All language subtitles for Love.Beyond.the.Grave.2026.E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,900 --> 00:01:40,980 =Love Beyond the Grave= (Adapted from the novel by Li Qingran) 2 00:01:41,260 --> 00:01:43,990 =Episode 19= 3 00:01:49,340 --> 00:01:50,180 Next one. 4 00:01:51,340 --> 00:01:52,180 Yes. 5 00:01:56,860 --> 00:01:58,340 This outfit is splendid 6 00:01:58,500 --> 00:01:59,340 and quite light. 7 00:01:59,910 --> 00:02:01,500 It won't hinder movement at all. 8 00:02:04,390 --> 00:02:05,300 It is good, 9 00:02:06,110 --> 00:02:07,990 but the design is too ornate. 10 00:02:08,550 --> 00:02:09,510 How wise of you. 11 00:02:10,020 --> 00:02:10,990 I think the same way. 12 00:02:11,350 --> 00:02:12,270 Allow me to trim it. 13 00:02:17,350 --> 00:02:18,190 How is it now? 14 00:02:19,230 --> 00:02:20,110 This one will do. 15 00:02:20,510 --> 00:02:21,350 Yes. 16 00:02:26,020 --> 00:02:26,860 Simu, 17 00:02:27,230 --> 00:02:28,180 you want a new outfit? 18 00:02:29,230 --> 00:02:30,230 Sir, do you know 19 00:02:30,900 --> 00:02:32,180 the Void Tournament is near? 20 00:02:33,110 --> 00:02:33,960 I came 21 00:02:33,960 --> 00:02:35,580 to take Her Grace's measure. 22 00:02:36,790 --> 00:02:37,860 What is that? 23 00:02:38,900 --> 00:02:39,900 Every hundred years, 24 00:02:40,420 --> 00:02:41,510 Her Grace holds 25 00:02:41,510 --> 00:02:42,350 a Void Tournament. 26 00:02:42,900 --> 00:02:43,790 On that day, 27 00:02:44,300 --> 00:02:45,740 any spirit can challenge her. 28 00:02:46,740 --> 00:02:47,580 If they win, 29 00:02:47,740 --> 00:02:49,180 Her Grace yields 30 00:02:49,510 --> 00:02:50,350 the throne to them. 31 00:02:50,790 --> 00:02:51,630 And if they lose? 32 00:02:52,140 --> 00:02:52,980 If they lose, 33 00:02:55,390 --> 00:02:56,700 they wait for the next century 34 00:02:56,700 --> 00:02:57,550 and try again. 35 00:03:03,420 --> 00:03:04,460 I see. 36 00:03:06,700 --> 00:03:07,580 No wonder 37 00:03:07,580 --> 00:03:08,740 the city feels different. 38 00:03:12,790 --> 00:03:13,630 Simu, 39 00:03:15,620 --> 00:03:16,830 why hold this tournament? 40 00:03:17,210 --> 00:03:18,070 The desires of spirits 41 00:03:18,070 --> 00:03:19,740 can never be erased. 42 00:03:21,110 --> 00:03:21,990 Rather than curb them, 43 00:03:22,270 --> 00:03:24,110 better let them stir up some trouble. 44 00:03:24,990 --> 00:03:26,020 I can't let them 45 00:03:26,020 --> 00:03:27,110 keep trying to kill me. 46 00:03:29,020 --> 00:03:29,860 But your power 47 00:03:30,180 --> 00:03:31,020 has weakened. 48 00:03:31,950 --> 00:03:32,990 How will you face them? 49 00:03:36,580 --> 00:03:37,420 You can sense 50 00:03:37,430 --> 00:03:38,300 my power change? 51 00:03:40,550 --> 00:03:41,390 I can sense 52 00:03:42,830 --> 00:03:43,700 that you've grown 53 00:03:44,830 --> 00:03:45,700 a little weaker. 54 00:03:49,700 --> 00:03:50,540 It is nothing. 55 00:03:51,620 --> 00:03:53,020 The Fusang Tree is restored. 56 00:03:53,830 --> 00:03:55,510 Next, I need only breath regulation. 57 00:03:56,070 --> 00:03:56,990 I can handle it. 58 00:03:58,015 --> 00:03:59,112 If they find out about that 59 00:03:59,123 --> 00:03:59,963 during the contest, 60 00:04:00,860 --> 00:04:02,460 what will your ambitious courtiers 61 00:04:03,300 --> 00:04:04,140 do then? 62 00:04:06,020 --> 00:04:07,830 Even together, they're no match for me. 63 00:04:08,990 --> 00:04:10,700 But if I don't show up, 64 00:04:12,020 --> 00:04:13,208 they'll immediately figure out 65 00:04:13,219 --> 00:04:13,900 what's going on. 66 00:04:15,020 --> 00:04:15,860 By then, 67 00:04:16,740 --> 00:04:17,710 over half of the spirits 68 00:04:17,710 --> 00:04:18,940 will be after my life. 69 00:04:25,590 --> 00:04:26,430 So, 70 00:04:28,990 --> 00:04:29,830 you have to show up? 71 00:04:31,230 --> 00:04:32,070 That's right. 72 00:04:33,030 --> 00:04:34,110 What would make you not go? 73 00:04:36,500 --> 00:04:37,380 Nothing could stop me. 74 00:04:39,260 --> 00:04:40,300 I'm your spell bearer. 75 00:04:40,940 --> 00:04:41,780 And I can't stop you? 76 00:04:43,710 --> 00:04:45,350 What does that have to do with that? 77 00:04:48,620 --> 00:04:49,460 As for you, 78 00:04:50,860 --> 00:04:51,700 these past few days, 79 00:04:52,300 --> 00:04:54,180 you've been running out every day. 80 00:04:54,710 --> 00:04:56,060 Is the Void that enticing to you? 81 00:05:01,150 --> 00:05:02,260 You're not used 82 00:05:03,670 --> 00:05:04,740 to my absence, right? 83 00:05:06,710 --> 00:05:07,550 Watch your tongue. 84 00:05:08,420 --> 00:05:09,270 I should have let you 85 00:05:09,270 --> 00:05:10,740 keep suffering from cold poison. 86 00:05:12,380 --> 00:05:13,300 Please calm your anger. 87 00:05:13,910 --> 00:05:15,150 I was only joking just now. 88 00:05:16,300 --> 00:05:17,180 I've been going out 89 00:05:18,300 --> 00:05:19,140 for this very thing. 90 00:05:37,590 --> 00:05:38,690 I've troubled you for days, 91 00:05:39,277 --> 00:05:40,610 so I wanted to get you something. 92 00:05:41,500 --> 00:05:42,470 I made this for you. 93 00:05:42,470 --> 00:05:45,500 ♪Spring comes; ice and snow thaw♪ 94 00:05:47,320 --> 00:05:50,490 ♪All things wake, with the east wind♪ 95 00:05:51,080 --> 00:05:51,960 I don't want 96 00:05:51,970 --> 00:05:53,420 such a pointless thing. 97 00:05:56,340 --> 00:06:00,110 ♪In the season at its fullest♪ 98 00:06:00,230 --> 00:06:01,470 I worked very hard on it. 99 00:06:02,500 --> 00:06:03,740 Please accept it, Your Grace. 100 00:06:05,480 --> 00:06:08,270 ♪The old night♪ 101 00:06:12,740 --> 00:06:19,680 ♪Borrow mortal warmth to ease the cold♪ 102 00:06:20,100 --> 00:06:27,070 ♪Warm winds bring fragrant blooms♪ 103 00:06:27,350 --> 00:06:34,350 ♪Let me love with all my heart in youthful grace♪ 104 00:06:34,630 --> 00:06:38,100 ♪With light, carefree words♪ 105 00:06:38,290 --> 00:06:42,970 ♪Still shining bright♪ 106 00:06:45,990 --> 00:06:47,300 You're recovering quite well. 107 00:06:48,030 --> 00:06:48,870 Soon, 108 00:06:49,620 --> 00:06:50,740 your cold poison will heal. 109 00:06:50,950 --> 00:06:56,080 ♪A brief life dares seek eternity♪ 110 00:06:56,230 --> 00:06:57,150 But I can sense 111 00:06:58,300 --> 00:06:59,740 you've spent much spirit power again. 112 00:06:59,980 --> 00:07:03,610 ♪Borrow one lovely dream♪ 113 00:07:04,710 --> 00:07:05,820 Do not probe into me. 114 00:07:08,260 --> 00:07:09,100 I can't do that. 115 00:07:09,620 --> 00:07:10,940 My life depends on you. 116 00:07:12,150 --> 00:07:13,663 If anything happens at the tournament, 117 00:07:13,740 --> 00:07:14,580 I'll lose my shelter, 118 00:07:15,230 --> 00:07:16,700 and the Right Hand will end me first. 119 00:07:18,710 --> 00:07:20,350 At least you know your place. 120 00:07:23,100 --> 00:07:25,780 (Zhaomu Pavilion) 121 00:07:25,780 --> 00:07:31,880 ♪I see a ray♪ 122 00:07:33,990 --> 00:07:36,570 ♪To what home shall I return♪ 123 00:07:50,860 --> 00:07:52,380 How boring. 124 00:08:08,900 --> 00:08:09,740 (Gao Xuande, Ji Youming, Xiao Yuan) 125 00:08:09,740 --> 00:08:10,700 (Jun Lin, Yin Lang, Gu Cangwu) 126 00:08:14,540 --> 00:08:15,380 (Yin Lang) 127 00:08:15,380 --> 00:08:16,220 (Jiling Temple) 128 00:08:25,170 --> 00:08:26,143 - Your Ladyship. - Move. 129 00:08:26,350 --> 00:08:27,190 Move. 130 00:08:27,670 --> 00:08:28,620 Let me go. 131 00:08:31,110 --> 00:08:31,950 Let me go! 132 00:08:31,960 --> 00:08:32,840 Move. 133 00:08:34,190 --> 00:08:35,190 Let me go. 134 00:08:35,470 --> 00:08:36,310 I want... 135 00:08:37,500 --> 00:08:38,340 Let me go. 136 00:08:38,470 --> 00:08:39,500 I want to gamble. 137 00:08:39,500 --> 00:08:40,340 Move. 138 00:08:45,660 --> 00:08:46,500 Let me go. 139 00:08:47,170 --> 00:08:48,020 Stop right there. 140 00:08:48,020 --> 00:08:48,860 Don't run. 141 00:09:54,660 --> 00:09:55,500 What is it? 142 00:09:57,070 --> 00:09:57,950 Where did Father go? 143 00:09:58,260 --> 00:09:59,740 I looked everywhere for him. 144 00:10:02,860 --> 00:10:04,020 Your father is the Sovereign. 145 00:10:04,260 --> 00:10:05,950 He has duties to bear. 146 00:10:06,500 --> 00:10:07,380 Once he is done, 147 00:10:07,566 --> 00:10:08,472 he'll come to see you. 148 00:10:09,310 --> 00:10:10,780 Why must Father be the Sovereign? 149 00:10:11,710 --> 00:10:13,660 Every time he returns to the Void, 150 00:10:14,430 --> 00:10:15,763 he never has time to play with me. 151 00:10:17,500 --> 00:10:19,540 Your father never wished for this role. 152 00:10:20,070 --> 00:10:21,620 He wants to stay with us. 153 00:10:22,110 --> 00:10:22,950 But 154 00:10:23,470 --> 00:10:25,110 these spirits are driven by desire. 155 00:10:25,620 --> 00:10:26,710 If we let those 156 00:10:26,710 --> 00:10:27,740 with selfish desires 157 00:10:27,740 --> 00:10:28,620 rule the Spirit World, 158 00:10:29,110 --> 00:10:30,310 it would surely throw 159 00:10:30,590 --> 00:10:31,950 the Mortal and Spirit Worlds 160 00:10:32,380 --> 00:10:33,710 into ruin and suffering. 161 00:10:36,740 --> 00:10:38,140 Being the Sovereign is no fun. 162 00:10:38,380 --> 00:10:39,660 I don't want to be the Sovereign. 163 00:10:44,900 --> 00:10:46,590 When you become the Sovereign one day, 164 00:10:46,900 --> 00:10:48,380 you will understand. 165 00:10:59,430 --> 00:11:00,660 (I still don't like) 166 00:11:00,660 --> 00:11:01,710 (to be the Sovereign.) 167 00:11:33,350 --> 00:11:34,190 Come on, fight. 168 00:11:35,740 --> 00:11:36,580 Fight. 169 00:11:37,350 --> 00:11:38,190 Fight! 170 00:11:39,540 --> 00:11:40,430 Hurry up. 171 00:11:43,230 --> 00:11:44,140 Simu lifted 172 00:11:44,140 --> 00:11:45,350 the curfew on the day 173 00:11:45,350 --> 00:11:46,430 of the Void Tournament 174 00:11:46,430 --> 00:11:47,500 and set the matches 175 00:11:47,500 --> 00:11:48,900 under the full moon, 176 00:11:49,190 --> 00:11:50,830 so these spirits 177 00:11:50,990 --> 00:11:52,990 would unleash their full strength. 178 00:11:53,470 --> 00:11:55,380 Tonight, it's only just begun. 179 00:12:00,110 --> 00:12:00,990 No more. I quit. 180 00:12:29,350 --> 00:12:30,660 Before these spirits came, 181 00:12:30,660 --> 00:12:32,190 they all signed death waivers. 182 00:12:32,740 --> 00:12:33,740 They'll fight 183 00:12:34,110 --> 00:12:35,470 to the death. 184 00:12:36,500 --> 00:12:37,340 Where is Simu? 185 00:12:37,990 --> 00:12:39,710 Aren't these spirits here to challenge her? 186 00:12:42,110 --> 00:12:43,620 There are so many spirits 187 00:12:43,620 --> 00:12:44,460 vying for her seat. 188 00:12:44,590 --> 00:12:45,990 If Simu faces them one by one, 189 00:12:45,990 --> 00:12:46,830 she'll be worn out. 190 00:12:47,540 --> 00:12:48,620 The preliminaries 191 00:12:48,620 --> 00:12:49,740 started this morning. 192 00:12:50,470 --> 00:12:51,660 The martial contestants 193 00:12:51,830 --> 00:12:52,860 fight through a melee 194 00:12:53,110 --> 00:12:54,020 and face off in pairs. 195 00:12:54,430 --> 00:12:56,020 Only the final ten pairs 196 00:12:56,350 --> 00:12:57,310 will earn the right 197 00:12:57,310 --> 00:12:58,830 to face Simu directly. 198 00:13:06,500 --> 00:13:07,340 Everyone, 199 00:13:07,470 --> 00:13:09,950 the preliminaries end now. 200 00:13:20,310 --> 00:13:21,260 What is that smell? 201 00:13:27,830 --> 00:13:29,110 The time is about right. 202 00:13:29,620 --> 00:13:30,710 Simu should be here. 203 00:13:32,260 --> 00:13:33,100 Look. 204 00:13:33,100 --> 00:13:33,950 Quick. 205 00:13:33,950 --> 00:13:34,800 It's Her Grace. 206 00:13:34,800 --> 00:13:36,900 Her Grace is here. 207 00:13:36,900 --> 00:13:37,830 Her Grace. 208 00:13:37,830 --> 00:13:38,740 Her Grace is here. 209 00:14:17,740 --> 00:14:19,020 Let's not waste time. 210 00:14:19,900 --> 00:14:21,070 Come at me together. 211 00:14:41,470 --> 00:14:42,310 Your Grace, 212 00:14:42,590 --> 00:14:43,430 impressive! 213 00:14:43,660 --> 00:14:45,430 Whoever defeats me today 214 00:14:46,780 --> 00:14:47,740 will claim the seat 215 00:14:48,310 --> 00:14:49,190 of the Sovereign. 216 00:15:05,950 --> 00:15:07,230 I'm Wu Kui. 217 00:15:07,830 --> 00:15:09,020 Greetings, Your Grace. 218 00:15:09,020 --> 00:15:10,460 Wu Kui. He's making his move. 219 00:15:10,990 --> 00:15:11,830 Right now, only he 220 00:15:11,830 --> 00:15:12,900 can match Her Grace. 221 00:15:13,480 --> 00:15:14,320 Wu Kui. 222 00:15:14,320 --> 00:15:15,160 Wu Kui is formidable. 223 00:15:15,160 --> 00:15:16,350 - Exactly. - Indeed. 224 00:15:16,350 --> 00:15:17,310 Watch closely. 225 00:15:17,310 --> 00:15:18,190 That is Wu Kui. 226 00:15:22,380 --> 00:15:23,470 It's been 100 years. 227 00:15:23,950 --> 00:15:25,230 You've grown a little stronger. 228 00:15:25,860 --> 00:15:26,700 Thanks, Your Grace. 229 00:15:27,380 --> 00:15:28,220 Then, 230 00:15:28,590 --> 00:15:29,430 forgive me. 231 00:15:39,260 --> 00:15:40,153 This spirit is strong, 232 00:15:40,473 --> 00:15:41,782 different from the rivals before. 233 00:15:41,860 --> 00:15:42,700 Of course. 234 00:15:42,860 --> 00:15:44,140 He was once the Lord 235 00:15:44,140 --> 00:15:45,590 of Zhuangling Temple. 236 00:15:46,990 --> 00:15:49,310 The spirits of Zhuangling Temple 237 00:15:50,990 --> 00:15:53,430 all crave power, especially Wu Kui. 238 00:15:54,430 --> 00:15:56,660 After Simu became the Sovereign, 239 00:15:57,660 --> 00:15:59,380 he came to challenge her countless times. 240 00:16:00,110 --> 00:16:01,070 After each defeat, 241 00:16:01,070 --> 00:16:03,140 he resigned and went 242 00:16:03,500 --> 00:16:05,430 to the North Sea to train. 243 00:16:06,620 --> 00:16:07,950 He's not challenging Simu 244 00:16:08,260 --> 00:16:09,593 for the position of the Sovereign, 245 00:16:09,950 --> 00:16:11,470 but to become the strongest. 246 00:17:52,980 --> 00:17:53,820 In these 300 years, 247 00:17:53,820 --> 00:17:54,950 you are the first 248 00:17:55,780 --> 00:17:56,630 to make it this far. 249 00:17:57,150 --> 00:17:58,300 You flatter me. 250 00:18:27,710 --> 00:18:28,740 You can't beat me. 251 00:18:29,150 --> 00:18:30,470 Come back in the next century. 252 00:18:30,870 --> 00:18:31,710 Your Grace, 253 00:18:32,060 --> 00:18:33,300 will I be able to win 254 00:18:33,990 --> 00:18:35,260 in the next century? 255 00:18:41,820 --> 00:18:43,780 Why must you act on impulse? 256 00:18:45,580 --> 00:18:46,420 Your Grace, 257 00:18:47,060 --> 00:18:48,990 after my last defeat, I resolved 258 00:18:50,190 --> 00:18:51,100 that this time, 259 00:18:51,820 --> 00:18:52,660 I'd either prevail 260 00:18:53,500 --> 00:18:54,630 or perish. 261 00:18:54,990 --> 00:18:56,260 Spirits live long. 262 00:18:58,230 --> 00:18:59,300 Why would you do this? 263 00:19:00,740 --> 00:19:02,300 I see things differently, Your Grace. 264 00:19:03,670 --> 00:19:04,910 If I don't give it my all, 265 00:19:06,100 --> 00:19:07,820 it is no different from death. 266 00:19:08,990 --> 00:19:09,830 Kui. 267 00:19:39,300 --> 00:19:40,140 Kui! 268 00:19:41,580 --> 00:19:42,630 If that is your choice, 269 00:19:45,340 --> 00:19:47,020 I will grant your wish. 270 00:19:58,780 --> 00:19:59,950 Simu's Kunwu Blade. 271 00:21:00,020 --> 00:21:01,230 Your Grace, well done! 272 00:21:05,870 --> 00:21:06,710 Your Grace! 273 00:21:07,950 --> 00:21:08,790 Your Grace! 274 00:21:10,630 --> 00:21:11,470 You're incredible! 275 00:21:11,840 --> 00:21:12,710 Indeed. 276 00:21:12,710 --> 00:21:13,910 - Your Grace! - Your Grace! 277 00:21:13,910 --> 00:21:14,750 I knew Simu was good, 278 00:21:15,670 --> 00:21:16,510 but not this good. 279 00:21:17,470 --> 00:21:18,780 Within ten generations, 280 00:21:18,780 --> 00:21:20,020 she is the strongest Sovereign. 281 00:21:20,390 --> 00:21:21,390 Her power is terrifying. 282 00:21:21,710 --> 00:21:22,580 You never saw it then. 283 00:21:23,150 --> 00:21:24,710 When the former Sovereign fell, 284 00:21:25,000 --> 00:21:26,326 the Spirits Lantern had no master, 285 00:21:26,390 --> 00:21:27,670 and the Void fell into chaos. 286 00:21:28,300 --> 00:21:29,670 In the end, 287 00:21:29,670 --> 00:21:31,019 Simu slew over half the rebels 288 00:21:31,030 --> 00:21:31,910 in the Void. 289 00:21:32,260 --> 00:21:33,230 Of the 24 Temples, 290 00:21:33,230 --> 00:21:34,670 over 30% of the Lords 291 00:21:34,670 --> 00:21:36,510 were annihilated by Simu. 292 00:21:36,750 --> 00:21:37,780 From that day on, 293 00:21:37,990 --> 00:21:39,100 no spirits in the Void 294 00:21:39,100 --> 00:21:40,470 dared tell Simu no. 295 00:21:41,340 --> 00:21:42,180 Of course, 296 00:21:42,740 --> 00:21:43,710 it includes that one. 297 00:21:57,670 --> 00:21:59,740 Greetings, Your Grace. 298 00:22:02,580 --> 00:22:03,500 Greetings, Your Grace. 299 00:22:19,100 --> 00:22:20,020 Only you are left now. 300 00:23:00,300 --> 00:23:01,430 The Chiling Secret Technique 301 00:23:01,430 --> 00:23:02,270 hasn't appeared 302 00:23:02,280 --> 00:23:03,340 for over 1,000 years. 303 00:23:15,260 --> 00:23:16,580 The stronger the spirit power, 304 00:23:16,910 --> 00:23:18,300 the harder this move hits back. 305 00:23:21,740 --> 00:23:23,340 The cruel part of this technique 306 00:23:23,340 --> 00:23:24,780 is that it drains spirit power 307 00:23:24,780 --> 00:23:27,300 and turns it on its owner. 308 00:23:33,780 --> 00:23:35,260 How generous of you. 309 00:23:35,630 --> 00:23:37,580 We will gladly accept it. 310 00:23:48,500 --> 00:23:50,710 Do you think I haven't seen 311 00:23:53,300 --> 00:23:54,870 this power-stealing trick? 312 00:24:06,340 --> 00:24:07,470 You can't withstand 313 00:24:07,470 --> 00:24:08,580 such overwhelming power. 314 00:24:12,230 --> 00:24:13,990 You're seeking death. 315 00:24:25,470 --> 00:24:27,630 Two annoying flies. 316 00:24:34,780 --> 00:24:35,780 That scent is gone. 317 00:24:37,260 --> 00:24:38,670 It was coming from them. 318 00:24:39,420 --> 00:24:42,990 ♪Yet I can't♪ 319 00:24:46,190 --> 00:24:48,150 Your Grace, you possess supreme authority 320 00:24:48,500 --> 00:24:49,740 and boundless might. 321 00:24:49,990 --> 00:24:52,150 Your Grace, you possess supreme authority 322 00:24:52,390 --> 00:24:53,870 and boundless might. 323 00:24:54,670 --> 00:24:57,100 Your Grace, you possess supreme authority 324 00:24:57,260 --> 00:24:58,910 and boundless might. 325 00:24:59,300 --> 00:25:01,820 Your Grace, you possess supreme authority 326 00:25:01,820 --> 00:25:03,230 and boundless might. 327 00:25:04,260 --> 00:25:05,100 Your Grace! 328 00:25:09,580 --> 00:25:10,420 Your Grace! 329 00:25:19,470 --> 00:25:20,310 (That scent again.) 330 00:25:30,720 --> 00:25:31,580 Yes. 331 00:25:31,580 --> 00:25:32,420 Truly astounding. 332 00:25:38,630 --> 00:25:40,740 This tournament now comes to an end. 333 00:25:41,150 --> 00:25:42,060 The Crown of the Victor 334 00:25:42,230 --> 00:25:44,060 still rests in the hands 335 00:25:44,190 --> 00:25:45,300 of the current Sovereign. 336 00:25:45,670 --> 00:25:47,630 All unconvinced heroes 337 00:25:47,990 --> 00:25:49,570 may gather 338 00:25:49,570 --> 00:25:50,720 in the arena 339 00:25:51,020 --> 00:25:52,410 and fight for the throne 340 00:25:52,490 --> 00:25:53,890 in another century. 341 00:26:02,390 --> 00:26:03,470 Enough. I know. 342 00:26:09,430 --> 00:26:10,270 Over here. 343 00:26:14,060 --> 00:26:15,020 Come, a reward. 344 00:26:15,230 --> 00:26:16,150 Does this feel good? 345 00:26:18,780 --> 00:26:19,990 It has been a while. 346 00:26:20,150 --> 00:26:21,190 Your touch has improved. 347 00:26:26,710 --> 00:26:28,030 (The scent is lost in cosmetics.) 348 00:26:32,020 --> 00:26:32,950 What is your name? 349 00:26:32,950 --> 00:26:34,190 Yes, yes. 350 00:26:34,630 --> 00:26:35,470 Is my touch okay? 351 00:26:35,910 --> 00:26:37,910 Each time you come here, 352 00:26:38,340 --> 00:26:40,230 you always catch me off guard. 353 00:26:40,870 --> 00:26:42,060 Let us have a look. 354 00:26:42,190 --> 00:26:43,430 You do the same to me 355 00:26:43,430 --> 00:26:44,540 by appearing 356 00:26:45,150 --> 00:26:46,260 right behind me. 357 00:26:49,390 --> 00:26:50,230 Yan Zhang. 358 00:26:51,950 --> 00:26:52,790 We are closed today. 359 00:26:53,260 --> 00:26:54,100 Please pardon 360 00:26:54,300 --> 00:26:55,150 the discourtesy. 361 00:26:57,300 --> 00:26:58,190 Very well. 362 00:26:58,190 --> 00:26:59,340 All right, all right. 363 00:27:01,340 --> 00:27:02,180 Lord Yan, 364 00:27:03,470 --> 00:27:04,820 an honored guest came. 365 00:27:05,230 --> 00:27:06,710 Why weren't you with him? 366 00:27:07,540 --> 00:27:09,470 If the ladies here get the wrong idea, 367 00:27:10,390 --> 00:27:11,580 can you bear that blame? 368 00:27:12,990 --> 00:27:14,430 I failed to notice in time 369 00:27:14,430 --> 00:27:15,340 that Mr. Duan was here. 370 00:27:15,710 --> 00:27:17,020 A grave mishap was nearly caused. 371 00:27:18,430 --> 00:27:20,500 Qifeng House serves ladies only. 372 00:27:21,150 --> 00:27:23,100 If you wish to stay and look around, 373 00:27:23,340 --> 00:27:25,710 please allow me to accompany you. 374 00:27:29,540 --> 00:27:30,380 This time, 375 00:27:30,820 --> 00:27:32,060 I did not come for pleasure. 376 00:27:32,670 --> 00:27:34,230 Then what did you come for? 377 00:27:35,100 --> 00:27:35,990 Young man, 378 00:27:36,260 --> 00:27:37,300 Qifeng House 379 00:27:37,710 --> 00:27:39,230 is not a place for you. 380 00:27:39,870 --> 00:27:41,020 But you invited me. 381 00:27:41,670 --> 00:27:42,630 Me? 382 00:27:42,630 --> 00:27:44,500 During the archery match, you said 383 00:27:45,100 --> 00:27:45,980 that at Xuling Temple, 384 00:27:46,740 --> 00:27:48,060 I could look around as I pleased. 385 00:27:50,460 --> 00:27:52,190 So, it seems I was in the wrong 386 00:27:52,470 --> 00:27:53,630 for spoiling your mood. 387 00:27:53,910 --> 00:27:54,990 I'm glad you remember. 388 00:27:55,780 --> 00:27:56,910 I almost thought 389 00:27:57,430 --> 00:27:58,290 I couldn't tour 390 00:27:58,290 --> 00:27:59,500 Xuling Temple today. 391 00:28:00,150 --> 00:28:01,590 After all, the tournament just ended. 392 00:28:02,190 --> 00:28:03,040 You must have 393 00:28:03,040 --> 00:28:04,820 much to handle in the aftermath. 394 00:28:16,990 --> 00:28:18,470 Her Grace was ambushed 395 00:28:18,470 --> 00:28:19,540 in the Void Valley. 396 00:28:22,230 --> 00:28:23,710 There is no need to worry. 397 00:28:23,870 --> 00:28:25,260 The Right Hand was with her. 398 00:28:25,260 --> 00:28:26,230 Nothing would happen. 399 00:28:27,190 --> 00:28:28,500 They have already returned. 400 00:28:29,260 --> 00:28:30,430 Simu is already 401 00:28:30,430 --> 00:28:31,710 resting in her bedchamber. 402 00:28:40,780 --> 00:28:41,620 Simu. 403 00:28:44,060 --> 00:28:44,900 Simu. 404 00:28:50,060 --> 00:28:51,200 Coming in without permission, 405 00:28:51,340 --> 00:28:52,620 you've grown far too bold. 406 00:28:54,020 --> 00:28:54,860 For the coming days, 407 00:28:55,190 --> 00:28:56,430 I need quiet seclusion. 408 00:28:57,195 --> 00:28:58,301 Go stay in the side chamber. 409 00:29:03,500 --> 00:29:04,340 Sir! 410 00:29:05,200 --> 00:29:06,060 Sir, 411 00:29:06,060 --> 00:29:06,900 I've been looking… 412 00:29:08,190 --> 00:29:09,230 for you. 413 00:29:11,950 --> 00:29:12,790 Her Grace… 414 00:29:13,870 --> 00:29:15,020 Her Grace asked me 415 00:29:15,630 --> 00:29:17,870 to settle you in the side chamber. 416 00:29:18,870 --> 00:29:20,670 Don't be too downhearted. 417 00:29:20,950 --> 00:29:21,960 You're so handsome. 418 00:29:21,999 --> 00:29:23,045 Her Grace still likes you. 419 00:29:24,230 --> 00:29:26,060 She just finished the tournament. 420 00:29:26,470 --> 00:29:28,390 So much awaits. 421 00:29:28,540 --> 00:29:29,380 In a few days… 422 00:29:29,580 --> 00:29:30,440 In a few days, 423 00:29:30,440 --> 00:29:31,810 she will surely summon you again. 424 00:29:36,060 --> 00:29:36,900 I am telling you. 425 00:29:37,190 --> 00:29:38,340 The side chamber is not bad. 426 00:29:38,470 --> 00:29:39,950 It is filled with jeweled adornments. 427 00:29:41,740 --> 00:29:42,580 You may go now. 428 00:29:47,670 --> 00:29:48,510 Yes. 429 00:29:58,300 --> 00:29:59,480 (Memorial) Simu, 430 00:29:59,491 --> 00:30:00,850 the spirits that attacked you today 431 00:30:00,870 --> 00:30:01,710 are all listed here. 432 00:30:07,260 --> 00:30:08,609 You're in charge of the placement 433 00:30:08,620 --> 00:30:09,820 and ascension 434 00:30:10,260 --> 00:30:11,400 of the Void's spirits. 435 00:30:11,820 --> 00:30:12,820 Why would spirits 436 00:30:12,820 --> 00:30:14,310 marked as ascended on the register 437 00:30:14,740 --> 00:30:16,840 suddenly appear and ambush me 438 00:30:17,190 --> 00:30:19,100 in the Void Valley? 439 00:31:06,390 --> 00:31:07,820 Had you not arrived in time 440 00:31:08,230 --> 00:31:09,276 and fought with your life, 441 00:31:09,960 --> 00:31:10,820 I would not have 442 00:31:10,820 --> 00:31:12,020 broken free so quickly. 443 00:31:12,470 --> 00:31:13,310 No need for formality 444 00:31:13,470 --> 00:31:14,310 between us. 445 00:32:29,740 --> 00:32:31,190 I will look into this. 446 00:32:32,060 --> 00:32:33,322 If it were just the ascension 447 00:32:33,333 --> 00:32:34,910 that had gone awry, 448 00:32:35,610 --> 00:32:37,100 we'd simply deal with them by the law. 449 00:32:37,540 --> 00:32:39,470 But from what I saw today, 450 00:32:40,150 --> 00:32:41,430 those spirits were controlled. 451 00:32:41,990 --> 00:32:43,430 To control spirits, 452 00:32:44,540 --> 00:32:46,260 one must hold a fierce obsession 453 00:32:46,260 --> 00:32:47,100 and immense power. 454 00:32:48,710 --> 00:32:50,670 Someone with such an obsession 455 00:32:51,710 --> 00:32:53,223 and spirit power may only be the one 456 00:32:53,234 --> 00:32:54,330 in Nine-Square Maze Prison. 457 00:32:58,150 --> 00:32:58,990 It's been centuries. 458 00:33:01,630 --> 00:33:03,390 He was annihilated long ago. 459 00:33:05,470 --> 00:33:06,430 Other than him, 460 00:33:07,740 --> 00:33:08,870 I can think of no one else. 461 00:33:10,740 --> 00:33:11,950 Keep this matter quiet. 462 00:33:12,870 --> 00:33:14,060 Conduct the inquiry in secret. 463 00:33:14,870 --> 00:33:15,710 Yes. 464 00:33:17,150 --> 00:33:17,990 Yan, 465 00:33:19,390 --> 00:33:21,100 you've spent much spirit power today. 466 00:33:21,340 --> 00:33:22,640 Go back and get some proper rest. 467 00:33:25,990 --> 00:33:27,020 You should rest well too. 468 00:33:27,390 --> 00:33:28,500 I'll come see you tomorrow. 469 00:33:49,580 --> 00:33:50,910 Stop standing here in my way. 470 00:33:51,630 --> 00:33:53,020 Simu is in no mood 471 00:33:53,020 --> 00:33:53,870 to toy with you. 472 00:33:54,340 --> 00:33:55,180 Have some sense. 473 00:33:55,500 --> 00:33:57,150 Go back where you came from. 474 00:34:00,740 --> 00:34:01,710 Where I stay or go 475 00:34:02,670 --> 00:34:03,990 is not your concern. 476 00:34:09,270 --> 00:34:11,220 You're only her passing amusement. 477 00:34:12,500 --> 00:34:13,950 She already drove you out, 478 00:34:14,270 --> 00:34:15,750 yet you still cling to her. 479 00:34:16,540 --> 00:34:18,390 How shameless. 480 00:34:21,310 --> 00:34:22,790 You've clung to her for centuries. 481 00:34:23,790 --> 00:34:24,630 You are 482 00:34:24,950 --> 00:34:26,140 far more shameless than I am. 483 00:34:26,790 --> 00:34:28,310 Besides, Simu hasn't told me to leave. 484 00:34:29,500 --> 00:34:30,470 Who do you think you are? 485 00:34:31,270 --> 00:34:32,140 Who am I? 486 00:34:32,870 --> 00:34:34,580 I'm the Right Hand of the Void. 487 00:34:35,540 --> 00:34:37,100 I helped her put down the rebellion, 488 00:34:37,350 --> 00:34:38,470 enforced the laws, 489 00:34:38,620 --> 00:34:40,060 and governed the Void. 490 00:34:40,990 --> 00:34:42,950 I can stay by her side 491 00:34:42,950 --> 00:34:43,790 forever. 492 00:34:45,060 --> 00:34:45,900 You're just 493 00:34:48,220 --> 00:34:50,180 a self-righteous mortal, 494 00:34:50,750 --> 00:34:52,470 a shameless outsider, 495 00:34:53,330 --> 00:34:55,360 a useless man who only brings Simu trouble. 496 00:34:57,830 --> 00:34:58,950 What can you give her? 497 00:35:46,180 --> 00:35:48,100 A self-righteous mortal, 498 00:35:48,870 --> 00:35:50,500 a shameless outsider, 499 00:35:51,500 --> 00:35:53,660 a useless man who only brings Simu trouble. 500 00:35:54,910 --> 00:35:56,180 What can you give her? 501 00:37:10,480 --> 00:37:15,810 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 502 00:37:16,140 --> 00:37:20,390 ♪Light encountered shadow♪ 503 00:37:21,750 --> 00:37:27,120 ♪It pierced the darkness and the time♪ 504 00:37:27,420 --> 00:37:32,020 ♪The unbreakable fate♪ 505 00:37:33,110 --> 00:37:34,950 ♪Suddenly cracked♪ 506 00:37:47,160 --> 00:37:52,600 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 507 00:37:52,780 --> 00:37:57,110 ♪Light encountered shadow♪ 508 00:37:58,480 --> 00:38:03,870 ♪It pierced the darkness and the time♪ 509 00:38:04,100 --> 00:38:08,040 ♪The unbreakable fate♪ 510 00:38:09,810 --> 00:38:11,700 ♪Suddenly cracked♪ 511 00:38:14,360 --> 00:38:17,520 ♪Listen, all sounds are roaring♪ 512 00:38:17,520 --> 00:38:20,050 ♪As cold ice turns into tides♪ 513 00:38:20,050 --> 00:38:25,570 ♪A century's loneliness melts dreams♪ 514 00:38:25,570 --> 00:38:28,810 ♪Following fate's guidance♪ 515 00:38:28,810 --> 00:38:33,670 ♪By fate, our moments were exchanged♪ 516 00:38:34,010 --> 00:38:37,030 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 517 00:38:37,030 --> 00:38:39,850 ♪Watch fireworks fall like stars♪ 518 00:38:40,110 --> 00:38:42,640 ♪This bond is tangled into a thread♪ 519 00:38:42,640 --> 00:38:48,060 ♪Worldly reflections fade into mist♪ 520 00:38:48,230 --> 00:38:51,300 ♪Borrowing one fleeting heartbeat♪ 521 00:38:51,460 --> 00:38:56,360 ♪You drew me into mortal dust, till I'm enamored with its charms♪ 522 00:38:56,570 --> 00:39:00,040 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 32348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.