Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,850 --> 00:00:06,980
Greetings!
2
00:00:06,980 --> 00:00:08,400
I'm Lastismoon and I currently handle
3
00:00:08,400 --> 00:00:09,810
diplomatic relations here at the village.
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,690
The Crazy Dragon
5
00:00:08,900 --> 00:00:11,690
Lastismoon
6
00:00:09,810 --> 00:00:11,690
Please call me Lasty!
7
00:00:11,940 --> 00:00:13,770
And I am Flowrem.
8
00:00:12,270 --> 00:00:14,690
Daughter of the Count
9
00:00:12,270 --> 00:00:14,690
Flowrem Chrome
10
00:00:13,770 --> 00:00:15,980
Let us show you around the village.
11
00:00:19,520 --> 00:00:23,440
The fields run from here to
the far end you can see!
12
00:00:23,440 --> 00:00:26,940
Much too expansive to show you around it all.
13
00:00:28,350 --> 00:00:30,440
Oh! Tomatoes here!
14
00:00:28,440 --> 00:00:30,440
Beastwoman
15
00:00:28,440 --> 00:00:30,440
Sena
16
00:00:31,190 --> 00:00:35,560
I mean, I'm Sena, and these are tomatoes!
17
00:00:45,520 --> 00:00:47,600
I'm Donovan, the Elder Dwarf.
18
00:00:45,520 --> 00:00:50,230
Cross
19
00:00:45,520 --> 00:00:50,230
Elder Dwarf
20
00:00:45,520 --> 00:00:50,230
Donovan
21
00:00:45,520 --> 00:00:50,230
Wilcox
22
00:00:47,600 --> 00:00:50,230
We produce the alcohol.
23
00:00:52,270 --> 00:00:54,060
I'm Ya, the Mountain Elf.
24
00:00:52,690 --> 00:00:56,100
Mountain Elf Leader
25
00:00:52,690 --> 00:00:56,100
Ya
26
00:00:54,060 --> 00:00:56,100
We're great at crafting things!
27
00:00:56,440 --> 00:00:57,520
Ready?
28
00:00:57,520 --> 00:00:58,810
Yeah!
29
00:01:01,400 --> 00:01:03,440
The Ancient Dragon
30
00:01:01,400 --> 00:01:03,440
Hakuren
31
00:01:07,440 --> 00:01:10,310
You've done well to reach us.
Rest now at ease.
32
00:01:08,230 --> 00:01:10,850
Vampire Princess
33
00:01:08,230 --> 00:01:10,850
Lu Lulucy
34
00:01:10,310 --> 00:01:12,060
That seems a bit overboard.
35
00:01:12,060 --> 00:01:13,900
But first impressions are key.
36
00:01:14,100 --> 00:01:16,980
Maybe for visitors from afar.
37
00:01:14,770 --> 00:01:16,980
Angel of Annihilation
38
00:01:14,770 --> 00:01:16,980
Tia
39
00:01:16,980 --> 00:01:19,230
But this is for new residents.
40
00:01:18,480 --> 00:01:21,350
High Elf
41
00:01:18,480 --> 00:01:21,350
Lea
42
00:01:19,230 --> 00:01:21,690
No need to be so stiff day after day.
43
00:01:21,690 --> 00:01:23,060
I suppose not.
44
00:01:23,060 --> 00:01:25,310
Nice and friendly should do it, I think.
45
00:01:25,440 --> 00:01:28,940
Now, how about some closing words?
46
00:01:25,440 --> 00:01:29,150
Lu's Cousin
47
00:01:25,440 --> 00:01:29,150
Flora
48
00:01:25,440 --> 00:01:29,150
Flora's Familiar
49
00:01:25,440 --> 00:01:29,150
Kamera
50
00:01:30,060 --> 00:01:31,600
Oh, from me?
51
00:01:31,600 --> 00:01:32,940
Who else?
52
00:01:36,400 --> 00:01:38,350
Once again, then...
53
00:01:38,350 --> 00:01:40,060
I'm Mayor Hiraku.
54
00:01:40,060 --> 00:01:42,190
Welcome to The Great Tree Village!
55
00:03:25,730 --> 00:03:28,940
The Story So Far
56
00:03:29,020 --> 00:03:31,980
So far
57
00:03:29,310 --> 00:03:31,980
I wanted to live
a peaceful farming life.
58
00:03:31,980 --> 00:03:33,480
With some divine intervention,
59
00:03:33,480 --> 00:03:36,980
I got the farm life I wanted
in an alternate world.
60
00:03:40,350 --> 00:03:42,350
I've made so many new friends.
61
00:03:46,900 --> 00:03:50,020
And now I'm the mayor of
The Great Tree Village,
62
00:03:50,020 --> 00:03:51,650
a place we all built together.
63
00:03:54,520 --> 00:03:55,690
Here you go.
64
00:03:55,690 --> 00:03:57,810
Now, the reason our little village...
65
00:03:58,270 --> 00:03:59,270
Umm...
66
00:03:59,270 --> 00:04:00,770
Over there!
67
00:03:59,270 --> 00:04:01,520
is a bit more active today...
68
00:04:02,270 --> 00:04:03,690
Let's do this.
69
00:04:03,020 --> 00:04:03,690
All done.
70
00:04:06,770 --> 00:04:08,310
We need to find places for them to live.
71
00:04:08,310 --> 00:04:09,400
So many people.
72
00:04:09,400 --> 00:04:10,730
Plus the refugees.
73
00:04:10,810 --> 00:04:14,480
Over 100 New Residents
74
00:04:11,480 --> 00:04:14,480
...is because we were expecting
a great number of new residents.
75
00:04:15,020 --> 00:04:18,810
With that many, we might need
a whole other village.
76
00:04:18,810 --> 00:04:20,440
Why not make one, then?
77
00:04:20,440 --> 00:04:23,270
A new village for all the new residents.
78
00:04:23,520 --> 00:04:25,560
I'll scout out a new location!
79
00:04:25,560 --> 00:04:26,900
I wonder where's best.
80
00:04:26,900 --> 00:04:27,900
And just like that...
81
00:04:28,100 --> 00:04:29,440
Time to chop down some trees!
82
00:04:30,400 --> 00:04:32,560
...the whole village set to work.
83
00:04:30,810 --> 00:04:33,150
We need lots of preserved food.
84
00:04:33,150 --> 00:04:34,940
The hunt begins then.
85
00:04:37,100 --> 00:04:38,900
Welcome to
The Great Tree Village
86
00:04:37,520 --> 00:04:41,060
We got so excited we even began practicing.
87
00:04:38,980 --> 00:04:44,650
Welcome to
The Great Tree Village
88
00:04:41,060 --> 00:04:42,560
I need more smiles!
89
00:04:42,560 --> 00:04:44,650
Maybe we should relax things a bit?
90
00:04:44,980 --> 00:04:46,560
These are grapes!
91
00:04:47,940 --> 00:04:49,690
Oh! This is new.
92
00:04:49,690 --> 00:04:52,230
Made with ingredients which spoil quickly
93
00:04:49,690 --> 00:04:57,270
Ogre Head Maid
94
00:04:49,690 --> 00:04:57,270
Anne
95
00:04:52,230 --> 00:04:55,190
so that we might focus our efforts on
increasing our supply of preserves.
96
00:04:55,190 --> 00:04:57,100
That explains all the vegetables.
97
00:04:57,690 --> 00:05:00,400
Let's treat the girls to the same.
98
00:05:00,400 --> 00:05:03,310
Good thinking.
This is perfect for eating on the job.
99
00:05:03,900 --> 00:05:05,400
I'll bring it to them myself.
100
00:05:05,400 --> 00:05:06,650
Thank you.
101
00:05:07,190 --> 00:05:10,400
Flow did mention being extra busy.
102
00:05:10,560 --> 00:05:12,270
Village Hall
103
00:05:12,350 --> 00:05:14,060
Village Clerk
104
00:05:12,350 --> 00:05:14,060
Klakkase
105
00:05:12,980 --> 00:05:14,060
This is impossible...
106
00:05:14,150 --> 00:05:15,310
There's no way.
107
00:05:14,150 --> 00:05:15,310
Village Clerk
108
00:05:14,150 --> 00:05:15,310
Roaju
109
00:05:15,400 --> 00:05:17,310
My ghost will haunt this place.
110
00:05:15,400 --> 00:05:17,310
Village Clerk
111
00:05:15,400 --> 00:05:17,310
Rosalind
112
00:05:17,400 --> 00:05:19,350
I brought you all some lunch.
113
00:05:19,350 --> 00:05:20,900
We're a little busy!
114
00:05:20,900 --> 00:05:21,850
A "little?"
115
00:05:21,850 --> 00:05:25,350
It's nearly impossible to keep track
of food and material stores.
116
00:05:21,850 --> 00:05:35,100
Helping Out
117
00:05:25,350 --> 00:05:27,100
Having a lot is good though, right?
118
00:05:27,100 --> 00:05:30,440
A lot plus more equals a whole bunch...
119
00:05:38,350 --> 00:05:39,650
That takes care of that!
120
00:05:39,650 --> 00:05:40,940
What have you done?!
121
00:05:41,850 --> 00:05:45,100
Don't worry, Flow is bringing help, right?
122
00:05:45,100 --> 00:05:46,850
Sorry for the wait!
123
00:05:46,850 --> 00:05:49,270
Help from the Demonic Kingdom has arrived.
124
00:05:49,480 --> 00:05:51,980
We were told we'd be aiding Lady Flowrem...
125
00:05:51,980 --> 00:05:54,060
That it would advance our social standing...
126
00:05:54,060 --> 00:05:57,060
That the work was simple enough
for anyone to do...
127
00:05:58,690 --> 00:06:00,520
Let's get right to it, then!
128
00:06:00,520 --> 00:06:04,190
We'll start by organizing
our records into categories.
129
00:06:00,520 --> 00:06:06,980
New Recruits
130
00:06:04,190 --> 00:06:05,650
What about the all-you-can-eat apples?
131
00:06:05,650 --> 00:06:06,980
And the limitless pet-pets?
132
00:06:08,150 --> 00:06:10,190
Aren't you the daughter of House Puugal?
133
00:06:10,190 --> 00:06:12,810
I'd heard you were missing
after being attacked by lamia.
134
00:06:12,810 --> 00:06:14,020
What?!
135
00:06:14,020 --> 00:06:15,770
I'm surprised to see you alive.
136
00:06:14,560 --> 00:06:17,810
We should be able to handle
all our paperwork now.
137
00:06:17,810 --> 00:06:20,100
Share this with everyone
once things settle down.
138
00:06:20,100 --> 00:06:21,770
Thank you!
139
00:06:22,020 --> 00:06:22,850
Clerks
140
00:06:24,270 --> 00:06:25,980
Clerical Team
141
00:06:26,060 --> 00:06:28,520
Limitless Pet-Pets
142
00:06:36,400 --> 00:06:37,310
Sir!
143
00:06:38,440 --> 00:06:43,310
I've surveyed the area.
I found no signs of danger.
144
00:06:41,230 --> 00:06:43,310
Angel of Annihilation
145
00:06:41,230 --> 00:06:43,310
Granmaria
146
00:06:44,600 --> 00:06:46,650
I sent her out.
147
00:06:46,650 --> 00:06:49,440
We should go see the potential spot
for the new village.
148
00:06:49,440 --> 00:06:51,150
Oh, great idea.
149
00:06:51,690 --> 00:06:54,560
Should we make preparations?
Meals for the road?
150
00:06:54,560 --> 00:06:56,690
It's not that far off.
151
00:06:55,940 --> 00:06:56,690
Great Tree Village
152
00:06:56,690 --> 00:06:58,190
The location we're considering
153
00:06:57,350 --> 00:06:59,100
River
154
00:06:58,190 --> 00:07:01,100
will be downstream so that
we might retain the upper hand.
155
00:06:59,100 --> 00:07:01,100
Downstream
156
00:07:01,100 --> 00:07:02,600
The upper hand in what?
157
00:07:02,600 --> 00:07:05,150
To ensure our safety
in the worst circumstances,
158
00:07:05,150 --> 00:07:06,730
it will be on the
far side of the river.
159
00:07:06,730 --> 00:07:08,060
It will also stand some distance
from the river itself
160
00:07:08,060 --> 00:07:09,480
to ensure the village
does not seize control of it.
161
00:07:08,850 --> 00:07:16,060
Distance
162
00:07:09,480 --> 00:07:10,650
What worst circumstances?
163
00:07:10,650 --> 00:07:11,770
Rebellion.
164
00:07:11,350 --> 00:07:16,060
Rebellion
165
00:07:12,310 --> 00:07:13,600
You're assuming
that will happen?
166
00:07:13,600 --> 00:07:16,060
We must at least be
prepared for as much.
167
00:07:16,270 --> 00:07:18,480
It will be too late once it does.
168
00:07:18,480 --> 00:07:19,810
Fair point.
169
00:07:22,650 --> 00:07:26,020
It's not quite as great as our own,
but the area has its own standout tree.
170
00:07:26,520 --> 00:07:28,150
Easy enough to spot.
171
00:07:28,770 --> 00:07:29,690
Possible Location
172
00:07:29,190 --> 00:07:30,810
Once we had the location,
173
00:07:30,150 --> 00:07:33,100
Great Tree Village
174
00:07:30,150 --> 00:07:33,100
Possible Location
175
00:07:30,810 --> 00:07:33,100
we set about clearing the forest
to make a road.
176
00:07:33,190 --> 00:07:34,810
Let's begin.
177
00:07:34,810 --> 00:07:35,650
Here goes!
178
00:07:35,650 --> 00:07:37,350
Hup! Hah!
179
00:07:37,850 --> 00:07:39,230
Take this!
180
00:07:39,400 --> 00:07:41,100
Progress
181
00:07:39,980 --> 00:07:41,100
This won't do.
182
00:07:41,350 --> 00:07:42,900
We lack the power.
183
00:07:42,900 --> 00:07:44,520
It's tougher than steel.
184
00:07:44,520 --> 00:07:46,270
Could you do your usual?
185
00:07:46,270 --> 00:07:46,900
Sure.
186
00:07:47,440 --> 00:07:48,520
Axe!
187
00:07:51,650 --> 00:07:53,400
Wonton noodles!
188
00:07:54,150 --> 00:07:55,150
Success!
189
00:07:56,650 --> 00:07:58,440
Dandan noodles!
190
00:07:58,980 --> 00:08:01,060
Champon noodles!
191
00:08:01,310 --> 00:08:04,690
Noodles! Noodles! Noodles!
192
00:08:01,310 --> 00:08:04,690
It was easy work with
my almighty farming tool.
193
00:08:05,230 --> 00:08:08,690
We set up a wooden bridge across the river.
194
00:08:09,150 --> 00:08:11,690
Shouldn't we build something sturdier?
195
00:08:11,690 --> 00:08:13,690
If we make it too big...
196
00:08:13,690 --> 00:08:15,100
Hup! Hah!
197
00:08:15,730 --> 00:08:18,020
...large monsters might make use of it.
198
00:08:18,020 --> 00:08:18,940
Hadn't thought of that.
199
00:08:20,190 --> 00:08:21,190
After that...
200
00:08:21,190 --> 00:08:23,440
Noodles! Noodles! Noodles!
201
00:08:21,770 --> 00:08:24,150
We cleared out the area for the new village.
202
00:08:23,440 --> 00:08:26,190
And uhh... mapo noodles!
203
00:08:27,020 --> 00:08:29,770
Then built irrigation ducts.
204
00:08:34,310 --> 00:08:36,520
Reservoir
205
00:08:35,310 --> 00:08:36,520
Workshop
206
00:08:36,940 --> 00:08:40,020
Impressive progress in such a short time.
207
00:08:40,020 --> 00:08:44,100
Wouldn't be able to get much done
without enough lumber.
208
00:08:44,270 --> 00:08:46,850
Please get some rest.
209
00:08:46,850 --> 00:08:48,900
We'll handle the construction.
210
00:08:48,900 --> 00:08:50,310
Sure.
211
00:08:57,900 --> 00:08:58,730
There!
212
00:08:59,650 --> 00:09:01,600
A monument to Zabuton.
213
00:09:01,600 --> 00:09:03,850
Maybe I should have made it bigger.
214
00:09:03,850 --> 00:09:05,350
You know...
215
00:09:05,980 --> 00:09:07,980
I was told you were resting.
216
00:09:08,650 --> 00:09:10,650
I am, sort of.
217
00:09:10,650 --> 00:09:13,940
Papa sure loves work.
Oh yes, he does.
218
00:09:13,940 --> 00:09:15,350
Okay okay, I'll take a break.
219
00:09:15,350 --> 00:09:18,810
Break Time
220
00:09:21,690 --> 00:09:22,730
Looks okay.
221
00:09:22,730 --> 00:09:24,480
Things are moving right along.
222
00:09:24,480 --> 00:09:28,940
I'd wondered why you were
preparing so much lumber.
223
00:09:28,940 --> 00:09:31,850
We have plenty of houses to build, after all.
224
00:09:32,270 --> 00:09:34,810
Foundation
225
00:09:32,770 --> 00:09:34,810
Long Ones
226
00:09:33,270 --> 00:09:34,810
Short Ones
227
00:09:33,400 --> 00:09:36,310
I got all the lumber our plans called for prepped.
228
00:09:36,980 --> 00:09:40,190
And had everyone else
break into teams to get them put up.
229
00:09:41,190 --> 00:09:44,230
It was hard work building things
for myself back in the day.
230
00:09:44,230 --> 00:09:45,730
Didn't even have nails back then.
231
00:09:45,730 --> 00:09:48,020
Remember that little shack? Good times.
232
00:09:48,810 --> 00:09:51,810
I remember how hard it was
lifting all that wood.
233
00:09:53,100 --> 00:09:54,150
Wait...
234
00:09:54,850 --> 00:09:56,100
This isn't the right length.
235
00:09:56,100 --> 00:09:57,400
That goes here.
236
00:09:57,400 --> 00:09:59,270
Oh, right.
237
00:10:00,350 --> 00:10:01,900
Are you all right?
238
00:10:01,900 --> 00:10:02,940
Surprisingly, yes...
239
00:10:02,940 --> 00:10:04,730
Magic sure is something.
240
00:10:13,690 --> 00:10:14,980
Next.
241
00:10:15,230 --> 00:10:16,400
Here you are.
242
00:10:16,650 --> 00:10:18,600
We need more boards, hm?
243
00:10:18,600 --> 00:10:19,400
We do.
244
00:10:19,400 --> 00:10:20,150
Hey!
245
00:10:20,150 --> 00:10:21,310
Coming!
246
00:10:23,020 --> 00:10:24,770
Oh! Are you all right?
247
00:10:24,770 --> 00:10:25,770
Surprisingly, yes...
248
00:10:25,770 --> 00:10:28,730
Lumber Tossing Forbidden
249
00:10:26,310 --> 00:10:28,400
Safety first.
250
00:10:32,270 --> 00:10:35,100
With everyone's help,
things are really coming together.
251
00:10:35,440 --> 00:10:38,440
How many residents are we expecting?
252
00:10:38,440 --> 00:10:42,600
We still don't really have concrete numbers.
253
00:10:43,560 --> 00:10:44,560
Sir!
254
00:10:44,900 --> 00:10:46,810
Forgive the intrusion.
255
00:10:46,810 --> 00:10:48,440
I have a message from Lord Dryme.
256
00:10:48,730 --> 00:10:51,690
He says he is bringing new residents now.
257
00:10:52,850 --> 00:10:53,980
Seriously?
258
00:10:57,100 --> 00:10:59,150
Do excuse the haste.
259
00:11:01,060 --> 00:11:04,650
The situation was more pressing
than anticipated.
260
00:11:01,940 --> 00:11:04,650
Gatekeeper Dragon
261
00:11:01,940 --> 00:11:04,650
Dryme
262
00:11:05,020 --> 00:11:07,520
You could have sent word.
263
00:11:08,060 --> 00:11:09,190
Hm? I did just that.
264
00:11:09,400 --> 00:11:11,310
I sent a messenger wyvern.
265
00:11:12,310 --> 00:11:14,190
Ah, but I may have outpaced it.
266
00:11:14,190 --> 00:11:16,600
I was in just that much a hurry.
267
00:11:17,060 --> 00:11:21,690
These are the minotaurs
who wish to move here.
268
00:11:21,690 --> 00:11:23,190
These are minotaurs?
269
00:11:23,190 --> 00:11:26,520
Expectations
270
00:11:23,480 --> 00:11:26,310
I expected
cow-headed creatures.
271
00:11:28,980 --> 00:11:31,230
I'm Gordon, leader of our group.
272
00:11:31,400 --> 00:11:33,480
I'm the village mayor, Hiraku.
273
00:11:33,730 --> 00:11:34,900
He's huge.
274
00:11:34,900 --> 00:11:37,060
Well over two meters tall.
275
00:11:38,100 --> 00:11:39,980
Oh, thanks.
276
00:11:39,980 --> 00:11:45,690
We were expelled from our village
and left wandering until we found help.
277
00:11:46,230 --> 00:11:49,980
They had children with them
and were in dire straits.
278
00:11:49,980 --> 00:11:52,190
I thought that called for urgency.
279
00:11:52,190 --> 00:11:54,730
Best not waste time on small talk.
280
00:11:54,730 --> 00:11:56,560
Let's get some food ready.
281
00:11:56,560 --> 00:11:57,980
Very well.
282
00:11:57,980 --> 00:11:59,440
What's our headcount?
283
00:11:59,440 --> 00:12:01,060
Seventy-two.
284
00:12:01,060 --> 00:12:02,190
Wow...
285
00:12:03,980 --> 00:12:05,850
Please enjoy yourselves.
286
00:12:05,850 --> 00:12:07,350
Thank you!
287
00:12:08,480 --> 00:12:11,520
Rice porridge seemed
safe enough to start with,
288
00:12:11,520 --> 00:12:14,190
but I wonder if there's
anything they can't eat.
289
00:12:14,190 --> 00:12:18,020
My apologies, I am unfamiliar
with the ways of minotaurs.
290
00:12:18,020 --> 00:12:20,850
Think anyone here knows more?
291
00:12:21,020 --> 00:12:25,230
Lizardman
292
00:12:21,020 --> 00:12:25,230
Narf
293
00:12:21,350 --> 00:12:23,900
Sir, if I may.
294
00:12:24,100 --> 00:12:25,230
What is it?
295
00:12:25,310 --> 00:12:29,900
I spent some time among minotaurs
in my last village.
296
00:12:30,270 --> 00:12:33,600
Allow me to see what they need.
297
00:12:33,600 --> 00:12:35,440
Great. By all means.
298
00:12:35,690 --> 00:12:37,190
Do you hail from the mountains?
299
00:12:37,190 --> 00:12:39,020
I've heard the winds are
pleasant in summertime.
300
00:12:39,020 --> 00:12:39,850
They are.
301
00:12:39,850 --> 00:12:41,440
He's a big help.
302
00:12:41,440 --> 00:12:45,520
We should be all set with
the housing we've set up.
303
00:12:45,810 --> 00:12:47,690
I certainly hope so...
304
00:12:47,690 --> 00:12:49,690
Am I missing something?
305
00:12:52,690 --> 00:12:54,810
These aren't the right size, huh?
306
00:12:54,980 --> 00:12:56,980
They do seem a bit...
307
00:12:57,190 --> 00:12:58,940
cramped.
308
00:12:58,940 --> 00:13:00,480
Quite a bit.
309
00:13:03,100 --> 00:13:04,850
This place is packed.
310
00:13:04,850 --> 00:13:08,100
Our guest quarters are just as full.
311
00:13:08,310 --> 00:13:11,020
We'll need to think of something fast.
312
00:13:11,020 --> 00:13:14,690
If we save the new village
for other newcomers...
313
00:13:14,690 --> 00:13:17,100
I've just received word from my father.
314
00:13:17,100 --> 00:13:19,400
Our new residents are en route now.
315
00:13:19,400 --> 00:13:20,520
Great...
316
00:13:20,850 --> 00:13:23,980
Do forgive the abruptness.
317
00:13:23,980 --> 00:13:25,230
What happened?
318
00:13:25,230 --> 00:13:29,310
Weren't you bringing war refugees
to find a new home?
319
00:13:29,310 --> 00:13:31,690
Things took a sudden turn, you see.
320
00:13:31,690 --> 00:13:34,020
I was forced to use teleportation
magic in quick repetition
321
00:13:34,020 --> 00:13:36,520
to move massive numbers to safety.
322
00:13:36,520 --> 00:13:40,770
You really should consider your age, Father.
323
00:13:40,770 --> 00:13:43,770
Hearing you say that
only makes me feel worse...
324
00:13:43,770 --> 00:13:45,560
Go on and rest, then.
325
00:13:46,190 --> 00:13:47,270
Much obliged.
326
00:13:49,440 --> 00:13:51,020
I suppose that means...
327
00:13:51,770 --> 00:13:55,810
our newest residents are
these half-horse centaurs?
328
00:13:56,020 --> 00:13:58,020
Mind your eyes.
329
00:13:58,690 --> 00:14:00,560
Will you not introduce yourself?
330
00:14:01,400 --> 00:14:03,770
I'm Hiraku, mayor of this village.
331
00:14:03,770 --> 00:14:06,400
I am Gruwald of the centaurs.
332
00:14:06,400 --> 00:14:09,770
Kin to Viscount Beeg's chief retainer.
333
00:14:09,770 --> 00:14:14,020
I guess I should assume Viscount Beeg is
some noble from the Demonic Kingdom?
334
00:14:14,150 --> 00:14:16,020
Why do you remain silent?
335
00:14:16,020 --> 00:14:17,940
You have been informed of my standing.
336
00:14:17,940 --> 00:14:20,440
I expect you to take appropriate measures.
337
00:14:23,850 --> 00:14:25,690
You expect us to wait further yet?!
338
00:14:27,100 --> 00:14:28,600
Do forgive us.
339
00:14:29,520 --> 00:14:31,650
You must tire from your journey.
340
00:14:31,650 --> 00:14:34,020
Rest assured you stand now on land
341
00:14:32,770 --> 00:14:38,400
Clerk
342
00:14:32,770 --> 00:14:38,400
Lattiaci
343
00:14:34,020 --> 00:14:36,600
with ties to Count Chrome.
344
00:14:36,600 --> 00:14:38,400
Be at ease.
345
00:14:38,480 --> 00:14:40,310
Very well.
346
00:14:40,690 --> 00:14:43,150
I feel bad, but I don't understand
the rules of the nobility,
347
00:14:43,150 --> 00:14:46,690
so I leave all that to people who do.
348
00:14:46,690 --> 00:14:54,150
Flashback
349
00:14:46,850 --> 00:14:48,310
Viscount Beeg?
350
00:14:48,310 --> 00:14:49,940
He's from out west, yes?
351
00:14:49,940 --> 00:14:51,690
I've never made acquaintance.
352
00:14:51,690 --> 00:14:53,690
Allow me, then.
353
00:14:54,690 --> 00:14:57,270
We were sent word of your move,
354
00:14:57,270 --> 00:14:59,440
but you arrive at the most pressing of times.
355
00:14:59,440 --> 00:15:02,270
Make arrangements nonetheless.
We are beyond worn!
356
00:15:02,270 --> 00:15:05,900
What brings you to us, Miss Gruwald?
357
00:15:06,810 --> 00:15:09,440
If I am not mistaken,
you come seeking our aid.
358
00:15:09,650 --> 00:15:13,730
These lands are not yours
to take command of.
359
00:15:13,730 --> 00:15:15,650
I ask that you reconsider your assumptions.
360
00:15:15,650 --> 00:15:18,230
You speak offense, village girl!
361
00:15:18,230 --> 00:15:21,400
Forgive me, I'd yet to introduce myself.
362
00:15:21,770 --> 00:15:28,650
I am Lattiaci Drowa,
daughter of Count Drowa.
363
00:15:29,310 --> 00:15:30,900
Daughter of the Count?
364
00:15:31,060 --> 00:15:34,850
Might I ask from whence you hail?
365
00:15:34,850 --> 00:15:38,440
Perhaps we ought to
discuss things elsewhere.
366
00:15:38,690 --> 00:15:39,770
IMPORTANT
367
00:15:38,690 --> 00:15:39,770
House of Count Drowa
368
00:15:40,730 --> 00:15:41,850
Viscount Beeg's
369
00:15:40,730 --> 00:15:41,850
Retainer's
370
00:15:40,730 --> 00:15:41,850
Kin
371
00:15:42,150 --> 00:15:44,400
Kin
372
00:15:42,940 --> 00:15:44,400
WEAK
373
00:15:44,480 --> 00:15:47,940
Discussions Underway
374
00:15:46,350 --> 00:15:49,440
Forgive my insolence!
375
00:15:49,440 --> 00:15:50,940
It's no big deal.
376
00:15:51,100 --> 00:15:53,770
I ask you to pardon my actions as well.
377
00:15:53,770 --> 00:15:55,900
I beg your forgiveness!
378
00:15:55,900 --> 00:15:57,190
That's enough, really!
379
00:15:57,190 --> 00:16:01,900
Might I ask to be assigned to assist them?
380
00:16:02,230 --> 00:16:04,600
They do have ties to my family, after all.
381
00:16:05,190 --> 00:16:06,940
I'd appreciate it.
382
00:16:06,940 --> 00:16:09,350
But is everything all right back home?
383
00:16:09,980 --> 00:16:13,270
They're in the middle of a war
big enough to create refugees, right?
384
00:16:14,350 --> 00:16:16,810
Your concern is much appreciated.
385
00:16:16,810 --> 00:16:19,600
I've been told there's nothing
to worry over right now.
386
00:16:20,350 --> 00:16:21,940
She's sure taking a while.
387
00:16:21,940 --> 00:16:24,400
Do you get the feeling
she won't be returning?
388
00:16:24,400 --> 00:16:26,730
I thought she was here to help us...
389
00:16:30,980 --> 00:16:32,900
A complete mismatch yet again.
390
00:16:33,100 --> 00:16:35,310
It would certainly be a tight fit.
391
00:16:35,560 --> 00:16:38,810
Can you not grow smaller with magic?
392
00:16:38,810 --> 00:16:41,230
Hrmph! This is the best I can do.
393
00:16:41,230 --> 00:16:43,230
Not everyone is like you, Lu.
394
00:16:44,850 --> 00:16:47,850
Our largest buildings are full already.
395
00:16:47,850 --> 00:16:49,060
I'll squeeze in.
396
00:16:49,060 --> 00:16:50,730
How many of you are there?
397
00:16:50,730 --> 00:16:54,770
Forty adults and sixty-four children
for a total of one hundred and four.
398
00:16:54,770 --> 00:16:55,600
Yikes...
399
00:16:55,600 --> 00:16:58,900
What about the dungeon to the south?
400
00:16:58,900 --> 00:17:02,020
The lamia might let them
stay a while if asked.
401
00:17:02,900 --> 00:17:06,310
What did we build this village for again?
402
00:17:06,310 --> 00:17:08,230
Don't rub salt in the wound.
403
00:17:08,690 --> 00:17:10,850
We've got minotaurs and centaurs.
404
00:17:10,850 --> 00:17:12,900
What other kind of taurs
should we expect now?
405
00:17:12,900 --> 00:17:17,810
While I joked to myself, another group of
young women arrived at our gates.
406
00:17:18,100 --> 00:17:22,020
The lamia found them
moving through the woods.
407
00:17:22,020 --> 00:17:26,190
They were trotting right through the forest,
so I thought I'd bring them here.
408
00:17:26,190 --> 00:17:27,770
They came on foot?
409
00:17:27,770 --> 00:17:30,690
Through all the monsters and
other danger out there?
410
00:17:31,190 --> 00:17:33,980
What's with that stump?
411
00:17:33,980 --> 00:17:35,900
Is it to sit on to rest?
412
00:17:36,150 --> 00:17:38,850
Uh, hi, I'm the mayor, Hiraku.
413
00:17:40,770 --> 00:17:42,270
They're not very talkative.
414
00:17:42,270 --> 00:17:43,810
Maybe they're nervous?
415
00:17:43,810 --> 00:17:47,310
Forgive us.
We aren't used to speaking.
416
00:17:47,310 --> 00:17:48,900
You can call me Igu.
417
00:17:48,900 --> 00:17:50,190
Thank you for having us.
418
00:17:50,190 --> 00:17:51,810
The stump can talk?!
419
00:17:51,810 --> 00:17:54,230
Maybe that shouldn't be surprising.
420
00:17:55,060 --> 00:17:58,020
Turns out these girls were nyunyu daphne.
421
00:17:58,020 --> 00:18:00,600
Wood spirits, of a sort.
422
00:18:01,060 --> 00:18:04,350
They had the ability to
turn themselves into plants
423
00:18:04,350 --> 00:18:08,520
and took tree form whenever
they encountered monsters.
424
00:18:09,730 --> 00:18:10,900
When damaged in tree form,
425
00:18:10,900 --> 00:18:13,560
they lose the ability to take
humanoid form again for some time.
426
00:18:13,560 --> 00:18:15,440
But why a stump?
427
00:18:15,440 --> 00:18:17,060
For easier transport.
428
00:18:17,060 --> 00:18:18,310
Portable form, huh?
429
00:18:18,310 --> 00:18:23,560
Our lands met with floods after humans
cut down most of the trees.
430
00:18:23,900 --> 00:18:27,810
We crossed the Forest of Death
after a merchant named Michael
431
00:18:27,810 --> 00:18:30,350
told us of your village.
432
00:18:30,350 --> 00:18:31,730
I see.
433
00:18:31,730 --> 00:18:35,730
Michael probably couldn't tell us much
since you traveled on your own.
434
00:18:35,850 --> 00:18:38,730
You must be hungry after all that walking.
435
00:18:38,730 --> 00:18:40,270
Should we host a feast?
436
00:18:40,270 --> 00:18:44,060
Feast or not, I'd like to
prepare you a meal.
437
00:18:44,060 --> 00:18:45,850
Is there anything you'd like?
438
00:18:45,850 --> 00:18:47,230
We require no sort.
439
00:18:47,230 --> 00:18:49,350
Really, anything.
440
00:18:49,350 --> 00:18:50,480
Fruit.
441
00:18:51,400 --> 00:18:53,480
We can easily get whatever fruit you'd like.
442
00:18:53,480 --> 00:18:57,350
Sir Michael showed us the fruit grown here.
443
00:18:57,600 --> 00:19:01,100
If you can grow such
incredible fruit on these lands...
444
00:19:02,850 --> 00:19:03,850
Soil.
445
00:19:03,850 --> 00:19:06,020
You must have magnificent soil.
446
00:19:06,020 --> 00:19:07,650
You feed on soil?
447
00:19:11,440 --> 00:19:14,520
I showed them to an empty field
as requested but wasn't expecting...
448
00:19:14,520 --> 00:19:16,520
whatever this is.
449
00:19:16,650 --> 00:19:19,940
It's just as fragrant as I'd imagined.
450
00:19:20,230 --> 00:19:23,020
We require no food.
451
00:19:23,440 --> 00:19:28,270
Only clean water, bright sun, and...
452
00:19:30,020 --> 00:19:31,310
Stopped mid-sentence.
453
00:19:33,900 --> 00:19:35,480
...magnificent soil.
454
00:19:35,480 --> 00:19:39,900
Maybe time moves differently
for these wood spirits.
455
00:19:40,310 --> 00:19:41,270
Oh!
456
00:19:41,520 --> 00:19:44,770
We've cleared all food-related matters,
but what about housing?
457
00:19:45,150 --> 00:19:49,400
Finally, new residents for all those houses!
458
00:19:49,770 --> 00:19:52,310
We have houses built and ready.
459
00:19:52,310 --> 00:19:55,310
We require sunny outdoor spaces.
460
00:19:55,310 --> 00:19:58,810
We could add bigger windows for more light.
461
00:19:58,810 --> 00:20:00,400
We prefer the outdoors.
462
00:20:00,400 --> 00:20:03,900
Not all the time, right?
Like when it rains and such?
463
00:20:03,900 --> 00:20:04,900
Out. Doors.
464
00:20:09,270 --> 00:20:14,100
For now, the young minotaurs
have been given the houses,
465
00:20:14,600 --> 00:20:17,730
while the centaurs shared the stables.
466
00:20:18,150 --> 00:20:21,900
The nyunyu daphne,
well, they're still in the field.
467
00:20:22,560 --> 00:20:23,560
Night.
468
00:20:26,520 --> 00:20:29,690
I wonder if I'll ever get used to the sight.
469
00:20:31,190 --> 00:20:35,230
The other village is going to be
empty for a while.
470
00:20:36,810 --> 00:20:39,440
We need to work on getting places
for all these folks for now.
471
00:20:39,440 --> 00:20:41,440
Things will be quite crowded until we do.
472
00:20:41,440 --> 00:20:45,810
We'll need food, clothing,
and other necessities.
473
00:20:45,810 --> 00:20:48,560
Let's start with what we can manage.
474
00:20:48,560 --> 00:20:49,440
Very well.
475
00:20:49,440 --> 00:20:51,690
Yay, more work...
476
00:20:51,690 --> 00:20:53,900
We'll need to design new homes.
477
00:20:54,150 --> 00:20:56,730
Of course! Let's build nice big ones!
478
00:20:56,730 --> 00:21:01,440
For seventy-two minotaurs and
one hundred and four centaurs!
479
00:21:02,440 --> 00:21:03,600
What a ludicrous amount!
480
00:21:03,600 --> 00:21:05,020
We'll make it work.
481
00:22:37,150 --> 00:22:39,310
Now then, Lady Gruwald.
482
00:22:37,940 --> 00:22:45,730
The Discussion They Had
483
00:22:40,020 --> 00:22:43,020
I beg you forgive me for my discourtesy.
484
00:22:43,020 --> 00:22:45,730
No need for apology.
485
00:22:46,020 --> 00:22:51,270
I'm sure you were only acting
in the best interest of your people.
486
00:22:52,310 --> 00:22:55,400
I care not what becomes of me.
487
00:22:55,650 --> 00:23:01,270
But I want our children to be safe,
if you'll have them.
488
00:23:01,270 --> 00:23:04,350
That is up to the mayor, not me.
489
00:23:04,350 --> 00:23:07,270
The man named Hiraku?
490
00:23:07,270 --> 00:23:11,020
The mayor stands above all of us here.
491
00:23:11,020 --> 00:23:13,230
Conversely, I fall near the bottom.
492
00:23:13,230 --> 00:23:15,520
Like a mere grain of sand.
493
00:23:15,520 --> 00:23:18,060
But... You're the daughter of the count!
494
00:23:18,060 --> 00:23:21,150
Why do you imagine Count Chrome,
of the demon lord's four generals,
495
00:23:21,150 --> 00:23:25,810
ferried others here as if he were
a mere workhorse?
496
00:23:26,560 --> 00:23:31,690
I hope you understand how you should behave
around one who merits such action.
497
00:23:36,150 --> 00:23:38,900
Forgive my insolence!
498
00:23:39,480 --> 00:23:40,900
It's no big deal.
499
00:23:40,900 --> 00:23:43,690
Really, though! Stand up, it's fine!
500
00:23:43,690 --> 00:23:45,520
An excellent apology.
501
00:23:45,940 --> 00:23:50,850
Next time
502
00:23:47,190 --> 00:23:50,850
Episode 2
503
00:23:47,190 --> 00:23:50,850
The Newcomers
34255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.