> 00:23:51,100
It's not easy to raise a mortal
287
00:23:51,100 --> 00:23:52,100
in our world.
288
00:23:54,580 --> 00:23:55,780
Feeding a mortal
289
00:23:55,780 --> 00:23:57,470
will cost a great many spirit stones.
290
00:24:02,670 --> 00:24:03,820
Whatever amount you need,
291
00:24:03,820 --> 00:24:05,020
I'll approve it.
292
00:24:09,630 --> 00:24:10,470
Simu,
293
00:24:10,670 --> 00:24:11,990
why don't you just
294
00:24:11,990 --> 00:24:12,990
acknowledge him?
295
00:24:13,710 --> 00:24:14,990
He's handsome,
296
00:24:14,990 --> 00:24:16,340
bold and cheerful.
297
00:24:16,540 --> 00:24:18,020
He cares a lot for you.
298
00:24:18,340 --> 00:24:19,190
If you ask me,
299
00:24:19,190 --> 00:24:21,670
he loves you more than anything.
300
00:24:24,710 --> 00:24:26,100
I can't let him stay forever.
301
00:24:28,740 --> 00:24:29,670
When he recovers,
302
00:24:30,780 --> 00:24:31,990
I'll send him back.
303
00:24:37,230 --> 00:24:38,300
I get it.
304
00:25:12,500 --> 00:25:13,820
Since you're awake, come and eat.
305
00:25:52,540 --> 00:25:53,580
I never expected
306
00:25:55,430 --> 00:25:56,670
to see mortal food here.
307
00:25:56,990 --> 00:25:58,190
It's a vast world.
308
00:25:58,500 --> 00:25:59,630
A table of mortal food
309
00:25:59,630 --> 00:26:00,540
isn't exactly rare.
310
00:26:13,260 --> 00:26:14,100
You don't dare?
311
00:26:18,870 --> 00:26:19,710
I can't bear to.
312
00:26:32,780 --> 00:26:33,670
After you're full,
313
00:26:34,100 --> 00:26:34,990
stay here for a rest.
314
00:26:36,190 --> 00:26:37,100
Thank you, Your Grace.
315
00:26:43,190 --> 00:26:44,300
It's where the spirits live.
316
00:26:45,260 --> 00:26:46,340
A mortal shouldn't linger.
317
00:26:48,710 --> 00:26:49,550
Foxy.
318
00:26:51,390 --> 00:26:52,390
You shouldn't have come.
319
00:27:26,990 --> 00:27:27,830
Yan.
320
00:27:30,870 --> 00:27:31,870
Got something to say?
321
00:27:36,190 --> 00:27:37,030
Simu,
322
00:27:37,480 --> 00:27:38,320
when will you
323
00:27:38,320 --> 00:27:39,500
send that mortal away?
324
00:27:45,430 --> 00:27:46,580
What do you think?
325
00:27:51,430 --> 00:27:52,990
The sooner, the better.
326
00:27:54,230 --> 00:27:56,100
Our world is no place for mortals.
327
00:27:56,500 --> 00:27:58,390
And Fusang Tree hasn't recovered.
328
00:27:58,950 --> 00:28:00,150
Spirits are piling up here.
329
00:28:00,670 --> 00:28:01,990
Who knows what will happen?
330
00:28:02,740 --> 00:28:03,820
We have no time
331
00:28:03,820 --> 00:28:05,060
to spare for a mortal's fate.
332
00:28:07,340 --> 00:28:08,180
Your Grace,
333
00:28:08,870 --> 00:28:10,060
this mortal
334
00:28:10,470 --> 00:28:11,630
has caused quite a commotion
335
00:28:11,630 --> 00:28:12,990
inside our world.
336
00:28:13,500 --> 00:28:14,500
If this goes on,
337
00:28:14,950 --> 00:28:16,820
it's hard to tell if there will be
338
00:28:17,230 --> 00:28:18,780
even more chaos.
339
00:28:22,300 --> 00:28:23,740
How could you think
340
00:28:24,390 --> 00:28:25,390
a mere mortal
341
00:28:25,390 --> 00:28:26,670
would destabilize the Void?
342
00:28:28,340 --> 00:28:29,870
If he really can,
343
00:28:30,390 --> 00:28:31,390
I'd like to see.
344
00:28:33,390 --> 00:28:34,230
Your Grace,
345
00:28:34,470 --> 00:28:35,540
that's not what I mean.
346
00:28:35,670 --> 00:28:36,510
Enough.
347
00:28:37,230 --> 00:28:38,190
I have my own plans
348
00:28:38,990 --> 00:28:40,100
about him.
349
00:28:57,740 --> 00:28:59,020
Why did you get up there again?
350
00:29:08,780 --> 00:29:09,620
Your Grace,
351
00:29:11,430 --> 00:29:12,820
you said three days.
352
00:29:13,990 --> 00:29:14,910
It's the last quarter.
353
00:29:15,060 --> 00:29:16,470
You're hopeless.
354
00:29:17,230 --> 00:29:18,540
You won't change anyway.
355
00:29:19,150 --> 00:29:20,260
Get out of my sight.
356
00:29:51,260 --> 00:29:52,470
This is a bitterly cold place.
357
00:29:52,780 --> 00:29:53,990
No mortal can endure that.
358
00:29:54,670 --> 00:29:55,870
He must not stay.
359
00:29:59,540 --> 00:30:00,780
This is not your concern.
360
00:30:46,900 --> 00:30:47,740
The chill here
361
00:30:47,740 --> 00:30:48,950
has even invaded your veins.
362
00:30:49,740 --> 00:30:50,580
You could've told me.
363
00:30:51,340 --> 00:30:52,300
If I had told you,
364
00:30:54,910 --> 00:30:55,760
wouldn't you have
365
00:30:55,760 --> 00:30:56,820
sent me away at once?
366
00:30:59,390 --> 00:31:00,230
Silly man.
367
00:31:15,740 --> 00:31:16,580
What's so funny?
368
00:31:18,300 --> 00:31:20,020
It seems ever since we met,
369
00:31:22,820 --> 00:31:24,580
you've been healing me.
370
00:31:26,020 --> 00:31:27,630
Or do you want to heal me?
371
00:31:40,910 --> 00:31:41,750
No.
372
00:31:44,230 --> 00:31:45,820
I never want you to get hurt.
373
00:32:16,870 --> 00:32:17,870
When the moon is full,
374
00:32:19,630 --> 00:32:21,100
the spirits' desires will grow strong.
375
00:32:22,500 --> 00:32:23,910
These are their painful moans
376
00:32:23,910 --> 00:32:25,470
for unattainable desires.
377
00:32:30,060 --> 00:32:30,900
Scared?
378
00:32:32,260 --> 00:32:33,100
Not really.
379
00:32:34,820 --> 00:32:36,100
It's just a little bit noisy.
380
00:32:40,020 --> 00:32:41,100
In the Void,
381
00:32:42,820 --> 00:32:43,710
living without senses
382
00:32:45,430 --> 00:32:46,580
might be a good thing.
383
00:32:47,260 --> 00:32:48,340
The mortal's senses
384
00:32:48,500 --> 00:32:50,230
will be infinitely amplified here.
385
00:32:53,100 --> 00:32:54,870
You really shouldn't stay.
386
00:33:00,020 --> 00:33:00,950
Life is short.
387
00:33:04,100 --> 00:33:05,020
I want to live my way.
388
00:33:13,230 --> 00:33:14,950
Even if you may die?
389
00:34:02,020 --> 00:34:03,190
Don't be scared, Chang.
390
00:34:12,180 --> 00:34:13,830
I'm getting you out now.
391
00:34:14,270 --> 00:34:15,110
Spare me.
392
00:34:15,750 --> 00:34:17,500
Spare me.
393
00:34:19,620 --> 00:34:20,470
Chang,
394
00:34:20,470 --> 00:34:22,430
you'll be free soon.
395
00:34:32,220 --> 00:34:33,390
Don't be scared, Chang.
396
00:34:38,100 --> 00:34:39,350
Take this decoction
397
00:34:41,540 --> 00:34:42,830
and you'll be all right.
398
00:35:06,950 --> 00:35:08,950
Don't be scared, Chang.
399
00:35:09,220 --> 00:35:11,020
Just don't be scared.
400
00:35:11,390 --> 00:35:15,750
Don't be scared, Chang.
401
00:35:55,220 --> 00:35:57,820
(Zhaomu Pavilion)
402
00:36:14,100 --> 00:36:14,940
Hey, young man.
403
00:36:17,790 --> 00:36:18,630
Maizi.
404
00:36:19,430 --> 00:36:20,990
Her Grace assigned me to serve you.
405
00:36:25,540 --> 00:36:26,380
Young man,
406
00:36:26,910 --> 00:36:28,790
you're the first one to live
407
00:36:28,950 --> 00:36:29,950
in the Sovereign's room
408
00:36:29,950 --> 00:36:30,990
over the centuries.
409
00:36:32,140 --> 00:36:33,100
You're so favored.
410
00:36:35,310 --> 00:36:36,150
If that's the case,
411
00:36:36,310 --> 00:36:37,270
I'm indeed favored.
412
00:36:39,950 --> 00:36:40,990
I've always wanted to ask.
413
00:36:41,620 --> 00:36:43,580
You were a spirit in the Mortal World.
414
00:36:44,390 --> 00:36:45,620
But why are you a mortal
415
00:36:45,950 --> 00:36:46,830
in the Spirit World?
416
00:36:47,430 --> 00:36:48,270
How did you do that?
417
00:36:49,390 --> 00:36:50,230
If you want to know,
418
00:36:50,870 --> 00:36:51,790
take me to Her Grace.
419
00:36:52,470 --> 00:36:54,950
She'll punish the guilty spirit today.
420
00:36:55,580 --> 00:36:56,430
That's too cruel
421
00:36:56,620 --> 00:36:57,460
to watch.
422
00:37:16,540 --> 00:37:18,460
(Execution Platform, the Void)
423
00:37:32,910 --> 00:37:33,750
Fang Chang.
424
00:37:50,500 --> 00:37:51,340
Fang Chang.
425
00:38:02,830 --> 00:38:03,870
I'm going
426
00:38:06,100 --> 00:38:07,700
to be annihilated, right?
427
00:38:17,100 --> 00:38:17,940
Very well.
428
00:38:19,470 --> 00:38:20,310
He Simu,
429
00:38:21,470 --> 00:38:22,310
bring it on!
430
00:38:24,060 --> 00:38:25,700
All you can do
431
00:38:26,750 --> 00:38:27,950
is annihilate those
432
00:38:27,950 --> 00:38:29,500
who you don't like.
433
00:38:30,750 --> 00:38:31,750
Do you think
434
00:38:32,390 --> 00:38:34,220
this will keep your throne forever?
435
00:38:34,300 --> 00:38:35,140
Do you think
436
00:38:35,140 --> 00:38:36,470
they'll really obey you?
437
00:38:37,950 --> 00:38:39,750
Everybody wants to replace you
438
00:38:40,390 --> 00:38:42,270
when you're weak.
439
00:38:44,140 --> 00:38:45,060
You only rely
440
00:38:45,540 --> 00:38:47,270
on your mighty power.
441
00:38:47,660 --> 00:38:49,060
A tyrant like you
442
00:38:49,060 --> 00:38:50,950
- deserves to die!
- Fang Chang.
443
00:38:52,180 --> 00:38:53,500
You violated our decrees
444
00:38:53,500 --> 00:38:54,340
to assassinate the Sovereign.
445
00:38:55,060 --> 00:38:56,500
Punishing you by law
446
00:38:56,870 --> 00:38:58,500
is the exact way to uphold justice.
447
00:38:58,870 --> 00:39:00,430
How dare you make wild remarks
448
00:39:00,430 --> 00:39:01,270
to slander Her Grace!
449
00:39:01,750 --> 00:39:02,590
It doesn't matter.
450
00:39:03,140 --> 00:39:04,020
Let him continue.
451
00:39:06,700 --> 00:39:08,180
I'm right here.
452
00:39:08,950 --> 00:39:10,830
If you're able to kill me,
453
00:39:11,700 --> 00:39:12,950
come and kill me.
454
00:39:20,140 --> 00:39:21,430
I thought
455
00:39:22,870 --> 00:39:24,620
you would have
more impressive last words.
456
00:39:26,020 --> 00:39:28,020
Fang Chang, Vice Lord
of Shanling Temple,
457
00:39:28,620 --> 00:39:30,100
colluded with a traitor
458
00:39:30,350 --> 00:39:31,350
to assassinate me.
459
00:39:31,350 --> 00:39:32,350
He violated Article 7
460
00:39:32,350 --> 00:39:33,830
of the Golden-wall Decrees, Treason.
461
00:39:34,390 --> 00:39:36,580
He'll be annihilated now.
462
00:39:39,310 --> 00:39:40,350
Any objections?
463
00:39:47,140 --> 00:39:48,310
He Simu,
464
00:39:49,580 --> 00:39:51,830
I'm not the only one
who wants to kill you.
465
00:39:52,700 --> 00:39:53,950
And him! Him!
466
00:39:53,950 --> 00:39:55,350
All of them!
467
00:39:59,830 --> 00:40:00,790
He Simu,
468
00:40:01,750 --> 00:40:02,790
remember this.
469
00:40:03,910 --> 00:40:05,020
The fate I have today
470
00:40:05,580 --> 00:40:07,180
will be yours tomorrow.
471
00:40:47,430 --> 00:40:48,390
A spirit has no senses.
472
00:40:49,180 --> 00:40:50,430
Why is he in such pain?
473
00:40:50,950 --> 00:40:52,990
That's the pain congealed
from spirit power.
474
00:40:53,470 --> 00:40:55,020
It's a punishment for guilty spirits.
475
00:41:40,920 --> 00:41:46,250
♪Between black and white,
ripples crossed♪
476
00:41:46,580 --> 00:41:50,830
♪Light encountered shadow♪
477
00:41:52,190 --> 00:41:57,560
♪It pierced the darkness and the time♪
478
00:41:57,860 --> 00:42:02,460
♪The unbreakable fate♪
479
00:42:03,550 --> 00:42:05,390
♪Suddenly cracked♪
480
00:42:17,600 --> 00:42:23,040
♪Between black and white,
ripples crossed♪
481
00:42:23,220 --> 00:42:27,550
♪Light encountered shadow♪
482
00:42:28,920 --> 00:42:34,310
♪It pierced the darkness and the time♪
483
00:42:34,540 --> 00:42:38,480
♪The unbreakable fate♪
484
00:42:40,250 --> 00:42:42,140
♪Suddenly cracked♪
485
00:42:44,800 --> 00:42:47,960
♪Listen, all sounds are roaring♪
486
00:42:47,960 --> 00:42:50,490
♪As cold ice turns into tides♪
487
00:42:50,490 --> 00:42:56,010
♪A century's loneliness melts dreams♪
488
00:42:56,010 --> 00:42:59,250
♪Following fate's guidance♪
489
00:42:59,250 --> 00:43:04,110
♪By fate, our moments were exchanged♪
490
00:43:04,450 --> 00:43:07,470
♪The heart wakes up all of a sudden♪
491
00:43:07,470 --> 00:43:10,290
♪Watch fireworks fall like stars♪
492
00:43:10,550 --> 00:43:13,080
♪This bond is tangled into a thread♪
493
00:43:13,080 --> 00:43:18,500
♪Worldly reflections fade into mist♪
494
00:43:18,670 --> 00:43:21,740
♪Borrowing one fleeting heartbeat♪
495
00:43:21,900 --> 00:43:26,800
♪You drew me into mortal dust,
till I'm enamored with its charms♪
496
00:43:27,010 --> 00:43:30,480
♪The heart wakes up all of a sudden♪
30926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.