All language subtitles for 1984 - La Maison Des 1001 Plaisirs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,140 --> 00:00:05,160
Thank you.
2
00:00:41,000 --> 00:00:41,719
What are you doing?
3
00:00:41,720 --> 00:00:42,900
I'm filling myself with sea air.
4
00:00:45,280 --> 00:00:47,740
You don't need to open your mouth like a
frog.
5
00:00:48,000 --> 00:00:49,360
Yes, because I'm making reservations.
6
00:00:50,800 --> 00:00:53,720
Reservations? Yes, for tomorrow and for
the other days.
7
00:00:54,060 --> 00:00:56,140
Every other day I'll be away from here.
8
00:00:56,920 --> 00:00:59,300
In this big city that will close on me.
9
00:01:00,280 --> 00:01:03,560
I'll need to survive this air that I've
been feeding since I was born.
10
00:01:06,200 --> 00:01:07,200
Don't be dramatic.
11
00:01:07,820 --> 00:01:09,920
I'm sure you'll be very happy there.
12
00:04:12,970 --> 00:04:13,970
Oh.
13
00:04:14,770 --> 00:04:15,770
Oh.
14
00:08:14,760 --> 00:08:15,980
Tu sais, c 'est la dernière fois que tu
me vois.
15
00:08:16,360 --> 00:08:17,360
Me vois -tu?
16
00:08:18,180 --> 00:08:20,340
Madame Blanche veut m 'envoyer dans la
maison d 'un ami Ă Rio.
17
00:08:21,300 --> 00:08:23,080
La clientèle demande de nouveaux
visages.
18
00:08:23,300 --> 00:08:24,300
Je vais te dire une chose.
19
00:08:24,420 --> 00:08:26,260
On sait toujours ce que l 'on perd, mais
jamais ce que l 'on gagne.
20
00:08:27,200 --> 00:08:30,100
J 'ai entendu dire que ce serait une
petite oie blanche de province.
21
00:08:31,100 --> 00:08:33,320
En tout cas, moi, je vous préfère toutes
les deux.
22
00:08:34,799 --> 00:08:37,100
Il y a des amateurs pour les oies
blanches Ă Inutier.
23
00:09:11,560 --> 00:09:12,560
Qu 'est -ce que vous désirez?
24
00:09:13,700 --> 00:09:14,740
Entrée de service est à côté.
25
00:09:15,580 --> 00:09:18,300
Je m 'appelle Claudine et j 'ai rendez
-vous avec Madame Blanche.
26
00:09:19,220 --> 00:09:21,200
Ah, c 'est vous Claudine.
27
00:09:22,240 --> 00:09:23,240
Bon.
28
00:09:23,740 --> 00:09:24,740
Allez, suivez -moi.
29
00:09:41,670 --> 00:09:42,189
What is it?
30
00:09:42,190 --> 00:09:43,950
Mrs. Blanche, Mrs.
31
00:09:44,190 --> 00:09:45,190
Claudine has arrived.
32
00:09:45,630 --> 00:09:46,630
Very well, let her in.
33
00:09:50,310 --> 00:09:52,310
Ah, it's you, Claudine. Welcome.
34
00:09:55,850 --> 00:09:58,790
May it be clear once and for all, I
would like to inform you that it is an
35
00:09:58,790 --> 00:10:01,330
to work in this house. It is the best
establishment in Paris.
36
00:10:02,830 --> 00:10:04,950
You must change the place.
37
00:10:05,830 --> 00:10:06,930
Especially the way you are
38
00:10:12,110 --> 00:10:13,630
To begin with, you're going to take a
bath.
39
00:10:14,270 --> 00:10:17,950
And I'll bring you more silky clothes
that will highlight you.
40
00:10:37,130 --> 00:10:38,130
It's me. Can I come in?
41
00:10:38,790 --> 00:10:40,230
Yes, madam. Come in. I'm almost done.
42
00:10:43,760 --> 00:10:46,220
Tu es décidément fort belle. Ton corps
est ravissant.
43
00:10:46,920 --> 00:10:49,760
Laisse -moi te savonner le dos, tu
permets? Non, vous allez vous mouiller.
44
00:10:50,660 --> 00:10:52,420
Tu as raison, mais n 'y craint pas.
45
00:13:04,650 --> 00:13:06,630
Tu sais, tu commences à travailler dès
demain soir.
46
00:13:06,970 --> 00:13:07,970
Ne me déçois pas.
47
00:13:09,470 --> 00:13:12,910
Notre clientèle est très stricte. Et tu
dois accepter tous ces caprices.
48
00:13:14,590 --> 00:13:15,870
Repose -toi pour ĂŞtre en forme.
49
00:13:16,230 --> 00:13:19,030
Et surtout, laisse ton cœur à côté de
tout ça.
50
00:13:19,990 --> 00:13:22,990
J 'espère que vous serez contente de
moi, comme cet après -midi.
51
00:13:23,730 --> 00:13:25,790
Mais vous savez, c 'est la première
fois.
52
00:13:27,150 --> 00:13:29,530
Je sais, la première fois c 'est
toujours difficile.
53
00:13:30,630 --> 00:13:32,570
Mais je te promets que mes clients sont
des géants de le mal.
54
00:13:33,070 --> 00:13:34,420
Galants. Et cultiver.
55
00:13:36,500 --> 00:13:37,600
Allez, courage petite.
56
00:14:04,800 --> 00:14:05,800
Allez, les petites.
57
00:14:06,280 --> 00:14:07,280
Allez.
58
00:14:08,060 --> 00:14:09,060
Alors,
59
00:14:11,280 --> 00:14:13,240
Monsieur Maurice, tu vas galant?
60
00:14:13,680 --> 00:14:16,000
Une légère nostalgie, peut -être.
61
00:14:17,080 --> 00:14:19,300
Ne serait -ce pas Ă cause d 'une
pouliche, par hasard?
62
00:14:19,960 --> 00:14:20,960
Quelle pouliche?
63
00:14:21,680 --> 00:14:25,340
Mon petit doigt m 'a raconté que
dimanche Ă Hauteuil, votre pouliche
64
00:14:25,340 --> 00:14:27,000
envolée n 'a pas été des plus
brillantes.
65
00:14:27,860 --> 00:14:30,560
J 'espère que celle que je vais choisir
ce soir dans ton écurie sera plus
66
00:14:30,560 --> 00:14:31,560
brillante.
67
00:14:32,760 --> 00:14:33,840
Chez moi, cher ami.
68
00:14:34,430 --> 00:14:36,610
On joue toujours en gagnant et on ne
perd jamais.
69
00:14:38,050 --> 00:14:40,010
De plus, j 'ai un joli cadeau pour toi.
70
00:14:40,570 --> 00:14:41,570
Une nouvelle venue?
71
00:14:41,910 --> 00:14:42,930
Je ne l 'ai pas encore vue.
72
00:14:44,130 --> 00:14:46,070
Et pourquoi elle est arrivée cet après
-midi?
73
00:14:46,910 --> 00:14:48,570
Présente -la -moi, que je fasse un petit
galop d 'essai.
74
00:14:50,130 --> 00:14:52,810
Non, il est encore trop tĂ´t ce soir.
Elle n 'est pas encore prĂŞte.
75
00:14:53,210 --> 00:14:54,490
Et alors, pour comment penses -tu?
76
00:14:55,590 --> 00:14:57,630
Je ne sais pas. Une idée comme ça.
77
00:14:58,430 --> 00:14:59,430
Quelle idée?
78
00:14:59,550 --> 00:15:01,850
Tu pourrais peut -ĂŞtre la tester pour la
préparer.
79
00:15:02,130 --> 00:15:03,130
Ah.
80
00:15:03,580 --> 00:15:04,580
You can't say better.
81
00:15:05,500 --> 00:15:06,560
A tender will be initiated.
82
00:15:07,440 --> 00:15:08,440
Your price will be good.
83
00:15:09,120 --> 00:15:12,160
Well, I'll go talk to him.
84
00:15:29,140 --> 00:15:32,400
I'll introduce you to Mr. Morris. He's
one of the most famous lawyers in Paris.
85
00:15:32,760 --> 00:15:36,040
Dès que je t 'ai décrite, il a eu le
coup de foot pour toi. Et il te fait l
86
00:15:36,040 --> 00:15:37,040
'honneur de te choisir.
87
00:15:37,660 --> 00:15:41,220
Sois gentil avec lui et gâte -le. C 'est
un client fidèle et plein d 'argent.
88
00:15:41,560 --> 00:15:44,980
Mais vous m 'aviez dit que je ne
commençais que demain soir.
89
00:15:45,980 --> 00:15:49,100
Mais c 'est juste pour voir comment tu
te comportes. Un petit essai.
90
00:15:49,900 --> 00:15:51,100
Oh non, pas ce soir.
91
00:15:51,360 --> 00:15:52,680
Je ne saurais pas comment faire.
92
00:15:53,600 --> 00:15:55,720
Mais moi aussi, j 'aurais préféré que tu
ne commences que demain.
93
00:15:56,860 --> 00:15:58,420
Mais dis -toi que le client ici est roi.
94
00:15:58,680 --> 00:15:59,820
Mets -toi bien ça dans la tête.
95
00:16:00,300 --> 00:16:01,300
Allez, prépare -toi.
96
00:16:21,320 --> 00:16:23,280
He's already mad at you. It's always
like that.
97
00:16:25,040 --> 00:16:26,380
So go make her happy.
98
00:16:26,620 --> 00:16:27,620
Yes.
99
00:16:57,260 --> 00:16:58,260
Un peu de champagne?
100
00:16:58,980 --> 00:16:59,980
Avec plaisir.
101
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
Merci.
102
00:17:07,359 --> 00:17:09,300
Dis -moi, comment t 'appelles -tu déjà ?
103
00:17:10,880 --> 00:17:11,880
Claudine, monsieur.
104
00:17:14,000 --> 00:17:15,240
Eh bien, tu n 'es pas très causante.
105
00:17:16,540 --> 00:17:17,540
Enfin, j 'aime mieux ça.
106
00:17:18,359 --> 00:17:19,579
D 'abord, ça fait perdre du temps.
107
00:17:20,520 --> 00:17:21,819
Et puis, j 'ai aussi remarqué une chose.
108
00:17:22,160 --> 00:17:24,000
Plus une fille cause avant, plus elle
est muette pendant.
109
00:17:25,680 --> 00:17:28,020
Et moi, j 'adore entendre les filles
gueuler quand je les rends heureuses.
110
00:17:31,880 --> 00:17:32,579
Déshabille -toi.
111
00:17:32,580 --> 00:17:33,960
T 'attends que je chante la
Marseillaise?
112
00:17:37,680 --> 00:17:38,680
Allez, déshabille -toi.
113
00:23:42,120 --> 00:23:42,880
I doubt
114
00:23:42,880 --> 00:23:50,740
he's
115
00:23:50,740 --> 00:23:51,740
full of me.
116
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
But I can't help it.
117
00:23:53,480 --> 00:23:54,480
J 'étais angoissée.
118
00:23:55,740 --> 00:23:57,180
Mais Claudine, ce n 'est pas grave.
119
00:23:57,440 --> 00:23:59,680
Le jugement de M. Maurice ne m
'intéresse pas du tout.
120
00:24:02,020 --> 00:24:05,980
Il est célèbre comme avocat, mais aussi
comme ne connaissant rien aux chevaux ni
121
00:24:05,980 --> 00:24:06,739
aux femmes.
122
00:24:06,740 --> 00:24:09,060
Et malheureusement pour lui, ce sont ses
deux dada.
123
00:24:10,200 --> 00:24:12,240
La prochaine fois, ce sera mieux,
promis.
124
00:24:12,940 --> 00:24:15,480
Tu sais, Claudine, notre métier est
méconnu.
125
00:24:16,220 --> 00:24:20,720
Et donner du plaisir aux hommes, Ă tous
les hommes, n 'est pas une chose facile.
126
00:24:21,280 --> 00:24:23,880
D 'ailleurs, la réciproque est vraie,
parce qu 'ils savent rarement donner.
127
00:24:24,720 --> 00:24:26,660
D 'ailleurs, je vais te le prouver avec
les frères Latour.
128
00:24:27,440 --> 00:24:29,620
Deux hommes extrĂŞmement bizarres, mais
assez gentils.
129
00:24:30,780 --> 00:24:31,780
Ne se quitte jamais.
130
00:24:32,100 --> 00:24:33,100
Tu vas voir.
131
00:24:33,760 --> 00:24:34,760
Je vais monter avec eux.
132
00:24:35,560 --> 00:24:36,740
Mais comment je vais voir?
133
00:24:37,220 --> 00:24:39,520
Je ne peux pas m 'asseoir sur le lit Ă
côté d 'eux trois.
134
00:24:40,940 --> 00:24:43,180
Monte vite dans ma chambre. À côté, il y
a une salle de bain.
135
00:24:43,460 --> 00:24:45,640
Mets -toi derrière la porte. Et surtout,
tais -toi.
136
00:24:53,140 --> 00:24:55,100
Eh bien, déshabillez -vous, je vous
rejoins tout de suite.
137
00:24:55,800 --> 00:24:57,600
Non, devant la glace. Euh, pourquoi?
138
00:24:58,600 --> 00:24:59,640
Pour qu 'elle vous voie. Qui?
139
00:25:00,860 --> 00:25:02,380
Eh bien, votre image, voyons.
140
00:25:18,340 --> 00:25:20,740
Claudine, souviens -toi toute ta vie de
ce que tu vas voir maintenant.
141
00:25:21,550 --> 00:25:22,550
Surtout, sache leur tenir.
142
00:25:53,930 --> 00:25:55,830
Surtout, n 'oublie pas de regarder par
la porte. Mais oĂą?
143
00:25:56,550 --> 00:25:57,790
Mais par le trou de la serrure.
144
00:26:59,310 --> 00:27:00,310
Thank you.
145
00:28:52,400 --> 00:28:53,400
I love you.
146
00:28:56,580 --> 00:29:01,720
I love you.
147
00:29:32,880 --> 00:29:34,060
Let's do it together, as usual.
148
00:29:35,040 --> 00:29:36,040
Come on.
149
00:30:07,159 --> 00:30:08,159
It's coming, my brother.
150
00:30:08,380 --> 00:30:09,219
It's coming.
151
00:30:09,220 --> 00:30:10,220
It's coming, my brother.
152
00:30:21,340 --> 00:30:27,240
It's coming, my brother.
153
00:30:27,500 --> 00:30:28,560
It's coming. Good night.
154
00:30:36,170 --> 00:30:38,370
C 'est bon. C 'est bon. C 'est bon.
155
00:30:38,950 --> 00:30:39,950
C 'est bon.
156
00:30:42,870 --> 00:30:45,950
C 'est bon.
157
00:30:46,210 --> 00:30:47,410
C 'est bon.
158
00:31:06,250 --> 00:31:07,250
Au revoir.
159
00:31:59,100 --> 00:32:06,080
Go straight, go straight, go straight,
go straight, go straight, go straight,
160
00:32:06,480 --> 00:32:09,240
1, 2, 3, 4, 1, 2, 3, 4.
161
00:32:17,610 --> 00:32:23,650
3, 4, 5, 6, 7, 8,
162
00:32:23,790 --> 00:32:26,130
9, 10, 11,
163
00:32:26,970 --> 00:32:27,909
12,
164
00:32:27,910 --> 00:32:28,910
13,
165
00:32:49,680 --> 00:32:51,900
Non, mais c 'est pas possible. Prends
son pied, ce con.
166
00:32:55,360 --> 00:32:57,840
Alors, ça s 'est bien passé? Elles ont
toutes été bien obéissantes?
167
00:32:58,180 --> 00:33:02,040
Elles ont toutes été parfaites. À l
'exception de Suzette, bien entendu.
168
00:33:03,360 --> 00:33:04,360
Encore Suzette.
169
00:33:05,920 --> 00:33:07,660
Très bien. Elle sait ce que ça va lui
coûter.
170
00:33:08,480 --> 00:33:11,440
Vous allez assister Ă la punition
hebdomadaire de Suzette, puisqu 'elle
171
00:33:11,440 --> 00:33:12,440
indomptable.
172
00:33:14,100 --> 00:33:15,300
Ă€ ton tour, Suzette.
173
00:33:15,740 --> 00:33:16,740
Allez.
174
00:37:07,830 --> 00:37:09,230
Oh,
175
00:37:11,410 --> 00:37:12,410
God.
176
00:38:02,410 --> 00:38:03,810
A propos, j 'ai une bonne nouvelle pour
toi.
177
00:38:04,490 --> 00:38:08,090
Vendredi soir, j 'organise une soirée,
en ton honneur, et je veux te présenter
178
00:38:08,090 --> 00:38:09,710
très officiellement à ma clientèle.
179
00:38:41,190 --> 00:38:42,350
C 'est une surprise pour vous.
180
00:38:43,490 --> 00:38:45,530
Si vous ĂŞtes bien sages, c 'est fini?
181
00:38:46,490 --> 00:38:47,670
Ok, ok, ok.
182
00:38:48,330 --> 00:38:54,030
Comme vous le savez, le clou de cette
soirée, c 'est la présentation devant
183
00:38:54,030 --> 00:38:59,150
d 'une de mes toutes nouvelles et
ravissantes pensionnaires, Claudine.
184
00:39:02,390 --> 00:39:05,730
Du calme, patience, cher ami.
185
00:39:06,150 --> 00:39:09,530
Claudine va exécuter pour vous la danse
des sept voiles.
186
00:39:10,900 --> 00:39:17,280
Mais écoutez -moi bien, celui de vous
tous qui obtiendra le septième voile
187
00:39:17,280 --> 00:39:18,640
Claudine pour lui tout seul.
188
00:39:20,020 --> 00:39:22,220
Pour lui seul ce soir.
189
00:39:24,720 --> 00:39:29,980
Alors, bonne chance Ă tous ici. Et j 'ai
l 'honneur de vous présenter la toute
190
00:39:29,980 --> 00:39:32,240
séduisante et ravissante Claudine.
191
00:39:57,290 --> 00:39:58,290
Done.
192
00:41:00,270 --> 00:41:02,690
Et bien maintenant, messieurs, c 'est Ă
vous. Bravo!
193
00:41:03,830 --> 00:41:08,370
Vos compagnes, tout aussi séduisantes
que Claudine, sont Ă vous pour toute la
194
00:41:08,370 --> 00:41:12,550
nuit. Et choisissez votre partenaire et
amusez -vous jusqu 'Ă l 'extinction des
195
00:41:12,550 --> 00:41:14,410
désirs et de vos appétits. Bravo!
196
00:41:15,290 --> 00:41:18,470
Et c 'est dans la formule contactée que
la fĂŞte commence.
197
00:41:29,610 --> 00:41:36,150
Ce n 'est pas ma chambre, c 'est celle
de... VoilĂ
198
00:41:36,150 --> 00:41:37,890
votre voile.
199
00:41:40,470 --> 00:41:41,470
Je m 'appelle Albert.
200
00:41:41,990 --> 00:41:43,590
Je suis très touché que vous m 'ayez
choisi.
201
00:41:45,430 --> 00:41:47,890
Claudine, si vous préférez rester seule,
je comprendrai.
202
00:41:48,390 --> 00:41:49,390
Non, restez.
203
00:41:49,470 --> 00:41:50,790
Ce qui est gagné est gagné.
204
00:41:51,430 --> 00:41:54,490
Je vous ai choisi parmi les autres parce
que j 'avais envie d 'ĂŞtre seule avec
205
00:41:54,490 --> 00:41:55,490
vous.
206
00:41:55,990 --> 00:41:56,990
Déshabillez -vous et venez.
207
00:43:13,740 --> 00:43:16,760
Oh, my God.
208
00:45:21,390 --> 00:45:23,090
Thank you.
209
00:49:49,330 --> 00:49:50,330
Ah! Ah!
210
00:50:22,480 --> 00:50:23,480
See you.
211
00:52:55,210 --> 00:52:57,230
Je ne sais pas si Mme Blanche acceptera.
212
00:52:58,410 --> 00:52:59,590
Normalement, ce n 'est pas autorisé.
213
00:52:59,910 --> 00:53:01,210
Laisse Mme Blanche tranquille.
214
00:53:01,510 --> 00:53:02,630
Je me démourirai avec elle.
215
00:53:03,430 --> 00:53:04,490
C 'est Ă toi que je le demande.
216
00:53:05,450 --> 00:53:06,450
Oh, si.
217
00:53:06,710 --> 00:53:09,010
Ce sera merveilleux de m 'endormir Ă
côté de toi.
218
00:53:09,790 --> 00:53:11,730
Et de te sentir toute la nuit contre
moi.
219
00:53:12,490 --> 00:53:14,070
Mais qu 'est -ce que je raconte?
220
00:53:14,390 --> 00:53:16,310
Pour toi, je ne suis rien d 'autre qu
'un jouet.
221
00:53:16,630 --> 00:53:17,529
C 'est tout.
222
00:53:17,530 --> 00:53:18,570
Ne dis pas de bĂŞtises.
223
00:53:19,550 --> 00:53:21,430
Pourquoi crois -tu que je tiens Ă rester
avec toi?
224
00:53:23,600 --> 00:53:24,640
Go on, sleep now.
225
00:53:25,220 --> 00:53:26,220
Dream of our love.
226
00:54:05,000 --> 00:54:08,840
Dear Claudine, I thank you for the
wonderful night and I promise you that
227
00:54:08,840 --> 00:54:10,760
will spend another 100 ,000 years
together.
228
00:54:11,720 --> 00:54:13,240
I love you, Albert.
229
00:54:21,920 --> 00:54:24,220
My God, as long as he is sincere.
230
00:54:40,860 --> 00:54:42,340
Claudine, come in, I want to talk to
you.
231
00:54:45,120 --> 00:54:46,320
Are you well this morning?
232
00:54:46,660 --> 00:54:47,660
Yes, thank you.
233
00:54:49,220 --> 00:54:51,800
I want to congratulate you for the
choice you made last night.
234
00:54:52,640 --> 00:54:54,640
It shows that you are a girl who has
flair.
235
00:54:55,480 --> 00:54:57,520
And it's important in our profession.
How?
236
00:54:58,440 --> 00:55:00,040
You know with whom you spent the night?
237
00:55:00,460 --> 00:55:01,460
Yes, with Albert.
238
00:55:02,440 --> 00:55:03,440
How Albert?
239
00:55:03,620 --> 00:55:04,860
It's Albert de Copernian.
240
00:55:05,980 --> 00:55:08,540
The son of the dynasty of Champagne
-Copernian.
241
00:55:09,000 --> 00:55:10,000
He's a billionaire.
242
00:55:10,510 --> 00:55:11,750
C 'est l 'un des plus beaux partis de
France.
243
00:55:12,130 --> 00:55:14,210
Au sein, je l 'ignorais, mais en tout
cas, il est très gentil.
244
00:55:16,930 --> 00:55:19,310
Gentil ou pas, il est riche. Et c 'est
ce qui compte pour nous deux.
245
00:55:20,590 --> 00:55:22,930
C 'est une chance inespérée. Il faut la
saisir.
246
00:55:25,090 --> 00:55:26,450
Regarde, je vais te montrer quelque
chose.
247
00:55:35,830 --> 00:55:36,830
Qu 'est -ce qu 'il fait?
248
00:55:44,560 --> 00:55:45,940
Pourquoi avez -vous enregistré ça?
249
00:55:46,920 --> 00:55:49,820
Tu ne comprends pas? Albert est l 'un
des plus beaux partis de France.
250
00:55:50,040 --> 00:55:52,380
Et il vit dans un milieu très rigide et
très strict.
251
00:55:53,080 --> 00:55:57,840
Alors cette cassette représente pour
lui, au moins, et pour nous aussi, un
252
00:55:57,840 --> 00:55:58,840
million de francs.
253
00:56:01,300 --> 00:56:04,020
C 'est pas possible. Vous ne pouvez pas
faire ça.
254
00:56:04,880 --> 00:56:05,880
Je vais me gĂŞner.
255
00:56:06,240 --> 00:56:07,240
Je vais la casser.
256
00:56:08,460 --> 00:56:09,460
Imbécile.
257
00:56:09,680 --> 00:56:10,720
Tu es jeune et bĂŞte.
258
00:56:10,920 --> 00:56:12,680
Qu 'est -ce que tu crois qu 'Albert
pense de toi?
259
00:56:13,070 --> 00:56:15,010
Pour lui, tu es seulement une petite
pute de rien du tout.
260
00:56:15,270 --> 00:56:17,650
Allez, file dans ta chambre. J 'appelle
Albert pour prendre rendez -vous.
261
00:56:41,770 --> 00:56:42,770
Qu 'est -ce qui se passe?
262
00:56:42,990 --> 00:56:44,210
Elle raconte.
263
00:56:47,350 --> 00:56:50,290
C 'est une saloperie de Mme Blanche.
264
00:56:50,510 --> 00:56:51,930
Elle veut faire chanter M.
265
00:56:52,150 --> 00:56:54,430
Albert avec une cassette vidéo qu 'elle
a enregistrée de nous.
266
00:56:55,950 --> 00:56:57,150
Jamais j 'accepterai ça.
267
00:56:58,430 --> 00:57:01,370
Albert est trop gentil. Je préférerais
mourir.
268
00:57:02,510 --> 00:57:03,830
Mourir? Tu es folle.
269
00:57:05,510 --> 00:57:07,030
Tu ne peux pas comprendre.
270
00:57:07,530 --> 00:57:08,530
Oh, si.
271
00:57:08,750 --> 00:57:10,850
Je comprends bien des choses, mais je me
tais.
272
00:57:11,970 --> 00:57:15,490
Pour toi, il ne faut pas être très malin
pour voir que ta place n 'est pas ici.
273
00:57:17,450 --> 00:57:18,450
Peut -ĂŞtre que si.
274
00:57:19,670 --> 00:57:21,210
Mais je ne veux ĂŞtre qu 'Albert.
275
00:57:21,490 --> 00:57:23,690
C 'est bien ce que je dis. Tu es
amoureuse de lui.
276
00:57:25,450 --> 00:57:27,450
Mais n 'aie pas peur, Claudine.
277
00:57:28,050 --> 00:57:29,050
Fais -moi confiance.
278
00:57:29,690 --> 00:57:33,150
Moi aussi, un jour, j 'ai rêvé de faire
une chose jolie.
279
00:57:33,670 --> 00:57:37,210
On va donner une bonne leçon à cette
mackerel de Madame Blanche.
280
00:57:42,200 --> 00:57:43,200
Let's get down to business.
281
00:57:43,600 --> 00:57:44,600
All right.
282
00:57:45,100 --> 00:57:46,500
So let's talk a little bit about
Claudine.
283
00:57:47,140 --> 00:57:50,120
I find this girl annoying, but too cute
to be in this house.
284
00:57:51,760 --> 00:57:53,580
To be honest, it doesn't interest me at
all.
285
00:57:54,560 --> 00:57:59,180
But it's not the same for the Starlight
production, which will certainly be
286
00:57:59,180 --> 00:58:00,420
passionate about this cassette.
287
00:58:01,240 --> 00:58:05,400
But if you're of another opinion, dear
Albert, it's up to you for a million.
288
00:58:05,660 --> 00:58:07,220
If I understand correctly, it's
blackmail.
289
00:58:08,240 --> 00:58:10,280
You understand me perfectly, dear
Albert.
290
00:58:10,600 --> 00:58:11,960
I don't believe you. Show me this tape.
291
00:58:12,780 --> 00:58:15,800
With pleasure, Mr. de Copergnon.
292
00:58:25,700 --> 00:58:26,700
Come, come.
293
00:58:36,840 --> 00:58:38,180
C 'est adorable ce que vous avez
enregistré.
294
00:58:39,260 --> 00:58:40,260
Félicitations, Madame Blanche.
295
00:58:41,360 --> 00:58:43,560
Mais je trouve cette plaisanterie de
très mauvais goût.
296
00:58:44,440 --> 00:58:45,540
Nous n 'avons plus rien Ă nous dire.
297
00:58:45,920 --> 00:58:46,920
Au revoir, Madame Blanche.
298
00:59:22,800 --> 00:59:23,538
C 'est toi?
299
00:59:23,540 --> 00:59:24,620
Mais qu 'est -ce que tu fais ici?
300
00:59:24,840 --> 00:59:27,780
C 'est Madame Blanche. Ah, ta Madame
Blanche, tu sais ce que je lui dis.
301
00:59:29,620 --> 00:59:30,620
Viens.
302
00:59:30,860 --> 00:59:31,860
Viens.
303
01:00:18,890 --> 01:00:19,890
Oh.
304
01:01:25,800 --> 01:01:26,800
Thank you.
305
01:04:45,800 --> 01:04:46,678
Il faut partir.
306
01:04:46,680 --> 01:04:47,680
Viens.
307
01:04:47,940 --> 01:04:48,940
Eh bien, je te suis.
308
01:04:49,220 --> 01:04:50,220
Viens vite.
309
01:05:18,990 --> 01:05:22,950
Tu te souviens de ce que tu m 'as dit ?
Que nous allions passer encore cent
310
01:05:22,950 --> 01:05:24,030
mille nuits ensemble.
311
01:05:25,430 --> 01:05:26,430
Comme c 'est dommage.
312
01:05:26,630 --> 01:05:29,810
Maintenant, il n 'en reste plus que
quatre -vingt -deux. Deux -cent -quatre
313
01:05:29,810 --> 01:05:30,810
-vingt -deux.
22451