Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,900 --> 00:01:40,980
=Love Beyond the Grave=
(Adapted from the novel by Li Qingran)
2
00:01:41,260 --> 00:01:43,990
=Episode 19=
3
00:01:49,340 --> 00:01:50,180
Next one.
4
00:01:51,340 --> 00:01:52,180
Yes.
5
00:01:56,860 --> 00:01:58,340
This outfit is splendid
6
00:01:58,500 --> 00:01:59,340
and quite light.
7
00:01:59,910 --> 00:02:01,500
It won't hinder movement at all.
8
00:02:04,390 --> 00:02:05,300
It is good,
9
00:02:06,110 --> 00:02:07,990
but the design is too ornate.
10
00:02:08,550 --> 00:02:09,510
How wise of you.
11
00:02:10,020 --> 00:02:10,990
I think the same way.
12
00:02:11,350 --> 00:02:12,270
Allow me to trim it.
13
00:02:17,350 --> 00:02:18,190
How is it now?
14
00:02:19,230 --> 00:02:20,110
This one will do.
15
00:02:20,510 --> 00:02:21,350
Yes.
16
00:02:26,020 --> 00:02:26,860
Simu,
17
00:02:27,230 --> 00:02:28,180
you want a new outfit?
18
00:02:29,230 --> 00:02:30,230
Sir, do you know
19
00:02:30,900 --> 00:02:32,180
the Void Tournament is near?
20
00:02:33,110 --> 00:02:33,960
I came
21
00:02:33,960 --> 00:02:35,580
to take Her Grace's measure.
22
00:02:36,790 --> 00:02:37,860
What is that?
23
00:02:38,900 --> 00:02:39,900
Every hundred years,
24
00:02:40,420 --> 00:02:41,510
Her Grace holds
25
00:02:41,510 --> 00:02:42,350
a Void Tournament.
26
00:02:42,900 --> 00:02:43,790
On that day,
27
00:02:44,300 --> 00:02:45,740
any spirit can challenge her.
28
00:02:46,740 --> 00:02:47,580
If they win,
29
00:02:47,740 --> 00:02:49,180
Her Grace yields
30
00:02:49,510 --> 00:02:50,350
the throne to them.
31
00:02:50,790 --> 00:02:51,630
And if they lose?
32
00:02:52,140 --> 00:02:52,980
If they lose,
33
00:02:55,390 --> 00:02:56,700
they wait for the next century
34
00:02:56,700 --> 00:02:57,550
and try again.
35
00:03:03,420 --> 00:03:04,460
I see.
36
00:03:06,700 --> 00:03:07,580
No wonder
37
00:03:07,580 --> 00:03:08,740
the city feels different.
38
00:03:12,790 --> 00:03:13,630
Simu,
39
00:03:15,620 --> 00:03:16,830
why hold this tournament?
40
00:03:17,210 --> 00:03:18,070
The desires of spirits
41
00:03:18,070 --> 00:03:19,740
can never be erased.
42
00:03:21,110 --> 00:03:21,990
Rather than curb them,
43
00:03:22,270 --> 00:03:24,110
better let them stir up some trouble.
44
00:03:24,990 --> 00:03:26,020
I can't let them
45
00:03:26,020 --> 00:03:27,110
keep trying to kill me.
46
00:03:29,020 --> 00:03:29,860
But your power
47
00:03:30,180 --> 00:03:31,020
has weakened.
48
00:03:31,950 --> 00:03:32,990
How will you face them?
49
00:03:36,580 --> 00:03:37,420
You can sense
50
00:03:37,430 --> 00:03:38,300
my power change?
51
00:03:40,550 --> 00:03:41,390
I can sense
52
00:03:42,830 --> 00:03:43,700
that you've grown
53
00:03:44,830 --> 00:03:45,700
a little weaker.
54
00:03:49,700 --> 00:03:50,540
It is nothing.
55
00:03:51,620 --> 00:03:53,020
The Fusang Tree is restored.
56
00:03:53,830 --> 00:03:55,510
Next, I need only breath regulation.
57
00:03:56,070 --> 00:03:56,990
I can handle it.
58
00:03:58,015 --> 00:03:59,112
If they find out about that
59
00:03:59,123 --> 00:03:59,963
during the contest,
60
00:04:00,860 --> 00:04:02,460
what will your ambitious courtiers
61
00:04:03,300 --> 00:04:04,140
do then?
62
00:04:06,020 --> 00:04:07,830
Even together, they're no match for me.
63
00:04:08,990 --> 00:04:10,700
But if I don't show up,
64
00:04:12,020 --> 00:04:13,208
they'll immediately figure out
65
00:04:13,219 --> 00:04:13,900
what's going on.
66
00:04:15,020 --> 00:04:15,860
By then,
67
00:04:16,740 --> 00:04:17,710
over half of the spirits
68
00:04:17,710 --> 00:04:18,940
will be after my life.
69
00:04:25,590 --> 00:04:26,430
So,
70
00:04:28,990 --> 00:04:29,830
you have to show up?
71
00:04:31,230 --> 00:04:32,070
That's right.
72
00:04:33,030 --> 00:04:34,110
What would make you not go?
73
00:04:36,500 --> 00:04:37,380
Nothing could stop me.
74
00:04:39,260 --> 00:04:40,300
I'm your spell bearer.
75
00:04:40,940 --> 00:04:41,780
And I can't stop you?
76
00:04:43,710 --> 00:04:45,350
What does that have to do with that?
77
00:04:48,620 --> 00:04:49,460
As for you,
78
00:04:50,860 --> 00:04:51,700
these past few days,
79
00:04:52,300 --> 00:04:54,180
you've been running out every day.
80
00:04:54,710 --> 00:04:56,060
Is the Void that enticing to you?
81
00:05:01,150 --> 00:05:02,260
You're not used
82
00:05:03,670 --> 00:05:04,740
to my absence, right?
83
00:05:06,710 --> 00:05:07,550
Watch your tongue.
84
00:05:08,420 --> 00:05:09,270
I should have let you
85
00:05:09,270 --> 00:05:10,740
keep suffering from cold poison.
86
00:05:12,380 --> 00:05:13,300
Please calm your anger.
87
00:05:13,910 --> 00:05:15,150
I was only joking just now.
88
00:05:16,300 --> 00:05:17,180
I've been going out
89
00:05:18,300 --> 00:05:19,140
for this very thing.
90
00:05:37,590 --> 00:05:38,690
I've troubled you for days,
91
00:05:39,277 --> 00:05:40,610
so I wanted to get you something.
92
00:05:41,500 --> 00:05:42,470
I made this for you.
93
00:05:42,470 --> 00:05:45,500
♪Spring comes; ice and snow thaw♪
94
00:05:47,320 --> 00:05:50,490
♪All things wake, with the east wind♪
95
00:05:51,080 --> 00:05:51,960
I don't want
96
00:05:51,970 --> 00:05:53,420
such a pointless thing.
97
00:05:56,340 --> 00:06:00,110
♪In the season at its fullest♪
98
00:06:00,230 --> 00:06:01,470
I worked very hard on it.
99
00:06:02,500 --> 00:06:03,740
Please accept it, Your Grace.
100
00:06:05,480 --> 00:06:08,270
♪The old night♪
101
00:06:12,740 --> 00:06:19,680
♪Borrow mortal warmth to ease the cold♪
102
00:06:20,100 --> 00:06:27,070
♪Warm winds bring fragrant blooms♪
103
00:06:27,350 --> 00:06:34,350
♪Let me love with all my heart
in youthful grace♪
104
00:06:34,630 --> 00:06:38,100
♪With light, carefree words♪
105
00:06:38,290 --> 00:06:42,970
♪Still shining bright♪
106
00:06:45,990 --> 00:06:47,300
You're recovering quite well.
107
00:06:48,030 --> 00:06:48,870
Soon,
108
00:06:49,620 --> 00:06:50,740
your cold poison will heal.
109
00:06:50,950 --> 00:06:56,080
♪A brief life dares seek eternity♪
110
00:06:56,230 --> 00:06:57,150
But I can sense
111
00:06:58,300 --> 00:06:59,740
you've spent much spirit power again.
112
00:06:59,980 --> 00:07:03,610
♪Borrow one lovely dream♪
113
00:07:04,710 --> 00:07:05,820
Do not probe into me.
114
00:07:08,260 --> 00:07:09,100
I can't do that.
115
00:07:09,620 --> 00:07:10,940
My life depends on you.
116
00:07:12,150 --> 00:07:13,663
If anything happens at the tournament,
117
00:07:13,740 --> 00:07:14,580
I'll lose my shelter,
118
00:07:15,230 --> 00:07:16,700
and the Right Hand will end me first.
119
00:07:18,710 --> 00:07:20,350
At least you know your place.
120
00:07:23,100 --> 00:07:25,780
(Zhaomu Pavilion)
121
00:07:25,780 --> 00:07:31,880
♪I see a ray♪
122
00:07:33,990 --> 00:07:36,570
♪To what home shall I return♪
123
00:07:50,860 --> 00:07:52,380
How boring.
124
00:08:08,900 --> 00:08:09,740
(Gao Xuande, Ji Youming, Xiao Yuan)
125
00:08:09,740 --> 00:08:10,700
(Jun Lin, Yin Lang, Gu Cangwu)
126
00:08:14,540 --> 00:08:15,380
(Yin Lang)
127
00:08:15,380 --> 00:08:16,220
(Jiling Temple)
128
00:08:25,170 --> 00:08:26,143
- Your Ladyship.
- Move.
129
00:08:26,350 --> 00:08:27,190
Move.
130
00:08:27,670 --> 00:08:28,620
Let me go.
131
00:08:31,110 --> 00:08:31,950
Let me go!
132
00:08:31,960 --> 00:08:32,840
Move.
133
00:08:34,190 --> 00:08:35,190
Let me go.
134
00:08:35,470 --> 00:08:36,310
I want...
135
00:08:37,500 --> 00:08:38,340
Let me go.
136
00:08:38,470 --> 00:08:39,500
I want to gamble.
137
00:08:39,500 --> 00:08:40,340
Move.
138
00:08:45,660 --> 00:08:46,500
Let me go.
139
00:08:47,170 --> 00:08:48,020
Stop right there.
140
00:08:48,020 --> 00:08:48,860
Don't run.
141
00:09:54,660 --> 00:09:55,500
What is it?
142
00:09:57,070 --> 00:09:57,950
Where did Father go?
143
00:09:58,260 --> 00:09:59,740
I looked everywhere for him.
144
00:10:02,860 --> 00:10:04,020
Your father is the Sovereign.
145
00:10:04,260 --> 00:10:05,950
He has duties to bear.
146
00:10:06,500 --> 00:10:07,380
Once he is done,
147
00:10:07,566 --> 00:10:08,472
he'll come to see you.
148
00:10:09,310 --> 00:10:10,780
Why must Father be the Sovereign?
149
00:10:11,710 --> 00:10:13,660
Every time he returns to the Void,
150
00:10:14,430 --> 00:10:15,763
he never has time to play with me.
151
00:10:17,500 --> 00:10:19,540
Your father never wished for this role.
152
00:10:20,070 --> 00:10:21,620
He wants to stay with us.
153
00:10:22,110 --> 00:10:22,950
But
154
00:10:23,470 --> 00:10:25,110
these spirits are driven by desire.
155
00:10:25,620 --> 00:10:26,710
If we let those
156
00:10:26,710 --> 00:10:27,740
with selfish desires
157
00:10:27,740 --> 00:10:28,620
rule the Spirit World,
158
00:10:29,110 --> 00:10:30,310
it would surely throw
159
00:10:30,590 --> 00:10:31,950
the Mortal and Spirit Worlds
160
00:10:32,380 --> 00:10:33,710
into ruin and suffering.
161
00:10:36,740 --> 00:10:38,140
Being the Sovereign is no fun.
162
00:10:38,380 --> 00:10:39,660
I don't want to be the Sovereign.
163
00:10:44,900 --> 00:10:46,590
When you become the Sovereign one day,
164
00:10:46,900 --> 00:10:48,380
you will understand.
165
00:10:59,430 --> 00:11:00,660
(I still don't like)
166
00:11:00,660 --> 00:11:01,710
(to be the Sovereign.)
167
00:11:33,350 --> 00:11:34,190
Come on, fight.
168
00:11:35,740 --> 00:11:36,580
Fight.
169
00:11:37,350 --> 00:11:38,190
Fight!
170
00:11:39,540 --> 00:11:40,430
Hurry up.
171
00:11:43,230 --> 00:11:44,140
Simu lifted
172
00:11:44,140 --> 00:11:45,350
the curfew on the day
173
00:11:45,350 --> 00:11:46,430
of the Void Tournament
174
00:11:46,430 --> 00:11:47,500
and set the matches
175
00:11:47,500 --> 00:11:48,900
under the full moon,
176
00:11:49,190 --> 00:11:50,830
so these spirits
177
00:11:50,990 --> 00:11:52,990
would unleash their full strength.
178
00:11:53,470 --> 00:11:55,380
Tonight, it's only just begun.
179
00:12:00,110 --> 00:12:00,990
No more. I quit.
180
00:12:29,350 --> 00:12:30,660
Before these spirits came,
181
00:12:30,660 --> 00:12:32,190
they all signed death waivers.
182
00:12:32,740 --> 00:12:33,740
They'll fight
183
00:12:34,110 --> 00:12:35,470
to the death.
184
00:12:36,500 --> 00:12:37,340
Where is Simu?
185
00:12:37,990 --> 00:12:39,710
Aren't these spirits here
to challenge her?
186
00:12:42,110 --> 00:12:43,620
There are so many spirits
187
00:12:43,620 --> 00:12:44,460
vying for her seat.
188
00:12:44,590 --> 00:12:45,990
If Simu faces them one by one,
189
00:12:45,990 --> 00:12:46,830
she'll be worn out.
190
00:12:47,540 --> 00:12:48,620
The preliminaries
191
00:12:48,620 --> 00:12:49,740
started this morning.
192
00:12:50,470 --> 00:12:51,660
The martial contestants
193
00:12:51,830 --> 00:12:52,860
fight through a melee
194
00:12:53,110 --> 00:12:54,020
and face off in pairs.
195
00:12:54,430 --> 00:12:56,020
Only the final ten pairs
196
00:12:56,350 --> 00:12:57,310
will earn the right
197
00:12:57,310 --> 00:12:58,830
to face Simu directly.
198
00:13:06,500 --> 00:13:07,340
Everyone,
199
00:13:07,470 --> 00:13:09,950
the preliminaries end now.
200
00:13:20,310 --> 00:13:21,260
What is that smell?
201
00:13:27,830 --> 00:13:29,110
The time is about right.
202
00:13:29,620 --> 00:13:30,710
Simu should be here.
203
00:13:32,260 --> 00:13:33,100
Look.
204
00:13:33,100 --> 00:13:33,950
Quick.
205
00:13:33,950 --> 00:13:34,800
It's Her Grace.
206
00:13:34,800 --> 00:13:36,900
Her Grace is here.
207
00:13:36,900 --> 00:13:37,830
Her Grace.
208
00:13:37,830 --> 00:13:38,740
Her Grace is here.
209
00:14:17,740 --> 00:14:19,020
Let's not waste time.
210
00:14:19,900 --> 00:14:21,070
Come at me together.
211
00:14:41,470 --> 00:14:42,310
Your Grace,
212
00:14:42,590 --> 00:14:43,430
impressive!
213
00:14:43,660 --> 00:14:45,430
Whoever defeats me today
214
00:14:46,780 --> 00:14:47,740
will claim the seat
215
00:14:48,310 --> 00:14:49,190
of the Sovereign.
216
00:15:05,950 --> 00:15:07,230
I'm Wu Kui.
217
00:15:07,830 --> 00:15:09,020
Greetings, Your Grace.
218
00:15:09,020 --> 00:15:10,460
Wu Kui. He's making his move.
219
00:15:10,990 --> 00:15:11,830
Right now, only he
220
00:15:11,830 --> 00:15:12,900
can match Her Grace.
221
00:15:13,480 --> 00:15:14,320
Wu Kui.
222
00:15:14,320 --> 00:15:15,160
Wu Kui is formidable.
223
00:15:15,160 --> 00:15:16,350
- Exactly.
- Indeed.
224
00:15:16,350 --> 00:15:17,310
Watch closely.
225
00:15:17,310 --> 00:15:18,190
That is Wu Kui.
226
00:15:22,380 --> 00:15:23,470
It's been 100 years.
227
00:15:23,950 --> 00:15:25,230
You've grown a little stronger.
228
00:15:25,860 --> 00:15:26,700
Thanks, Your Grace.
229
00:15:27,380 --> 00:15:28,220
Then,
230
00:15:28,590 --> 00:15:29,430
forgive me.
231
00:15:39,260 --> 00:15:40,153
This spirit is strong,
232
00:15:40,473 --> 00:15:41,782
different from the rivals before.
233
00:15:41,860 --> 00:15:42,700
Of course.
234
00:15:42,860 --> 00:15:44,140
He was once the Lord
235
00:15:44,140 --> 00:15:45,590
of Zhuangling Temple.
236
00:15:46,990 --> 00:15:49,310
The spirits of Zhuangling Temple
237
00:15:50,990 --> 00:15:53,430
all crave power, especially Wu Kui.
238
00:15:54,430 --> 00:15:56,660
After Simu became the Sovereign,
239
00:15:57,660 --> 00:15:59,380
he came to challenge her
countless times.
240
00:16:00,110 --> 00:16:01,070
After each defeat,
241
00:16:01,070 --> 00:16:03,140
he resigned and went
242
00:16:03,500 --> 00:16:05,430
to the North Sea to train.
243
00:16:06,620 --> 00:16:07,950
He's not challenging Simu
244
00:16:08,260 --> 00:16:09,593
for the position of the Sovereign,
245
00:16:09,950 --> 00:16:11,470
but to become the strongest.
246
00:17:52,980 --> 00:17:53,820
In these 300 years,
247
00:17:53,820 --> 00:17:54,950
you are the first
248
00:17:55,780 --> 00:17:56,630
to make it this far.
249
00:17:57,150 --> 00:17:58,300
You flatter me.
250
00:18:27,710 --> 00:18:28,740
You can't beat me.
251
00:18:29,150 --> 00:18:30,470
Come back in the next century.
252
00:18:30,870 --> 00:18:31,710
Your Grace,
253
00:18:32,060 --> 00:18:33,300
will I be able to win
254
00:18:33,990 --> 00:18:35,260
in the next century?
255
00:18:41,820 --> 00:18:43,780
Why must you act on impulse?
256
00:18:45,580 --> 00:18:46,420
Your Grace,
257
00:18:47,060 --> 00:18:48,990
after my last defeat, I resolved
258
00:18:50,190 --> 00:18:51,100
that this time,
259
00:18:51,820 --> 00:18:52,660
I'd either prevail
260
00:18:53,500 --> 00:18:54,630
or perish.
261
00:18:54,990 --> 00:18:56,260
Spirits live long.
262
00:18:58,230 --> 00:18:59,300
Why would you do this?
263
00:19:00,740 --> 00:19:02,300
I see things differently, Your Grace.
264
00:19:03,670 --> 00:19:04,910
If I don't give it my all,
265
00:19:06,100 --> 00:19:07,820
it is no different from death.
266
00:19:08,990 --> 00:19:09,830
Kui.
267
00:19:39,300 --> 00:19:40,140
Kui!
268
00:19:41,580 --> 00:19:42,630
If that is your choice,
269
00:19:45,340 --> 00:19:47,020
I will grant your wish.
270
00:19:58,780 --> 00:19:59,950
Simu's Kunwu Blade.
271
00:21:00,020 --> 00:21:01,230
Your Grace, well done!
272
00:21:05,870 --> 00:21:06,710
Your Grace!
273
00:21:07,950 --> 00:21:08,790
Your Grace!
274
00:21:10,630 --> 00:21:11,470
You're incredible!
275
00:21:11,840 --> 00:21:12,710
Indeed.
276
00:21:12,710 --> 00:21:13,910
- Your Grace!
- Your Grace!
277
00:21:13,910 --> 00:21:14,750
I knew Simu was good,
278
00:21:15,670 --> 00:21:16,510
but not this good.
279
00:21:17,470 --> 00:21:18,780
Within ten generations,
280
00:21:18,780 --> 00:21:20,020
she is the strongest Sovereign.
281
00:21:20,390 --> 00:21:21,390
Her power is terrifying.
282
00:21:21,710 --> 00:21:22,580
You never saw it then.
283
00:21:23,150 --> 00:21:24,710
When the former Sovereign fell,
284
00:21:25,000 --> 00:21:26,326
the Spirits Lantern had no master,
285
00:21:26,390 --> 00:21:27,670
and the Void fell into chaos.
286
00:21:28,300 --> 00:21:29,670
In the end,
287
00:21:29,670 --> 00:21:31,019
Simu slew over half the rebels
288
00:21:31,030 --> 00:21:31,910
in the Void.
289
00:21:32,260 --> 00:21:33,230
Of the 24 Temples,
290
00:21:33,230 --> 00:21:34,670
over 30% of the Lords
291
00:21:34,670 --> 00:21:36,510
were annihilated by Simu.
292
00:21:36,750 --> 00:21:37,780
From that day on,
293
00:21:37,990 --> 00:21:39,100
no spirits in the Void
294
00:21:39,100 --> 00:21:40,470
dared tell Simu no.
295
00:21:41,340 --> 00:21:42,180
Of course,
296
00:21:42,740 --> 00:21:43,710
it includes that one.
297
00:21:57,670 --> 00:21:59,740
Greetings, Your Grace.
298
00:22:02,580 --> 00:22:03,500
Greetings, Your Grace.
299
00:22:19,100 --> 00:22:20,020
Only you are left now.
300
00:23:00,300 --> 00:23:01,430
The Chiling Secret Technique
301
00:23:01,430 --> 00:23:02,270
hasn't appeared
302
00:23:02,280 --> 00:23:03,340
for over 1,000 years.
303
00:23:15,260 --> 00:23:16,580
The stronger the spirit power,
304
00:23:16,910 --> 00:23:18,300
the harder this move hits back.
305
00:23:21,740 --> 00:23:23,340
The cruel part of this technique
306
00:23:23,340 --> 00:23:24,780
is that it drains spirit power
307
00:23:24,780 --> 00:23:27,300
and turns it on its owner.
308
00:23:33,780 --> 00:23:35,260
How generous of you.
309
00:23:35,630 --> 00:23:37,580
We will gladly accept it.
310
00:23:48,500 --> 00:23:50,710
Do you think I haven't seen
311
00:23:53,300 --> 00:23:54,870
this power-stealing trick?
312
00:24:06,340 --> 00:24:07,470
You can't withstand
313
00:24:07,470 --> 00:24:08,580
such overwhelming power.
314
00:24:12,230 --> 00:24:13,990
You're seeking death.
315
00:24:25,470 --> 00:24:27,630
Two annoying flies.
316
00:24:34,780 --> 00:24:35,780
That scent is gone.
317
00:24:37,260 --> 00:24:38,670
It was coming from them.
318
00:24:39,420 --> 00:24:42,990
♪Yet I can't♪
319
00:24:46,190 --> 00:24:48,150
Your Grace, you possess
supreme authority
320
00:24:48,500 --> 00:24:49,740
and boundless might.
321
00:24:49,990 --> 00:24:52,150
Your Grace, you possess
supreme authority
322
00:24:52,390 --> 00:24:53,870
and boundless might.
323
00:24:54,670 --> 00:24:57,100
Your Grace, you possess
supreme authority
324
00:24:57,260 --> 00:24:58,910
and boundless might.
325
00:24:59,300 --> 00:25:01,820
Your Grace, you possess
supreme authority
326
00:25:01,820 --> 00:25:03,230
and boundless might.
327
00:25:04,260 --> 00:25:05,100
Your Grace!
328
00:25:09,580 --> 00:25:10,420
Your Grace!
329
00:25:19,470 --> 00:25:20,310
(That scent again.)
330
00:25:30,720 --> 00:25:31,580
Yes.
331
00:25:31,580 --> 00:25:32,420
Truly astounding.
332
00:25:38,630 --> 00:25:40,740
This tournament now comes to an end.
333
00:25:41,150 --> 00:25:42,060
The Crown of the Victor
334
00:25:42,230 --> 00:25:44,060
still rests in the hands
335
00:25:44,190 --> 00:25:45,300
of the current Sovereign.
336
00:25:45,670 --> 00:25:47,630
All unconvinced heroes
337
00:25:47,990 --> 00:25:49,570
may gather
338
00:25:49,570 --> 00:25:50,720
in the arena
339
00:25:51,020 --> 00:25:52,410
and fight for the throne
340
00:25:52,490 --> 00:25:53,890
in another century.
341
00:26:02,390 --> 00:26:03,470
Enough. I know.
342
00:26:09,430 --> 00:26:10,270
Over here.
343
00:26:14,060 --> 00:26:15,020
Come, a reward.
344
00:26:15,230 --> 00:26:16,150
Does this feel good?
345
00:26:18,780 --> 00:26:19,990
It has been a while.
346
00:26:20,150 --> 00:26:21,190
Your touch has improved.
347
00:26:26,710 --> 00:26:28,030
(The scent is lost in cosmetics.)
348
00:26:32,020 --> 00:26:32,950
What is your name?
349
00:26:32,950 --> 00:26:34,190
Yes, yes.
350
00:26:34,630 --> 00:26:35,470
Is my touch okay?
351
00:26:35,910 --> 00:26:37,910
Each time you come here,
352
00:26:38,340 --> 00:26:40,230
you always catch me off guard.
353
00:26:40,870 --> 00:26:42,060
Let us have a look.
354
00:26:42,190 --> 00:26:43,430
You do the same to me
355
00:26:43,430 --> 00:26:44,540
by appearing
356
00:26:45,150 --> 00:26:46,260
right behind me.
357
00:26:49,390 --> 00:26:50,230
Yan Zhang.
358
00:26:51,950 --> 00:26:52,790
We are closed today.
359
00:26:53,260 --> 00:26:54,100
Please pardon
360
00:26:54,300 --> 00:26:55,150
the discourtesy.
361
00:26:57,300 --> 00:26:58,190
Very well.
362
00:26:58,190 --> 00:26:59,340
All right, all right.
363
00:27:01,340 --> 00:27:02,180
Lord Yan,
364
00:27:03,470 --> 00:27:04,820
an honored guest came.
365
00:27:05,230 --> 00:27:06,710
Why weren't you with him?
366
00:27:07,540 --> 00:27:09,470
If the ladies here get the wrong idea,
367
00:27:10,390 --> 00:27:11,580
can you bear that blame?
368
00:27:12,990 --> 00:27:14,430
I failed to notice in time
369
00:27:14,430 --> 00:27:15,340
that Mr. Duan was here.
370
00:27:15,710 --> 00:27:17,020
A grave mishap was nearly caused.
371
00:27:18,430 --> 00:27:20,500
Qifeng House serves ladies only.
372
00:27:21,150 --> 00:27:23,100
If you wish to stay and look around,
373
00:27:23,340 --> 00:27:25,710
please allow me to accompany you.
374
00:27:29,540 --> 00:27:30,380
This time,
375
00:27:30,820 --> 00:27:32,060
I did not come for pleasure.
376
00:27:32,670 --> 00:27:34,230
Then what did you come for?
377
00:27:35,100 --> 00:27:35,990
Young man,
378
00:27:36,260 --> 00:27:37,300
Qifeng House
379
00:27:37,710 --> 00:27:39,230
is not a place for you.
380
00:27:39,870 --> 00:27:41,020
But you invited me.
381
00:27:41,670 --> 00:27:42,630
Me?
382
00:27:42,630 --> 00:27:44,500
During the archery match, you said
383
00:27:45,100 --> 00:27:45,980
that at Xuling Temple,
384
00:27:46,740 --> 00:27:48,060
I could look around as I pleased.
385
00:27:50,460 --> 00:27:52,190
So, it seems I was in the wrong
386
00:27:52,470 --> 00:27:53,630
for spoiling your mood.
387
00:27:53,910 --> 00:27:54,990
I'm glad you remember.
388
00:27:55,780 --> 00:27:56,910
I almost thought
389
00:27:57,430 --> 00:27:58,290
I couldn't tour
390
00:27:58,290 --> 00:27:59,500
Xuling Temple today.
391
00:28:00,150 --> 00:28:01,590
After all, the tournament just ended.
392
00:28:02,190 --> 00:28:03,040
You must have
393
00:28:03,040 --> 00:28:04,820
much to handle in the aftermath.
394
00:28:16,990 --> 00:28:18,470
Her Grace was ambushed
395
00:28:18,470 --> 00:28:19,540
in the Void Valley.
396
00:28:22,230 --> 00:28:23,710
There is no need to worry.
397
00:28:23,870 --> 00:28:25,260
The Right Hand was with her.
398
00:28:25,260 --> 00:28:26,230
Nothing would happen.
399
00:28:27,190 --> 00:28:28,500
They have already returned.
400
00:28:29,260 --> 00:28:30,430
Simu is already
401
00:28:30,430 --> 00:28:31,710
resting in her bedchamber.
402
00:28:40,780 --> 00:28:41,620
Simu.
403
00:28:44,060 --> 00:28:44,900
Simu.
404
00:28:50,060 --> 00:28:51,200
Coming in without permission,
405
00:28:51,340 --> 00:28:52,620
you've grown far too bold.
406
00:28:54,020 --> 00:28:54,860
For the coming days,
407
00:28:55,190 --> 00:28:56,430
I need quiet seclusion.
408
00:28:57,195 --> 00:28:58,301
Go stay in the side chamber.
409
00:29:03,500 --> 00:29:04,340
Sir!
410
00:29:05,200 --> 00:29:06,060
Sir,
411
00:29:06,060 --> 00:29:06,900
I've been looking…
412
00:29:08,190 --> 00:29:09,230
for you.
413
00:29:11,950 --> 00:29:12,790
Her Grace…
414
00:29:13,870 --> 00:29:15,020
Her Grace asked me
415
00:29:15,630 --> 00:29:17,870
to settle you in the side chamber.
416
00:29:18,870 --> 00:29:20,670
Don't be too downhearted.
417
00:29:20,950 --> 00:29:21,960
You're so handsome.
418
00:29:21,999 --> 00:29:23,045
Her Grace still likes you.
419
00:29:24,230 --> 00:29:26,060
She just finished the tournament.
420
00:29:26,470 --> 00:29:28,390
So much awaits.
421
00:29:28,540 --> 00:29:29,380
In a few days…
422
00:29:29,580 --> 00:29:30,440
In a few days,
423
00:29:30,440 --> 00:29:31,810
she will surely summon you again.
424
00:29:36,060 --> 00:29:36,900
I am telling you.
425
00:29:37,190 --> 00:29:38,340
The side chamber is not bad.
426
00:29:38,470 --> 00:29:39,950
It is filled with jeweled adornments.
427
00:29:41,740 --> 00:29:42,580
You may go now.
428
00:29:47,670 --> 00:29:48,510
Yes.
429
00:29:58,300 --> 00:29:59,480
(Memorial)
Simu,
430
00:29:59,491 --> 00:30:00,850
the spirits that attacked you today
431
00:30:00,870 --> 00:30:01,710
are all listed here.
432
00:30:07,260 --> 00:30:08,609
You're in charge of the placement
433
00:30:08,620 --> 00:30:09,820
and ascension
434
00:30:10,260 --> 00:30:11,400
of the Void's spirits.
435
00:30:11,820 --> 00:30:12,820
Why would spirits
436
00:30:12,820 --> 00:30:14,310
marked as ascended on the register
437
00:30:14,740 --> 00:30:16,840
suddenly appear and ambush me
438
00:30:17,190 --> 00:30:19,100
in the Void Valley?
439
00:31:06,390 --> 00:31:07,820
Had you not arrived in time
440
00:31:08,230 --> 00:31:09,276
and fought with your life,
441
00:31:09,960 --> 00:31:10,820
I would not have
442
00:31:10,820 --> 00:31:12,020
broken free so quickly.
443
00:31:12,470 --> 00:31:13,310
No need for formality
444
00:31:13,470 --> 00:31:14,310
between us.
445
00:32:29,740 --> 00:32:31,190
I will look into this.
446
00:32:32,060 --> 00:32:33,322
If it were just the ascension
447
00:32:33,333 --> 00:32:34,910
that had gone awry,
448
00:32:35,610 --> 00:32:37,100
we'd simply deal with them by the law.
449
00:32:37,540 --> 00:32:39,470
But from what I saw today,
450
00:32:40,150 --> 00:32:41,430
those spirits were controlled.
451
00:32:41,990 --> 00:32:43,430
To control spirits,
452
00:32:44,540 --> 00:32:46,260
one must hold a fierce obsession
453
00:32:46,260 --> 00:32:47,100
and immense power.
454
00:32:48,710 --> 00:32:50,670
Someone with such an obsession
455
00:32:51,710 --> 00:32:53,223
and spirit power may only be the one
456
00:32:53,234 --> 00:32:54,330
in Nine-Square Maze Prison.
457
00:32:58,150 --> 00:32:58,990
It's been centuries.
458
00:33:01,630 --> 00:33:03,390
He was annihilated long ago.
459
00:33:05,470 --> 00:33:06,430
Other than him,
460
00:33:07,740 --> 00:33:08,870
I can think of no one else.
461
00:33:10,740 --> 00:33:11,950
Keep this matter quiet.
462
00:33:12,870 --> 00:33:14,060
Conduct the inquiry in secret.
463
00:33:14,870 --> 00:33:15,710
Yes.
464
00:33:17,150 --> 00:33:17,990
Yan,
465
00:33:19,390 --> 00:33:21,100
you've spent much spirit power today.
466
00:33:21,340 --> 00:33:22,640
Go back and get some proper rest.
467
00:33:25,990 --> 00:33:27,020
You should rest well too.
468
00:33:27,390 --> 00:33:28,500
I'll come see you tomorrow.
469
00:33:49,580 --> 00:33:50,910
Stop standing here in my way.
470
00:33:51,630 --> 00:33:53,020
Simu is in no mood
471
00:33:53,020 --> 00:33:53,870
to toy with you.
472
00:33:54,340 --> 00:33:55,180
Have some sense.
473
00:33:55,500 --> 00:33:57,150
Go back where you came from.
474
00:34:00,740 --> 00:34:01,710
Where I stay or go
475
00:34:02,670 --> 00:34:03,990
is not your concern.
476
00:34:09,270 --> 00:34:11,220
You're only her passing amusement.
477
00:34:12,500 --> 00:34:13,950
She already drove you out,
478
00:34:14,270 --> 00:34:15,750
yet you still cling to her.
479
00:34:16,540 --> 00:34:18,390
How shameless.
480
00:34:21,310 --> 00:34:22,790
You've clung to her for centuries.
481
00:34:23,790 --> 00:34:24,630
You are
482
00:34:24,950 --> 00:34:26,140
far more shameless than I am.
483
00:34:26,790 --> 00:34:28,310
Besides, Simu hasn't told me to leave.
484
00:34:29,500 --> 00:34:30,470
Who do you think you are?
485
00:34:31,270 --> 00:34:32,140
Who am I?
486
00:34:32,870 --> 00:34:34,580
I'm the Right Hand of the Void.
487
00:34:35,540 --> 00:34:37,100
I helped her put down the rebellion,
488
00:34:37,350 --> 00:34:38,470
enforced the laws,
489
00:34:38,620 --> 00:34:40,060
and governed the Void.
490
00:34:40,990 --> 00:34:42,950
I can stay by her side
491
00:34:42,950 --> 00:34:43,790
forever.
492
00:34:45,060 --> 00:34:45,900
You're just
493
00:34:48,220 --> 00:34:50,180
a self-righteous mortal,
494
00:34:50,750 --> 00:34:52,470
a shameless outsider,
495
00:34:53,330 --> 00:34:55,360
a useless man
who only brings Simu trouble.
496
00:34:57,830 --> 00:34:58,950
What can you give her?
497
00:35:46,180 --> 00:35:48,100
A self-righteous mortal,
498
00:35:48,870 --> 00:35:50,500
a shameless outsider,
499
00:35:51,500 --> 00:35:53,660
a useless man
who only brings Simu trouble.
500
00:35:54,910 --> 00:35:56,180
What can you give her?
501
00:37:10,480 --> 00:37:15,810
♪Between black and white,
ripples crossed♪
502
00:37:16,140 --> 00:37:20,390
♪Light encountered shadow♪
503
00:37:21,750 --> 00:37:27,120
♪It pierced the darkness and the time♪
504
00:37:27,420 --> 00:37:32,020
♪The unbreakable fate♪
505
00:37:33,110 --> 00:37:34,950
♪Suddenly cracked♪
506
00:37:47,160 --> 00:37:52,600
♪Between black and white,
ripples crossed♪
507
00:37:52,780 --> 00:37:57,110
♪Light encountered shadow♪
508
00:37:58,480 --> 00:38:03,870
♪It pierced the darkness and the time♪
509
00:38:04,100 --> 00:38:08,040
♪The unbreakable fate♪
510
00:38:09,810 --> 00:38:11,700
♪Suddenly cracked♪
511
00:38:14,360 --> 00:38:17,520
♪Listen, all sounds are roaring♪
512
00:38:17,520 --> 00:38:20,050
♪As cold ice turns into tides♪
513
00:38:20,050 --> 00:38:25,570
♪A century's loneliness melts dreams♪
514
00:38:25,570 --> 00:38:28,810
♪Following fate's guidance♪
515
00:38:28,810 --> 00:38:33,670
♪By fate, our moments were exchanged♪
516
00:38:34,010 --> 00:38:37,030
♪The heart wakes up all of a sudden♪
517
00:38:37,030 --> 00:38:39,850
♪Watch fireworks fall like stars♪
518
00:38:40,110 --> 00:38:42,640
♪This bond is tangled into a thread♪
519
00:38:42,640 --> 00:38:48,060
♪Worldly reflections fade into mist♪
520
00:38:48,230 --> 00:38:51,300
♪Borrowing one fleeting heartbeat♪
521
00:38:51,460 --> 00:38:56,360
♪You drew me into mortal dust,
till I'm enamored with its charms♪
522
00:38:56,570 --> 00:39:00,040
♪The heart wakes up all of a sudden♪
32348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.