All language subtitles for 1984 - La Maison Des 1001 Plaisirs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,140 --> 00:00:05,160 Thank you. 2 00:00:41,000 --> 00:00:41,719 What are you doing? 3 00:00:41,720 --> 00:00:42,900 I'm filling myself with sea air. 4 00:00:45,280 --> 00:00:47,740 You don't need to open your mouth like a frog. 5 00:00:48,000 --> 00:00:49,360 Yes, because I'm making reservations. 6 00:00:50,800 --> 00:00:53,720 Reservations? Yes, for tomorrow and for the other days. 7 00:00:54,060 --> 00:00:56,140 Every other day I'll be away from here. 8 00:00:56,920 --> 00:00:59,300 In this big city that will close on me. 9 00:01:00,280 --> 00:01:03,560 I'll need to survive this air that I've been feeding since I was born. 10 00:01:06,200 --> 00:01:07,200 Don't be dramatic. 11 00:01:07,820 --> 00:01:09,920 I'm sure you'll be very happy there. 12 00:04:12,970 --> 00:04:13,970 Oh. 13 00:04:14,770 --> 00:04:15,770 Oh. 14 00:08:14,760 --> 00:08:15,980 Tu sais, c 'est la dernière fois que tu me vois. 15 00:08:16,360 --> 00:08:17,360 Me vois -tu? 16 00:08:18,180 --> 00:08:20,340 Madame Blanche veut m 'envoyer dans la maison d 'un ami à Rio. 17 00:08:21,300 --> 00:08:23,080 La clientèle demande de nouveaux visages. 18 00:08:23,300 --> 00:08:24,300 Je vais te dire une chose. 19 00:08:24,420 --> 00:08:26,260 On sait toujours ce que l 'on perd, mais jamais ce que l 'on gagne. 20 00:08:27,200 --> 00:08:30,100 J 'ai entendu dire que ce serait une petite oie blanche de province. 21 00:08:31,100 --> 00:08:33,320 En tout cas, moi, je vous préfère toutes les deux. 22 00:08:34,799 --> 00:08:37,100 Il y a des amateurs pour les oies blanches à Inutier. 23 00:09:11,560 --> 00:09:12,560 Qu 'est -ce que vous désirez? 24 00:09:13,700 --> 00:09:14,740 Entrée de service est à côté. 25 00:09:15,580 --> 00:09:18,300 Je m 'appelle Claudine et j 'ai rendez -vous avec Madame Blanche. 26 00:09:19,220 --> 00:09:21,200 Ah, c 'est vous Claudine. 27 00:09:22,240 --> 00:09:23,240 Bon. 28 00:09:23,740 --> 00:09:24,740 Allez, suivez -moi. 29 00:09:41,670 --> 00:09:42,189 What is it? 30 00:09:42,190 --> 00:09:43,950 Mrs. Blanche, Mrs. 31 00:09:44,190 --> 00:09:45,190 Claudine has arrived. 32 00:09:45,630 --> 00:09:46,630 Very well, let her in. 33 00:09:50,310 --> 00:09:52,310 Ah, it's you, Claudine. Welcome. 34 00:09:55,850 --> 00:09:58,790 May it be clear once and for all, I would like to inform you that it is an 35 00:09:58,790 --> 00:10:01,330 to work in this house. It is the best establishment in Paris. 36 00:10:02,830 --> 00:10:04,950 You must change the place. 37 00:10:05,830 --> 00:10:06,930 Especially the way you are 38 00:10:12,110 --> 00:10:13,630 To begin with, you're going to take a bath. 39 00:10:14,270 --> 00:10:17,950 And I'll bring you more silky clothes that will highlight you. 40 00:10:37,130 --> 00:10:38,130 It's me. Can I come in? 41 00:10:38,790 --> 00:10:40,230 Yes, madam. Come in. I'm almost done. 42 00:10:43,760 --> 00:10:46,220 Tu es décidément fort belle. Ton corps est ravissant. 43 00:10:46,920 --> 00:10:49,760 Laisse -moi te savonner le dos, tu permets? Non, vous allez vous mouiller. 44 00:10:50,660 --> 00:10:52,420 Tu as raison, mais n 'y craint pas. 45 00:13:04,650 --> 00:13:06,630 Tu sais, tu commences à travailler dès demain soir. 46 00:13:06,970 --> 00:13:07,970 Ne me déçois pas. 47 00:13:09,470 --> 00:13:12,910 Notre clientèle est très stricte. Et tu dois accepter tous ces caprices. 48 00:13:14,590 --> 00:13:15,870 Repose -toi pour être en forme. 49 00:13:16,230 --> 00:13:19,030 Et surtout, laisse ton cœur à côté de tout ça. 50 00:13:19,990 --> 00:13:22,990 J 'espère que vous serez contente de moi, comme cet après -midi. 51 00:13:23,730 --> 00:13:25,790 Mais vous savez, c 'est la première fois. 52 00:13:27,150 --> 00:13:29,530 Je sais, la première fois c 'est toujours difficile. 53 00:13:30,630 --> 00:13:32,570 Mais je te promets que mes clients sont des géants de le mal. 54 00:13:33,070 --> 00:13:34,420 Galants. Et cultiver. 55 00:13:36,500 --> 00:13:37,600 Allez, courage petite. 56 00:14:04,800 --> 00:14:05,800 Allez, les petites. 57 00:14:06,280 --> 00:14:07,280 Allez. 58 00:14:08,060 --> 00:14:09,060 Alors, 59 00:14:11,280 --> 00:14:13,240 Monsieur Maurice, tu vas galant? 60 00:14:13,680 --> 00:14:16,000 Une légère nostalgie, peut -être. 61 00:14:17,080 --> 00:14:19,300 Ne serait -ce pas à cause d 'une pouliche, par hasard? 62 00:14:19,960 --> 00:14:20,960 Quelle pouliche? 63 00:14:21,680 --> 00:14:25,340 Mon petit doigt m 'a raconté que dimanche à Hauteuil, votre pouliche 64 00:14:25,340 --> 00:14:27,000 envolée n 'a pas été des plus brillantes. 65 00:14:27,860 --> 00:14:30,560 J 'espère que celle que je vais choisir ce soir dans ton écurie sera plus 66 00:14:30,560 --> 00:14:31,560 brillante. 67 00:14:32,760 --> 00:14:33,840 Chez moi, cher ami. 68 00:14:34,430 --> 00:14:36,610 On joue toujours en gagnant et on ne perd jamais. 69 00:14:38,050 --> 00:14:40,010 De plus, j 'ai un joli cadeau pour toi. 70 00:14:40,570 --> 00:14:41,570 Une nouvelle venue? 71 00:14:41,910 --> 00:14:42,930 Je ne l 'ai pas encore vue. 72 00:14:44,130 --> 00:14:46,070 Et pourquoi elle est arrivée cet après -midi? 73 00:14:46,910 --> 00:14:48,570 Présente -la -moi, que je fasse un petit galop d 'essai. 74 00:14:50,130 --> 00:14:52,810 Non, il est encore trop tôt ce soir. Elle n 'est pas encore prête. 75 00:14:53,210 --> 00:14:54,490 Et alors, pour comment penses -tu? 76 00:14:55,590 --> 00:14:57,630 Je ne sais pas. Une idée comme ça. 77 00:14:58,430 --> 00:14:59,430 Quelle idée? 78 00:14:59,550 --> 00:15:01,850 Tu pourrais peut -être la tester pour la préparer. 79 00:15:02,130 --> 00:15:03,130 Ah. 80 00:15:03,580 --> 00:15:04,580 You can't say better. 81 00:15:05,500 --> 00:15:06,560 A tender will be initiated. 82 00:15:07,440 --> 00:15:08,440 Your price will be good. 83 00:15:09,120 --> 00:15:12,160 Well, I'll go talk to him. 84 00:15:29,140 --> 00:15:32,400 I'll introduce you to Mr. Morris. He's one of the most famous lawyers in Paris. 85 00:15:32,760 --> 00:15:36,040 Dès que je t 'ai décrite, il a eu le coup de foot pour toi. Et il te fait l 86 00:15:36,040 --> 00:15:37,040 'honneur de te choisir. 87 00:15:37,660 --> 00:15:41,220 Sois gentil avec lui et gâte -le. C 'est un client fidèle et plein d 'argent. 88 00:15:41,560 --> 00:15:44,980 Mais vous m 'aviez dit que je ne commençais que demain soir. 89 00:15:45,980 --> 00:15:49,100 Mais c 'est juste pour voir comment tu te comportes. Un petit essai. 90 00:15:49,900 --> 00:15:51,100 Oh non, pas ce soir. 91 00:15:51,360 --> 00:15:52,680 Je ne saurais pas comment faire. 92 00:15:53,600 --> 00:15:55,720 Mais moi aussi, j 'aurais préféré que tu ne commences que demain. 93 00:15:56,860 --> 00:15:58,420 Mais dis -toi que le client ici est roi. 94 00:15:58,680 --> 00:15:59,820 Mets -toi bien ça dans la tête. 95 00:16:00,300 --> 00:16:01,300 Allez, prépare -toi. 96 00:16:21,320 --> 00:16:23,280 He's already mad at you. It's always like that. 97 00:16:25,040 --> 00:16:26,380 So go make her happy. 98 00:16:26,620 --> 00:16:27,620 Yes. 99 00:16:57,260 --> 00:16:58,260 Un peu de champagne? 100 00:16:58,980 --> 00:16:59,980 Avec plaisir. 101 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 Merci. 102 00:17:07,359 --> 00:17:09,300 Dis -moi, comment t 'appelles -tu déjà? 103 00:17:10,880 --> 00:17:11,880 Claudine, monsieur. 104 00:17:14,000 --> 00:17:15,240 Eh bien, tu n 'es pas très causante. 105 00:17:16,540 --> 00:17:17,540 Enfin, j 'aime mieux ça. 106 00:17:18,359 --> 00:17:19,579 D 'abord, ça fait perdre du temps. 107 00:17:20,520 --> 00:17:21,819 Et puis, j 'ai aussi remarqué une chose. 108 00:17:22,160 --> 00:17:24,000 Plus une fille cause avant, plus elle est muette pendant. 109 00:17:25,680 --> 00:17:28,020 Et moi, j 'adore entendre les filles gueuler quand je les rends heureuses. 110 00:17:31,880 --> 00:17:32,579 Déshabille -toi. 111 00:17:32,580 --> 00:17:33,960 T 'attends que je chante la Marseillaise? 112 00:17:37,680 --> 00:17:38,680 Allez, déshabille -toi. 113 00:23:42,120 --> 00:23:42,880 I doubt 114 00:23:42,880 --> 00:23:50,740 he's 115 00:23:50,740 --> 00:23:51,740 full of me. 116 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 But I can't help it. 117 00:23:53,480 --> 00:23:54,480 J 'étais angoissée. 118 00:23:55,740 --> 00:23:57,180 Mais Claudine, ce n 'est pas grave. 119 00:23:57,440 --> 00:23:59,680 Le jugement de M. Maurice ne m 'intéresse pas du tout. 120 00:24:02,020 --> 00:24:05,980 Il est célèbre comme avocat, mais aussi comme ne connaissant rien aux chevaux ni 121 00:24:05,980 --> 00:24:06,739 aux femmes. 122 00:24:06,740 --> 00:24:09,060 Et malheureusement pour lui, ce sont ses deux dada. 123 00:24:10,200 --> 00:24:12,240 La prochaine fois, ce sera mieux, promis. 124 00:24:12,940 --> 00:24:15,480 Tu sais, Claudine, notre métier est méconnu. 125 00:24:16,220 --> 00:24:20,720 Et donner du plaisir aux hommes, à tous les hommes, n 'est pas une chose facile. 126 00:24:21,280 --> 00:24:23,880 D 'ailleurs, la réciproque est vraie, parce qu 'ils savent rarement donner. 127 00:24:24,720 --> 00:24:26,660 D 'ailleurs, je vais te le prouver avec les frères Latour. 128 00:24:27,440 --> 00:24:29,620 Deux hommes extrêmement bizarres, mais assez gentils. 129 00:24:30,780 --> 00:24:31,780 Ne se quitte jamais. 130 00:24:32,100 --> 00:24:33,100 Tu vas voir. 131 00:24:33,760 --> 00:24:34,760 Je vais monter avec eux. 132 00:24:35,560 --> 00:24:36,740 Mais comment je vais voir? 133 00:24:37,220 --> 00:24:39,520 Je ne peux pas m 'asseoir sur le lit à côté d 'eux trois. 134 00:24:40,940 --> 00:24:43,180 Monte vite dans ma chambre. À côté, il y a une salle de bain. 135 00:24:43,460 --> 00:24:45,640 Mets -toi derrière la porte. Et surtout, tais -toi. 136 00:24:53,140 --> 00:24:55,100 Eh bien, déshabillez -vous, je vous rejoins tout de suite. 137 00:24:55,800 --> 00:24:57,600 Non, devant la glace. Euh, pourquoi? 138 00:24:58,600 --> 00:24:59,640 Pour qu 'elle vous voie. Qui? 139 00:25:00,860 --> 00:25:02,380 Eh bien, votre image, voyons. 140 00:25:18,340 --> 00:25:20,740 Claudine, souviens -toi toute ta vie de ce que tu vas voir maintenant. 141 00:25:21,550 --> 00:25:22,550 Surtout, sache leur tenir. 142 00:25:53,930 --> 00:25:55,830 Surtout, n 'oublie pas de regarder par la porte. Mais où? 143 00:25:56,550 --> 00:25:57,790 Mais par le trou de la serrure. 144 00:26:59,310 --> 00:27:00,310 Thank you. 145 00:28:52,400 --> 00:28:53,400 I love you. 146 00:28:56,580 --> 00:29:01,720 I love you. 147 00:29:32,880 --> 00:29:34,060 Let's do it together, as usual. 148 00:29:35,040 --> 00:29:36,040 Come on. 149 00:30:07,159 --> 00:30:08,159 It's coming, my brother. 150 00:30:08,380 --> 00:30:09,219 It's coming. 151 00:30:09,220 --> 00:30:10,220 It's coming, my brother. 152 00:30:21,340 --> 00:30:27,240 It's coming, my brother. 153 00:30:27,500 --> 00:30:28,560 It's coming. Good night. 154 00:30:36,170 --> 00:30:38,370 C 'est bon. C 'est bon. C 'est bon. 155 00:30:38,950 --> 00:30:39,950 C 'est bon. 156 00:30:42,870 --> 00:30:45,950 C 'est bon. 157 00:30:46,210 --> 00:30:47,410 C 'est bon. 158 00:31:06,250 --> 00:31:07,250 Au revoir. 159 00:31:59,100 --> 00:32:06,080 Go straight, go straight, go straight, go straight, go straight, go straight, 160 00:32:06,480 --> 00:32:09,240 1, 2, 3, 4, 1, 2, 3, 4. 161 00:32:17,610 --> 00:32:23,650 3, 4, 5, 6, 7, 8, 162 00:32:23,790 --> 00:32:26,130 9, 10, 11, 163 00:32:26,970 --> 00:32:27,909 12, 164 00:32:27,910 --> 00:32:28,910 13, 165 00:32:49,680 --> 00:32:51,900 Non, mais c 'est pas possible. Prends son pied, ce con. 166 00:32:55,360 --> 00:32:57,840 Alors, ça s 'est bien passé? Elles ont toutes été bien obéissantes? 167 00:32:58,180 --> 00:33:02,040 Elles ont toutes été parfaites. À l 'exception de Suzette, bien entendu. 168 00:33:03,360 --> 00:33:04,360 Encore Suzette. 169 00:33:05,920 --> 00:33:07,660 Très bien. Elle sait ce que ça va lui coûter. 170 00:33:08,480 --> 00:33:11,440 Vous allez assister à la punition hebdomadaire de Suzette, puisqu 'elle 171 00:33:11,440 --> 00:33:12,440 indomptable. 172 00:33:14,100 --> 00:33:15,300 À ton tour, Suzette. 173 00:33:15,740 --> 00:33:16,740 Allez. 174 00:37:07,830 --> 00:37:09,230 Oh, 175 00:37:11,410 --> 00:37:12,410 God. 176 00:38:02,410 --> 00:38:03,810 A propos, j 'ai une bonne nouvelle pour toi. 177 00:38:04,490 --> 00:38:08,090 Vendredi soir, j 'organise une soirée, en ton honneur, et je veux te présenter 178 00:38:08,090 --> 00:38:09,710 très officiellement à ma clientèle. 179 00:38:41,190 --> 00:38:42,350 C 'est une surprise pour vous. 180 00:38:43,490 --> 00:38:45,530 Si vous êtes bien sages, c 'est fini? 181 00:38:46,490 --> 00:38:47,670 Ok, ok, ok. 182 00:38:48,330 --> 00:38:54,030 Comme vous le savez, le clou de cette soirée, c 'est la présentation devant 183 00:38:54,030 --> 00:38:59,150 d 'une de mes toutes nouvelles et ravissantes pensionnaires, Claudine. 184 00:39:02,390 --> 00:39:05,730 Du calme, patience, cher ami. 185 00:39:06,150 --> 00:39:09,530 Claudine va exécuter pour vous la danse des sept voiles. 186 00:39:10,900 --> 00:39:17,280 Mais écoutez -moi bien, celui de vous tous qui obtiendra le septième voile 187 00:39:17,280 --> 00:39:18,640 Claudine pour lui tout seul. 188 00:39:20,020 --> 00:39:22,220 Pour lui seul ce soir. 189 00:39:24,720 --> 00:39:29,980 Alors, bonne chance à tous ici. Et j 'ai l 'honneur de vous présenter la toute 190 00:39:29,980 --> 00:39:32,240 séduisante et ravissante Claudine. 191 00:39:57,290 --> 00:39:58,290 Done. 192 00:41:00,270 --> 00:41:02,690 Et bien maintenant, messieurs, c 'est à vous. Bravo! 193 00:41:03,830 --> 00:41:08,370 Vos compagnes, tout aussi séduisantes que Claudine, sont à vous pour toute la 194 00:41:08,370 --> 00:41:12,550 nuit. Et choisissez votre partenaire et amusez -vous jusqu 'à l 'extinction des 195 00:41:12,550 --> 00:41:14,410 désirs et de vos appétits. Bravo! 196 00:41:15,290 --> 00:41:18,470 Et c 'est dans la formule contactée que la fête commence. 197 00:41:29,610 --> 00:41:36,150 Ce n 'est pas ma chambre, c 'est celle de... Voilà 198 00:41:36,150 --> 00:41:37,890 votre voile. 199 00:41:40,470 --> 00:41:41,470 Je m 'appelle Albert. 200 00:41:41,990 --> 00:41:43,590 Je suis très touché que vous m 'ayez choisi. 201 00:41:45,430 --> 00:41:47,890 Claudine, si vous préférez rester seule, je comprendrai. 202 00:41:48,390 --> 00:41:49,390 Non, restez. 203 00:41:49,470 --> 00:41:50,790 Ce qui est gagné est gagné. 204 00:41:51,430 --> 00:41:54,490 Je vous ai choisi parmi les autres parce que j 'avais envie d 'être seule avec 205 00:41:54,490 --> 00:41:55,490 vous. 206 00:41:55,990 --> 00:41:56,990 Déshabillez -vous et venez. 207 00:43:13,740 --> 00:43:16,760 Oh, my God. 208 00:45:21,390 --> 00:45:23,090 Thank you. 209 00:49:49,330 --> 00:49:50,330 Ah! Ah! 210 00:50:22,480 --> 00:50:23,480 See you. 211 00:52:55,210 --> 00:52:57,230 Je ne sais pas si Mme Blanche acceptera. 212 00:52:58,410 --> 00:52:59,590 Normalement, ce n 'est pas autorisé. 213 00:52:59,910 --> 00:53:01,210 Laisse Mme Blanche tranquille. 214 00:53:01,510 --> 00:53:02,630 Je me démourirai avec elle. 215 00:53:03,430 --> 00:53:04,490 C 'est à toi que je le demande. 216 00:53:05,450 --> 00:53:06,450 Oh, si. 217 00:53:06,710 --> 00:53:09,010 Ce sera merveilleux de m 'endormir à côté de toi. 218 00:53:09,790 --> 00:53:11,730 Et de te sentir toute la nuit contre moi. 219 00:53:12,490 --> 00:53:14,070 Mais qu 'est -ce que je raconte? 220 00:53:14,390 --> 00:53:16,310 Pour toi, je ne suis rien d 'autre qu 'un jouet. 221 00:53:16,630 --> 00:53:17,529 C 'est tout. 222 00:53:17,530 --> 00:53:18,570 Ne dis pas de bêtises. 223 00:53:19,550 --> 00:53:21,430 Pourquoi crois -tu que je tiens à rester avec toi? 224 00:53:23,600 --> 00:53:24,640 Go on, sleep now. 225 00:53:25,220 --> 00:53:26,220 Dream of our love. 226 00:54:05,000 --> 00:54:08,840 Dear Claudine, I thank you for the wonderful night and I promise you that 227 00:54:08,840 --> 00:54:10,760 will spend another 100 ,000 years together. 228 00:54:11,720 --> 00:54:13,240 I love you, Albert. 229 00:54:21,920 --> 00:54:24,220 My God, as long as he is sincere. 230 00:54:40,860 --> 00:54:42,340 Claudine, come in, I want to talk to you. 231 00:54:45,120 --> 00:54:46,320 Are you well this morning? 232 00:54:46,660 --> 00:54:47,660 Yes, thank you. 233 00:54:49,220 --> 00:54:51,800 I want to congratulate you for the choice you made last night. 234 00:54:52,640 --> 00:54:54,640 It shows that you are a girl who has flair. 235 00:54:55,480 --> 00:54:57,520 And it's important in our profession. How? 236 00:54:58,440 --> 00:55:00,040 You know with whom you spent the night? 237 00:55:00,460 --> 00:55:01,460 Yes, with Albert. 238 00:55:02,440 --> 00:55:03,440 How Albert? 239 00:55:03,620 --> 00:55:04,860 It's Albert de Copernian. 240 00:55:05,980 --> 00:55:08,540 The son of the dynasty of Champagne -Copernian. 241 00:55:09,000 --> 00:55:10,000 He's a billionaire. 242 00:55:10,510 --> 00:55:11,750 C 'est l 'un des plus beaux partis de France. 243 00:55:12,130 --> 00:55:14,210 Au sein, je l 'ignorais, mais en tout cas, il est très gentil. 244 00:55:16,930 --> 00:55:19,310 Gentil ou pas, il est riche. Et c 'est ce qui compte pour nous deux. 245 00:55:20,590 --> 00:55:22,930 C 'est une chance inespérée. Il faut la saisir. 246 00:55:25,090 --> 00:55:26,450 Regarde, je vais te montrer quelque chose. 247 00:55:35,830 --> 00:55:36,830 Qu 'est -ce qu 'il fait? 248 00:55:44,560 --> 00:55:45,940 Pourquoi avez -vous enregistré ça? 249 00:55:46,920 --> 00:55:49,820 Tu ne comprends pas? Albert est l 'un des plus beaux partis de France. 250 00:55:50,040 --> 00:55:52,380 Et il vit dans un milieu très rigide et très strict. 251 00:55:53,080 --> 00:55:57,840 Alors cette cassette représente pour lui, au moins, et pour nous aussi, un 252 00:55:57,840 --> 00:55:58,840 million de francs. 253 00:56:01,300 --> 00:56:04,020 C 'est pas possible. Vous ne pouvez pas faire ça. 254 00:56:04,880 --> 00:56:05,880 Je vais me gêner. 255 00:56:06,240 --> 00:56:07,240 Je vais la casser. 256 00:56:08,460 --> 00:56:09,460 Imbécile. 257 00:56:09,680 --> 00:56:10,720 Tu es jeune et bête. 258 00:56:10,920 --> 00:56:12,680 Qu 'est -ce que tu crois qu 'Albert pense de toi? 259 00:56:13,070 --> 00:56:15,010 Pour lui, tu es seulement une petite pute de rien du tout. 260 00:56:15,270 --> 00:56:17,650 Allez, file dans ta chambre. J 'appelle Albert pour prendre rendez -vous. 261 00:56:41,770 --> 00:56:42,770 Qu 'est -ce qui se passe? 262 00:56:42,990 --> 00:56:44,210 Elle raconte. 263 00:56:47,350 --> 00:56:50,290 C 'est une saloperie de Mme Blanche. 264 00:56:50,510 --> 00:56:51,930 Elle veut faire chanter M. 265 00:56:52,150 --> 00:56:54,430 Albert avec une cassette vidéo qu 'elle a enregistrée de nous. 266 00:56:55,950 --> 00:56:57,150 Jamais j 'accepterai ça. 267 00:56:58,430 --> 00:57:01,370 Albert est trop gentil. Je préférerais mourir. 268 00:57:02,510 --> 00:57:03,830 Mourir? Tu es folle. 269 00:57:05,510 --> 00:57:07,030 Tu ne peux pas comprendre. 270 00:57:07,530 --> 00:57:08,530 Oh, si. 271 00:57:08,750 --> 00:57:10,850 Je comprends bien des choses, mais je me tais. 272 00:57:11,970 --> 00:57:15,490 Pour toi, il ne faut pas être très malin pour voir que ta place n 'est pas ici. 273 00:57:17,450 --> 00:57:18,450 Peut -être que si. 274 00:57:19,670 --> 00:57:21,210 Mais je ne veux être qu 'Albert. 275 00:57:21,490 --> 00:57:23,690 C 'est bien ce que je dis. Tu es amoureuse de lui. 276 00:57:25,450 --> 00:57:27,450 Mais n 'aie pas peur, Claudine. 277 00:57:28,050 --> 00:57:29,050 Fais -moi confiance. 278 00:57:29,690 --> 00:57:33,150 Moi aussi, un jour, j 'ai rêvé de faire une chose jolie. 279 00:57:33,670 --> 00:57:37,210 On va donner une bonne leçon à cette mackerel de Madame Blanche. 280 00:57:42,200 --> 00:57:43,200 Let's get down to business. 281 00:57:43,600 --> 00:57:44,600 All right. 282 00:57:45,100 --> 00:57:46,500 So let's talk a little bit about Claudine. 283 00:57:47,140 --> 00:57:50,120 I find this girl annoying, but too cute to be in this house. 284 00:57:51,760 --> 00:57:53,580 To be honest, it doesn't interest me at all. 285 00:57:54,560 --> 00:57:59,180 But it's not the same for the Starlight production, which will certainly be 286 00:57:59,180 --> 00:58:00,420 passionate about this cassette. 287 00:58:01,240 --> 00:58:05,400 But if you're of another opinion, dear Albert, it's up to you for a million. 288 00:58:05,660 --> 00:58:07,220 If I understand correctly, it's blackmail. 289 00:58:08,240 --> 00:58:10,280 You understand me perfectly, dear Albert. 290 00:58:10,600 --> 00:58:11,960 I don't believe you. Show me this tape. 291 00:58:12,780 --> 00:58:15,800 With pleasure, Mr. de Copergnon. 292 00:58:25,700 --> 00:58:26,700 Come, come. 293 00:58:36,840 --> 00:58:38,180 C 'est adorable ce que vous avez enregistré. 294 00:58:39,260 --> 00:58:40,260 Félicitations, Madame Blanche. 295 00:58:41,360 --> 00:58:43,560 Mais je trouve cette plaisanterie de très mauvais goût. 296 00:58:44,440 --> 00:58:45,540 Nous n 'avons plus rien à nous dire. 297 00:58:45,920 --> 00:58:46,920 Au revoir, Madame Blanche. 298 00:59:22,800 --> 00:59:23,538 C 'est toi? 299 00:59:23,540 --> 00:59:24,620 Mais qu 'est -ce que tu fais ici? 300 00:59:24,840 --> 00:59:27,780 C 'est Madame Blanche. Ah, ta Madame Blanche, tu sais ce que je lui dis. 301 00:59:29,620 --> 00:59:30,620 Viens. 302 00:59:30,860 --> 00:59:31,860 Viens. 303 01:00:18,890 --> 01:00:19,890 Oh. 304 01:01:25,800 --> 01:01:26,800 Thank you. 305 01:04:45,800 --> 01:04:46,678 Il faut partir. 306 01:04:46,680 --> 01:04:47,680 Viens. 307 01:04:47,940 --> 01:04:48,940 Eh bien, je te suis. 308 01:04:49,220 --> 01:04:50,220 Viens vite. 309 01:05:18,990 --> 01:05:22,950 Tu te souviens de ce que tu m 'as dit ? Que nous allions passer encore cent 310 01:05:22,950 --> 01:05:24,030 mille nuits ensemble. 311 01:05:25,430 --> 01:05:26,430 Comme c 'est dommage. 312 01:05:26,630 --> 01:05:29,810 Maintenant, il n 'en reste plus que quatre -vingt -deux. Deux -cent -quatre 313 01:05:29,810 --> 01:05:30,810 -vingt -deux. 22451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.