All language subtitles for [SubtitleTools.com] Farming.Life.In.Another.World.S02E01.The.Story.So.Far.1080p.AMZN.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG_track3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,850 --> 00:00:06,980 Greetings! 2 00:00:06,980 --> 00:00:08,400 I'm Lastismoon and I currently handle 3 00:00:08,400 --> 00:00:09,810 diplomatic relations here at the village. 4 00:00:08,900 --> 00:00:11,690 The Crazy Dragon 5 00:00:08,900 --> 00:00:11,690 Lastismoon 6 00:00:09,810 --> 00:00:11,690 Please call me Lasty! 7 00:00:11,940 --> 00:00:13,770 And I am Flowrem. 8 00:00:12,270 --> 00:00:14,690 Daughter of the Count 9 00:00:12,270 --> 00:00:14,690 Flowrem Chrome 10 00:00:13,770 --> 00:00:15,980 Let us show you around the village. 11 00:00:19,520 --> 00:00:23,440 The fields run from here to the far end you can see! 12 00:00:23,440 --> 00:00:26,940 Much too expansive to show you around it all. 13 00:00:28,350 --> 00:00:30,440 Oh! Tomatoes here! 14 00:00:28,440 --> 00:00:30,440 Beastwoman 15 00:00:28,440 --> 00:00:30,440 Sena 16 00:00:31,190 --> 00:00:35,560 I mean, I'm Sena, and these are tomatoes! 17 00:00:45,520 --> 00:00:47,600 I'm Donovan, the Elder Dwarf. 18 00:00:45,520 --> 00:00:50,230 Cross 19 00:00:45,520 --> 00:00:50,230 Elder Dwarf 20 00:00:45,520 --> 00:00:50,230 Donovan 21 00:00:45,520 --> 00:00:50,230 Wilcox 22 00:00:47,600 --> 00:00:50,230 We produce the alcohol. 23 00:00:52,270 --> 00:00:54,060 I'm Ya, the Mountain Elf. 24 00:00:52,690 --> 00:00:56,100 Mountain Elf Leader 25 00:00:52,690 --> 00:00:56,100 Ya 26 00:00:54,060 --> 00:00:56,100 We're great at crafting things! 27 00:00:56,440 --> 00:00:57,520 Ready? 28 00:00:57,520 --> 00:00:58,810 Yeah! 29 00:01:01,400 --> 00:01:03,440 The Ancient Dragon 30 00:01:01,400 --> 00:01:03,440 Hakuren 31 00:01:07,440 --> 00:01:10,310 You've done well to reach us. Rest now at ease. 32 00:01:08,230 --> 00:01:10,850 Vampire Princess 33 00:01:08,230 --> 00:01:10,850 Lu Lulucy 34 00:01:10,310 --> 00:01:12,060 That seems a bit overboard. 35 00:01:12,060 --> 00:01:13,900 But first impressions are key. 36 00:01:14,100 --> 00:01:16,980 Maybe for visitors from afar. 37 00:01:14,770 --> 00:01:16,980 Angel of Annihilation 38 00:01:14,770 --> 00:01:16,980 Tia 39 00:01:16,980 --> 00:01:19,230 But this is for new residents. 40 00:01:18,480 --> 00:01:21,350 High Elf 41 00:01:18,480 --> 00:01:21,350 Lea 42 00:01:19,230 --> 00:01:21,690 No need to be so stiff day after day. 43 00:01:21,690 --> 00:01:23,060 I suppose not. 44 00:01:23,060 --> 00:01:25,310 Nice and friendly should do it, I think. 45 00:01:25,440 --> 00:01:28,940 Now, how about some closing words? 46 00:01:25,440 --> 00:01:29,150 Lu's Cousin 47 00:01:25,440 --> 00:01:29,150 Flora 48 00:01:25,440 --> 00:01:29,150 Flora's Familiar 49 00:01:25,440 --> 00:01:29,150 Kamera 50 00:01:30,060 --> 00:01:31,600 Oh, from me? 51 00:01:31,600 --> 00:01:32,940 Who else? 52 00:01:36,400 --> 00:01:38,350 Once again, then... 53 00:01:38,350 --> 00:01:40,060 I'm Mayor Hiraku. 54 00:01:40,060 --> 00:01:42,190 Welcome to The Great Tree Village! 55 00:03:25,730 --> 00:03:28,940 The Story So Far 56 00:03:29,020 --> 00:03:31,980 So far 57 00:03:29,310 --> 00:03:31,980 I wanted to live a peaceful farming life. 58 00:03:31,980 --> 00:03:33,480 With some divine intervention, 59 00:03:33,480 --> 00:03:36,980 I got the farm life I wanted in an alternate world. 60 00:03:40,350 --> 00:03:42,350 I've made so many new friends. 61 00:03:46,900 --> 00:03:50,020 And now I'm the mayor of The Great Tree Village, 62 00:03:50,020 --> 00:03:51,650 a place we all built together. 63 00:03:54,520 --> 00:03:55,690 Here you go. 64 00:03:55,690 --> 00:03:57,810 Now, the reason our little village... 65 00:03:58,270 --> 00:03:59,270 Umm... 66 00:03:59,270 --> 00:04:00,770 Over there! 67 00:03:59,270 --> 00:04:01,520 is a bit more active today... 68 00:04:02,270 --> 00:04:03,690 Let's do this. 69 00:04:03,020 --> 00:04:03,690 All done. 70 00:04:06,770 --> 00:04:08,310 We need to find places for them to live. 71 00:04:08,310 --> 00:04:09,400 So many people. 72 00:04:09,400 --> 00:04:10,730 Plus the refugees. 73 00:04:10,810 --> 00:04:14,480 Over 100 New Residents 74 00:04:11,480 --> 00:04:14,480 ...is because we were expecting a great number of new residents. 75 00:04:15,020 --> 00:04:18,810 With that many, we might need a whole other village. 76 00:04:18,810 --> 00:04:20,440 Why not make one, then? 77 00:04:20,440 --> 00:04:23,270 A new village for all the new residents. 78 00:04:23,520 --> 00:04:25,560 I'll scout out a new location! 79 00:04:25,560 --> 00:04:26,900 I wonder where's best. 80 00:04:26,900 --> 00:04:27,900 And just like that... 81 00:04:28,100 --> 00:04:29,440 Time to chop down some trees! 82 00:04:30,400 --> 00:04:32,560 ...the whole village set to work. 83 00:04:30,810 --> 00:04:33,150 We need lots of preserved food. 84 00:04:33,150 --> 00:04:34,940 The hunt begins then. 85 00:04:37,100 --> 00:04:38,900 Welcome to The Great Tree Village 86 00:04:37,520 --> 00:04:41,060 We got so excited we even began practicing. 87 00:04:38,980 --> 00:04:44,650 Welcome to The Great Tree Village 88 00:04:41,060 --> 00:04:42,560 I need more smiles! 89 00:04:42,560 --> 00:04:44,650 Maybe we should relax things a bit? 90 00:04:44,980 --> 00:04:46,560 These are grapes! 91 00:04:47,940 --> 00:04:49,690 Oh! This is new. 92 00:04:49,690 --> 00:04:52,230 Made with ingredients which spoil quickly 93 00:04:49,690 --> 00:04:57,270 Ogre Head Maid 94 00:04:49,690 --> 00:04:57,270 Anne 95 00:04:52,230 --> 00:04:55,190 so that we might focus our efforts on increasing our supply of preserves. 96 00:04:55,190 --> 00:04:57,100 That explains all the vegetables. 97 00:04:57,690 --> 00:05:00,400 Let's treat the girls to the same. 98 00:05:00,400 --> 00:05:03,310 Good thinking. This is perfect for eating on the job. 99 00:05:03,900 --> 00:05:05,400 I'll bring it to them myself. 100 00:05:05,400 --> 00:05:06,650 Thank you. 101 00:05:07,190 --> 00:05:10,400 Flow did mention being extra busy. 102 00:05:10,560 --> 00:05:12,270 Village Hall 103 00:05:12,350 --> 00:05:14,060 Village Clerk 104 00:05:12,350 --> 00:05:14,060 Klakkase 105 00:05:12,980 --> 00:05:14,060 This is impossible... 106 00:05:14,150 --> 00:05:15,310 There's no way. 107 00:05:14,150 --> 00:05:15,310 Village Clerk 108 00:05:14,150 --> 00:05:15,310 Roaju 109 00:05:15,400 --> 00:05:17,310 My ghost will haunt this place. 110 00:05:15,400 --> 00:05:17,310 Village Clerk 111 00:05:15,400 --> 00:05:17,310 Rosalind 112 00:05:17,400 --> 00:05:19,350 I brought you all some lunch. 113 00:05:19,350 --> 00:05:20,900 We're a little busy! 114 00:05:20,900 --> 00:05:21,850 A "little?" 115 00:05:21,850 --> 00:05:25,350 It's nearly impossible to keep track of food and material stores. 116 00:05:21,850 --> 00:05:35,100 Helping Out 117 00:05:25,350 --> 00:05:27,100 Having a lot is good though, right? 118 00:05:27,100 --> 00:05:30,440 A lot plus more equals a whole bunch... 119 00:05:38,350 --> 00:05:39,650 That takes care of that! 120 00:05:39,650 --> 00:05:40,940 What have you done?! 121 00:05:41,850 --> 00:05:45,100 Don't worry, Flow is bringing help, right? 122 00:05:45,100 --> 00:05:46,850 Sorry for the wait! 123 00:05:46,850 --> 00:05:49,270 Help from the Demonic Kingdom has arrived. 124 00:05:49,480 --> 00:05:51,980 We were told we'd be aiding Lady Flowrem... 125 00:05:51,980 --> 00:05:54,060 That it would advance our social standing... 126 00:05:54,060 --> 00:05:57,060 That the work was simple enough for anyone to do... 127 00:05:58,690 --> 00:06:00,520 Let's get right to it, then! 128 00:06:00,520 --> 00:06:04,190 We'll start by organizing our records into categories. 129 00:06:00,520 --> 00:06:06,980 New Recruits 130 00:06:04,190 --> 00:06:05,650 What about the all-you-can-eat apples? 131 00:06:05,650 --> 00:06:06,980 And the limitless pet-pets? 132 00:06:08,150 --> 00:06:10,190 Aren't you the daughter of House Puugal? 133 00:06:10,190 --> 00:06:12,810 I'd heard you were missing after being attacked by lamia. 134 00:06:12,810 --> 00:06:14,020 What?! 135 00:06:14,020 --> 00:06:15,770 I'm surprised to see you alive. 136 00:06:14,560 --> 00:06:17,810 We should be able to handle all our paperwork now. 137 00:06:17,810 --> 00:06:20,100 Share this with everyone once things settle down. 138 00:06:20,100 --> 00:06:21,770 Thank you! 139 00:06:22,020 --> 00:06:22,850 Clerks 140 00:06:24,270 --> 00:06:25,980 Clerical Team 141 00:06:26,060 --> 00:06:28,520 Limitless Pet-Pets 142 00:06:36,400 --> 00:06:37,310 Sir! 143 00:06:38,440 --> 00:06:43,310 I've surveyed the area. I found no signs of danger. 144 00:06:41,230 --> 00:06:43,310 Angel of Annihilation 145 00:06:41,230 --> 00:06:43,310 Granmaria 146 00:06:44,600 --> 00:06:46,650 I sent her out. 147 00:06:46,650 --> 00:06:49,440 We should go see the potential spot for the new village. 148 00:06:49,440 --> 00:06:51,150 Oh, great idea. 149 00:06:51,690 --> 00:06:54,560 Should we make preparations? Meals for the road? 150 00:06:54,560 --> 00:06:56,690 It's not that far off. 151 00:06:55,940 --> 00:06:56,690 Great Tree Village 152 00:06:56,690 --> 00:06:58,190 The location we're considering 153 00:06:57,350 --> 00:06:59,100 River 154 00:06:58,190 --> 00:07:01,100 will be downstream so that we might retain the upper hand. 155 00:06:59,100 --> 00:07:01,100 Downstream 156 00:07:01,100 --> 00:07:02,600 The upper hand in what? 157 00:07:02,600 --> 00:07:05,150 To ensure our safety in the worst circumstances, 158 00:07:05,150 --> 00:07:06,730 it will be on the far side of the river. 159 00:07:06,730 --> 00:07:08,060 It will also stand some distance from the river itself 160 00:07:08,060 --> 00:07:09,480 to ensure the village does not seize control of it. 161 00:07:08,850 --> 00:07:16,060 Distance 162 00:07:09,480 --> 00:07:10,650 What worst circumstances? 163 00:07:10,650 --> 00:07:11,770 Rebellion. 164 00:07:11,350 --> 00:07:16,060 Rebellion 165 00:07:12,310 --> 00:07:13,600 You're assuming that will happen? 166 00:07:13,600 --> 00:07:16,060 We must at least be prepared for as much. 167 00:07:16,270 --> 00:07:18,480 It will be too late once it does. 168 00:07:18,480 --> 00:07:19,810 Fair point. 169 00:07:22,650 --> 00:07:26,020 It's not quite as great as our own, but the area has its own standout tree. 170 00:07:26,520 --> 00:07:28,150 Easy enough to spot. 171 00:07:28,770 --> 00:07:29,690 Possible Location 172 00:07:29,190 --> 00:07:30,810 Once we had the location, 173 00:07:30,150 --> 00:07:33,100 Great Tree Village 174 00:07:30,150 --> 00:07:33,100 Possible Location 175 00:07:30,810 --> 00:07:33,100 we set about clearing the forest to make a road. 176 00:07:33,190 --> 00:07:34,810 Let's begin. 177 00:07:34,810 --> 00:07:35,650 Here goes! 178 00:07:35,650 --> 00:07:37,350 Hup! Hah! 179 00:07:37,850 --> 00:07:39,230 Take this! 180 00:07:39,400 --> 00:07:41,100 Progress 181 00:07:39,980 --> 00:07:41,100 This won't do. 182 00:07:41,350 --> 00:07:42,900 We lack the power. 183 00:07:42,900 --> 00:07:44,520 It's tougher than steel. 184 00:07:44,520 --> 00:07:46,270 Could you do your usual? 185 00:07:46,270 --> 00:07:46,900 Sure. 186 00:07:47,440 --> 00:07:48,520 Axe! 187 00:07:51,650 --> 00:07:53,400 Wonton noodles! 188 00:07:54,150 --> 00:07:55,150 Success! 189 00:07:56,650 --> 00:07:58,440 Dandan noodles! 190 00:07:58,980 --> 00:08:01,060 Champon noodles! 191 00:08:01,310 --> 00:08:04,690 Noodles! Noodles! Noodles! 192 00:08:01,310 --> 00:08:04,690 It was easy work with my almighty farming tool. 193 00:08:05,230 --> 00:08:08,690 We set up a wooden bridge across the river. 194 00:08:09,150 --> 00:08:11,690 Shouldn't we build something sturdier? 195 00:08:11,690 --> 00:08:13,690 If we make it too big... 196 00:08:13,690 --> 00:08:15,100 Hup! Hah! 197 00:08:15,730 --> 00:08:18,020 ...large monsters might make use of it. 198 00:08:18,020 --> 00:08:18,940 Hadn't thought of that. 199 00:08:20,190 --> 00:08:21,190 After that... 200 00:08:21,190 --> 00:08:23,440 Noodles! Noodles! Noodles! 201 00:08:21,770 --> 00:08:24,150 We cleared out the area for the new village. 202 00:08:23,440 --> 00:08:26,190 And uhh... mapo noodles! 203 00:08:27,020 --> 00:08:29,770 Then built irrigation ducts. 204 00:08:34,310 --> 00:08:36,520 Reservoir 205 00:08:35,310 --> 00:08:36,520 Workshop 206 00:08:36,940 --> 00:08:40,020 Impressive progress in such a short time. 207 00:08:40,020 --> 00:08:44,100 Wouldn't be able to get much done without enough lumber. 208 00:08:44,270 --> 00:08:46,850 Please get some rest. 209 00:08:46,850 --> 00:08:48,900 We'll handle the construction. 210 00:08:48,900 --> 00:08:50,310 Sure. 211 00:08:57,900 --> 00:08:58,730 There! 212 00:08:59,650 --> 00:09:01,600 A monument to Zabuton. 213 00:09:01,600 --> 00:09:03,850 Maybe I should have made it bigger. 214 00:09:03,850 --> 00:09:05,350 You know... 215 00:09:05,980 --> 00:09:07,980 I was told you were resting. 216 00:09:08,650 --> 00:09:10,650 I am, sort of. 217 00:09:10,650 --> 00:09:13,940 Papa sure loves work. Oh yes, he does. 218 00:09:13,940 --> 00:09:15,350 Okay okay, I'll take a break. 219 00:09:15,350 --> 00:09:18,810 Break Time 220 00:09:21,690 --> 00:09:22,730 Looks okay. 221 00:09:22,730 --> 00:09:24,480 Things are moving right along. 222 00:09:24,480 --> 00:09:28,940 I'd wondered why you were preparing so much lumber. 223 00:09:28,940 --> 00:09:31,850 We have plenty of houses to build, after all. 224 00:09:32,270 --> 00:09:34,810 Foundation 225 00:09:32,770 --> 00:09:34,810 Long Ones 226 00:09:33,270 --> 00:09:34,810 Short Ones 227 00:09:33,400 --> 00:09:36,310 I got all the lumber our plans called for prepped. 228 00:09:36,980 --> 00:09:40,190 And had everyone else break into teams to get them put up. 229 00:09:41,190 --> 00:09:44,230 It was hard work building things for myself back in the day. 230 00:09:44,230 --> 00:09:45,730 Didn't even have nails back then. 231 00:09:45,730 --> 00:09:48,020 Remember that little shack? Good times. 232 00:09:48,810 --> 00:09:51,810 I remember how hard it was lifting all that wood. 233 00:09:53,100 --> 00:09:54,150 Wait... 234 00:09:54,850 --> 00:09:56,100 This isn't the right length. 235 00:09:56,100 --> 00:09:57,400 That goes here. 236 00:09:57,400 --> 00:09:59,270 Oh, right. 237 00:10:00,350 --> 00:10:01,900 Are you all right? 238 00:10:01,900 --> 00:10:02,940 Surprisingly, yes... 239 00:10:02,940 --> 00:10:04,730 Magic sure is something. 240 00:10:13,690 --> 00:10:14,980 Next. 241 00:10:15,230 --> 00:10:16,400 Here you are. 242 00:10:16,650 --> 00:10:18,600 We need more boards, hm? 243 00:10:18,600 --> 00:10:19,400 We do. 244 00:10:19,400 --> 00:10:20,150 Hey! 245 00:10:20,150 --> 00:10:21,310 Coming! 246 00:10:23,020 --> 00:10:24,770 Oh! Are you all right? 247 00:10:24,770 --> 00:10:25,770 Surprisingly, yes... 248 00:10:25,770 --> 00:10:28,730 Lumber Tossing Forbidden 249 00:10:26,310 --> 00:10:28,400 Safety first. 250 00:10:32,270 --> 00:10:35,100 With everyone's help, things are really coming together. 251 00:10:35,440 --> 00:10:38,440 How many residents are we expecting? 252 00:10:38,440 --> 00:10:42,600 We still don't really have concrete numbers. 253 00:10:43,560 --> 00:10:44,560 Sir! 254 00:10:44,900 --> 00:10:46,810 Forgive the intrusion. 255 00:10:46,810 --> 00:10:48,440 I have a message from Lord Dryme. 256 00:10:48,730 --> 00:10:51,690 He says he is bringing new residents now. 257 00:10:52,850 --> 00:10:53,980 Seriously? 258 00:10:57,100 --> 00:10:59,150 Do excuse the haste. 259 00:11:01,060 --> 00:11:04,650 The situation was more pressing than anticipated. 260 00:11:01,940 --> 00:11:04,650 Gatekeeper Dragon 261 00:11:01,940 --> 00:11:04,650 Dryme 262 00:11:05,020 --> 00:11:07,520 You could have sent word. 263 00:11:08,060 --> 00:11:09,190 Hm? I did just that. 264 00:11:09,400 --> 00:11:11,310 I sent a messenger wyvern. 265 00:11:12,310 --> 00:11:14,190 Ah, but I may have outpaced it. 266 00:11:14,190 --> 00:11:16,600 I was in just that much a hurry. 267 00:11:17,060 --> 00:11:21,690 These are the minotaurs who wish to move here. 268 00:11:21,690 --> 00:11:23,190 These are minotaurs? 269 00:11:23,190 --> 00:11:26,520 Expectations 270 00:11:23,480 --> 00:11:26,310 I expected cow-headed creatures. 271 00:11:28,980 --> 00:11:31,230 I'm Gordon, leader of our group. 272 00:11:31,400 --> 00:11:33,480 I'm the village mayor, Hiraku. 273 00:11:33,730 --> 00:11:34,900 He's huge. 274 00:11:34,900 --> 00:11:37,060 Well over two meters tall. 275 00:11:38,100 --> 00:11:39,980 Oh, thanks. 276 00:11:39,980 --> 00:11:45,690 We were expelled from our village and left wandering until we found help. 277 00:11:46,230 --> 00:11:49,980 They had children with them and were in dire straits. 278 00:11:49,980 --> 00:11:52,190 I thought that called for urgency. 279 00:11:52,190 --> 00:11:54,730 Best not waste time on small talk. 280 00:11:54,730 --> 00:11:56,560 Let's get some food ready. 281 00:11:56,560 --> 00:11:57,980 Very well. 282 00:11:57,980 --> 00:11:59,440 What's our headcount? 283 00:11:59,440 --> 00:12:01,060 Seventy-two. 284 00:12:01,060 --> 00:12:02,190 Wow... 285 00:12:03,980 --> 00:12:05,850 Please enjoy yourselves. 286 00:12:05,850 --> 00:12:07,350 Thank you! 287 00:12:08,480 --> 00:12:11,520 Rice porridge seemed safe enough to start with, 288 00:12:11,520 --> 00:12:14,190 but I wonder if there's anything they can't eat. 289 00:12:14,190 --> 00:12:18,020 My apologies, I am unfamiliar with the ways of minotaurs. 290 00:12:18,020 --> 00:12:20,850 Think anyone here knows more? 291 00:12:21,020 --> 00:12:25,230 Lizardman 292 00:12:21,020 --> 00:12:25,230 Narf 293 00:12:21,350 --> 00:12:23,900 Sir, if I may. 294 00:12:24,100 --> 00:12:25,230 What is it? 295 00:12:25,310 --> 00:12:29,900 I spent some time among minotaurs in my last village. 296 00:12:30,270 --> 00:12:33,600 Allow me to see what they need. 297 00:12:33,600 --> 00:12:35,440 Great. By all means. 298 00:12:35,690 --> 00:12:37,190 Do you hail from the mountains? 299 00:12:37,190 --> 00:12:39,020 I've heard the winds are pleasant in summertime. 300 00:12:39,020 --> 00:12:39,850 They are. 301 00:12:39,850 --> 00:12:41,440 He's a big help. 302 00:12:41,440 --> 00:12:45,520 We should be all set with the housing we've set up. 303 00:12:45,810 --> 00:12:47,690 I certainly hope so... 304 00:12:47,690 --> 00:12:49,690 Am I missing something? 305 00:12:52,690 --> 00:12:54,810 These aren't the right size, huh? 306 00:12:54,980 --> 00:12:56,980 They do seem a bit... 307 00:12:57,190 --> 00:12:58,940 cramped. 308 00:12:58,940 --> 00:13:00,480 Quite a bit. 309 00:13:03,100 --> 00:13:04,850 This place is packed. 310 00:13:04,850 --> 00:13:08,100 Our guest quarters are just as full. 311 00:13:08,310 --> 00:13:11,020 We'll need to think of something fast. 312 00:13:11,020 --> 00:13:14,690 If we save the new village for other newcomers... 313 00:13:14,690 --> 00:13:17,100 I've just received word from my father. 314 00:13:17,100 --> 00:13:19,400 Our new residents are en route now. 315 00:13:19,400 --> 00:13:20,520 Great... 316 00:13:20,850 --> 00:13:23,980 Do forgive the abruptness. 317 00:13:23,980 --> 00:13:25,230 What happened? 318 00:13:25,230 --> 00:13:29,310 Weren't you bringing war refugees to find a new home? 319 00:13:29,310 --> 00:13:31,690 Things took a sudden turn, you see. 320 00:13:31,690 --> 00:13:34,020 I was forced to use teleportation magic in quick repetition 321 00:13:34,020 --> 00:13:36,520 to move massive numbers to safety. 322 00:13:36,520 --> 00:13:40,770 You really should consider your age, Father. 323 00:13:40,770 --> 00:13:43,770 Hearing you say that only makes me feel worse... 324 00:13:43,770 --> 00:13:45,560 Go on and rest, then. 325 00:13:46,190 --> 00:13:47,270 Much obliged. 326 00:13:49,440 --> 00:13:51,020 I suppose that means... 327 00:13:51,770 --> 00:13:55,810 our newest residents are these half-horse centaurs? 328 00:13:56,020 --> 00:13:58,020 Mind your eyes. 329 00:13:58,690 --> 00:14:00,560 Will you not introduce yourself? 330 00:14:01,400 --> 00:14:03,770 I'm Hiraku, mayor of this village. 331 00:14:03,770 --> 00:14:06,400 I am Gruwald of the centaurs. 332 00:14:06,400 --> 00:14:09,770 Kin to Viscount Beeg's chief retainer. 333 00:14:09,770 --> 00:14:14,020 I guess I should assume Viscount Beeg is some noble from the Demonic Kingdom? 334 00:14:14,150 --> 00:14:16,020 Why do you remain silent? 335 00:14:16,020 --> 00:14:17,940 You have been informed of my standing. 336 00:14:17,940 --> 00:14:20,440 I expect you to take appropriate measures. 337 00:14:23,850 --> 00:14:25,690 You expect us to wait further yet?! 338 00:14:27,100 --> 00:14:28,600 Do forgive us. 339 00:14:29,520 --> 00:14:31,650 You must tire from your journey. 340 00:14:31,650 --> 00:14:34,020 Rest assured you stand now on land 341 00:14:32,770 --> 00:14:38,400 Clerk 342 00:14:32,770 --> 00:14:38,400 Lattiaci 343 00:14:34,020 --> 00:14:36,600 with ties to Count Chrome. 344 00:14:36,600 --> 00:14:38,400 Be at ease. 345 00:14:38,480 --> 00:14:40,310 Very well. 346 00:14:40,690 --> 00:14:43,150 I feel bad, but I don't understand the rules of the nobility, 347 00:14:43,150 --> 00:14:46,690 so I leave all that to people who do. 348 00:14:46,690 --> 00:14:54,150 Flashback 349 00:14:46,850 --> 00:14:48,310 Viscount Beeg? 350 00:14:48,310 --> 00:14:49,940 He's from out west, yes? 351 00:14:49,940 --> 00:14:51,690 I've never made acquaintance. 352 00:14:51,690 --> 00:14:53,690 Allow me, then. 353 00:14:54,690 --> 00:14:57,270 We were sent word of your move, 354 00:14:57,270 --> 00:14:59,440 but you arrive at the most pressing of times. 355 00:14:59,440 --> 00:15:02,270 Make arrangements nonetheless. We are beyond worn! 356 00:15:02,270 --> 00:15:05,900 What brings you to us, Miss Gruwald? 357 00:15:06,810 --> 00:15:09,440 If I am not mistaken, you come seeking our aid. 358 00:15:09,650 --> 00:15:13,730 These lands are not yours to take command of. 359 00:15:13,730 --> 00:15:15,650 I ask that you reconsider your assumptions. 360 00:15:15,650 --> 00:15:18,230 You speak offense, village girl! 361 00:15:18,230 --> 00:15:21,400 Forgive me, I'd yet to introduce myself. 362 00:15:21,770 --> 00:15:28,650 I am Lattiaci Drowa, daughter of Count Drowa. 363 00:15:29,310 --> 00:15:30,900 Daughter of the Count? 364 00:15:31,060 --> 00:15:34,850 Might I ask from whence you hail? 365 00:15:34,850 --> 00:15:38,440 Perhaps we ought to discuss things elsewhere. 366 00:15:38,690 --> 00:15:39,770 IMPORTANT 367 00:15:38,690 --> 00:15:39,770 House of Count Drowa 368 00:15:40,730 --> 00:15:41,850 Viscount Beeg's 369 00:15:40,730 --> 00:15:41,850 Retainer's 370 00:15:40,730 --> 00:15:41,850 Kin 371 00:15:42,150 --> 00:15:44,400 Kin 372 00:15:42,940 --> 00:15:44,400 WEAK 373 00:15:44,480 --> 00:15:47,940 Discussions Underway 374 00:15:46,350 --> 00:15:49,440 Forgive my insolence! 375 00:15:49,440 --> 00:15:50,940 It's no big deal. 376 00:15:51,100 --> 00:15:53,770 I ask you to pardon my actions as well. 377 00:15:53,770 --> 00:15:55,900 I beg your forgiveness! 378 00:15:55,900 --> 00:15:57,190 That's enough, really! 379 00:15:57,190 --> 00:16:01,900 Might I ask to be assigned to assist them? 380 00:16:02,230 --> 00:16:04,600 They do have ties to my family, after all. 381 00:16:05,190 --> 00:16:06,940 I'd appreciate it. 382 00:16:06,940 --> 00:16:09,350 But is everything all right back home? 383 00:16:09,980 --> 00:16:13,270 They're in the middle of a war big enough to create refugees, right? 384 00:16:14,350 --> 00:16:16,810 Your concern is much appreciated. 385 00:16:16,810 --> 00:16:19,600 I've been told there's nothing to worry over right now. 386 00:16:20,350 --> 00:16:21,940 She's sure taking a while. 387 00:16:21,940 --> 00:16:24,400 Do you get the feeling she won't be returning? 388 00:16:24,400 --> 00:16:26,730 I thought she was here to help us... 389 00:16:30,980 --> 00:16:32,900 A complete mismatch yet again. 390 00:16:33,100 --> 00:16:35,310 It would certainly be a tight fit. 391 00:16:35,560 --> 00:16:38,810 Can you not grow smaller with magic? 392 00:16:38,810 --> 00:16:41,230 Hrmph! This is the best I can do. 393 00:16:41,230 --> 00:16:43,230 Not everyone is like you, Lu. 394 00:16:44,850 --> 00:16:47,850 Our largest buildings are full already. 395 00:16:47,850 --> 00:16:49,060 I'll squeeze in. 396 00:16:49,060 --> 00:16:50,730 How many of you are there? 397 00:16:50,730 --> 00:16:54,770 Forty adults and sixty-four children for a total of one hundred and four. 398 00:16:54,770 --> 00:16:55,600 Yikes... 399 00:16:55,600 --> 00:16:58,900 What about the dungeon to the south? 400 00:16:58,900 --> 00:17:02,020 The lamia might let them stay a while if asked. 401 00:17:02,900 --> 00:17:06,310 What did we build this village for again? 402 00:17:06,310 --> 00:17:08,230 Don't rub salt in the wound. 403 00:17:08,690 --> 00:17:10,850 We've got minotaurs and centaurs. 404 00:17:10,850 --> 00:17:12,900 What other kind of taurs should we expect now? 405 00:17:12,900 --> 00:17:17,810 While I joked to myself, another group of young women arrived at our gates. 406 00:17:18,100 --> 00:17:22,020 The lamia found them moving through the woods. 407 00:17:22,020 --> 00:17:26,190 They were trotting right through the forest, so I thought I'd bring them here. 408 00:17:26,190 --> 00:17:27,770 They came on foot? 409 00:17:27,770 --> 00:17:30,690 Through all the monsters and other danger out there? 410 00:17:31,190 --> 00:17:33,980 What's with that stump? 411 00:17:33,980 --> 00:17:35,900 Is it to sit on to rest? 412 00:17:36,150 --> 00:17:38,850 Uh, hi, I'm the mayor, Hiraku. 413 00:17:40,770 --> 00:17:42,270 They're not very talkative. 414 00:17:42,270 --> 00:17:43,810 Maybe they're nervous? 415 00:17:43,810 --> 00:17:47,310 Forgive us. We aren't used to speaking. 416 00:17:47,310 --> 00:17:48,900 You can call me Igu. 417 00:17:48,900 --> 00:17:50,190 Thank you for having us. 418 00:17:50,190 --> 00:17:51,810 The stump can talk?! 419 00:17:51,810 --> 00:17:54,230 Maybe that shouldn't be surprising. 420 00:17:55,060 --> 00:17:58,020 Turns out these girls were nyunyu daphne. 421 00:17:58,020 --> 00:18:00,600 Wood spirits, of a sort. 422 00:18:01,060 --> 00:18:04,350 They had the ability to turn themselves into plants 423 00:18:04,350 --> 00:18:08,520 and took tree form whenever they encountered monsters. 424 00:18:09,730 --> 00:18:10,900 When damaged in tree form, 425 00:18:10,900 --> 00:18:13,560 they lose the ability to take humanoid form again for some time. 426 00:18:13,560 --> 00:18:15,440 But why a stump? 427 00:18:15,440 --> 00:18:17,060 For easier transport. 428 00:18:17,060 --> 00:18:18,310 Portable form, huh? 429 00:18:18,310 --> 00:18:23,560 Our lands met with floods after humans cut down most of the trees. 430 00:18:23,900 --> 00:18:27,810 We crossed the Forest of Death after a merchant named Michael 431 00:18:27,810 --> 00:18:30,350 told us of your village. 432 00:18:30,350 --> 00:18:31,730 I see. 433 00:18:31,730 --> 00:18:35,730 Michael probably couldn't tell us much since you traveled on your own. 434 00:18:35,850 --> 00:18:38,730 You must be hungry after all that walking. 435 00:18:38,730 --> 00:18:40,270 Should we host a feast? 436 00:18:40,270 --> 00:18:44,060 Feast or not, I'd like to prepare you a meal. 437 00:18:44,060 --> 00:18:45,850 Is there anything you'd like? 438 00:18:45,850 --> 00:18:47,230 We require no sort. 439 00:18:47,230 --> 00:18:49,350 Really, anything. 440 00:18:49,350 --> 00:18:50,480 Fruit. 441 00:18:51,400 --> 00:18:53,480 We can easily get whatever fruit you'd like. 442 00:18:53,480 --> 00:18:57,350 Sir Michael showed us the fruit grown here. 443 00:18:57,600 --> 00:19:01,100 If you can grow such incredible fruit on these lands... 444 00:19:02,850 --> 00:19:03,850 Soil. 445 00:19:03,850 --> 00:19:06,020 You must have magnificent soil. 446 00:19:06,020 --> 00:19:07,650 You feed on soil? 447 00:19:11,440 --> 00:19:14,520 I showed them to an empty field as requested but wasn't expecting... 448 00:19:14,520 --> 00:19:16,520 whatever this is. 449 00:19:16,650 --> 00:19:19,940 It's just as fragrant as I'd imagined. 450 00:19:20,230 --> 00:19:23,020 We require no food. 451 00:19:23,440 --> 00:19:28,270 Only clean water, bright sun, and... 452 00:19:30,020 --> 00:19:31,310 Stopped mid-sentence. 453 00:19:33,900 --> 00:19:35,480 ...magnificent soil. 454 00:19:35,480 --> 00:19:39,900 Maybe time moves differently for these wood spirits. 455 00:19:40,310 --> 00:19:41,270 Oh! 456 00:19:41,520 --> 00:19:44,770 We've cleared all food-related matters, but what about housing? 457 00:19:45,150 --> 00:19:49,400 Finally, new residents for all those houses! 458 00:19:49,770 --> 00:19:52,310 We have houses built and ready. 459 00:19:52,310 --> 00:19:55,310 We require sunny outdoor spaces. 460 00:19:55,310 --> 00:19:58,810 We could add bigger windows for more light. 461 00:19:58,810 --> 00:20:00,400 We prefer the outdoors. 462 00:20:00,400 --> 00:20:03,900 Not all the time, right? Like when it rains and such? 463 00:20:03,900 --> 00:20:04,900 Out. Doors. 464 00:20:09,270 --> 00:20:14,100 For now, the young minotaurs have been given the houses, 465 00:20:14,600 --> 00:20:17,730 while the centaurs shared the stables. 466 00:20:18,150 --> 00:20:21,900 The nyunyu daphne, well, they're still in the field. 467 00:20:22,560 --> 00:20:23,560 Night. 468 00:20:26,520 --> 00:20:29,690 I wonder if I'll ever get used to the sight. 469 00:20:31,190 --> 00:20:35,230 The other village is going to be empty for a while. 470 00:20:36,810 --> 00:20:39,440 We need to work on getting places for all these folks for now. 471 00:20:39,440 --> 00:20:41,440 Things will be quite crowded until we do. 472 00:20:41,440 --> 00:20:45,810 We'll need food, clothing, and other necessities. 473 00:20:45,810 --> 00:20:48,560 Let's start with what we can manage. 474 00:20:48,560 --> 00:20:49,440 Very well. 475 00:20:49,440 --> 00:20:51,690 Yay, more work... 476 00:20:51,690 --> 00:20:53,900 We'll need to design new homes. 477 00:20:54,150 --> 00:20:56,730 Of course! Let's build nice big ones! 478 00:20:56,730 --> 00:21:01,440 For seventy-two minotaurs and one hundred and four centaurs! 479 00:21:02,440 --> 00:21:03,600 What a ludicrous amount! 480 00:21:03,600 --> 00:21:05,020 We'll make it work. 481 00:22:37,150 --> 00:22:39,310 Now then, Lady Gruwald. 482 00:22:37,940 --> 00:22:45,730 The Discussion They Had 483 00:22:40,020 --> 00:22:43,020 I beg you forgive me for my discourtesy. 484 00:22:43,020 --> 00:22:45,730 No need for apology. 485 00:22:46,020 --> 00:22:51,270 I'm sure you were only acting in the best interest of your people. 486 00:22:52,310 --> 00:22:55,400 I care not what becomes of me. 487 00:22:55,650 --> 00:23:01,270 But I want our children to be safe, if you'll have them. 488 00:23:01,270 --> 00:23:04,350 That is up to the mayor, not me. 489 00:23:04,350 --> 00:23:07,270 The man named Hiraku? 490 00:23:07,270 --> 00:23:11,020 The mayor stands above all of us here. 491 00:23:11,020 --> 00:23:13,230 Conversely, I fall near the bottom. 492 00:23:13,230 --> 00:23:15,520 Like a mere grain of sand. 493 00:23:15,520 --> 00:23:18,060 But... You're the daughter of the count! 494 00:23:18,060 --> 00:23:21,150 Why do you imagine Count Chrome, of the demon lord's four generals, 495 00:23:21,150 --> 00:23:25,810 ferried others here as if he were a mere workhorse? 496 00:23:26,560 --> 00:23:31,690 I hope you understand how you should behave around one who merits such action. 497 00:23:36,150 --> 00:23:38,900 Forgive my insolence! 498 00:23:39,480 --> 00:23:40,900 It's no big deal. 499 00:23:40,900 --> 00:23:43,690 Really, though! Stand up, it's fine! 500 00:23:43,690 --> 00:23:45,520 An excellent apology. 501 00:23:45,940 --> 00:23:50,850 Next time 502 00:23:47,190 --> 00:23:50,850 Episode 2 503 00:23:47,190 --> 00:23:50,850 The Newcomers 34255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.