All language subtitles for Don Matteo.S01.E05.La.strategia.dello.scorpione

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Download Episode here: https://userload.co/f/89b450a6bfe4 2 00:03:22,840 --> 00:03:28,156 E lăudată carnea argentiniană, dar şi chianina noastră e... 3 00:03:28,220 --> 00:03:29,619 E foarte bună ! 4 00:03:33,060 --> 00:03:35,619 Dar despre vin ce-mi spui ? 5 00:03:39,620 --> 00:03:40,859 E foarte bun ! 6 00:03:41,140 --> 00:03:48,899 E de aici. Mi-l aduce un concitadin. E un vin sincer, curat, sănătos. 7 00:03:50,060 --> 00:03:54,619 M-aţi învăţat foarte multe, Excelenţă, dar nu şi savoarea mesei. 8 00:03:54,780 --> 00:03:58,979 - Vreau să te rog ceva. - Pentru asta e cina... 9 00:03:59,140 --> 00:04:01,659 Nu, n-are nicio legătură. E o nimica toată. 10 00:04:02,380 --> 00:04:06,739 Don Gustavo, preotul închisorii, e bolnav, aşa că... 11 00:04:06,900 --> 00:04:12,019 Nu ştiu cum să-l înlocuiesc. Voiam să te rog dacă te poţi ocupa. 12 00:04:12,180 --> 00:04:14,179 - Provizoriu... - Desigur, nicio problemă. 13 00:04:14,340 --> 00:04:16,059 Am făcut asta mulţi ani în New Mexico. 14 00:04:16,220 --> 00:04:22,179 Da, dar nu te entuziasma prea tare. Trebuie să faci ce ai făcut şi acolo. 15 00:04:22,340 --> 00:04:25,819 Dar, în loc să mă scuteşti de o problemă, să nu-mi faci alta. 16 00:04:26,620 --> 00:04:29,139 Matteo, nu vreau probleme. 17 00:04:29,300 --> 00:04:32,699 Ştii... Acolo am avut probleme pentru că strângeam probe 18 00:04:32,860 --> 00:04:36,219 pentru a-i scuti pe deţinuţi de pedeapsa cu moartea. 19 00:04:36,380 --> 00:04:38,579 Matteo, nu vreau probleme.. 20 00:04:38,740 --> 00:04:41,939 Slavă Domnului că aici nu e pedeapsa cu moartea. 21 00:04:43,900 --> 00:04:45,499 Acum că te-am asigurat, 22 00:04:45,660 --> 00:04:48,899 ai putea să iei mâna ca să pot continua să mănânc ? 23 00:05:00,180 --> 00:05:01,299 Vă rog ! 24 00:05:03,940 --> 00:05:04,939 Am ajuns. 25 00:05:08,420 --> 00:05:10,299 - Ne vedem după ! - Mulţumesc. 26 00:05:15,020 --> 00:05:17,619 Părinte, mă scuzaţi, dar ce s-a întâmplat cu don Gustavo ? 27 00:05:17,780 --> 00:05:22,579 - Nimic grav. Are gripă. - Credeam că l-au transferat. 28 00:05:22,900 --> 00:05:28,739 De nouă ani suntem împreună. El ca părinte, iar eu ca deţinut... 29 00:05:28,900 --> 00:05:32,779 Să nu ne înţelegem greşit. E prima persoană cunoscută aici. 30 00:05:34,300 --> 00:05:36,819 - Îi voi transmite salutări. - Mulţumesc, părinte. La revedere ! 31 00:05:36,980 --> 00:05:39,059 - Părinte. - Da ? 32 00:05:39,700 --> 00:05:42,339 - Mă scuzaţi. Puteţi intra puţin ? - Desigur. 33 00:05:42,620 --> 00:05:45,299 Don Gustavo nu v-a dat nimic pentru mine ? 34 00:05:45,460 --> 00:05:48,739 - Trebuia să-mi aducă nişte culori. - Nu am apucat să-l văd încă. 35 00:05:48,940 --> 00:05:50,379 - Mă duc diseară. - Îţi place ? 36 00:05:50,540 --> 00:05:52,699 E paradisul din spatele gratiilor. 37 00:05:52,900 --> 00:05:55,899 - Îmi place. - Mi-ar trebui o pilă. 38 00:05:56,540 --> 00:05:57,859 Don Matteo ! 39 00:05:58,620 --> 00:06:01,379 - Bună ziua ! Ce mai faceţi ? - Salut, Vanni ! 40 00:06:01,700 --> 00:06:05,619 - Sunteţi celebrul don Matteo ? - Nu ştiam că sunt faimos. 41 00:06:05,780 --> 00:06:08,459 Fiul meu îmi scrie despre dv. de fiecare dată. 42 00:06:08,740 --> 00:06:12,379 Citesc şi eu scrisorile de la Nerino. Suntem colegi de celulă. 43 00:06:12,540 --> 00:06:16,939 - De mine nu e atât de bucuros. - Nu e adevărat. ţine la tine. 44 00:06:17,140 --> 00:06:20,019 Ţi-a trimis astea. 45 00:06:24,740 --> 00:06:26,779 Sunt biletele de la meciul Italiei. 46 00:06:26,940 --> 00:06:30,219 Mai sunt trei săptămâni, iar el speră că va putea merge cu tine. 47 00:06:30,380 --> 00:06:33,939 Şi eu sper asta dacă îmi vor acorda regimul de semi-libertate. 48 00:06:34,100 --> 00:06:37,779 Dacă vei continua să te comporţi bine, nu văd de ce nu. 49 00:06:38,340 --> 00:06:41,619 Desigur ! Părinte, aveţi o poză cu Nerino ? 50 00:06:42,340 --> 00:06:46,539 - Nu am la mine, dar fac rost. - Mulţumesc. 51 00:07:38,100 --> 00:07:39,619 La ora asta nu trebuia să fii la şcoală ? 52 00:07:39,780 --> 00:07:43,859 - Nu, am fost exmatriculat. - Exmatriculat ? De ce ? 53 00:07:44,060 --> 00:07:45,899 I-am dat un pumn lui Brachetti. 54 00:07:46,060 --> 00:07:49,659 A ştiut că poate voi merge la stadion cu tata... 55 00:07:50,580 --> 00:07:53,299 - Şi ce e cu asta ? - A făcut pe tâmpitul. 56 00:07:53,940 --> 00:07:57,779 A spus că la stadion, de regulă, se face abonament la tribună, 57 00:07:58,020 --> 00:08:01,139 iar tata are abonament la tribunal. 58 00:08:05,140 --> 00:08:11,499 Nerino, ţi-am spus de multe ori că răzbunarea nu e o soluţie. 59 00:08:11,700 --> 00:08:16,099 Da ? Atunci trebuia să mă las insultat de tâmpitul de Brachetti ? 60 00:08:16,860 --> 00:08:20,179 Să-ţi spun ceva. De dimineaţă m-am văzut cu tatăl tău. 61 00:08:20,380 --> 00:08:23,699 - Ţi-a transmis salutări. - Îmi lipseşte mult. 62 00:08:24,140 --> 00:08:26,619 - Ştiu... - Eu îi lipsesc ? 63 00:08:26,860 --> 00:08:29,179 Cum să nu ? Foarte mult. 64 00:08:31,220 --> 00:08:33,259 Vrea o surpriză specială ? 65 00:08:37,780 --> 00:08:39,938 Foarte frumoasă ! Încă una... 66 00:09:06,060 --> 00:09:07,539 Mi-au îngheţat mâinile. 67 00:09:07,860 --> 00:09:10,579 E mai frig azi pe soare decât ieri pe întuneric... 68 00:09:10,940 --> 00:09:12,899 Azi bate tramontanul. 69 00:09:14,380 --> 00:09:15,499 Uită-te aici ! 70 00:09:16,140 --> 00:09:18,459 Telecomanda... Domnule mareşal, mă ocup eu. 71 00:09:18,620 --> 00:09:20,619 Stai acolo, Capaccio ! 72 00:09:24,860 --> 00:09:26,899 - Bună ziua, părinte ! - Bună ziua ! 73 00:09:27,060 --> 00:09:30,379 - E frig azi... - Înăuntru nu merge căldura. 74 00:09:30,820 --> 00:09:32,459 Sperăm că Fascetti va reuşi s-o repare. 75 00:09:32,900 --> 00:09:35,619 Pe frigul acesta puteaţi veni şi într-o altă zi. 76 00:09:35,780 --> 00:09:37,299 De aici nu iese nimeni. 77 00:09:37,620 --> 00:09:41,219 Pentru că e frig cei de dinăuntru au nevoie de puţin confort. 78 00:09:41,380 --> 00:09:42,379 Aveţi dreptate. 79 00:09:46,060 --> 00:09:48,099 - Bună ziua ! - Bună ziua, părinte ! 80 00:09:48,260 --> 00:09:50,779 Eu îl repar mereu, dar acest TV nu funcţionează niciodată. 81 00:09:50,940 --> 00:09:52,979 - Nu e că... - Bună ziua, don Matteo. 82 00:09:53,140 --> 00:09:55,979 - Bună ziua. - Aţi adus ceva cu sacul... 83 00:09:56,180 --> 00:10:00,059 Materialele din închisoare sunt cam terminate, 84 00:10:00,220 --> 00:10:01,939 aşa că am făcut nişte achiziţii. 85 00:10:02,420 --> 00:10:04,779 O să mă băgaţi în probleme mai devreme sau mai târziu. 86 00:10:05,180 --> 00:10:07,499 - Pentru cine sunt ? - Pentru dv. 87 00:10:07,980 --> 00:10:10,139 Am văzut că acest televizor nu funcţionează bine. 88 00:10:10,300 --> 00:10:11,379 Cred că e o problemă cu antena. 89 00:10:11,540 --> 00:10:12,939 - Antena... - Capaccio, deschide ! 90 00:10:34,460 --> 00:10:36,779 Salut. Sardeli ! Ţi-am adus verdele. 91 00:10:36,940 --> 00:10:39,539 Mulţumesc. Aşa pot termina gardul. 92 00:10:40,060 --> 00:10:43,099 - Ce pictezi aici ? - Zgomotul de după gard. 93 00:10:43,860 --> 00:10:46,499 Bravo ! Te-ai inspirat dintr-un roman bun. 94 00:10:49,500 --> 00:10:50,779 Vanni ! 95 00:10:51,380 --> 00:10:53,899 - Don Matteo. - Pozele cu Nerino. 96 00:10:55,020 --> 00:10:56,499 Mulţumesc, părinte. 97 00:10:57,780 --> 00:11:01,259 - Cum merge la şcoală ? - Bine. Mai puţin purtarea... 98 00:11:01,420 --> 00:11:03,259 Se vede că asta a luat-o de la mine. 99 00:11:03,620 --> 00:11:07,339 Părinte, dacă nu eraţi dv... I-aţi dat o casă, o viaţă normală. 100 00:11:07,500 --> 00:11:09,219 Dar tu îi lipseşti mult. 101 00:11:10,460 --> 00:11:13,379 O aştept pe psihologă ca să vorbesc despre cazul tău. 102 00:11:13,540 --> 00:11:17,819 Luni se reuneşte comisia pentru cererea de semi-libertate. 103 00:11:18,460 --> 00:11:20,419 Voi fi drept, părinte, nu vă faceţi griji. 104 00:11:20,580 --> 00:11:22,259 O să ajung la acel meci. 105 00:11:23,140 --> 00:11:24,099 A venit psihologa. 106 00:11:24,260 --> 00:11:26,339 - Bună ziua, părinte. - Bună ziua. 107 00:11:26,740 --> 00:11:28,619 Părinte, ne vedem mai încolo. 108 00:11:29,420 --> 00:11:33,779 Aveţi ceva veşti pentru Vanni, tatăl lui Nerino ? 109 00:11:34,460 --> 00:11:37,179 Vom evolua cazul în cadrul următoarei reuniuni. 110 00:11:37,340 --> 00:11:38,379 Eu am impresia că Bertolacci 111 00:11:38,540 --> 00:11:41,499 nu-mi inspiră o părere pozitivă în ceea ce priveşte buna purtare. 112 00:11:41,660 --> 00:11:45,659 Trebuie să vedem ce părere au şi ceilalţi membri ai comisiei. 113 00:11:46,220 --> 00:11:48,779 Mă scuzaţi ! Cine e el ? Nu l-am mai văzut niciodată. 114 00:11:48,940 --> 00:11:52,539 Îl cheamă Pascetti. Are de ispăşit şase luni... 115 00:11:53,020 --> 00:11:55,059 Stă acolo singur pentru că nu are prieteni. 116 00:11:55,220 --> 00:11:58,219 Aici se spune că e un infam, dar cred că îi e şi frică. 117 00:11:59,140 --> 00:12:02,579 Se pare că şeful lui, care e aici, l-a ameninţat cu moartea. 118 00:12:02,740 --> 00:12:04,179 La mijloc ar fi o femeie... 119 00:12:39,080 --> 00:12:42,959 Nu era lovitură liberă ! Ce lovitură liberă ? 120 00:12:43,020 --> 00:12:44,739 Arbitru vândut ! 121 00:12:46,580 --> 00:12:50,263 - Nerino, ajunge. Du-te la culcare. - Nu, rămân aici. 122 00:12:50,860 --> 00:12:53,059 Nu mă face să repet. Du-te la culcare. 123 00:12:53,300 --> 00:12:56,859 Dar nu, stau aici. Vreau să mă uit la TV ! 124 00:12:57,020 --> 00:12:59,899 Te duci imediat la culcare fără discuţii ! Ai înţeles ? 125 00:13:00,580 --> 00:13:05,099 - Nerino, de ce nu eşti la şcoală ? - Din cauza lui Brachetti. 126 00:13:05,460 --> 00:13:07,019 V-aţi certat din nou ? 127 00:13:07,380 --> 00:13:09,259 Să nu-mi spui că te-au exmatriculat din nou. 128 00:13:09,420 --> 00:13:13,539 - Nu, am făcut pojar. - Pojar ? 129 00:13:14,100 --> 00:13:19,259 - El zice că a făcut-o intenţionat. - Sigur că a făcut-o ! Uite cum arăt. 130 00:13:19,940 --> 00:13:25,259 Când mă întorc la şcoală, vede el. Am să-i spun vreo câteva... 131 00:13:25,700 --> 00:13:27,219 Nerino ! 132 00:13:28,780 --> 00:13:33,339 - Dă-mi voie să văd. Ai febră ? - Nu-l atinge ?! 133 00:13:33,980 --> 00:13:35,819 Pojarul e contagios. 134 00:13:36,580 --> 00:13:37,579 Stai liniştită. 135 00:13:37,740 --> 00:13:40,499 Am petrecut ani de zile în misiune printre bolnavi. 136 00:13:40,660 --> 00:13:43,819 La New Delhi am reuşit să mă feresc şi de lepră. 137 00:13:46,300 --> 00:13:48,379 V-aţi întors demult de la New Delhi ? 138 00:13:48,540 --> 00:13:50,099 Da, de o oră. 139 00:13:51,980 --> 00:13:55,939 Domnule director, îmi pare rău că vizitele rudelor sunt cam limitate. 140 00:13:56,540 --> 00:13:58,379 Nu puteţi face ceva ? 141 00:13:59,380 --> 00:14:02,299 Ştiţi că avem nişte directive. 142 00:14:02,460 --> 00:14:05,099 Vizitele sunt reglementate de minister. 143 00:14:05,500 --> 00:14:12,539 Înţeleg exigenţa, dar, din păcate, nu putem lua multe iniţiative aici. 144 00:14:13,420 --> 00:14:16,179 Peste două săptămâni voi ţine o liturghie în capela de aici. 145 00:14:16,340 --> 00:14:19,979 Ce ziceţi dacă vin soţiile şi copiii cu această ocazie ? 146 00:14:20,420 --> 00:14:22,179 Vedem ce se poate face. 147 00:14:26,940 --> 00:14:30,219 Repede ! Sună alarma ! Avertizează-l pe inspector ! 148 00:14:34,340 --> 00:14:37,939 - Domnule director, veniţi repede ! - Mă scuzaţi, părinte ! 149 00:15:11,660 --> 00:15:13,219 E Gaetano Serravalle. 150 00:15:18,820 --> 00:15:23,019 L-a găsit mareşalul Capaccio. Ca de obicei, nimeni nu a văzut nimic. 151 00:15:24,020 --> 00:15:26,019 Poliţia a fost avertizată. 152 00:15:26,180 --> 00:15:27,579 Vin, domnule director. 153 00:15:31,960 --> 00:15:34,479 - Ce frig e ! - Capaccio, ce faci ? 154 00:15:34,920 --> 00:15:37,759 Dacă e frig, închid fereastra. 155 00:15:37,920 --> 00:15:42,119 N-ai învăţat că nu trebuie să atingi nimic înaintea investigatorilor ? 156 00:15:42,320 --> 00:15:43,439 Mă scuzaţi, domnule inspector. 157 00:15:43,600 --> 00:15:46,879 Doamne, primeşte sufletul acestui frate al nostru 158 00:15:48,040 --> 00:15:52,799 Şi în infinita Ta bunătate ai milă de cine l-a ucis. 159 00:15:54,200 --> 00:15:57,959 În numele Tatălui, al Fiului şi al Spiritului Sfânt. 160 00:16:22,320 --> 00:16:25,399 Tot nu pot să înţeleg cum de s-a putut întâmpla asta. 161 00:16:25,560 --> 00:16:30,479 Am stabilit că dacă între doi deţinuţi e o stare de tensiune, vin separaţi. 162 00:16:30,350 --> 00:16:32,389 Serravalle şi-a făcut duşmani ? 163 00:16:32,550 --> 00:16:34,589 Era printre cei temuţi şi respectaţi. 164 00:16:34,750 --> 00:16:37,669 Acum ceva vreme a ameninţat un deţinut pe nume Pascetti. 165 00:16:37,830 --> 00:16:39,069 De ce ? 166 00:16:39,270 --> 00:16:41,829 Serravalle l-a acuzat că are o relaţie cu femeia lui. 167 00:16:41,870 --> 00:16:44,549 Credeţi că ar putea fi o crimă pasională ? 168 00:16:53,190 --> 00:16:54,949 Ceva-mi dă cu virgulă, domnule mareşal. 169 00:16:55,110 --> 00:16:57,909 De ce e fereastra deschisă pe acest frig ? 170 00:16:58,710 --> 00:17:02,029 Sigur nu pentru a fugi. Barele sunt la locul lor. 171 00:17:02,310 --> 00:17:04,789 Poate că a vrut să aerisească, săracul, 172 00:17:04,950 --> 00:17:06,909 într-o cameră mică plină cu oameni. 173 00:17:07,070 --> 00:17:09,229 Bună ziua, don Matteo. aţi ajuns deja şi aici ? 174 00:17:09,390 --> 00:17:13,229 Bună ziua, domnule căpitan. Vorbeam cu directorul în acel moment. 175 00:17:13,390 --> 00:17:17,869 Preotul închisorii, Gustavo, s-a îmbolnăvit, iar don Matteo... 176 00:17:18,030 --> 00:17:20,389 - Ce face ? - Îl înlocuieşte. 177 00:17:20,550 --> 00:17:24,549 Don Matteo, v-ar trebui un avocat. Păstraţi-l pe mareşalul Cecchini. 178 00:17:26,030 --> 00:17:27,749 Care e arma crimei ? 179 00:17:28,550 --> 00:17:30,909 A fost recuperată din bazinul boilerului. 180 00:17:31,110 --> 00:17:37,749 Mareşal, compară amprentele de aici cu ale unui anume deţinut Pascetti. 181 00:17:37,950 --> 00:17:38,629 Să trăiţi ! 182 00:17:38,790 --> 00:17:42,309 De data asta, vinovatul îl găsim deja la închisoare... 183 00:17:46,190 --> 00:17:50,549 Vă jur că nu am nicio legătură. Trebuie să mă ajutaţi. 184 00:17:51,630 --> 00:17:55,109 El voia să mă ucidă pentru că spunea că i-am furat femeia. 185 00:17:55,430 --> 00:17:58,309 - E corect ? - Nu, o secundă. 186 00:17:58,710 --> 00:18:03,109 Nu am luat nimic de la nimeni. Nu sunt un neruşinat cum zic aici. 187 00:18:03,750 --> 00:18:06,949 Când am cunoscut-o pe Maria, a spus că nu mai vrea să ştie nimic, 188 00:18:07,110 --> 00:18:08,829 pentru că era un delincvent şi un asasin. 189 00:18:08,990 --> 00:18:12,629 Eu şi Maria ne-am îndrăgostit şi nu a mai lăsat-o. 190 00:18:12,790 --> 00:18:16,229 A spus că Maria e sclava lui. Aţi înţeles ? 191 00:18:16,550 --> 00:18:20,189 Zicea exact aşa, că e sclava lui ca şi cum ar fi un obiect. 192 00:18:20,990 --> 00:18:23,309 Vă puteţi imagina când a aflat că vrem să ne căsătorim... 193 00:18:23,470 --> 00:18:26,149 Mi-a jurat, dar sunt nevinovat. 194 00:18:26,590 --> 00:18:32,109 Când l-au ucis, eram jos la cazane să văd ce s-a stricat. Eu mă pricep. 195 00:18:32,630 --> 00:18:34,189 Erau şi gardieni cu tine ? 196 00:18:34,350 --> 00:18:39,749 Mă ocup eu de întreţinere de un timp şi mă lasă să merg singur. 197 00:18:40,110 --> 00:18:43,629 De la cazane nu se poate ieşi, de acolo nu poţi evada. 198 00:18:43,790 --> 00:18:48,189 - Te-a văzut vreun deţinut ? - Nu, erau toţi afară la ora de aer. 199 00:18:48,550 --> 00:18:54,229 Eu nu prea am treabă cu ei, aşa că au profitat să facă treaba. 200 00:18:55,750 --> 00:18:57,309 Dar mă credeţi, aşa e ? 201 00:19:00,350 --> 00:19:06,989 Pascetti, eu vreau să te cred, dar probele sunt contra ta. 202 00:19:08,870 --> 00:19:11,589 Cuţitul a fost făcut dintr-un mâner de la cazane, 203 00:19:11,910 --> 00:19:14,429 iar pe acesta au fost găsite amprentele tale. 204 00:19:14,870 --> 00:19:19,469 Acum ce mă fac ? Ăştia o să mă închidă pe viaţă. 205 00:19:19,870 --> 00:19:24,749 Părinte, am scris o scrisoare Mariei 206 00:19:25,710 --> 00:19:28,069 şi mi-ar face plăcere să i-o daţi dv. 207 00:19:28,950 --> 00:19:30,309 Desigur. 208 00:19:32,830 --> 00:19:35,349 - Salut ! - La revedere, părinte. 209 00:20:02,430 --> 00:20:03,475 Dragă Maria, 210 00:20:04,408 --> 00:20:07,592 Mi-ai cerut de multe ori să-ţi scriu o scrisoare, 211 00:20:08,045 --> 00:20:10,219 şi nu am reuşit niciodată. 212 00:20:11,154 --> 00:20:14,116 Îţi tot ziceam că mă gândesc la tine 213 00:20:14,490 --> 00:20:17,769 uitându-mă la o stea în fiecare seară. 214 00:20:18,250 --> 00:20:23,369 Eu mă uitam la stea, dar adevărul era că mi-era ruşine. 215 00:20:23,730 --> 00:20:28,449 Nu sunt capabil să scriu, iar acum că sunt constrâns, 216 00:20:28,610 --> 00:20:33,209 pentru că nu te pot întâlni, îmi pare rău, 217 00:20:33,370 --> 00:20:35,089 pentru că nu ştiu să scriu 218 00:20:35,250 --> 00:20:39,569 o scrisoare ca în filmele cu îndrăgostiţi 219 00:20:39,770 --> 00:20:43,489 în care el îi spune lucruri romantice despre dragoste. 220 00:20:43,930 --> 00:20:47,249 Mi-ar face o mare plăcere, să ştiu şi eu să fac asta. 221 00:20:48,610 --> 00:20:54,049 Acum îl rog pe Dumnezeu să mă ajute să nu plătesc pentru ce n-am făcut. 222 00:20:55,010 --> 00:21:00,569 Ştiu că tu nu ăi dubii, eşti sigură că sunt nevinovat 223 00:21:01,330 --> 00:21:05,249 şi ştiu că acum ţi-e la fel de rău cum îmi e şi mie. 224 00:21:06,330 --> 00:21:08,609 Pentru asta te rog să ai încredere, 225 00:21:08,970 --> 00:21:13,729 să nu încetezi să crezi că putem să avem o viaţă normală 226 00:21:13,890 --> 00:21:16,849 şi să ne construim un viitor şi o familie. 227 00:21:18,210 --> 00:21:22,409 Acum că am făcut asta, nu-mi mai pare dificil să scriu. 228 00:21:24,290 --> 00:21:27,889 Poate pentru că e noapte şi toată lumea doarme, 229 00:21:28,050 --> 00:21:32,729 dar acum mă uit afară şi te simt ca şi cum ai fi aici, 230 00:21:32,930 --> 00:21:35,289 ca şi cum aş sta lângă tine. 231 00:21:35,450 --> 00:21:38,329 care eşti singura stea de pe cerul meu. 232 00:21:56,490 --> 00:21:58,089 Preotul e un om de ispravă. 233 00:21:58,250 --> 00:21:59,929 L-ai văzut ? 234 00:22:00,690 --> 00:22:01,889 Vrea să ne ajute. 235 00:22:02,570 --> 00:22:04,609 Dar trebuie să avem răbdare. 236 00:22:05,530 --> 00:22:07,649 Sunt sigur că lucrurile se vor aşeza. 237 00:22:07,810 --> 00:22:11,289 - Dar tu rămâi închis... - Ai încredere, Maria. 238 00:22:12,090 --> 00:22:18,289 Se va rezolva totul şi jur că aici nu mai pun niciodată piciorul. 239 00:22:20,370 --> 00:22:24,089 Dacă nu aş fi făcut toate greşelile, acum n-aş fi fost aici. 240 00:22:24,930 --> 00:22:26,609 Dar tu nu erai înainte. 241 00:22:31,330 --> 00:22:32,929 Şi eu îmi fac griji. 242 00:22:34,730 --> 00:22:39,049 Gândul că risc să rămân departe de tine pentru totdeauna... 243 00:22:40,210 --> 00:22:44,369 Nu vreau să mă gândesc. Voi ieşi repede, stai liniştită. 244 00:22:47,330 --> 00:22:49,649 - Vei vedea că totul va fi bine. - Da. 245 00:22:51,810 --> 00:22:55,089 Trebuie să mai ai puţină răbdare. 246 00:22:55,370 --> 00:22:57,449 - O să reuşeşti ? - Pascetti, să mergem ! 247 00:22:57,890 --> 00:22:59,169 S-a terminat timpul. 248 00:23:01,290 --> 00:23:03,129 - Pa, iubita ! - Pa ! 249 00:23:11,410 --> 00:23:13,169 Eşti atât de sigur că vei ieşi rapid ? 250 00:23:13,330 --> 00:23:18,889 Nu sunt sigur de nimic. De fapt, începe să-mi fie frică. 251 00:23:19,490 --> 00:23:21,449 Dar ce era să-i spun ? 252 00:23:22,050 --> 00:23:23,849 Uite cum e... 253 00:23:31,930 --> 00:23:36,729 Don Matteo, mereu am avut încredere în intuiţia dv. puternică, 254 00:23:36,890 --> 00:23:41,129 dar de data asta nu ştiu. Nu înţeleg cum puteţi avea dreptate. 255 00:23:41,290 --> 00:23:44,369 După dv., cum credeţi că Pascetti e nevinovat ? 256 00:23:44,570 --> 00:23:48,849 De exemplu, pentru că amprentele lui sunt pe arma crimei. 257 00:23:49,130 --> 00:23:53,209 Dar tocmai asta e proba importantă în vinovăţia lui, amprentele... 258 00:23:54,370 --> 00:23:58,689 În general aţi avea dreptate, dar în cazul acesta mi se pare ciudat. 259 00:23:59,090 --> 00:24:00,929 Ar trebui să acceptăm că Pascetti 260 00:24:01,090 --> 00:24:04,449 e atât de abil încât se duce şi vine din celulă 261 00:24:04,610 --> 00:24:06,209 fără să fie văzut de gardian, 262 00:24:07,130 --> 00:24:11,929 apoi ucide şi uită un lucru atât de important ca amprentele. 263 00:24:12,090 --> 00:24:16,009 Nu se poate să mai uiţi ? Amprentele sunt acolo, le-am văzut. 264 00:24:16,650 --> 00:24:23,129 Da, aşa e, dar ştim amândoi că Pascetti era pe final cu condamnarea 265 00:24:24,410 --> 00:24:26,489 şi ne putem întreba... 266 00:24:26,690 --> 00:24:30,009 - Până si eu... - Da, chiar şi dv. 267 00:24:30,170 --> 00:24:34,569 Ne putem întreba de ce să rişte condamnarea pe viaţă 268 00:24:34,930 --> 00:24:38,409 şi viitorul lui. Pascetti vrea să-şi refacă viaţa, 269 00:24:38,610 --> 00:24:40,369 să se căsătorească cu Maria şi să aibă o familie. 270 00:24:40,530 --> 00:24:41,969 Ce viitor ca să-şi rişte viaţa ? 271 00:24:42,130 --> 00:24:47,569 Credeţi că Serravalle l-ar fi lăsat să se însoare şi să-şi vadă visul ? 272 00:24:47,730 --> 00:24:52,489 Nu l-ar fi lăsat să iasă viu. Pascetti se temea să nu-l ucidă, 273 00:24:52,650 --> 00:24:55,769 aşa că a zis să-l ucidă el înainte să fie ucis. 274 00:24:55,930 --> 00:25:00,169 Cum e si vorba... Mă scuzaţi. Ori eu, ori el. 275 00:25:00,450 --> 00:25:03,649 Dacă nu a fost Pascetti, cine a fost ? 276 00:25:03,810 --> 00:25:07,808 Nu ştiu asta. Dv. trebuie să găsiţi vinovatul. 277 00:25:08,490 --> 00:25:12,209 Eu mă preocup doar să salvez un nevinovat. 278 00:25:14,130 --> 00:25:19,169 13 şi 26 ies sigur. Să punem două numere din 80, 279 00:25:19,849 --> 00:25:24,409 două din 50 şi ăsta e sistemul. Sarde, te bagi sau nu ? 280 00:25:24,570 --> 00:25:27,929 - Nu, lasă-mă în pace. - Dar sunt o groază de bani... 281 00:25:28,250 --> 00:25:30,848 Ţi-am zis că nu mă interesează. Am treaba mea. 282 00:25:31,010 --> 00:25:34,049 Bine, dar să nu spui că nu ţi-am spus. 283 00:25:34,250 --> 00:25:36,169 Eu zic să punem... 284 00:25:36,930 --> 00:25:39,848 Dacă vrei să stai ia soare, trebuie să-mi dai cinci ţigări. 285 00:25:40,010 --> 00:25:42,049 - Cinci ? Nu erau trei ? - Cinci. 286 00:25:42,210 --> 00:25:44,489 Măi să fie. Cu cât e mai frig, cu atât vreţi mai multe... 287 00:25:44,650 --> 00:25:47,689 Fă loc ! 288 00:25:48,610 --> 00:25:51,489 - Mulţumesc. - Veniţi ! 289 00:25:52,610 --> 00:25:54,969 Mă scuzaţi, părinte, dar pentru soare trebuie să se plătească. 290 00:25:55,130 --> 00:25:56,929 Pentru dv. facem o excepţie. 291 00:25:57,170 --> 00:26:00,209 În cinci minute e liturghia. Vă aştept în capelă. 292 00:26:00,970 --> 00:26:05,169 Adevăr vă zic vouă că dacă unul nu se naşte din nou 293 00:26:05,490 --> 00:26:08,969 nu poate să vadă împărăţia lui Dumnezeu. Nicodim îi spuse... 294 00:26:09,730 --> 00:26:12,529 Cum poate un om să se nască dacă e deja bătrân ? 295 00:26:13,050 --> 00:26:16,569 Poate intra din nou în pântecele mamei şi să se nască ? 296 00:26:16,970 --> 00:26:21,209 lisus îi spuse... Dacă unul nu se naşte din apă şi din Spirit, 297 00:26:21,370 --> 00:26:23,209 nu poate intra în împărăţia lui Dumnezeu. 298 00:26:23,610 --> 00:26:28,009 Cine se naşte din carne e carne, iar cel născut din Spirit e Spirit. 299 00:26:28,290 --> 00:26:31,289 - Cuvântul Domnului... - Laudă ţie, Hristoase. 300 00:26:38,690 --> 00:26:40,329 Să ne naştem din nou. 301 00:26:40,770 --> 00:26:44,489 Asta ne cere Domnul pentru a intra în împărăţia Lui. 302 00:26:46,330 --> 00:26:48,009 Să renaştem în Spirit. 303 00:26:49,050 --> 00:26:54,809 Pentru noi e deseori greu să înţelegem ce spune Domnul, 304 00:26:55,650 --> 00:27:01,169 dar cred că ne putem ajuta dacă privim viaţa în timpul prezent. 305 00:27:01,890 --> 00:27:05,889 În momentul de faţă, adică acum. 306 00:27:08,410 --> 00:27:11,289 Cum ştiţi, un om a fost ucis aici în închisoare, 307 00:27:11,730 --> 00:27:15,209 iar unul dintre voi a fost acuzat pentru această crimă. 308 00:27:15,930 --> 00:27:20,249 Dar cel care a fost acuzat jură că este nevinovat. 309 00:27:21,930 --> 00:27:27,809 Vă zic atunci... Dacă vreunul ştie, ar fi bine să vorbească, 310 00:27:28,650 --> 00:27:34,289 pentru că tăcerea i-ar lua acelui om ceea ce toţi câştigaţi aici. 311 00:27:35,050 --> 00:27:41,329 Posibilitatea de a reîncepe... De a fi mai bun pentru el şi alţii. 312 00:27:43,290 --> 00:27:47,689 Cum aţi auzit adineaori, posibilitatea de a renaşte... 313 00:28:01,330 --> 00:28:05,009 Don Matteo, i-am întrebat pe toţi deţinuţii prezenţi la slujbă, 314 00:28:05,170 --> 00:28:09,289 dar au confirmat toţi că nu ştiu nimic. 315 00:28:09,690 --> 00:28:12,409 - Mulţumesc, domnule inspector. - Cu plăcere. 316 00:28:12,570 --> 00:28:14,529 Vanni, scuză-mă ! 317 00:28:15,410 --> 00:28:18,289 - Ce e, părinte ? - E ceva în neregulă ? 318 00:28:18,450 --> 00:28:22,889 Nu, părinte. Sunt puţin îngrijorat pentru Nerino. 319 00:28:23,170 --> 00:28:25,049 - Pentru Nerino ? - Cum era azi ? 320 00:28:25,250 --> 00:28:29,729 Mai bine. Aseară a avut febră, dar de dimineaţă deja zburda. 321 00:28:29,890 --> 00:28:33,369 E mai bine aşa. Mulţumesc. La revedere ! 322 00:28:33,730 --> 00:28:38,489 Nicio noutate ? Nu a ieşit nimeni în faţă ? 323 00:28:40,050 --> 00:28:41,569 Din păcate, nu. 324 00:28:46,090 --> 00:28:52,169 În închisoare, tăcerea e lege. 325 00:28:52,330 --> 00:28:54,649 Toţi au treburile lor. 326 00:28:54,850 --> 00:28:59,369 Dacă Pascetti nu găseşte un alibi, va rămâne închis tot restul vieţii. 327 00:29:00,250 --> 00:29:03,449 Totuşi, e ceva ciudat. De exemplu, fereastra... 328 00:29:03,730 --> 00:29:06,889 Nu reuşesc să-mi explic de ce anume era deschisă. 329 00:29:07,250 --> 00:29:08,969 Cine l-a ucis pe Serravalle a făcut o treabă inutilă... 330 00:29:09,130 --> 00:29:11,609 N-ar mai fi dus-o oricum mai mult de două-trei luni. 331 00:29:11,770 --> 00:29:12,609 Cum aşa două-trei luni ? 332 00:29:12,770 --> 00:29:16,329 La autopsie a reieşit că avea leucemie. 333 00:29:17,050 --> 00:29:20,649 Legistul a spus că nu mai avea mult. 334 00:29:20,810 --> 00:29:22,409 Nimeni nu ştia că era bolnav ? 335 00:29:22,690 --> 00:29:27,049 Cineva de la infirmerie îi făcea rost de medicamente contra cost. 336 00:29:27,210 --> 00:29:30,609 - Evident, se trata pe ascuns. - De ce se ascundea ? 337 00:29:31,170 --> 00:29:34,929 Don Matteo, în închisoare, un şef bolnav nu contează deloc. 338 00:30:02,570 --> 00:30:04,289 - Bună ziua, părinte ! - Salut ! 339 00:30:04,450 --> 00:30:06,489 - Aţi jucat acele numere ? - Desigur. 340 00:30:08,170 --> 00:30:11,649 Sarde, ai terminat să pictezi închisorile mele ? 341 00:30:11,890 --> 00:30:17,449 Închisorile mele nu e un tablou, ignorantule, ci o telenovelă... 342 00:30:19,930 --> 00:30:21,329 Să scriem o carte... 343 00:30:22,770 --> 00:30:23,889 Bine. Salut ! 344 00:30:24,050 --> 00:30:29,369 - Uite ce ţi-am adus ! E ce voiai ? - Mulţumesc. E perfect. 345 00:30:29,530 --> 00:30:33,609 - Ce fac acolo ? - Sunt scorpioni mulţi sub pereţi. 346 00:30:33,850 --> 00:30:39,689 Îi prind, îi pun să se bată... V-am spus că aici pariază pe tot. 347 00:30:41,170 --> 00:30:43,689 Mă scuzaţi, părinte. 348 00:30:44,210 --> 00:30:47,969 Am combinat de toate, altfel nu eram aici înăuntru. 349 00:30:48,130 --> 00:30:51,809 - Îmi pare rău pentru acele bestii. - Bravo ! 350 00:30:51,970 --> 00:30:58,233 Părinte, când un scorpion e în pericol încearcă să se sinucidă. 351 00:30:58,690 --> 00:31:03,645 Îşi ia acul şi şi-l bagă în creier. Aşa sunt scorpionii. 352 00:31:04,347 --> 00:31:05,811 Sunteţi bine, don Matteo ? 353 00:31:07,821 --> 00:31:08,806 Da. 354 00:31:14,850 --> 00:31:18,249 - Părinte, asta e celula. - Mă poţi lăsa singur puţin ? 355 00:32:50,850 --> 00:32:53,529 Doamne, ai milă de el. 356 00:32:59,250 --> 00:33:04,609 Domnule mareşal, sunt Don Matteo. Poţi să mă ajuţi cu ceva ? 357 00:33:06,010 --> 00:33:07,129 Poţi să-mi faci rost de o copie 358 00:33:07,290 --> 00:33:09,687 a raportului referitor la amprentele din cazul Serravalle ? 359 00:33:10,190 --> 00:33:12,269 Da, cred că da. Aveţi noutăţi despre crimă ? 360 00:33:12,750 --> 00:33:18,189 Da, am noutăţi, dar nu despre crimă, ci despre suicid. 361 00:33:18,470 --> 00:33:23,109 Suicid ? Cu lama în spate credeţi că era contorsionist ? 362 00:33:23,270 --> 00:33:27,429 Ştiu că pare ciudat, dar exact aşa s-au întâmplat. 363 00:33:27,630 --> 00:33:30,429 - Îi spun căpitanului Anceschi. - Dacă veni?i, vă explic. 364 00:33:30,590 --> 00:33:32,189 Bine, venim ! 365 00:33:42,630 --> 00:33:46,989 Serravalle nu putea accepta relaţia lui Pascetti cu Maria, fosta. 366 00:33:51,190 --> 00:33:54,909 Mai mult decât gelozie. Serravalle era furios. 367 00:33:55,230 --> 00:33:58,709 Era furios pe tot ceea ce el nu mai putea să aibă. 368 00:34:00,990 --> 00:34:06,229 În starea lui i-a lipsit ?i ultimul sentiment posibil... 369 00:34:06,670 --> 00:34:10,029 Speran?a că ar putea avea un viitor în afara închisorii. 370 00:34:10,910 --> 00:34:14,109 ?tia că boala lui nu i-ar mai fi dat prea mult timp. 371 00:34:14,550 --> 00:34:17,749 Nici medicamentele pe care a reuşit să le ob?ină în celulă 372 00:34:17,910 --> 00:34:19,509 nu îl ajutau prea mult. 373 00:34:19,670 --> 00:34:23,589 În scurt timp ar fi pierdut puterea pe care o avea înăuntru. 374 00:34:24,350 --> 00:34:27,069 Datorită supravegherii stricte din interiorul închisorii, 375 00:34:27,350 --> 00:34:30,789 Serravalle nu se putea răzbuna direct pe Pascetti 376 00:34:31,350 --> 00:34:34,589 ?i a făcut ca un scorpion care se vede terminat... 377 00:34:34,910 --> 00:34:38,589 Preferă să se sinucidă decât să piardă în fa?a adversarului. 378 00:34:42,750 --> 00:34:48,669 Astfel a plănuit suicidul, încât să pară un delict. 379 00:34:49,950 --> 00:34:53,269 Nu a fost dificil, dar unul ca el 380 00:34:53,990 --> 00:34:57,149 a făcut rost de un mâner cu amprentele rivalului său 381 00:34:57,990 --> 00:35:02,029 ?i l-a transformat într-o armă mortală în celula lui. 382 00:35:26,870 --> 00:35:29,429 Vă aminti?i de întrebările legate de fereastra deschisă ? 383 00:35:29,590 --> 00:35:31,709 Ce rost avea pe acel frig ? 384 00:35:32,670 --> 00:35:34,709 Azi am înţeles că Serravalle 385 00:35:34,870 --> 00:35:38,149 l-a deschis ca să-i elibereze cu?itul ?i să-l lase înfipt în spate. 386 00:35:38,710 --> 00:35:40,069 Cum a făcut asta ? 387 00:35:40,230 --> 00:35:42,589 Căpitane, Serravalle nu a murit imediat. 388 00:35:42,750 --> 00:35:45,949 - Da. - Am controlat ridicarea amprentelor. 389 00:35:46,390 --> 00:35:51,669 Da, suntem în celula lui Serravalle, iar pe fereastră sunt amprentele lui. 390 00:35:51,830 --> 00:35:54,109 Da, dar mâna a pus-o într-un anumit mod. 391 00:35:54,270 --> 00:35:56,669 Arătătorul şi degetul mare au relevat o pozi?ie anormală. 392 00:35:56,830 --> 00:35:58,269 - Anormală ? - Erau puse... 393 00:35:58,510 --> 00:36:03,469 Să vă arăt cum erau puse. A?a. Unul deasupra celuilalt.. 394 00:36:03,630 --> 00:36:05,789 Acum e clar, nu-i a?a, căpitane ? 395 00:36:19,870 --> 00:36:25,309 E o ipoteză. Don Matteo, e ipoteza dv. 396 00:36:25,470 --> 00:36:29,869 Vreau să vă reamintesc faptul că munca mea se bazează pe probe. 397 00:36:30,070 --> 00:36:31,749 aţi înţeles ? Probe. 398 00:36:32,270 --> 00:36:36,949 Cine zice că Serravalle nu s-a prins de mâner când lupta cu asasinul ? 399 00:36:37,110 --> 00:36:38,509 Mă scuzaţi. 400 00:36:41,750 --> 00:36:45,989 Pascetti are un motiv, amprentele lui sunt pe arma crimei, 401 00:36:46,150 --> 00:36:48,709 iar, cel mai important, nu are niciun alibi. 402 00:36:48,870 --> 00:36:52,549 Părinte, vre?i să mă faceţi să cred că un de?inut, 403 00:36:52,710 --> 00:36:56,949 în timpul orei de plimbare, preferă să repare cazanele ? 404 00:36:58,390 --> 00:37:02,589 El susţine asta pentru că e sigur că nimeni nu-l va putea contrazice. 405 00:37:02,750 --> 00:37:06,469 Cine vrei să circule prin cazanele unei închisori ? 406 00:37:13,070 --> 00:37:15,629 Domnule mareşal, te rog, mâna anormală... 407 00:37:31,950 --> 00:37:33,469 Luca, ocupă-te tu. 408 00:37:35,550 --> 00:37:38,709 - Bună ziua, părinte. - Salut, Vanni ! Toate bune ? 409 00:37:38,870 --> 00:37:42,829 Da, desigur. Comisia se reuneşte mâine şi, dacă toate merg bine, 410 00:37:42,990 --> 00:37:45,829 data viitoare ne vedem la dv., nu aici în închisoare. 411 00:37:45,990 --> 00:37:50,069 Da, dar nu mi se pare că eşti fericit. 412 00:37:50,830 --> 00:37:53,869 Te-am văzut ieri în curte trist după liturghie. 413 00:37:54,430 --> 00:37:58,269 Ce spuneţi, părinte ? Poate e puţină tensiune... 414 00:37:58,870 --> 00:38:03,109 Măcar data trecută ai inventat scuza cu pojarul lui Nerino... 415 00:38:03,870 --> 00:38:06,109 Eşti sigur că totul e în regulă ? 416 00:38:08,310 --> 00:38:10,229 Da, don Matteo, nu am nimic. 417 00:38:10,390 --> 00:38:13,309 Atunci îi pot spune lui Nerino că îl vei duce la meci ? 418 00:38:13,470 --> 00:38:14,789 Desigur. 419 00:38:15,110 --> 00:38:17,669 Cred că a venit momentul să vorbim, părinte. 420 00:38:21,110 --> 00:38:24,589 Dacă nu vrei să vorbeşti tu, o s-o fac eu. 421 00:38:24,870 --> 00:38:27,429 Paola, nu ! Aşa te distrugi. 422 00:38:27,590 --> 00:38:33,549 Părinte, în ziua aceea eu şi Vanni l-am văzut pe Pascetti la cazane, 423 00:38:35,830 --> 00:38:38,469 nu a avut cum să-l ucidă el pe Serravalle. 424 00:38:40,910 --> 00:38:42,989 Cum putem să nu spunem nimic ? 425 00:38:44,310 --> 00:38:45,509 E în joc viaţa unui om. 426 00:38:45,670 --> 00:38:48,549 Doar noi, spunând adevărul, îl putem ajuta. 427 00:38:48,830 --> 00:38:51,029 De aproape un an avem o relaţie. 428 00:38:51,430 --> 00:38:55,629 După ce o să iasă, am decis că vom locui împreună. 429 00:38:57,710 --> 00:39:00,429 Aici, înăuntru, din păcate, povestea noastră 430 00:39:01,070 --> 00:39:03,429 ne-ar fi făcut probleme, înţelegeţi. 431 00:39:05,470 --> 00:39:08,509 Deţinuţii nu pot avea o viaţă afectivă normală, 432 00:39:09,350 --> 00:39:14,469 iar profesia mea... E foarte stânjenitor. 433 00:39:15,950 --> 00:39:21,309 Astfel, pentru a sta împreună şi pentru a avea puţină intimitate 434 00:39:22,350 --> 00:39:25,229 eu şi Vanni suntem obligaţi să ne ascundem. 435 00:39:26,590 --> 00:39:29,469 În ziua aceea, după deschiderea celulelor, 436 00:39:30,070 --> 00:39:32,389 ne-am refugiat în camera cazanelor. 437 00:39:32,550 --> 00:39:36,069 L-am auzit pe Pascetti venind şi ne-am ascuns. 438 00:39:37,270 --> 00:39:39,269 Era prima dată când am mers acolo 439 00:39:39,830 --> 00:39:41,829 şi nu ştiam că Pascetti, de câteva zile, 440 00:39:42,190 --> 00:39:45,789 profita de acea oră pentru a repara sistemul de încălzire. 441 00:39:47,390 --> 00:39:51,909 De aceea am ştiut întotdeauna că Pascetti nu putea comite crima. 442 00:39:53,670 --> 00:39:58,749 Dacă ziceam ce am văzut, ar fi pus în pericol viitorul nostru. 443 00:40:01,630 --> 00:40:05,789 Am sperat până la final că nevinovăţia-i va fi dovedită altfel. 444 00:40:07,390 --> 00:40:09,629 Paola are dreptate. Pascetti nu a putut s-o facă, 445 00:40:09,830 --> 00:40:13,469 pentru că crima s-a produs în timp ce el era la cazane. 446 00:40:14,390 --> 00:40:17,749 Dacă nu ar fi fost alarma, el ne-ar fi descoperit cu siguranţă. 447 00:40:21,300 --> 00:40:22,286 Ce să întâmplă ? 448 00:40:32,830 --> 00:40:37,189 - Veţi spune asta poliţiei ? - Da. 449 00:40:38,390 --> 00:40:41,149 Da, eu risc nişte luni în plus, 450 00:40:41,310 --> 00:40:44,909 dar săracul nu poate sta pe nedrept închis pentru 30 de ani. 451 00:40:48,430 --> 00:40:51,669 - La revedere, Pascetti ! - Nu te baza pe asta ! 452 00:40:52,150 --> 00:40:53,829 Iubire ! 453 00:41:04,110 --> 00:41:09,189 Ce faci ? Lasă-mă jos ! Sunt maşini ! 454 00:41:14,270 --> 00:41:16,029 Dumnezeu să vă binecuvânteze 455 00:41:16,230 --> 00:41:20,269 în numele Tatălui, al Fiului şi al Spiritului Sfânt. 456 00:41:20,510 --> 00:41:21,829 Amin ! 457 00:41:22,550 --> 00:41:24,509 Liturghia s-a sfârşit. Mergeţi în pace ! 458 00:41:24,670 --> 00:41:26,229 Mulţumim lui Dumnezeu. 459 00:41:26,390 --> 00:41:28,149 Aşteptaţi puţin ! 460 00:41:30,070 --> 00:41:34,229 Înainte să vă las să plecaţi aş dori să mulţumim împreună 461 00:41:34,390 --> 00:41:38,549 directorului care ne-a permis să ne reunim familiile. 462 00:41:38,710 --> 00:41:39,709 Mulţumim, domnule director. 463 00:41:43,670 --> 00:41:45,629 Mulţumesc ! 464 00:41:49,710 --> 00:41:54,509 Nu, să nu începi ! Eşti închis de şase ani. 465 00:41:54,670 --> 00:41:58,789 Îmi trimiţi câte un tablou pe săptămână şi am ajuns la 300 ! 466 00:41:58,950 --> 00:42:00,109 Facem o tombolă. 467 00:42:00,350 --> 00:42:05,669 - Tombolă ? Fii bună şi dă-i drumul. - Bine, am plecat, că aşa e mai bine. 468 00:42:05,830 --> 00:42:08,909 Nu m-ai înţeles niciodată ! 469 00:42:09,350 --> 00:42:12,589 Vreau să rămân singur cu tablourile mele ! 470 00:42:12,830 --> 00:42:14,749 Sunt un artist, ai înţeles ? 471 00:42:14,950 --> 00:42:17,749 - Sardelli, eşti bine ? - Pe naiba ! 472 00:42:17,950 --> 00:42:20,229 Acum mă duc la inspectorul-şef şi îi dau un şut în gură. 473 00:42:20,390 --> 00:42:23,989 - Ce ţi-a făcut ? - El, nimic. E un om bun. 474 00:42:24,190 --> 00:42:26,269 Dar, în loc să ies în şapte zile, 475 00:42:26,430 --> 00:42:30,309 mai am trei ani de zile cu netrebnica aia de nevastă-mea ! 476 00:42:30,630 --> 00:42:31,909 Sardelli ! 477 00:42:35,030 --> 00:42:36,269 Bună ziua, don Matteo ! 478 00:42:36,430 --> 00:42:37,989 Îmi pare rău, dar nu au ieşit numerele. 479 00:42:38,230 --> 00:42:40,309 Asta înseamnă că trebuie să mai joc de câteva ori. 480 00:42:40,470 --> 00:42:42,709 Da, dar dacă ies împărţim la trei ? 481 00:42:43,390 --> 00:42:46,709 Da, dar ar trebui să împărţim la trei şi atunci când nu ies... 482 00:42:46,870 --> 00:42:49,509 Da, cum să nu ? El e cel care plăteşte. Şi eu... 483 00:42:49,670 --> 00:42:51,229 - Bine. - La revedere, părinte ! 484 00:42:51,390 --> 00:42:52,389 La revedere ! 485 00:42:54,430 --> 00:42:56,429 - Nerino, aşteaptă-mă ! - Vanni ! 486 00:42:58,510 --> 00:43:01,149 A picat rău. Credeam că voi ieşi în câteva zile. 487 00:43:01,310 --> 00:43:03,429 Aţi făcut ceea ce era corect. 488 00:43:06,350 --> 00:43:08,149 Paola şi-a dat demisia. 489 00:43:08,470 --> 00:43:11,589 A preferat să o facă ea înainte să se ia o măsură disciplinară. 490 00:43:11,790 --> 00:43:14,949 - Pentru tine sunt noutăţi ? - Directorul m-a sfătuit să aştept. 491 00:43:15,150 --> 00:43:18,989 Nu e cazul să cer tribunalului să se pronunţe după ce s-a întâmplat. 492 00:43:19,470 --> 00:43:22,629 - Vei vedea că totul va fi bine. - Aş vrea să spun că mai aştept. 493 00:43:22,790 --> 00:43:24,389 Îmi pare rău pentru Nerino. 494 00:43:29,030 --> 00:43:32,589 Poftim, părinte. Mergeţi cu el să vedeţi meciul Italiei. 495 00:43:33,150 --> 00:43:35,269 Data viitoare voi fi si eu. Să-i spuneţi asta. 496 00:43:36,630 --> 00:43:38,109 Mă bazez pe asta ! 497 00:43:40,910 --> 00:43:43,749 Don Matteo, am aflat că părintele Gustavo şi-a revenit. 498 00:43:43,910 --> 00:43:47,709 E mai bine aşa. Săptămâna viitoare veţi fi în libertate. 499 00:43:48,510 --> 00:43:51,589 Am legat prietenii aici. Voi trece mai des pe aici. 500 00:43:51,830 --> 00:43:53,189 Îmi doresc asta. Sper. 501 00:43:53,350 --> 00:43:56,389 Dacă veţi avea nevoie de TV, vă chem imediat. 502 00:43:56,550 --> 00:43:59,629 De când mi-aţi făcut cadou antena nu mai pierd nimic. 503 00:43:59,870 --> 00:44:02,629 - Mulţumesc, don Matteo ! - La revedere ! 504 00:44:12,910 --> 00:44:18,469 Nerino, dacă ai chef, putem merge la partidă săptămâna viitoare. 505 00:44:22,190 --> 00:44:23,509 Ascultă... 506 00:44:26,670 --> 00:44:31,549 Nu ştii asta, dar ar trebui să fii mândru de tatăl tău. 507 00:44:31,870 --> 00:44:36,429 - De ce ? Pentru că e închis încă ? - Da. Exact aşa. 508 00:44:37,110 --> 00:44:40,509 A renunţat la regimul semi-liber pentru a salva un om. 509 00:44:41,470 --> 00:44:46,269 L-a costat mult, pentru că i-ar face plăcere să vadă meciul. 510 00:44:46,430 --> 00:44:52,149 Mai ales când lângă el ar fi un băieţel care strigă Italia ! 511 00:44:53,990 --> 00:44:59,269 - La meci voiam să merg cu tata. - A promis că va fi data viitoare. 512 00:45:00,430 --> 00:45:04,029 Poate următoarea partidă a Italiei e şi mai bună. 513 00:45:04,710 --> 00:45:09,029 - Nu e un amical, ci un meci oficial. - Cu siguranţă ! 514 00:45:09,190 --> 00:45:11,709 O partidă oficială e cu totul altceva. 515 00:45:12,230 --> 00:45:13,229 Haide ! 516 00:45:15,030 --> 00:45:16,509 Să mergem ! 517 00:45:17,950 --> 00:45:19,309 Urcă ! 518 00:45:19,710 --> 00:45:23,429 Tatăl tău e un om care se poate uita în oglindă fără să roşească. 519 00:45:23,590 --> 00:45:27,389 Nu se poate spune la fel şi despre tine. 520 00:45:28,470 --> 00:45:33,109 Uite pojarul ! Cine îi spune asta Natalinei ? 42803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.