All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S12E24.Smoked.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,630 --> 00:00:08,250
Dans le système judiciaire,
2
00:00:08,510 --> 00:00:12,040
les crimes sexuels sont considérés
comme particulièrement atroces.
3
00:00:12,300 --> 00:00:16,130
Ă€ New York, les inspecteurs
qui enquĂŞtent sur ces crimes
4
00:00:16,390 --> 00:00:19,800
sont membres d'une unité d'élite :
l'Unité spéciale pour les victimes.
5
00:00:20,060 --> 00:00:21,640
Voici leurs histoires.
6
00:00:23,480 --> 00:00:25,060
Elle n'est pas trop chère ?
7
00:00:25,310 --> 00:00:27,220
Il te faut une belle robe pour le bal !
8
00:00:27,480 --> 00:00:30,020
Super.
Stacie s'occupe de la limousine.
9
00:00:30,280 --> 00:00:33,900
- Sans bar, j'espère.
- On ne boira pas, c'est promis.
10
00:00:34,700 --> 00:00:37,900
Tu es devenue une belle jeune femme,
Jenna. Je suis fière de toi.
11
00:00:38,160 --> 00:00:41,030
Et moi, de toi.
Tu vas assurer la semaine prochaine.
12
00:00:41,750 --> 00:00:43,370
HĂ© ! Laissez-nous !
13
00:00:44,880 --> 00:00:45,710
Donne-lui !
14
00:00:46,670 --> 00:00:47,620
Tiens ! Content ?
15
00:00:52,090 --> 00:00:53,370
Maman !
16
00:01:01,270 --> 00:01:05,130
Une femme, 40 ans, tuée d'une balle
tirée à bout portant dans la tête.
17
00:01:05,480 --> 00:01:08,600
- Elle est ressortie ?
- On l'a retrouvée dans ce mur.
18
00:01:08,860 --> 00:01:11,890
- Complètement aplatie.
- Pas de comparaison possible.
19
00:01:12,490 --> 00:01:13,980
Le tueur lui a volé son sac.
20
00:01:14,240 --> 00:01:16,060
- Et le crime sexuel ?
- Je ne sais pas.
21
00:01:17,450 --> 00:01:18,400
Que fait-on lĂ ?
22
00:01:18,700 --> 00:01:20,660
La fille de la victime a dit aux secours
23
00:01:20,950 --> 00:01:22,700
d'appeler Benson et Stabler.
24
00:01:23,870 --> 00:01:25,330
C'est Jenna Fox.
25
00:01:26,420 --> 00:01:28,490
Olivia ! Olivia, il a tué ma mère !
26
00:01:32,760 --> 00:01:34,040
Vous la connaissez ?
27
00:01:35,010 --> 00:01:36,470
Annette Fox.
28
00:01:36,930 --> 00:01:39,420
Une victime de viol
dont le procès allait débuter.
29
00:02:34,830 --> 00:02:36,900
Sa mère a été abattue sous ses yeux.
30
00:02:37,160 --> 00:02:38,110
Parlez-moi du viol.
31
00:02:38,370 --> 00:02:40,280
Une affaire simple jusqu'Ă hier.
32
00:02:40,540 --> 00:02:42,830
Il y a 2 ans, Annette Fox a assisté
33
00:02:43,090 --> 00:02:46,290
Ă l'inauguration d'un salon de coiffure
Ă Soho, "Accel'Hair".
34
00:02:46,550 --> 00:02:49,500
Chez Luke Ronson,
le coiffeur qui se prend pour une star.
35
00:02:49,760 --> 00:02:53,090
Du moins, c'est un violeur.
La fête s'est prolongée.
36
00:02:53,470 --> 00:02:56,390
Ronson a invité Annette
à boire un verre en privé.
37
00:02:56,720 --> 00:02:58,880
Elle est revenue Ă elle dans un taxi,
38
00:02:59,140 --> 00:03:01,220
endolorie, sa culotte Ă l'envers.
39
00:03:01,520 --> 00:03:03,510
Ronson dit qu'elle était consentante.
40
00:03:03,770 --> 00:03:05,350
- Il l'a droguée.
- Les toubibs
41
00:03:05,650 --> 00:03:08,360
ont trouvé du GHB dans son sang,
et nous dans son salon.
42
00:03:08,900 --> 00:03:11,820
- Détention de stupéfiants.
- Il a avoué se doper
43
00:03:12,120 --> 00:03:15,480
pour la muscu. Son entraîneur
l'a confirmé. D'après lui,
44
00:03:15,740 --> 00:03:18,120
elle en a absorbé
en buvant dans son verre.
45
00:03:18,540 --> 00:03:21,790
- Deux versions et une semi-preuve.
- Annette était crédible.
46
00:03:22,710 --> 00:03:26,580
On savait que son témoignage
ferait pencher la balance en sa faveur.
47
00:03:26,880 --> 00:03:28,040
Pourquoi ça a pris 2 ans ?
48
00:03:28,340 --> 00:03:29,580
L'avocat de Ronson
49
00:03:29,840 --> 00:03:32,710
est le roi du report
et de la manœuvre procédurale.
50
00:03:32,970 --> 00:03:36,010
- Il a gagné du temps.
- Et une semaine avant le procès,
51
00:03:36,260 --> 00:03:37,640
elle est tuée lors d'un vol ?
52
00:03:37,890 --> 00:03:38,760
C'est louche.
53
00:03:39,140 --> 00:03:42,590
Par chance, deux caméras
de vidéosurveillance ont tout filmé.
54
00:03:42,850 --> 00:03:44,680
On y voit Annette et Jenna,
55
00:03:44,940 --> 00:03:47,230
sa fille, sortir d'une boutique.
56
00:03:47,480 --> 00:03:49,230
VoilĂ le soi-disant voleur de sac.
57
00:03:49,530 --> 00:03:52,150
Il pousse Jenna,
comme s'il visait la mère.
58
00:03:52,410 --> 00:03:54,940
Elle résiste,
mais quand elle lâche son sac,
59
00:03:55,240 --> 00:03:57,120
l'agresseur sort son arme et l'abat.
60
00:03:57,370 --> 00:03:59,030
C'est une exécution, pas un vol.
61
00:03:59,290 --> 00:04:01,660
Le procès contre Luke
sera enterré avec Annette.
62
00:04:02,330 --> 00:04:04,490
Sauf si on peut l'accuser de meurtre.
63
00:04:05,040 --> 00:04:07,960
Si Olivia a calmé Jenna,
elle nous aidera peut-ĂŞtre.
64
00:04:08,920 --> 00:04:10,170
C'est arrivé si vite.
65
00:04:10,420 --> 00:04:11,800
Je n'ai pas vu son visage.
66
00:04:12,050 --> 00:04:14,590
Je n'ai rien vu. Je suis désolée.
67
00:04:14,840 --> 00:04:17,090
Tu n'as pas Ă t'excuser, Jenna.
68
00:04:17,890 --> 00:04:20,590
Je me souviens surtout
qu'elle saignait beaucoup.
69
00:04:20,850 --> 00:04:22,390
Il y avait une marre de sang.
70
00:04:22,640 --> 00:04:26,140
Ta maman s'inquiétait-elle
pour le procès ?
71
00:04:27,270 --> 00:04:29,310
Elle a tenu bon pendant deux ans.
72
00:04:29,690 --> 00:04:31,600
Et ça grâce à vous.
73
00:04:32,400 --> 00:04:33,400
Vous l'avez arrêté ?
74
00:04:33,650 --> 00:04:35,280
On ne l'a pas encore trouvé.
75
00:04:36,030 --> 00:04:37,740
Luke Ronson a tué ma mère
76
00:04:37,990 --> 00:04:39,620
pour l'empêcher de témoigner.
77
00:04:40,160 --> 00:04:42,780
J'aurais dĂ» lui arracher sa capuche
et l'arrĂŞter.
78
00:04:43,160 --> 00:04:44,660
Il t'aurait tuée aussi.
79
00:04:44,920 --> 00:04:46,960
Ce qui est arrivé n'est pas ta faute.
80
00:04:47,340 --> 00:04:48,830
On interrogera Luke.
81
00:04:49,090 --> 00:04:50,200
Tu peux nous aider
82
00:04:50,510 --> 00:04:53,260
si tu pouvais remonter dans le temps.
83
00:04:53,880 --> 00:04:56,010
Avant ce soir. Tu veux bien ?
84
00:04:56,550 --> 00:04:59,970
S'est-il passé quelque chose
de bizarre dernièrement ?
85
00:05:01,060 --> 00:05:02,630
En quelque sorte.
86
00:05:04,190 --> 00:05:05,680
La semaine dernière,
87
00:05:05,940 --> 00:05:07,680
elle a vu un type dehors,
88
00:05:07,940 --> 00:05:10,060
dans le noir, qui la fixait
89
00:05:10,320 --> 00:05:11,400
du trottoir.
90
00:05:11,650 --> 00:05:13,560
- Tu l'as vu ?
- Non.
91
00:05:14,700 --> 00:05:17,820
Elle m'a appelée,
mais le temps d'arriver, il était parti.
92
00:05:19,160 --> 00:05:21,730
Elle a aussi reçu des coups de fil.
93
00:05:21,990 --> 00:05:23,190
Des menaces ?
94
00:05:23,580 --> 00:05:25,910
Il ne disait rien.
Il appelait et raccrochait.
95
00:05:26,670 --> 00:05:29,240
- Elle savait que c'était Ronson.
- Pourquoi ?
96
00:05:30,420 --> 00:05:32,540
La dernière fois qu'il a appelé,
97
00:05:32,800 --> 00:05:33,960
elle s'est emportée
98
00:05:34,260 --> 00:05:35,540
et a commencé à crier :
99
00:05:36,090 --> 00:05:37,120
"Va te faire voir.
100
00:05:37,390 --> 00:05:38,580
"Tu ne me fais pas peur.
101
00:05:39,180 --> 00:05:41,050
"Je dirai haut et fort
ce que tu as fait."
102
00:05:42,060 --> 00:05:44,380
Elle l'a traité de pauvre lâche.
103
00:05:45,600 --> 00:05:46,800
Jenna n'exagérait pas.
104
00:05:47,060 --> 00:05:50,730
Il y a eu 83 appels sur le portable
et 36 sur le téléphone fixe de sa mère.
105
00:05:50,980 --> 00:05:53,690
- Tous provenant du même numéro.
- Tu l'as identifié ?
106
00:05:53,940 --> 00:05:56,100
- Un portable prépayé.
- Ça ne mène nulle part.
107
00:05:56,740 --> 00:06:01,360
Sauf au magasin où il a été acheté,
"Le Bazar Électronique de Russ".
108
00:06:02,030 --> 00:06:05,400
Situé comme par hasard à proximité
du salon de Luke Ronson.
109
00:06:06,460 --> 00:06:09,490
C'est une piste.
Je vais y faire un tour avec Olivia.
110
00:06:09,750 --> 00:06:11,250
On va interroger ce pervers.
111
00:06:13,760 --> 00:06:15,410
Vous êtes sublime, ma chère.
112
00:06:15,590 --> 00:06:17,250
Vous allez faire des ravages.
113
00:06:17,510 --> 00:06:19,920
Vous comptez la ravager
comme Annette Fox ?
114
00:06:20,180 --> 00:06:22,800
Encore vous !
Vous ne croyez pas en mon innocence ?
115
00:06:23,390 --> 00:06:24,880
Ni que vous êtes hétéro.
116
00:06:25,220 --> 00:06:28,010
C'est du harcèlement.
Je m'en plaindrai au procès.
117
00:06:28,640 --> 00:06:31,350
Vous parlez de votre procès pour viol ?
118
00:06:32,610 --> 00:06:34,100
C'est une erreur !
119
00:06:34,610 --> 00:06:35,810
Une méprise.
120
00:06:36,070 --> 00:06:39,240
La seule inconnue, c'est qui a tué
la femme que vous avez violée ?
121
00:06:40,320 --> 00:06:41,320
Comment ça ?
122
00:06:41,570 --> 00:06:43,650
Annette Fox
a été assassinée hier soir.
123
00:06:44,870 --> 00:06:46,990
On voudrait donc savoir
où vous étiez.
124
00:06:47,460 --> 00:06:51,120
Si vous y tenez, je dînais
avec ma publicitaire, Mariette...
125
00:06:51,670 --> 00:06:53,460
Ne dites plus un mot, Luke !
126
00:06:54,380 --> 00:06:55,490
VoilĂ le bouffon.
127
00:06:55,760 --> 00:06:58,790
Laissez-moi deviner, Me Horowitz.
Luke vous a appelé
128
00:06:59,050 --> 00:07:02,250
et demandé de passer aujourd'hui
pour sauver sa peau ?
129
00:07:02,510 --> 00:07:06,970
J'ai appris la mort tragique de Mme Fox
et su que vous accuseriez mon client.
130
00:07:07,270 --> 00:07:11,260
Elle n'est pas morte dans un accident,
mais exécutée lors d'un vol de sac.
131
00:07:12,150 --> 00:07:15,060
Si vous aviez des preuves,
Luke serait déjà menotté,
132
00:07:15,360 --> 00:07:19,400
mais ce n'est pas le cas.
Il ne répondra à aucune question,
133
00:07:19,650 --> 00:07:20,850
alors partez.
134
00:07:21,110 --> 00:07:24,200
Prenez garde, mesdames.
En guise de brushing,
135
00:07:24,450 --> 00:07:26,490
Luke pourrait
vous brûler la cervelle.
136
00:07:28,830 --> 00:07:32,500
Il était avec sa publicitaire ?
Essayons de remonter cette piste.
137
00:07:33,380 --> 00:07:36,130
Oui, j'ai dîné avec Luke hier soir.
138
00:07:36,380 --> 00:07:40,380
- On prépare une campagne.
- Pour échapper à un procès pour viol ?
139
00:07:40,930 --> 00:07:44,630
- Pour lancer des soins capillaires.
- À quelle heure a pris fin le dîner ?
140
00:07:44,970 --> 00:07:45,750
Ă€ 19 h 30.
141
00:07:46,010 --> 00:07:48,420
Vous a-t-il dit
où il allait après ?
142
00:07:48,680 --> 00:07:51,300
Je le savais déjà . On a dîné tôt,
car il allait Ă Ste Anne.
143
00:07:52,020 --> 00:07:54,230
- M. Ronson va Ă la messe ?
- Il fait du bénévolat
144
00:07:54,480 --> 00:07:57,930
au refuge pour sans-abris
tous les mardis, depuis deux ans.
145
00:07:58,190 --> 00:08:00,020
Depuis son arrestation pour viol.
146
00:08:00,280 --> 00:08:02,150
Votre idée,
pour redorer son image ?
147
00:08:02,740 --> 00:08:04,280
Il n'y a rien Ă redorer.
148
00:08:04,530 --> 00:08:07,490
Vous vous trompez sur Luke.
C'est un homme généreux.
149
00:08:10,040 --> 00:08:12,960
Luke Ronson a beaucoup donné
Ă notre mission,
150
00:08:13,290 --> 00:08:15,120
aussi bien de l'argent que du temps.
151
00:08:15,380 --> 00:08:18,250
- Que fait-il, il sert la soupe ?
- Il coupe les cheveux.
152
00:08:18,760 --> 00:08:20,000
Un coiffeur pour sans-abris.
153
00:08:20,260 --> 00:08:23,170
Il repère les poux
et les traite, si besoin.
154
00:08:23,720 --> 00:08:25,880
Une bonne coupe
leur redonne confiance,
155
00:08:26,140 --> 00:08:28,260
les prépare à passer des entretiens.
156
00:08:28,510 --> 00:08:32,050
- Luke est un cadeau du ciel.
- Et un violeur, Sœur Peggy.
157
00:08:32,480 --> 00:08:35,180
- Accusé, pas condamné.
- Allons, ma sœur.
158
00:08:35,440 --> 00:08:38,310
On a coupé mes subventions.
J'accepte toute aide.
159
00:08:38,570 --> 00:08:42,070
Savez-vous s'il a "aidé" quelqu'un
hier soir ?
160
00:08:42,320 --> 00:08:46,480
D'habitude, il coiffe tout le monde,
mais il n'en a pas eu le temps.
161
00:08:46,910 --> 00:08:48,700
Il est parti subitement.
162
00:08:51,450 --> 00:08:53,160
Il est suspecté d'un autre viol ?
163
00:08:53,410 --> 00:08:55,210
Je veux juste savoir où il est allé.
164
00:08:57,080 --> 00:08:58,830
Qui était son dernier client ?
165
00:08:59,670 --> 00:09:01,790
Je crois que c'était Eddie Skinner.
166
00:09:02,880 --> 00:09:04,210
Luke ne m'a pas coiffé.
167
00:09:04,470 --> 00:09:07,170
- Je suis beau quand mĂŞme.
- Vous en jetez, M. Skinner.
168
00:09:07,550 --> 00:09:10,470
Content qu'il ne m'ait pas touché.
Il semblait Ă l'ouest.
169
00:09:10,720 --> 00:09:13,100
- Comment ça, à l'ouest ?
- Préoccupé.
170
00:09:13,350 --> 00:09:14,980
Peut-être même en pétard.
171
00:09:16,560 --> 00:09:19,520
Il a sorti sa tondeuse,
et brusquement, il est parti.
172
00:09:19,770 --> 00:09:21,570
- Il a dit oĂą il allait ?
- Non.
173
00:09:22,530 --> 00:09:25,310
Quand il a pris son sac,
je crois avoir vu un flingue.
174
00:09:26,360 --> 00:09:27,820
Regardez-moi.
175
00:09:28,070 --> 00:09:31,110
- M. Ronson avait une arme sur lui ?
- Ça m'a étonné aussi.
176
00:09:31,370 --> 00:09:34,120
Qu'est-ce qu'un coiffeur fout
avec un flingue ?
177
00:09:35,250 --> 00:09:36,710
Je le saurai bientĂ´t.
178
00:09:38,790 --> 00:09:39,740
Tiens, cadeau.
179
00:09:42,830 --> 00:09:44,250
ArrĂŞtez, je viens de nettoyer !
180
00:09:44,670 --> 00:09:48,280
- Désolée, on a un mandat.
- Mais M. Luke devrait ĂŞtre lĂ !
181
00:09:48,540 --> 00:09:49,870
On a décroché la timbale.
182
00:09:50,130 --> 00:09:52,120
J'ai des ciseaux, une tondeuse,
183
00:09:52,380 --> 00:09:54,090
un pistolet Taurus 9 mm
184
00:09:54,340 --> 00:09:56,830
- et des munitions.
- MĂŞme calibre que la douille.
185
00:09:57,090 --> 00:09:59,170
Et un sweatshirt Ă capuche noire.
186
00:09:59,930 --> 00:10:01,760
Un brushing et ce sera parfait.
187
00:10:02,220 --> 00:10:04,300
Ronson, posez vos ciseaux.
188
00:10:05,600 --> 00:10:06,980
Pitié !
189
00:10:07,350 --> 00:10:09,260
- Que voulez-vous encore ?
- Vos mains.
190
00:10:09,520 --> 00:10:11,730
Luke Ronson,
on vous arrĂŞte pour le meurtre
191
00:10:11,980 --> 00:10:14,610
d'Annette Fox. Vous avez le droit
de garder le silence...
192
00:10:14,860 --> 00:10:15,810
Clarence,
193
00:10:16,110 --> 00:10:17,280
appelle Horowitz !
194
00:10:17,570 --> 00:10:18,820
- Si vous y renoncez...
- Fissa !
195
00:10:20,530 --> 00:10:23,740
Il n'a pas fini !
Quand puis-je reprendre rendez-vous ?
196
00:10:24,540 --> 00:10:25,950
Dans 25 ans.
197
00:10:30,720 --> 00:10:33,390
- Je n'ai pas tué Annette !
- Vous niez aussi le viol.
198
00:10:33,640 --> 00:10:35,050
Permettez-nous d'en douter.
199
00:10:35,520 --> 00:10:38,470
En plus, on a trouvé
l'arme du crime chez vous.
200
00:10:38,730 --> 00:10:41,350
Mon client possède une arme,
mais ça ne prouve rien.
201
00:10:41,650 --> 00:10:45,070
L'analyse balistique prouvera
que c'est l'arme du crime.
202
00:10:45,360 --> 00:10:46,530
Sous peu.
203
00:10:46,780 --> 00:10:49,360
La détention illégale
d'une arme est aussi un délit.
204
00:10:49,660 --> 00:10:51,200
- J'ai un permis.
- À New York ?
205
00:10:51,500 --> 00:10:53,240
- En Arizona.
- L'Arizona
206
00:10:53,540 --> 00:10:56,290
a vendu une arme à un taré comme vous ?
Ça ne m'étonne pas.
207
00:10:56,580 --> 00:10:59,340
Et ce malgré la mention
de vos troubles psychologiques ?
208
00:10:59,590 --> 00:11:01,460
- Je n'ai aucun trouble.
- Vraiment ?
209
00:11:01,920 --> 00:11:05,340
En deux ans, votre avocat
a déposé 16 demandes
210
00:11:05,590 --> 00:11:08,460
de report d'audience
pour troubles liés au stress.
211
00:11:08,760 --> 00:11:09,840
Ou c'est du bluff ?
212
00:11:10,100 --> 00:11:13,130
C'est la réaction normale
d'un homme accusé à tort.
213
00:11:13,390 --> 00:11:14,970
L'armurier n'a pas vérifié.
214
00:11:15,230 --> 00:11:18,180
Il voulait juste
une adresse en Arizona, que j'ai.
215
00:11:18,440 --> 00:11:20,600
M. Ronson a une maison Ă Scottsdale.
216
00:11:21,190 --> 00:11:25,140
Détention d'une arme à New-York
sans permis new-yorkais.
217
00:11:25,400 --> 00:11:27,110
- Elle était chargée ?
- Non.
218
00:11:27,360 --> 00:11:30,860
Un délit mineur, pour lequel
il plaidera coupable. On peut y aller ?
219
00:11:31,910 --> 00:11:33,570
Que faisiez-vous avec une arme ?
220
00:11:33,830 --> 00:11:36,370
- Lâchez-le.
- Des sans-abris l'ont aperçue.
221
00:11:36,830 --> 00:11:37,990
Alors répondez.
222
00:11:40,250 --> 00:11:41,880
Vous n'êtes pas tenu de répondre
223
00:11:42,170 --> 00:11:43,250
Ă leurs questions.
224
00:11:44,130 --> 00:11:45,870
Je voulais aller au stand de tir.
225
00:11:46,300 --> 00:11:48,920
- Au stand de tir ?
- Au Gotham Gun Range.
226
00:11:49,640 --> 00:11:50,590
Qui vous a vu ?
227
00:11:51,720 --> 00:11:54,260
À mi-chemin, j'ai changé d'avis.
228
00:11:54,640 --> 00:11:55,640
Ça suffit.
229
00:11:55,930 --> 00:11:59,470
Je pense que vous aviez l'arme
pour la mĂŞme raison
230
00:11:59,730 --> 00:12:02,930
que vous aviez le portable prépayé.
Vous êtes un raté.
231
00:12:03,360 --> 00:12:05,150
Vous saviez que vous seriez condamné.
232
00:12:05,440 --> 00:12:07,900
- C'est faux.
- Vous avez appelé Annette,
233
00:12:08,160 --> 00:12:10,910
de façon anonyme,
et harcelé elle et sa fille.
234
00:12:11,160 --> 00:12:13,200
C'est vous qui harcelez mon client !
235
00:12:13,700 --> 00:12:16,070
Vous rĂ´diez dans le jardin
pour les effrayer.
236
00:12:16,330 --> 00:12:18,120
- Non !
- Quand ça n'a pas suffit,
237
00:12:18,420 --> 00:12:20,790
vous avez mis votre sweat
et pris votre arme.
238
00:12:21,420 --> 00:12:23,580
Vous avez fait taire cette garce.
239
00:12:24,210 --> 00:12:26,790
Luke, ne dites pas un mot.
240
00:12:30,010 --> 00:12:31,630
On vous écoute, Ronson.
241
00:12:31,930 --> 00:12:33,760
Qu'avez-vous fait Ă Annette ?
242
00:12:34,640 --> 00:12:36,300
Allez, dites-le.
243
00:12:36,810 --> 00:12:38,270
Luke, fermez-la !
244
00:12:39,520 --> 00:12:40,470
Allez-y.
245
00:12:41,560 --> 00:12:43,220
Inspecteurs, faut qu'on parle.
246
00:12:48,360 --> 00:12:51,150
- Ça ne peut pas attendre ?
- Luke n'est pas le tueur.
247
00:12:51,410 --> 00:12:53,900
- Comment le savez-vous ?
- Dites-leur.
248
00:12:54,370 --> 00:12:56,440
J'ai testé le 9 mm de Luke Ronson.
249
00:12:56,790 --> 00:12:59,330
La douille qu'on a trouvée
était inutilisable,
250
00:12:59,580 --> 00:13:02,620
alors j'ai étudié les traces
du percuteur sur les douilles.
251
00:13:02,880 --> 00:13:06,830
Celles de l'arme de Luke diffèrent
de celles de l'arme du tueur.
252
00:13:07,090 --> 00:13:09,300
Mais ce sont les mĂŞmes balles.
253
00:13:09,840 --> 00:13:11,420
- Pas la mĂŞme arme.
- Il en a une autre.
254
00:13:11,760 --> 00:13:13,090
- On a le sweat.
- On a cru
255
00:13:13,390 --> 00:13:15,760
reconnaître celui de la vidéo,
mais en fait,
256
00:13:16,010 --> 00:13:17,890
celui de Luke a un liséré
sur les manches
257
00:13:18,140 --> 00:13:20,130
et un logo différent sur la poitrine.
258
00:13:21,900 --> 00:13:23,390
Luke Ronson s'en tire encore ?
259
00:13:23,980 --> 00:13:26,940
Convoquez-le pour détention
du 9 mm et libérez-le.
260
00:13:30,150 --> 00:13:31,560
Quelque chose cloche.
261
00:13:31,990 --> 00:13:34,480
Tu as vu la tĂŞte de Luke
quand on l'a cuisiné.
262
00:13:35,030 --> 00:13:36,780
Il a quelque chose
Ă se reprocher.
263
00:13:38,830 --> 00:13:41,200
Vous ne dites plus rien ?
Pas d'excuses ?
264
00:13:41,460 --> 00:13:44,080
Je m'assure que vous ne violez personne
en partant.
265
00:13:44,330 --> 00:13:45,880
Allez vous faire voir.
266
00:13:46,130 --> 00:13:49,960
Bonne chance pour trouver
le vrai meurtrier de Mme Fox.
267
00:13:50,220 --> 00:13:51,380
Fichez le camp.
268
00:13:56,930 --> 00:13:57,960
OĂą va-t-il ?
269
00:13:58,930 --> 00:14:00,050
Il rentre chez lui.
270
00:14:00,310 --> 00:14:02,390
Ce n'est pas lui qui a tué ta mère.
271
00:14:02,980 --> 00:14:04,390
Il l'a violée et il est libre ?
272
00:14:10,240 --> 00:14:11,730
Crois-moi, on le surveille.
273
00:14:12,110 --> 00:14:14,270
Comment ça, ce n'est pas lui ?
274
00:14:14,570 --> 00:14:16,730
- On n'en sait pas plus.
- Tout s'écroule.
275
00:14:18,370 --> 00:14:21,070
Le procès est annulé, maman est morte.
276
00:14:22,370 --> 00:14:23,910
Elle comptait sur vous. Moi aussi.
277
00:14:24,620 --> 00:14:26,120
On ne lâchera pas l'affaire.
278
00:14:26,380 --> 00:14:29,160
Au lieu d'aller au bal,
je vais enterrer ma mère
279
00:14:29,420 --> 00:14:31,080
et vous ignorez qui l'a tuée.
280
00:14:32,380 --> 00:14:34,790
- Ça prend du temps.
- Ça fait déjà deux ans !
281
00:14:35,300 --> 00:14:38,470
J'avais confiance en vous,
et lĂ , je n'ai plus personne !
282
00:14:40,810 --> 00:14:43,130
On coincera Luke, je te le promets.
283
00:14:57,870 --> 00:14:59,990
Ce type sait contourner le système.
284
00:15:03,120 --> 00:15:04,780
Qui va chercher le café ?
285
00:15:08,960 --> 00:15:11,370
On s'en passera. Il repart déjà .
286
00:15:40,910 --> 00:15:44,080
On n'est pas mardi.
Que vient-il faire au refuge ?
287
00:15:45,120 --> 00:15:47,280
Il ne m'a encore jamais vu.
288
00:15:53,800 --> 00:15:55,000
Sœur Peggy.
289
00:15:56,050 --> 00:15:57,710
Odafin. Ça va ?
290
00:15:57,970 --> 00:16:00,640
Je suis pressé.
Vous avez vu Luke Ronson ?
291
00:16:01,970 --> 00:16:03,350
Il est lĂ -bas.
292
00:16:05,680 --> 00:16:08,550
- Je ne pensais pas le revoir de sitĂ´t.
- Merci.
293
00:16:21,410 --> 00:16:22,270
Ça donne quoi ?
294
00:16:22,740 --> 00:16:26,440
Luke est lĂ . Il passe un savon
Ă un sans-abri. Tu le reconnais ?
295
00:16:30,210 --> 00:16:33,960
Il s'appelle Eddie. C'est lui
qui a vu l'arme dans le sac de Luke.
296
00:16:53,520 --> 00:16:54,900
Les mains dans le dos.
297
00:16:55,230 --> 00:16:56,690
L'autre aussi.
298
00:17:03,120 --> 00:17:06,620
Je crois que notre homme...
Regardez, un portable prépayé !
299
00:17:06,870 --> 00:17:09,280
Va falloir se mettre Ă table,
bande de nases.
300
00:17:11,380 --> 00:17:15,290
- J'ai rien Ă dire, j'ai rien fait.
- Et le lancer de table sur un flic ?
301
00:17:15,550 --> 00:17:18,500
Je prenais un donut et j'ai glissé.
C'est pas un crime.
302
00:17:20,840 --> 00:17:23,380
Ce ne serait pas le premier
à votre palmarès.
303
00:17:24,510 --> 00:17:25,890
Edward Skinner.
304
00:17:27,770 --> 00:17:30,680
15 ans de larcins,
chèques en bois, vol de voiture,
305
00:17:30,940 --> 00:17:32,890
coups et blessures, cambriolage...
306
00:17:34,150 --> 00:17:35,480
Ah, Eddie...
307
00:17:36,690 --> 00:17:38,150
Vous avez de quoi ĂŞtre fier.
308
00:17:39,900 --> 00:17:42,610
Je savais qu'Eddie
m'attirerait des ennuis.
309
00:17:45,120 --> 00:17:46,360
On appelle votre avocat ?
310
00:17:50,410 --> 00:17:52,410
Il faut que je vous dise la vérité.
311
00:17:55,250 --> 00:17:57,080
Je l'ai payé pour harceler Annette.
312
00:17:57,800 --> 00:17:59,500
Pour qu'elle ne témoigne pas.
313
00:18:00,760 --> 00:18:03,680
Oui.
Mais je ne lui ai pas dit de la tuer.
314
00:18:04,180 --> 00:18:05,890
La tuer ? Non.
315
00:18:06,140 --> 00:18:07,630
Je ne l'ai jamais rencontrée.
316
00:18:07,890 --> 00:18:09,510
Vous aviez le portable sur vous.
317
00:18:10,390 --> 00:18:12,470
Je l'ai trouvé dans le parc.
Un coup de bol.
318
00:18:13,270 --> 00:18:15,260
J'ai acheté le portable
près de mon salon.
319
00:18:16,020 --> 00:18:18,100
Pour qu'on ne remonte pas jusqu'Ă vous.
320
00:18:19,480 --> 00:18:22,820
Je lui ai dit de l'appeler,
de la fixer dans la rue,
321
00:18:23,320 --> 00:18:25,030
de tout faire pour l'effrayer.
322
00:18:25,320 --> 00:18:26,270
Contre combien ?
323
00:18:26,740 --> 00:18:28,020
500 dollars,
324
00:18:28,290 --> 00:18:30,110
et 5 000 si le procès était annulé.
325
00:18:31,040 --> 00:18:33,740
Luke m'a donné que dalle
à part des coupes ratées.
326
00:18:34,000 --> 00:18:35,160
Non, il vous a payé
327
00:18:35,420 --> 00:18:37,330
pour harceler une victime de viol.
328
00:18:37,590 --> 00:18:39,410
Vous l'appeliez sans cesse,
329
00:18:39,710 --> 00:18:42,250
la matiez par la fenĂŞtre
et la suiviez avec sa fille.
330
00:18:42,510 --> 00:18:46,170
- Vous faites erreur.
- Quand on vous a posé des questions,
331
00:18:46,550 --> 00:18:48,960
vous avez voulu jouer au plus malin
332
00:18:49,220 --> 00:18:52,510
en parlant de l'arme de Luke
pour qu'on ne vous soupçonne pas.
333
00:18:53,560 --> 00:18:56,020
J'avais mon arme
dans mon sac mardi soir.
334
00:18:56,270 --> 00:18:58,100
J'allais au stand de tir.
335
00:18:58,940 --> 00:19:02,940
Je suis parti tĂ´t, parce qu'Eddie
voulait me soutirer plus d'argent.
336
00:19:03,700 --> 00:19:05,570
Les coups de fil ne donnaient rien.
337
00:19:05,860 --> 00:19:07,240
Il voulait la tuer.
338
00:19:07,490 --> 00:19:11,650
Il était furieux qu'elle l'ait insulté.
Il a dit : "Laisse-moi buter la garce".
339
00:19:13,290 --> 00:19:15,200
Vous deviez seulement l'intimider.
340
00:19:15,460 --> 00:19:18,370
Mais un minable comme vous
ne lui a pas fait peur.
341
00:19:21,420 --> 00:19:25,090
Elle vous a traité de lâche,
car c'est ce que vous ĂŞtes.
342
00:19:29,180 --> 00:19:31,970
Vous l'avez prouvé
en braquant votre arme sur sa tĂŞte.
343
00:19:33,640 --> 00:19:36,220
Je veux passer un coup de fil.
344
00:19:38,110 --> 00:19:41,020
J'avoue Ă regret
que je crois ce violeur.
345
00:19:41,900 --> 00:19:44,060
Eddie est le tueur. Votre avis, Sherri ?
346
00:19:44,320 --> 00:19:46,190
Je suis d'accord, mais ça aiderait
347
00:19:46,490 --> 00:19:48,150
si on avait l'arme du crime.
348
00:19:48,410 --> 00:19:51,690
On fouille son casier au refuge
et les endroits oĂą il squatte.
349
00:19:51,950 --> 00:19:54,950
- Et on les garde au chaud.
- ArrĂŞtez Luke pour subornation
350
00:19:55,250 --> 00:19:57,240
et Eddie pour agression d'un policier.
351
00:19:57,500 --> 00:20:01,080
Ne les enfermez pas ensemble.
Je ne veux qu'ils se mettent d'accord.
352
00:20:01,340 --> 00:20:04,420
Je vais mettre Luke dans la cage.
Enferme Eddie en bas.
353
00:20:04,670 --> 00:20:06,220
Dès qu'il aura passé son appel.
354
00:20:09,010 --> 00:20:11,250
Vous allez me faire sortir illico !
355
00:20:12,310 --> 00:20:14,380
C'est une conversation privée.
356
00:20:14,640 --> 00:20:16,220
Alors arrĂŞtez de crier.
357
00:20:16,640 --> 00:20:19,050
Bon, faites vite.
358
00:20:19,940 --> 00:20:23,190
Je suis étonné
qu'un minable comme vous ait un avocat.
359
00:20:23,690 --> 00:20:25,480
Vous ne savez rien de moi.
360
00:20:25,780 --> 00:20:28,190
J'en connais un rayon sur les cafards.
361
00:20:28,450 --> 00:20:32,280
Vous véhiculez des maladies
et vous pourrissez la vie des gens.
362
00:20:32,530 --> 00:20:35,240
Cette fois,
je ne vous laisserai pas détaler.
363
00:20:35,500 --> 00:20:37,070
Je n'ai pas tué cette femme.
364
00:20:37,830 --> 00:20:39,910
Vous expliquerez ça au tribunal.
365
00:20:40,170 --> 00:20:41,910
Dites, c'est marrant d'ĂŞtre flic ?
366
00:20:42,170 --> 00:20:44,490
Marrant ? J'adore ce boulot.
367
00:20:44,840 --> 00:20:47,840
Je m'en doutais.
Petit, je rĂŞvais de devenir flic.
368
00:20:48,180 --> 00:20:51,430
Sauf que ça demande du dévouement,
et vous ne pensez qu'Ă vous.
369
00:20:51,930 --> 00:20:54,600
- Vous ne savez rien de moi.
- Et je n'y tiens pas.
370
00:20:55,470 --> 00:20:58,510
Ne dites pas ça. Quand vous verrez
qu'on m'accusé à tort,
371
00:20:59,270 --> 00:21:00,980
on deviendra de bons amis.
372
00:21:02,360 --> 00:21:04,890
Ne t'emballe pas, Jenna.
Ce n'est pas terminé.
373
00:21:05,150 --> 00:21:08,600
On doit encore trouver l'arme du crime,
mais on avance.
374
00:21:09,490 --> 00:21:11,560
Bien. Je te tiendrai au courant.
375
00:21:11,820 --> 00:21:14,690
Ce n'est pas trop tĂ´t.
Je vous le descends. Très bien.
376
00:21:15,290 --> 00:21:17,660
- Le fourgon carcéral est là .
- J'y vais ?
377
00:21:17,910 --> 00:21:21,280
Non, j'ai cinq minutes.
Je m'en charge. Mikey !
378
00:21:23,380 --> 00:21:24,660
Ronson, levez-vous.
379
00:21:27,880 --> 00:21:30,550
Côté confort, ça laisse à désirer.
380
00:21:31,550 --> 00:21:33,960
Vous allez adorer la maison d'arrĂŞt.
381
00:21:34,220 --> 00:21:36,430
Eddie et vous partez en balade.
382
00:21:40,020 --> 00:21:43,430
- Ronson. Transfert de l'unité spéciale.
- Ronson, Luke. Merci.
383
00:21:43,980 --> 00:21:45,810
Rendez-vous au tribunal, enfin.
384
00:21:46,320 --> 00:21:48,890
- OĂą est Eddie Skinner ?
- Il n'est pas sur ma liste.
385
00:21:49,530 --> 00:21:51,520
Je l'ai mis en cellule il y a 2 h.
386
00:21:51,780 --> 00:21:53,820
J'ai vidé les cellules il y a 10 min.
387
00:21:54,070 --> 00:21:55,700
Tous les détenus sont là .
388
00:21:56,200 --> 00:21:57,360
Pas d'Eddie Skinner.
389
00:22:00,500 --> 00:22:02,120
Qui a bien pu le libérer ?
390
00:22:08,120 --> 00:22:09,500
Eddie Skinner ?
391
00:22:09,750 --> 00:22:13,700
Oui, je l'ai libéré une heure
après que vous l'ayez amené.
392
00:22:13,960 --> 00:22:16,290
- Un agent fédéral l'a embarqué.
- Le FBI ?
393
00:22:16,550 --> 00:22:17,630
Ce n'était pas le FBI.
394
00:22:18,090 --> 00:22:19,970
Il a dit appartenir Ă l'ATF.
395
00:22:20,220 --> 00:22:21,840
Et vous lui avez remis Skinner ?
396
00:22:22,100 --> 00:22:23,470
J'ai obéi aux ordres.
397
00:22:24,100 --> 00:22:25,050
De qui ?
398
00:22:25,310 --> 00:22:27,430
Du chef de la section crime organisé.
399
00:22:27,810 --> 00:22:31,470
Je lui ai demandé pourquoi.
L'enfoiré m'a dit d'obtempérer.
400
00:22:31,770 --> 00:22:34,440
- Et de la fermer.
- Avez-vous demandé le nom de l'agent
401
00:22:34,730 --> 00:22:35,810
qui a emmené Skinner ?
402
00:22:36,110 --> 00:22:37,310
Entre deux courbettes ?
403
00:22:45,040 --> 00:22:46,410
Agent Grier ?
404
00:22:47,200 --> 00:22:49,990
Inspecteurs Stabler et Benson,
la substitut Sherri West.
405
00:22:50,250 --> 00:22:53,450
- Que puis-je pour vous ?
- Nous remettre Eddie Skinner.
406
00:22:54,170 --> 00:22:56,870
- Qui vous dit qu'il est lĂ ?
- Nos yeux.
407
00:22:59,130 --> 00:23:00,960
Eh bien, c'est impossible.
408
00:23:01,720 --> 00:23:03,550
Vous l'avez récupéré en catimini.
409
00:23:05,010 --> 00:23:06,760
- Un problème, agent ?
- Aucun, chef.
410
00:23:07,020 --> 00:23:09,340
J'informe mes amis policiers
des procédures
411
00:23:09,640 --> 00:23:11,350
à l'échelon fédéral. Merci.
412
00:23:14,060 --> 00:23:17,100
Très bien. Eddie m'a appelé
et je suis passé le prendre.
413
00:23:17,360 --> 00:23:19,520
Vous l'auriez arrêté
pour voie de fait.
414
00:23:19,820 --> 00:23:20,980
Il a agressé un flic.
415
00:23:21,280 --> 00:23:23,270
Il est aussi suspecté d'un meurtre.
416
00:23:24,870 --> 00:23:26,490
Vous trouvez ça drôle ?
417
00:23:26,740 --> 00:23:28,570
Eddie Skinner n'est pas un tueur.
418
00:23:29,120 --> 00:23:31,960
Vous le savez
grâce à votre longue expérience ?
419
00:23:33,080 --> 00:23:34,660
J'ai arrêté Eddie il y a 3 mois
420
00:23:34,920 --> 00:23:38,750
pour trafic de cigarettes entre États
et revente à des épiceries de la ville.
421
00:23:39,420 --> 00:23:41,800
En bon agent fédéral,
vous l'avez utilisé.
422
00:23:42,050 --> 00:23:43,330
C'était son idée.
423
00:23:43,590 --> 00:23:46,760
Il a proposé de livrer son patron.
Grâce à lui, on va démanteler
424
00:23:47,060 --> 00:23:49,340
un gang de trafiquants de cigarettes.
425
00:23:49,890 --> 00:23:51,270
- Quand ?
- Demain.
426
00:23:51,520 --> 00:23:52,550
Donc vous le gardez.
427
00:23:53,190 --> 00:23:54,930
Il s'agit d'une fraude colossale.
428
00:23:55,440 --> 00:23:57,150
Ils achètent dans le Missouri.
429
00:23:57,400 --> 00:23:59,360
La taxe est de 17 cents
par paquet.
430
00:23:59,610 --> 00:24:02,860
Et ils revendent ici en empochant
la différence et grugeant le fisc.
431
00:24:03,110 --> 00:24:03,980
On a compris.
432
00:24:04,240 --> 00:24:05,650
Les cigarettes sont nocives,
433
00:24:05,910 --> 00:24:08,580
mais votre indic
a tué une femme de sang-froid.
434
00:24:08,830 --> 00:24:10,200
On ne partira pas sans lui.
435
00:24:10,540 --> 00:24:12,610
Si. Eddie est un témoin fédéral
436
00:24:12,870 --> 00:24:15,080
et nous passons avant
la police de New York.
437
00:24:17,840 --> 00:24:19,910
- Stabler !
- Pourriture !
438
00:24:20,380 --> 00:24:21,210
Inspecteur,
439
00:24:21,510 --> 00:24:23,330
vous n'avez pas le droit !
440
00:24:23,680 --> 00:24:25,170
Essayez de l'en empĂŞcher.
441
00:24:25,510 --> 00:24:26,670
On se dispute pour moi ?
442
00:24:26,930 --> 00:24:27,840
Ça me touche.
443
00:24:28,100 --> 00:24:29,290
- Il ne sortira pas d'ici.
- Si.
444
00:24:30,100 --> 00:24:31,640
J'appelle le procureur.
445
00:24:32,270 --> 00:24:34,260
- Sherri West pour Jack McCoy.
- D'accord !
446
00:24:35,060 --> 00:24:38,980
On pourrait tous y trouver notre compte,
et mĂŞme ĂŞtre couverts de lauriers.
447
00:24:40,190 --> 00:24:41,390
Nous vous écoutons.
448
00:24:50,740 --> 00:24:53,070
Vous me présentez, je m'occupe du reste.
449
00:24:53,330 --> 00:24:55,320
- Ils me font confiance.
- Les idiots.
450
00:24:55,580 --> 00:24:58,070
- Souriez, on bosse ensemble.
- Ne me touchez pas !
451
00:24:58,380 --> 00:25:00,870
Vous croyez que ça m'amuse d'être là ?
452
00:25:01,510 --> 00:25:03,410
Foutue saisie de clopes !
453
00:25:05,760 --> 00:25:08,710
Votre coéquipier
n'a pas l'air très sociable.
454
00:25:09,600 --> 00:25:11,170
Vous n'avez encore rien vu.
455
00:25:11,810 --> 00:25:15,670
Si ce fédéral ne vous protégeait pas,
je vous jetterai au fond d'un trou.
456
00:25:16,440 --> 00:25:19,560
La prochaine fois,
vous me prĂŞterez votre casquette ?
457
00:25:20,820 --> 00:25:21,850
Votre tour de tĂŞte ?
458
00:25:22,980 --> 00:25:24,100
C'est parti.
459
00:25:27,570 --> 00:25:28,440
Salut, Eddie.
460
00:25:28,780 --> 00:25:31,650
Je te trouve un acheteur
et tu te pointes sans marchandise ?
461
00:25:31,910 --> 00:25:33,490
Détends-toi, elle sera là .
462
00:25:34,040 --> 00:25:35,070
Tu me présentes ?
463
00:25:35,410 --> 00:25:37,410
- Il possède des épiceries.
- Des supérettes.
464
00:25:40,960 --> 00:25:43,290
- Je m'appelle Elliot.
- Moi, c'est Phil.
465
00:25:44,800 --> 00:25:45,910
Enchanté.
466
00:25:46,680 --> 00:25:48,300
Eddie est un gros rustre.
467
00:25:48,760 --> 00:25:49,790
On s'y habitue.
468
00:25:50,140 --> 00:25:51,000
Comme à l'herpès.
469
00:25:51,640 --> 00:25:52,750
Dites-moi, Elliot,
470
00:25:53,470 --> 00:25:56,930
pourquoi un homme d'affaires
se lancerait dans cette combine ?
471
00:25:57,640 --> 00:26:00,270
Vous plaisantez ?
Entre la ville et l'État,
472
00:26:01,270 --> 00:26:03,510
je dois payer quasiment 6 dollars
473
00:26:03,860 --> 00:26:05,690
de taxes par paquet vendu.
474
00:26:05,990 --> 00:26:10,150
C'est trop. Et comme Eddie dit
que vous avez un bon plan,
475
00:26:10,450 --> 00:26:12,030
j'aimerai voir ça.
476
00:26:13,450 --> 00:26:16,990
Vous vendez les clopes que je fournis
14 dollars le paquet,
477
00:26:17,290 --> 00:26:19,030
et on se partage le bénéfice.
478
00:26:19,540 --> 00:26:20,410
Sur quelle base ?
479
00:26:20,710 --> 00:26:22,170
- 50/50.
- Vous voyez,
480
00:26:22,460 --> 00:26:25,080
c'est un super plan.
Presque 3 dollars par paquet.
481
00:26:28,090 --> 00:26:29,920
- Je prends tous les risques.
- Vous ?
482
00:26:30,390 --> 00:26:32,050
Je transporte la marchandise.
483
00:26:32,470 --> 00:26:35,260
Mes magasins sont inspectés
tous les jours.
484
00:26:36,930 --> 00:26:39,180
- Vous laissez tomber ?
- Je ne dis pas ça.
485
00:26:41,610 --> 00:26:42,470
Je peux voir ?
486
00:26:47,990 --> 00:26:49,180
Le cachet est bien imité.
487
00:26:50,030 --> 00:26:51,770
Je veux voir toute la marchandise.
488
00:26:52,070 --> 00:26:53,700
Ce sera tout, princesse ?
489
00:26:55,410 --> 00:26:56,360
Je t'ai pas sonné.
490
00:26:56,660 --> 00:26:57,780
Tout doux.
491
00:26:59,540 --> 00:27:01,330
Je peux vous montrer le chargement.
492
00:27:01,670 --> 00:27:02,620
Quand ça ?
493
00:27:02,920 --> 00:27:05,240
Le temps de claquer des doigts.
494
00:27:19,310 --> 00:27:20,510
Tout était déjà là .
495
00:27:21,520 --> 00:27:24,890
Un semi-remorque, 1 800 cartouches.
Des millions potentiels.
496
00:27:26,780 --> 00:27:29,400
- Vous en recevez souvent ?
- Tous les deux mois.
497
00:27:30,570 --> 00:27:33,140
On empochera chacun
1,6 million dollars.
498
00:27:33,450 --> 00:27:35,520
Si vous les écoulez discrètement,
499
00:27:36,280 --> 00:27:37,400
on n'y verra que du feu.
500
00:27:41,410 --> 00:27:43,120
Va pour 1,6 million.
501
00:27:46,800 --> 00:27:48,790
Les murs brouillent la transmission.
502
00:27:50,670 --> 00:27:52,170
À toutes les unités, on y va !
503
00:27:52,430 --> 00:27:54,750
Que faites-vous ?
Stabler n'a pas donné le signal.
504
00:27:55,050 --> 00:27:56,330
C'est mon opération.
505
00:28:04,520 --> 00:28:06,760
C'est 300 000 dollars, payable d'avance.
506
00:28:07,020 --> 00:28:08,430
J'ai ça dans ma mallette.
507
00:28:13,280 --> 00:28:14,230
On a de la compagnie !
508
00:28:16,450 --> 00:28:18,070
Imbécile, c'est un flic !
509
00:28:18,410 --> 00:28:19,280
C'est faux !
510
00:28:19,540 --> 00:28:21,280
ATF, on ne bouge plus !
511
00:28:21,580 --> 00:28:22,690
Lâchez vos armes !
512
00:28:23,790 --> 00:28:25,250
- Eddie, non !
- Je le suis.
513
00:28:25,540 --> 00:28:26,950
Lâchez vos armes !
514
00:28:44,480 --> 00:28:46,390
On a réussi l'opération.
515
00:28:47,060 --> 00:28:48,260
Content pour vous.
516
00:28:50,320 --> 00:28:52,030
J'ai perdu mon tueur.
517
00:28:58,720 --> 00:29:00,790
J'aurai dĂ» tirer sur ce fumier.
518
00:29:01,050 --> 00:29:05,630
Tu n'y es pour rien si Eddie a fui.
L'agent Grier a lancé l'assaut trop tôt.
519
00:29:05,890 --> 00:29:09,340
Il a réussi et on l'a dans l'os.
Il peut ĂŞtre fier de son super indic.
520
00:29:09,650 --> 00:29:12,600
En tout cas, dans l'ambulance,
il était sous le choc.
521
00:29:13,190 --> 00:29:15,980
Ça va être dur d'annoncer à Jenna
qu'on a perdu le tueur.
522
00:29:16,240 --> 00:29:18,230
On n'arrête pas de la décevoir.
523
00:29:18,700 --> 00:29:20,240
Ce n'est pas terminé.
524
00:29:20,490 --> 00:29:23,240
Eddie n'est pas le genre de gars
à rester caché.
525
00:29:23,490 --> 00:29:26,410
Il a besoin d'attention,
de se faire mousser.
526
00:29:26,830 --> 00:29:28,820
Je pourrais l'écraser par accident.
527
00:29:29,120 --> 00:29:31,030
Je te couvrirais. Oui, Fin ?
528
00:29:31,460 --> 00:29:33,450
Alors agent Grier, comment ça va ?
529
00:29:33,710 --> 00:29:35,620
J'ai agi trop tĂ´t, Stabler.
530
00:29:35,880 --> 00:29:37,540
- Je suis navré.
- C'est bien beau.
531
00:29:37,800 --> 00:29:41,000
La substitut sera furieuse
quand elle saura qu'Eddie a filé.
532
00:29:41,260 --> 00:29:42,670
C'est ma faute, je sais.
533
00:29:42,930 --> 00:29:43,880
Merci, Fin.
534
00:29:44,510 --> 00:29:48,590
Fin n'a pas trouvé l'arme d'Eddie
au refuge et sœur Peggy ne l'a pas revu.
535
00:29:48,850 --> 00:29:50,760
Vous qui le connaissez, oĂą irait-il ?
536
00:29:51,900 --> 00:29:52,850
Aux Bahamas ?
537
00:29:53,770 --> 00:29:56,810
- Il rĂŞve d'y prendre sa retraite.
- Retraite de quoi ?
538
00:29:57,070 --> 00:29:59,860
Ce type est un sans-abri.
Il a besoin d'argent.
539
00:30:01,160 --> 00:30:02,270
Celui de la mallette ?
540
00:30:02,620 --> 00:30:04,360
Le compte était bon.
541
00:30:04,660 --> 00:30:06,400
Eddie n'ira donc pas très loin.
542
00:30:07,790 --> 00:30:10,110
Sauf s'il sait oĂą en trouver.
Luke Ronson.
543
00:30:12,170 --> 00:30:13,710
Il n'a jamais payé Eddie.
544
00:30:16,460 --> 00:30:18,790
- Je fais aussi vite que possible.
- Plus vite !
545
00:30:19,090 --> 00:30:23,090
- J'ai pas toute la nuit. Allez !
- Ça va, détends-toi. Détends-toi !
546
00:30:23,350 --> 00:30:24,720
Je fais de mon mieux !
547
00:30:24,970 --> 00:30:26,000
Tu me dois tout !
548
00:30:26,970 --> 00:30:28,470
Eddie, lâchez votre arme !
549
00:30:30,890 --> 00:30:32,170
- Il va me tuer !
- La ferme !
550
00:30:35,610 --> 00:30:37,520
VoilĂ ce qu'on va faire. Stabler,
551
00:30:38,280 --> 00:30:40,190
vos clés de voiture.
On prend le fric
552
00:30:40,490 --> 00:30:41,520
et on lève le camp.
553
00:30:42,280 --> 00:30:43,230
Réfléchissez.
554
00:30:43,490 --> 00:30:46,410
Obéissez, ou je repeins les murs
avec sa cervelle !
555
00:30:50,710 --> 00:30:52,950
- T'as une ligne de mire ?
- Je l'ai en joue.
556
00:30:54,080 --> 00:30:56,080
- Ne tirez pas sur moi !
- Je vais le tuer !
557
00:30:57,920 --> 00:30:59,120
C'est terminé.
558
00:30:59,460 --> 00:31:00,580
Dans deux secondes,
559
00:31:00,840 --> 00:31:02,300
on tire.
560
00:31:03,430 --> 00:31:04,380
Une...
561
00:31:06,260 --> 00:31:06,680
Deux...
562
00:31:09,180 --> 00:31:10,840
Posez votre arme sur la table.
563
00:31:12,100 --> 00:31:13,130
Lâchez-la !
564
00:31:14,900 --> 00:31:15,680
Eddie Skinner,
565
00:31:16,440 --> 00:31:18,350
je vous arrĂŞte pour le meurtre
566
00:31:18,610 --> 00:31:19,810
d'Annette Fox.
567
00:31:20,820 --> 00:31:22,280
Vous n'avez aucune preuve.
568
00:31:22,700 --> 00:31:25,020
Ah oui ? Je parie que si.
569
00:31:27,370 --> 00:31:29,530
La balle Ă gauche
provient de votre arme.
570
00:31:29,790 --> 00:31:32,410
Celle Ă droite
de la tĂŞte d'Annette Fox.
571
00:31:32,660 --> 00:31:34,410
- Et alors ?
- Alors...
572
00:31:34,670 --> 00:31:37,340
Les traces de percuteur sont identiques.
573
00:31:37,710 --> 00:31:40,580
Vous allez plonger
pour meurtre avec préméditation.
574
00:31:40,960 --> 00:31:42,790
Perpétuité sans conditionnelle.
575
00:31:43,590 --> 00:31:45,500
C'est la fin des haricots !
576
00:31:46,930 --> 00:31:50,050
- Passons un accord.
- Qu'auriez-vous donc Ă nous vendre ?
577
00:31:50,640 --> 00:31:52,800
La preuve que Ronson a violé Annette.
578
00:31:53,520 --> 00:31:54,550
Bien tenté. Au revoir, Eddie.
579
00:31:56,560 --> 00:31:58,110
Que savez-vous du viol ?
580
00:31:58,690 --> 00:32:00,930
Il bluffe.
Annette ne peut plus témoigner.
581
00:32:01,190 --> 00:32:03,600
Elle l'a fait à l'audience préliminaire.
582
00:32:03,860 --> 00:32:07,560
Comme il y a eu contre-interrogatoire,
son témoignage sera lu aux jurés.
583
00:32:08,490 --> 00:32:11,450
Vous avez de quoi faire condamner Luke
pour viol sans Annette ?
584
00:32:12,120 --> 00:32:14,990
Ce n'est pas gagné,
sauf si j'ai confirmation.
585
00:32:18,130 --> 00:32:19,540
C'est la fin des haricots !
586
00:32:21,090 --> 00:32:22,710
- Votre offre ?
- La possibilité
587
00:32:22,960 --> 00:32:26,170
de sortir un jour de prison,
si votre témoignage mène
588
00:32:26,470 --> 00:32:29,500
- Ă la condamnation de Ronson.
- Blabla, et concrètement ?
589
00:32:29,800 --> 00:32:33,010
Vous plaidez coupable
d'homicide volontaire et purgez 25 ans.
590
00:32:33,930 --> 00:32:35,680
C'est long, mais vous sortirez.
591
00:32:38,100 --> 00:32:39,760
Vous pouvez faire mieux que ça.
592
00:32:41,320 --> 00:32:42,810
C'est Ă prendre ou Ă laisser.
593
00:32:50,160 --> 00:32:51,490
Très bien, d'accord.
594
00:32:54,700 --> 00:32:57,200
Luke et moi sommes sortis le soir
595
00:32:57,500 --> 00:32:59,820
où il m'a engagé pour harceler Annette.
596
00:33:01,040 --> 00:33:03,120
Il m'a raconté le viol,
597
00:33:04,010 --> 00:33:06,000
dans les moindres détails.
598
00:33:06,510 --> 00:33:08,670
Il l'a attirée dans l'arrière-salle.
599
00:33:09,470 --> 00:33:11,130
Il l'a droguée.
600
00:33:11,890 --> 00:33:14,130
Il a pris beaucoup de plaisir
Ă la violer.
601
00:33:14,850 --> 00:33:15,630
Ça vous va ?
602
00:33:16,140 --> 00:33:17,520
Il vous a demandé de la tuer ?
603
00:33:19,650 --> 00:33:22,270
Non, j'ai décidé de la buter tout seul.
604
00:33:22,520 --> 00:33:24,100
Elle l'avait cherché.
605
00:33:27,530 --> 00:33:28,390
Marché conclu.
606
00:33:29,780 --> 00:33:30,730
Attendez !
607
00:33:31,490 --> 00:33:32,440
Quoi encore ?
608
00:33:33,120 --> 00:33:35,280
Si vous réduisez ma peine,
j'ai mĂŞme mieux.
609
00:33:36,000 --> 00:33:36,780
Dites-nous.
610
00:33:37,960 --> 00:33:40,580
Je peux vous dire
oĂą j'ai eu l'arme pour la tuer.
611
00:33:42,670 --> 00:33:44,830
Elliot ! Olivia !
612
00:33:45,550 --> 00:33:48,420
- Bravo, vous avez eu Eddie.
- On n'est pas venus parader.
613
00:33:48,680 --> 00:33:49,710
Qu'y a-t-il ?
614
00:33:50,300 --> 00:33:51,330
Ceci.
615
00:33:52,010 --> 00:33:53,390
J'ignore ce que c'est.
616
00:33:54,010 --> 00:33:56,170
Vous en être sûr, agent Grier ?
617
00:34:00,480 --> 00:34:03,270
Eddie Skinner a tué Annette Fox
avec cette arme.
618
00:34:03,520 --> 00:34:05,100
Vous lui auriez donné.
619
00:34:05,360 --> 00:34:07,520
Vous le croyez ? Faut ĂŞtre idiot.
620
00:34:07,860 --> 00:34:10,900
- Vous avez donné une arme à un voyou.
- C'est un menteur.
621
00:34:11,200 --> 00:34:12,860
Vous l'avez dit vous-mĂŞme !
622
00:34:13,120 --> 00:34:15,610
Cette arme fait partie
de celles qui ont disparu
623
00:34:15,910 --> 00:34:18,320
- lors de l'opération "Furie".
- "Furie" ?
624
00:34:19,410 --> 00:34:23,120
Une tentative d'infiltration
menée l'an dernier par l'ATF
625
00:34:23,420 --> 00:34:26,090
Ă Laredo au Texas.
On a fournit des armes
626
00:34:26,380 --> 00:34:28,370
Ă des trafiquants mexicains
pour remonter
627
00:34:28,670 --> 00:34:30,130
Ă des cartels de la drogue.
628
00:34:30,380 --> 00:34:33,340
- L'une d'elles a servi Ă tuer un agent.
- Un vrai fiasco.
629
00:34:35,310 --> 00:34:38,510
Bien au contraire !
C'était le seul moyen de remonter
630
00:34:38,850 --> 00:34:40,050
aux fournisseurs.
631
00:34:40,350 --> 00:34:44,050
Peu après l'échec de la mission,
Grier a demandé son transfert ici.
632
00:34:44,900 --> 00:34:45,930
Normal, il fuyait.
633
00:34:46,860 --> 00:34:51,320
Vous avez récupéré le pistolet et limé
le numéro de série pour vous couvrir.
634
00:34:51,910 --> 00:34:54,860
Un an plus tard, vous débarquez ici.
Les choses se sont tassées,
635
00:34:55,120 --> 00:34:56,780
vous avez un nouveau boulot
636
00:34:57,330 --> 00:34:59,650
et vous le donnez Ă votre indic, Eddie.
637
00:35:00,960 --> 00:35:03,030
Il voulait une arme pour se protéger.
638
00:35:03,630 --> 00:35:08,000
- Des gens voulaient sa peau.
- Vous l'avez cru ? C'est vous, l'idiot.
639
00:35:08,420 --> 00:35:10,330
La police n'a pas d'informateurs ?
640
00:35:10,590 --> 00:35:13,880
On ne leur donne pas d'armes
qui ont trempé dans des meurtres
641
00:35:14,180 --> 00:35:15,130
au petit bonheur !
642
00:35:16,050 --> 00:35:18,300
On a un problème
avec les armes dans ce pays.
643
00:35:19,100 --> 00:35:23,350
Trop de criminels en ont.
Et c'est Ă cause d'abrutis comme vous.
644
00:35:24,400 --> 00:35:26,800
J'ignorais
qu'il allait tuer cette femme.
645
00:35:27,110 --> 00:35:28,680
Jusqu'Ă ce qu'il vous le dise.
646
00:35:28,940 --> 00:35:32,150
Vous l'avez ensuite laissé
vous assommer, en espérant
647
00:35:32,490 --> 00:35:34,480
qu'il disparaitrait avec l'arme.
648
00:35:41,000 --> 00:35:43,070
Écoutez, vous ne comprenez pas.
649
00:35:43,710 --> 00:35:45,620
On comprend très bien, pourriture.
650
00:35:46,290 --> 00:35:49,830
Vous ĂŞtes tout aussi responsable
de la mort d'Annette Fox qu'Eddie.
651
00:35:54,130 --> 00:35:55,250
Agent Grier...
652
00:35:56,340 --> 00:35:57,670
Votre arme et votre badge.
653
00:36:04,730 --> 00:36:06,140
Les mains dans le dos.
654
00:36:07,270 --> 00:36:09,020
Vous les laissez m'arrĂŞter ?
655
00:36:09,320 --> 00:36:12,150
Oui. Et je leur serrerai la main
quand ce sera fait.
656
00:36:21,580 --> 00:36:23,650
Quoi, vous m'enfermez avec Skinner ?
657
00:36:23,960 --> 00:36:25,330
Comme si ça me plaisait.
658
00:36:25,580 --> 00:36:28,290
- La ferme !
- Trop tard. Je t'ai déjà balancé.
659
00:36:28,540 --> 00:36:31,170
Chacun dans son coin,
et on se tient tranquille.
660
00:36:31,670 --> 00:36:36,080
Entretuez-vous, on gagnera du temps.
Inutile de vouloir sauver leur âme.
661
00:36:36,340 --> 00:36:39,630
Sœur Peggy est venue faire
une autre bonne action. Regarde.
662
00:36:39,930 --> 00:36:43,800
Je les ai trouvées dans le casier
d'un SDF, mais c'est l'écriture d'Eddie.
663
00:36:44,390 --> 00:36:45,340
L'adresse d'Annette.
664
00:36:45,600 --> 00:36:48,890
- Les lieux qu'elle fréquentait.
- Des photos d'elle et de Jenna.
665
00:36:49,560 --> 00:36:50,510
Au téléobjectif.
666
00:36:50,770 --> 00:36:54,140
Ça ne ramènera pas sa mère,
mais Jenna pourra faire son deuil.
667
00:36:54,820 --> 00:36:55,770
Tu lui diras en face.
668
00:36:56,070 --> 00:36:57,780
Jenna est dans l'ascenseur.
669
00:37:07,040 --> 00:37:08,950
- Olivia.
- J'allais t'appeler.
670
00:37:10,540 --> 00:37:12,200
Vous avez trouvé le meurtrier ?
671
00:37:12,460 --> 00:37:13,790
- En effet.
- Qui est-ce ?
672
00:37:14,800 --> 00:37:19,210
Eddie Skinner, un criminel notoire.
Luke l'a engagé pour suivre ta mère.
673
00:37:20,510 --> 00:37:22,340
- Et Luke ?
- On l'a aussi arrêté.
674
00:37:22,680 --> 00:37:24,420
Le procès pour viol aura lieu.
675
00:37:24,930 --> 00:37:26,430
C'est génial !
676
00:37:26,690 --> 00:37:27,630
OĂą sont-ils ?
677
00:37:28,560 --> 00:37:29,510
Dans la cage,
678
00:37:29,770 --> 00:37:30,720
Ă leur place.
679
00:37:40,910 --> 00:37:42,020
C'est lui ?
680
00:37:42,910 --> 00:37:43,860
Oui.
681
00:37:44,580 --> 00:37:45,530
C'est lui.
682
00:37:46,290 --> 00:37:47,240
Et lui, qui est-ce ?
683
00:37:48,120 --> 00:37:49,320
Un agent fédéral.
684
00:37:49,620 --> 00:37:51,450
C'est lui
qui a donné l'arme à Eddie.
685
00:37:57,800 --> 00:37:59,170
Ça va ?
686
00:37:59,890 --> 00:38:01,380
Je n'irai jamais mieux.
687
00:38:01,680 --> 00:38:03,260
Merci, Olivia.
688
00:38:03,930 --> 00:38:06,340
- Ça va aller pour rentrer ?
- Oui, ça ira.
689
00:38:06,810 --> 00:38:10,180
Tu as ma carte. En cas de besoin,
promets-moi de m'appeler.
690
00:38:17,530 --> 00:38:19,850
Quand est-ce qu'on embarque
ces 3 idiots ?
691
00:38:20,530 --> 00:38:21,910
Le plus tĂ´t sera le mieux.
692
00:38:33,500 --> 00:38:34,450
Jenna !
693
00:38:34,840 --> 00:38:35,870
Lâche ton arme !
694
00:38:36,250 --> 00:38:37,040
Lâche ton arme !
695
00:38:42,430 --> 00:38:43,380
Ça suffit !
696
00:38:45,350 --> 00:38:46,210
Pose ton arme.
697
00:38:49,060 --> 00:38:50,600
C'est ça. Pose-la.
698
00:38:55,020 --> 00:38:56,300
Espèce de folle furieuse !
699
00:38:56,940 --> 00:38:58,600
J'aurais dû te tuer avec ta mère.
700
00:39:25,640 --> 00:39:28,130
J'ai acheté l'arme dans la rue.
701
00:39:28,770 --> 00:39:30,310
Ça a été facile.
54110