All language subtitles for Love.Beyond.the.Grave.2026.E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,900 --> 00:01:40,980 =Love Beyond the Grave= (Adapted from the novel by Li Qingran) 2 00:01:41,260 --> 00:01:43,990 =Episode 18= 3 00:01:46,940 --> 00:01:48,190 If I throw you off here, 4 00:01:48,190 --> 00:01:49,030 what will happen? 5 00:01:50,060 --> 00:01:50,900 Didn't you say 6 00:01:50,900 --> 00:01:51,830 you liked my skull? 7 00:01:52,860 --> 00:01:53,990 If I fall from here, 8 00:01:54,750 --> 00:01:55,910 my head will be crushed. 9 00:01:57,060 --> 00:01:57,900 So will my skull. 10 00:02:02,550 --> 00:02:03,860 Then you should thank your skull 11 00:02:04,340 --> 00:02:05,190 for saving your life. 12 00:02:22,700 --> 00:02:23,540 Simu, 13 00:02:24,420 --> 00:02:25,350 you've been wonderful. 14 00:02:27,270 --> 00:02:28,110 You were, 15 00:02:29,550 --> 00:02:30,390 and you still are. 16 00:02:36,300 --> 00:02:37,140 Duan Shunxi. 17 00:03:07,580 --> 00:03:08,740 This is my home! 18 00:03:09,420 --> 00:03:10,670 You must not trespass! 19 00:03:11,580 --> 00:03:12,830 This is my home! 20 00:03:13,350 --> 00:03:14,670 You must not trespass! 21 00:03:21,140 --> 00:03:21,980 It's the curfew time. 22 00:03:22,900 --> 00:03:23,830 No trespassing. 23 00:03:23,830 --> 00:03:24,900 Why is a spirit there? 24 00:03:24,900 --> 00:03:25,740 No trespassing! 25 00:03:26,140 --> 00:03:26,980 No trespassing. 26 00:03:27,350 --> 00:03:28,190 No trespassing. 27 00:03:33,350 --> 00:03:34,550 This is my home. 28 00:03:35,390 --> 00:03:36,830 No place for your mischief. 29 00:03:37,740 --> 00:03:38,900 I swear to guard this place 30 00:03:39,350 --> 00:03:40,190 without retreat. 31 00:03:40,990 --> 00:03:41,990 No retreat. 32 00:03:42,950 --> 00:03:43,790 No retreat. 33 00:03:50,230 --> 00:03:51,070 Miss, 34 00:03:51,790 --> 00:03:52,790 why are you here? 35 00:03:53,620 --> 00:03:54,830 Don't you know the enemy's coming? 36 00:03:56,740 --> 00:03:58,670 What's your name, sir? 37 00:04:02,620 --> 00:04:03,550 Don't be scared, Miss. 38 00:04:04,550 --> 00:04:06,180 I'm General Zhuisi. 39 00:04:06,830 --> 00:04:08,140 This man is oddly dressed. 40 00:04:08,580 --> 00:04:09,700 He might be a spy. 41 00:04:10,230 --> 00:04:11,070 Let's be cautious. 42 00:04:14,420 --> 00:04:15,260 Zhuisi? 43 00:04:18,300 --> 00:04:19,150 I, all alone, 44 00:04:20,180 --> 00:04:21,710 am equal to an army! 45 00:04:25,150 --> 00:04:25,990 Your real name. 46 00:04:30,620 --> 00:04:32,590 I'm General Zhuisi! 47 00:04:33,350 --> 00:04:35,380 Zhuisi isn't in the Book of Spirits. 48 00:04:37,060 --> 00:04:38,060 Who on earth are you? 49 00:04:41,940 --> 00:04:43,350 Don't be ridiculous! 50 00:04:44,150 --> 00:04:45,910 I am General Zhuisi. 51 00:04:47,820 --> 00:04:49,150 Before my homeland is secured, 52 00:04:50,180 --> 00:04:51,260 I just won't die. 53 00:04:53,060 --> 00:04:53,990 Where my home is, 54 00:04:55,150 --> 00:04:56,300 where I'll be. 55 00:04:57,860 --> 00:04:59,350 I swear to guard this place 56 00:05:00,710 --> 00:05:01,710 without retreat. 57 00:05:02,350 --> 00:05:03,710 No retreat! 58 00:05:03,940 --> 00:05:04,780 Take this. 59 00:05:05,260 --> 00:05:06,100 Stop shouting. 60 00:05:21,150 --> 00:05:22,380 - I don't need this! - Simu. 61 00:05:23,110 --> 00:05:24,060 He's different 62 00:05:24,380 --> 00:05:25,220 from other spirits. 63 00:05:25,620 --> 00:05:26,670 I'm a general. 64 00:05:28,030 --> 00:05:29,910 How could I lower myself to their level? 65 00:05:30,110 --> 00:05:31,150 He's delirious, 66 00:05:31,820 --> 00:05:33,860 but he can control himself without spirit stones. 67 00:05:34,910 --> 00:05:35,820 That's really hard. 68 00:05:49,230 --> 00:05:50,070 The day is breaking. 69 00:05:51,710 --> 00:05:52,590 I'll guard the gate. 70 00:06:21,150 --> 00:06:22,350 I remember who Zhuisi is now. 71 00:06:23,940 --> 00:06:25,230 In an ancient book on warfare, 72 00:06:25,550 --> 00:06:26,420 I read about him. 73 00:06:27,670 --> 00:06:29,030 General Zhuisi of the Zhou State 74 00:06:29,910 --> 00:06:30,750 joined the army at a young age 75 00:06:31,380 --> 00:06:32,500 and rose to fame at Yuanlu. 76 00:06:33,260 --> 00:06:34,100 In Luofeng Village, 77 00:06:34,350 --> 00:06:35,420 he was finally besieged 78 00:06:36,230 --> 00:06:37,070 and lost his army. 79 00:06:38,710 --> 00:06:40,110 Oh, it's him. 80 00:06:42,860 --> 00:06:43,700 You know him? 81 00:06:44,110 --> 00:06:44,950 Why does this spirit 82 00:06:45,590 --> 00:06:47,030 mistake himself for Zhuisi? 83 00:06:48,260 --> 00:06:49,790 He must have experienced that war 84 00:06:50,710 --> 00:06:52,060 and lived with these people. 85 00:06:53,500 --> 00:06:55,180 So a sincere heart can build a connection 86 00:06:56,150 --> 00:06:57,470 even between mortals and spirits. 87 00:07:00,860 --> 00:07:02,180 He stays here for a thousand years 88 00:07:02,180 --> 00:07:03,380 instead of joining a temple. 89 00:07:03,550 --> 00:07:04,860 Yet he can suppress his desires. 90 00:07:06,420 --> 00:07:07,380 This man... 91 00:07:09,420 --> 00:07:11,670 What a pity he doesn't jump into the Ascension Pool. 92 00:07:16,990 --> 00:07:17,860 What function does 93 00:07:18,350 --> 00:07:19,350 the Pool actually have? 94 00:07:21,420 --> 00:07:22,710 It dissolves obsessions. 95 00:07:23,470 --> 00:07:24,670 Once he jumps, he'll be freed. 96 00:07:28,060 --> 00:07:29,710 If spirits jump into the Ascension Pool, 97 00:07:30,940 --> 00:07:31,910 will it solve the problem 98 00:07:31,910 --> 00:07:33,060 of excessive spirits? 99 00:07:33,790 --> 00:07:34,630 Yes. 100 00:07:35,420 --> 00:07:36,260 But not entirely. 101 00:07:37,500 --> 00:07:39,180 It won't work unless a spirit willingly 102 00:07:39,420 --> 00:07:40,500 lets go of his obsession. 103 00:07:41,740 --> 00:07:42,670 It's almost impossible 104 00:07:43,150 --> 00:07:44,620 to make a spirit willingly jump 105 00:07:45,500 --> 00:07:46,590 into the Ascension Pool. 106 00:07:47,590 --> 00:07:48,670 Otherwise, this spirit 107 00:07:48,670 --> 00:07:49,940 wouldn't have lingered like that. 108 00:07:52,550 --> 00:07:53,390 But why does he guard 109 00:07:55,350 --> 00:07:56,500 by the Ascension Pool? 110 00:08:04,860 --> 00:08:05,710 Your Lordship, 111 00:08:05,710 --> 00:08:07,170 the spirit lingering by the Pool for a millennium 112 00:08:07,180 --> 00:08:08,020 offended Her Grace. 113 00:08:08,500 --> 00:08:09,470 He's way too powerful. 114 00:08:09,470 --> 00:08:10,550 We are no match for him. 115 00:08:10,860 --> 00:08:11,700 Losers! 116 00:08:12,910 --> 00:08:13,940 Go there with me now. 117 00:08:14,180 --> 00:08:15,020 Yes. 118 00:08:26,380 --> 00:08:27,820 Anyone who violates the decrees 119 00:08:28,420 --> 00:08:29,550 shall be severely punished. 120 00:08:31,110 --> 00:08:32,470 This is my home! 121 00:08:33,430 --> 00:08:34,380 Enemies 122 00:08:34,380 --> 00:08:35,230 shall not invade! 123 00:09:17,190 --> 00:09:18,860 Give me back my family letter! 124 00:09:19,500 --> 00:09:20,830 Give me back my family letter! 125 00:09:21,350 --> 00:09:23,620 Give it back to me! 126 00:09:50,430 --> 00:09:51,270 My letter. 127 00:09:58,140 --> 00:09:58,980 My letter. 128 00:09:59,740 --> 00:10:00,580 Your Grace. 129 00:10:11,380 --> 00:10:12,220 My letter. 130 00:10:12,380 --> 00:10:13,220 My letter. 131 00:10:14,140 --> 00:10:14,980 My letter. 132 00:10:17,190 --> 00:10:18,740 Tell me your real name 133 00:10:19,620 --> 00:10:20,860 and I'll save you. 134 00:10:21,430 --> 00:10:22,270 What do you say? 135 00:10:26,190 --> 00:10:27,900 I'm General Zhuisi. 136 00:10:28,900 --> 00:10:30,950 I'd rather die before subjugation! 137 00:10:36,350 --> 00:10:37,350 Thank you, Yan. 138 00:10:38,230 --> 00:10:40,260 I'll take care of this. 139 00:10:40,900 --> 00:10:42,350 You're being overly lenient. 140 00:10:42,900 --> 00:10:44,310 This spirit interfered with our work 141 00:10:44,590 --> 00:10:45,470 and offended you. 142 00:10:45,780 --> 00:10:46,830 He deserves to be punished. 143 00:10:46,990 --> 00:10:47,830 It doesn't matter. 144 00:10:49,260 --> 00:10:50,190 You should go back. 145 00:10:53,660 --> 00:10:54,500 Yes. 146 00:11:04,500 --> 00:11:05,340 No trespassing. 147 00:11:07,310 --> 00:11:08,150 No trespassing. 148 00:11:10,470 --> 00:11:11,310 No trespassing. 149 00:11:12,540 --> 00:11:13,380 No trespassing. 150 00:11:14,230 --> 00:11:15,260 He thought holding here... 151 00:11:15,260 --> 00:11:16,100 No trespassing. 152 00:11:16,230 --> 00:11:17,230 Was defending his home. 153 00:11:18,070 --> 00:11:18,910 No trespassing. 154 00:11:20,510 --> 00:11:21,350 No trespassing. 155 00:11:21,350 --> 00:11:22,620 He didn't know his nation was in ruins. 156 00:11:23,660 --> 00:11:24,740 He lost his home long ago. 157 00:11:26,190 --> 00:11:27,030 No trespassing. 158 00:11:27,470 --> 00:11:28,310 No trespassing. 159 00:11:28,470 --> 00:11:29,710 Trapped in the past, 160 00:11:30,110 --> 00:11:31,780 he's just tortured by his obsession. 161 00:11:32,900 --> 00:11:34,190 This is totally meaningless. 162 00:11:36,070 --> 00:11:37,310 Trapped here, 163 00:11:39,350 --> 00:11:40,430 he must be very lonely. 164 00:11:44,070 --> 00:11:44,910 No trespassing. 165 00:12:05,070 --> 00:12:12,250 ♪Cross your legs for three years♪ 166 00:12:12,990 --> 00:12:16,110 ♪Subdue dragon and tiger♪ 167 00:12:17,740 --> 00:12:18,660 Si, 168 00:12:18,660 --> 00:12:19,500 the hoe I borrowed 169 00:12:19,510 --> 00:12:20,380 is back in your room. 170 00:12:21,430 --> 00:12:22,860 (My fellow villagers) Thank you, Si. 171 00:12:23,230 --> 00:12:24,140 Si, 172 00:12:24,140 --> 00:12:25,470 eat before you go home. 173 00:12:26,140 --> 00:12:26,990 I get it. 174 00:12:26,990 --> 00:12:27,860 You're back, Si. 175 00:12:28,740 --> 00:12:29,580 That's right. 176 00:12:29,830 --> 00:12:30,670 It's been a while. 177 00:12:31,630 --> 00:12:32,470 Hey, uncle. 178 00:12:32,470 --> 00:12:33,310 Where are you going? 179 00:12:33,310 --> 00:12:34,860 Hi, Si. I'm going out. 180 00:12:35,640 --> 00:12:36,500 Hi. 181 00:12:36,500 --> 00:12:37,340 Busy, huh? 182 00:12:38,310 --> 00:12:39,150 Si, 183 00:12:39,540 --> 00:12:40,380 come over here. 184 00:12:41,230 --> 00:12:42,780 Uncle, why are you sitting here? 185 00:12:43,070 --> 00:12:44,950 I just dried some rice. 186 00:12:45,140 --> 00:12:45,980 Take some back. 187 00:12:46,310 --> 00:12:47,310 I... I can't take it. 188 00:12:47,310 --> 00:12:48,260 Just take it. 189 00:12:49,900 --> 00:12:51,230 - Si. - Thank you, uncle. 190 00:12:51,230 --> 00:12:52,430 - Si. - Come on. 191 00:12:52,430 --> 00:12:53,270 Hi, aunt. 192 00:12:53,280 --> 00:12:54,470 I've made you a garment. 193 00:12:55,260 --> 00:12:56,100 Take it. 194 00:12:56,900 --> 00:12:58,150 - Take it. - Thank you, aunt. 195 00:12:59,020 --> 00:12:59,900 (My fellow villagers) 196 00:13:00,830 --> 00:13:02,070 (in Luofeng Village,) 197 00:13:03,260 --> 00:13:05,190 (I happened to wander into the Mortal World.) 198 00:13:06,140 --> 00:13:06,980 (Si.) 199 00:13:08,500 --> 00:13:10,070 (You all treated me like your own son) 200 00:13:11,020 --> 00:13:13,850 (and I took you as my family.) It's delicious. Taste it, aunt. 201 00:13:14,820 --> 00:13:15,660 I'll just 202 00:13:15,660 --> 00:13:16,900 watch you eat. 203 00:13:22,950 --> 00:13:23,960 - Si. - You're back. 204 00:13:24,620 --> 00:13:25,990 Si. 205 00:13:26,700 --> 00:13:27,540 What's up? 206 00:13:27,540 --> 00:13:29,500 Help me tie my bracelet. 207 00:13:30,020 --> 00:13:30,860 Show me your hand. 208 00:13:32,020 --> 00:13:32,900 I promise you. 209 00:13:33,190 --> 00:13:34,030 If you behave well, 210 00:13:34,380 --> 00:13:35,590 I'll bring you food tomorrow. 211 00:13:35,590 --> 00:13:36,430 Deal? 212 00:13:40,190 --> 00:13:47,190 ♪A lamp in the east lights the west♪ 213 00:13:48,210 --> 00:13:55,160 ♪No lamp in the west, but it's still bright♪ 214 00:13:56,240 --> 00:14:02,990 ♪The lamplight gathers like a hood♪ 215 00:14:03,320 --> 00:14:10,320 ♪What a pity a lamp can't light itself♪ 216 00:14:54,900 --> 00:14:55,740 No. 217 00:14:56,590 --> 00:14:57,430 No. 218 00:14:58,310 --> 00:14:59,150 No. 219 00:14:59,380 --> 00:15:00,220 No! 220 00:15:00,500 --> 00:15:02,020 No! 221 00:15:06,310 --> 00:15:07,150 My family letter. 222 00:15:07,780 --> 00:15:08,620 My letter. 223 00:15:10,110 --> 00:15:11,020 My letter. 224 00:15:11,020 --> 00:15:12,430 Do you remember who you are now? 225 00:15:14,140 --> 00:15:14,980 Si. 226 00:15:18,620 --> 00:15:20,860 (Si) 227 00:16:00,590 --> 00:16:01,430 Granny. 228 00:16:03,430 --> 00:16:04,270 Granny. 229 00:16:05,430 --> 00:16:06,270 Granny. 230 00:16:07,990 --> 00:16:10,190 Granny, what happened? 231 00:16:10,190 --> 00:16:11,540 Granny. 232 00:16:13,070 --> 00:16:14,430 Granny. 233 00:16:15,230 --> 00:16:16,950 Granny! 234 00:16:59,190 --> 00:17:00,030 Si, 235 00:17:00,620 --> 00:17:01,860 you were a spirit wandering 236 00:17:02,350 --> 00:17:03,380 in the Mortal World. 237 00:17:04,020 --> 00:17:05,430 You once lived in Luofeng Village. 238 00:17:06,500 --> 00:17:07,990 Later, the war broke out nearby. 239 00:17:08,720 --> 00:17:10,390 Luofeng Village was in danger. 240 00:17:10,990 --> 00:17:12,580 Zhuisi retreated to this place 241 00:17:12,580 --> 00:17:13,670 and lost his army. 242 00:17:14,060 --> 00:17:15,860 Then you put on his armor 243 00:17:16,230 --> 00:17:17,430 and guarded Luofeng Village. 244 00:17:18,670 --> 00:17:20,020 Later, you returned to the Void 245 00:17:20,470 --> 00:17:21,500 and guarded here. 246 00:17:32,230 --> 00:17:35,990 How did I get my memories back? 247 00:17:36,580 --> 00:17:37,540 Since you remembered, 248 00:17:39,470 --> 00:17:40,740 why did you see yourself as him? 249 00:17:47,870 --> 00:17:49,670 General Zhuisi once said, 250 00:17:51,820 --> 00:17:53,150 "My homeland won't be safe 251 00:17:54,020 --> 00:17:55,430 until the war is over. 252 00:17:56,820 --> 00:17:58,190 My clan is destroyed. 253 00:17:58,630 --> 00:17:59,780 There's no way of reunion." 254 00:18:01,670 --> 00:18:03,470 I refused to believe this grievous news. 255 00:18:04,870 --> 00:18:06,990 So, I pretended to be General Zhuisi 256 00:18:08,020 --> 00:18:09,630 and appointed myself as the gatekeeper, 257 00:18:10,630 --> 00:18:12,060 looking for a way home. 258 00:18:15,230 --> 00:18:16,580 For as long as I can remember, 259 00:18:17,710 --> 00:18:19,430 I've stayed by the Ascension Pool 260 00:18:20,150 --> 00:18:21,470 and guarded it day and night 261 00:18:21,780 --> 00:18:22,950 without leaving. 262 00:18:28,190 --> 00:18:29,390 I want to go home. 263 00:18:31,150 --> 00:18:32,580 You aren't General Zhuisi. 264 00:18:33,230 --> 00:18:34,150 But you tried your best 265 00:18:34,150 --> 00:18:35,150 to protect your homeland. 266 00:18:36,500 --> 00:18:37,780 This battle is over. 267 00:18:39,260 --> 00:18:40,150 It's time to let it go. 268 00:18:44,630 --> 00:18:46,060 But I have no home now. 269 00:18:55,060 --> 00:18:56,230 What is a home? 270 00:18:58,990 --> 00:19:00,820 A house without the warmth of life 271 00:19:03,670 --> 00:19:05,390 or a memory that only you remember? 272 00:19:08,190 --> 00:19:09,870 Your relatives and friends 273 00:19:10,300 --> 00:19:11,140 you've missed... 274 00:19:12,870 --> 00:19:14,260 They have left you. 275 00:19:16,780 --> 00:19:17,990 No one remembers you now. 276 00:19:23,430 --> 00:19:24,270 No. 277 00:19:26,300 --> 00:19:27,140 No. 278 00:19:30,580 --> 00:19:32,150 I don't want to forget them. 279 00:19:37,500 --> 00:19:39,190 I don't want that. 280 00:19:40,100 --> 00:19:43,780 I just don't! 281 00:20:55,230 --> 00:20:56,740 Si, come on. 282 00:20:56,750 --> 00:20:57,600 Aunt. 283 00:20:57,600 --> 00:20:58,910 I've made you a garment. 284 00:20:59,060 --> 00:21:01,260 I'll make you nice food. Wait for me. 285 00:21:01,260 --> 00:21:02,190 If you behave well, 286 00:21:02,190 --> 00:21:03,390 when I come back tomorrow, 287 00:21:03,670 --> 00:21:04,580 I'll bring you food. 288 00:21:04,580 --> 00:21:05,950 Thank you, Si. 289 00:21:05,950 --> 00:21:06,790 Go ahead and play. 290 00:21:07,260 --> 00:21:08,820 If it's delicious, eat some more. 291 00:21:08,820 --> 00:21:09,660 Si, 292 00:21:09,890 --> 00:21:10,740 come over here. 293 00:21:10,740 --> 00:21:11,580 I just 294 00:21:11,710 --> 00:21:12,820 dried some rice. 295 00:21:13,020 --> 00:21:13,860 Take some back. 296 00:21:16,870 --> 00:21:17,740 Si. 297 00:21:18,710 --> 00:21:19,550 Uncle. 298 00:21:43,340 --> 00:21:44,630 He is finally at peace, huh? 299 00:21:46,740 --> 00:21:47,740 He won't remember 300 00:21:49,300 --> 00:21:50,580 the misery of war and separation. 301 00:21:59,470 --> 00:22:00,780 I heard that a spirit 302 00:22:00,780 --> 00:22:01,950 let it go and ascended. 303 00:22:02,100 --> 00:22:03,630 Her Grace sent him personally. 304 00:22:04,500 --> 00:22:06,190 Previously, Her Grace ordered us 305 00:22:06,470 --> 00:22:07,630 to persuade spirits to ascend 306 00:22:08,190 --> 00:22:09,820 and resolve excessive spirits. 307 00:22:10,300 --> 00:22:11,190 Now, 308 00:22:11,580 --> 00:22:12,500 Her Grace has issued 309 00:22:12,500 --> 00:22:13,430 the Ascension Decree. 310 00:22:14,150 --> 00:22:15,820 She wants us to let go of our obsessions. 311 00:22:20,820 --> 00:22:21,710 If I had known 312 00:22:21,710 --> 00:22:22,870 about the punishment 313 00:22:23,500 --> 00:22:24,430 for not fulfilling that, 314 00:22:24,430 --> 00:22:25,870 I should have worked harder 315 00:22:26,100 --> 00:22:27,260 to make more spirit stones. 316 00:22:28,710 --> 00:22:30,100 If you complain instead of working, 317 00:22:30,670 --> 00:22:32,100 Her Grace might send you to ascend. 318 00:22:32,580 --> 00:22:33,500 With strong obsessions, 319 00:22:33,870 --> 00:22:34,710 I can't ascend. 320 00:22:38,990 --> 00:22:39,830 Hurry up. 321 00:22:39,990 --> 00:22:41,190 We'll finally see off spirits 322 00:22:41,190 --> 00:22:42,100 who have moved on. 323 00:22:51,260 --> 00:22:52,820 We spirits are born from obsessions. 324 00:22:53,230 --> 00:22:54,710 So, there are 24 temples in the Void. 325 00:22:54,880 --> 00:22:55,720 There's a lord 326 00:22:55,720 --> 00:22:56,780 for each temple. 327 00:22:57,150 --> 00:22:58,500 Every spirit coming in here 328 00:22:58,500 --> 00:22:59,780 must choose a temple accordingly. 329 00:23:00,150 --> 00:23:00,990 Different obsessions 330 00:23:01,190 --> 00:23:02,300 take them where they belong. 331 00:23:04,300 --> 00:23:05,300 What types of obsessions? 332 00:23:06,260 --> 00:23:07,470 For example, in Jiling Temple 333 00:23:07,630 --> 00:23:08,910 are mischievous children. 334 00:23:09,540 --> 00:23:10,740 Shaoling Temple values looks. 335 00:23:10,910 --> 00:23:12,150 Zhuangling Temple desires power. 336 00:23:12,670 --> 00:23:13,780 Yan Ke's Qiling Temple 337 00:23:13,780 --> 00:23:14,740 commands the forces. 338 00:23:14,910 --> 00:23:15,990 Jiang Ai's Xuling Temple 339 00:23:15,990 --> 00:23:17,820 governs the biggest pleasure den here. 340 00:23:18,230 --> 00:23:20,820 That's a paradise that combines 341 00:23:20,820 --> 00:23:22,190 wealth, power, wine, and lust. 342 00:23:22,430 --> 00:23:23,270 Especially the casino 343 00:23:23,270 --> 00:23:24,580 she's personally in charge of. 344 00:23:26,260 --> 00:23:29,460 (Xuling Temple, the Void) 345 00:23:31,060 --> 00:23:34,740 (Ledger) 346 00:24:16,340 --> 00:24:17,180 Somebody. 347 00:24:18,230 --> 00:24:19,070 Here. 348 00:24:21,300 --> 00:24:22,140 Our guest is here. 349 00:24:22,500 --> 00:24:23,340 Yes. 350 00:24:25,710 --> 00:24:26,550 Here we are. 351 00:24:33,150 --> 00:24:33,990 This is it? 352 00:24:34,630 --> 00:24:35,470 Let's go. 353 00:24:46,190 --> 00:24:47,060 I bet on big. 354 00:24:55,030 --> 00:24:56,740 Hey, man. 355 00:24:56,740 --> 00:24:57,580 Give me money. 356 00:24:57,910 --> 00:24:58,750 What for? 357 00:24:59,020 --> 00:24:59,870 Otherwise, 358 00:24:59,870 --> 00:25:00,990 we can't even make our way 359 00:25:00,990 --> 00:25:01,830 into this place. 360 00:25:07,540 --> 00:25:09,670 This is all the money I have. 361 00:25:11,470 --> 00:25:12,670 I'm borrowing it. 362 00:25:13,430 --> 00:25:14,740 I'll return every bit of it. 363 00:25:24,630 --> 00:25:29,740 Open it! 364 00:25:29,740 --> 00:25:30,670 I won! 365 00:25:33,060 --> 00:25:33,990 Come on. Let me try. 366 00:25:48,910 --> 00:25:50,230 Come on. One more time. 367 00:25:51,100 --> 00:25:52,390 It's all mine. 368 00:26:07,950 --> 00:26:08,790 I won! 369 00:26:08,940 --> 00:26:09,780 I won! 370 00:26:09,780 --> 00:26:10,620 They're all mine. 371 00:26:11,340 --> 00:26:12,470 My spirit stones. 372 00:26:12,990 --> 00:26:15,020 - My stones. - Mine! 373 00:26:15,710 --> 00:26:17,030 - What's wrong? - My stones. 374 00:26:17,260 --> 00:26:18,100 Stop. 375 00:26:20,710 --> 00:26:21,670 It's all right. 376 00:26:21,670 --> 00:26:22,510 My spirit stones. 377 00:26:22,910 --> 00:26:23,750 Mine. 378 00:26:24,150 --> 00:26:24,990 They're all mine. 379 00:26:27,300 --> 00:26:28,140 Young man, 380 00:26:29,190 --> 00:26:30,910 you should have told me 381 00:26:30,910 --> 00:26:32,020 before you came. 382 00:26:32,300 --> 00:26:33,990 I could have had someone pick you up. 383 00:26:34,340 --> 00:26:35,180 Don't bother. 384 00:26:35,870 --> 00:26:36,780 I've heard 385 00:26:36,780 --> 00:26:37,950 there are many amusements 386 00:26:37,950 --> 00:26:38,790 in your place. 387 00:26:39,300 --> 00:26:40,300 So I came to take a look. 388 00:26:40,950 --> 00:26:42,190 Extraordinary, indeed. 389 00:26:43,710 --> 00:26:44,550 Young man, 390 00:26:45,340 --> 00:26:46,780 you need to pay spirit stones 391 00:26:46,990 --> 00:26:48,300 for pleasures here. 392 00:26:48,950 --> 00:26:50,500 A great many spirit stones. 393 00:26:52,670 --> 00:26:53,740 I heard you're a good gambler. 394 00:26:54,740 --> 00:26:55,630 Would you be interested 395 00:26:55,870 --> 00:26:56,710 in gambling with me? 396 00:26:57,340 --> 00:26:58,180 If you win, 397 00:26:58,870 --> 00:26:59,710 I'll leave now. 398 00:27:00,150 --> 00:27:01,340 But if I win, 399 00:27:02,190 --> 00:27:03,230 let me look around here. 400 00:27:03,710 --> 00:27:04,550 Young man, 401 00:27:05,540 --> 00:27:07,990 haven't you heard about my stories? 402 00:27:09,670 --> 00:27:10,580 In gambling, 403 00:27:10,580 --> 00:27:12,190 I've never lost. 404 00:27:13,820 --> 00:27:15,230 He's challenging Her Ladyship. 405 00:27:15,540 --> 00:27:16,780 How bold of him. 406 00:27:17,300 --> 00:27:18,150 I bet on Her Ladyship. 407 00:27:18,150 --> 00:27:18,990 So do I. 408 00:27:19,740 --> 00:27:21,870 Shoot a jade arrow from 100 steps away 409 00:27:22,060 --> 00:27:24,100 through the leaves of the Money Tree. 410 00:27:24,300 --> 00:27:25,340 One leaf at a time. 411 00:27:25,500 --> 00:27:26,470 Who hits more will win. 412 00:27:28,060 --> 00:27:28,910 The victory depends 413 00:27:29,540 --> 00:27:31,190 on 30 percent luck and 70 percent skill. 414 00:27:32,230 --> 00:27:33,870 Then where should I 415 00:27:34,670 --> 00:27:35,670 use the remaining luck? 416 00:27:38,300 --> 00:27:40,190 Clever man, indeed. 417 00:27:40,820 --> 00:27:42,150 Who rolls higher 418 00:27:42,300 --> 00:27:43,580 will get a chance 419 00:27:43,580 --> 00:27:44,740 to shoot once. 420 00:27:45,780 --> 00:27:46,620 Young man, 421 00:27:47,300 --> 00:27:48,580 let's leave it to luck. 422 00:28:13,150 --> 00:28:14,780 Didn't Simu tell you? 423 00:28:15,390 --> 00:28:17,190 Having senses here 424 00:28:17,710 --> 00:28:18,950 isn't a good thing. 425 00:28:27,260 --> 00:28:29,020 (Boundless Gold) 426 00:28:29,260 --> 00:28:30,100 She hit it. 427 00:28:36,870 --> 00:28:37,710 She's going to win. 428 00:28:46,340 --> 00:28:47,300 I told you. 429 00:28:47,300 --> 00:28:48,340 She'll win. 430 00:28:52,860 --> 00:28:53,710 He's bluffing. 431 00:28:53,710 --> 00:28:54,740 - Yeah. - Look there. 432 00:28:54,740 --> 00:28:56,060 He rolled a five, so what? 433 00:28:56,190 --> 00:28:57,030 He'll lose anyway. 434 00:29:01,260 --> 00:29:02,340 Twenty-one points. 435 00:29:02,990 --> 00:29:05,540 The best you can do is a tie. 436 00:29:05,670 --> 00:29:06,710 Her Ladyship is the best. 437 00:29:11,870 --> 00:29:13,390 Without the sense of touch, 438 00:29:13,870 --> 00:29:15,060 you can't come up with that. 439 00:29:16,580 --> 00:29:17,420 Twenty-four points. 440 00:29:18,430 --> 00:29:19,270 I win. 441 00:29:19,820 --> 00:29:20,950 I can't believe she lost. 442 00:29:27,630 --> 00:29:28,670 He'll miss. 443 00:29:29,500 --> 00:29:30,380 Look at his posture. 444 00:29:30,380 --> 00:29:31,220 He can't win. 445 00:29:31,220 --> 00:29:32,060 He just can't. 446 00:29:32,060 --> 00:29:32,940 Can he even draw? 447 00:29:32,940 --> 00:29:34,900 (Boundless Gold) 448 00:29:36,390 --> 00:29:37,260 Amazing. 449 00:29:37,260 --> 00:29:38,500 How could he hit like that? 450 00:29:38,740 --> 00:29:39,670 It was just his luck. 451 00:29:39,670 --> 00:29:40,910 You're pretty good. 452 00:29:41,670 --> 00:29:43,500 Then let's play for real 453 00:29:47,190 --> 00:29:48,230 and see what will happen. 454 00:30:00,060 --> 00:30:00,910 Look at Her Ladyship. 455 00:30:02,470 --> 00:30:03,780 I'd like to see 456 00:30:03,950 --> 00:30:05,100 how long you can stay in. 457 00:30:12,740 --> 00:30:13,580 They... 458 00:30:13,780 --> 00:30:14,820 Can't tell who's winning. 459 00:30:16,580 --> 00:30:17,710 It has never happened before. 460 00:30:20,300 --> 00:30:21,140 It seems 461 00:30:21,950 --> 00:30:23,020 we can't have a winner 462 00:30:23,020 --> 00:30:23,860 with the dice. 463 00:30:24,820 --> 00:30:26,260 Even if we compete in shooting, 464 00:30:26,260 --> 00:30:27,710 we'll just have a tie. 465 00:30:28,260 --> 00:30:29,100 Why don't we 466 00:30:29,230 --> 00:30:30,740 make it a bit harder? 467 00:30:37,060 --> 00:30:37,910 Who can hit 468 00:30:37,910 --> 00:30:40,100 one of the falling golden leaves 469 00:30:40,430 --> 00:30:41,390 will be the winner. 470 00:30:49,150 --> 00:30:50,230 Through the ages, 471 00:30:50,470 --> 00:30:52,390 you're the first to have a chance 472 00:30:52,540 --> 00:30:53,630 for a tie with me. 473 00:31:01,910 --> 00:31:02,750 Look. 474 00:31:04,340 --> 00:31:05,180 Look. 475 00:31:05,500 --> 00:31:06,710 - Nice. - Great. 476 00:31:06,710 --> 00:31:08,020 Her Ladyship is awesome. 477 00:31:09,820 --> 00:31:11,300 She has great archery. 478 00:31:11,740 --> 00:31:12,820 Bravo! 479 00:31:13,340 --> 00:31:14,180 Nice! 480 00:31:14,540 --> 00:31:15,380 Impressive! 481 00:31:39,150 --> 00:31:40,260 Three leaves? 482 00:31:40,500 --> 00:31:41,500 How could he do that? 483 00:31:43,340 --> 00:31:44,190 He's quite a figure. 484 00:31:44,340 --> 00:31:45,180 He won. 485 00:31:45,190 --> 00:31:46,080 My partner won. 486 00:31:46,990 --> 00:31:49,020 Young man, you won. 487 00:31:49,950 --> 00:31:51,870 I'm convinced I lost. 488 00:31:52,060 --> 00:31:53,020 You're too kind. 489 00:31:54,710 --> 00:31:55,780 Never did I expect 490 00:31:55,780 --> 00:31:57,780 this maverick strategy. 491 00:31:58,060 --> 00:31:58,990 I'll keep my promise. 492 00:31:59,630 --> 00:32:00,780 You can enjoy your stroll 493 00:32:01,300 --> 00:32:02,630 all over my place. 494 00:32:03,260 --> 00:32:04,260 What's more, 495 00:32:04,430 --> 00:32:06,020 wherever you want to go, 496 00:32:06,020 --> 00:32:07,020 you can come to me. 497 00:32:07,390 --> 00:32:08,230 I'll take you there. 498 00:32:10,540 --> 00:32:11,380 Thank you. 499 00:32:13,020 --> 00:32:13,860 How come 500 00:32:14,390 --> 00:32:15,430 Her Ladyship lost? 501 00:32:15,880 --> 00:32:16,740 Oh no. 502 00:32:16,740 --> 00:32:18,540 So I would lose everything. 503 00:32:18,870 --> 00:32:21,820 That's thirty years of savings. 504 00:32:22,190 --> 00:32:23,030 When I won, 505 00:32:23,780 --> 00:32:25,190 why would you lose everything? 506 00:32:25,710 --> 00:32:26,950 All the spirits here 507 00:32:27,100 --> 00:32:28,230 bet on Her Ladyship. 508 00:32:28,470 --> 00:32:29,340 Who would know 509 00:32:29,340 --> 00:32:30,390 you could actually win? 510 00:32:30,540 --> 00:32:32,060 Before Her Ladyship competed with you, 511 00:32:32,230 --> 00:32:33,150 she set another game. 512 00:32:33,710 --> 00:32:34,820 Only she bet on you 513 00:32:35,340 --> 00:32:37,020 while we all lost. 514 00:32:38,630 --> 00:32:39,540 Fine. I'll gamble more 515 00:32:40,630 --> 00:32:41,500 and get my money back. 516 00:32:42,260 --> 00:32:43,620 - Let's go. - What a gambler. 517 00:32:45,100 --> 00:32:46,670 So I was part of her gambling strategy. 518 00:33:06,950 --> 00:33:09,870 Even the best fall sometimes. 519 00:33:11,910 --> 00:33:12,780 Simu, 520 00:33:12,780 --> 00:33:14,580 the mortal you brought back 521 00:33:14,820 --> 00:33:15,710 is truly exceptional. 522 00:33:17,190 --> 00:33:18,630 If you hadn't shown mercy, 523 00:33:19,740 --> 00:33:21,260 how could a mere mortal like him 524 00:33:21,260 --> 00:33:22,230 have won? 525 00:33:24,710 --> 00:33:25,560 I was impressed 526 00:33:25,560 --> 00:33:27,260 by his final move. 527 00:33:27,390 --> 00:33:29,150 I don't want to ruin this fresh feeling. 528 00:33:29,870 --> 00:33:31,580 It's been a few centuries 529 00:33:31,580 --> 00:33:33,470 since I had a worthy opponent last time. 530 00:33:33,820 --> 00:33:35,870 What a mad gambler. 531 00:33:45,300 --> 00:33:46,140 Simu, 532 00:33:46,910 --> 00:33:48,100 he's so interesting. 533 00:33:48,500 --> 00:33:50,060 Let him stay for a few more days. 534 00:34:05,100 --> 00:34:05,940 I should go. 535 00:34:15,020 --> 00:34:15,860 You can bet on big. 536 00:35:23,240 --> 00:35:28,570 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 537 00:35:28,900 --> 00:35:33,150 ♪Light encountered shadow♪ 538 00:35:34,510 --> 00:35:39,880 ♪It pierced the darkness and the time♪ 539 00:35:40,180 --> 00:35:44,780 ♪The unbreakable fate♪ 540 00:35:45,870 --> 00:35:47,710 ♪Suddenly cracked♪ 541 00:35:59,920 --> 00:36:05,360 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 542 00:36:05,540 --> 00:36:09,870 ♪Light encountered shadow♪ 543 00:36:11,240 --> 00:36:16,630 ♪It pierced the darkness and the time♪ 544 00:36:16,860 --> 00:36:20,800 ♪The unbreakable fate♪ 545 00:36:22,570 --> 00:36:24,460 ♪Suddenly cracked♪ 546 00:36:27,120 --> 00:36:30,280 ♪Listen, all sounds are roaring♪ 547 00:36:30,280 --> 00:36:32,810 ♪As cold ice turns into tides♪ 548 00:36:32,810 --> 00:36:38,330 ♪A century's loneliness melts dreams♪ 549 00:36:38,330 --> 00:36:41,570 ♪Following fate's guidance♪ 550 00:36:41,570 --> 00:36:46,430 ♪By fate, our moments were exchanged♪ 551 00:36:46,770 --> 00:36:49,790 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 552 00:36:49,790 --> 00:36:52,610 ♪Watch fireworks fall like stars♪ 553 00:36:52,870 --> 00:36:55,400 ♪This bond is tangled into a thread♪ 554 00:36:55,400 --> 00:37:00,820 ♪Worldly reflections fade into mist♪ 555 00:37:00,990 --> 00:37:04,060 ♪Borrowing one fleeting heartbeat♪ 556 00:37:04,220 --> 00:37:09,120 ♪You drew me into mortal dust, till I'm enamored with its charms♪ 557 00:37:09,330 --> 00:37:12,800 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 33859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.