All language subtitles for the.outpost.s02e07.internal.480p.web.x264.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:02,470 My name is Talon. 2 00:00:02,550 --> 00:00:04,120 I'm the last Blackblood, or so I've been told. 3 00:00:04,120 --> 00:00:06,570 I escaped when Everit Dred killed all my people. 4 00:00:06,640 --> 00:00:09,600 I cut off the points of my ears to hide in plain sight. 5 00:00:09,680 --> 00:00:11,700 A tiny creature lives inside me, 6 00:00:11,770 --> 00:00:13,570 passed to me by my dying mother. 7 00:00:13,650 --> 00:00:16,320 It gives me the power to open portals to another world 8 00:00:16,390 --> 00:00:19,110 and summon powerful demons called Lu-Qiri. 9 00:00:19,120 --> 00:00:21,200 But I can only summon them when I have their names, 10 00:00:21,270 --> 00:00:23,490 something that's proving to be a challenge. 11 00:00:23,570 --> 00:00:26,370 The Prime Order wants me dead, but I've found sanctuary 12 00:00:26,440 --> 00:00:29,790 at the farthest edge of the Realm in a place known as the Outpost. 13 00:00:29,800 --> 00:00:31,550 Previously on "The Outpost"... 14 00:00:31,630 --> 00:00:34,260 Take him, and find me Talon. 15 00:00:34,340 --> 00:00:36,880 - What are you doing? - If you rid of that demon for good, 16 00:00:36,960 --> 00:00:38,436 then I will pardon Zed of his offenses. 17 00:00:38,460 --> 00:00:41,380 E-ja! 18 00:00:41,390 --> 00:00:42,970 Tobin has a cousin, Milus Aegisford. 19 00:00:43,040 --> 00:00:46,140 He has men and lands to rival Tobin's. 20 00:00:46,210 --> 00:00:49,360 - The last time they met, Tobin cut Milus wide open. - Oh. 21 00:00:49,430 --> 00:00:50,600 You know, there is something else you could do for me. 22 00:00:50,610 --> 00:00:53,100 Make peace with your cousin Milus. 23 00:00:53,110 --> 00:00:55,440 Never. So there's still a traitor in our midst. 24 00:00:55,520 --> 00:00:57,690 I'll get on the case, and we'll hang the bastard. 25 00:00:57,770 --> 00:01:00,120 You got a bird yesterday. Who was it from? 26 00:01:00,200 --> 00:01:02,586 Plaguelings avoid sunlight, and that could be a clue for the cure. 27 00:01:02,610 --> 00:01:05,120 You are now The Blade of The Three. 28 00:01:05,200 --> 00:01:07,920 My purpose is clear. 29 00:01:07,990 --> 00:01:09,920 Garret! I thought you were dead. 30 00:01:23,550 --> 00:01:25,930 What are you doing? 31 00:01:26,000 --> 00:01:30,470 Stopping you from fulfilling your so-called prophecy 32 00:01:30,480 --> 00:01:32,320 to summon the slayers of men. 33 00:01:32,390 --> 00:01:34,390 What are you talking about? 34 00:01:34,470 --> 00:01:36,110 Wherever you go, people die! 35 00:01:38,640 --> 00:01:41,330 I've done nothing but try and help you and Gwynn. 36 00:01:41,400 --> 00:01:43,320 Do not speak of the false queen! 37 00:01:43,330 --> 00:01:45,870 - False queen? - I will deal with her next. 38 00:01:50,750 --> 00:01:52,910 - Why are you doing this? - I cannot let you live. 39 00:01:52,990 --> 00:01:53,990 You'll destroy us all. 40 00:01:58,290 --> 00:02:00,550 - I am your friend! - You are no one's friend! 41 00:02:04,180 --> 00:02:05,180 What have they done to you? 42 00:02:05,190 --> 00:02:06,680 They showed me the truth. 43 00:02:06,690 --> 00:02:10,970 They lie. The Prime Order lies, Garret! 44 00:02:11,050 --> 00:02:13,810 Look at me. 45 00:02:13,890 --> 00:02:15,170 I don't believe you can kill me. 46 00:02:19,650 --> 00:02:20,650 Hail to The Three. 47 00:04:18,090 --> 00:04:20,820 It was a reasonable demand to show your influence. 48 00:04:20,900 --> 00:04:23,810 Milus was the obvious choice. 49 00:04:23,820 --> 00:04:25,820 My father's going to rise from the grave 50 00:04:25,900 --> 00:04:28,610 - and break every bone in me. - Nonsense. 51 00:04:28,690 --> 00:04:29,990 You sent our offer to make amends, 52 00:04:30,000 --> 00:04:31,610 like a reasonable ruler. 53 00:04:31,690 --> 00:04:33,610 An offer that he can't possibly refuse. 54 00:04:33,690 --> 00:04:36,450 It's like I got down on my knees and I licked his boots. 55 00:04:36,530 --> 00:04:38,410 If it works, it's worth it. 56 00:04:38,490 --> 00:04:39,920 Your wounded pride will be restored 57 00:04:40,000 --> 00:04:41,960 when your son is king of the Realm. 58 00:04:42,030 --> 00:04:43,720 It's hard to think that far ahead 59 00:04:43,790 --> 00:04:46,090 when you're licking boots. 60 00:04:46,100 --> 00:04:49,350 It was a ridiculous feud in the first place. 61 00:04:49,420 --> 00:04:51,670 Don't you think you've done and said enough? 62 00:04:51,750 --> 00:04:54,686 Just shut up and leave me to my shame, and hope my men don't hack him to pieces 63 00:04:54,710 --> 00:04:57,440 the moment he shows his bastard face around here! 64 00:05:01,360 --> 00:05:05,070 You know, you've picked a hell of a time for me to quit drinking. 65 00:05:17,740 --> 00:05:20,040 Maybe she wishes you had a beard like mine. 66 00:05:20,050 --> 00:05:22,000 Women like a beard tickling them when they kiss. 67 00:05:22,070 --> 00:05:24,386 Oh, really? Is that so, Munt? How many women have you kissed? 68 00:05:24,410 --> 00:05:26,330 Ah, plenty. 69 00:05:26,410 --> 00:05:28,460 Um... one. 70 00:05:28,540 --> 00:05:30,130 Yeah, Mum. 71 00:05:30,210 --> 00:05:32,130 - Just Mum, actually. - That's what I thought. 72 00:05:32,210 --> 00:05:33,720 Anyway, I don't think it has anything to do with my kissing, 73 00:05:33,730 --> 00:05:35,230 thank you very much. 74 00:05:35,300 --> 00:05:37,470 Tell me what happened, every juicy bit. 75 00:05:37,550 --> 00:05:39,970 There's no juicy bits, Munt. It's just that I said... 76 00:05:40,050 --> 00:05:41,900 You know, I went to give her some flowers 77 00:05:41,980 --> 00:05:44,690 and then I said there'd be kissing. 78 00:05:44,760 --> 00:05:46,240 It could be the kissing. 79 00:05:47,650 --> 00:05:50,730 Hey! Hey! Get him away from me! 80 00:05:50,740 --> 00:05:52,290 Are you cured? 81 00:05:52,360 --> 00:05:54,490 You're cured! How do you feel? 82 00:05:54,560 --> 00:05:56,160 Please! Please let me go. 83 00:05:56,170 --> 00:05:58,290 Open up! Open up! 84 00:05:59,940 --> 00:06:01,790 Munt, I was right. 85 00:06:01,860 --> 00:06:02,860 The sun cured her. 86 00:06:02,910 --> 00:06:06,590 But if the sun cured her, 87 00:06:06,670 --> 00:06:09,300 why not the others, huh? 88 00:06:12,040 --> 00:06:14,770 Lady, tell me everything that happened. 89 00:06:14,840 --> 00:06:17,010 I don't remember much, 90 00:06:17,090 --> 00:06:19,600 just choking on that thing, and now I'm here. 91 00:06:19,610 --> 00:06:20,690 Aah! 92 00:06:20,770 --> 00:06:24,060 Munt, let the lady go. 93 00:06:24,070 --> 00:06:25,630 - Are you sure? - I am sure. Let her go. 94 00:06:25,680 --> 00:06:28,280 - I don't want to get pricked... - Now! 95 00:06:28,360 --> 00:06:32,020 Hey. 96 00:06:32,100 --> 00:06:37,240 - Why her and not the others? - What's different about her? 97 00:06:37,320 --> 00:06:39,290 Is it that she's a woman? 98 00:06:48,140 --> 00:06:52,800 Munt, these flowers only seem to open up in the daytime. 99 00:06:52,880 --> 00:06:54,510 I think we could be on to something here. 100 00:06:55,880 --> 00:06:59,560 Yes, this changes everything, don't it? 101 00:07:02,310 --> 00:07:05,600 Lady, when's the last time 102 00:07:05,680 --> 00:07:08,820 you paid your taxes? 103 00:07:08,900 --> 00:07:11,310 - Eh? - Yeah. 104 00:07:11,390 --> 00:07:14,080 - Have you got money now? - Munt, leave her alone. 105 00:07:37,080 --> 00:07:39,180 - Aah! Aah! - Munt! 106 00:07:39,260 --> 00:07:42,510 - Why did you bite me? - Why did you grab me like that? 107 00:07:42,590 --> 00:07:45,060 Janzo sent me to get you. 108 00:07:45,130 --> 00:07:47,316 Why didn't you just tap me on the shoulder and say Janzo wants to see me? 109 00:07:47,340 --> 00:07:50,070 He wanted to surprise you with a romantic dinner. 110 00:07:50,150 --> 00:07:52,200 Dinner? It's the middle of the day. 111 00:07:52,270 --> 00:07:54,700 I don't know, I thought if I covered your eyes, 112 00:07:54,780 --> 00:07:56,700 it would help with the surprise. 113 00:07:56,780 --> 00:07:59,700 And if I told you it was me, you'd know Janzo sent me. 114 00:07:59,710 --> 00:08:02,780 That is the stupidest thing I've ever... 115 00:08:02,860 --> 00:08:06,830 Forget about it. I know you meant well. 116 00:08:06,900 --> 00:08:08,960 Will you act surprised when you see Janzo? 117 00:08:09,030 --> 00:08:12,380 Yes, I'll act surprised. 118 00:08:36,230 --> 00:08:37,730 This is such a nice surprise. 119 00:08:40,580 --> 00:08:44,000 It's probably not as good as what the Queen's kitchen serves you, but, uh... 120 00:08:47,000 --> 00:08:49,590 But I got the best of what the Outpost has to offer. 121 00:08:49,660 --> 00:08:53,080 It's perfect, Janzo. 122 00:08:53,090 --> 00:08:54,760 You're perfect. 123 00:09:01,790 --> 00:09:05,680 Do you know every morning when I wake up, 124 00:09:05,760 --> 00:09:08,190 I think that I'm still dreaming. 125 00:09:08,270 --> 00:09:10,850 And then when I realize that I'm not, 126 00:09:10,930 --> 00:09:12,440 I just can't stop smiling. 127 00:09:12,450 --> 00:09:13,610 You don't have to say that. 128 00:09:15,640 --> 00:09:16,640 But it's true. 129 00:09:27,290 --> 00:09:31,580 Overlap the strapping. It makes it stronger. 130 00:09:31,660 --> 00:09:32,800 Lord Tobin, 131 00:09:32,870 --> 00:09:34,016 I brought some food for the workers. 132 00:09:34,040 --> 00:09:35,880 Set it over there. 133 00:09:35,950 --> 00:09:38,970 Get the strapping wetter. It tightens as it dries. 134 00:09:40,810 --> 00:09:42,470 - Oh, Your Maj... - Shh. 135 00:09:42,480 --> 00:09:44,260 What are you doing here? 136 00:09:44,340 --> 00:09:45,480 Take a break with me. 137 00:09:45,550 --> 00:09:48,100 You should eat something. 138 00:09:48,170 --> 00:09:50,220 Uh, finish up this side. 139 00:09:50,300 --> 00:09:51,730 I'll be back. 140 00:10:02,650 --> 00:10:04,830 It's unfermented. I'm sorry. 141 00:10:04,910 --> 00:10:06,110 And you're welcome. 142 00:10:06,190 --> 00:10:08,960 Thank you, I guess. 143 00:10:20,760 --> 00:10:22,350 What's in this? 144 00:10:22,420 --> 00:10:24,180 Well, there's, um, boar leg. 145 00:10:24,260 --> 00:10:25,590 - Huh. - Salt. 146 00:10:25,670 --> 00:10:27,640 - Mm-hmm. - Uh, let's see, um... 147 00:10:27,710 --> 00:10:29,930 - Lots of carmac. Yeah. - Yes, carmac. 148 00:10:29,940 --> 00:10:32,310 - Mm-hmm. - I went to the kitchen and made it myself. 149 00:10:32,380 --> 00:10:35,100 - Oh. - Oh? 150 00:10:35,180 --> 00:10:38,230 Oh, it's horrible, isn't it? 151 00:10:38,310 --> 00:10:39,860 I've eaten worse. 152 00:10:39,870 --> 00:10:41,860 I ate, um, rancid venison once. 153 00:10:41,870 --> 00:10:45,030 That's not funny. I made that for you. 154 00:10:45,040 --> 00:10:47,040 It's a good thing you have people cook for you. 155 00:10:49,020 --> 00:10:51,630 As Queen, I order you to stop laughing. 156 00:10:53,610 --> 00:10:54,410 Right, that's it. Back to work. 157 00:10:54,490 --> 00:10:55,920 Come on now. 158 00:10:56,000 --> 00:10:57,220 It's not all that bad. 159 00:10:57,290 --> 00:10:59,130 I'm eating it, aren't I? 160 00:10:59,200 --> 00:11:01,176 Yes, I just wanted to show that I appreciated your hard work. 161 00:11:01,200 --> 00:11:03,800 - Right. - And that you risked your life for me, 162 00:11:03,810 --> 00:11:06,170 even though you just got a good drubbing and, uh, 163 00:11:06,250 --> 00:11:08,300 actually didn't really accomplish much. 164 00:11:08,380 --> 00:11:09,380 Mm. 165 00:11:17,810 --> 00:11:20,820 Yes. Carmac. 166 00:11:24,490 --> 00:11:28,580 So, um, tell me a bit more about yourself. 167 00:11:28,660 --> 00:11:32,170 I've realized I hardly know a thing about the girl I'm so crazy about. 168 00:11:34,320 --> 00:11:36,120 Um, I don't know what to say. 169 00:11:36,200 --> 00:11:39,920 Um, I lived in the Capital in the poor quarter, 170 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 and then, um, I came here. 171 00:11:42,080 --> 00:11:44,430 That's very brave of you, isn't it, 172 00:11:44,510 --> 00:11:46,210 to be traveling so far? 173 00:11:46,290 --> 00:11:47,930 Did you come in a trade caravan? 174 00:11:50,250 --> 00:11:54,430 - A military convoy, actually. - Oh, that's awful. 175 00:11:54,510 --> 00:11:57,280 Sorry, I've heard about how the soldiers on the roads 176 00:11:57,350 --> 00:12:00,440 treat young women. 177 00:12:00,450 --> 00:12:01,780 They didn't lay a hand on me. 178 00:12:03,770 --> 00:12:06,650 Well, that's fortunate then, isn't it? 179 00:12:06,730 --> 00:12:08,400 Naya, I wasn't trying to imply... 180 00:12:08,480 --> 00:12:09,920 Let's just talk about something else. 181 00:12:11,110 --> 00:12:13,030 Of course. 182 00:12:13,110 --> 00:12:15,030 - I've upset you, haven't I? - No. 183 00:12:15,110 --> 00:12:16,740 - It's nothing. - Stupid. 184 00:12:16,820 --> 00:12:20,130 Don't do that. You've done nothing wrong. 185 00:12:20,210 --> 00:12:22,290 Really? 186 00:12:22,300 --> 00:12:23,970 Because it feels, Naya, like... 187 00:12:24,050 --> 00:12:26,210 Like it's only around me that you're ever upset. 188 00:12:26,290 --> 00:12:28,260 It's not you. 189 00:12:28,340 --> 00:12:30,760 I just show it around you more because 190 00:12:30,840 --> 00:12:34,640 I'm comfortable with you and I let my guard down. 191 00:12:34,650 --> 00:12:35,900 Well, that's good, isn't it? 192 00:12:38,840 --> 00:12:41,480 Do you want to tell me what's wrong, Naya? 193 00:12:41,490 --> 00:12:43,156 I promise that I'll do anything I can to help you. 194 00:12:43,180 --> 00:12:44,990 I'm a bad person. 195 00:12:45,070 --> 00:12:46,980 - And I don't deserve you. - What? 196 00:12:46,990 --> 00:12:48,730 I think it's me that doesn't deserve you. 197 00:12:48,810 --> 00:12:51,400 I shouldn't have come. I'm sorry. I can't do this. 198 00:12:51,480 --> 00:12:53,000 No, Naya. Naya, no. 199 00:12:53,070 --> 00:12:55,780 No, no, no, Naya! Stop! 200 00:12:55,860 --> 00:12:57,620 Please don't leave. I'll do anything, okay? 201 00:12:57,700 --> 00:12:58,836 I can change. I can be a different... 202 00:12:58,860 --> 00:13:00,450 Just stop it. I've already told you 203 00:13:00,470 --> 00:13:01,750 it's nothing you've done, Janzo. 204 00:13:01,820 --> 00:13:03,540 It's what I've done. 205 00:13:03,620 --> 00:13:05,750 What do you mean? What have you done? 206 00:13:05,830 --> 00:13:08,420 Oh, Naya. Naya. 207 00:13:08,500 --> 00:13:09,680 Please don't cry. 208 00:13:09,760 --> 00:13:12,800 Naya, don't cry. What could be so bad, hmm? 209 00:13:12,880 --> 00:13:14,180 Nothing. I have to go. 210 00:13:14,190 --> 00:13:15,600 Naya, please wait. 211 00:13:17,360 --> 00:13:19,390 You can trust me. 212 00:13:19,470 --> 00:13:22,360 I want to do anything I can to help you. 213 00:13:22,440 --> 00:13:25,700 You won't want to after I tell you what I've done. 214 00:13:25,770 --> 00:13:27,520 There's nothing that you can say 215 00:13:27,530 --> 00:13:28,940 that would make me stop loving you. 216 00:13:29,020 --> 00:13:31,410 How about this? I'm the traitor. 217 00:13:34,370 --> 00:13:35,750 What do you mean? 218 00:13:38,550 --> 00:13:40,710 I'm the spy. 219 00:13:40,790 --> 00:13:42,200 I'm the one who let Dred go free. 220 00:13:42,220 --> 00:13:43,710 No, you're not. 221 00:13:45,200 --> 00:13:47,210 No. No. 222 00:13:47,220 --> 00:13:49,380 I'm sorry, Janzo. It was me. 223 00:13:49,390 --> 00:13:51,880 It was my fault Dred got away. 224 00:13:51,890 --> 00:13:53,840 It was my fault he killed Garret, 225 00:13:53,850 --> 00:13:55,396 and it will be my fault when the Prime Order attacks. 226 00:13:55,420 --> 00:13:56,810 Naya, don't be so ridiculous. 227 00:13:56,890 --> 00:13:59,060 Please tell me you're not being serious. 228 00:13:59,140 --> 00:14:00,570 No! 229 00:14:02,720 --> 00:14:03,730 Please don't hate me. 230 00:14:14,250 --> 00:14:16,860 Did someone make you do this? 231 00:14:16,940 --> 00:14:18,870 The Prime Order threatened my family. 232 00:14:18,940 --> 00:14:20,740 The Prime Order threatened everyone's family, Naya. 233 00:14:20,750 --> 00:14:23,950 Every man, every woman, every child. 234 00:14:24,030 --> 00:14:25,386 If you really did what you say you did, 235 00:14:25,410 --> 00:14:26,476 you could have cost the lives of thousands. 236 00:14:26,500 --> 00:14:28,040 Do you realize that? 237 00:14:28,120 --> 00:14:29,680 Or even actually the entire Realm? 238 00:14:38,350 --> 00:14:39,900 What have you told them? 239 00:14:41,760 --> 00:14:43,930 I only worked for Ambassador Dred. 240 00:14:43,940 --> 00:14:45,600 He knows everything up to when he left. 241 00:14:45,610 --> 00:14:47,100 He killed Garret. 242 00:14:47,110 --> 00:14:49,110 I'm sorry, Janzo. I am so sorry. 243 00:14:49,190 --> 00:14:52,360 But you have to believe me, I hate them more than anyone. 244 00:14:52,430 --> 00:14:55,440 How can you even say that when you're the one who serves them? 245 00:14:55,460 --> 00:14:56,870 They have my mother and my sister. 246 00:14:56,950 --> 00:14:59,620 So what? 247 00:14:59,630 --> 00:15:01,790 I can't believe you would be so insensitive. 248 00:15:06,990 --> 00:15:08,120 I didn't mean it like that. 249 00:15:10,830 --> 00:15:13,090 But did you really think that the Prime Order 250 00:15:13,160 --> 00:15:14,890 were just gonna go and release your family? 251 00:15:14,970 --> 00:15:17,590 Hmm? Why would they, Naya? 252 00:15:17,670 --> 00:15:21,470 They're just gonna keep asking you for more and more. 253 00:15:21,480 --> 00:15:24,770 The Prime Order used you. 254 00:15:24,840 --> 00:15:27,446 But now you're going to go and tell Queen Rosmund everything that happened. 255 00:15:27,470 --> 00:15:29,810 Yes. And you're going to tell her why... 256 00:15:29,890 --> 00:15:31,940 - No. - ...And she's going to understand. 257 00:15:32,020 --> 00:15:33,940 For what I've done, she will take my head. 258 00:15:34,020 --> 00:15:36,190 - I will not let her. - You can't stop her. 259 00:15:36,270 --> 00:15:39,070 I'm not going to let anyone hurt you, do you hear me? 260 00:15:39,150 --> 00:15:40,990 You might spend a lot of time in prison, 261 00:15:41,000 --> 00:15:42,386 - but I won't let anyone hurt... - If I turn myself in, 262 00:15:42,410 --> 00:15:44,660 my mother and my sister will surely die. 263 00:15:44,670 --> 00:15:45,870 They're probably already dead. 264 00:15:50,840 --> 00:15:53,090 Hey. 265 00:15:53,160 --> 00:15:54,510 If they are still alive, 266 00:15:54,590 --> 00:15:56,920 there's nothing more you can do. 267 00:15:57,000 --> 00:15:58,720 But maybe the Queen can. 268 00:16:04,190 --> 00:16:06,270 You have to turn yourself in, Naya. 269 00:16:06,340 --> 00:16:09,310 Right now. 270 00:16:09,390 --> 00:16:11,200 It's your only chance. 271 00:17:13,000 --> 00:17:14,710 Something wrong, Janzo? 272 00:17:14,790 --> 00:17:16,500 No, why? 273 00:17:16,580 --> 00:17:19,760 Because you're handling those flowers like you hate them. 274 00:17:19,770 --> 00:17:21,930 I don't hate the stupid flowers, Munt. 275 00:17:22,010 --> 00:17:24,770 All right. Are you mad at me? 276 00:17:26,110 --> 00:17:29,520 Munt, shut up! 277 00:17:29,590 --> 00:17:31,946 Is this because I grabbed Naya and dragged her into an alley? 278 00:17:31,970 --> 00:17:34,520 - What? - What? No, nothing. 279 00:17:46,610 --> 00:17:50,290 Ah, you guys look beautiful. 280 00:18:14,010 --> 00:18:15,600 Janzo, I need to talk to you. 281 00:18:15,680 --> 00:18:17,270 What are you even doing here, Naya? 282 00:18:17,350 --> 00:18:18,656 You promised me you would confess. 283 00:18:18,680 --> 00:18:20,660 I did. Um, sort of. 284 00:18:20,730 --> 00:18:22,210 I left a letter explaining everything, 285 00:18:22,240 --> 00:18:25,110 But I have to go and help my mother and sister if I can. 286 00:18:25,190 --> 00:18:26,916 And then I'll come back and face my punishment, I swear it. 287 00:18:26,940 --> 00:18:28,620 I told you, they're probably already dead. 288 00:18:28,690 --> 00:18:31,830 - Why don't you come with me? - I can't come with you. 289 00:18:31,840 --> 00:18:34,450 Naya, my work is here. 290 00:18:34,530 --> 00:18:38,590 And do you know what? Actually, even if I could come with you, I wouldn't. 291 00:18:38,670 --> 00:18:41,000 What you did was terrible. 292 00:18:41,010 --> 00:18:43,670 If you don't turn yourself in, I'm never going to forgive you. 293 00:18:43,680 --> 00:18:47,090 She'll have me executed. I know she will. 294 00:18:47,170 --> 00:18:49,850 - Is that what you want? - Do you know why? 295 00:18:49,860 --> 00:18:53,060 Because I told you I would never let that happen to you. 296 00:18:53,130 --> 00:18:56,020 But I'm also not going to betray my friends. 297 00:18:56,030 --> 00:18:58,440 If you haven't surrendered by noon, 298 00:18:58,510 --> 00:18:59,750 I'm going to tell Gwynn myself. 299 00:19:03,230 --> 00:19:05,110 And if I leave the Outpost instead? 300 00:19:05,190 --> 00:19:08,040 Mm. She'll probably have you hunted down. 301 00:19:11,080 --> 00:19:13,160 Good-bye, Naya. 302 00:19:13,240 --> 00:19:14,450 No. 303 00:19:14,530 --> 00:19:16,670 Janzo, no. Please. 304 00:19:52,940 --> 00:19:56,330 Naya. Just the girl I was looking for. 305 00:19:56,410 --> 00:19:58,426 What do you want? I was just on the way to see my Queen. 306 00:19:58,450 --> 00:20:00,930 Oh, good. We'll escort you. 307 00:20:01,000 --> 00:20:02,760 I know she'd want a few words with you. 308 00:20:10,010 --> 00:20:11,020 You're under arrest. 309 00:20:22,810 --> 00:20:26,120 And this is true? You confess to it? 310 00:20:28,290 --> 00:20:31,200 And it was you who released Ambassador Dred? 311 00:20:31,270 --> 00:20:34,630 - Yes, Your Majesty. - Don't call me that. 312 00:20:34,700 --> 00:20:35,900 In your mouth, it's a mockery. 313 00:20:39,660 --> 00:20:43,470 In the name of every god, why? 314 00:20:43,540 --> 00:20:46,250 They have my mother and sister. 315 00:20:46,330 --> 00:20:49,760 I was sent here under threat that they would be killed. 316 00:20:49,830 --> 00:20:52,550 And once you came here? 317 00:20:52,630 --> 00:20:55,150 Once you came to know the rightness of our cause? 318 00:20:55,220 --> 00:20:57,720 Once we were victorious over Dred and his army, 319 00:20:57,800 --> 00:21:00,320 you didn't think to join us then? 320 00:21:00,390 --> 00:21:04,980 I could have helped you. Maybe even helped your family. 321 00:21:04,990 --> 00:21:07,480 But instead, you released Ambassador Dred, 322 00:21:07,490 --> 00:21:10,040 who then killed my Garret. 323 00:21:13,360 --> 00:21:15,670 You are responsible for the death of Garret Spears. 324 00:21:15,740 --> 00:21:18,840 If I had known he would have done that, I wouldn't have set him free, I swear. 325 00:21:18,910 --> 00:21:21,830 And since then, you've been hiding like a snake at my side ready to strike. 326 00:21:21,840 --> 00:21:24,370 No, Your Majesty. I love you more than anything. 327 00:21:24,450 --> 00:21:26,760 You are guilty for treason against the throne. 328 00:21:28,260 --> 00:21:29,310 Against me. 329 00:21:31,290 --> 00:21:32,700 Execute her at once. 330 00:21:36,510 --> 00:21:40,020 Um, Your Majesty? 331 00:21:40,100 --> 00:21:41,930 You know I'm a big fan of executions. 332 00:21:42,010 --> 00:21:43,980 I really enjoy them, but why the rush? 333 00:21:44,050 --> 00:21:46,820 We could just interrogate her, find out what she knows, 334 00:21:46,900 --> 00:21:50,030 find out what she's told the Prime Order. 335 00:21:50,040 --> 00:21:52,110 I'll tell you anything you want to know. 336 00:21:52,190 --> 00:21:57,700 So be it, but she must die imminently after. 337 00:21:57,780 --> 00:22:01,500 Every breath she takes is an insult to those who bled or died because of her. 338 00:22:01,570 --> 00:22:04,370 And double her guards 339 00:22:04,380 --> 00:22:06,510 in case she has any co-conspirators among us. 340 00:22:09,210 --> 00:22:10,390 Get her out of my sight. 341 00:22:10,460 --> 00:22:12,510 No. 342 00:22:26,260 --> 00:22:29,980 Tobin, I am in your debt for the apprehension of the traitor. 343 00:22:30,060 --> 00:22:32,900 I hope you'll understand if I show my proper gratitude at another time. 344 00:22:32,980 --> 00:22:34,320 Right now, I'd rather be alone. 345 00:22:34,400 --> 00:22:38,920 Of course, Rosmund. I understand. 346 00:23:38,670 --> 00:23:41,550 I suspected you'd gone to the other side. 347 00:23:41,630 --> 00:23:43,560 Yeah, well, never again. 348 00:23:43,630 --> 00:23:46,320 - How long was I gone? - More than a day. 349 00:23:46,390 --> 00:23:49,480 - What happened? - Rebb's tribe tried to kill me. 350 00:23:49,490 --> 00:23:52,490 I need to get to Gwynn before Garret does. 351 00:23:52,570 --> 00:23:55,230 What about our journey to collect the stone to complete the key? 352 00:23:55,310 --> 00:23:58,330 He'll kill the Queen. Get up. I might need you. 353 00:24:20,500 --> 00:24:23,310 Welcome, cousin Milus. 354 00:24:26,890 --> 00:24:28,156 Was it really your hand that wrote this? 355 00:24:28,180 --> 00:24:31,560 - It was. - It says here that 356 00:24:31,640 --> 00:24:33,860 you'll surrender to us all the lands west and south 357 00:24:33,870 --> 00:24:36,110 - of the Red-bank. - That's what it says. 358 00:24:36,180 --> 00:24:38,530 And all I have to do is shake your hand? 359 00:24:38,540 --> 00:24:42,160 Shake my hand, declare peace between us, 360 00:24:42,230 --> 00:24:45,330 and declare yourself loyal to the Queen. 361 00:25:03,970 --> 00:25:07,260 You failed to mention that little addition. 362 00:25:07,340 --> 00:25:09,400 I mean, It seems I've come a long way for nothing. 363 00:25:09,480 --> 00:25:12,310 I'm giving you everything we've been at war over all these years. 364 00:25:12,390 --> 00:25:15,230 What, for a woman who claims to be a surviving royal? 365 00:25:15,240 --> 00:25:17,400 She is who she says she is. 366 00:25:17,480 --> 00:25:21,530 Any day now, the Prime Order will march over that hill 367 00:25:21,610 --> 00:25:23,036 and hang every one of you for treason. 368 00:25:23,060 --> 00:25:25,450 And then I'll get your land anyway. 369 00:25:25,530 --> 00:25:27,580 If you join us, together we can defeat them. 370 00:25:27,590 --> 00:25:28,840 Or together we can hang. 371 00:25:30,450 --> 00:25:31,960 I'd rather take the sure thing. 372 00:25:33,620 --> 00:25:34,980 You still only care about yourself. 373 00:25:38,290 --> 00:25:39,930 That's true. 374 00:25:42,130 --> 00:25:43,986 And I find it hard to believe you're ready to give up 375 00:25:44,010 --> 00:25:45,840 the best grazing land in the Realm 376 00:25:45,920 --> 00:25:48,010 to a man you'd rather see dead. 377 00:25:48,090 --> 00:25:51,110 I mean, what's so special about this so-called queen 378 00:25:51,180 --> 00:25:53,850 that she would whip a man like you to your knees? 379 00:25:53,930 --> 00:25:58,360 Why don't you meet her and find out for yourself? 380 00:25:58,430 --> 00:26:04,040 With pleasure. I mean, that's all I'm really here for anyway, isn't it? 381 00:26:21,640 --> 00:26:26,980 Your... alleged Majesty. 382 00:26:27,050 --> 00:26:30,890 Charming, and so respectful. 383 00:26:30,970 --> 00:26:32,970 I hear you've rejected Tobin's offer of free land. 384 00:26:32,990 --> 00:26:35,270 Oh, I never agree the first offer. 385 00:26:35,350 --> 00:26:38,560 Are you so poor that paying nothing is still too much? 386 00:26:38,640 --> 00:26:42,660 It'll all be mine anyway when the Prime Order attacks. 387 00:26:45,150 --> 00:26:46,610 Do you own any land, Milus? 388 00:26:46,690 --> 00:26:48,910 As far as the eye can see 389 00:26:48,980 --> 00:26:51,490 from every window in my keep. 390 00:26:51,500 --> 00:26:54,790 No, you have nothing. 391 00:26:54,860 --> 00:26:56,790 The Prime Order owns that land. 392 00:26:56,870 --> 00:26:59,790 You merely manage it at their bidding. 393 00:26:59,870 --> 00:27:02,590 And, um, what is your title? 394 00:27:02,660 --> 00:27:04,010 I am a Lord Baron. 395 00:27:04,020 --> 00:27:07,350 Milus, even to use that term is heresy. 396 00:27:07,430 --> 00:27:10,890 You are just a humble servant of the Prime Order 397 00:27:10,900 --> 00:27:12,930 like anyone else in the Realm. 398 00:27:13,010 --> 00:27:15,390 You have no title. You have nothing. 399 00:27:15,470 --> 00:27:17,520 I am not thrilled about the Prime Order, 400 00:27:17,530 --> 00:27:19,980 but I don't stick my neck out, either. 401 00:27:20,060 --> 00:27:22,120 Same as anyone else who likes their neck. 402 00:27:24,730 --> 00:27:27,030 You will be grossly overwhelmed. 403 00:27:27,110 --> 00:27:28,990 Well, I'm confident that most of the Realm 404 00:27:29,070 --> 00:27:31,320 will come to our side once we get started. 405 00:27:31,400 --> 00:27:34,380 It only takes a few boulders to start a landslide. 406 00:27:34,450 --> 00:27:36,160 Oh, I'm better off keeping what I've got, 407 00:27:36,240 --> 00:27:38,500 even if it is under the Prime Order's thumb. 408 00:27:38,580 --> 00:27:39,970 Why would I risk it? 409 00:27:47,210 --> 00:27:50,220 What if I were to give you all of Tobin's land? 410 00:27:50,230 --> 00:27:52,730 Not just the lowlands. 411 00:27:52,810 --> 00:27:56,570 - All of it? - All of it. 412 00:27:56,640 --> 00:27:59,390 You really need my help, don't you? 413 00:27:59,410 --> 00:28:04,730 I am the Queen, Milus, and I will retake the Realm. 414 00:28:04,740 --> 00:28:06,626 And after that, I will remember those who supported me 415 00:28:06,650 --> 00:28:08,410 and those who did not. 416 00:28:08,490 --> 00:28:10,200 The first will be richly rewarded. 417 00:28:10,270 --> 00:28:14,080 All of Tobin's lands? You swear it? 418 00:28:14,160 --> 00:28:15,590 Well, Tobin won't need any land, 419 00:28:15,660 --> 00:28:16,940 as he'll be married to the queen. 420 00:28:21,950 --> 00:28:22,950 I will? 421 00:28:24,290 --> 00:28:25,500 You will. 422 00:28:25,580 --> 00:28:29,100 And I get all of Tobin's lands? 423 00:28:29,180 --> 00:28:32,510 I will grant you the Aegisford title and land 424 00:28:32,590 --> 00:28:35,440 if you reunite the Aegisford family under one banner 425 00:28:35,520 --> 00:28:36,610 loyal to the Queen. 426 00:28:41,140 --> 00:28:43,520 You are one sly dog, cousin. 427 00:28:43,600 --> 00:28:45,020 What is your answer? 428 00:28:48,310 --> 00:28:51,960 You will have your two boulders to start your landslide, 429 00:28:52,030 --> 00:28:54,700 Your Majesty. 430 00:28:54,780 --> 00:28:57,170 My army will make preparations to march immediately. 431 00:29:11,310 --> 00:29:14,310 Was that an acceptance of that marriage proposal 432 00:29:14,390 --> 00:29:17,810 - I offered so many days ago? - It was. 433 00:29:17,890 --> 00:29:23,060 I, uh... I'm past the deadline. 434 00:29:23,140 --> 00:29:25,160 Is that all right? 435 00:29:25,230 --> 00:29:26,780 Ooh! 436 00:29:36,190 --> 00:29:38,840 20 Aegisford bannermen will attend the wedding, 437 00:29:38,910 --> 00:29:41,670 one for each province in his vassal. 438 00:29:41,750 --> 00:29:44,080 Two bannermen. One for you and one for Tobin. 439 00:29:44,160 --> 00:29:47,010 Two? Ha! I'll agree to 12. 440 00:29:47,090 --> 00:29:49,420 One for each red moon since Tobin's father died. 441 00:29:49,500 --> 00:29:51,840 Four. One for each season since the old man croaked. 442 00:29:51,850 --> 00:29:54,090 - Ten. Ten. - Five. I really think four is better. 443 00:29:54,170 --> 00:29:55,270 - Six. - Done. 444 00:30:00,010 --> 00:30:03,350 Now, your people will supply all the festooning, 445 00:30:03,360 --> 00:30:06,100 ornamentation, flowers, and fanfare. 446 00:30:06,180 --> 00:30:09,200 Festooning? Flowers? What do you think this is? 447 00:30:09,280 --> 00:30:11,860 A royal wedding. She is the queen, is she not? 448 00:30:11,870 --> 00:30:14,320 This is a military outpost. 449 00:30:14,400 --> 00:30:16,950 We don't... we don't have any of that kind of stuff. 450 00:30:17,030 --> 00:30:18,490 Well, you'll do what you can. 451 00:30:18,570 --> 00:30:20,370 Yeah, yeah, yeah. I'll do what I can. 452 00:30:20,380 --> 00:30:22,710 I've got a couple of horn blowers who can... 453 00:30:22,790 --> 00:30:24,550 Who can do a kind of a fanfare. 454 00:30:24,620 --> 00:30:27,170 And any booze you want, you'll have to get from me. 455 00:30:27,240 --> 00:30:29,380 Fine. We'll get all the inebriants from you. 456 00:30:29,390 --> 00:30:31,560 "Inebriants." 457 00:30:31,630 --> 00:30:34,220 Here's to the matchmakers. 458 00:30:34,230 --> 00:30:35,980 Long may they reign. 459 00:30:43,760 --> 00:30:45,690 Leave it. I'll manage. 460 00:30:47,720 --> 00:30:50,570 Thank you. You may go. 461 00:31:07,240 --> 00:31:10,420 I require nothing more. 462 00:31:10,430 --> 00:31:11,430 A moment of your time? 463 00:31:11,500 --> 00:31:15,170 Come in. 464 00:31:15,250 --> 00:31:16,420 I hope you have good news. 465 00:31:16,440 --> 00:31:18,180 Have you found a cure? 466 00:31:18,250 --> 00:31:21,180 Getting close, but, um, that's not why I'm here. 467 00:31:21,260 --> 00:31:22,600 Why then? 468 00:31:22,610 --> 00:31:25,100 I've come to plead mercy for Naya. 469 00:31:25,180 --> 00:31:27,230 I have nothing more to say on that subject. 470 00:31:27,300 --> 00:31:29,190 Did you know that her mother 471 00:31:29,260 --> 00:31:30,440 and sister are being held hostage? 472 00:31:30,450 --> 00:31:32,440 So she says. 473 00:31:32,450 --> 00:31:34,620 What would you have done in her place? 474 00:31:34,690 --> 00:31:37,240 There is only one penalty for the crime of treason. 475 00:31:37,310 --> 00:31:39,200 You make the laws. You can change them. 476 00:31:39,270 --> 00:31:41,120 If I make one exception, 477 00:31:41,200 --> 00:31:42,256 then all the other spies that come after that 478 00:31:42,280 --> 00:31:43,700 will expect the same thing. 479 00:31:43,780 --> 00:31:46,960 Your Majesty, I have done a lot for you, 480 00:31:47,030 --> 00:31:50,080 and I'm this close to finding a cure for the Plaguelings. 481 00:31:50,160 --> 00:31:53,460 - You owe me. - I owe you nothing. 482 00:31:53,470 --> 00:31:54,970 I am your Queen. 483 00:31:58,640 --> 00:32:01,760 I am begging you. 484 00:32:01,840 --> 00:32:04,470 Please just do this one thing for me. 485 00:32:04,480 --> 00:32:07,060 I'm asking you as my friend, please. 486 00:32:07,140 --> 00:32:08,150 I love her. 487 00:32:12,060 --> 00:32:13,440 You and Naya are together? 488 00:32:13,520 --> 00:32:15,660 Mm. 489 00:32:15,740 --> 00:32:17,490 I love her very much. 490 00:32:17,570 --> 00:32:21,950 I loved her too, Janzo, 491 00:32:22,030 --> 00:32:23,320 which only makes it more difficult. 492 00:32:23,340 --> 00:32:26,290 - But... - But it changes nothing. 493 00:32:33,040 --> 00:32:34,340 Sorry, am I interrupting? 494 00:32:34,350 --> 00:32:35,920 No, your son was just leaving. 495 00:32:35,930 --> 00:32:38,340 What is it, Elinor? 496 00:32:38,350 --> 00:32:42,020 Um, the... 497 00:32:42,100 --> 00:32:43,180 the prisoner has cooperated fully. 498 00:32:43,190 --> 00:32:45,190 I believe we know everything. 499 00:32:45,270 --> 00:32:49,180 Execution is at first light. 500 00:32:49,190 --> 00:32:52,950 Mother, if there's anything you do for me in my entire life, 501 00:32:53,020 --> 00:32:55,820 please let it be this. 502 00:32:55,900 --> 00:32:57,910 Naya doesn't deserve to die. 503 00:33:01,110 --> 00:33:04,870 - Yes, she does. - I'm sorry, Janzo. 504 00:33:04,880 --> 00:33:07,040 Take heart that we will grieve together. 505 00:33:07,120 --> 00:33:10,050 I don't even know who you are anymore! 506 00:33:13,130 --> 00:33:15,670 Well, the wedding is all arranged... 507 00:33:15,750 --> 00:33:17,380 To our advantage in all respects. 508 00:33:17,390 --> 00:33:19,600 Thank you. 509 00:33:19,670 --> 00:33:21,800 - You all right? - Yes, fine. 510 00:33:21,880 --> 00:33:24,560 I find my... My hand won't behave. 511 00:33:24,640 --> 00:33:26,890 Understandable. 512 00:33:26,900 --> 00:33:30,730 Just 'cause you're queen doesn't mean that you can't be human. 513 00:33:30,810 --> 00:33:33,640 That handmaid was your friend? 514 00:33:33,720 --> 00:33:35,980 Yes, perhaps my closest. 515 00:33:36,060 --> 00:33:38,070 Except maybe Talon. 516 00:33:38,080 --> 00:33:39,650 I know. 517 00:33:39,730 --> 00:33:41,080 Sometimes being boss 518 00:33:41,150 --> 00:33:43,150 can stink more than Remmick dung. 519 00:33:43,230 --> 00:33:47,370 That it can. 520 00:33:47,440 --> 00:33:50,080 There you are. 521 00:33:50,090 --> 00:33:52,010 You did the right thing, Gwynn. 522 00:34:10,630 --> 00:34:11,780 Janzo. 523 00:34:13,970 --> 00:34:15,270 What's this about? 524 00:34:15,350 --> 00:34:18,240 Hello, Partridge, Griffin, Varna. 525 00:34:20,770 --> 00:34:23,400 Deputy Marshal, as I am sure you are well aware, 526 00:34:23,480 --> 00:34:25,910 my lady friend over here is going to be executed at dawn. 527 00:34:25,990 --> 00:34:28,290 That's right, and for good cause. 528 00:34:28,370 --> 00:34:31,740 Even so, I'd like to say good-bye to her, please. 529 00:34:31,820 --> 00:34:34,460 It's not permitted to speak to the prisoners after sentencing. 530 00:34:34,470 --> 00:34:36,270 I know, but we're all friends here, aren't we? 531 00:34:36,330 --> 00:34:38,380 Right? And as a friend, 532 00:34:38,450 --> 00:34:40,490 I thought I would bring you a tray of my finest ale. 533 00:34:42,290 --> 00:34:45,130 I cannot bend the rules, even for friends, Janzo. 534 00:34:45,140 --> 00:34:49,650 Also, free drinks at the Nightshade until next winter. 535 00:34:52,340 --> 00:34:54,070 Let me see that. 536 00:34:57,140 --> 00:34:58,980 - For all of us? - Mm. 537 00:34:58,990 --> 00:35:01,160 - The Mistress approves? - Mm-hmm. 538 00:35:01,230 --> 00:35:03,230 On the house. Free drinks until next year. 539 00:35:03,310 --> 00:35:05,080 I just need a minute with her. 540 00:35:07,520 --> 00:35:09,960 Fellas! 541 00:35:10,030 --> 00:35:12,580 It's rather policy than a rule, Janzo. 542 00:35:12,650 --> 00:35:13,880 - Take your time. - Thank you. 543 00:35:21,850 --> 00:35:23,686 I tried to confess. I was going to tell her everything. 544 00:35:23,710 --> 00:35:25,840 Shh. I know, I know. 545 00:35:25,850 --> 00:35:27,856 But it's because of me that you're in here waiting to die. 546 00:35:27,880 --> 00:35:32,810 No, not because of you. I did this. No one else. 547 00:35:32,880 --> 00:35:34,430 I only wanted to save my family. 548 00:35:34,510 --> 00:35:37,150 - I know. - Cheers. 549 00:35:40,230 --> 00:35:42,530 It's all right. I'm ready to die. 550 00:35:42,610 --> 00:35:44,870 I told you I wasn't going to let that happen. 551 00:35:44,940 --> 00:35:46,610 But there's nothing you can do. 552 00:35:54,550 --> 00:35:55,870 Cinder moss. 553 00:35:58,160 --> 00:36:00,830 But when they wake up, they'll arrest you. 554 00:36:00,910 --> 00:36:03,840 No, they won't. Because they won't remember anything for hours before. 555 00:36:03,910 --> 00:36:06,470 Possibly even days. 556 00:36:14,420 --> 00:36:15,970 Mmm. 557 00:36:16,050 --> 00:36:18,560 - You are brilliant. - Yes, I am. 558 00:36:18,570 --> 00:36:21,200 - Come on. Help me. - Okay. 559 00:36:25,890 --> 00:36:27,900 Take it. Let's go. 560 00:36:49,750 --> 00:36:51,480 It's everything you'll need. 561 00:36:55,420 --> 00:36:57,390 You're not coming with me, are you? 562 00:36:57,470 --> 00:37:00,440 I can't, Naya. You know I can't. 563 00:37:03,450 --> 00:37:06,450 Mm. 564 00:37:06,530 --> 00:37:08,280 It figures. 565 00:37:08,290 --> 00:37:10,450 When I finally find the one woman I'll ever love, 566 00:37:10,530 --> 00:37:12,460 I have to send her away. 567 00:37:12,530 --> 00:37:14,740 Welcome to my life. 568 00:37:14,820 --> 00:37:15,820 I promise I'll come back. 569 00:37:15,870 --> 00:37:17,450 Mm. 570 00:37:17,460 --> 00:37:19,750 You can't ever come back. Promise me. 571 00:37:19,820 --> 00:37:21,510 They'll execute you if you do. 572 00:37:30,380 --> 00:37:33,020 Go. Go. 573 00:38:25,180 --> 00:38:26,860 Naya escaped. 574 00:38:59,310 --> 00:39:03,900 - Isn't he magnificent? - Sure. I'd give him a go. 575 00:40:08,220 --> 00:40:09,960 You're alive. 576 00:40:09,970 --> 00:40:11,426 - Gwynn, listen to me. - I can't believe it. 577 00:40:11,450 --> 00:40:13,460 It is not safe here. 578 00:40:13,540 --> 00:40:15,356 You are not safe here. You need to come with me. 579 00:40:15,380 --> 00:40:17,026 What are you... what are you talking about? Garret? 580 00:40:17,050 --> 00:40:19,600 Come on. 581 00:40:26,990 --> 00:40:29,770 - Was that? - Garret. 582 00:40:29,850 --> 00:40:32,190 Garret, this is crazy. Where have you been? 583 00:40:32,200 --> 00:40:34,496 I'll tell you all about it, but right now we need to leave. 584 00:40:34,520 --> 00:40:37,610 - It's my wedding. - Oh, is that what this is? 585 00:40:37,690 --> 00:40:39,950 Please, Gwynn, I need you to trust me, all right? 586 00:40:40,030 --> 00:40:41,160 There are people here who are trying to harm you. 587 00:40:41,170 --> 00:40:44,210 - Now we need to leave. - Who? 588 00:40:48,840 --> 00:40:50,210 Do you trust me? 589 00:41:04,690 --> 00:41:07,180 That fits. 590 00:41:07,190 --> 00:41:10,230 Anyone my sister counsels has to be bad. 591 00:41:10,240 --> 00:41:12,520 I beg your pardon. What did you say? 592 00:41:12,530 --> 00:41:15,770 Mistress, in Queen Rosmund's absence, 593 00:41:15,850 --> 00:41:17,156 I'm reporting to you, the Queen's Counsel. 594 00:41:17,180 --> 00:41:19,040 Yes. 595 00:41:19,110 --> 00:41:20,750 The traitor Naya has escaped. 596 00:41:23,020 --> 00:41:24,080 Right. 597 00:41:32,580 --> 00:41:34,720 I'm so glad that you're alive. 598 00:41:34,790 --> 00:41:36,180 You knew I was alive. 599 00:41:37,750 --> 00:41:39,220 You just didn't care. 600 00:41:41,890 --> 00:41:42,970 What are you talking about? 601 00:41:45,340 --> 00:41:46,340 Garret? 44906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.