Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,028 --> 00:00:20,348
ISÄ MATTEON TUTKIMUKSIA
2
00:01:22,028 --> 00:01:26,028
Hiljaisuuden hinta
3
00:01:49,788 --> 00:01:55,788
Kertokaa maailmalle, että viinissä on tulevaisuus!
4
00:02:52,108 --> 00:02:55,708
Onpa täällä sotkettu. Älä koske siihen.
5
00:02:55,788 --> 00:02:58,508
Päivää, rouva Rizzato! ― Päivää.
6
00:02:58,588 --> 00:03:01,908
Täällä voi satuttaa itsensä. ― Siivoaminen kestää.
7
00:03:01,988 --> 00:03:04,828
Tulkaa tekemään rikosilmoitus. ― Mikä?
8
00:03:04,908 --> 00:03:08,828
Miten niin mikä? Ettekö aio tehdä rikosilmoitusta?
9
00:03:08,908 --> 00:03:12,908
Mitä hyötyä olisi tehdä rikosilmoitus tuntemattomista?
10
00:03:12,988 --> 00:03:18,588
Tuntemattomista? Te taidatte tietää, kuka tämän teki.
11
00:03:18,668 --> 00:03:22,548
Kunpa tietäisinkin, mutta minulla ei ole siitä hajuakaan.
12
00:03:22,628 --> 00:03:27,868
Ehkä se oli vain joku huligaani.
13
00:03:32,908 --> 00:03:37,068
Morsian tulee! Katsokaa!
14
00:03:37,548 --> 00:03:41,348
Jo kolme päivää ilman puhelinta. Puhukaa korjaajille!
15
00:03:41,428 --> 00:03:45,788
Hyvä on, mutta nyt on kiire. ― Kiirehditään, kiirehditään.
16
00:03:45,868 --> 00:03:48,948
Pitää mennä soittamaan urkuja.
17
00:03:49,028 --> 00:03:52,148
Hei, Nerino. Tulitko sinäkin häihin? ― En.
18
00:03:52,228 --> 00:03:56,428
Sanoit, että voin tulla puheillesi, jos tarvitsen jotakin.
19
00:03:56,508 --> 00:04:01,948
Aivan. Kerro messun jälkeen. ― Olemme kodittomia.
20
00:04:02,308 --> 00:04:07,468
Isä Matteo, mitä ihmettä? Kirkko on täynnä. ― Tulen kohta.
21
00:04:07,548 --> 00:04:09,428
Selvä!
22
00:04:10,668 --> 00:04:16,348
Nerino, miten niin kodittomia? ― Saimme häädön.
23
00:04:16,628 --> 00:04:22,148
Lennämme pihalle, joten olen etsinyt meille kotia.
24
00:04:22,708 --> 00:04:27,068
Minä pärjäisin missä vain, mutta entä isoäiti?
25
00:04:27,148 --> 00:04:30,548
Mihin laitan hänet?
26
00:04:31,188 --> 00:04:34,908
Älä ole huolissasi, kaikki järjestyy kyllä.
27
00:04:41,308 --> 00:04:47,588
Eivätkö he halua tehdä ilmoitusta? ― Epäilevät huliganismia.
28
00:04:47,868 --> 00:04:52,028
He pelkäävät, mutta ketä? ― He käyttäytyvät oudosti.
29
00:04:52,108 --> 00:04:55,548
Tulkaa, ylivääpeli. Mennään, Lauro.
30
00:05:18,108 --> 00:05:21,588
Päivää. ― Päivää. Eikö olekin kaunis?
31
00:05:21,668 --> 00:05:24,148
Hyvin kaunis.
32
00:05:24,828 --> 00:05:30,668
Se olisi vielä arvokkaampi ilman tuota lisättyä viittaa.
33
00:05:32,668 --> 00:05:38,428
Tiedän, miten sen saisi palautettua entiseen loistoonsa.
34
00:05:39,028 --> 00:05:43,628
Hauska tavata. Olen Santini, läheisen pankin apulaisjohtaja.
35
00:05:43,708 --> 00:05:47,548
Olette asiantuntija. ― Pidän kovasti maalauksista.
36
00:05:48,508 --> 00:05:53,108
Olen asunut täällä kahdeksan kuukautta enkä olisi arvannut, ―
37
00:05:53,188 --> 00:05:57,308
että tällaisessa kirkossa olisi noin upea maalaus.
38
00:05:57,388 --> 00:06:01,868
Se pitäisi restauroida ja viedä turvalliseen paikkaan.
39
00:06:03,428 --> 00:06:09,548
Ehkäpä museoon. Voin jutella yli―intendentin kanssa.
40
00:06:11,668 --> 00:06:17,628
Olen pahoillani, mutta tämä kirkko on Madonnan koti.
41
00:06:18,628 --> 00:06:21,428
Kuten haluatte.
42
00:06:35,828 --> 00:06:38,628
Älkää!
43
00:07:00,508 --> 00:07:03,028
Neljä! ― Scopa!
44
00:07:03,108 --> 00:07:07,828
Miten ihmeessä? ― Kuka siellä tähän aikaan on?
45
00:07:09,228 --> 00:07:13,748
Haloo? ― Tarvitsen apua. Autattehan?
46
00:07:13,828 --> 00:07:17,188
Kuka siellä on? ― Joku nainen pyytää apua.
47
00:07:17,268 --> 00:07:20,548
Mennään sitten katsomaan.
48
00:07:23,548 --> 00:07:29,508
Kas niin. Mitä on tapahtunut? ― Olkapäähäni sattuu.
49
00:07:30,028 --> 00:07:34,628
Soita ambulanssi, Natalina. ― Puhelinhan ei toimi.
50
00:07:34,708 --> 00:07:39,668
Käy soittamassa Fiorenzalla. ― Kaikki ovat vielä häissä.
51
00:07:39,748 --> 00:07:43,548
Älä ole huolissasi, minä vien sinut. ― Kiitos.
52
00:07:44,068 --> 00:07:46,108
Miten ihmeessä?
53
00:08:03,308 --> 00:08:06,708
Katsokaa!
54
00:08:13,668 --> 00:08:19,268
Minä olen sitä mieltä, mutta kysytään erikoislääkäriltä.
55
00:08:19,348 --> 00:08:22,588
Sen pitäisi onnistua.
56
00:08:22,668 --> 00:08:27,868
Tärkeintä on jatkaa hoitoa. Anteeksi. ― Näkemiin.
57
00:08:28,348 --> 00:08:32,068
Mikään ei onneksi murtunut. Kiitos vielä kaikesta.
58
00:08:32,148 --> 00:08:36,148
Gino, Isä Matteo toi minut tänne, kun olin kaatunut.
59
00:08:36,228 --> 00:08:40,188
Miten niin kaatunut? Ettekö ilmoita pahoinpitelyä?
60
00:08:40,268 --> 00:08:44,708
Mitä pahoinpitelyä? Hän kaatui kotona portaissa.
61
00:08:44,788 --> 00:08:48,188
Ei pitäisi käyttää näin korkeita korkoja.
62
00:08:48,988 --> 00:08:52,828
Kiitos vielä kerran. ― Näkemiin, Isä Matteo.
63
00:08:52,908 --> 00:08:55,628
Näkemiin.
64
00:09:12,908 --> 00:09:17,788
Hän nukahti. ― Onneksi hän pystyy nukkumaan.
65
00:09:17,868 --> 00:09:23,548
Voisimme yrittää jotakin muuta. ― Mitä muuta?
66
00:09:24,428 --> 00:09:28,908
Katso nyt, mitä he ovat tehneet. Tämä ei voi jatkua!
67
00:09:28,988 --> 00:09:33,948
Rauhoitu. Lapsi nukkuu, ja naapurit voivat kuulla.
68
00:09:34,028 --> 00:09:38,908
Mitä väliä sillä on? En jaksa tätä enää.
69
00:09:38,988 --> 00:09:42,348
Etkö ymmärrä? En jaksa enää!
70
00:09:44,428 --> 00:09:47,868
Luciano, mitä tuolla tapahtuu?
71
00:09:47,948 --> 00:09:51,308
Mies lyö vaimoaan.
72
00:09:51,388 --> 00:09:55,028
Mitä sinä tekisit, jos vaimosi olisi tuollainen?
73
00:09:55,188 --> 00:09:58,628
Hän käyttäytyy oudosti. ― Niin.
74
00:09:58,748 --> 00:10:04,868
Tiedättekö miksi? ― Meillä on siitä aavistus.
75
00:10:04,948 --> 00:10:06,988
Ei ollut ensimmäinen kerta.
76
00:10:07,068 --> 00:10:12,948
Kun menin heidän kauppaansa, kaikki oli aivan hajalla...
77
00:10:13,028 --> 00:10:15,468
Kuulemiin.
78
00:10:15,548 --> 00:10:18,628
Kenen kanssa puhuitte? ― Saimme vihjeen.
79
00:10:18,708 --> 00:10:22,548
Rouva Rizzato on pahoinpidelty.
80
00:10:22,628 --> 00:10:27,868
Kuulosti siltä, että te kerroitte jollekulle jotakin.
81
00:10:27,948 --> 00:10:30,148
Miten niin?
82
00:10:32,508 --> 00:10:38,388
Piispan palatsista soitettiin ja pyydettiin käymään.
83
00:10:38,468 --> 00:10:40,908
Kiitos, Natalina.
84
00:10:40,988 --> 00:10:44,948
Vikaari sanoi, että en ole tarpeeksi vanha.
85
00:10:45,028 --> 00:10:51,268
Pitäisikö minun huolestua? ― Ei missään nimessä.
86
00:10:52,868 --> 00:10:58,628
Tule vain, Matteo. Tunnethan vikaari Della Vallen?
87
00:10:58,708 --> 00:11:02,308
Päivää. ― Käy istumaan. Mennään suoraan asiaan.
88
00:11:02,388 --> 00:11:08,988
Pyysin, ettet puuttuisi asioihin, jotka eivät kuulu sinulle, ―
89
00:11:09,068 --> 00:11:12,308
mutta olen silti saanut valituksia.
90
00:11:12,388 --> 00:11:17,628
Sanoin sinulle jo, että pitää toimia tahdikkaasti.
91
00:11:17,708 --> 00:11:22,908
Juuri tahdikkuus on kaikkein tärkeintä.
92
00:11:22,988 --> 00:11:28,268
Siitä puheen ollen, voisin ilmoittaa hyvälle ystävällemme, ―
93
00:11:28,348 --> 00:11:32,668
että hänen kotiapulaisensa ei ole tarpeeksi vanha.
94
00:11:32,748 --> 00:11:36,708
Ei ole soveliasta asua niin nuoren naisen kanssa.
95
00:11:36,788 --> 00:11:41,028
Natalinako? Asuihan hän Isä Luiginkin kanssa.
96
00:11:41,108 --> 00:11:45,508
Isä Luigi, levätköön rauhassa, oli kunnioitettavassa iässä.
97
00:11:45,588 --> 00:11:49,548
Olenko minä alttiimpi kiusauksille?
98
00:11:49,948 --> 00:11:55,348
Kertokaapa te. Mitä ajattelette, kun näette kauniin naisen?
99
00:11:56,788 --> 00:12:01,788
Kiitän Herraa ihanasta olennosta.
100
00:12:01,868 --> 00:12:06,628
Entä jos nainen on ruma? ― Kiitän Herraa siitä, että olen pappi.
101
00:12:07,028 --> 00:12:10,908
Voimme luottaa häneen. ― Ihmiset alkavat juoruta.
102
00:12:10,988 --> 00:12:15,148
Kuten Timoteus sanoi: "Ei pidä antaa aihetta solvaamiseen."
103
00:12:15,228 --> 00:12:19,628
"Ken parjausta levittää, on tyhmä." ― Sananlaskujen kirja.
104
00:12:19,708 --> 00:12:23,988
Käytetään hetki omaa päätämme.
105
00:12:25,148 --> 00:12:30,628
Mitä sanot? ― "Harkitsevaiset ovat kaltaisiamme."
106
00:12:30,708 --> 00:12:34,428
"He ovat joukossamme, ja joskus me olemme he."
107
00:12:34,868 --> 00:12:38,428
Luukasko? ― Frankie Hi―Energy, laulaja.
108
00:12:59,748 --> 00:13:03,508
Luoja! ― Se on se tyttö.
109
00:13:05,668 --> 00:13:09,828
Se on hän. Ajatella!
110
00:14:26,628 --> 00:14:32,028
Näkemiin, Isä Matteo. ― Näkemiin. Hei, pikkuinen.
111
00:14:34,628 --> 00:14:39,308
Hei, Lenka. Miten olkapääsi voi? ― Ihan hyvin, kiitos.
112
00:14:39,948 --> 00:14:43,628
Olkapääni on harmeistani pienin.
113
00:14:49,548 --> 00:14:55,068
Moottorit ovat usein kaltaisiamme. Nekin menevät helposti rikki.
114
00:14:57,668 --> 00:15:03,028
Me voimme sentään pyytää apua.
115
00:15:03,588 --> 00:15:08,188
Moottorit voivat vain pitää ääntä, mutta me voimme puhua.
116
00:15:09,028 --> 00:15:14,788
Kun puhumme, kevennämme sydäntämme.
117
00:15:14,868 --> 00:15:19,908
Eikö niin? ― En voi puhua, Isä.
118
00:15:24,988 --> 00:15:27,668
Vilkaisen virranjakajaa.
119
00:15:27,828 --> 00:15:31,828
Näittekö heidät kirkossa? Ja nyt vielä aukiolla.
120
00:15:31,908 --> 00:15:35,708
Ei mitään häpyä! ― Mikä häpeä!
121
00:15:35,788 --> 00:15:41,988
Näittekö heidät? ― Päivänselvä asia.
122
00:15:42,068 --> 00:15:47,228
Eihän se ole mahdollista. ― On se mahdollista.
123
00:15:47,308 --> 00:15:51,748
En voi enää vain katsoa sivusta. Teen asialle jotakin.
124
00:15:51,828 --> 00:15:57,948
Tiedoksi vain, että soitan piispalle. ― Miksi?
125
00:16:00,068 --> 00:16:03,548
Se oli valokuvavitriinissä.
126
00:16:03,628 --> 00:16:06,748
Vikaari toi sen minulle.
127
00:16:07,508 --> 00:16:11,628
Sinusta puhutaan kummallisia asioita.
128
00:16:11,708 --> 00:16:16,188
Minulle on soitettukin. ― Anna minun selittää...
129
00:16:16,268 --> 00:16:20,628
Mitä? Et kai luule, että uskon juoruja?
130
00:16:20,708 --> 00:16:25,348
En toki. Ne eivät ole ongelma.
131
00:16:25,868 --> 00:16:29,588
Olet hiippakuntani pappi.
132
00:16:29,668 --> 00:16:36,028
Minä ja kirkko emme pidä siitä, että kaikki puhuvat sinusta.
133
00:16:39,908 --> 00:16:44,508
Se nainen...
134
00:16:44,588 --> 00:16:47,788
Hänellä on ongelmia, eikö niin? ― Niin.
135
00:16:47,868 --> 00:16:51,868
En tiedä tarkemmin, mutta tilanne on vakava.
136
00:16:51,948 --> 00:16:55,908
En voi kieltää sinua välittämästä.
137
00:16:56,508 --> 00:17:01,948
Miten sinä aina sotkeudutkin monimutkaisiin tapauksiin?
138
00:17:02,028 --> 00:17:06,868
Vain kun ne liittyvät seurakuntalaisiini. ― Hyvä!
139
00:17:07,388 --> 00:17:10,588
Hyvä vastaus.
140
00:17:10,668 --> 00:17:13,748
Oikein jaloa!
141
00:17:14,828 --> 00:17:17,948
Ajattele tätä silti minun kannaltani.
142
00:17:18,028 --> 00:17:22,508
Juorut leviävät, ja minulle soitetaan. Mitä sanon heille?
143
00:17:22,588 --> 00:17:25,828
"Olkaa rauhassa, Isä Matteo on ystäväni."
144
00:17:25,908 --> 00:17:30,348
"Kaikki on pelkää huhua. Kiitos ja kuulemiin." Niinkö?
145
00:17:31,028 --> 00:17:34,028
Tuokin olisi jo jotakin.
146
00:17:34,108 --> 00:17:41,068
Juoruilla voi olla vakavia seurauksia.
147
00:17:43,828 --> 00:17:46,668
Nouse seisomaan.
148
00:17:46,748 --> 00:17:52,748
Miksi? ― Nouse nyt vain. Mene seisomaan tuonne.
149
00:17:54,228 --> 00:17:57,668
Tähänkö? ― Näetkös?
150
00:17:57,748 --> 00:18:04,068
Näytät siltä, miltä näytät.
151
00:18:04,228 --> 00:18:10,188
Jos olisit edes kalju tai hieman liian vatsakas.
152
00:18:11,548 --> 00:18:16,468
Kaikkien kaupunkilaisten silmissä ―
153
00:18:16,548 --> 00:18:22,668
asiat ovat sitä, miltä ne näyttävät.
154
00:18:27,748 --> 00:18:33,468
Hei, pikkuinen. Annathan tämän äidille? ― Hyvä on.
155
00:18:54,468 --> 00:18:59,228
Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.
156
00:19:00,388 --> 00:19:05,348
Tehän ette voi kertoa tästä kellekään? ― Pitää paikkansa.
157
00:19:06,868 --> 00:19:11,628
Olen epätoivoinen. ― Miksi itket?
158
00:19:12,308 --> 00:19:19,068
On minun syyni, että perheeni on pulassa.
159
00:19:20,428 --> 00:19:23,148
En voinut muutakaan.
160
00:19:23,228 --> 00:19:28,508
Gino ei olisi tehnyt niin.
161
00:19:31,628 --> 00:19:37,428
Mitä pelkäät? Voit puhua vapaasti. ― Seinilläkin on korvat.
162
00:19:37,508 --> 00:19:41,508
Koronkiskurit ovat minun ja mieheni kimpussa.
163
00:19:41,588 --> 00:19:46,788
Se sinua siis vaivaa. ― Lainasimme heiltä 50 miljoonaa liiraa.
164
00:19:46,868 --> 00:19:51,068
Emme pysty maksamaan korkoja kauppamme tuotoilla.
165
00:19:51,148 --> 00:19:56,508
Velka kasvaa kasvamistaan. Se on jo miltei 100 miljoonaa.
166
00:19:56,588 --> 00:20:00,588
Koronkiskonta on vakava rikos. Ilmiantakaa heidät.
167
00:20:00,668 --> 00:20:05,268
Se ei ole niin yksinkertaista. Meillä on näet 5―vuotias poika.
168
00:20:05,348 --> 00:20:10,708
Hänen sydämessään on vakava rakennevika.
169
00:20:11,548 --> 00:20:16,508
Olemme veloissa, koska hänet piti leikata Sveitsissä.
170
00:20:16,588 --> 00:20:21,348
Miten hän voi nyt? ― Luojan kiitos hyvin.
171
00:20:21,428 --> 00:20:25,348
Rahamme eivät riitä korkoihin.
172
00:20:26,228 --> 00:20:31,668
He lähestyivät tänään poikaamme ja antoivat hänelle kirjeen.
173
00:20:32,028 --> 00:20:36,188
Siinä sanotaan, että jos emme maksa tällä viikolla, ―
174
00:20:36,268 --> 00:20:39,028
he satuttavat lastamme.
175
00:20:40,628 --> 00:20:45,868
Ette selviä tästä yksin. Pyytäkää apua karabinieereilta.
176
00:20:45,948 --> 00:20:49,548
Pyydän apua teiltä.
177
00:20:50,308 --> 00:20:55,908
Lenka, lupaan, etten jätä sinua yksin, ―
178
00:20:55,988 --> 00:20:59,428
mutta sinun täytyy kertoa karabinieereille.
179
00:20:59,548 --> 00:21:02,708
Noudatan neuvojanne.
180
00:21:02,788 --> 00:21:07,628
Lähetän pojan sisarelleni Prahaan. Siellä hän on ainakin turvassa.
181
00:21:07,708 --> 00:21:13,948
Mitä tähän kirjeeseen tulee... Jätän sen teille.
182
00:21:14,028 --> 00:21:18,748
Kiitos kaikesta ja näkemiin. ― Hei hei.
183
00:21:24,068 --> 00:21:26,628
Teillä on aikaa maanantaihin asti.
184
00:21:26,708 --> 00:21:30,188
Jos ette maksa, saatte kuulla uutisia pojastanne.
185
00:21:41,548 --> 00:21:44,068
Päivää, Isä. ― Päivää.
186
00:21:44,148 --> 00:21:48,788
Anteeksi, että häiritsen. Ehkä olette kiireinen. ― En ole.
187
00:21:48,868 --> 00:21:53,948
Mikä on ongelmana? ― Ongelmana olette te.
188
00:21:54,028 --> 00:22:00,428
Ymmärrän. ― En tarkoita kaupungilla kiertäviä juoruja.
189
00:22:00,508 --> 00:22:03,068
Mielessäni on eräs toinen asia. ― Mikä?
190
00:22:03,148 --> 00:22:09,668
Rizzatot. Heillä on vakavampiakin ongelmia kuin aviorikos.
191
00:22:09,748 --> 00:22:13,228
Jos puhuisitte... ― Tiedätte, etten voi.
192
00:22:13,308 --> 00:22:16,228
Auttaisitte Rizzatoja ja oikeuslaitosta, ―
193
00:22:16,308 --> 00:22:21,188
ja pääsisitte eroon ilkeistä juoruista.
194
00:22:21,788 --> 00:22:24,588
Enkö olekin oikeassa? ― Olette.
195
00:22:24,668 --> 00:22:29,148
Luulemme, että Rizzatot salaavat jotakin vakavaa.
196
00:22:29,228 --> 00:22:32,188
Heiltä kiskotaan korkoja.
197
00:22:32,268 --> 00:22:36,148
Ette voi puhua, koska teillä on vaitiolovelvollisuus.
198
00:22:36,228 --> 00:22:39,428
Tilanne on todella paha, Isä.
199
00:22:39,508 --> 00:22:46,468
Kiskureilta lainataan rahaa, ja he repivät mahdottomia korkoja.
200
00:22:46,588 --> 00:22:51,548
He uhkailevat lainanottajia, jotka eivät uskalla puhua meille.
201
00:22:51,628 --> 00:22:54,708
Meillä ei ole tarpeeksi työvoimaa.
202
00:22:54,788 --> 00:22:58,028
Lainanottajia on Italiassa yli miljoona.
203
00:22:58,108 --> 00:23:01,428
Suurin ongelmamme on se, ettei ole sopimuksia.
204
00:23:01,508 --> 00:23:07,108
Koronkiskurit eivät laita mitään paperille.
205
00:23:08,108 --> 00:23:14,068
Näettekö tuon tuolla? Hän on Bebbe Intorti.
206
00:23:14,148 --> 00:23:17,228
Hän on koronkiskuri, ―
207
00:23:17,308 --> 00:23:20,548
mutta vain pikkutekijä, joka kerää rahat.
208
00:23:20,628 --> 00:23:24,188
Me haluamme napata varsinaisen vonkaleen, ―
209
00:23:24,268 --> 00:23:27,828
kunnon petokalan.
210
00:23:30,988 --> 00:23:34,268
Niin?
211
00:24:01,748 --> 00:24:06,268
Mitä he sanoivat? ― Arvaat varmaan.
212
00:24:10,548 --> 00:24:13,148
He tietävät, että poika ei ole täällä.
213
00:24:13,228 --> 00:24:17,228
Meidän pitää maksaa 30 miljoonaa ylihuomiseen mennessä ―
214
00:24:17,308 --> 00:24:23,268
tai he satuttavat meitä toden teolla.
215
00:24:24,028 --> 00:24:28,628
Minua pelottaa. Pelkään mieheni puolesta.
216
00:24:28,708 --> 00:24:32,428
Pelko voittaa monesti, ―
217
00:24:32,508 --> 00:24:35,708
ja teemme sen, minkä tiedämme olevan oikein.
218
00:24:36,188 --> 00:24:40,508
Minun pitäisi tehdä heistä rikosilmoitus, ―
219
00:24:40,588 --> 00:24:44,148
mutta olisi vaikea osoittaa, keitä he ovat.
220
00:24:44,548 --> 00:24:47,708
Siinä olisi vain sana sanaa vastaan.
221
00:24:47,788 --> 00:24:51,788
Minun on hankittava ne rahat ja pian.
222
00:24:51,868 --> 00:24:56,428
Hyvä on. Autan sinua. ― Kiitos, Isä.
223
00:25:00,068 --> 00:25:03,188
Päivää. ― Päivää.
224
00:25:07,508 --> 00:25:10,748
PANKKI
225
00:25:12,908 --> 00:25:18,908
Saanko kysyä, mihin tarvitsette 30 miljoonaa?
226
00:25:18,988 --> 00:25:24,188
Sanokaamme, että kiireelliseen hyväntekeväisyyteen.
227
00:25:30,868 --> 00:25:37,388
Täytyy tunnustaa, että hämmennätte minua, Isä.
228
00:25:39,068 --> 00:25:44,628
Luulin, että kaltaisianne on vain saduissa.
229
00:25:45,668 --> 00:25:49,388
Jos tuo oli kohteliaisuus, kiitos siitä.
230
00:25:50,068 --> 00:25:53,548
Sadut auttavat meitä ymmärtämään.
231
00:25:56,908 --> 00:25:59,468
Niin.
232
00:26:00,868 --> 00:26:05,428
Tässä on ongelmana se, ―
233
00:26:05,508 --> 00:26:10,988
ettei teillä ole tarpeeksi lainavakuuksia.
234
00:26:11,068 --> 00:26:18,028
Olkaa huoleti. Maksan takaisin, kunniasanalla.
235
00:26:18,948 --> 00:26:25,068
Seurakunnassa on hankkeita, jotka tuottavat vielä hyvin.
236
00:26:25,148 --> 00:26:30,748
Olen pahoillani, mutta en voi tulla vastaan.
237
00:26:30,828 --> 00:26:33,428
En voi myöntää niin suurta lainaa.
238
00:26:33,508 --> 00:26:40,108
Minullakin on esimiehiä, vaikka ei samanlaisia kuin teillä.
239
00:26:41,348 --> 00:26:44,988
Kiitos kuitenkin. Näkemiin.
240
00:26:46,388 --> 00:26:49,868
Isä... ― Niin?
241
00:26:52,628 --> 00:26:55,628
Kertokaa.
242
00:26:57,308 --> 00:27:00,388
Se taulunne...
243
00:27:00,468 --> 00:27:04,588
Tarjoukseni on yhä voimassa.
244
00:27:05,268 --> 00:27:08,148
Mietin asiaa. ― Älkää miettikö kauan.
245
00:27:08,308 --> 00:27:13,748
Sana on kiertänyt taulustanne. Joku voi varastaa sen.
246
00:27:14,268 --> 00:27:17,708
Vartioin sitä tarkoin.
247
00:28:26,268 --> 00:28:30,548
Päivää, Gino. ― Ai te. Päivää, Isä.
248
00:28:31,588 --> 00:28:37,948
Harmi. Ehkä tämän voi korjata. ― Kyllä, hieman vain silikonia.
249
00:28:38,028 --> 00:28:43,868
Kaikki järjestyy. ― Kaikkea ei ole yhtä helppo korjata.
250
00:28:45,388 --> 00:28:50,708
Mitä tarkoitatte? ― Joskus on parempi puhua.
251
00:28:50,868 --> 00:28:55,508
Puhua mistä? ― Teidän ja vaimonne ongelmista.
252
00:28:55,708 --> 00:29:00,628
Kuulkaa, teistä ja vaimostani puhutaan kaupungilla liikaa.
253
00:29:00,708 --> 00:29:05,948
Se on pahin ongelmamme. ― Ei ole, ja tiedätte sen.
254
00:29:06,908 --> 00:29:12,708
Gino, mikset tee kiskureista rikosilmoitusta?
255
00:29:13,228 --> 00:29:18,428
Vaimoni ei pitäisi paljastaa kaikkea edes ripissä.
256
00:29:18,908 --> 00:29:24,468
He uhkaavat lastamme. Meitä on kohdeltu kaltoin.
257
00:29:24,548 --> 00:29:29,188
Jos he löytävät poikamme, se on meidän loppumme.
258
00:29:29,668 --> 00:29:32,228
Kuulkaa... ― Kuulkaa itse.
259
00:29:32,468 --> 00:29:35,548
Minun ei tarvitse kuunnella saarnojanne.
260
00:29:35,628 --> 00:29:40,028
Selviän tästä yksin omalla tavallani. Onko selvä?
261
00:29:40,428 --> 00:29:46,748
Älkää rohkaisko vaimoani tai en päästä häntä kirkkoonne.
262
00:29:47,268 --> 00:29:52,588
Päivää. Haluaisimme hieman katsella. ― Olkaa hyvä.
263
00:29:55,628 --> 00:30:02,148
Sanon suoraan: palatkaa kirkkoonne töittenne pariin.
264
00:30:02,228 --> 00:30:07,588
Teen eniten töitä kirkon ulkopuolella. Nähdään.
265
00:30:11,708 --> 00:30:15,308
Sano terveisiä vaimollesi.
266
00:30:18,148 --> 00:30:21,948
Pysykää erossa vaimostani!
267
00:30:40,348 --> 00:30:43,748
Isä Matteo!
268
00:30:45,988 --> 00:30:48,188
Katsokaa, keitä täällä on.
269
00:30:48,268 --> 00:30:52,188
Minne olette matkalla? ― Emme tiedä, minne mennä.
270
00:30:52,308 --> 00:30:56,148
Pyysin laittamaan teidät kaupungin asuntolistalle.
271
00:30:56,228 --> 00:30:59,948
Olen varmaan armeijassa, ennen kuin saamme asunnon.
272
00:31:00,028 --> 00:31:06,148
Asuisimme mielellämme täällä. ― Täällä ei ole tilaa.
273
00:31:06,228 --> 00:31:09,668
Kyllä meillä oikeastaan olisi tilaa. ― Paljon tilaa.
274
00:31:09,828 --> 00:31:13,588
No niin on, mutta emme voi ottaa heitä tänne.
275
00:31:13,748 --> 00:31:18,068
Jos piispa saisi tietää... ― Hän kyllä ymmärtäisi.
276
00:31:18,148 --> 00:31:21,828
Eräästä toisesta en olisi niin varma.
277
00:31:24,228 --> 00:31:26,588
Miksi te minua katsotte?
278
00:31:46,108 --> 00:31:50,428
Hei, Gino. Tulimme muistuttamaan, että on maanantai.
279
00:31:51,788 --> 00:31:54,908
Minulla ei ole rahojanne.
280
00:32:15,868 --> 00:32:18,828
Mitä tapahtui? ― Rizzatoa puukotettiin.
281
00:32:18,908 --> 00:32:22,148
Vaimo puukotti häntä. ― Rouva Lenkako?
282
00:32:22,228 --> 00:32:25,548
Miksi? ― He riitelivät siitä papista.
283
00:32:25,628 --> 00:32:29,148
Eikö mies sitten puukottaisi vaimoaan? ― Niin!
284
00:32:29,228 --> 00:32:33,108
Mies hakkasi vaimoaan, ja vaimo löi puukolla.
285
00:32:33,188 --> 00:32:36,028
Nyt sieltä tullaan.
286
00:32:36,108 --> 00:32:38,788
Tehkää tilaa.
287
00:32:40,788 --> 00:32:44,428
Gino! Olkaa varovaisia.
288
00:32:52,948 --> 00:32:56,068
Uskotteko, että hän puukotti miestään?
289
00:32:56,668 --> 00:32:59,508
Niin hän sanoo.
290
00:32:59,588 --> 00:33:04,228
Hän sanoo puukottaneensa miestä, koska mies pahoinpiteli häntä.
291
00:33:04,308 --> 00:33:07,628
Mies on kuulemma mustasukkainen teidän takianne.
292
00:33:08,228 --> 00:33:13,148
Lenka on kauhuissaan ja valehtelee siksi.
293
00:33:13,428 --> 00:33:19,188
Tiedämme sen, mutta jos he eivät tee ilmoitusta, emme voi auttaa.
294
00:33:19,508 --> 00:33:25,188
Kapteeni kuulustelee rouvaa, joka toivottavasti puhuu.
295
00:33:25,708 --> 00:33:31,028
Ehkä rouva kertoo totuuden. ― Halusin auttaa heitä.
296
00:33:31,668 --> 00:33:34,388
Päivää, Isä. ― Päivää.
297
00:33:35,828 --> 00:33:41,228
Ei mitään uutta. Aioinkin pyytää teidät tänne.
298
00:33:41,908 --> 00:33:48,588
Rouva kertoi meille teistä. Tiedän, että tämä on kiusallista.
299
00:33:48,748 --> 00:33:53,748
Lenka siis tunnusti. ― Hän allekirjoitti lausunnon.
300
00:33:53,828 --> 00:33:57,148
Hän on tosin itse uhri.
301
00:33:58,108 --> 00:34:02,068
Ylivääpeli, rouva Rizzato on pidätetty.
302
00:34:03,308 --> 00:34:07,588
Te voitte tietenkin lähteä. ― Kiitos.
303
00:34:07,668 --> 00:34:11,108
Ylivääpeli. ― Näkemiin.
304
00:34:18,388 --> 00:34:22,348
Olisin kysynyt serkustani. ― Aivan.
305
00:34:22,428 --> 00:34:25,508
Kirje on jo postissa. ― Kiitos.
306
00:34:25,588 --> 00:34:28,868
Isä Matteo!
307
00:34:29,548 --> 00:34:34,228
Antakaa anteeksi. En tiennyt, mitä sanoa.
308
00:34:34,308 --> 00:34:38,548
En voinut muutakaan. ― Tietenkin annan anteeksi.
309
00:34:38,628 --> 00:34:45,508
Muista silti, että aina voi tehdä toisin. Hei sitten.
310
00:34:52,668 --> 00:34:57,948
Mikä soppa! Vaimo kuulemma puukotti miestään sinun takiasi.
311
00:34:58,028 --> 00:35:02,748
Tästä uutisoidaan Roomassa asti.
312
00:35:04,068 --> 00:35:06,988
En voi enää auttaa sinua.
313
00:35:08,108 --> 00:35:12,348
Sano suoraan. Minä kuuntelen.
314
00:35:15,188 --> 00:35:19,428
Kardinaali soitti minulle.
315
00:35:20,108 --> 00:35:22,948
Selitin hänelle tilanteen.
316
00:35:24,468 --> 00:35:30,628
Sanoin hänelle... Ei mitään.
317
00:35:31,268 --> 00:35:35,588
Sain määräyksen.
318
00:35:36,228 --> 00:35:40,628
Olen pahoillani, Matteo, mutta minun täytyy noudattaa sitä.
319
00:35:52,668 --> 00:35:57,828
Minun täytyy siis lähteä seurakunnasta.
320
00:35:58,348 --> 00:36:01,428
Valitettavasti.
321
00:36:03,628 --> 00:36:06,628
Kauanko minulla on aikaa?
322
00:36:07,868 --> 00:36:13,148
Sinulla on yksi päivä aikaa lähteä täältä.
323
00:36:14,788 --> 00:36:19,908
Rooman―juna lähtee kello 11. Nouse siihen ylihuomenna.
324
00:36:26,308 --> 00:36:30,308
Kiitos kaikesta, mitä olet tehnyt vuokseni.
325
00:36:30,388 --> 00:36:35,148
En tule juna―asemalle hyvästelemään sinua.
326
00:36:40,228 --> 00:36:42,788
Mene nyt.
327
00:36:44,548 --> 00:36:47,948
Mene!
328
00:36:50,748 --> 00:36:53,508
Mene.
329
00:37:41,748 --> 00:37:45,068
Isä Matteo, mitä tapahtui?
330
00:37:45,148 --> 00:37:50,468
Ei mitään. Olin ajatuksissani. ― Satutitte kätenne. Tässä.
331
00:37:50,988 --> 00:37:54,468
Kiitos. ― Tulkaa hetkeksi kahvilaan.
332
00:37:54,548 --> 00:37:58,348
Sattuuko teihin? ― Nilkkani on hieman...
333
00:37:59,588 --> 00:38:02,148
Pärjäättekö?
334
00:38:10,108 --> 00:38:13,148
Mennään tuohon pöytään. ― Kiitos.
335
00:38:13,908 --> 00:38:18,468
Odottakaa. Hakisitteko apteekista lääkettä Isä Matteolle?
336
00:38:18,708 --> 00:38:22,548
Apteekkini on tällä hetkellä kiinni.
337
00:38:22,628 --> 00:38:25,308
Avatkaa se. ― Ei tarvitse.
338
00:38:29,948 --> 00:38:34,468
Miltä tuntuu? ― Nilkka vain nyrjähti.
339
00:38:34,548 --> 00:38:39,668
Voiko pappi ottaa ryypyn? ― Toki. Ei kaikkea ole kielletty.
340
00:38:39,748 --> 00:38:45,828
Hyvä. Kaksi konjakkia, kiitos. ― Siitä vain pappia juottamaan!
341
00:38:45,908 --> 00:38:49,428
Mitähän vielä? ― Älkää hermostuko, kapteeni.
342
00:38:49,708 --> 00:38:54,188
En olisi uskonut teistä. Huolenpitonne loukkaa minua.
343
00:38:54,268 --> 00:38:56,748
Se loukkaa meitä kaikkia!
344
00:38:57,188 --> 00:38:59,628
Kuuletteko, mitä hän sanoo? ― En.
345
00:38:59,708 --> 00:39:04,188
Entä te? ― En minäkään.
346
00:39:10,588 --> 00:39:15,188
Hei, Gino. ― Päivää, Isä.
347
00:39:15,268 --> 00:39:18,668
Siinä kävi, miten kävi.
348
00:39:18,748 --> 00:39:25,188
Tiedän, mitä te ajattelette, mutta kertokaa karabinieereille.
349
00:39:28,948 --> 00:39:32,468
En ole sanonut sinulle tätä, ―
350
00:39:32,548 --> 00:39:36,348
mutta olet minusta rohkea.
351
00:39:37,868 --> 00:39:43,948
Kun poikasi sairastui ja tarvitsit rahaa leikkaukseen, ―
352
00:39:44,028 --> 00:39:48,108
eikä kukaan auttanut, et silti luovuttanut.
353
00:39:48,188 --> 00:39:53,668
Menit pyytämään pankista lainaa, mutta sitä ei myönnetty sinulle.
354
00:39:56,108 --> 00:40:00,748
Luulen, että teille kerrottiin pankissa, ―
355
00:40:00,828 --> 00:40:05,548
miten saisitte helposti rahaa.
356
00:40:11,468 --> 00:40:18,428
Luulen myös, että apulaisjohtaja Santini ―
357
00:40:19,588 --> 00:40:23,828
hoiti yhteydenpitonne koronkiskureihin.
358
00:40:29,628 --> 00:40:31,628
Totta.
359
00:41:07,428 --> 00:41:10,148
Etsitkö tätä?
360
00:41:11,228 --> 00:41:14,588
Kerro pomollesi, että jos hän haluaa tämän taulun, ―
361
00:41:14,668 --> 00:41:17,108
luovutan sen hänelle itse.
362
00:41:17,188 --> 00:41:20,588
Poistu nyt.
363
00:41:23,868 --> 00:41:29,228
Päivää, Isä. Ratkaisitteko ongelmanne? ― En vielä.
364
00:41:29,308 --> 00:41:34,628
Mikä tuo on? ― Ratkaisu teidän ongelmaanne.
365
00:41:40,308 --> 00:41:42,948
Aivan.
366
00:41:44,748 --> 00:41:48,388
Minä en osaa arvioida, minkä arvoinen tämä taulu on, ―
367
00:41:48,468 --> 00:41:51,148
mutta tiedän, että se on teille arvokas.
368
00:41:51,228 --> 00:41:57,468
Aivan varmasti, kuten kaikille taiteen ystäville.
369
00:41:57,548 --> 00:42:03,268
Jos teidän pitäisi arvioida taulun arvo rahassa, ―
370
00:42:03,348 --> 00:42:06,668
mitä sanoisitte?
371
00:42:07,188 --> 00:42:11,108
En osaa sanoa yhtäkkisesti.
372
00:42:12,748 --> 00:42:18,428
Ehkä 100 miljoonaa? ― Se kuulostaa sopivalta.
373
00:42:18,508 --> 00:42:23,868
Kun lisätään vielä restaurointi alkuperäiseen muotoon...
374
00:42:23,948 --> 00:42:27,828
Ei hän mitään paljasta. ― Miksei?
375
00:42:27,908 --> 00:42:34,148
Koskas sitten? ― Illallisesta vetoa. Viette syömään sen...
376
00:42:34,228 --> 00:42:39,068
Minkä? ― Naisystävänne.
377
00:42:39,148 --> 00:42:41,468
Kuunnellaan. ― Tehdään niin.
378
00:42:41,588 --> 00:42:45,388
Kertokaa, mitä haluatte.
379
00:42:45,748 --> 00:42:49,028
Te rakastatte taidetta, ―
380
00:42:49,108 --> 00:42:53,388
ja olette tottunut siirtämään rahoja pankin ulkopuolellakin.
381
00:42:53,468 --> 00:42:59,228
Olemme sopineet summasta, joten tehdään kaupat.
382
00:42:59,308 --> 00:43:02,668
En tee hämäriä kauppoja.
383
00:43:03,588 --> 00:43:07,868
En pidä ehdottamastanne kaupasta.
384
00:43:08,028 --> 00:43:12,868
Ymmärrän teitä hyvin, mutta te ette ymmärrä minua.
385
00:43:13,628 --> 00:43:17,748
En tullut puhumaan omista kaupoistani.
386
00:43:18,548 --> 00:43:22,988
Tarjoan teille tätä taulua ―
387
00:43:23,068 --> 00:43:27,908
Rizzatojen velan vastineeksi.
388
00:43:33,708 --> 00:43:38,468
Olen todella yllättynyt teistä.
389
00:43:39,948 --> 00:43:45,548
Voisin antaa teidän kuvitella, että olisin...
390
00:43:45,628 --> 00:43:48,348
Miten sen nyt sanoisi... Iso tekijä.
391
00:43:48,788 --> 00:43:52,868
Mutta? ― Hienoa, että ymmärsitte.
392
00:43:52,948 --> 00:43:55,628
Se ei muuta mitään.
393
00:43:56,108 --> 00:44:00,748
En oikein tiedä, mistä puhutte.
394
00:44:00,828 --> 00:44:05,668
Tämä pankki tai minä emme ole antaneet lainaa...
395
00:44:06,428 --> 00:44:11,908
Keitä ne henkilöt olivatkaan? ― Lenka ja Gino Rizzato.
396
00:44:16,388 --> 00:44:22,108
Isä Matteo, Isä Matteo.
397
00:44:23,388 --> 00:44:30,148
Maailmassa on pahuutta.
398
00:44:32,348 --> 00:44:37,028
Olen pahoillani, mutta velasta ei voida vapauttaa.
399
00:44:37,148 --> 00:44:42,308
En liity laumaanne, vaan pysyn tällaisena kuin olen.
400
00:44:42,388 --> 00:44:47,428
Tekin pysytte omana itsenänne. Oikeudenmukaisuus on myytti.
401
00:44:49,468 --> 00:44:53,828
En sano tätä ironisesti, mutta kunnioitan teitä.
402
00:45:02,068 --> 00:45:07,028
Mitä minä sanoin? Ei hän puhu. ― Saatiinko kaikki nauhalle?
403
00:45:07,108 --> 00:45:10,468
Pidetään nauha mukavana muistona.
404
00:45:10,548 --> 00:45:14,468
Milloin Gino Rizzato pääsee sairaalasta? ― Tänä iltana.
405
00:45:14,548 --> 00:45:19,188
Haluan hänet ja vaimon kasarmille aamuseitsemäksi.
406
00:45:19,268 --> 00:45:24,428
Hyvä on. Miksei jo kuudeksi? ― Ei nyt sentään liioitella.
407
00:45:24,948 --> 00:45:29,628
Loukkaannuitteko siitä illallisjutusta?
408
00:45:29,708 --> 00:45:32,748
Naisystävästä. ― Älkää viitsikö!
409
00:45:34,988 --> 00:45:38,548
Menin tällä kertaa liian pitkälle.
410
00:45:38,628 --> 00:45:44,108
Olisin antanut taulun pois paljastaakseni kiskurit.
411
00:45:44,468 --> 00:45:48,308
Se oli hieno ansa, ―
412
00:45:48,388 --> 00:45:53,988
mutta pitäisi muistaa, ettei tarkoitus aina pyhitä keinoja.
413
00:45:54,468 --> 00:45:57,708
Eikö niin?
414
00:46:01,548 --> 00:46:05,268
Teen tänään polentaa isoäitini reseptillä.
415
00:46:05,348 --> 00:46:09,108
Sopiiko? ― Mitä?
416
00:46:09,188 --> 00:46:15,948
Sanoin tekeväni polentaa. Käykö? Jos ei käy, älkää sitten suuttuko.
417
00:46:16,348 --> 00:46:20,068
Miksi olette tänään noin ajatuksissanne?
418
00:46:20,148 --> 00:46:23,348
Ei minua mikään vaivaa.
419
00:46:23,428 --> 00:46:28,188
Silitän pukunne illallisen jälkeen.
420
00:46:28,268 --> 00:46:33,188
Miksi otatte niin paljon vaatteita? Milloin palaatte?
421
00:46:33,828 --> 00:46:38,588
En tiedä vielä.
422
00:46:38,668 --> 00:46:43,228
Haluatteko kuulla pojanpoikani kirjoittaman tarinan?
423
00:46:43,308 --> 00:46:46,148
Haluatteko kuulla sen? ― Se on minun.
424
00:46:46,228 --> 00:46:51,668
Se on kaunis. Luetaan se ääneen. ― Älä.
425
00:46:51,788 --> 00:46:54,428
Luenko sen? Hyvä on.
426
00:46:54,508 --> 00:46:57,868
Aihe: Perheeni.
427
00:46:57,948 --> 00:47:02,548
Se menee näin: "Perheeni."
428
00:47:02,628 --> 00:47:05,868
"Aikaisempi perheeni on miltei kadonnut."
429
00:47:05,948 --> 00:47:10,028
"Äitini on kuollut, ja isäni on poissa, ―
430
00:47:10,108 --> 00:47:12,588
mutta en voi kertoa miksi."
431
00:47:12,668 --> 00:47:16,108
"Minulla ei ole veljiä eikä siskoja."
432
00:47:16,188 --> 00:47:20,548
"Minulla on isoäiti, joka on hieman höpsö, ―
433
00:47:20,628 --> 00:47:23,388
mutta ihan kiva, ja rakastan häntä."
434
00:47:23,468 --> 00:47:26,508
"Nyt minulla on uusi perhe, ―
435
00:47:26,588 --> 00:47:33,548
koska muutin isoäitini kanssa Isä Matteon luo."
436
00:47:33,788 --> 00:47:36,868
"Hän on tosi nasta pappi ―
437
00:47:36,948 --> 00:47:40,308
ja tavallaan isäni."
438
00:47:40,388 --> 00:47:43,868
"Sitten on kotiapulainen Natalina."
439
00:47:43,948 --> 00:47:50,068
"Hän huutaa aina, mutta on pohjimmiltaan kiltti."
440
00:47:50,148 --> 00:47:55,148
"Usein paikalla on Pippokin. Hän on suntio."
441
00:47:55,228 --> 00:47:58,068
"Hän on hieman hölmö, mutta hyvä ihminen."
442
00:47:58,148 --> 00:48:03,828
"Pidän heistä kaikista, mutta eniten pidän Isä Matteosta."
443
00:48:03,908 --> 00:48:07,508
"Ja vaikka isä palaa, ―
444
00:48:07,588 --> 00:48:11,588
pidän silti Isä Matteota aina toisena isänäni."
445
00:48:11,668 --> 00:48:15,468
"Eihän sitä koskaan tiedä, mitä tapahtuu."
446
00:48:15,548 --> 00:48:19,108
Eikö ollutkin kaunis?
447
00:48:22,148 --> 00:48:26,748
Olette kuulustelleet meitä jo kaksi tuntia kuin rikollisia.
448
00:48:26,828 --> 00:48:30,308
Olen vielä toipilaskin.
449
00:48:32,508 --> 00:48:39,308
Niin, toipilas, koska vaimonne puukotti teitä.
450
00:48:39,388 --> 00:48:42,748
Herra Rizzato, miksi te valehtelette?
451
00:48:43,148 --> 00:48:46,748
Koska pelkäämme. ― Lenka, ole kiltti.
452
00:48:46,828 --> 00:48:50,228
En kerro mitään, mutta he tietävät jo.
453
00:48:50,388 --> 00:48:55,308
Rouva, suokaa anteeksi, mutta pidättekö meitä tyhminä?
454
00:48:56,468 --> 00:49:02,348
Emme voi tehdä mitään, jos ette auta meitä.
455
00:49:02,428 --> 00:49:08,508
Ilmiantakaa Giuseppe Intorti. Teitä uhataan ja pahoinpidellään.
456
00:49:08,588 --> 00:49:10,268
Pitääkö jonkun kuolla?
457
00:49:12,668 --> 00:49:17,028
Kuka sanoo, etten palaa? Luottakaa Sallimukseen.
458
00:49:17,108 --> 00:49:21,548
Kai olen opettanut edes sen. ― Olette opettanut paljon.
459
00:49:21,628 --> 00:49:25,228
Tätä en kyllä hyväksy. ― Arvaa, mitä minä aion tehdä?
460
00:49:25,308 --> 00:49:28,788
Karkaan luoksesi Roomaan. ― Entä isoäitisi?
461
00:49:28,868 --> 00:49:33,828
Niin. Minä ja Nerino karkaamme luoksesi. ― Minäkin tulen mukaan.
462
00:49:35,188 --> 00:49:39,228
Katsokaa, mitä saitte aikaan.
463
00:49:39,748 --> 00:49:43,308
Isä Matteo yritti tosissaan.
464
00:49:43,668 --> 00:49:48,268
Koska ette puhu, ihmiset uskovat juoruja, ―
465
00:49:48,348 --> 00:49:53,708
ja nyt auttajanne joutuu jättämään seurakuntansa.
466
00:49:53,788 --> 00:49:59,548
Vaikenemalla teette vahinkoa itsellenne, hänelle ja pojallenne.
467
00:49:59,628 --> 00:50:01,988
Miten voitte sallia tämän?
468
00:50:02,068 --> 00:50:05,588
Minun tulee teitä ikävä.
469
00:50:33,348 --> 00:50:37,268
Onko pankki ryöstetty? ― He etsivät jotakuta.
470
00:50:39,148 --> 00:50:43,908
Sehän on pankin apulaisjohtaja Santini!
471
00:50:43,988 --> 00:50:47,508
Johan jäi kiikkiin! ― Väistykää!
472
00:50:47,588 --> 00:50:53,588
Kovistelivat keramiikkakauppiasta. ― Ja liha― ja autokauppiasta.
473
00:50:53,908 --> 00:50:58,148
Tehkää tietä. Katsokaapa näitä, ylivääpeli.
474
00:50:58,228 --> 00:51:01,428
Päivää. Nyt tiedätte totuuden.
475
00:51:01,508 --> 00:51:05,748
Oli niin kiva sanoa sitä ja tätä Isä Matteosta.
476
00:51:05,828 --> 00:51:10,548
Ja vain Isä Matteo auttoi heitä. Mikset sinä ole koulussa?
477
00:51:10,628 --> 00:51:15,588
Siksi pappi oli Lenkan kanssa. ― Vain hän auttoi heitä.
478
00:51:15,668 --> 00:51:20,668
Haluaisin vain tietää, kuka on puhunut kirkonmiehestä pahaa!
479
00:51:31,988 --> 00:51:37,148
Niin? Kyllä. Kyllä.
480
00:51:37,228 --> 00:51:41,108
Teidän ylhäisyytenne, teitä kaivataan puhelimessa.
481
00:51:42,388 --> 00:51:46,868
En ole paikalla. ― Kerron siis kapteenille, että...
482
00:51:46,948 --> 00:51:50,748
Soittaako kapteeni? Minä puhun hänelle.
483
00:51:51,388 --> 00:51:54,948
Haloo? Kapteeni Anceschi. Niin.
484
00:51:55,028 --> 00:51:59,108
Kertokaa vain. Niin.
485
00:52:00,348 --> 00:52:03,028
Niinkö?
486
00:52:25,148 --> 00:52:27,868
Isä Matteo!
487
00:52:31,748 --> 00:52:33,948
Piispa lähetti minut tänne.
488
00:52:34,028 --> 00:52:40,588
Rizzatot ilmiantoivat kiskurit, ja kiskurit on pidätetty.
489
00:52:40,668 --> 00:52:43,748
Kaikki selvisi, ja voitte palata pappilaan.
490
00:52:57,788 --> 00:53:01,388
Oletteko tyytyväinen? ― Minä olen.
491
00:53:01,468 --> 00:53:05,388
Entä te, vikaari?
492
00:53:05,468 --> 00:53:09,028
Minäkö? Tottahan toki.
493
00:53:09,748 --> 00:53:11,828
Sen huomaa.
494
00:54:18,228 --> 00:54:21,628
Suomennos: Mirka Maukonen Broadcast Text
38380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.