All language subtitles for Love.Beyond.the.Grave.E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,900 --> 00:01:40,980 =Love Beyond the Grave= (Adapted from the novel by Li Qingran) 2 00:01:41,260 --> 00:01:43,990 =Episode 16= 3 00:01:45,550 --> 00:01:47,340 Yan Zhang, Vice Lord of Xuling Temple, 4 00:01:48,190 --> 00:01:49,700 did a great job planning for me. 5 00:01:50,300 --> 00:01:51,470 Give him 10,000 spirit stones. 6 00:01:54,420 --> 00:01:56,220 Farewell, Your Grace. 7 00:02:05,580 --> 00:02:07,220 I haven't seen this sword in ages. 8 00:02:08,070 --> 00:02:09,900 You're the new owner of the Deliverance? 9 00:02:10,140 --> 00:02:11,020 You know 10 00:02:11,020 --> 00:02:11,860 the former owner? 11 00:02:12,300 --> 00:02:13,550 Former owner? 12 00:02:14,140 --> 00:02:16,140 Isn't it just Hejia Jixi, 13 00:02:16,390 --> 00:02:17,390 the forger of this sword 14 00:02:17,390 --> 00:02:18,510 and Simu's aunt? 15 00:02:20,670 --> 00:02:21,510 What? 16 00:02:21,740 --> 00:02:22,790 Simu didn't tell you 17 00:02:22,790 --> 00:02:24,070 the story behind this sword? 18 00:02:24,860 --> 00:02:26,620 Looks like the two of you 19 00:02:26,620 --> 00:02:28,140 aren't very close. 20 00:02:32,070 --> 00:02:32,910 My Lady, 21 00:02:33,740 --> 00:02:35,620 do you know about Simu's parents, 22 00:02:35,620 --> 00:02:36,580 her uncle and aunt? 23 00:02:39,020 --> 00:02:40,670 I got on very well 24 00:02:40,900 --> 00:02:42,510 with them. 25 00:02:43,950 --> 00:02:45,990 When the previous sovereign was here, 26 00:02:45,990 --> 00:02:48,580 he called me Lady Jiang Ai. 27 00:02:49,110 --> 00:02:50,950 Simu calls me 28 00:02:50,950 --> 00:02:52,180 the way her father did. 29 00:02:53,580 --> 00:02:54,620 Then can you tell me 30 00:02:54,830 --> 00:02:56,180 about her childhood? 31 00:02:59,550 --> 00:03:00,390 Young man, 32 00:03:01,140 --> 00:03:02,830 it's not fun to inquire 33 00:03:03,230 --> 00:03:04,990 about the Sovereign's past. 34 00:03:05,990 --> 00:03:07,070 It's not for fun. 35 00:03:08,070 --> 00:03:09,110 I want to know about her. 36 00:03:14,180 --> 00:03:15,230 In that case, 37 00:03:15,550 --> 00:03:16,860 how many spirit stones can you offer? 38 00:03:17,700 --> 00:03:18,540 Spirit stones? 39 00:03:19,550 --> 00:03:20,740 Money of the Void? 40 00:03:24,670 --> 00:03:26,270 Information about the Sovereign 41 00:03:26,270 --> 00:03:28,110 will certainly fetch a good price. 42 00:03:28,740 --> 00:03:30,070 How come I didn't think 43 00:03:30,070 --> 00:03:31,180 of this great business? 44 00:03:35,020 --> 00:03:35,860 Young man, 45 00:03:36,550 --> 00:03:37,510 a discount for you. 46 00:03:39,070 --> 00:03:40,180 Half a million. 47 00:03:41,460 --> 00:03:43,230 When you have enough money, 48 00:03:43,460 --> 00:03:44,830 come to me for her information. 49 00:03:45,740 --> 00:03:46,620 Half a million? 50 00:03:48,110 --> 00:03:49,420 That doesn't sound cheap at all. 51 00:03:51,550 --> 00:03:52,670 You aren't the only one 52 00:03:52,670 --> 00:03:54,110 who adores Simu. 53 00:03:54,830 --> 00:03:56,230 You'd better be careful. 54 00:04:10,950 --> 00:04:11,790 Your Lordship, 55 00:04:13,110 --> 00:04:14,110 we meet again. 56 00:04:15,740 --> 00:04:16,910 You must be 57 00:04:16,910 --> 00:04:18,180 that mortal general. 58 00:04:19,180 --> 00:04:20,820 I heard you brought Her Grace 59 00:04:20,990 --> 00:04:22,350 a lot of fun during her vacation. 60 00:04:23,110 --> 00:04:24,670 Your short stay in the Void 61 00:04:25,110 --> 00:04:26,910 is just a sign of her favor. 62 00:04:27,820 --> 00:04:29,180 It seems your sovereign 63 00:04:29,470 --> 00:04:30,790 speaks highly of me. 64 00:04:32,820 --> 00:04:33,860 I just wanted to see 65 00:04:33,860 --> 00:04:35,470 what Simu's place would look like. 66 00:04:35,910 --> 00:04:37,350 She approved right away. 67 00:04:37,350 --> 00:04:38,300 How dare you 68 00:04:38,620 --> 00:04:40,230 call Her Grace by name? 69 00:04:42,500 --> 00:04:44,300 How Simu and I call each other 70 00:04:45,180 --> 00:04:46,110 is our own business. 71 00:04:47,380 --> 00:04:48,740 You're in no position 72 00:04:48,950 --> 00:04:49,790 to get angry. 73 00:04:49,790 --> 00:04:50,790 How dare you! 74 00:05:04,110 --> 00:05:05,740 The curfew begins. 75 00:05:07,230 --> 00:05:08,590 Enjoy your stay. 76 00:05:14,100 --> 00:05:20,140 (Sovereign's Hall) 77 00:06:28,550 --> 00:06:29,990 I can't believe Simu has lived here 78 00:06:31,420 --> 00:06:32,550 for centuries now. 79 00:07:46,710 --> 00:07:48,230 Only your sovereign can eat me. 80 00:08:17,420 --> 00:08:20,620 (Lake Cottage, the Void) 81 00:08:28,500 --> 00:08:30,110 Didn't expect to find a place like this. 82 00:09:51,350 --> 00:09:53,860 Duan Shunxi, how bold of you. 83 00:09:54,950 --> 00:09:56,660 You fear no place, do you? 84 00:10:05,710 --> 00:10:06,900 I didn't know you were here. 85 00:10:07,470 --> 00:10:08,310 No offense. 86 00:10:09,070 --> 00:10:09,950 Please forgive me. 87 00:10:11,380 --> 00:10:12,660 This place is warded. 88 00:10:13,540 --> 00:10:14,710 How did you get in? 89 00:10:16,620 --> 00:10:18,230 Maybe this cottage likes me 90 00:10:18,950 --> 00:10:19,950 and allowed me in. 91 00:10:29,380 --> 00:10:30,230 Your Grace, 92 00:10:31,780 --> 00:10:32,830 nights here are cold. 93 00:10:34,310 --> 00:10:35,590 You'd really let me stay out? 94 00:11:25,780 --> 00:11:27,070 How did you find me? 95 00:11:32,590 --> 00:11:33,430 There's less 96 00:11:33,430 --> 00:11:34,380 discordant aura here. 97 00:11:35,380 --> 00:11:36,310 The scent of your sachet 98 00:11:36,860 --> 00:11:37,860 is actually stronger. 99 00:11:40,740 --> 00:11:42,350 What have you reflected on so far? 100 00:11:50,380 --> 00:11:51,220 I was thinking. 101 00:11:52,540 --> 00:11:53,380 When I kissed you, 102 00:11:54,830 --> 00:11:55,670 you remained silent 103 00:11:55,680 --> 00:11:56,520 and stared at me. 104 00:11:57,860 --> 00:11:58,860 What were you thinking? 105 00:12:00,070 --> 00:12:01,020 I was thinking, 106 00:12:02,110 --> 00:12:03,310 "When I get my power back, 107 00:12:04,140 --> 00:12:05,500 I'll make you regret it." 108 00:12:08,260 --> 00:12:09,110 Furthermore, 109 00:12:09,950 --> 00:12:11,260 I guess you were also thinking 110 00:12:12,350 --> 00:12:13,590 why I kissed you. 111 00:12:21,620 --> 00:12:22,460 You probably thought 112 00:12:22,460 --> 00:12:23,350 I was lost in passion 113 00:12:23,990 --> 00:12:25,140 and it was a passing fancy. 114 00:12:27,380 --> 00:12:28,470 But soon you realized 115 00:12:29,110 --> 00:12:30,070 that you were wrong. 116 00:12:34,710 --> 00:12:36,110 You realized that I was serious. 117 00:12:37,020 --> 00:12:38,260 So you didn't say anything. 118 00:12:39,430 --> 00:12:40,310 Even today, 119 00:12:41,140 --> 00:12:42,590 you only hung me on the palace gate 120 00:12:44,430 --> 00:12:45,350 to scare me off, 121 00:12:46,430 --> 00:12:47,270 rather than kill me. 122 00:12:48,470 --> 00:12:49,310 Right? 123 00:12:56,620 --> 00:12:58,140 That day, I was really lost in passion. 124 00:13:00,620 --> 00:13:01,830 I thought you were so adorable 125 00:13:02,500 --> 00:13:03,980 and I would never meet another girl 126 00:13:03,980 --> 00:13:04,990 like you. 127 00:13:07,380 --> 00:13:08,430 And I'd never feel the same 128 00:13:12,230 --> 00:13:13,140 for anyone else. 129 00:13:21,020 --> 00:13:22,110 I've calmed down these days 130 00:13:23,110 --> 00:13:24,020 and thought about it. 131 00:13:27,230 --> 00:13:28,310 That's absolutely true. 132 00:13:40,710 --> 00:13:42,860 Young people usually have fleeting affections. 133 00:13:43,860 --> 00:13:45,430 It's not strange that you like me. 134 00:13:46,660 --> 00:13:47,500 I've seen 135 00:13:47,500 --> 00:13:48,540 a lot of men like you. 136 00:13:49,660 --> 00:13:50,590 Among them, 137 00:13:50,590 --> 00:13:51,540 you're the smartest one. 138 00:13:53,070 --> 00:13:54,110 In that case, 139 00:13:55,710 --> 00:13:57,430 you should think before you speak. 140 00:13:59,280 --> 00:14:00,140 I've thought it over. 141 00:14:00,140 --> 00:14:00,980 No, you haven't. 142 00:14:01,950 --> 00:14:02,830 Do you really know me? 143 00:14:04,950 --> 00:14:05,860 I want to know you. 144 00:14:07,110 --> 00:14:08,190 And I'm getting to know you, 145 00:14:11,620 --> 00:14:12,460 bit by bit. 146 00:14:13,990 --> 00:14:15,070 This room, for example. 147 00:14:16,830 --> 00:14:17,780 I guess it was the room 148 00:14:17,780 --> 00:14:18,620 you once lived in 149 00:14:18,950 --> 00:14:20,190 with your parents. 150 00:14:21,140 --> 00:14:22,430 And the toys on the shelves. 151 00:14:23,700 --> 00:14:24,540 They were your toys. 152 00:14:24,540 --> 00:14:25,580 You shouldn't have come. 153 00:14:37,460 --> 00:14:39,420 (Sovereign's Hall) 154 00:14:51,180 --> 00:14:53,740 (Sovereign's Hall) 155 00:15:39,340 --> 00:15:43,050 ♪Falling down like snow♪ 156 00:15:43,520 --> 00:15:47,000 ♪Joys and sorrows of the mortal world♪ 157 00:15:47,000 --> 00:15:50,880 ♪Swept along by the daylight♪ 158 00:15:51,290 --> 00:15:55,090 ♪The forms and hues of the mortal realm♪ 159 00:15:55,360 --> 00:15:58,030 ♪Lingering for a fleeting moment♪ 160 00:15:58,190 --> 00:16:02,510 ♪Was once touched by laughing tears♪ 161 00:16:02,990 --> 00:16:05,900 ♪If I could live a simple life♪ 162 00:16:05,900 --> 00:16:06,740 ♪For once♪ 163 00:16:06,740 --> 00:16:11,820 ♪I'd be a guest in a sweet dream♪ 164 00:16:13,910 --> 00:16:17,410 ♪Dawn and dusk rise and set♪ 165 00:16:17,680 --> 00:16:21,210 ♪Longing to meet, yet parted by destiny♪ 166 00:16:21,720 --> 00:16:25,330 ♪Let me wander through♪ 167 00:16:25,330 --> 00:16:28,320 ♪Light and dark, without turning back♪ 168 00:16:28,350 --> 00:16:29,190 You know what? 169 00:16:29,190 --> 00:16:30,190 Her Grace and Lord Yan Ke 170 00:16:30,430 --> 00:16:31,780 are fixing Fusang Tree so early. 171 00:16:32,260 --> 00:16:33,350 Their intimacy 172 00:16:33,660 --> 00:16:34,540 makes us jealous. 173 00:16:35,260 --> 00:16:36,790 Everybody knows their relationship. 174 00:16:36,990 --> 00:16:38,620 Her Grace just hasn't acknowledged him. 175 00:16:39,930 --> 00:16:45,840 ♪Whether I stay or go, I'm all alone♪ 176 00:16:48,110 --> 00:16:49,310 With your spirit power, 177 00:16:49,620 --> 00:16:51,020 the tree is growing stronger. 178 00:16:51,660 --> 00:16:52,860 Simu, you must be tired. 179 00:16:53,470 --> 00:16:54,350 Get some rest. 180 00:16:55,860 --> 00:16:56,710 All right, Yan. 181 00:17:00,040 --> 00:17:03,770 ♪As stars shift and change places♪ 182 00:17:03,860 --> 00:17:07,520 ♪A century is like a dream♪ 183 00:17:07,800 --> 00:17:11,270 ♪Let me journey across them all♪ 184 00:17:11,380 --> 00:17:15,200 ♪Without reincarnations♪ 185 00:17:15,580 --> 00:17:19,050 ♪A lone lamp shines on the other shore♪ 186 00:17:19,140 --> 00:17:22,910 ♪Accompanied by the abyss♪ 187 00:17:23,210 --> 00:17:26,120 ♪Moments may last♪ 188 00:17:27,780 --> 00:17:28,620 Your Lordship. 189 00:17:29,540 --> 00:17:30,670 Are you really surprised 190 00:17:30,820 --> 00:17:31,990 to see me alive? 191 00:17:36,190 --> 00:17:38,150 The spirit that attacked me yesterday 192 00:17:39,150 --> 00:17:40,710 had the same aura as yours. 193 00:17:43,580 --> 00:17:44,820 You just can't smell it. 194 00:17:47,340 --> 00:17:49,100 I don't know what you're talking about. 195 00:17:49,580 --> 00:17:50,740 Perhaps we should 196 00:17:50,740 --> 00:17:51,580 talk frankly. 197 00:17:51,910 --> 00:17:52,780 Your Lordship, 198 00:17:52,780 --> 00:17:54,390 however much you hate me, 199 00:17:54,670 --> 00:17:55,870 you shouldn't kill me. 200 00:17:56,390 --> 00:17:57,670 If I died in the Void, 201 00:17:58,060 --> 00:17:59,910 what would become of Simu's honor 202 00:18:00,300 --> 00:18:01,140 and reputation? 203 00:18:04,500 --> 00:18:06,470 You're merely a lowly mortal 204 00:18:07,060 --> 00:18:08,740 and you may die in an instant. 205 00:18:08,950 --> 00:18:10,190 What right do you have 206 00:18:10,190 --> 00:18:11,740 to talk frankly with me? 207 00:18:12,740 --> 00:18:14,670 I'm not a lowly mortal, actually. 208 00:18:15,300 --> 00:18:16,500 I'm the only man the Sovereign 209 00:18:16,500 --> 00:18:17,340 has brought back 210 00:18:17,350 --> 00:18:18,500 in the past 300 years. 211 00:18:19,990 --> 00:18:20,830 In the Spirit World, 212 00:18:21,870 --> 00:18:23,300 only she can kill me. 213 00:18:27,870 --> 00:18:29,740 Then you'd better 214 00:18:29,740 --> 00:18:30,580 keep yourself alive. 215 00:18:57,990 --> 00:18:58,830 Hey, young man. 216 00:19:01,920 --> 00:19:02,780 Oh, it's you. 217 00:19:02,780 --> 00:19:03,870 What do you mean by that? 218 00:19:04,190 --> 00:19:05,060 You should say, 219 00:19:05,060 --> 00:19:06,020 "We meet again." 220 00:19:07,500 --> 00:19:08,340 I was sent here 221 00:19:08,340 --> 00:19:09,190 as your servant. 222 00:19:15,300 --> 00:19:16,190 What happened to you? 223 00:19:20,580 --> 00:19:21,420 Don't mention it. 224 00:19:21,650 --> 00:19:22,500 Song Xingyu 225 00:19:22,500 --> 00:19:23,710 completely ruined me. 226 00:19:24,540 --> 00:19:25,630 Having lost 227 00:19:25,630 --> 00:19:26,470 all my possessions, 228 00:19:26,670 --> 00:19:27,540 I'm now a servant. 229 00:19:28,100 --> 00:19:29,150 So I end up like this. 230 00:19:30,260 --> 00:19:31,470 You brought this upon yourself. 231 00:19:31,820 --> 00:19:32,660 No one is to blame. 232 00:19:33,060 --> 00:19:33,900 Young man, 233 00:19:34,230 --> 00:19:35,710 you're in no position to talk. 234 00:19:36,230 --> 00:19:37,190 I heard 235 00:19:37,430 --> 00:19:38,950 you offended Her Grace 236 00:19:39,100 --> 00:19:40,100 and were hung up there 237 00:19:40,100 --> 00:19:40,940 for humiliation. 238 00:19:41,540 --> 00:19:43,020 I would just be hung for a few days. 239 00:19:43,710 --> 00:19:44,820 Your 600-year-old treasures 240 00:19:44,820 --> 00:19:45,660 are all gone. 241 00:19:53,480 --> 00:19:54,340 What? 242 00:19:54,340 --> 00:19:55,180 Have you heard 243 00:19:55,710 --> 00:19:56,870 of the backside of the Void Mountain? 244 00:19:58,630 --> 00:19:59,630 Why do you ask? 245 00:20:01,430 --> 00:20:02,710 That's a forbidden area here. 246 00:20:02,950 --> 00:20:03,950 Don't ask around. 247 00:20:04,250 --> 00:20:05,090 Forbidden area? 248 00:20:05,100 --> 00:20:05,950 Yeah. 249 00:20:05,960 --> 00:20:07,150 Only Her Grace is allowed in. 250 00:20:07,820 --> 00:20:08,910 Don't bring it up again. 251 00:20:10,580 --> 00:20:11,500 Does Her Grace 252 00:20:11,500 --> 00:20:12,470 usually live there? 253 00:20:13,470 --> 00:20:14,410 Her Grace certainly has 254 00:20:14,410 --> 00:20:15,440 her own sleeping hall. 255 00:20:15,630 --> 00:20:16,740 Without her permission, 256 00:20:16,740 --> 00:20:17,630 no one can get in. 257 00:20:24,630 --> 00:20:25,500 The curfew will begin. 258 00:20:25,500 --> 00:20:26,470 I'll come tomorrow. 259 00:20:53,020 --> 00:20:55,620 (Zhaomu Pavilion, the Void) 260 00:21:07,020 --> 00:21:08,500 This place isn't your house 261 00:21:08,820 --> 00:21:09,910 where you can go anywhere. 262 00:21:11,300 --> 00:21:12,140 Your Grace, 263 00:21:12,820 --> 00:21:13,660 I'm so sleepy. 264 00:21:14,710 --> 00:21:15,950 Let me get in for a nap. 265 00:21:21,910 --> 00:21:22,750 It's spacious out. 266 00:21:23,150 --> 00:21:23,990 Quite enough for you. 267 00:21:25,150 --> 00:21:26,630 You'd really let me sleep out here? 268 00:22:31,870 --> 00:22:33,300 You really make yourself comfortable. 269 00:22:46,470 --> 00:22:47,310 Get up. 270 00:22:54,060 --> 00:22:54,900 Stop pretending. 271 00:22:55,910 --> 00:22:56,820 Get out of my... 272 00:23:05,470 --> 00:23:06,310 Jiang Ai. 273 00:23:08,740 --> 00:23:09,580 Your Grace. 274 00:23:09,580 --> 00:23:10,420 Lady Jiang Ai. 275 00:23:13,060 --> 00:23:14,430 What's wrong with him? 276 00:23:21,670 --> 00:23:22,740 He's hungry. 277 00:23:26,300 --> 00:23:27,950 A mortal can't live without food. 278 00:23:29,990 --> 00:23:32,500 Time runs the same here. 279 00:23:32,950 --> 00:23:34,430 He hasn't eaten anything for two days. 280 00:23:34,430 --> 00:23:35,580 So he fainted from hunger. 281 00:23:40,430 --> 00:23:41,580 Prepare a meal for him. 282 00:23:42,260 --> 00:23:43,430 You're not really going 283 00:23:43,430 --> 00:23:44,780 to keep him here, are you? 284 00:23:45,870 --> 00:23:47,230 I don't want to keep him here. 285 00:23:47,500 --> 00:23:48,990 But I can't let him die of hunger. 286 00:23:49,630 --> 00:23:51,100 It's not easy to raise a mortal 287 00:23:51,100 --> 00:23:52,100 in our world. 288 00:23:54,580 --> 00:23:55,780 Feeding a mortal 289 00:23:55,780 --> 00:23:57,470 will cost a great many spirit stones. 290 00:24:02,670 --> 00:24:03,820 Whatever amount you need, 291 00:24:03,820 --> 00:24:05,020 I'll approve it. 292 00:24:09,630 --> 00:24:10,470 Simu, 293 00:24:10,670 --> 00:24:11,990 why don't you just 294 00:24:11,990 --> 00:24:12,990 acknowledge him? 295 00:24:13,710 --> 00:24:14,990 He's handsome, 296 00:24:14,990 --> 00:24:16,340 bold and cheerful. 297 00:24:16,540 --> 00:24:18,020 He cares a lot for you. 298 00:24:18,340 --> 00:24:19,190 If you ask me, 299 00:24:19,190 --> 00:24:21,670 he loves you more than anything. 300 00:24:24,710 --> 00:24:26,100 I can't let him stay forever. 301 00:24:28,740 --> 00:24:29,670 When he recovers, 302 00:24:30,780 --> 00:24:31,990 I'll send him back. 303 00:24:37,230 --> 00:24:38,300 I get it. 304 00:25:12,500 --> 00:25:13,820 Since you're awake, come and eat. 305 00:25:52,540 --> 00:25:53,580 I never expected 306 00:25:55,430 --> 00:25:56,670 to see mortal food here. 307 00:25:56,990 --> 00:25:58,190 It's a vast world. 308 00:25:58,500 --> 00:25:59,630 A table of mortal food 309 00:25:59,630 --> 00:26:00,540 isn't exactly rare. 310 00:26:13,260 --> 00:26:14,100 You don't dare? 311 00:26:18,870 --> 00:26:19,710 I can't bear to. 312 00:26:32,780 --> 00:26:33,670 After you're full, 313 00:26:34,100 --> 00:26:34,990 stay here for a rest. 314 00:26:36,190 --> 00:26:37,100 Thank you, Your Grace. 315 00:26:43,190 --> 00:26:44,300 It's where the spirits live. 316 00:26:45,260 --> 00:26:46,340 A mortal shouldn't linger. 317 00:26:48,710 --> 00:26:49,550 Foxy. 318 00:26:51,390 --> 00:26:52,390 You shouldn't have come. 319 00:27:26,990 --> 00:27:27,830 Yan. 320 00:27:30,870 --> 00:27:31,870 Got something to say? 321 00:27:36,190 --> 00:27:37,030 Simu, 322 00:27:37,480 --> 00:27:38,320 when will you 323 00:27:38,320 --> 00:27:39,500 send that mortal away? 324 00:27:45,430 --> 00:27:46,580 What do you think? 325 00:27:51,430 --> 00:27:52,990 The sooner, the better. 326 00:27:54,230 --> 00:27:56,100 Our world is no place for mortals. 327 00:27:56,500 --> 00:27:58,390 And Fusang Tree hasn't recovered. 328 00:27:58,950 --> 00:28:00,150 Spirits are piling up here. 329 00:28:00,670 --> 00:28:01,990 Who knows what will happen? 330 00:28:02,740 --> 00:28:03,820 We have no time 331 00:28:03,820 --> 00:28:05,060 to spare for a mortal's fate. 332 00:28:07,340 --> 00:28:08,180 Your Grace, 333 00:28:08,870 --> 00:28:10,060 this mortal 334 00:28:10,470 --> 00:28:11,630 has caused quite a commotion 335 00:28:11,630 --> 00:28:12,990 inside our world. 336 00:28:13,500 --> 00:28:14,500 If this goes on, 337 00:28:14,950 --> 00:28:16,820 it's hard to tell if there will be 338 00:28:17,230 --> 00:28:18,780 even more chaos. 339 00:28:22,300 --> 00:28:23,740 How could you think 340 00:28:24,390 --> 00:28:25,390 a mere mortal 341 00:28:25,390 --> 00:28:26,670 would destabilize the Void? 342 00:28:28,340 --> 00:28:29,870 If he really can, 343 00:28:30,390 --> 00:28:31,390 I'd like to see. 344 00:28:33,390 --> 00:28:34,230 Your Grace, 345 00:28:34,470 --> 00:28:35,540 that's not what I mean. 346 00:28:35,670 --> 00:28:36,510 Enough. 347 00:28:37,230 --> 00:28:38,190 I have my own plans 348 00:28:38,990 --> 00:28:40,100 about him. 349 00:28:57,740 --> 00:28:59,020 Why did you get up there again? 350 00:29:08,780 --> 00:29:09,620 Your Grace, 351 00:29:11,430 --> 00:29:12,820 you said three days. 352 00:29:13,990 --> 00:29:14,910 It's the last quarter. 353 00:29:15,060 --> 00:29:16,470 You're hopeless. 354 00:29:17,230 --> 00:29:18,540 You won't change anyway. 355 00:29:19,150 --> 00:29:20,260 Get out of my sight. 356 00:29:51,260 --> 00:29:52,470 This is a bitterly cold place. 357 00:29:52,780 --> 00:29:53,990 No mortal can endure that. 358 00:29:54,670 --> 00:29:55,870 He must not stay. 359 00:29:59,540 --> 00:30:00,780 This is not your concern. 360 00:30:46,900 --> 00:30:47,740 The chill here 361 00:30:47,740 --> 00:30:48,950 has even invaded your veins. 362 00:30:49,740 --> 00:30:50,580 You could've told me. 363 00:30:51,340 --> 00:30:52,300 If I had told you, 364 00:30:54,910 --> 00:30:55,760 wouldn't you have 365 00:30:55,760 --> 00:30:56,820 sent me away at once? 366 00:30:59,390 --> 00:31:00,230 Silly man. 367 00:31:15,740 --> 00:31:16,580 What's so funny? 368 00:31:18,300 --> 00:31:20,020 It seems ever since we met, 369 00:31:22,820 --> 00:31:24,580 you've been healing me. 370 00:31:26,020 --> 00:31:27,630 Or do you want to heal me? 371 00:31:40,910 --> 00:31:41,750 No. 372 00:31:44,230 --> 00:31:45,820 I never want you to get hurt. 373 00:32:16,870 --> 00:32:17,870 When the moon is full, 374 00:32:19,630 --> 00:32:21,100 the spirits' desires will grow strong. 375 00:32:22,500 --> 00:32:23,910 These are their painful moans 376 00:32:23,910 --> 00:32:25,470 for unattainable desires. 377 00:32:30,060 --> 00:32:30,900 Scared? 378 00:32:32,260 --> 00:32:33,100 Not really. 379 00:32:34,820 --> 00:32:36,100 It's just a little bit noisy. 380 00:32:40,020 --> 00:32:41,100 In the Void, 381 00:32:42,820 --> 00:32:43,710 living without senses 382 00:32:45,430 --> 00:32:46,580 might be a good thing. 383 00:32:47,260 --> 00:32:48,340 The mortal's senses 384 00:32:48,500 --> 00:32:50,230 will be infinitely amplified here. 385 00:32:53,100 --> 00:32:54,870 You really shouldn't stay. 386 00:33:00,020 --> 00:33:00,950 Life is short. 387 00:33:04,100 --> 00:33:05,020 I want to live my way. 388 00:33:13,230 --> 00:33:14,950 Even if you may die? 389 00:34:02,020 --> 00:34:03,190 Don't be scared, Chang. 390 00:34:12,180 --> 00:34:13,830 I'm getting you out now. 391 00:34:14,270 --> 00:34:15,110 Spare me. 392 00:34:15,750 --> 00:34:17,500 Spare me. 393 00:34:19,620 --> 00:34:20,470 Chang, 394 00:34:20,470 --> 00:34:22,430 you'll be free soon. 395 00:34:32,220 --> 00:34:33,390 Don't be scared, Chang. 396 00:34:38,100 --> 00:34:39,350 Take this decoction 397 00:34:41,540 --> 00:34:42,830 and you'll be all right. 398 00:35:06,950 --> 00:35:08,950 Don't be scared, Chang. 399 00:35:09,220 --> 00:35:11,020 Just don't be scared. 400 00:35:11,390 --> 00:35:15,750 Don't be scared, Chang. 401 00:35:55,220 --> 00:35:57,820 (Zhaomu Pavilion) 402 00:36:14,100 --> 00:36:14,940 Hey, young man. 403 00:36:17,790 --> 00:36:18,630 Maizi. 404 00:36:19,430 --> 00:36:20,990 Her Grace assigned me to serve you. 405 00:36:25,540 --> 00:36:26,380 Young man, 406 00:36:26,910 --> 00:36:28,790 you're the first one to live 407 00:36:28,950 --> 00:36:29,950 in the Sovereign's room 408 00:36:29,950 --> 00:36:30,990 over the centuries. 409 00:36:32,140 --> 00:36:33,100 You're so favored. 410 00:36:35,310 --> 00:36:36,150 If that's the case, 411 00:36:36,310 --> 00:36:37,270 I'm indeed favored. 412 00:36:39,950 --> 00:36:40,990 I've always wanted to ask. 413 00:36:41,620 --> 00:36:43,580 You were a spirit in the Mortal World. 414 00:36:44,390 --> 00:36:45,620 But why are you a mortal 415 00:36:45,950 --> 00:36:46,830 in the Spirit World? 416 00:36:47,430 --> 00:36:48,270 How did you do that? 417 00:36:49,390 --> 00:36:50,230 If you want to know, 418 00:36:50,870 --> 00:36:51,790 take me to Her Grace. 419 00:36:52,470 --> 00:36:54,950 She'll punish the guilty spirit today. 420 00:36:55,580 --> 00:36:56,430 That's too cruel 421 00:36:56,620 --> 00:36:57,460 to watch. 422 00:37:16,540 --> 00:37:18,460 (Execution Platform, the Void) 423 00:37:32,910 --> 00:37:33,750 Fang Chang. 424 00:37:50,500 --> 00:37:51,340 Fang Chang. 425 00:38:02,830 --> 00:38:03,870 I'm going 426 00:38:06,100 --> 00:38:07,700 to be annihilated, right? 427 00:38:17,100 --> 00:38:17,940 Very well. 428 00:38:19,470 --> 00:38:20,310 He Simu, 429 00:38:21,470 --> 00:38:22,310 bring it on! 430 00:38:24,060 --> 00:38:25,700 All you can do 431 00:38:26,750 --> 00:38:27,950 is annihilate those 432 00:38:27,950 --> 00:38:29,500 who you don't like. 433 00:38:30,750 --> 00:38:31,750 Do you think 434 00:38:32,390 --> 00:38:34,220 this will keep your throne forever? 435 00:38:34,300 --> 00:38:35,140 Do you think 436 00:38:35,140 --> 00:38:36,470 they'll really obey you? 437 00:38:37,950 --> 00:38:39,750 Everybody wants to replace you 438 00:38:40,390 --> 00:38:42,270 when you're weak. 439 00:38:44,140 --> 00:38:45,060 You only rely 440 00:38:45,540 --> 00:38:47,270 on your mighty power. 441 00:38:47,660 --> 00:38:49,060 A tyrant like you 442 00:38:49,060 --> 00:38:50,950 - deserves to die! - Fang Chang. 443 00:38:52,180 --> 00:38:53,500 You violated our decrees 444 00:38:53,500 --> 00:38:54,340 to assassinate the Sovereign. 445 00:38:55,060 --> 00:38:56,500 Punishing you by law 446 00:38:56,870 --> 00:38:58,500 is the exact way to uphold justice. 447 00:38:58,870 --> 00:39:00,430 How dare you make wild remarks 448 00:39:00,430 --> 00:39:01,270 to slander Her Grace! 449 00:39:01,750 --> 00:39:02,590 It doesn't matter. 450 00:39:03,140 --> 00:39:04,020 Let him continue. 451 00:39:06,700 --> 00:39:08,180 I'm right here. 452 00:39:08,950 --> 00:39:10,830 If you're able to kill me, 453 00:39:11,700 --> 00:39:12,950 come and kill me. 454 00:39:20,140 --> 00:39:21,430 I thought 455 00:39:22,870 --> 00:39:24,620 you would have more impressive last words. 456 00:39:26,020 --> 00:39:28,020 Fang Chang, Vice Lord of Shanling Temple, 457 00:39:28,620 --> 00:39:30,100 colluded with a traitor 458 00:39:30,350 --> 00:39:31,350 to assassinate me. 459 00:39:31,350 --> 00:39:32,350 He violated Article 7 460 00:39:32,350 --> 00:39:33,830 of the Golden-wall Decrees, Treason. 461 00:39:34,390 --> 00:39:36,580 He'll be annihilated now. 462 00:39:39,310 --> 00:39:40,350 Any objections? 463 00:39:47,140 --> 00:39:48,310 He Simu, 464 00:39:49,580 --> 00:39:51,830 I'm not the only one who wants to kill you. 465 00:39:52,700 --> 00:39:53,950 And him! Him! 466 00:39:53,950 --> 00:39:55,350 All of them! 467 00:39:59,830 --> 00:40:00,790 He Simu, 468 00:40:01,750 --> 00:40:02,790 remember this. 469 00:40:03,910 --> 00:40:05,020 The fate I have today 470 00:40:05,580 --> 00:40:07,180 will be yours tomorrow. 471 00:40:47,430 --> 00:40:48,390 A spirit has no senses. 472 00:40:49,180 --> 00:40:50,430 Why is he in such pain? 473 00:40:50,950 --> 00:40:52,990 That's the pain congealed from spirit power. 474 00:40:53,470 --> 00:40:55,020 It's a punishment for guilty spirits. 475 00:41:40,920 --> 00:41:46,250 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 476 00:41:46,580 --> 00:41:50,830 ♪Light encountered shadow♪ 477 00:41:52,190 --> 00:41:57,560 ♪It pierced the darkness and the time♪ 478 00:41:57,860 --> 00:42:02,460 ♪The unbreakable fate♪ 479 00:42:03,550 --> 00:42:05,390 ♪Suddenly cracked♪ 480 00:42:17,600 --> 00:42:23,040 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 481 00:42:23,220 --> 00:42:27,550 ♪Light encountered shadow♪ 482 00:42:28,920 --> 00:42:34,310 ♪It pierced the darkness and the time♪ 483 00:42:34,540 --> 00:42:38,480 ♪The unbreakable fate♪ 484 00:42:40,250 --> 00:42:42,140 ♪Suddenly cracked♪ 485 00:42:44,800 --> 00:42:47,960 ♪Listen, all sounds are roaring♪ 486 00:42:47,960 --> 00:42:50,490 ♪As cold ice turns into tides♪ 487 00:42:50,490 --> 00:42:56,010 ♪A century's loneliness melts dreams♪ 488 00:42:56,010 --> 00:42:59,250 ♪Following fate's guidance♪ 489 00:42:59,250 --> 00:43:04,110 ♪By fate, our moments were exchanged♪ 490 00:43:04,450 --> 00:43:07,470 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 491 00:43:07,470 --> 00:43:10,290 ♪Watch fireworks fall like stars♪ 492 00:43:10,550 --> 00:43:13,080 ♪This bond is tangled into a thread♪ 493 00:43:13,080 --> 00:43:18,500 ♪Worldly reflections fade into mist♪ 494 00:43:18,670 --> 00:43:21,740 ♪Borrowing one fleeting heartbeat♪ 495 00:43:21,900 --> 00:43:26,800 ♪You drew me into mortal dust, till I'm enamored with its charms♪ 496 00:43:27,010 --> 00:43:30,480 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 30926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.