All language subtitles for Isä Matteon tutkimuksia - Hiljaisuuden hinta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,028 --> 00:00:20,348 ISÄ MATTEON TUTKIMUKSIA 2 00:01:22,028 --> 00:01:26,028 Hiljaisuuden hinta 3 00:01:49,788 --> 00:01:55,788 Kertokaa maailmalle, että viinissä on tulevaisuus! 4 00:02:52,108 --> 00:02:55,708 Onpa täällä sotkettu. Älä koske siihen. 5 00:02:55,788 --> 00:02:58,508 Päivää, rouva Rizzato! ― Päivää. 6 00:02:58,588 --> 00:03:01,908 Täällä voi satuttaa itsensä. ― Siivoaminen kestää. 7 00:03:01,988 --> 00:03:04,828 Tulkaa tekemään rikosilmoitus. ― Mikä? 8 00:03:04,908 --> 00:03:08,828 Miten niin mikä? Ettekö aio tehdä rikosilmoitusta? 9 00:03:08,908 --> 00:03:12,908 Mitä hyötyä olisi tehdä rikosilmoitus tuntemattomista? 10 00:03:12,988 --> 00:03:18,588 Tuntemattomista? Te taidatte tietää, kuka tämän teki. 11 00:03:18,668 --> 00:03:22,548 Kunpa tietäisinkin, mutta minulla ei ole siitä hajuakaan. 12 00:03:22,628 --> 00:03:27,868 Ehkä se oli vain joku huligaani. 13 00:03:32,908 --> 00:03:37,068 Morsian tulee! Katsokaa! 14 00:03:37,548 --> 00:03:41,348 Jo kolme päivää ilman puhelinta. Puhukaa korjaajille! 15 00:03:41,428 --> 00:03:45,788 Hyvä on, mutta nyt on kiire. ― Kiirehditään, kiirehditään. 16 00:03:45,868 --> 00:03:48,948 Pitää mennä soittamaan urkuja. 17 00:03:49,028 --> 00:03:52,148 Hei, Nerino. Tulitko sinäkin häihin? ― En. 18 00:03:52,228 --> 00:03:56,428 Sanoit, että voin tulla puheillesi, jos tarvitsen jotakin. 19 00:03:56,508 --> 00:04:01,948 Aivan. Kerro messun jälkeen. ― Olemme kodittomia. 20 00:04:02,308 --> 00:04:07,468 Isä Matteo, mitä ihmettä? Kirkko on täynnä. ― Tulen kohta. 21 00:04:07,548 --> 00:04:09,428 Selvä! 22 00:04:10,668 --> 00:04:16,348 Nerino, miten niin kodittomia? ― Saimme häädön. 23 00:04:16,628 --> 00:04:22,148 Lennämme pihalle, joten olen etsinyt meille kotia. 24 00:04:22,708 --> 00:04:27,068 Minä pärjäisin missä vain, mutta entä isoäiti? 25 00:04:27,148 --> 00:04:30,548 Mihin laitan hänet? 26 00:04:31,188 --> 00:04:34,908 Älä ole huolissasi, kaikki järjestyy kyllä. 27 00:04:41,308 --> 00:04:47,588 Eivätkö he halua tehdä ilmoitusta? ― Epäilevät huliganismia. 28 00:04:47,868 --> 00:04:52,028 He pelkäävät, mutta ketä? ― He käyttäytyvät oudosti. 29 00:04:52,108 --> 00:04:55,548 Tulkaa, ylivääpeli. Mennään, Lauro. 30 00:05:18,108 --> 00:05:21,588 Päivää. ― Päivää. Eikö olekin kaunis? 31 00:05:21,668 --> 00:05:24,148 Hyvin kaunis. 32 00:05:24,828 --> 00:05:30,668 Se olisi vielä arvokkaampi ilman tuota lisättyä viittaa. 33 00:05:32,668 --> 00:05:38,428 Tiedän, miten sen saisi palautettua entiseen loistoonsa. 34 00:05:39,028 --> 00:05:43,628 Hauska tavata. Olen Santini, läheisen pankin apulaisjohtaja. 35 00:05:43,708 --> 00:05:47,548 Olette asiantuntija. ― Pidän kovasti maalauksista. 36 00:05:48,508 --> 00:05:53,108 Olen asunut täällä kahdeksan kuukautta enkä olisi arvannut, ― 37 00:05:53,188 --> 00:05:57,308 että tällaisessa kirkossa olisi noin upea maalaus. 38 00:05:57,388 --> 00:06:01,868 Se pitäisi restauroida ja viedä turvalliseen paikkaan. 39 00:06:03,428 --> 00:06:09,548 Ehkäpä museoon. Voin jutella yli―intendentin kanssa. 40 00:06:11,668 --> 00:06:17,628 Olen pahoillani, mutta tämä kirkko on Madonnan koti. 41 00:06:18,628 --> 00:06:21,428 Kuten haluatte. 42 00:06:35,828 --> 00:06:38,628 Älkää! 43 00:07:00,508 --> 00:07:03,028 Neljä! ― Scopa! 44 00:07:03,108 --> 00:07:07,828 Miten ihmeessä? ― Kuka siellä tähän aikaan on? 45 00:07:09,228 --> 00:07:13,748 Haloo? ― Tarvitsen apua. Autattehan? 46 00:07:13,828 --> 00:07:17,188 Kuka siellä on? ― Joku nainen pyytää apua. 47 00:07:17,268 --> 00:07:20,548 Mennään sitten katsomaan. 48 00:07:23,548 --> 00:07:29,508 Kas niin. Mitä on tapahtunut? ― Olkapäähäni sattuu. 49 00:07:30,028 --> 00:07:34,628 Soita ambulanssi, Natalina. ― Puhelinhan ei toimi. 50 00:07:34,708 --> 00:07:39,668 Käy soittamassa Fiorenzalla. ― Kaikki ovat vielä häissä. 51 00:07:39,748 --> 00:07:43,548 Älä ole huolissasi, minä vien sinut. ― Kiitos. 52 00:07:44,068 --> 00:07:46,108 Miten ihmeessä? 53 00:08:03,308 --> 00:08:06,708 Katsokaa! 54 00:08:13,668 --> 00:08:19,268 Minä olen sitä mieltä, mutta kysytään erikoislääkäriltä. 55 00:08:19,348 --> 00:08:22,588 Sen pitäisi onnistua. 56 00:08:22,668 --> 00:08:27,868 Tärkeintä on jatkaa hoitoa. Anteeksi. ― Näkemiin. 57 00:08:28,348 --> 00:08:32,068 Mikään ei onneksi murtunut. Kiitos vielä kaikesta. 58 00:08:32,148 --> 00:08:36,148 Gino, Isä Matteo toi minut tänne, kun olin kaatunut. 59 00:08:36,228 --> 00:08:40,188 Miten niin kaatunut? Ettekö ilmoita pahoinpitelyä? 60 00:08:40,268 --> 00:08:44,708 Mitä pahoinpitelyä? Hän kaatui kotona portaissa. 61 00:08:44,788 --> 00:08:48,188 Ei pitäisi käyttää näin korkeita korkoja. 62 00:08:48,988 --> 00:08:52,828 Kiitos vielä kerran. ― Näkemiin, Isä Matteo. 63 00:08:52,908 --> 00:08:55,628 Näkemiin. 64 00:09:12,908 --> 00:09:17,788 Hän nukahti. ― Onneksi hän pystyy nukkumaan. 65 00:09:17,868 --> 00:09:23,548 Voisimme yrittää jotakin muuta. ― Mitä muuta? 66 00:09:24,428 --> 00:09:28,908 Katso nyt, mitä he ovat tehneet. Tämä ei voi jatkua! 67 00:09:28,988 --> 00:09:33,948 Rauhoitu. Lapsi nukkuu, ja naapurit voivat kuulla. 68 00:09:34,028 --> 00:09:38,908 Mitä väliä sillä on? En jaksa tätä enää. 69 00:09:38,988 --> 00:09:42,348 Etkö ymmärrä? En jaksa enää! 70 00:09:44,428 --> 00:09:47,868 Luciano, mitä tuolla tapahtuu? 71 00:09:47,948 --> 00:09:51,308 Mies lyö vaimoaan. 72 00:09:51,388 --> 00:09:55,028 Mitä sinä tekisit, jos vaimosi olisi tuollainen? 73 00:09:55,188 --> 00:09:58,628 Hän käyttäytyy oudosti. ― Niin. 74 00:09:58,748 --> 00:10:04,868 Tiedättekö miksi? ― Meillä on siitä aavistus. 75 00:10:04,948 --> 00:10:06,988 Ei ollut ensimmäinen kerta. 76 00:10:07,068 --> 00:10:12,948 Kun menin heidän kauppaansa, kaikki oli aivan hajalla... 77 00:10:13,028 --> 00:10:15,468 Kuulemiin. 78 00:10:15,548 --> 00:10:18,628 Kenen kanssa puhuitte? ― Saimme vihjeen. 79 00:10:18,708 --> 00:10:22,548 Rouva Rizzato on pahoinpidelty. 80 00:10:22,628 --> 00:10:27,868 Kuulosti siltä, että te kerroitte jollekulle jotakin. 81 00:10:27,948 --> 00:10:30,148 Miten niin? 82 00:10:32,508 --> 00:10:38,388 Piispan palatsista soitettiin ja pyydettiin käymään. 83 00:10:38,468 --> 00:10:40,908 Kiitos, Natalina. 84 00:10:40,988 --> 00:10:44,948 Vikaari sanoi, että en ole tarpeeksi vanha. 85 00:10:45,028 --> 00:10:51,268 Pitäisikö minun huolestua? ― Ei missään nimessä. 86 00:10:52,868 --> 00:10:58,628 Tule vain, Matteo. Tunnethan vikaari Della Vallen? 87 00:10:58,708 --> 00:11:02,308 Päivää. ― Käy istumaan. Mennään suoraan asiaan. 88 00:11:02,388 --> 00:11:08,988 Pyysin, ettet puuttuisi asioihin, jotka eivät kuulu sinulle, ― 89 00:11:09,068 --> 00:11:12,308 mutta olen silti saanut valituksia. 90 00:11:12,388 --> 00:11:17,628 Sanoin sinulle jo, että pitää toimia tahdikkaasti. 91 00:11:17,708 --> 00:11:22,908 Juuri tahdikkuus on kaikkein tärkeintä. 92 00:11:22,988 --> 00:11:28,268 Siitä puheen ollen, voisin ilmoittaa hyvälle ystävällemme, ― 93 00:11:28,348 --> 00:11:32,668 että hänen kotiapulaisensa ei ole tarpeeksi vanha. 94 00:11:32,748 --> 00:11:36,708 Ei ole soveliasta asua niin nuoren naisen kanssa. 95 00:11:36,788 --> 00:11:41,028 Natalinako? Asuihan hän Isä Luiginkin kanssa. 96 00:11:41,108 --> 00:11:45,508 Isä Luigi, levätköön rauhassa, oli kunnioitettavassa iässä. 97 00:11:45,588 --> 00:11:49,548 Olenko minä alttiimpi kiusauksille? 98 00:11:49,948 --> 00:11:55,348 Kertokaapa te. Mitä ajattelette, kun näette kauniin naisen? 99 00:11:56,788 --> 00:12:01,788 Kiitän Herraa ihanasta olennosta. 100 00:12:01,868 --> 00:12:06,628 Entä jos nainen on ruma? ― Kiitän Herraa siitä, että olen pappi. 101 00:12:07,028 --> 00:12:10,908 Voimme luottaa häneen. ― Ihmiset alkavat juoruta. 102 00:12:10,988 --> 00:12:15,148 Kuten Timoteus sanoi: "Ei pidä antaa aihetta solvaamiseen." 103 00:12:15,228 --> 00:12:19,628 "Ken parjausta levittää, on tyhmä." ― Sananlaskujen kirja. 104 00:12:19,708 --> 00:12:23,988 Käytetään hetki omaa päätämme. 105 00:12:25,148 --> 00:12:30,628 Mitä sanot? ― "Harkitsevaiset ovat kaltaisiamme." 106 00:12:30,708 --> 00:12:34,428 "He ovat joukossamme, ja joskus me olemme he." 107 00:12:34,868 --> 00:12:38,428 Luukasko? ― Frankie Hi―Energy, laulaja. 108 00:12:59,748 --> 00:13:03,508 Luoja! ― Se on se tyttö. 109 00:13:05,668 --> 00:13:09,828 Se on hän. Ajatella! 110 00:14:26,628 --> 00:14:32,028 Näkemiin, Isä Matteo. ― Näkemiin. Hei, pikkuinen. 111 00:14:34,628 --> 00:14:39,308 Hei, Lenka. Miten olkapääsi voi? ― Ihan hyvin, kiitos. 112 00:14:39,948 --> 00:14:43,628 Olkapääni on harmeistani pienin. 113 00:14:49,548 --> 00:14:55,068 Moottorit ovat usein kaltaisiamme. Nekin menevät helposti rikki. 114 00:14:57,668 --> 00:15:03,028 Me voimme sentään pyytää apua. 115 00:15:03,588 --> 00:15:08,188 Moottorit voivat vain pitää ääntä, mutta me voimme puhua. 116 00:15:09,028 --> 00:15:14,788 Kun puhumme, kevennämme sydäntämme. 117 00:15:14,868 --> 00:15:19,908 Eikö niin? ― En voi puhua, Isä. 118 00:15:24,988 --> 00:15:27,668 Vilkaisen virranjakajaa. 119 00:15:27,828 --> 00:15:31,828 Näittekö heidät kirkossa? Ja nyt vielä aukiolla. 120 00:15:31,908 --> 00:15:35,708 Ei mitään häpyä! ― Mikä häpeä! 121 00:15:35,788 --> 00:15:41,988 Näittekö heidät? ― Päivänselvä asia. 122 00:15:42,068 --> 00:15:47,228 Eihän se ole mahdollista. ― On se mahdollista. 123 00:15:47,308 --> 00:15:51,748 En voi enää vain katsoa sivusta. Teen asialle jotakin. 124 00:15:51,828 --> 00:15:57,948 Tiedoksi vain, että soitan piispalle. ― Miksi? 125 00:16:00,068 --> 00:16:03,548 Se oli valokuvavitriinissä. 126 00:16:03,628 --> 00:16:06,748 Vikaari toi sen minulle. 127 00:16:07,508 --> 00:16:11,628 Sinusta puhutaan kummallisia asioita. 128 00:16:11,708 --> 00:16:16,188 Minulle on soitettukin. ― Anna minun selittää... 129 00:16:16,268 --> 00:16:20,628 Mitä? Et kai luule, että uskon juoruja? 130 00:16:20,708 --> 00:16:25,348 En toki. Ne eivät ole ongelma. 131 00:16:25,868 --> 00:16:29,588 Olet hiippakuntani pappi. 132 00:16:29,668 --> 00:16:36,028 Minä ja kirkko emme pidä siitä, että kaikki puhuvat sinusta. 133 00:16:39,908 --> 00:16:44,508 Se nainen... 134 00:16:44,588 --> 00:16:47,788 Hänellä on ongelmia, eikö niin? ― Niin. 135 00:16:47,868 --> 00:16:51,868 En tiedä tarkemmin, mutta tilanne on vakava. 136 00:16:51,948 --> 00:16:55,908 En voi kieltää sinua välittämästä. 137 00:16:56,508 --> 00:17:01,948 Miten sinä aina sotkeudutkin monimutkaisiin tapauksiin? 138 00:17:02,028 --> 00:17:06,868 Vain kun ne liittyvät seurakuntalaisiini. ― Hyvä! 139 00:17:07,388 --> 00:17:10,588 Hyvä vastaus. 140 00:17:10,668 --> 00:17:13,748 Oikein jaloa! 141 00:17:14,828 --> 00:17:17,948 Ajattele tätä silti minun kannaltani. 142 00:17:18,028 --> 00:17:22,508 Juorut leviävät, ja minulle soitetaan. Mitä sanon heille? 143 00:17:22,588 --> 00:17:25,828 "Olkaa rauhassa, Isä Matteo on ystäväni." 144 00:17:25,908 --> 00:17:30,348 "Kaikki on pelkää huhua. Kiitos ja kuulemiin." Niinkö? 145 00:17:31,028 --> 00:17:34,028 Tuokin olisi jo jotakin. 146 00:17:34,108 --> 00:17:41,068 Juoruilla voi olla vakavia seurauksia. 147 00:17:43,828 --> 00:17:46,668 Nouse seisomaan. 148 00:17:46,748 --> 00:17:52,748 Miksi? ― Nouse nyt vain. Mene seisomaan tuonne. 149 00:17:54,228 --> 00:17:57,668 Tähänkö? ― Näetkös? 150 00:17:57,748 --> 00:18:04,068 Näytät siltä, miltä näytät. 151 00:18:04,228 --> 00:18:10,188 Jos olisit edes kalju tai hieman liian vatsakas. 152 00:18:11,548 --> 00:18:16,468 Kaikkien kaupunkilaisten silmissä ― 153 00:18:16,548 --> 00:18:22,668 asiat ovat sitä, miltä ne näyttävät. 154 00:18:27,748 --> 00:18:33,468 Hei, pikkuinen. Annathan tämän äidille? ― Hyvä on. 155 00:18:54,468 --> 00:18:59,228 Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. 156 00:19:00,388 --> 00:19:05,348 Tehän ette voi kertoa tästä kellekään? ― Pitää paikkansa. 157 00:19:06,868 --> 00:19:11,628 Olen epätoivoinen. ― Miksi itket? 158 00:19:12,308 --> 00:19:19,068 On minun syyni, että perheeni on pulassa. 159 00:19:20,428 --> 00:19:23,148 En voinut muutakaan. 160 00:19:23,228 --> 00:19:28,508 Gino ei olisi tehnyt niin. 161 00:19:31,628 --> 00:19:37,428 Mitä pelkäät? Voit puhua vapaasti. ― Seinilläkin on korvat. 162 00:19:37,508 --> 00:19:41,508 Koronkiskurit ovat minun ja mieheni kimpussa. 163 00:19:41,588 --> 00:19:46,788 Se sinua siis vaivaa. ― Lainasimme heiltä 50 miljoonaa liiraa. 164 00:19:46,868 --> 00:19:51,068 Emme pysty maksamaan korkoja kauppamme tuotoilla. 165 00:19:51,148 --> 00:19:56,508 Velka kasvaa kasvamistaan. Se on jo miltei 100 miljoonaa. 166 00:19:56,588 --> 00:20:00,588 Koronkiskonta on vakava rikos. Ilmiantakaa heidät. 167 00:20:00,668 --> 00:20:05,268 Se ei ole niin yksinkertaista. Meillä on näet 5―vuotias poika. 168 00:20:05,348 --> 00:20:10,708 Hänen sydämessään on vakava rakennevika. 169 00:20:11,548 --> 00:20:16,508 Olemme veloissa, koska hänet piti leikata Sveitsissä. 170 00:20:16,588 --> 00:20:21,348 Miten hän voi nyt? ― Luojan kiitos hyvin. 171 00:20:21,428 --> 00:20:25,348 Rahamme eivät riitä korkoihin. 172 00:20:26,228 --> 00:20:31,668 He lähestyivät tänään poikaamme ja antoivat hänelle kirjeen. 173 00:20:32,028 --> 00:20:36,188 Siinä sanotaan, että jos emme maksa tällä viikolla, ― 174 00:20:36,268 --> 00:20:39,028 he satuttavat lastamme. 175 00:20:40,628 --> 00:20:45,868 Ette selviä tästä yksin. Pyytäkää apua karabinieereilta. 176 00:20:45,948 --> 00:20:49,548 Pyydän apua teiltä. 177 00:20:50,308 --> 00:20:55,908 Lenka, lupaan, etten jätä sinua yksin, ― 178 00:20:55,988 --> 00:20:59,428 mutta sinun täytyy kertoa karabinieereille. 179 00:20:59,548 --> 00:21:02,708 Noudatan neuvojanne. 180 00:21:02,788 --> 00:21:07,628 Lähetän pojan sisarelleni Prahaan. Siellä hän on ainakin turvassa. 181 00:21:07,708 --> 00:21:13,948 Mitä tähän kirjeeseen tulee... Jätän sen teille. 182 00:21:14,028 --> 00:21:18,748 Kiitos kaikesta ja näkemiin. ― Hei hei. 183 00:21:24,068 --> 00:21:26,628 Teillä on aikaa maanantaihin asti. 184 00:21:26,708 --> 00:21:30,188 Jos ette maksa, saatte kuulla uutisia pojastanne. 185 00:21:41,548 --> 00:21:44,068 Päivää, Isä. ― Päivää. 186 00:21:44,148 --> 00:21:48,788 Anteeksi, että häiritsen. Ehkä olette kiireinen. ― En ole. 187 00:21:48,868 --> 00:21:53,948 Mikä on ongelmana? ― Ongelmana olette te. 188 00:21:54,028 --> 00:22:00,428 Ymmärrän. ― En tarkoita kaupungilla kiertäviä juoruja. 189 00:22:00,508 --> 00:22:03,068 Mielessäni on eräs toinen asia. ― Mikä? 190 00:22:03,148 --> 00:22:09,668 Rizzatot. Heillä on vakavampiakin ongelmia kuin aviorikos. 191 00:22:09,748 --> 00:22:13,228 Jos puhuisitte... ― Tiedätte, etten voi. 192 00:22:13,308 --> 00:22:16,228 Auttaisitte Rizzatoja ja oikeuslaitosta, ― 193 00:22:16,308 --> 00:22:21,188 ja pääsisitte eroon ilkeistä juoruista. 194 00:22:21,788 --> 00:22:24,588 Enkö olekin oikeassa? ― Olette. 195 00:22:24,668 --> 00:22:29,148 Luulemme, että Rizzatot salaavat jotakin vakavaa. 196 00:22:29,228 --> 00:22:32,188 Heiltä kiskotaan korkoja. 197 00:22:32,268 --> 00:22:36,148 Ette voi puhua, koska teillä on vaitiolovelvollisuus. 198 00:22:36,228 --> 00:22:39,428 Tilanne on todella paha, Isä. 199 00:22:39,508 --> 00:22:46,468 Kiskureilta lainataan rahaa, ja he repivät mahdottomia korkoja. 200 00:22:46,588 --> 00:22:51,548 He uhkailevat lainanottajia, jotka eivät uskalla puhua meille. 201 00:22:51,628 --> 00:22:54,708 Meillä ei ole tarpeeksi työvoimaa. 202 00:22:54,788 --> 00:22:58,028 Lainanottajia on Italiassa yli miljoona. 203 00:22:58,108 --> 00:23:01,428 Suurin ongelmamme on se, ettei ole sopimuksia. 204 00:23:01,508 --> 00:23:07,108 Koronkiskurit eivät laita mitään paperille. 205 00:23:08,108 --> 00:23:14,068 Näettekö tuon tuolla? Hän on Bebbe Intorti. 206 00:23:14,148 --> 00:23:17,228 Hän on koronkiskuri, ― 207 00:23:17,308 --> 00:23:20,548 mutta vain pikkutekijä, joka kerää rahat. 208 00:23:20,628 --> 00:23:24,188 Me haluamme napata varsinaisen vonkaleen, ― 209 00:23:24,268 --> 00:23:27,828 kunnon petokalan. 210 00:23:30,988 --> 00:23:34,268 Niin? 211 00:24:01,748 --> 00:24:06,268 Mitä he sanoivat? ― Arvaat varmaan. 212 00:24:10,548 --> 00:24:13,148 He tietävät, että poika ei ole täällä. 213 00:24:13,228 --> 00:24:17,228 Meidän pitää maksaa 30 miljoonaa ylihuomiseen mennessä ― 214 00:24:17,308 --> 00:24:23,268 tai he satuttavat meitä toden teolla. 215 00:24:24,028 --> 00:24:28,628 Minua pelottaa. Pelkään mieheni puolesta. 216 00:24:28,708 --> 00:24:32,428 Pelko voittaa monesti, ― 217 00:24:32,508 --> 00:24:35,708 ja teemme sen, minkä tiedämme olevan oikein. 218 00:24:36,188 --> 00:24:40,508 Minun pitäisi tehdä heistä rikosilmoitus, ― 219 00:24:40,588 --> 00:24:44,148 mutta olisi vaikea osoittaa, keitä he ovat. 220 00:24:44,548 --> 00:24:47,708 Siinä olisi vain sana sanaa vastaan. 221 00:24:47,788 --> 00:24:51,788 Minun on hankittava ne rahat ja pian. 222 00:24:51,868 --> 00:24:56,428 Hyvä on. Autan sinua. ― Kiitos, Isä. 223 00:25:00,068 --> 00:25:03,188 Päivää. ― Päivää. 224 00:25:07,508 --> 00:25:10,748 PANKKI 225 00:25:12,908 --> 00:25:18,908 Saanko kysyä, mihin tarvitsette 30 miljoonaa? 226 00:25:18,988 --> 00:25:24,188 Sanokaamme, että kiireelliseen hyväntekeväisyyteen. 227 00:25:30,868 --> 00:25:37,388 Täytyy tunnustaa, että hämmennätte minua, Isä. 228 00:25:39,068 --> 00:25:44,628 Luulin, että kaltaisianne on vain saduissa. 229 00:25:45,668 --> 00:25:49,388 Jos tuo oli kohteliaisuus, kiitos siitä. 230 00:25:50,068 --> 00:25:53,548 Sadut auttavat meitä ymmärtämään. 231 00:25:56,908 --> 00:25:59,468 Niin. 232 00:26:00,868 --> 00:26:05,428 Tässä on ongelmana se, ― 233 00:26:05,508 --> 00:26:10,988 ettei teillä ole tarpeeksi lainavakuuksia. 234 00:26:11,068 --> 00:26:18,028 Olkaa huoleti. Maksan takaisin, kunniasanalla. 235 00:26:18,948 --> 00:26:25,068 Seurakunnassa on hankkeita, jotka tuottavat vielä hyvin. 236 00:26:25,148 --> 00:26:30,748 Olen pahoillani, mutta en voi tulla vastaan. 237 00:26:30,828 --> 00:26:33,428 En voi myöntää niin suurta lainaa. 238 00:26:33,508 --> 00:26:40,108 Minullakin on esimiehiä, vaikka ei samanlaisia kuin teillä. 239 00:26:41,348 --> 00:26:44,988 Kiitos kuitenkin. Näkemiin. 240 00:26:46,388 --> 00:26:49,868 Isä... ― Niin? 241 00:26:52,628 --> 00:26:55,628 Kertokaa. 242 00:26:57,308 --> 00:27:00,388 Se taulunne... 243 00:27:00,468 --> 00:27:04,588 Tarjoukseni on yhä voimassa. 244 00:27:05,268 --> 00:27:08,148 Mietin asiaa. ― Älkää miettikö kauan. 245 00:27:08,308 --> 00:27:13,748 Sana on kiertänyt taulustanne. Joku voi varastaa sen. 246 00:27:14,268 --> 00:27:17,708 Vartioin sitä tarkoin. 247 00:28:26,268 --> 00:28:30,548 Päivää, Gino. ― Ai te. Päivää, Isä. 248 00:28:31,588 --> 00:28:37,948 Harmi. Ehkä tämän voi korjata. ― Kyllä, hieman vain silikonia. 249 00:28:38,028 --> 00:28:43,868 Kaikki järjestyy. ― Kaikkea ei ole yhtä helppo korjata. 250 00:28:45,388 --> 00:28:50,708 Mitä tarkoitatte? ― Joskus on parempi puhua. 251 00:28:50,868 --> 00:28:55,508 Puhua mistä? ― Teidän ja vaimonne ongelmista. 252 00:28:55,708 --> 00:29:00,628 Kuulkaa, teistä ja vaimostani puhutaan kaupungilla liikaa. 253 00:29:00,708 --> 00:29:05,948 Se on pahin ongelmamme. ― Ei ole, ja tiedätte sen. 254 00:29:06,908 --> 00:29:12,708 Gino, mikset tee kiskureista rikosilmoitusta? 255 00:29:13,228 --> 00:29:18,428 Vaimoni ei pitäisi paljastaa kaikkea edes ripissä. 256 00:29:18,908 --> 00:29:24,468 He uhkaavat lastamme. Meitä on kohdeltu kaltoin. 257 00:29:24,548 --> 00:29:29,188 Jos he löytävät poikamme, se on meidän loppumme. 258 00:29:29,668 --> 00:29:32,228 Kuulkaa... ― Kuulkaa itse. 259 00:29:32,468 --> 00:29:35,548 Minun ei tarvitse kuunnella saarnojanne. 260 00:29:35,628 --> 00:29:40,028 Selviän tästä yksin omalla tavallani. Onko selvä? 261 00:29:40,428 --> 00:29:46,748 Älkää rohkaisko vaimoani tai en päästä häntä kirkkoonne. 262 00:29:47,268 --> 00:29:52,588 Päivää. Haluaisimme hieman katsella. ― Olkaa hyvä. 263 00:29:55,628 --> 00:30:02,148 Sanon suoraan: palatkaa kirkkoonne töittenne pariin. 264 00:30:02,228 --> 00:30:07,588 Teen eniten töitä kirkon ulkopuolella. Nähdään. 265 00:30:11,708 --> 00:30:15,308 Sano terveisiä vaimollesi. 266 00:30:18,148 --> 00:30:21,948 Pysykää erossa vaimostani! 267 00:30:40,348 --> 00:30:43,748 Isä Matteo! 268 00:30:45,988 --> 00:30:48,188 Katsokaa, keitä täällä on. 269 00:30:48,268 --> 00:30:52,188 Minne olette matkalla? ― Emme tiedä, minne mennä. 270 00:30:52,308 --> 00:30:56,148 Pyysin laittamaan teidät kaupungin asuntolistalle. 271 00:30:56,228 --> 00:30:59,948 Olen varmaan armeijassa, ennen kuin saamme asunnon. 272 00:31:00,028 --> 00:31:06,148 Asuisimme mielellämme täällä. ― Täällä ei ole tilaa. 273 00:31:06,228 --> 00:31:09,668 Kyllä meillä oikeastaan olisi tilaa. ― Paljon tilaa. 274 00:31:09,828 --> 00:31:13,588 No niin on, mutta emme voi ottaa heitä tänne. 275 00:31:13,748 --> 00:31:18,068 Jos piispa saisi tietää... ― Hän kyllä ymmärtäisi. 276 00:31:18,148 --> 00:31:21,828 Eräästä toisesta en olisi niin varma. 277 00:31:24,228 --> 00:31:26,588 Miksi te minua katsotte? 278 00:31:46,108 --> 00:31:50,428 Hei, Gino. Tulimme muistuttamaan, että on maanantai. 279 00:31:51,788 --> 00:31:54,908 Minulla ei ole rahojanne. 280 00:32:15,868 --> 00:32:18,828 Mitä tapahtui? ― Rizzatoa puukotettiin. 281 00:32:18,908 --> 00:32:22,148 Vaimo puukotti häntä. ― Rouva Lenkako? 282 00:32:22,228 --> 00:32:25,548 Miksi? ― He riitelivät siitä papista. 283 00:32:25,628 --> 00:32:29,148 Eikö mies sitten puukottaisi vaimoaan? ― Niin! 284 00:32:29,228 --> 00:32:33,108 Mies hakkasi vaimoaan, ja vaimo löi puukolla. 285 00:32:33,188 --> 00:32:36,028 Nyt sieltä tullaan. 286 00:32:36,108 --> 00:32:38,788 Tehkää tilaa. 287 00:32:40,788 --> 00:32:44,428 Gino! Olkaa varovaisia. 288 00:32:52,948 --> 00:32:56,068 Uskotteko, että hän puukotti miestään? 289 00:32:56,668 --> 00:32:59,508 Niin hän sanoo. 290 00:32:59,588 --> 00:33:04,228 Hän sanoo puukottaneensa miestä, koska mies pahoinpiteli häntä. 291 00:33:04,308 --> 00:33:07,628 Mies on kuulemma mustasukkainen teidän takianne. 292 00:33:08,228 --> 00:33:13,148 Lenka on kauhuissaan ja valehtelee siksi. 293 00:33:13,428 --> 00:33:19,188 Tiedämme sen, mutta jos he eivät tee ilmoitusta, emme voi auttaa. 294 00:33:19,508 --> 00:33:25,188 Kapteeni kuulustelee rouvaa, joka toivottavasti puhuu. 295 00:33:25,708 --> 00:33:31,028 Ehkä rouva kertoo totuuden. ― Halusin auttaa heitä. 296 00:33:31,668 --> 00:33:34,388 Päivää, Isä. ― Päivää. 297 00:33:35,828 --> 00:33:41,228 Ei mitään uutta. Aioinkin pyytää teidät tänne. 298 00:33:41,908 --> 00:33:48,588 Rouva kertoi meille teistä. Tiedän, että tämä on kiusallista. 299 00:33:48,748 --> 00:33:53,748 Lenka siis tunnusti. ― Hän allekirjoitti lausunnon. 300 00:33:53,828 --> 00:33:57,148 Hän on tosin itse uhri. 301 00:33:58,108 --> 00:34:02,068 Ylivääpeli, rouva Rizzato on pidätetty. 302 00:34:03,308 --> 00:34:07,588 Te voitte tietenkin lähteä. ― Kiitos. 303 00:34:07,668 --> 00:34:11,108 Ylivääpeli. ― Näkemiin. 304 00:34:18,388 --> 00:34:22,348 Olisin kysynyt serkustani. ― Aivan. 305 00:34:22,428 --> 00:34:25,508 Kirje on jo postissa. ― Kiitos. 306 00:34:25,588 --> 00:34:28,868 Isä Matteo! 307 00:34:29,548 --> 00:34:34,228 Antakaa anteeksi. En tiennyt, mitä sanoa. 308 00:34:34,308 --> 00:34:38,548 En voinut muutakaan. ― Tietenkin annan anteeksi. 309 00:34:38,628 --> 00:34:45,508 Muista silti, että aina voi tehdä toisin. Hei sitten. 310 00:34:52,668 --> 00:34:57,948 Mikä soppa! Vaimo kuulemma puukotti miestään sinun takiasi. 311 00:34:58,028 --> 00:35:02,748 Tästä uutisoidaan Roomassa asti. 312 00:35:04,068 --> 00:35:06,988 En voi enää auttaa sinua. 313 00:35:08,108 --> 00:35:12,348 Sano suoraan. Minä kuuntelen. 314 00:35:15,188 --> 00:35:19,428 Kardinaali soitti minulle. 315 00:35:20,108 --> 00:35:22,948 Selitin hänelle tilanteen. 316 00:35:24,468 --> 00:35:30,628 Sanoin hänelle... Ei mitään. 317 00:35:31,268 --> 00:35:35,588 Sain määräyksen. 318 00:35:36,228 --> 00:35:40,628 Olen pahoillani, Matteo, mutta minun täytyy noudattaa sitä. 319 00:35:52,668 --> 00:35:57,828 Minun täytyy siis lähteä seurakunnasta. 320 00:35:58,348 --> 00:36:01,428 Valitettavasti. 321 00:36:03,628 --> 00:36:06,628 Kauanko minulla on aikaa? 322 00:36:07,868 --> 00:36:13,148 Sinulla on yksi päivä aikaa lähteä täältä. 323 00:36:14,788 --> 00:36:19,908 Rooman―juna lähtee kello 11. Nouse siihen ylihuomenna. 324 00:36:26,308 --> 00:36:30,308 Kiitos kaikesta, mitä olet tehnyt vuokseni. 325 00:36:30,388 --> 00:36:35,148 En tule juna―asemalle hyvästelemään sinua. 326 00:36:40,228 --> 00:36:42,788 Mene nyt. 327 00:36:44,548 --> 00:36:47,948 Mene! 328 00:36:50,748 --> 00:36:53,508 Mene. 329 00:37:41,748 --> 00:37:45,068 Isä Matteo, mitä tapahtui? 330 00:37:45,148 --> 00:37:50,468 Ei mitään. Olin ajatuksissani. ― Satutitte kätenne. Tässä. 331 00:37:50,988 --> 00:37:54,468 Kiitos. ― Tulkaa hetkeksi kahvilaan. 332 00:37:54,548 --> 00:37:58,348 Sattuuko teihin? ― Nilkkani on hieman... 333 00:37:59,588 --> 00:38:02,148 Pärjäättekö? 334 00:38:10,108 --> 00:38:13,148 Mennään tuohon pöytään. ― Kiitos. 335 00:38:13,908 --> 00:38:18,468 Odottakaa. Hakisitteko apteekista lääkettä Isä Matteolle? 336 00:38:18,708 --> 00:38:22,548 Apteekkini on tällä hetkellä kiinni. 337 00:38:22,628 --> 00:38:25,308 Avatkaa se. ― Ei tarvitse. 338 00:38:29,948 --> 00:38:34,468 Miltä tuntuu? ― Nilkka vain nyrjähti. 339 00:38:34,548 --> 00:38:39,668 Voiko pappi ottaa ryypyn? ― Toki. Ei kaikkea ole kielletty. 340 00:38:39,748 --> 00:38:45,828 Hyvä. Kaksi konjakkia, kiitos. ― Siitä vain pappia juottamaan! 341 00:38:45,908 --> 00:38:49,428 Mitähän vielä? ― Älkää hermostuko, kapteeni. 342 00:38:49,708 --> 00:38:54,188 En olisi uskonut teistä. Huolenpitonne loukkaa minua. 343 00:38:54,268 --> 00:38:56,748 Se loukkaa meitä kaikkia! 344 00:38:57,188 --> 00:38:59,628 Kuuletteko, mitä hän sanoo? ― En. 345 00:38:59,708 --> 00:39:04,188 Entä te? ― En minäkään. 346 00:39:10,588 --> 00:39:15,188 Hei, Gino. ― Päivää, Isä. 347 00:39:15,268 --> 00:39:18,668 Siinä kävi, miten kävi. 348 00:39:18,748 --> 00:39:25,188 Tiedän, mitä te ajattelette, mutta kertokaa karabinieereille. 349 00:39:28,948 --> 00:39:32,468 En ole sanonut sinulle tätä, ― 350 00:39:32,548 --> 00:39:36,348 mutta olet minusta rohkea. 351 00:39:37,868 --> 00:39:43,948 Kun poikasi sairastui ja tarvitsit rahaa leikkaukseen, ― 352 00:39:44,028 --> 00:39:48,108 eikä kukaan auttanut, et silti luovuttanut. 353 00:39:48,188 --> 00:39:53,668 Menit pyytämään pankista lainaa, mutta sitä ei myönnetty sinulle. 354 00:39:56,108 --> 00:40:00,748 Luulen, että teille kerrottiin pankissa, ― 355 00:40:00,828 --> 00:40:05,548 miten saisitte helposti rahaa. 356 00:40:11,468 --> 00:40:18,428 Luulen myös, että apulaisjohtaja Santini ― 357 00:40:19,588 --> 00:40:23,828 hoiti yhteydenpitonne koronkiskureihin. 358 00:40:29,628 --> 00:40:31,628 Totta. 359 00:41:07,428 --> 00:41:10,148 Etsitkö tätä? 360 00:41:11,228 --> 00:41:14,588 Kerro pomollesi, että jos hän haluaa tämän taulun, ― 361 00:41:14,668 --> 00:41:17,108 luovutan sen hänelle itse. 362 00:41:17,188 --> 00:41:20,588 Poistu nyt. 363 00:41:23,868 --> 00:41:29,228 Päivää, Isä. Ratkaisitteko ongelmanne? ― En vielä. 364 00:41:29,308 --> 00:41:34,628 Mikä tuo on? ― Ratkaisu teidän ongelmaanne. 365 00:41:40,308 --> 00:41:42,948 Aivan. 366 00:41:44,748 --> 00:41:48,388 Minä en osaa arvioida, minkä arvoinen tämä taulu on, ― 367 00:41:48,468 --> 00:41:51,148 mutta tiedän, että se on teille arvokas. 368 00:41:51,228 --> 00:41:57,468 Aivan varmasti, kuten kaikille taiteen ystäville. 369 00:41:57,548 --> 00:42:03,268 Jos teidän pitäisi arvioida taulun arvo rahassa, ― 370 00:42:03,348 --> 00:42:06,668 mitä sanoisitte? 371 00:42:07,188 --> 00:42:11,108 En osaa sanoa yhtäkkisesti. 372 00:42:12,748 --> 00:42:18,428 Ehkä 100 miljoonaa? ― Se kuulostaa sopivalta. 373 00:42:18,508 --> 00:42:23,868 Kun lisätään vielä restaurointi alkuperäiseen muotoon... 374 00:42:23,948 --> 00:42:27,828 Ei hän mitään paljasta. ― Miksei? 375 00:42:27,908 --> 00:42:34,148 Koskas sitten? ― Illallisesta vetoa. Viette syömään sen... 376 00:42:34,228 --> 00:42:39,068 Minkä? ― Naisystävänne. 377 00:42:39,148 --> 00:42:41,468 Kuunnellaan. ― Tehdään niin. 378 00:42:41,588 --> 00:42:45,388 Kertokaa, mitä haluatte. 379 00:42:45,748 --> 00:42:49,028 Te rakastatte taidetta, ― 380 00:42:49,108 --> 00:42:53,388 ja olette tottunut siirtämään rahoja pankin ulkopuolellakin. 381 00:42:53,468 --> 00:42:59,228 Olemme sopineet summasta, joten tehdään kaupat. 382 00:42:59,308 --> 00:43:02,668 En tee hämäriä kauppoja. 383 00:43:03,588 --> 00:43:07,868 En pidä ehdottamastanne kaupasta. 384 00:43:08,028 --> 00:43:12,868 Ymmärrän teitä hyvin, mutta te ette ymmärrä minua. 385 00:43:13,628 --> 00:43:17,748 En tullut puhumaan omista kaupoistani. 386 00:43:18,548 --> 00:43:22,988 Tarjoan teille tätä taulua ― 387 00:43:23,068 --> 00:43:27,908 Rizzatojen velan vastineeksi. 388 00:43:33,708 --> 00:43:38,468 Olen todella yllättynyt teistä. 389 00:43:39,948 --> 00:43:45,548 Voisin antaa teidän kuvitella, että olisin... 390 00:43:45,628 --> 00:43:48,348 Miten sen nyt sanoisi... Iso tekijä. 391 00:43:48,788 --> 00:43:52,868 Mutta? ― Hienoa, että ymmärsitte. 392 00:43:52,948 --> 00:43:55,628 Se ei muuta mitään. 393 00:43:56,108 --> 00:44:00,748 En oikein tiedä, mistä puhutte. 394 00:44:00,828 --> 00:44:05,668 Tämä pankki tai minä emme ole antaneet lainaa... 395 00:44:06,428 --> 00:44:11,908 Keitä ne henkilöt olivatkaan? ― Lenka ja Gino Rizzato. 396 00:44:16,388 --> 00:44:22,108 Isä Matteo, Isä Matteo. 397 00:44:23,388 --> 00:44:30,148 Maailmassa on pahuutta. 398 00:44:32,348 --> 00:44:37,028 Olen pahoillani, mutta velasta ei voida vapauttaa. 399 00:44:37,148 --> 00:44:42,308 En liity laumaanne, vaan pysyn tällaisena kuin olen. 400 00:44:42,388 --> 00:44:47,428 Tekin pysytte omana itsenänne. Oikeudenmukaisuus on myytti. 401 00:44:49,468 --> 00:44:53,828 En sano tätä ironisesti, mutta kunnioitan teitä. 402 00:45:02,068 --> 00:45:07,028 Mitä minä sanoin? Ei hän puhu. ― Saatiinko kaikki nauhalle? 403 00:45:07,108 --> 00:45:10,468 Pidetään nauha mukavana muistona. 404 00:45:10,548 --> 00:45:14,468 Milloin Gino Rizzato pääsee sairaalasta? ― Tänä iltana. 405 00:45:14,548 --> 00:45:19,188 Haluan hänet ja vaimon kasarmille aamuseitsemäksi. 406 00:45:19,268 --> 00:45:24,428 Hyvä on. Miksei jo kuudeksi? ― Ei nyt sentään liioitella. 407 00:45:24,948 --> 00:45:29,628 Loukkaannuitteko siitä illallisjutusta? 408 00:45:29,708 --> 00:45:32,748 Naisystävästä. ― Älkää viitsikö! 409 00:45:34,988 --> 00:45:38,548 Menin tällä kertaa liian pitkälle. 410 00:45:38,628 --> 00:45:44,108 Olisin antanut taulun pois paljastaakseni kiskurit. 411 00:45:44,468 --> 00:45:48,308 Se oli hieno ansa, ― 412 00:45:48,388 --> 00:45:53,988 mutta pitäisi muistaa, ettei tarkoitus aina pyhitä keinoja. 413 00:45:54,468 --> 00:45:57,708 Eikö niin? 414 00:46:01,548 --> 00:46:05,268 Teen tänään polentaa isoäitini reseptillä. 415 00:46:05,348 --> 00:46:09,108 Sopiiko? ― Mitä? 416 00:46:09,188 --> 00:46:15,948 Sanoin tekeväni polentaa. Käykö? Jos ei käy, älkää sitten suuttuko. 417 00:46:16,348 --> 00:46:20,068 Miksi olette tänään noin ajatuksissanne? 418 00:46:20,148 --> 00:46:23,348 Ei minua mikään vaivaa. 419 00:46:23,428 --> 00:46:28,188 Silitän pukunne illallisen jälkeen. 420 00:46:28,268 --> 00:46:33,188 Miksi otatte niin paljon vaatteita? Milloin palaatte? 421 00:46:33,828 --> 00:46:38,588 En tiedä vielä. 422 00:46:38,668 --> 00:46:43,228 Haluatteko kuulla pojanpoikani kirjoittaman tarinan? 423 00:46:43,308 --> 00:46:46,148 Haluatteko kuulla sen? ― Se on minun. 424 00:46:46,228 --> 00:46:51,668 Se on kaunis. Luetaan se ääneen. ― Älä. 425 00:46:51,788 --> 00:46:54,428 Luenko sen? Hyvä on. 426 00:46:54,508 --> 00:46:57,868 Aihe: Perheeni. 427 00:46:57,948 --> 00:47:02,548 Se menee näin: "Perheeni." 428 00:47:02,628 --> 00:47:05,868 "Aikaisempi perheeni on miltei kadonnut." 429 00:47:05,948 --> 00:47:10,028 "Äitini on kuollut, ja isäni on poissa, ― 430 00:47:10,108 --> 00:47:12,588 mutta en voi kertoa miksi." 431 00:47:12,668 --> 00:47:16,108 "Minulla ei ole veljiä eikä siskoja." 432 00:47:16,188 --> 00:47:20,548 "Minulla on isoäiti, joka on hieman höpsö, ― 433 00:47:20,628 --> 00:47:23,388 mutta ihan kiva, ja rakastan häntä." 434 00:47:23,468 --> 00:47:26,508 "Nyt minulla on uusi perhe, ― 435 00:47:26,588 --> 00:47:33,548 koska muutin isoäitini kanssa Isä Matteon luo." 436 00:47:33,788 --> 00:47:36,868 "Hän on tosi nasta pappi ― 437 00:47:36,948 --> 00:47:40,308 ja tavallaan isäni." 438 00:47:40,388 --> 00:47:43,868 "Sitten on kotiapulainen Natalina." 439 00:47:43,948 --> 00:47:50,068 "Hän huutaa aina, mutta on pohjimmiltaan kiltti." 440 00:47:50,148 --> 00:47:55,148 "Usein paikalla on Pippokin. Hän on suntio." 441 00:47:55,228 --> 00:47:58,068 "Hän on hieman hölmö, mutta hyvä ihminen." 442 00:47:58,148 --> 00:48:03,828 "Pidän heistä kaikista, mutta eniten pidän Isä Matteosta." 443 00:48:03,908 --> 00:48:07,508 "Ja vaikka isä palaa, ― 444 00:48:07,588 --> 00:48:11,588 pidän silti Isä Matteota aina toisena isänäni." 445 00:48:11,668 --> 00:48:15,468 "Eihän sitä koskaan tiedä, mitä tapahtuu." 446 00:48:15,548 --> 00:48:19,108 Eikö ollutkin kaunis? 447 00:48:22,148 --> 00:48:26,748 Olette kuulustelleet meitä jo kaksi tuntia kuin rikollisia. 448 00:48:26,828 --> 00:48:30,308 Olen vielä toipilaskin. 449 00:48:32,508 --> 00:48:39,308 Niin, toipilas, koska vaimonne puukotti teitä. 450 00:48:39,388 --> 00:48:42,748 Herra Rizzato, miksi te valehtelette? 451 00:48:43,148 --> 00:48:46,748 Koska pelkäämme. ― Lenka, ole kiltti. 452 00:48:46,828 --> 00:48:50,228 En kerro mitään, mutta he tietävät jo. 453 00:48:50,388 --> 00:48:55,308 Rouva, suokaa anteeksi, mutta pidättekö meitä tyhminä? 454 00:48:56,468 --> 00:49:02,348 Emme voi tehdä mitään, jos ette auta meitä. 455 00:49:02,428 --> 00:49:08,508 Ilmiantakaa Giuseppe Intorti. Teitä uhataan ja pahoinpidellään. 456 00:49:08,588 --> 00:49:10,268 Pitääkö jonkun kuolla? 457 00:49:12,668 --> 00:49:17,028 Kuka sanoo, etten palaa? Luottakaa Sallimukseen. 458 00:49:17,108 --> 00:49:21,548 Kai olen opettanut edes sen. ― Olette opettanut paljon. 459 00:49:21,628 --> 00:49:25,228 Tätä en kyllä hyväksy. ― Arvaa, mitä minä aion tehdä? 460 00:49:25,308 --> 00:49:28,788 Karkaan luoksesi Roomaan. ― Entä isoäitisi? 461 00:49:28,868 --> 00:49:33,828 Niin. Minä ja Nerino karkaamme luoksesi. ― Minäkin tulen mukaan. 462 00:49:35,188 --> 00:49:39,228 Katsokaa, mitä saitte aikaan. 463 00:49:39,748 --> 00:49:43,308 Isä Matteo yritti tosissaan. 464 00:49:43,668 --> 00:49:48,268 Koska ette puhu, ihmiset uskovat juoruja, ― 465 00:49:48,348 --> 00:49:53,708 ja nyt auttajanne joutuu jättämään seurakuntansa. 466 00:49:53,788 --> 00:49:59,548 Vaikenemalla teette vahinkoa itsellenne, hänelle ja pojallenne. 467 00:49:59,628 --> 00:50:01,988 Miten voitte sallia tämän? 468 00:50:02,068 --> 00:50:05,588 Minun tulee teitä ikävä. 469 00:50:33,348 --> 00:50:37,268 Onko pankki ryöstetty? ― He etsivät jotakuta. 470 00:50:39,148 --> 00:50:43,908 Sehän on pankin apulaisjohtaja Santini! 471 00:50:43,988 --> 00:50:47,508 Johan jäi kiikkiin! ― Väistykää! 472 00:50:47,588 --> 00:50:53,588 Kovistelivat keramiikkakauppiasta. ― Ja liha― ja autokauppiasta. 473 00:50:53,908 --> 00:50:58,148 Tehkää tietä. Katsokaapa näitä, ylivääpeli. 474 00:50:58,228 --> 00:51:01,428 Päivää. Nyt tiedätte totuuden. 475 00:51:01,508 --> 00:51:05,748 Oli niin kiva sanoa sitä ja tätä Isä Matteosta. 476 00:51:05,828 --> 00:51:10,548 Ja vain Isä Matteo auttoi heitä. Mikset sinä ole koulussa? 477 00:51:10,628 --> 00:51:15,588 Siksi pappi oli Lenkan kanssa. ― Vain hän auttoi heitä. 478 00:51:15,668 --> 00:51:20,668 Haluaisin vain tietää, kuka on puhunut kirkonmiehestä pahaa! 479 00:51:31,988 --> 00:51:37,148 Niin? Kyllä. Kyllä. 480 00:51:37,228 --> 00:51:41,108 Teidän ylhäisyytenne, teitä kaivataan puhelimessa. 481 00:51:42,388 --> 00:51:46,868 En ole paikalla. ― Kerron siis kapteenille, että... 482 00:51:46,948 --> 00:51:50,748 Soittaako kapteeni? Minä puhun hänelle. 483 00:51:51,388 --> 00:51:54,948 Haloo? Kapteeni Anceschi. Niin. 484 00:51:55,028 --> 00:51:59,108 Kertokaa vain. Niin. 485 00:52:00,348 --> 00:52:03,028 Niinkö? 486 00:52:25,148 --> 00:52:27,868 Isä Matteo! 487 00:52:31,748 --> 00:52:33,948 Piispa lähetti minut tänne. 488 00:52:34,028 --> 00:52:40,588 Rizzatot ilmiantoivat kiskurit, ja kiskurit on pidätetty. 489 00:52:40,668 --> 00:52:43,748 Kaikki selvisi, ja voitte palata pappilaan. 490 00:52:57,788 --> 00:53:01,388 Oletteko tyytyväinen? ― Minä olen. 491 00:53:01,468 --> 00:53:05,388 Entä te, vikaari? 492 00:53:05,468 --> 00:53:09,028 Minäkö? Tottahan toki. 493 00:53:09,748 --> 00:53:11,828 Sen huomaa. 494 00:54:18,228 --> 00:54:21,628 Suomennos: Mirka Maukonen Broadcast Text 38380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.