Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,900 --> 00:01:40,980
=Love Beyond the Grave=
(Adapted from the novel by Li Qingran)
2
00:01:41,260 --> 00:01:43,990
=Episode 18=
3
00:01:46,940 --> 00:01:48,190
If I throw you off here,
4
00:01:48,190 --> 00:01:49,030
what will happen?
5
00:01:50,060 --> 00:01:50,900
Didn't you say
6
00:01:50,900 --> 00:01:51,830
you liked my skull?
7
00:01:52,860 --> 00:01:53,990
If I fall from here,
8
00:01:54,750 --> 00:01:55,910
my head will be crushed.
9
00:01:57,060 --> 00:01:57,900
So will my skull.
10
00:02:02,550 --> 00:02:03,860
Then you should thank your skull
11
00:02:04,340 --> 00:02:05,190
for saving your life.
12
00:02:22,700 --> 00:02:23,540
Simu,
13
00:02:24,420 --> 00:02:25,350
you've been wonderful.
14
00:02:27,270 --> 00:02:28,110
You were,
15
00:02:29,550 --> 00:02:30,390
and you still are.
16
00:02:36,300 --> 00:02:37,140
Duan Shunxi.
17
00:03:07,580 --> 00:03:08,740
This is my home!
18
00:03:09,420 --> 00:03:10,670
You must not trespass!
19
00:03:11,580 --> 00:03:12,830
This is my home!
20
00:03:13,350 --> 00:03:14,670
You must not trespass!
21
00:03:21,140 --> 00:03:21,980
It's the curfew time.
22
00:03:22,900 --> 00:03:23,830
No trespassing.
23
00:03:23,830 --> 00:03:24,900
Why is a spirit there?
24
00:03:24,900 --> 00:03:25,740
No trespassing!
25
00:03:26,140 --> 00:03:26,980
No trespassing.
26
00:03:27,350 --> 00:03:28,190
No trespassing.
27
00:03:33,350 --> 00:03:34,550
This is my home.
28
00:03:35,390 --> 00:03:36,830
No place for your mischief.
29
00:03:37,740 --> 00:03:38,900
I swear to guard this place
30
00:03:39,350 --> 00:03:40,190
without retreat.
31
00:03:40,990 --> 00:03:41,990
No retreat.
32
00:03:42,950 --> 00:03:43,790
No retreat.
33
00:03:50,230 --> 00:03:51,070
Miss,
34
00:03:51,790 --> 00:03:52,790
why are you here?
35
00:03:53,620 --> 00:03:54,830
Don't you know the enemy's coming?
36
00:03:56,740 --> 00:03:58,670
What's your name, sir?
37
00:04:02,620 --> 00:04:03,550
Don't be scared, Miss.
38
00:04:04,550 --> 00:04:06,180
I'm General Zhuisi.
39
00:04:06,830 --> 00:04:08,140
This man is oddly dressed.
40
00:04:08,580 --> 00:04:09,700
He might be a spy.
41
00:04:10,230 --> 00:04:11,070
Let's be cautious.
42
00:04:14,420 --> 00:04:15,260
Zhuisi?
43
00:04:18,300 --> 00:04:19,150
I, all alone,
44
00:04:20,180 --> 00:04:21,710
am equal to an army!
45
00:04:25,150 --> 00:04:25,990
Your real name.
46
00:04:30,620 --> 00:04:32,590
I'm General Zhuisi!
47
00:04:33,350 --> 00:04:35,380
Zhuisi isn't in the Book of Spirits.
48
00:04:37,060 --> 00:04:38,060
Who on earth are you?
49
00:04:41,940 --> 00:04:43,350
Don't be ridiculous!
50
00:04:44,150 --> 00:04:45,910
I am General Zhuisi.
51
00:04:47,820 --> 00:04:49,150
Before my homeland is secured,
52
00:04:50,180 --> 00:04:51,260
I just won't die.
53
00:04:53,060 --> 00:04:53,990
Where my home is,
54
00:04:55,150 --> 00:04:56,300
where I'll be.
55
00:04:57,860 --> 00:04:59,350
I swear to guard this place
56
00:05:00,710 --> 00:05:01,710
without retreat.
57
00:05:02,350 --> 00:05:03,710
No retreat!
58
00:05:03,940 --> 00:05:04,780
Take this.
59
00:05:05,260 --> 00:05:06,100
Stop shouting.
60
00:05:21,150 --> 00:05:22,380
- I don't need this!
- Simu.
61
00:05:23,110 --> 00:05:24,060
He's different
62
00:05:24,380 --> 00:05:25,220
from other spirits.
63
00:05:25,620 --> 00:05:26,670
I'm a general.
64
00:05:28,030 --> 00:05:29,910
How could I lower myself to their level?
65
00:05:30,110 --> 00:05:31,150
He's delirious,
66
00:05:31,820 --> 00:05:33,860
but he can control himself
without spirit stones.
67
00:05:34,910 --> 00:05:35,820
That's really hard.
68
00:05:49,230 --> 00:05:50,070
The day is breaking.
69
00:05:51,710 --> 00:05:52,590
I'll guard the gate.
70
00:06:21,150 --> 00:06:22,350
I remember who Zhuisi is now.
71
00:06:23,940 --> 00:06:25,230
In an ancient book on warfare,
72
00:06:25,550 --> 00:06:26,420
I read about him.
73
00:06:27,670 --> 00:06:29,030
General Zhuisi of the Zhou State
74
00:06:29,910 --> 00:06:30,750
joined the army at a young age
75
00:06:31,380 --> 00:06:32,500
and rose to fame at Yuanlu.
76
00:06:33,260 --> 00:06:34,100
In Luofeng Village,
77
00:06:34,350 --> 00:06:35,420
he was finally besieged
78
00:06:36,230 --> 00:06:37,070
and lost his army.
79
00:06:38,710 --> 00:06:40,110
Oh, it's him.
80
00:06:42,860 --> 00:06:43,700
You know him?
81
00:06:44,110 --> 00:06:44,950
Why does this spirit
82
00:06:45,590 --> 00:06:47,030
mistake himself for Zhuisi?
83
00:06:48,260 --> 00:06:49,790
He must have experienced that war
84
00:06:50,710 --> 00:06:52,060
and lived with these people.
85
00:06:53,500 --> 00:06:55,180
So a sincere heart
can build a connection
86
00:06:56,150 --> 00:06:57,470
even between mortals and spirits.
87
00:07:00,860 --> 00:07:02,180
He stays here for a thousand years
88
00:07:02,180 --> 00:07:03,380
instead of joining a temple.
89
00:07:03,550 --> 00:07:04,860
Yet he can suppress his desires.
90
00:07:06,420 --> 00:07:07,380
This man...
91
00:07:09,420 --> 00:07:11,670
What a pity he doesn't jump
into the Ascension Pool.
92
00:07:16,990 --> 00:07:17,860
What function does
93
00:07:18,350 --> 00:07:19,350
the Pool actually have?
94
00:07:21,420 --> 00:07:22,710
It dissolves obsessions.
95
00:07:23,470 --> 00:07:24,670
Once he jumps, he'll be freed.
96
00:07:28,060 --> 00:07:29,710
If spirits jump into the Ascension Pool,
97
00:07:30,940 --> 00:07:31,910
will it solve the problem
98
00:07:31,910 --> 00:07:33,060
of excessive spirits?
99
00:07:33,790 --> 00:07:34,630
Yes.
100
00:07:35,420 --> 00:07:36,260
But not entirely.
101
00:07:37,500 --> 00:07:39,180
It won't work unless a spirit willingly
102
00:07:39,420 --> 00:07:40,500
lets go of his obsession.
103
00:07:41,740 --> 00:07:42,670
It's almost impossible
104
00:07:43,150 --> 00:07:44,620
to make a spirit willingly jump
105
00:07:45,500 --> 00:07:46,590
into the Ascension Pool.
106
00:07:47,590 --> 00:07:48,670
Otherwise, this spirit
107
00:07:48,670 --> 00:07:49,940
wouldn't have lingered like that.
108
00:07:52,550 --> 00:07:53,390
But why does he guard
109
00:07:55,350 --> 00:07:56,500
by the Ascension Pool?
110
00:08:04,860 --> 00:08:05,710
Your Lordship,
111
00:08:05,710 --> 00:08:07,170
the spirit lingering
by the Pool for a millennium
112
00:08:07,180 --> 00:08:08,020
offended Her Grace.
113
00:08:08,500 --> 00:08:09,470
He's way too powerful.
114
00:08:09,470 --> 00:08:10,550
We are no match for him.
115
00:08:10,860 --> 00:08:11,700
Losers!
116
00:08:12,910 --> 00:08:13,940
Go there with me now.
117
00:08:14,180 --> 00:08:15,020
Yes.
118
00:08:26,380 --> 00:08:27,820
Anyone who violates the decrees
119
00:08:28,420 --> 00:08:29,550
shall be severely punished.
120
00:08:31,110 --> 00:08:32,470
This is my home!
121
00:08:33,430 --> 00:08:34,380
Enemies
122
00:08:34,380 --> 00:08:35,230
shall not invade!
123
00:09:17,190 --> 00:09:18,860
Give me back my family letter!
124
00:09:19,500 --> 00:09:20,830
Give me back my family letter!
125
00:09:21,350 --> 00:09:23,620
Give it back to me!
126
00:09:50,430 --> 00:09:51,270
My letter.
127
00:09:58,140 --> 00:09:58,980
My letter.
128
00:09:59,740 --> 00:10:00,580
Your Grace.
129
00:10:11,380 --> 00:10:12,220
My letter.
130
00:10:12,380 --> 00:10:13,220
My letter.
131
00:10:14,140 --> 00:10:14,980
My letter.
132
00:10:17,190 --> 00:10:18,740
Tell me your real name
133
00:10:19,620 --> 00:10:20,860
and I'll save you.
134
00:10:21,430 --> 00:10:22,270
What do you say?
135
00:10:26,190 --> 00:10:27,900
I'm General Zhuisi.
136
00:10:28,900 --> 00:10:30,950
I'd rather die before subjugation!
137
00:10:36,350 --> 00:10:37,350
Thank you, Yan.
138
00:10:38,230 --> 00:10:40,260
I'll take care of this.
139
00:10:40,900 --> 00:10:42,350
You're being overly lenient.
140
00:10:42,900 --> 00:10:44,310
This spirit interfered with our work
141
00:10:44,590 --> 00:10:45,470
and offended you.
142
00:10:45,780 --> 00:10:46,830
He deserves to be punished.
143
00:10:46,990 --> 00:10:47,830
It doesn't matter.
144
00:10:49,260 --> 00:10:50,190
You should go back.
145
00:10:53,660 --> 00:10:54,500
Yes.
146
00:11:04,500 --> 00:11:05,340
No trespassing.
147
00:11:07,310 --> 00:11:08,150
No trespassing.
148
00:11:10,470 --> 00:11:11,310
No trespassing.
149
00:11:12,540 --> 00:11:13,380
No trespassing.
150
00:11:14,230 --> 00:11:15,260
He thought holding here...
151
00:11:15,260 --> 00:11:16,100
No trespassing.
152
00:11:16,230 --> 00:11:17,230
Was defending his home.
153
00:11:18,070 --> 00:11:18,910
No trespassing.
154
00:11:20,510 --> 00:11:21,350
No trespassing.
155
00:11:21,350 --> 00:11:22,620
He didn't know his nation was in ruins.
156
00:11:23,660 --> 00:11:24,740
He lost his home long ago.
157
00:11:26,190 --> 00:11:27,030
No trespassing.
158
00:11:27,470 --> 00:11:28,310
No trespassing.
159
00:11:28,470 --> 00:11:29,710
Trapped in the past,
160
00:11:30,110 --> 00:11:31,780
he's just tortured by his obsession.
161
00:11:32,900 --> 00:11:34,190
This is totally meaningless.
162
00:11:36,070 --> 00:11:37,310
Trapped here,
163
00:11:39,350 --> 00:11:40,430
he must be very lonely.
164
00:11:44,070 --> 00:11:44,910
No trespassing.
165
00:12:05,070 --> 00:12:12,250
♪Cross your legs for three years♪
166
00:12:12,990 --> 00:12:16,110
♪Subdue dragon and tiger♪
167
00:12:17,740 --> 00:12:18,660
Si,
168
00:12:18,660 --> 00:12:19,500
the hoe I borrowed
169
00:12:19,510 --> 00:12:20,380
is back in your room.
170
00:12:21,430 --> 00:12:22,860
(My fellow villagers)
Thank you, Si.
171
00:12:23,230 --> 00:12:24,140
Si,
172
00:12:24,140 --> 00:12:25,470
eat before you go home.
173
00:12:26,140 --> 00:12:26,990
I get it.
174
00:12:26,990 --> 00:12:27,860
You're back, Si.
175
00:12:28,740 --> 00:12:29,580
That's right.
176
00:12:29,830 --> 00:12:30,670
It's been a while.
177
00:12:31,630 --> 00:12:32,470
Hey, uncle.
178
00:12:32,470 --> 00:12:33,310
Where are you going?
179
00:12:33,310 --> 00:12:34,860
Hi, Si. I'm going out.
180
00:12:35,640 --> 00:12:36,500
Hi.
181
00:12:36,500 --> 00:12:37,340
Busy, huh?
182
00:12:38,310 --> 00:12:39,150
Si,
183
00:12:39,540 --> 00:12:40,380
come over here.
184
00:12:41,230 --> 00:12:42,780
Uncle, why are you sitting here?
185
00:12:43,070 --> 00:12:44,950
I just dried some rice.
186
00:12:45,140 --> 00:12:45,980
Take some back.
187
00:12:46,310 --> 00:12:47,310
I... I can't take it.
188
00:12:47,310 --> 00:12:48,260
Just take it.
189
00:12:49,900 --> 00:12:51,230
- Si.
- Thank you, uncle.
190
00:12:51,230 --> 00:12:52,430
- Si.
- Come on.
191
00:12:52,430 --> 00:12:53,270
Hi, aunt.
192
00:12:53,280 --> 00:12:54,470
I've made you a garment.
193
00:12:55,260 --> 00:12:56,100
Take it.
194
00:12:56,900 --> 00:12:58,150
- Take it.
- Thank you, aunt.
195
00:12:59,020 --> 00:12:59,900
(My fellow villagers)
196
00:13:00,830 --> 00:13:02,070
(in Luofeng Village,)
197
00:13:03,260 --> 00:13:05,190
(I happened to wander
into the Mortal World.)
198
00:13:06,140 --> 00:13:06,980
(Si.)
199
00:13:08,500 --> 00:13:10,070
(You all treated me like your own son)
200
00:13:11,020 --> 00:13:13,850
(and I took you as my family.)
It's delicious. Taste it, aunt.
201
00:13:14,820 --> 00:13:15,660
I'll just
202
00:13:15,660 --> 00:13:16,900
watch you eat.
203
00:13:22,950 --> 00:13:23,960
- Si.
- You're back.
204
00:13:24,620 --> 00:13:25,990
Si.
205
00:13:26,700 --> 00:13:27,540
What's up?
206
00:13:27,540 --> 00:13:29,500
Help me tie my bracelet.
207
00:13:30,020 --> 00:13:30,860
Show me your hand.
208
00:13:32,020 --> 00:13:32,900
I promise you.
209
00:13:33,190 --> 00:13:34,030
If you behave well,
210
00:13:34,380 --> 00:13:35,590
I'll bring you food tomorrow.
211
00:13:35,590 --> 00:13:36,430
Deal?
212
00:13:40,190 --> 00:13:47,190
♪A lamp in the east lights the west♪
213
00:13:48,210 --> 00:13:55,160
♪No lamp in the west,
but it's still bright♪
214
00:13:56,240 --> 00:14:02,990
♪The lamplight gathers like a hood♪
215
00:14:03,320 --> 00:14:10,320
♪What a pity a lamp can't light itself♪
216
00:14:54,900 --> 00:14:55,740
No.
217
00:14:56,590 --> 00:14:57,430
No.
218
00:14:58,310 --> 00:14:59,150
No.
219
00:14:59,380 --> 00:15:00,220
No!
220
00:15:00,500 --> 00:15:02,020
No!
221
00:15:06,310 --> 00:15:07,150
My family letter.
222
00:15:07,780 --> 00:15:08,620
My letter.
223
00:15:10,110 --> 00:15:11,020
My letter.
224
00:15:11,020 --> 00:15:12,430
Do you remember who you are now?
225
00:15:14,140 --> 00:15:14,980
Si.
226
00:15:18,620 --> 00:15:20,860
(Si)
227
00:16:00,590 --> 00:16:01,430
Granny.
228
00:16:03,430 --> 00:16:04,270
Granny.
229
00:16:05,430 --> 00:16:06,270
Granny.
230
00:16:07,990 --> 00:16:10,190
Granny, what happened?
231
00:16:10,190 --> 00:16:11,540
Granny.
232
00:16:13,070 --> 00:16:14,430
Granny.
233
00:16:15,230 --> 00:16:16,950
Granny!
234
00:16:59,190 --> 00:17:00,030
Si,
235
00:17:00,620 --> 00:17:01,860
you were a spirit wandering
236
00:17:02,350 --> 00:17:03,380
in the Mortal World.
237
00:17:04,020 --> 00:17:05,430
You once lived in Luofeng Village.
238
00:17:06,500 --> 00:17:07,990
Later, the war broke out nearby.
239
00:17:08,720 --> 00:17:10,390
Luofeng Village was in danger.
240
00:17:10,990 --> 00:17:12,580
Zhuisi retreated to this place
241
00:17:12,580 --> 00:17:13,670
and lost his army.
242
00:17:14,060 --> 00:17:15,860
Then you put on his armor
243
00:17:16,230 --> 00:17:17,430
and guarded Luofeng Village.
244
00:17:18,670 --> 00:17:20,020
Later, you returned to the Void
245
00:17:20,470 --> 00:17:21,500
and guarded here.
246
00:17:32,230 --> 00:17:35,990
How did I get my memories back?
247
00:17:36,580 --> 00:17:37,540
Since you remembered,
248
00:17:39,470 --> 00:17:40,740
why did you see yourself as him?
249
00:17:47,870 --> 00:17:49,670
General Zhuisi once said,
250
00:17:51,820 --> 00:17:53,150
"My homeland won't be safe
251
00:17:54,020 --> 00:17:55,430
until the war is over.
252
00:17:56,820 --> 00:17:58,190
My clan is destroyed.
253
00:17:58,630 --> 00:17:59,780
There's no way of reunion."
254
00:18:01,670 --> 00:18:03,470
I refused to believe this grievous news.
255
00:18:04,870 --> 00:18:06,990
So, I pretended to be General Zhuisi
256
00:18:08,020 --> 00:18:09,630
and appointed myself as the gatekeeper,
257
00:18:10,630 --> 00:18:12,060
looking for a way home.
258
00:18:15,230 --> 00:18:16,580
For as long as I can remember,
259
00:18:17,710 --> 00:18:19,430
I've stayed by the Ascension Pool
260
00:18:20,150 --> 00:18:21,470
and guarded it day and night
261
00:18:21,780 --> 00:18:22,950
without leaving.
262
00:18:28,190 --> 00:18:29,390
I want to go home.
263
00:18:31,150 --> 00:18:32,580
You aren't General Zhuisi.
264
00:18:33,230 --> 00:18:34,150
But you tried your best
265
00:18:34,150 --> 00:18:35,150
to protect your homeland.
266
00:18:36,500 --> 00:18:37,780
This battle is over.
267
00:18:39,260 --> 00:18:40,150
It's time to let it go.
268
00:18:44,630 --> 00:18:46,060
But I have no home now.
269
00:18:55,060 --> 00:18:56,230
What is a home?
270
00:18:58,990 --> 00:19:00,820
A house without the warmth of life
271
00:19:03,670 --> 00:19:05,390
or a memory that only you remember?
272
00:19:08,190 --> 00:19:09,870
Your relatives and friends
273
00:19:10,300 --> 00:19:11,140
you've missed...
274
00:19:12,870 --> 00:19:14,260
They have left you.
275
00:19:16,780 --> 00:19:17,990
No one remembers you now.
276
00:19:23,430 --> 00:19:24,270
No.
277
00:19:26,300 --> 00:19:27,140
No.
278
00:19:30,580 --> 00:19:32,150
I don't want to forget them.
279
00:19:37,500 --> 00:19:39,190
I don't want that.
280
00:19:40,100 --> 00:19:43,780
I just don't!
281
00:20:55,230 --> 00:20:56,740
Si, come on.
282
00:20:56,750 --> 00:20:57,600
Aunt.
283
00:20:57,600 --> 00:20:58,910
I've made you a garment.
284
00:20:59,060 --> 00:21:01,260
I'll make you nice food. Wait for me.
285
00:21:01,260 --> 00:21:02,190
If you behave well,
286
00:21:02,190 --> 00:21:03,390
when I come back tomorrow,
287
00:21:03,670 --> 00:21:04,580
I'll bring you food.
288
00:21:04,580 --> 00:21:05,950
Thank you, Si.
289
00:21:05,950 --> 00:21:06,790
Go ahead and play.
290
00:21:07,260 --> 00:21:08,820
If it's delicious, eat some more.
291
00:21:08,820 --> 00:21:09,660
Si,
292
00:21:09,890 --> 00:21:10,740
come over here.
293
00:21:10,740 --> 00:21:11,580
I just
294
00:21:11,710 --> 00:21:12,820
dried some rice.
295
00:21:13,020 --> 00:21:13,860
Take some back.
296
00:21:16,870 --> 00:21:17,740
Si.
297
00:21:18,710 --> 00:21:19,550
Uncle.
298
00:21:43,340 --> 00:21:44,630
He is finally at peace, huh?
299
00:21:46,740 --> 00:21:47,740
He won't remember
300
00:21:49,300 --> 00:21:50,580
the misery of war and separation.
301
00:21:59,470 --> 00:22:00,780
I heard that a spirit
302
00:22:00,780 --> 00:22:01,950
let it go and ascended.
303
00:22:02,100 --> 00:22:03,630
Her Grace sent him personally.
304
00:22:04,500 --> 00:22:06,190
Previously, Her Grace ordered us
305
00:22:06,470 --> 00:22:07,630
to persuade spirits to ascend
306
00:22:08,190 --> 00:22:09,820
and resolve excessive spirits.
307
00:22:10,300 --> 00:22:11,190
Now,
308
00:22:11,580 --> 00:22:12,500
Her Grace has issued
309
00:22:12,500 --> 00:22:13,430
the Ascension Decree.
310
00:22:14,150 --> 00:22:15,820
She wants us
to let go of our obsessions.
311
00:22:20,820 --> 00:22:21,710
If I had known
312
00:22:21,710 --> 00:22:22,870
about the punishment
313
00:22:23,500 --> 00:22:24,430
for not fulfilling that,
314
00:22:24,430 --> 00:22:25,870
I should have worked harder
315
00:22:26,100 --> 00:22:27,260
to make more spirit stones.
316
00:22:28,710 --> 00:22:30,100
If you complain instead of working,
317
00:22:30,670 --> 00:22:32,100
Her Grace might send you to ascend.
318
00:22:32,580 --> 00:22:33,500
With strong obsessions,
319
00:22:33,870 --> 00:22:34,710
I can't ascend.
320
00:22:38,990 --> 00:22:39,830
Hurry up.
321
00:22:39,990 --> 00:22:41,190
We'll finally see off spirits
322
00:22:41,190 --> 00:22:42,100
who have moved on.
323
00:22:51,260 --> 00:22:52,820
We spirits are born from obsessions.
324
00:22:53,230 --> 00:22:54,710
So, there are 24 temples in the Void.
325
00:22:54,880 --> 00:22:55,720
There's a lord
326
00:22:55,720 --> 00:22:56,780
for each temple.
327
00:22:57,150 --> 00:22:58,500
Every spirit coming in here
328
00:22:58,500 --> 00:22:59,780
must choose a temple accordingly.
329
00:23:00,150 --> 00:23:00,990
Different obsessions
330
00:23:01,190 --> 00:23:02,300
take them where they belong.
331
00:23:04,300 --> 00:23:05,300
What types of obsessions?
332
00:23:06,260 --> 00:23:07,470
For example, in Jiling Temple
333
00:23:07,630 --> 00:23:08,910
are mischievous children.
334
00:23:09,540 --> 00:23:10,740
Shaoling Temple values looks.
335
00:23:10,910 --> 00:23:12,150
Zhuangling Temple desires power.
336
00:23:12,670 --> 00:23:13,780
Yan Ke's Qiling Temple
337
00:23:13,780 --> 00:23:14,740
commands the forces.
338
00:23:14,910 --> 00:23:15,990
Jiang Ai's Xuling Temple
339
00:23:15,990 --> 00:23:17,820
governs the biggest pleasure den here.
340
00:23:18,230 --> 00:23:20,820
That's a paradise that combines
341
00:23:20,820 --> 00:23:22,190
wealth, power, wine, and lust.
342
00:23:22,430 --> 00:23:23,270
Especially the casino
343
00:23:23,270 --> 00:23:24,580
she's personally in charge of.
344
00:23:26,260 --> 00:23:29,460
(Xuling Temple, the Void)
345
00:23:31,060 --> 00:23:34,740
(Ledger)
346
00:24:16,340 --> 00:24:17,180
Somebody.
347
00:24:18,230 --> 00:24:19,070
Here.
348
00:24:21,300 --> 00:24:22,140
Our guest is here.
349
00:24:22,500 --> 00:24:23,340
Yes.
350
00:24:25,710 --> 00:24:26,550
Here we are.
351
00:24:33,150 --> 00:24:33,990
This is it?
352
00:24:34,630 --> 00:24:35,470
Let's go.
353
00:24:46,190 --> 00:24:47,060
I bet on big.
354
00:24:55,030 --> 00:24:56,740
Hey, man.
355
00:24:56,740 --> 00:24:57,580
Give me money.
356
00:24:57,910 --> 00:24:58,750
What for?
357
00:24:59,020 --> 00:24:59,870
Otherwise,
358
00:24:59,870 --> 00:25:00,990
we can't even make our way
359
00:25:00,990 --> 00:25:01,830
into this place.
360
00:25:07,540 --> 00:25:09,670
This is all the money I have.
361
00:25:11,470 --> 00:25:12,670
I'm borrowing it.
362
00:25:13,430 --> 00:25:14,740
I'll return every bit of it.
363
00:25:24,630 --> 00:25:29,740
Open it!
364
00:25:29,740 --> 00:25:30,670
I won!
365
00:25:33,060 --> 00:25:33,990
Come on. Let me try.
366
00:25:48,910 --> 00:25:50,230
Come on. One more time.
367
00:25:51,100 --> 00:25:52,390
It's all mine.
368
00:26:07,950 --> 00:26:08,790
I won!
369
00:26:08,940 --> 00:26:09,780
I won!
370
00:26:09,780 --> 00:26:10,620
They're all mine.
371
00:26:11,340 --> 00:26:12,470
My spirit stones.
372
00:26:12,990 --> 00:26:15,020
- My stones.
- Mine!
373
00:26:15,710 --> 00:26:17,030
- What's wrong?
- My stones.
374
00:26:17,260 --> 00:26:18,100
Stop.
375
00:26:20,710 --> 00:26:21,670
It's all right.
376
00:26:21,670 --> 00:26:22,510
My spirit stones.
377
00:26:22,910 --> 00:26:23,750
Mine.
378
00:26:24,150 --> 00:26:24,990
They're all mine.
379
00:26:27,300 --> 00:26:28,140
Young man,
380
00:26:29,190 --> 00:26:30,910
you should have told me
381
00:26:30,910 --> 00:26:32,020
before you came.
382
00:26:32,300 --> 00:26:33,990
I could have had someone pick you up.
383
00:26:34,340 --> 00:26:35,180
Don't bother.
384
00:26:35,870 --> 00:26:36,780
I've heard
385
00:26:36,780 --> 00:26:37,950
there are many amusements
386
00:26:37,950 --> 00:26:38,790
in your place.
387
00:26:39,300 --> 00:26:40,300
So I came to take a look.
388
00:26:40,950 --> 00:26:42,190
Extraordinary, indeed.
389
00:26:43,710 --> 00:26:44,550
Young man,
390
00:26:45,340 --> 00:26:46,780
you need to pay spirit stones
391
00:26:46,990 --> 00:26:48,300
for pleasures here.
392
00:26:48,950 --> 00:26:50,500
A great many spirit stones.
393
00:26:52,670 --> 00:26:53,740
I heard you're a good gambler.
394
00:26:54,740 --> 00:26:55,630
Would you be interested
395
00:26:55,870 --> 00:26:56,710
in gambling with me?
396
00:26:57,340 --> 00:26:58,180
If you win,
397
00:26:58,870 --> 00:26:59,710
I'll leave now.
398
00:27:00,150 --> 00:27:01,340
But if I win,
399
00:27:02,190 --> 00:27:03,230
let me look around here.
400
00:27:03,710 --> 00:27:04,550
Young man,
401
00:27:05,540 --> 00:27:07,990
haven't you heard about my stories?
402
00:27:09,670 --> 00:27:10,580
In gambling,
403
00:27:10,580 --> 00:27:12,190
I've never lost.
404
00:27:13,820 --> 00:27:15,230
He's challenging Her Ladyship.
405
00:27:15,540 --> 00:27:16,780
How bold of him.
406
00:27:17,300 --> 00:27:18,150
I bet on Her Ladyship.
407
00:27:18,150 --> 00:27:18,990
So do I.
408
00:27:19,740 --> 00:27:21,870
Shoot a jade arrow from 100 steps away
409
00:27:22,060 --> 00:27:24,100
through the leaves of the Money Tree.
410
00:27:24,300 --> 00:27:25,340
One leaf at a time.
411
00:27:25,500 --> 00:27:26,470
Who hits more will win.
412
00:27:28,060 --> 00:27:28,910
The victory depends
413
00:27:29,540 --> 00:27:31,190
on 30 percent luck and 70 percent skill.
414
00:27:32,230 --> 00:27:33,870
Then where should I
415
00:27:34,670 --> 00:27:35,670
use the remaining luck?
416
00:27:38,300 --> 00:27:40,190
Clever man, indeed.
417
00:27:40,820 --> 00:27:42,150
Who rolls higher
418
00:27:42,300 --> 00:27:43,580
will get a chance
419
00:27:43,580 --> 00:27:44,740
to shoot once.
420
00:27:45,780 --> 00:27:46,620
Young man,
421
00:27:47,300 --> 00:27:48,580
let's leave it to luck.
422
00:28:13,150 --> 00:28:14,780
Didn't Simu tell you?
423
00:28:15,390 --> 00:28:17,190
Having senses here
424
00:28:17,710 --> 00:28:18,950
isn't a good thing.
425
00:28:27,260 --> 00:28:29,020
(Boundless Gold)
426
00:28:29,260 --> 00:28:30,100
She hit it.
427
00:28:36,870 --> 00:28:37,710
She's going to win.
428
00:28:46,340 --> 00:28:47,300
I told you.
429
00:28:47,300 --> 00:28:48,340
She'll win.
430
00:28:52,860 --> 00:28:53,710
He's bluffing.
431
00:28:53,710 --> 00:28:54,740
- Yeah.
- Look there.
432
00:28:54,740 --> 00:28:56,060
He rolled a five, so what?
433
00:28:56,190 --> 00:28:57,030
He'll lose anyway.
434
00:29:01,260 --> 00:29:02,340
Twenty-one points.
435
00:29:02,990 --> 00:29:05,540
The best you can do is a tie.
436
00:29:05,670 --> 00:29:06,710
Her Ladyship is the best.
437
00:29:11,870 --> 00:29:13,390
Without the sense of touch,
438
00:29:13,870 --> 00:29:15,060
you can't come up with that.
439
00:29:16,580 --> 00:29:17,420
Twenty-four points.
440
00:29:18,430 --> 00:29:19,270
I win.
441
00:29:19,820 --> 00:29:20,950
I can't believe she lost.
442
00:29:27,630 --> 00:29:28,670
He'll miss.
443
00:29:29,500 --> 00:29:30,380
Look at his posture.
444
00:29:30,380 --> 00:29:31,220
He can't win.
445
00:29:31,220 --> 00:29:32,060
He just can't.
446
00:29:32,060 --> 00:29:32,940
Can he even draw?
447
00:29:32,940 --> 00:29:34,900
(Boundless Gold)
448
00:29:36,390 --> 00:29:37,260
Amazing.
449
00:29:37,260 --> 00:29:38,500
How could he hit like that?
450
00:29:38,740 --> 00:29:39,670
It was just his luck.
451
00:29:39,670 --> 00:29:40,910
You're pretty good.
452
00:29:41,670 --> 00:29:43,500
Then let's play for real
453
00:29:47,190 --> 00:29:48,230
and see what will happen.
454
00:30:00,060 --> 00:30:00,910
Look at Her Ladyship.
455
00:30:02,470 --> 00:30:03,780
I'd like to see
456
00:30:03,950 --> 00:30:05,100
how long you can stay in.
457
00:30:12,740 --> 00:30:13,580
They...
458
00:30:13,780 --> 00:30:14,820
Can't tell who's winning.
459
00:30:16,580 --> 00:30:17,710
It has never happened before.
460
00:30:20,300 --> 00:30:21,140
It seems
461
00:30:21,950 --> 00:30:23,020
we can't have a winner
462
00:30:23,020 --> 00:30:23,860
with the dice.
463
00:30:24,820 --> 00:30:26,260
Even if we compete in shooting,
464
00:30:26,260 --> 00:30:27,710
we'll just have a tie.
465
00:30:28,260 --> 00:30:29,100
Why don't we
466
00:30:29,230 --> 00:30:30,740
make it a bit harder?
467
00:30:37,060 --> 00:30:37,910
Who can hit
468
00:30:37,910 --> 00:30:40,100
one of the falling golden leaves
469
00:30:40,430 --> 00:30:41,390
will be the winner.
470
00:30:49,150 --> 00:30:50,230
Through the ages,
471
00:30:50,470 --> 00:30:52,390
you're the first to have a chance
472
00:30:52,540 --> 00:30:53,630
for a tie with me.
473
00:31:01,910 --> 00:31:02,750
Look.
474
00:31:04,340 --> 00:31:05,180
Look.
475
00:31:05,500 --> 00:31:06,710
- Nice.
- Great.
476
00:31:06,710 --> 00:31:08,020
Her Ladyship is awesome.
477
00:31:09,820 --> 00:31:11,300
She has great archery.
478
00:31:11,740 --> 00:31:12,820
Bravo!
479
00:31:13,340 --> 00:31:14,180
Nice!
480
00:31:14,540 --> 00:31:15,380
Impressive!
481
00:31:39,150 --> 00:31:40,260
Three leaves?
482
00:31:40,500 --> 00:31:41,500
How could he do that?
483
00:31:43,340 --> 00:31:44,190
He's quite a figure.
484
00:31:44,340 --> 00:31:45,180
He won.
485
00:31:45,190 --> 00:31:46,080
My partner won.
486
00:31:46,990 --> 00:31:49,020
Young man, you won.
487
00:31:49,950 --> 00:31:51,870
I'm convinced I lost.
488
00:31:52,060 --> 00:31:53,020
You're too kind.
489
00:31:54,710 --> 00:31:55,780
Never did I expect
490
00:31:55,780 --> 00:31:57,780
this maverick strategy.
491
00:31:58,060 --> 00:31:58,990
I'll keep my promise.
492
00:31:59,630 --> 00:32:00,780
You can enjoy your stroll
493
00:32:01,300 --> 00:32:02,630
all over my place.
494
00:32:03,260 --> 00:32:04,260
What's more,
495
00:32:04,430 --> 00:32:06,020
wherever you want to go,
496
00:32:06,020 --> 00:32:07,020
you can come to me.
497
00:32:07,390 --> 00:32:08,230
I'll take you there.
498
00:32:10,540 --> 00:32:11,380
Thank you.
499
00:32:13,020 --> 00:32:13,860
How come
500
00:32:14,390 --> 00:32:15,430
Her Ladyship lost?
501
00:32:15,880 --> 00:32:16,740
Oh no.
502
00:32:16,740 --> 00:32:18,540
So I would lose everything.
503
00:32:18,870 --> 00:32:21,820
That's thirty years of savings.
504
00:32:22,190 --> 00:32:23,030
When I won,
505
00:32:23,780 --> 00:32:25,190
why would you lose everything?
506
00:32:25,710 --> 00:32:26,950
All the spirits here
507
00:32:27,100 --> 00:32:28,230
bet on Her Ladyship.
508
00:32:28,470 --> 00:32:29,340
Who would know
509
00:32:29,340 --> 00:32:30,390
you could actually win?
510
00:32:30,540 --> 00:32:32,060
Before Her Ladyship competed with you,
511
00:32:32,230 --> 00:32:33,150
she set another game.
512
00:32:33,710 --> 00:32:34,820
Only she bet on you
513
00:32:35,340 --> 00:32:37,020
while we all lost.
514
00:32:38,630 --> 00:32:39,540
Fine. I'll gamble more
515
00:32:40,630 --> 00:32:41,500
and get my money back.
516
00:32:42,260 --> 00:32:43,620
- Let's go.
- What a gambler.
517
00:32:45,100 --> 00:32:46,670
So I was part of her gambling strategy.
518
00:33:06,950 --> 00:33:09,870
Even the best fall sometimes.
519
00:33:11,910 --> 00:33:12,780
Simu,
520
00:33:12,780 --> 00:33:14,580
the mortal you brought back
521
00:33:14,820 --> 00:33:15,710
is truly exceptional.
522
00:33:17,190 --> 00:33:18,630
If you hadn't shown mercy,
523
00:33:19,740 --> 00:33:21,260
how could a mere mortal like him
524
00:33:21,260 --> 00:33:22,230
have won?
525
00:33:24,710 --> 00:33:25,560
I was impressed
526
00:33:25,560 --> 00:33:27,260
by his final move.
527
00:33:27,390 --> 00:33:29,150
I don't want to ruin this fresh feeling.
528
00:33:29,870 --> 00:33:31,580
It's been a few centuries
529
00:33:31,580 --> 00:33:33,470
since I had a worthy opponent last time.
530
00:33:33,820 --> 00:33:35,870
What a mad gambler.
531
00:33:45,300 --> 00:33:46,140
Simu,
532
00:33:46,910 --> 00:33:48,100
he's so interesting.
533
00:33:48,500 --> 00:33:50,060
Let him stay for a few more days.
534
00:34:05,100 --> 00:34:05,940
I should go.
535
00:34:15,020 --> 00:34:15,860
You can bet on big.
536
00:35:23,240 --> 00:35:28,570
♪Between black and white,
ripples crossed♪
537
00:35:28,900 --> 00:35:33,150
♪Light encountered shadow♪
538
00:35:34,510 --> 00:35:39,880
♪It pierced the darkness and the time♪
539
00:35:40,180 --> 00:35:44,780
♪The unbreakable fate♪
540
00:35:45,870 --> 00:35:47,710
♪Suddenly cracked♪
541
00:35:59,920 --> 00:36:05,360
♪Between black and white,
ripples crossed♪
542
00:36:05,540 --> 00:36:09,870
♪Light encountered shadow♪
543
00:36:11,240 --> 00:36:16,630
♪It pierced the darkness and the time♪
544
00:36:16,860 --> 00:36:20,800
♪The unbreakable fate♪
545
00:36:22,570 --> 00:36:24,460
♪Suddenly cracked♪
546
00:36:27,120 --> 00:36:30,280
♪Listen, all sounds are roaring♪
547
00:36:30,280 --> 00:36:32,810
♪As cold ice turns into tides♪
548
00:36:32,810 --> 00:36:38,330
♪A century's loneliness melts dreams♪
549
00:36:38,330 --> 00:36:41,570
♪Following fate's guidance♪
550
00:36:41,570 --> 00:36:46,430
♪By fate, our moments were exchanged♪
551
00:36:46,770 --> 00:36:49,790
♪The heart wakes up all of a sudden♪
552
00:36:49,790 --> 00:36:52,610
♪Watch fireworks fall like stars♪
553
00:36:52,870 --> 00:36:55,400
♪This bond is tangled into a thread♪
554
00:36:55,400 --> 00:37:00,820
♪Worldly reflections fade into mist♪
555
00:37:00,990 --> 00:37:04,060
♪Borrowing one fleeting heartbeat♪
556
00:37:04,220 --> 00:37:09,120
♪You drew me into mortal dust,
till I'm enamored with its charms♪
557
00:37:09,330 --> 00:37:12,800
♪The heart wakes up all of a sudden♪
33859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.