Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,167 --> 00:02:04,704
Have you ever loved someone?
2
00:02:04,708 --> 00:02:08,155
Have you ever hated someone?
3
00:02:09,583 --> 00:02:11,574
- Hurry, your highness!
- Get them!
4
00:02:12,667 --> 00:02:13,747
Hurry.
5
00:02:14,208 --> 00:02:16,324
Hurry. Your highness, hurry!
6
00:02:26,833 --> 00:02:29,870
We no longer owe each other anything.
7
00:02:34,958 --> 00:02:37,165
You experienced the love
and hatred of mortals
8
00:02:37,167 --> 00:02:40,125
when you were called su su.
9
00:02:40,917 --> 00:02:43,784
This short love-hate relationship
10
00:02:44,458 --> 00:02:47,996
is merely the experience
of a single lifetime.
11
00:03:32,417 --> 00:03:34,749
Why am I here amongst the peach trees?
12
00:03:35,375 --> 00:03:38,447
You fell asleep and had a dream.
13
00:03:42,125 --> 00:03:43,786
But I don't remember it.
14
00:03:45,042 --> 00:03:46,907
It's good that you forgot it.
15
00:03:47,417 --> 00:03:48,873
In this dream
16
00:03:50,083 --> 00:03:52,290
you had an extremely sad life.
17
00:03:53,042 --> 00:03:54,953
The moment you wake up,
18
00:03:55,375 --> 00:03:58,208
you should completely forget
all the stuff in your dream.
19
00:03:58,833 --> 00:04:01,165
You are simply the empress of qingqiu,
20
00:04:01,375 --> 00:04:03,707
royal immortal bai qian.
21
00:04:23,625 --> 00:04:24,785
Give it back!
22
00:04:24,833 --> 00:04:28,121
Spring comes after winter.
It's the best season in qingqiu.
23
00:04:30,208 --> 00:04:31,618
Auntie, you're up!
24
00:05:37,458 --> 00:05:38,948
Auntie
25
00:05:39,000 --> 00:05:40,740
you have business to take care of!
26
00:05:41,417 --> 00:05:43,578
Who's going to take me?
27
00:05:48,708 --> 00:05:50,744
Auntie. Oh dear. Auntie...
28
00:05:51,125 --> 00:05:54,197
You made me chase you all the way!
I had to run for miles!
29
00:05:55,750 --> 00:05:57,286
Mi go, bring me some wine.
30
00:05:57,625 --> 00:06:00,617
Wine? You only think of
me when you want wine.
31
00:06:02,375 --> 00:06:03,990
The sun is too bright today.
32
00:06:04,417 --> 00:06:05,907
Don't worry, auntie
33
00:06:05,917 --> 00:06:08,249
this ribbon was woven out
of underworld light.
34
00:06:08,250 --> 00:06:09,490
It can block sunlight.
35
00:06:09,500 --> 00:06:11,500
Sunlight in eastern sea
happens to be very bright.
36
00:06:12,250 --> 00:06:14,866
I asked you to fetch me some wine.
Why did you bring me this?
37
00:06:14,875 --> 00:06:15,955
I'm not going to the eastern sea.
38
00:06:15,958 --> 00:06:19,246
Auntie can't drink wine in qingqiu all day!
The wine is expensive.
39
00:06:19,250 --> 00:06:20,831
It's time to go outside for a walk.
40
00:06:20,833 --> 00:06:22,039
Yes, it's time.
41
00:06:27,500 --> 00:06:29,957
There is a birthday party
for the eastern sea emperor's son.
42
00:06:29,958 --> 00:06:32,119
He's not my son. Why should I go?
43
00:06:32,125 --> 00:06:33,535
I won't go.
44
00:06:33,542 --> 00:06:34,907
Auntie, don't say that!
45
00:06:34,917 --> 00:06:37,033
If you go to eastern sea this time,
46
00:06:37,042 --> 00:06:39,704
you may come back with a baby.
47
00:06:39,708 --> 00:06:41,414
- Baby?
- What do you mean?
48
00:06:41,417 --> 00:06:42,623
I mean that
49
00:06:42,625 --> 00:06:44,331
auntie is already 140,000 years old.
50
00:06:44,333 --> 00:06:47,291
It's not a problem of being old enough,
but a problem of being too old.
51
00:06:47,292 --> 00:06:48,828
I'm afraid that
52
00:06:48,833 --> 00:06:51,905
my family tree will
become a spirit like you,
53
00:06:51,917 --> 00:06:55,159
which can neither blossom nor bear fruits
for tens of thousands of years.
54
00:06:55,167 --> 00:06:56,907
Auntie, you can look down upon me,
55
00:06:56,917 --> 00:06:59,329
but please don't look down on yourself.
You can't forget
56
00:06:59,333 --> 00:07:03,121
that you have already been
engaged for a long time.
57
00:07:06,000 --> 00:07:08,707
- What?
- It appears that
58
00:07:08,708 --> 00:07:10,994
you really do have a bad memory.
I'll refresh your memory.
59
00:07:11,000 --> 00:07:12,911
Your father, his majesty emperor bai zhi,
60
00:07:12,917 --> 00:07:15,203
and his majesty, the heavenly emperor
61
00:07:15,208 --> 00:07:16,914
announced a betrothal between you
62
00:07:16,917 --> 00:07:19,750
and crown prince ye hua to Mark the
alliance between the kingdoms.
63
00:07:21,458 --> 00:07:22,789
Oh, you're talking about him!
64
00:07:22,792 --> 00:07:24,453
I've found out everything you need to know.
65
00:07:24,458 --> 00:07:27,120
- He's going to be at the party too.
- Stop!
66
00:07:27,125 --> 00:07:29,366
This engagement is a joke.
67
00:07:30,292 --> 00:07:32,453
How could I, empress of qingqiu
68
00:07:32,458 --> 00:07:35,495
get married to a man
who is 90,000 years younger than me.
69
00:08:31,708 --> 00:08:34,825
Southern sea Princess pu yu and her husband
70
00:08:34,833 --> 00:08:37,825
please enter the hall
for the birthday party.
71
00:08:37,833 --> 00:08:39,369
It is said that his royal highness ye hua
72
00:08:39,375 --> 00:08:41,957
is the most handsome man
in the entire universe,
73
00:08:41,958 --> 00:08:43,914
and that he has had a son for a long time.
74
00:08:43,917 --> 00:08:46,659
But no one knows who the mother is.
75
00:08:46,667 --> 00:08:48,032
Are you talking about his
royal highness ye hua?
76
00:08:48,042 --> 00:08:50,624
The one engaged to bai qian from qingqiu?
77
00:08:50,625 --> 00:08:51,956
Quite right.
78
00:08:51,958 --> 00:08:54,165
How could he, such a young man,
79
00:08:54,167 --> 00:08:55,452
get engaged to that old hag,
80
00:08:55,458 --> 00:08:58,996
who is already 140,000 years old
just because of a marriage contract?
81
00:08:59,000 --> 00:09:02,288
Southern sea Princess lu
xiu and imortal ziyi,
82
00:09:02,292 --> 00:09:05,910
please enter the hall
for the birthday party.
83
00:09:08,292 --> 00:09:10,908
Watch where you're going!
84
00:09:11,458 --> 00:09:13,790
Empress of qingqiu, royal
immortal bai qian,
85
00:09:13,792 --> 00:09:17,660
please enter the hall for the celebration.
86
00:09:21,417 --> 00:09:23,703
No wonder eastern sea has
been blessed with peace.
87
00:09:23,708 --> 00:09:27,621
No matter who you are,
you'll be lost as soon as you enter.
88
00:09:31,625 --> 00:09:35,072
You fooled the others just now.
Now, it's your turn.
89
00:09:37,333 --> 00:09:39,995
Your fan is funny looking.
90
00:09:40,000 --> 00:09:43,492
You're the one who looks fun,
like a sticky rice ball.
91
00:09:43,833 --> 00:09:46,666
What's that around your eyes?
You look like a blind person.
92
00:09:46,667 --> 00:09:48,908
Enough, little rice ball.
Tell me the way to the grand hall.
93
00:09:48,917 --> 00:09:51,989
The grand hall is full of old immortals.
They're boring!
94
00:09:52,000 --> 00:09:54,616
I don't understand why
you want to go in there.
95
00:09:54,625 --> 00:09:57,457
- Because there's wine in there.
- If I get you wine,
96
00:09:57,458 --> 00:10:00,165
will you let me play
with your fan for a bit?
97
00:10:02,667 --> 00:10:03,827
Lead the way.
98
00:10:07,083 --> 00:10:10,041
Hurry up...
99
00:10:10,042 --> 00:10:12,829
Here it is. Is it enough for you?
100
00:10:13,208 --> 00:10:14,664
It is enough, but...
101
00:10:14,667 --> 00:10:15,907
Hey! Little rice ball.
102
00:10:15,917 --> 00:10:18,283
I kept my promise. Now I get your fan!
103
00:10:18,292 --> 00:10:19,292
Rice ball!
104
00:10:19,708 --> 00:10:21,073
Rice ball!
105
00:10:22,542 --> 00:10:23,952
Rice ball!
106
00:10:39,500 --> 00:10:40,706
You're part of the demon clan.
107
00:10:40,708 --> 00:10:42,869
The whole world is at the
party in eastern sea.
108
00:10:42,875 --> 00:10:45,116
How could I miss it?
109
00:10:45,125 --> 00:10:46,456
The kid is not your enemy.
110
00:10:46,458 --> 00:10:47,618
Let him go.
111
00:10:47,625 --> 00:10:50,662
Who in the clan of heaven, is not my enemy?
112
00:11:05,500 --> 00:11:07,491
This fan is not a toy.
113
00:11:10,167 --> 00:11:11,247
A li.
114
00:11:12,458 --> 00:11:13,914
A li.
115
00:11:13,917 --> 00:11:16,499
You demons just won't give up. Let him go.
116
00:11:24,542 --> 00:11:25,998
Don't bully my son.
117
00:11:26,000 --> 00:11:29,197
Do you really think I'm so blind that
I can't recognize you, wicked girl?
118
00:11:50,042 --> 00:11:51,578
Su su.
119
00:11:56,875 --> 00:12:00,367
Mom, you look just like the picture.
120
00:12:00,375 --> 00:12:01,831
Mom?
121
00:12:03,375 --> 00:12:04,660
Su su.
122
00:12:04,667 --> 00:12:05,952
Is it you?
123
00:12:06,500 --> 00:12:07,956
Don't touch me!
124
00:12:07,958 --> 00:12:10,825
I'm not su su, and I'm no one's mom.
125
00:12:12,042 --> 00:12:14,203
I have nothing to do with you.
126
00:12:15,125 --> 00:12:18,288
Who ruined my garden?
127
00:12:18,292 --> 00:12:19,498
Look at what a mess it is!
128
00:12:19,500 --> 00:12:23,413
Who turned my garden into such a mess?
129
00:12:23,417 --> 00:12:25,658
- Who did it?
- It was her.
130
00:12:25,667 --> 00:12:28,283
She's the same one that
embarrassed us just now.
131
00:12:28,292 --> 00:12:31,580
Why did you destroy my garden?
132
00:12:31,583 --> 00:12:33,699
I have confined myself
in qingqgiu for years.
133
00:12:33,708 --> 00:12:36,620
I was almost blinded
by the beauty of eastern sea
134
00:12:36,625 --> 00:12:39,992
so I accidentally turned up your garden.
My apologies.
135
00:12:40,667 --> 00:12:43,739
This is her highness from qingqiul!
136
00:12:43,750 --> 00:12:46,992
I apologize for my offense!
137
00:12:47,000 --> 00:12:48,956
Your royal highness, our crown prince,
138
00:12:48,958 --> 00:12:50,949
is here as well!
139
00:12:50,958 --> 00:12:53,495
I'm honored to meet you!
140
00:12:56,083 --> 00:12:59,120
- Then this is his royal highness, ye hua?
- That's right!
141
00:12:59,125 --> 00:13:01,616
- And the old hag of qingqiu?
- Shut it!
142
00:13:01,625 --> 00:13:05,072
A marriage of destiny
between crown prince ye hua
143
00:13:05,083 --> 00:13:07,574
and royal immortal bai qian.
144
00:13:08,000 --> 00:13:11,197
Why are we causing a fuss
145
00:13:11,208 --> 00:13:12,914
during such a sweet moment?
146
00:13:12,917 --> 00:13:14,748
I ask your permission to withdraw.
147
00:13:14,750 --> 00:13:17,116
You can take your time to talk.
148
00:13:18,875 --> 00:13:20,365
I didn't recognize that
149
00:13:20,375 --> 00:13:22,536
the girl in front of me
is royal immortal bai qian.
150
00:13:22,542 --> 00:13:23,782
My apologies for offending you just now.
151
00:13:23,792 --> 00:13:25,623
It's nothing, really.
152
00:13:25,625 --> 00:13:27,957
But I can't have you calling me a girl.
153
00:13:27,958 --> 00:13:29,323
I'm 90,000 years older than you.
154
00:13:29,333 --> 00:13:31,540
No more, no less.
155
00:13:31,542 --> 00:13:33,373
You're supposed to call me auntie
156
00:13:33,375 --> 00:13:35,206
according to seniority ranking.
157
00:13:36,000 --> 00:13:39,072
If a li calls you mom,
and I call you auntie.
158
00:13:42,833 --> 00:13:43,993
Qian qian,
159
00:13:44,500 --> 00:13:45,910
how absurd the seniority ranking is!
160
00:13:45,917 --> 00:13:46,952
Qian...
161
00:13:47,500 --> 00:13:49,161
How dare you address me so casually!
162
00:13:49,167 --> 00:13:50,703
What's wrong?
163
00:13:50,708 --> 00:13:51,868
Qian qian.
164
00:13:52,292 --> 00:13:53,998
Lecher.
165
00:13:54,000 --> 00:13:55,331
You're nothing but a lecher.
166
00:13:55,333 --> 00:13:57,574
Mom, what's a lecher?
167
00:13:57,583 --> 00:14:00,120
Calling a stranger mom
168
00:14:00,125 --> 00:14:02,457
means you're pretty much a lecher too.
169
00:14:02,458 --> 00:14:04,494
How are you a stranger?
170
00:14:04,500 --> 00:14:06,491
You will be my son's
mother sooner or later.
171
00:14:07,125 --> 00:14:08,865
What's wrong
172
00:14:08,875 --> 00:14:10,365
with him calling you mom?
173
00:14:10,375 --> 00:14:11,831
Mom!
174
00:14:15,792 --> 00:14:18,792
Your royal highness, traces of the demon
clan were discovered in the garden.
175
00:14:25,125 --> 00:14:27,616
Your eyes are beautiful.
176
00:14:29,458 --> 00:14:31,619
I'm 140,000 years old,
177
00:14:31,625 --> 00:14:33,741
and I've never seen such beautiful eyes.
178
00:14:36,833 --> 00:14:40,451
I'm just worried about
the safety of you two,
179
00:14:40,917 --> 00:14:42,703
so I came over to protect you.
180
00:14:43,917 --> 00:14:46,499
His highness is brave and brilliant.
No need to worry.
181
00:14:46,500 --> 00:14:48,661
The demon clan is trying
to kidnap this child
182
00:14:48,667 --> 00:14:51,249
keep a close eye on little rice ball,
your highness.
183
00:14:51,250 --> 00:14:53,707
And stop making fun of me.
184
00:15:38,750 --> 00:15:40,832
Freshly brewed peach blossom wine.
185
00:15:40,833 --> 00:15:42,039
Try some.
186
00:15:44,125 --> 00:15:47,197
Let me get drunk first so
I can forget my sorrows.
187
00:15:47,208 --> 00:15:49,199
What's wrong this time?
188
00:15:51,875 --> 00:15:53,740
During the party in eastern sea,
189
00:15:55,083 --> 00:15:58,075
I was accosted by some lecher who was
190
00:15:58,583 --> 00:16:00,574
- 90,000 years younger than me.
- Oh.
191
00:16:00,583 --> 00:16:02,949
I'd say that you're pretty lucky.
192
00:16:05,667 --> 00:16:07,123
I thought
193
00:16:07,125 --> 00:16:10,082
you would have gotten a better
impression of ye hua.
194
00:16:10,083 --> 00:16:11,493
Why?
195
00:16:11,500 --> 00:16:12,990
It's a marriage of destiny.
196
00:16:13,000 --> 00:16:16,288
You two shouldn't be strangers.
197
00:16:16,625 --> 00:16:18,581
He is far from a stranger to me.
198
00:16:18,583 --> 00:16:21,700
He pretended to think I was someone else,
in order to take advantage of me.
199
00:16:21,708 --> 00:16:24,950
And he was too casual with me.
In my opinion, he did it on purpose.
200
00:16:24,958 --> 00:16:28,121
A scheme designed for romance
is not a scheme at all.
201
00:16:28,125 --> 00:16:29,831
It's just to spice things up.
202
00:16:34,000 --> 00:16:35,536
Zhe yan.
203
00:16:35,542 --> 00:16:36,907
Zhe yan.
204
00:16:36,917 --> 00:16:38,703
Who is su su?
205
00:16:38,708 --> 00:16:40,369
She is just a mortal.
206
00:16:40,375 --> 00:16:42,286
The biological mother of ye hua's son.
207
00:16:42,292 --> 00:16:43,998
Where is she now?
208
00:16:47,542 --> 00:16:49,248
She died
209
00:16:49,250 --> 00:16:50,660
300 years ago.
210
00:16:54,125 --> 00:16:56,036
Auntie, you're finally back.
211
00:16:56,042 --> 00:16:58,784
I have something big to tell you.
212
00:16:58,792 --> 00:17:00,032
Little rice ball?
213
00:17:00,417 --> 00:17:03,614
Mom! I missed you so much.
214
00:17:03,625 --> 00:17:07,038
You left eastern sea in such a rush.
215
00:17:07,042 --> 00:17:08,578
But it is okay,
216
00:17:08,583 --> 00:17:11,905
because father and
I came to qingqiu to stay with you.
217
00:17:11,917 --> 00:17:13,157
What did you say?
218
00:17:13,167 --> 00:17:15,783
- Who came to stay with me?
- Stay with me?
219
00:17:15,875 --> 00:17:17,536
Pardon me, auntie. Don't get angry!
220
00:17:17,583 --> 00:17:20,074
I can't stop the crown prince.
221
00:17:20,125 --> 00:17:22,958
Regardless of how powerful I am.
222
00:17:23,083 --> 00:17:24,664
Why did you break into qingqiu?
223
00:17:25,417 --> 00:17:27,078
A li missed his mother.
224
00:17:27,083 --> 00:17:28,698
And I missed my wife.
225
00:17:28,708 --> 00:17:30,573
It's a family reunion. What's wrong?
226
00:17:30,583 --> 00:17:33,074
You and I met just once.
How could I become your wife?
227
00:17:33,083 --> 00:17:34,198
Qian qian,
228
00:17:35,125 --> 00:17:37,582
you and I have been
engaged for a long time.
229
00:17:40,500 --> 00:17:43,663
If you want to make trouble on purpose,
why don't you pull out your sword
230
00:17:43,667 --> 00:17:45,749
instead of using your words?
231
00:17:50,042 --> 00:17:51,327
You know that you are not a rival of mine.
232
00:17:51,333 --> 00:17:53,289
Why do you insist on fighting with me?
233
00:17:53,292 --> 00:17:55,624
Could it be that you
want to spice things up
234
00:17:56,250 --> 00:17:57,990
by changing your mind all the time?
235
00:17:59,000 --> 00:18:00,285
All right.
236
00:18:04,333 --> 00:18:07,825
I was told that you lost your wife
just 300 years ago.
237
00:18:07,833 --> 00:18:10,540
What, you can't stand the loneliness?
238
00:18:10,542 --> 00:18:12,624
The universe is full of young ladies.
239
00:18:12,625 --> 00:18:14,741
Why are you obsessed with me?
240
00:18:14,750 --> 00:18:15,990
Why not go back to your heavenly palace
241
00:18:16,000 --> 00:18:17,786
and round up a few more concubines?
242
00:18:20,875 --> 00:18:23,287
There are ten miles of peach blossoms,
243
00:18:23,833 --> 00:18:25,994
but one is enough
244
00:18:26,875 --> 00:18:28,160
to fill my heart.
245
00:18:28,958 --> 00:18:30,448
What did you say?
246
00:18:32,417 --> 00:18:34,578
If during my stay in qingqiu,
247
00:18:34,583 --> 00:18:36,164
we fail to fall in love
248
00:18:36,167 --> 00:18:37,873
with each other,
249
00:18:38,250 --> 00:18:40,992
we can call it quits.
250
00:18:41,000 --> 00:18:42,706
What do you say?
251
00:18:42,708 --> 00:18:45,825
Stay here if you want. Anyway,
you won't be here for long.
252
00:18:57,458 --> 00:18:59,699
Mom, why are you still asleep?
253
00:18:59,708 --> 00:19:01,949
Wake up!
254
00:19:01,958 --> 00:19:03,573
We're new here in qingqiu.
255
00:19:03,583 --> 00:19:05,164
Come on, qian qian.
256
00:19:08,208 --> 00:19:11,450
- Let's go.
- Hurry.
257
00:19:16,167 --> 00:19:18,874
What do you want to eat?
I, your brother, will take you shopping.
258
00:19:18,875 --> 00:19:19,785
But we will use auntie's money, not mine.
259
00:19:19,792 --> 00:19:21,623
He is only 300 years old,
260
00:19:21,625 --> 00:19:23,161
and you are 130,000 years old.
261
00:19:23,167 --> 00:19:24,782
You can't call yourself his brother.
262
00:19:24,792 --> 00:19:26,828
- You shameless old tree!
- You have wronged me, auntie!
263
00:19:26,833 --> 00:19:29,040
I have a child's heart and an ageless face.
264
00:19:29,042 --> 00:19:32,114
It's normal for him to call me
either brother or Mr. handsome.
265
00:19:32,833 --> 00:19:34,164
Hello, auntie.
266
00:19:34,167 --> 00:19:35,998
Come here, auntie. Take a look at this.
267
00:19:36,000 --> 00:19:37,365
My mom is so young and beautiful.
268
00:19:37,375 --> 00:19:39,457
Why do you call her auntie?
269
00:19:39,458 --> 00:19:40,868
It makes her sound old.
270
00:19:40,875 --> 00:19:41,910
Mom?
271
00:19:41,917 --> 00:19:44,829
Auntie, when did you have a baby?
272
00:19:44,833 --> 00:19:45,993
Really?
273
00:19:47,417 --> 00:19:48,702
It has been awhile,
274
00:19:48,708 --> 00:19:49,914
right?
275
00:19:49,917 --> 00:19:51,077
Auntie, you're awesome.
276
00:19:51,083 --> 00:19:52,698
Auntie, you are so great.
277
00:19:52,708 --> 00:19:55,165
You brought back a husband and son
after a single trip.
278
00:19:55,167 --> 00:19:58,124
If you go on a second journey,
you'll probably bring back...
279
00:19:58,125 --> 00:19:59,615
A grandson!
280
00:19:59,625 --> 00:20:00,831
We haven't prepared any gifts
281
00:20:00,833 --> 00:20:02,118
for such a joyous occasion.
282
00:20:02,125 --> 00:20:04,457
- What gift should we give you?
- Please make a way.
283
00:20:04,458 --> 00:20:06,744
Auntie, you gave birth to
such a big chubby baby.
284
00:20:06,750 --> 00:20:07,865
Please take these fish to help you recover.
285
00:20:07,875 --> 00:20:09,661
A token of my respect to you.
286
00:20:09,667 --> 00:20:12,329
There's really nothing to see.
287
00:20:12,333 --> 00:20:13,789
Get back to work.
288
00:20:15,083 --> 00:20:16,118
You're right.
289
00:20:16,125 --> 00:20:17,911
It's not an easy thing
to give birth to such a chubby son.
290
00:20:17,917 --> 00:20:19,157
It's time to let her recover.
291
00:20:19,167 --> 00:20:21,909
So many different delicious foods.
I'm hungry!
292
00:20:21,917 --> 00:20:23,407
Mi go. Go home and cook dinner.
293
00:20:23,417 --> 00:20:26,864
When it comes to cooking,
the key is to keep the fire under control.
294
00:20:27,708 --> 00:20:29,664
What did I say?
295
00:21:29,417 --> 00:21:30,623
How does it taste?
296
00:21:31,125 --> 00:21:33,116
Mom. Father said that
297
00:21:33,125 --> 00:21:37,038
- fish soup is your favorite.
- Yes, it is.
298
00:21:37,042 --> 00:21:40,114
I'm 140,000 years old, but this is
the best fish soup I've ever tasted.
299
00:21:41,583 --> 00:21:44,416
Nonsense! How could he know what I like?
300
00:21:49,792 --> 00:21:51,623
- Two,
- Your little highness, stop peeking.
301
00:21:51,625 --> 00:21:53,911
Three, four, five, six...
302
00:21:53,917 --> 00:21:55,407
- Seven, eight...
- No peeking.
303
00:21:55,417 --> 00:21:57,533
Nine, ten...
304
00:22:15,750 --> 00:22:17,991
Don't expect me fall in love with you
305
00:22:18,000 --> 00:22:19,661
even if you cook for me all the time.
306
00:22:19,667 --> 00:22:21,828
At least, you can smile a bit more.
307
00:22:23,750 --> 00:22:25,661
Give me
308
00:22:25,667 --> 00:22:27,453
a relaxed pose.
309
00:22:31,833 --> 00:22:34,370
You know, you have been here for some time.
310
00:22:34,375 --> 00:22:35,490
Come closer.
311
00:22:35,500 --> 00:22:37,206
I mean our engagement.
312
00:22:37,208 --> 00:22:38,744
Closer.
313
00:22:42,625 --> 00:22:44,286
Don't move.
314
00:22:44,292 --> 00:22:45,748
Be good.
315
00:22:58,042 --> 00:22:59,498
What do you want?
316
00:23:00,042 --> 00:23:01,532
Where do you want to sleep,
317
00:23:01,542 --> 00:23:02,998
that side or this side?
318
00:23:04,917 --> 00:23:06,703
I would rather sleep on the ground.
319
00:23:07,917 --> 00:23:09,657
If I wanted to do something to you,
320
00:23:09,667 --> 00:23:12,624
the result would be the same no matter
where you sleep.
321
00:23:12,625 --> 00:23:15,913
It's better for you
to sleep comfortably than worryingly.
322
00:23:16,875 --> 00:23:18,411
I feel that the bed is too small.
323
00:23:18,417 --> 00:23:19,623
I'm just afraid it will be a little tight,
your highness.
324
00:23:19,625 --> 00:23:22,492
This is my place. Why should I be scared?
325
00:23:22,500 --> 00:23:24,115
After you, your highness.
326
00:23:33,500 --> 00:23:35,411
The way we are lying here,
327
00:23:36,125 --> 00:23:39,083
another five or six people
could lie between us.
328
00:23:41,667 --> 00:23:43,703
This bed is indeed too small.
329
00:23:52,875 --> 00:23:54,661
You and I are wife and husband.
330
00:23:54,667 --> 00:23:56,703
Why don't you sleep in my arms?
331
00:23:58,833 --> 00:24:00,573
This bed is indeed too small.
332
00:24:00,583 --> 00:24:01,993
Too small.
333
00:24:10,625 --> 00:24:13,116
Little rice ball,
you have been here for a short time
334
00:24:13,125 --> 00:24:15,537
and you haven't learned anything except
how to drink wine.
335
00:24:21,708 --> 00:24:24,871
His little highness isn't allowed
to drink without me.
336
00:24:24,875 --> 00:24:27,207
It is you who wants to
drink, brother mi go.
337
00:24:27,208 --> 00:24:29,290
Don't say that, but you're right.
338
00:24:30,625 --> 00:24:32,286
I am 130,000 years old.
339
00:24:32,292 --> 00:24:35,204
I have tasted numerous types of wine
with thousands of drinking buddies,
340
00:24:35,208 --> 00:24:37,119
but it is a great pleasure for me
341
00:24:37,500 --> 00:24:39,536
to drink with his little highness.
342
00:24:43,667 --> 00:24:45,328
- You want more?
- Me too.
343
00:24:47,375 --> 00:24:49,286
Although it is not proper
344
00:24:49,292 --> 00:24:51,032
for your little highness to drink alcohol
345
00:24:51,042 --> 00:24:52,498
at such a young age,
346
00:24:52,500 --> 00:24:54,991
it's all right for you to drink a little
347
00:24:55,000 --> 00:24:56,991
because of the happy mood.
348
00:24:57,042 --> 00:24:59,579
All right.
349
00:25:01,917 --> 00:25:03,407
Little rice ball.
350
00:25:04,417 --> 00:25:05,748
Little rice ball.
351
00:25:05,750 --> 00:25:07,115
What's wrong?
352
00:25:12,417 --> 00:25:14,123
He just drank a few cups.
353
00:25:14,125 --> 00:25:15,581
He's fine.
354
00:25:15,583 --> 00:25:17,039
A li.
355
00:25:17,042 --> 00:25:18,373
A li.
356
00:25:19,125 --> 00:25:20,535
Qian qian,
357
00:25:21,250 --> 00:25:22,956
you should know when to stop.
358
00:25:22,958 --> 00:25:24,698
Do whatever you want to me.
359
00:25:24,708 --> 00:25:26,164
But if
360
00:25:26,167 --> 00:25:28,453
anything happens to a li in qingqiu,
361
00:25:29,333 --> 00:25:30,698
I will not forgive you.
362
00:25:30,708 --> 00:25:33,120
Anyway, he's a little immortal
from the nine-layer sky.
363
00:25:33,125 --> 00:25:35,036
What's the big deal? He
just had a few cups.
364
00:25:36,542 --> 00:25:38,407
No one asked you to come to qingqiu.
365
00:25:38,417 --> 00:25:39,623
You can leave
366
00:25:39,625 --> 00:25:41,225
if you feel you're being treated poorly.
367
00:25:46,292 --> 00:25:48,499
You know I won't leave here because of you.
368
00:25:49,750 --> 00:25:51,957
But I will leave
369
00:25:52,750 --> 00:25:54,490
because of a li
370
00:25:55,667 --> 00:25:57,498
if it is necessary.
371
00:26:11,417 --> 00:26:12,873
A li.
372
00:26:23,375 --> 00:26:25,912
Instead of staying in qingqiu,
373
00:26:25,917 --> 00:26:28,749
you come to here to avoid him.
374
00:26:28,750 --> 00:26:30,786
Is that proper?
375
00:26:30,792 --> 00:26:32,828
I'm not trying to avoid him.
376
00:26:33,875 --> 00:26:36,412
I just feel that he
has disturbed my peaceful life.
377
00:26:36,417 --> 00:26:38,453
So I come here for peace.
378
00:26:38,458 --> 00:26:40,744
If he ends up leaving,
379
00:26:40,750 --> 00:26:42,866
I'm afraid you'll regret it.
380
00:26:44,083 --> 00:26:45,323
Auntie! Auntie, bad news.
381
00:26:45,333 --> 00:26:47,198
A relative of his royal highness descended
from the heavenly palace.
382
00:26:47,208 --> 00:26:48,323
She is going to take away
his little highness.
383
00:26:48,333 --> 00:26:51,040
Right now, she's at the
mouth of cave yanhua.
384
00:26:51,500 --> 00:26:54,116
Your little highness!
Please come back with me.
385
00:26:54,125 --> 00:26:57,162
No, I won't. I want to stay with my mom.
386
00:26:57,167 --> 00:26:59,453
Don't be so difficult.
387
00:26:59,458 --> 00:27:01,119
Your little highness!
388
00:27:01,458 --> 00:27:03,198
Your mother has long since forgotten you.
389
00:27:03,208 --> 00:27:05,244
Let me be your companion.
390
00:27:15,042 --> 00:27:17,124
Royal immortal mo yuan.
391
00:27:17,125 --> 00:27:19,992
Little rice ball! Little rice ball!
392
00:27:22,750 --> 00:27:25,617
Please pardon me for just showing up.
393
00:27:27,917 --> 00:27:29,908
I was wondering who the relative is.
394
00:27:29,917 --> 00:27:32,249
It turns out to be you. Beautiful eyes.
395
00:27:32,250 --> 00:27:34,081
I am su Jin, Princess consort
from the nine-layer sky,
396
00:27:34,083 --> 00:27:35,914
paying my respects to you, sister.
397
00:27:36,958 --> 00:27:39,540
Isn't it against the rules
for you to call me sister
398
00:27:39,542 --> 00:27:41,453
at such a young age?
399
00:27:41,458 --> 00:27:44,074
Isn't it against the rules
400
00:27:44,083 --> 00:27:47,325
for you to sleep in one bed
401
00:27:47,333 --> 00:27:49,619
and live together with his royal highness
before you two are married?
402
00:27:49,625 --> 00:27:51,365
What rules are you talking about?
403
00:27:51,375 --> 00:27:52,911
This is qingqiu.
404
00:27:52,917 --> 00:27:55,454
Everyone should follow
the rules of qingqiu.
405
00:27:55,458 --> 00:27:57,494
We are open-minded here.
406
00:27:57,500 --> 00:27:59,741
It's not considered a big deal
if a woman has a baby before marriage.
407
00:27:59,750 --> 00:28:01,911
Let alone eating and living
together with a man.
408
00:28:01,917 --> 00:28:03,248
However,
409
00:28:03,250 --> 00:28:05,036
you must call me royal immortal
410
00:28:05,042 --> 00:28:07,749
according to established tradition.
411
00:28:15,417 --> 00:28:19,035
Mom, I almost froze to
death inside that cave.
412
00:28:19,042 --> 00:28:20,373
You went in there?
413
00:28:20,375 --> 00:28:23,663
Mom, it seems that there is a strange
414
00:28:23,667 --> 00:28:26,499
- ice...
- Your little highness is so mischievous.
415
00:28:26,500 --> 00:28:28,340
Please go back to the
heavenly palace with me.
416
00:28:31,833 --> 00:28:33,994
It appears that he doesn't
want to go with you.
417
00:28:34,583 --> 00:28:35,663
The mandate of the heavenly emperor
cannot be violated.
418
00:28:35,667 --> 00:28:37,532
Don't mention the mandate anymore
419
00:28:37,917 --> 00:28:39,748
your royal highness,
420
00:28:39,750 --> 00:28:41,081
I just spoke with the heavenly emperor.
421
00:28:41,083 --> 00:28:42,664
The two of us, wife and husband,
422
00:28:42,667 --> 00:28:44,658
will send a li back
423
00:28:44,667 --> 00:28:45,952
after celebrating his birthday
in the mortal world.
424
00:28:45,958 --> 00:28:48,074
You don't need to worry about it.
425
00:28:53,875 --> 00:28:58,323
My child!
426
00:28:58,792 --> 00:29:02,080
Why is my child being punished?
427
00:29:02,500 --> 00:29:03,831
Who's there?
428
00:29:03,833 --> 00:29:06,074
Who dares break into the lihen abyss?
429
00:29:10,042 --> 00:29:11,873
You owe me a favor
430
00:29:11,875 --> 00:29:13,866
from eastern sea that day.
431
00:29:13,875 --> 00:29:14,955
Eastern sea?
432
00:29:14,958 --> 00:29:16,994
Do you think
433
00:29:17,000 --> 00:29:18,960
you could've escaped from
eastern sea that easily
434
00:29:19,292 --> 00:29:20,873
on your own,
435
00:29:21,875 --> 00:29:24,708
without any additional help?
436
00:29:25,125 --> 00:29:28,288
The demon clan ruled the world
437
00:29:28,292 --> 00:29:29,782
before qing cang was
sealed away by mo yuan.
438
00:29:29,792 --> 00:29:32,534
And your clan dared to fight with ours,
439
00:29:32,542 --> 00:29:35,705
but now your clan can barely survive.
440
00:29:36,958 --> 00:29:38,243
You tried to kidnap ye hua's son
441
00:29:38,250 --> 00:29:41,322
so you could resurrect your dead baby
with his immortal body.
442
00:29:41,333 --> 00:29:43,574
If the heaven clan knew your scheme,
443
00:29:43,583 --> 00:29:46,416
your skin would be torn
off and your tendons cut.
444
00:29:50,500 --> 00:29:52,036
What do you want?
445
00:29:55,667 --> 00:29:57,453
I want to help you.
446
00:29:57,458 --> 00:29:59,119
I'm the queen of the demon clan.
447
00:29:59,125 --> 00:30:01,616
You should be my enemy.
448
00:30:02,125 --> 00:30:04,161
The one who took away my beloved
449
00:30:04,167 --> 00:30:07,534
is my only real enemy.
450
00:30:10,625 --> 00:30:13,037
This mountain is named junji.
451
00:30:13,042 --> 00:30:15,249
It's where the mortal world
and immortal world are closest.
452
00:30:15,250 --> 00:30:17,616
My father takes me here
453
00:30:17,625 --> 00:30:19,991
on my birthday every year.
454
00:30:30,417 --> 00:30:32,408
Aren't you the crown prince?
455
00:30:33,333 --> 00:30:35,699
Don't you know how to make a fire?
456
00:30:39,542 --> 00:30:41,373
Mom, father once said that
457
00:30:41,375 --> 00:30:44,333
magic can't be used in the mortal world.
458
00:30:45,917 --> 00:30:48,078
But your father is not a mortal.
459
00:30:48,083 --> 00:30:49,493
In this place,
460
00:30:49,500 --> 00:30:51,411
we are all mortals.
461
00:31:21,542 --> 00:31:24,249
It turns out your late wife
462
00:31:28,167 --> 00:31:31,034
does look a lot like me.
463
00:31:33,958 --> 00:31:36,324
I wonder what kind of person she was.
464
00:31:48,458 --> 00:31:50,164
300 years ago,
465
00:31:50,167 --> 00:31:52,749
the shark clan in eastern sea Rose
in rebellion.
466
00:31:53,250 --> 00:31:56,207
I fought with them for
seven days and seven nights.
467
00:31:56,208 --> 00:31:58,199
They were eventually defeated,
468
00:31:58,208 --> 00:32:00,369
but I was also exhousted
and lost all my power too
469
00:32:00,375 --> 00:32:02,661
without my power,
470
00:32:02,667 --> 00:32:06,285
I was no different from a mortal.
471
00:32:42,833 --> 00:32:44,824
You did me such a great favor.
472
00:32:44,833 --> 00:32:46,494
How can I repay you?
473
00:32:46,500 --> 00:32:48,331
There's no need.
474
00:32:49,333 --> 00:32:51,119
You saved me.
475
00:32:51,125 --> 00:32:52,990
I must repay you.
476
00:32:54,417 --> 00:32:56,749
How about marrying me?
477
00:33:04,875 --> 00:33:06,706
That's a good idea.
478
00:33:11,750 --> 00:33:13,581
She had no name at that time.
479
00:33:13,583 --> 00:33:16,655
I gave her the name su su.
480
00:33:16,667 --> 00:33:18,578
With the eastern fields
and lakes as witnesses,
481
00:33:18,583 --> 00:33:20,915
we held our wedding ceremony.
482
00:33:20,917 --> 00:33:23,124
She was very happy.
483
00:33:24,667 --> 00:33:26,407
Because she not only had a name,
484
00:33:26,417 --> 00:33:28,408
but also a husband.
485
00:33:34,125 --> 00:33:36,241
Aren't you the crown prince?
486
00:33:36,250 --> 00:33:38,366
Don't you know how to make a fire?
487
00:33:39,042 --> 00:33:41,158
For me,
488
00:33:41,167 --> 00:33:43,783
this thatched cottage
489
00:33:43,792 --> 00:33:46,989
is much better than the heavenly palace.
490
00:33:47,875 --> 00:33:51,072
If 1 could stay here with her for good,
491
00:33:51,083 --> 00:33:53,540
I would rather settle in the mortal world
492
00:33:54,292 --> 00:33:56,704
and be a mortal forever.
493
00:33:58,625 --> 00:34:05,326
Leaves in the cool breeze.
494
00:34:05,333 --> 00:34:10,248
Graceful light and shadows.
495
00:34:10,250 --> 00:34:13,162
With a stick of incense,
496
00:34:13,167 --> 00:34:15,408
we look at each other in the eyes.
497
00:34:15,417 --> 00:34:17,123
Here we only know
498
00:34:17,125 --> 00:34:19,241
the transition of four seasons:
499
00:34:19,250 --> 00:34:21,241
Spring, summer, Autumn and winter;
500
00:34:21,250 --> 00:34:23,081
the landscapes and creatures
501
00:34:23,083 --> 00:34:25,119
on earth.
502
00:34:38,708 --> 00:34:40,869
In the mortal world, there was her,
503
00:34:40,875 --> 00:34:42,581
me,
504
00:34:42,583 --> 00:34:44,790
this cottage
505
00:34:46,667 --> 00:34:48,749
and this peach tree.
506
00:34:54,125 --> 00:34:55,615
Su su,
507
00:34:56,625 --> 00:34:58,331
come here.
508
00:35:23,917 --> 00:35:26,203
With these,
509
00:35:26,208 --> 00:35:27,948
it was enough for us
510
00:35:28,708 --> 00:35:30,790
to just be together.
511
00:35:33,708 --> 00:35:35,744
Mortals die,
512
00:35:35,750 --> 00:35:37,365
but immortals don't.
513
00:35:37,375 --> 00:35:39,661
You said that we will be together,
life or death.
514
00:35:39,667 --> 00:35:40,952
However, you two finally ended up...
515
00:35:40,958 --> 00:35:42,869
Separated because of death.
516
00:35:45,917 --> 00:35:47,873
What happened later?
517
00:35:53,125 --> 00:35:55,537
That's another story.
518
00:36:11,333 --> 00:36:12,573
In the past,
519
00:36:12,583 --> 00:36:14,949
I don't remember when it was,
520
00:36:15,833 --> 00:36:19,496
I think I flew a sky lantern once.
521
00:36:19,500 --> 00:36:21,786
Did you make a wish?
522
00:36:22,833 --> 00:36:24,289
Maybe, yes.
523
00:36:24,292 --> 00:36:25,998
I don't remember.
524
00:36:26,000 --> 00:36:28,116
Then why not make one again?
525
00:36:30,792 --> 00:36:33,329
Mortals pray for protection from immortals.
526
00:36:33,333 --> 00:36:35,915
To whom should immortals pray?
What wish should I make?
527
00:36:38,000 --> 00:36:40,082
It's just a memento
528
00:36:41,458 --> 00:36:43,198
so you don't forget it again.
529
00:36:48,167 --> 00:36:49,657
I hope that
530
00:36:50,458 --> 00:36:52,414
in three lifetimes and in three worlds
531
00:36:54,792 --> 00:36:56,248
there will be ten miles of peach blossoms
532
00:36:56,250 --> 00:36:58,411
forever.
533
00:37:03,208 --> 00:37:05,119
May the immortals say
534
00:37:05,125 --> 00:37:07,332
that in three lifetimes and in three worlds
535
00:37:08,750 --> 00:37:11,332
there will be ten miles
of peach blossoms forever.
536
00:37:59,375 --> 00:38:01,411
I wish
537
00:38:01,417 --> 00:38:03,829
you could choose what
538
00:38:04,250 --> 00:38:06,662
you remember and forget
539
00:38:06,667 --> 00:38:09,625
about the past.
540
00:38:16,708 --> 00:38:18,664
I didn't know
541
00:38:18,667 --> 00:38:21,454
you knew how to do people's hair.
542
00:38:21,458 --> 00:38:23,824
I didn't know either.
543
00:39:05,958 --> 00:39:07,494
Master,
544
00:39:07,500 --> 00:39:09,957
I've been waiting for you for 70,000 years
545
00:39:10,625 --> 00:39:13,412
since the day you had qing cang
trapped in the eastern magic bell.
546
00:39:14,333 --> 00:39:16,949
It's been so long
547
00:39:17,500 --> 00:39:20,207
that a lot of stuff
has started to fade away in my head.
548
00:39:20,208 --> 00:39:22,415
Year after year,
549
00:39:22,417 --> 00:39:25,204
it becomes harder to imagine your face.
550
00:39:29,167 --> 00:39:30,907
Master,
551
00:39:32,875 --> 00:39:35,412
I met someone recently
552
00:39:35,417 --> 00:39:38,249
it was as if I saw you again.
553
00:39:38,250 --> 00:39:42,072
Maybe, it's because he is like you.
554
00:39:42,458 --> 00:39:45,655
Or I have met him in my dreams.
555
00:39:46,708 --> 00:39:48,664
But I don't remember
556
00:39:49,333 --> 00:39:50,869
who I am
557
00:39:51,833 --> 00:39:54,040
or the people I meet
558
00:39:54,833 --> 00:39:57,700
in my dreams.
559
00:40:02,958 --> 00:40:05,620
Come back quickly, master!
560
00:40:05,625 --> 00:40:08,082
I'm afraid that some day
561
00:40:08,083 --> 00:40:10,665
you will also become like one of my dreams.
562
00:40:38,000 --> 00:40:39,456
Your royal highness,
563
00:40:39,458 --> 00:40:41,164
it's late.
564
00:40:41,167 --> 00:40:43,658
Let me put you to bed.
565
00:40:44,917 --> 00:40:46,623
Do you think that
566
00:40:47,917 --> 00:40:49,953
she will forgive me?
567
00:40:50,542 --> 00:40:52,123
Your royal highness,
568
00:40:52,917 --> 00:40:55,124
su su is dead.
569
00:40:55,125 --> 00:40:57,286
Her soul is in this soul-binding lamp.
570
00:40:57,708 --> 00:40:59,448
She cannot come back.
571
00:41:00,042 --> 00:41:01,748
You're dismissed.
572
00:41:08,917 --> 00:41:10,703
What happened
573
00:41:10,708 --> 00:41:12,744
300 years ago?
574
00:41:12,750 --> 00:41:15,822
Did I drink a lot here
575
00:41:15,833 --> 00:41:17,243
and pass out?
576
00:41:22,417 --> 00:41:25,033
Maybe you forgot what happened
577
00:41:25,625 --> 00:41:29,197
but you definitely experienced it.
578
00:41:30,000 --> 00:41:31,865
You thought you mistook someone,
579
00:41:32,792 --> 00:41:35,124
but maybe you didn't.
580
00:41:40,000 --> 00:41:42,082
Auntie, why are you visiting master again
late at night?
581
00:41:42,083 --> 00:41:43,368
Get out of the way.
582
00:41:43,375 --> 00:41:45,115
- Cut the crap.
- What's going on?
583
00:41:45,125 --> 00:41:46,831
Are you sulking over the prince?
584
00:41:46,833 --> 00:41:49,905
- You don't love him anymore?
- Shut up!
585
00:42:06,333 --> 00:42:07,573
Mo yuan.
586
00:42:13,958 --> 00:42:17,530
Here you are, bell keeper.
587
00:42:17,750 --> 00:42:21,993
This bloodline has a familiar taste.
588
00:42:22,542 --> 00:42:26,034
Remove the seal with your holy blood.
589
00:42:26,042 --> 00:42:29,364
Let's battle it out.
590
00:42:29,375 --> 00:42:30,740
Demon emperor qing cang,
591
00:42:30,750 --> 00:42:33,036
the eastern magic bell will
seal you away forever.
592
00:42:33,042 --> 00:42:34,532
Fine.
593
00:42:34,542 --> 00:42:36,828
The bell can bury me,
594
00:42:36,833 --> 00:42:40,280
but not our bloodline.
595
00:42:40,292 --> 00:42:42,704
When I break through the
eastern magic bell,
596
00:42:42,708 --> 00:42:44,539
and offer a blood sacrifice
to heaven and earth,
597
00:42:44,542 --> 00:42:47,989
expect a fight.
598
00:42:54,250 --> 00:42:56,036
You dare come back?!
599
00:42:56,042 --> 00:42:57,828
Who would be in charge if I were not here?
600
00:42:57,833 --> 00:42:59,198
Prepare to die!
601
00:43:03,792 --> 00:43:06,374
What's wrong with you today?
You guys are nuts.
602
00:43:06,375 --> 00:43:07,285
Just kill me.
603
00:43:07,292 --> 00:43:09,157
If auntie finds out mo yuan's body gone
604
00:43:09,167 --> 00:43:10,998
she'll kill me for sure.
605
00:43:11,000 --> 00:43:12,331
What did you say?
606
00:43:12,333 --> 00:43:15,871
She looked exactly like you.
607
00:43:18,458 --> 00:43:20,870
I know her
608
00:43:21,667 --> 00:43:23,077
the girl who can transform into others...
609
00:43:23,083 --> 00:43:24,994
Mo yuan,
610
00:43:25,000 --> 00:43:27,742
your clan thinks our clan is sinful.
611
00:43:27,750 --> 00:43:30,662
You trapped our former emperor
in the eastern magic bell
612
00:43:30,667 --> 00:43:33,625
and killed my unborn baby.
613
00:43:34,458 --> 00:43:36,494
You told me
614
00:43:36,500 --> 00:43:38,411
it was retribution.
615
00:43:41,042 --> 00:43:42,873
Today,
616
00:43:43,458 --> 00:43:45,949
I will resurrect my child
617
00:43:45,958 --> 00:43:47,869
with the body of mo yuan.
618
00:43:47,875 --> 00:43:50,582
I'm telling you. This is
the right retribution.
619
00:43:54,708 --> 00:43:57,324
Attack!
620
00:43:57,333 --> 00:43:59,494
Hurry up.
621
00:44:00,958 --> 00:44:03,165
Save your master. Leave them to me.
622
00:44:03,167 --> 00:44:04,873
You don't know how to fight.
There's no point.
623
00:44:04,875 --> 00:44:07,332
It's not that I can't fight.
I just don't like to.
624
00:44:09,750 --> 00:44:11,240
Baby,
625
00:44:11,750 --> 00:44:14,617
you'll see mom soon.
626
00:44:22,542 --> 00:44:25,375
Attack!
627
00:44:44,083 --> 00:44:45,493
Stop!
628
00:44:45,500 --> 00:44:46,956
How about we compete in drinking
629
00:44:46,958 --> 00:44:48,744
instead of fighting?
630
00:47:06,042 --> 00:47:07,498
Today,
631
00:47:08,208 --> 00:47:11,371
I just want to bring back our god.
632
00:47:12,167 --> 00:47:14,874
I'll let you off this time,
633
00:47:18,292 --> 00:47:20,203
so no one else in the
universe has to suffer.
634
00:47:27,667 --> 00:47:29,282
It is written,
635
00:47:29,292 --> 00:47:31,783
mo yuan had qing cang sealed
in the eastern magic bell
636
00:47:32,083 --> 00:47:34,745
amid the demon clan
rebellion 70,000 years ago.
637
00:47:34,750 --> 00:47:36,115
Afterwards,
638
00:47:36,125 --> 00:47:39,117
he lived in seclusion
639
00:47:39,125 --> 00:47:41,081
with si yin, his 17th disciple.
640
00:47:43,458 --> 00:47:45,414
You're si yin.
641
00:47:46,042 --> 00:47:48,158
It sounds so easy
642
00:47:50,208 --> 00:47:52,494
in the books.
643
00:47:53,583 --> 00:47:54,993
Mo yuan,
644
00:47:55,000 --> 00:47:57,036
you're indeed the god of war.
645
00:47:57,042 --> 00:47:58,657
You defeated the demon clan army,
646
00:47:58,667 --> 00:48:01,704
but you cannot control the magic bell.
647
00:48:01,708 --> 00:48:04,040
If you want to use the
bell to seal my power,
648
00:48:04,042 --> 00:48:06,999
you have to trade it with your soul.
649
00:48:07,000 --> 00:48:08,581
Master,
650
00:48:08,583 --> 00:48:09,743
stop!
651
00:48:09,750 --> 00:48:11,866
Your soul will scatter.
652
00:48:11,875 --> 00:48:13,206
Master!
653
00:48:15,625 --> 00:48:18,116
Master!
654
00:48:25,125 --> 00:48:28,322
Qian qian, how about your wound?
655
00:48:30,875 --> 00:48:31,875
Don't worry.
656
00:48:34,000 --> 00:48:35,831
The spring in qingqiu
657
00:48:35,833 --> 00:48:37,824
is good for healing.
658
00:48:38,333 --> 00:48:40,164
Just spend time in there.
659
00:48:42,667 --> 00:48:44,532
The misty spring
660
00:48:44,542 --> 00:48:46,954
can cure physical wounds.
661
00:48:47,917 --> 00:48:49,657
But who can cure
662
00:48:50,958 --> 00:48:53,665
the wounds of the heart?
663
00:49:08,417 --> 00:49:10,032
Master,
664
00:49:10,042 --> 00:49:12,784
from now on, I will always be here
665
00:49:12,792 --> 00:49:15,374
until your soul returns.
666
00:49:16,292 --> 00:49:17,953
Qian qian,
667
00:49:17,958 --> 00:49:20,825
from now on, I will always be here
668
00:49:21,375 --> 00:49:23,707
until your memory returns.
669
00:49:24,833 --> 00:49:27,040
If you've ever waited for someone,
670
00:49:27,042 --> 00:49:28,703
then you know
671
00:49:29,292 --> 00:49:31,408
if you wait long enough
672
00:49:33,292 --> 00:49:36,125
it's not a big deal whether he
or she showed up or not.
673
00:49:37,917 --> 00:49:39,828
If you've ever waited for someone,
674
00:49:41,000 --> 00:49:42,615
then you should know
675
00:49:43,458 --> 00:49:45,540
even if you have to wait a little longer
676
00:49:46,125 --> 00:49:48,616
you still believe you
will meet again someday.
677
00:49:53,000 --> 00:49:54,956
Can you feel that?
678
00:50:02,750 --> 00:50:04,991
Come back to the heavenly palace with me
679
00:50:05,000 --> 00:50:06,786
for our wedding ceremony.
680
00:50:34,083 --> 00:50:37,325
In the nine-layer sky,
the heavenly emperor issued an edict:
681
00:50:37,333 --> 00:50:39,619
Royal immortal bai qian of qingqiu
682
00:50:39,625 --> 00:50:43,288
was engaged to the crown prince ye hua.
683
00:50:43,292 --> 00:50:46,659
Now the world is auspicious and peaceful.
684
00:50:46,667 --> 00:50:49,534
And thousands of lucky clouds
685
00:50:49,542 --> 00:50:52,830
and good omens have appeared.
It is a prosperous era.
686
00:50:52,833 --> 00:50:55,950
The two are bestowed with a wedding
687
00:50:55,958 --> 00:50:58,199
and a legend for future generations.
688
00:50:58,208 --> 00:50:59,789
By his majesty.
689
00:50:59,792 --> 00:51:03,990
Your royal highness. Your highness.
690
00:51:10,458 --> 00:51:12,574
Your highness!
691
00:51:13,750 --> 00:51:15,160
You're back.
692
00:51:15,167 --> 00:51:16,657
I've been waiting for three hundred years.
693
00:51:16,667 --> 00:51:17,907
And you're finally here.
694
00:51:17,917 --> 00:51:19,873
Fairy, you've got the wrong person.
695
00:51:19,875 --> 00:51:21,456
I'm not her highness.
696
00:51:21,458 --> 00:51:23,449
You shall be executed for
disturbing her highness.
697
00:51:23,458 --> 00:51:25,369
- Guards!
- Back off.
698
00:51:28,167 --> 00:51:29,202
Nai Nai,
699
00:51:29,208 --> 00:51:31,244
this is royal immortal
bai qian from qinggqiu.
700
00:51:31,833 --> 00:51:33,494
You'll tend to her needs
701
00:51:33,500 --> 00:51:35,365
during her stay here.
702
00:51:43,542 --> 00:51:46,079
She must be your late wife's maid.
703
00:51:47,875 --> 00:51:50,366
How sweet of you.
704
00:51:54,000 --> 00:51:56,992
This yard is perfect for me.
705
00:51:58,250 --> 00:51:59,956
Mom!
706
00:52:00,875 --> 00:52:02,911
- Little rice ball.
- Be careful.
707
00:52:06,667 --> 00:52:07,782
Be careful.
708
00:52:07,792 --> 00:52:09,282
Your mom isn't feeling well.
709
00:52:09,292 --> 00:52:10,953
Oh, I see.
710
00:52:10,958 --> 00:52:14,530
Mom is pregnant. Am I right?
711
00:52:15,625 --> 00:52:17,786
Easy, mom. I understand.
712
00:52:17,792 --> 00:52:20,749
Would you pay attention on my wish
about the upcoming baby?
713
00:52:20,750 --> 00:52:23,583
I want a little sister.
714
00:52:24,917 --> 00:52:26,498
After we get married,
715
00:52:26,500 --> 00:52:28,286
we'll try hard to have one.
716
00:52:28,292 --> 00:52:29,748
Fine. When it's time,
717
00:52:29,750 --> 00:52:31,866
I'll try hard. You have the baby.
718
00:52:33,000 --> 00:52:35,366
Then what can I do?
719
00:52:58,333 --> 00:52:59,288
Nai Nai.
720
00:52:59,292 --> 00:53:00,828
I'm here, your highness.
721
00:53:04,083 --> 00:53:05,198
Your highness.
722
00:53:05,208 --> 00:53:07,449
Do your eyes still ache?
723
00:53:08,667 --> 00:53:10,373
Was there anything wrong
with the eyes of his late wife?
724
00:53:10,375 --> 00:53:12,616
Your highness,
725
00:53:12,625 --> 00:53:16,789
the Princess consort asked me
to bring you this gift.
726
00:53:16,792 --> 00:53:19,124
Please accept it.
727
00:53:19,125 --> 00:53:20,956
Thank her for her kindness.
728
00:53:20,958 --> 00:53:22,118
Nai Nai.
729
00:53:23,125 --> 00:53:24,615
Your highness. Hurry.
730
00:53:24,625 --> 00:53:26,616
They're coming.
731
00:53:26,625 --> 00:53:27,660
- Hurry.
- Who?
732
00:53:27,667 --> 00:53:28,952
Hurry.
733
00:53:28,958 --> 00:53:30,869
Where are we going?
734
00:53:31,083 --> 00:53:32,698
Where are we going?
735
00:53:33,292 --> 00:53:36,124
She's here. Call prince ye hua, hurry.
736
00:53:36,125 --> 00:53:37,581
Hurry!
737
00:53:40,833 --> 00:53:42,573
Princess consort su Jin
738
00:53:42,583 --> 00:53:44,574
pays respects to your highness.
739
00:53:44,958 --> 00:53:46,823
It's you! Beautiful eyes.
740
00:53:47,708 --> 00:53:49,619
- Thanks for your attention.
- You can't trust her.
741
00:53:49,625 --> 00:53:51,115
She is not trust worthy.
742
00:53:52,125 --> 00:53:54,116
Poor maid.
743
00:53:54,125 --> 00:53:56,161
She has been mad for three hundred years,
744
00:53:56,167 --> 00:53:58,499
since the death of her master.
745
00:53:59,583 --> 00:54:01,448
Nai Nai, what do you want to say?
746
00:54:01,458 --> 00:54:04,575
She could say nothing
but some lunatic words.
747
00:54:04,583 --> 00:54:06,699
What would you like to know?
748
00:54:07,125 --> 00:54:09,081
Let me tell you
749
00:54:09,083 --> 00:54:11,415
what happened.
750
00:54:16,708 --> 00:54:18,118
Do you know that you look just like su su,
751
00:54:18,125 --> 00:54:21,868
the late wife of prince ye hua?
752
00:54:22,750 --> 00:54:25,707
But when su su came here with him,
753
00:54:25,708 --> 00:54:28,620
she did not have a grand ceremony like you.
754
00:54:28,625 --> 00:54:32,538
Ye hua didn't even report it to his father.
755
00:54:32,542 --> 00:54:36,114
So in the palace, no one knew su su.
756
00:54:36,125 --> 00:54:38,957
People thought she was a new maid.
757
00:54:38,958 --> 00:54:41,119
His highness settled her here,
758
00:54:41,125 --> 00:54:43,332
and awaited the birth of her baby.
759
00:54:43,333 --> 00:54:45,540
She stayed in the yard all day,
760
00:54:45,542 --> 00:54:47,954
waiting for him to visit.
761
00:54:47,958 --> 00:54:51,826
But his highness never came.
762
00:54:51,833 --> 00:54:53,789
It gradually dawned on her that
763
00:54:53,792 --> 00:54:58,536
she should not have fallen in love
with the prince.
764
00:54:59,375 --> 00:55:01,240
Enough.
765
00:55:01,250 --> 00:55:03,206
Take me back.
766
00:55:03,542 --> 00:55:05,248
Your highness,
767
00:55:05,250 --> 00:55:07,787
don't you want to hear
the end of the story?
768
00:55:11,792 --> 00:55:15,239
Then one day after she
gave birth to her son
769
00:55:15,250 --> 00:55:17,536
she came up these stairs.
770
00:55:17,542 --> 00:55:19,498
She thought she could return to earth
771
00:55:19,500 --> 00:55:21,741
by jumping from here.
772
00:55:22,333 --> 00:55:24,870
But this is the execution platform.
773
00:55:25,417 --> 00:55:26,998
Mortals just completely vanish
774
00:55:27,000 --> 00:55:29,491
after they jump down.
775
00:55:33,833 --> 00:55:35,539
But she jumped anyway,
776
00:55:35,542 --> 00:55:38,739
three hundred years ago.
777
00:55:39,667 --> 00:55:42,033
Even after all these years,
778
00:55:42,042 --> 00:55:45,364
you can still hear her voice.
779
00:55:54,583 --> 00:55:56,949
Where was ye hua at that time?
780
00:55:56,958 --> 00:55:58,368
Why did he ignore her?
781
00:55:58,375 --> 00:55:59,740
His highness had just been
782
00:55:59,750 --> 00:56:02,241
declared the heir to the throne
783
00:56:04,583 --> 00:56:07,290
it was unreasonable to give that up
784
00:56:07,292 --> 00:56:09,624
for a mortal woman.
785
00:56:11,583 --> 00:56:14,325
But in my view, prince ye hua
786
00:56:14,333 --> 00:56:16,745
was always reckless.
787
00:56:17,167 --> 00:56:19,123
Your highness, you're a revered deity.
788
00:56:19,125 --> 00:56:21,241
The prince can fight for you.
789
00:56:21,250 --> 00:56:23,366
That would be a good story.
790
00:56:23,375 --> 00:56:25,787
But she was a mortal.
791
00:56:31,333 --> 00:56:33,198
It's a pity about this sacred animal.
792
00:56:34,458 --> 00:56:36,574
Don't you understand?
793
00:56:36,583 --> 00:56:39,245
His highness didn't feel
love for his late wife,
794
00:56:39,250 --> 00:56:40,786
but regret.
795
00:56:40,792 --> 00:56:42,999
His feelings for you can't be love either,
796
00:56:43,000 --> 00:56:44,956
but compensation.
797
00:56:46,125 --> 00:56:48,332
You told a good story,
798
00:56:48,333 --> 00:56:50,995
but it's all based on assumptions.
799
00:56:51,000 --> 00:56:52,331
It's better for an immortal
800
00:56:52,333 --> 00:56:54,665
not to be too smart.
801
00:56:56,667 --> 00:56:58,157
At that time, she also said
802
00:56:58,167 --> 00:57:00,533
they wouldn't owe each other anything.
803
00:57:01,542 --> 00:57:05,660
But in fact, he owed susu too much.
804
00:57:16,083 --> 00:57:16,947
No, thank you.
805
00:57:16,958 --> 00:57:18,414
Please take it easy, your highness.
806
00:57:18,417 --> 00:57:19,657
Although it's a rehearsal,
807
00:57:19,667 --> 00:57:21,373
everything should match
808
00:57:21,375 --> 00:57:24,117
the royal wedding customs exactly.
809
00:57:24,125 --> 00:57:26,241
I don't care.
810
00:57:26,250 --> 00:57:28,616
Welcome, empress of qingqiu,
811
00:57:28,625 --> 00:57:31,162
royal immortal bai qian.
812
00:57:45,958 --> 00:57:47,744
Was all this pomp and ceremony
813
00:57:48,083 --> 00:57:50,199
planned for your late wife?
814
00:57:51,333 --> 00:57:53,324
Did you tell her you would marry her?
815
00:57:54,000 --> 00:57:57,322
What actually happened
three hundred years ago?
816
00:57:58,292 --> 00:58:00,203
I don't know
817
00:58:01,708 --> 00:58:03,869
how to begin.
818
00:58:03,875 --> 00:58:05,536
First tell me,
819
00:58:05,542 --> 00:58:07,624
why did she jump from
the execution platform?
820
00:58:07,625 --> 00:58:11,994
Start the six ceremonies.
Offer sacrifices to heaven and earth.
821
00:58:20,750 --> 00:58:22,490
Your highness,
822
00:58:22,500 --> 00:58:26,869
according to the custom you must
bow to his highness.
823
00:58:32,250 --> 00:58:35,082
Where were you when she jumped?
824
00:58:35,083 --> 00:58:37,415
Why didn't you save her?
825
00:58:39,083 --> 00:58:40,994
Ye hua,
826
00:58:42,333 --> 00:58:44,324
tell me.
827
00:58:47,292 --> 00:58:50,204
Your highnesses,
we should probably call it a day.
828
00:58:50,208 --> 00:58:52,745
What I owe her,
829
00:58:52,750 --> 00:58:54,957
and what she owes me
830
00:58:55,625 --> 00:58:58,617
got mixed up a long time ago.
831
00:59:00,083 --> 00:59:01,948
It can't be sorted out anymore.
832
00:59:01,958 --> 00:59:03,823
Do you and her
833
00:59:04,292 --> 00:59:06,499
really not owe each other anything?
834
00:59:06,500 --> 00:59:10,322
Are you marrying me just to make up for
what you did to her?
835
00:59:11,958 --> 00:59:13,789
Take it easy, your highness.
Maybe you should go back to have a rest.
836
00:59:13,792 --> 00:59:16,158
I don't need a rest.
837
00:59:29,500 --> 00:59:32,367
Don't be so impulsive.
838
00:59:33,708 --> 00:59:35,949
What if
839
00:59:35,958 --> 00:59:38,370
you need something from him?
840
00:59:40,667 --> 00:59:42,908
I don't need anything from him.
841
00:59:46,333 --> 00:59:49,825
The ice in cave yanhua is melting.
842
00:59:49,833 --> 00:59:52,074
His recovery is almost complete.
843
00:59:55,958 --> 00:59:57,619
Master.
844
01:00:01,458 --> 01:00:03,870
He's finally waking up.
845
01:00:04,458 --> 01:00:06,870
For 70,000 years, his
soul has been scattered
846
01:00:06,875 --> 01:00:10,413
throughout the world over fleeting time.
847
01:00:11,042 --> 01:00:13,408
You need one more thing
848
01:00:14,333 --> 01:00:15,869
to lead his soul back to his body.
849
01:00:15,875 --> 01:00:17,786
Whatever he needs,
850
01:00:17,792 --> 01:00:20,864
wherever it is, I'll get it.
851
01:00:21,458 --> 01:00:24,746
There is a holy artifact dating
back to the foreworld,
852
01:00:24,750 --> 01:00:27,036
called the soul-binding lamp.
853
01:00:27,042 --> 01:00:30,159
Its wick is made from
the immortal grass of ying zhou.
854
01:00:42,875 --> 01:00:44,160
Qian qian,
855
01:00:47,542 --> 01:00:51,205
I heard there is a treasure can bind souls.
856
01:00:51,208 --> 01:00:52,823
Is that it?
857
01:00:53,458 --> 01:00:55,574
Actually what's inside is more of a memory
858
01:00:55,583 --> 01:00:58,074
than a soul.
859
01:00:58,083 --> 01:00:59,994
Souls scatter easily,
860
01:01:00,500 --> 01:01:03,287
but the imprints left on one's life
861
01:01:03,917 --> 01:01:06,283
can eventually be remembered.
862
01:01:06,875 --> 01:01:09,617
This holy artifact is impressive.
863
01:01:10,917 --> 01:01:12,498
Could you
864
01:01:13,917 --> 01:01:15,748
lend it to me?
865
01:01:15,750 --> 01:01:17,286
The reincarnation is complete.
866
01:01:17,292 --> 01:01:19,157
My master is going to wake up.
867
01:01:21,250 --> 01:01:23,332
If you use it on anyone else,
868
01:01:25,042 --> 01:01:26,907
she will disappear.
869
01:01:27,875 --> 01:01:29,536
Your late wife?
870
01:01:32,750 --> 01:01:35,241
Without the soul-binding lamp,
how will you bind the soul of your master.
871
01:01:35,250 --> 01:01:38,082
Its wick is made from the immortal grass
of ying zhou, right?
872
01:01:38,083 --> 01:01:40,495
Ying zhou isn't far away. I'll go there.
873
01:01:40,500 --> 01:01:42,456
Don't you know
874
01:01:42,458 --> 01:01:44,289
what awaits you in ying zhou?
875
01:01:44,292 --> 01:01:47,830
No one has dared to go there
since the beginning of the world.
876
01:01:47,833 --> 01:01:50,575
Otherwise, there would be more than
one soul-binding lamp.
877
01:01:50,583 --> 01:01:52,323
You know I must go.
878
01:01:52,333 --> 01:01:54,164
It's no use trying to stop me.
879
01:01:55,375 --> 01:01:56,990
You're willing to give up your life
880
01:01:57,625 --> 01:01:59,081
for him?
881
01:01:59,083 --> 01:02:01,165
I've been waiting for him for 70,000 years.
882
01:02:01,167 --> 01:02:02,907
I can't wait any longer.
883
01:02:04,042 --> 01:02:05,828
Is there any room
884
01:02:08,667 --> 01:02:10,578
in your heart
885
01:02:10,583 --> 01:02:12,323
for me too?
886
01:02:12,333 --> 01:02:13,573
What about you?
887
01:02:13,583 --> 01:02:16,620
Who is in your heart? Her or me?
888
01:02:20,917 --> 01:02:24,284
What if I demand the
lamp as my bridewealth?
889
01:02:27,417 --> 01:02:30,159
Who will you choose,
890
01:02:30,167 --> 01:02:31,953
your late wife or me?
891
01:02:34,500 --> 01:02:36,491
There is no late wife.
892
01:02:37,667 --> 01:02:39,749
It's always been
893
01:02:42,792 --> 01:02:44,703
just you.
894
01:02:47,417 --> 01:02:50,284
The soul inside the lamp is you,
895
01:02:50,292 --> 01:02:52,533
the you of three hundred years ago.
896
01:02:53,625 --> 01:02:55,957
You are her.
897
01:02:57,125 --> 01:02:58,535
Su su.
898
01:02:59,250 --> 01:03:01,616
Don't talk nonsense.
899
01:03:03,542 --> 01:03:06,500
You threw away your own past
900
01:03:09,833 --> 01:03:12,074
along with
901
01:03:13,625 --> 01:03:15,365
our past too.
902
01:03:17,542 --> 01:03:18,702
Su su.
903
01:03:22,250 --> 01:03:24,741
You just don't want to lend it to me.
904
01:03:27,000 --> 01:03:28,831
Why go through the trouble
905
01:03:30,000 --> 01:03:32,992
of cooking up such a story?
906
01:03:45,417 --> 01:03:47,908
My teacher says the "li"
in my name means "separation."
907
01:03:47,917 --> 01:03:49,407
That is the opposite of reunion.
908
01:03:49,417 --> 01:03:52,409
It is the same "li" found in
the word for "parting."
909
01:03:52,417 --> 01:03:55,830
Why did mom give me a name like this?
910
01:03:55,833 --> 01:03:57,414
It's unlucky.
911
01:03:57,417 --> 01:03:59,624
Why does she always leave us?
912
01:03:59,625 --> 01:04:00,990
Where did she go?
913
01:04:01,000 --> 01:04:02,661
Study hard, a li.
914
01:04:02,667 --> 01:04:04,658
Daddy has to leave.
915
01:04:04,667 --> 01:04:08,660
When I come back, we'll
live together with mom.
916
01:06:28,333 --> 01:06:30,289
That wasn't necessary.
917
01:06:30,292 --> 01:06:31,873
I was just getting warmed up,
918
01:06:31,875 --> 01:06:33,285
and was about to have some fun.
919
01:06:33,292 --> 01:06:34,623
Did you come to ruin my good time?
920
01:06:34,625 --> 01:06:36,115
I just
921
01:06:36,125 --> 01:06:38,036
came to see how sharp my sword is.
922
01:06:38,500 --> 01:06:40,912
I wouldn't dare spoil the fun of yours.
923
01:07:14,625 --> 01:07:16,206
Well that was interesting.
924
01:07:16,208 --> 01:07:19,951
Don't take the plant until we have our fun!
925
01:09:19,542 --> 01:09:20,622
Does it still hurt?
926
01:09:25,042 --> 01:09:26,657
How about here
927
01:09:28,625 --> 01:09:30,286
it looks like
928
01:09:33,125 --> 01:09:35,616
you can't stop acting foolishly.
929
01:09:38,625 --> 01:09:40,331
All my life
930
01:09:41,917 --> 01:09:44,249
I've only been foolish for you.
931
01:09:47,417 --> 01:09:49,203
What I want
932
01:09:51,417 --> 01:09:54,454
is to be with you always.
933
01:09:55,250 --> 01:09:57,992
- But there is another thing I want...
- Listen.
934
01:10:00,708 --> 01:10:02,994
When I see my master
lying in his ice coffin,
935
01:10:05,125 --> 01:10:07,366
all I think about is dying for him.
936
01:10:10,500 --> 01:10:12,616
But every time I see you,
937
01:10:12,625 --> 01:10:15,697
I just want to enjoy life with you.
938
01:10:20,333 --> 01:10:21,823
So
939
01:10:24,958 --> 01:10:27,415
I forbid you to do
anything so stupid again.
940
01:11:21,542 --> 01:11:23,328
Master,
941
01:11:23,333 --> 01:11:25,289
I failed you.
942
01:11:25,292 --> 01:11:29,160
I tried to get you
the immortal grass but failed.
943
01:11:29,583 --> 01:11:34,122
I would have died
if prince ye hua hadn't saved me.
944
01:11:34,542 --> 01:11:37,158
Ever since you've been frozen,
945
01:11:37,167 --> 01:11:39,704
my heart has been frozen with you,
946
01:11:40,458 --> 01:11:44,576
but he was able to bring warmth
to my uneasy heart.
947
01:11:44,583 --> 01:11:46,539
He gives me a sense of belonging
948
01:11:47,708 --> 01:11:50,700
different from the warmth you bring me.
949
01:11:53,792 --> 01:11:55,874
I always thought
950
01:11:57,083 --> 01:12:00,120
my family tree was like an old cycad
951
01:12:01,208 --> 01:12:04,200
that would never bloom again.
952
01:12:06,833 --> 01:12:08,414
But now
953
01:12:10,458 --> 01:12:12,449
I think
954
01:12:14,708 --> 01:12:16,824
it will finally blossom again.
955
01:12:26,042 --> 01:12:28,749
Your highness, I should remind you
956
01:12:28,750 --> 01:12:30,991
it's better for you not
to let her highness know
957
01:12:31,000 --> 01:12:34,197
about the past inside
the soul-binding lamp.
958
01:12:34,208 --> 01:12:35,539
Or else,
959
01:12:35,542 --> 01:12:37,578
just as you lost su su
960
01:12:37,583 --> 01:12:39,665
three hundred years ago,
961
01:12:40,292 --> 01:12:44,706
I'm afraid you will lose her highness too.
962
01:12:54,333 --> 01:12:57,450
Help me tie up my hair, okay?
963
01:13:07,292 --> 01:13:08,327
Here,
964
01:13:09,875 --> 01:13:11,160
take it.
965
01:13:11,500 --> 01:13:13,582
Your past is inside.
966
01:13:13,583 --> 01:13:16,199
Everything you forgot.
967
01:13:16,208 --> 01:13:17,698
At that time, you decided to
transform into a mortal
968
01:13:17,708 --> 01:13:19,539
and experience disaster in order
to save your master.
969
01:13:19,542 --> 01:13:22,409
Then we met on junji mountain.
970
01:13:22,417 --> 01:13:24,453
Like it or not,
971
01:13:24,917 --> 01:13:26,873
the past is right there.
972
01:13:27,708 --> 01:13:29,539
You have to face it.
973
01:13:30,917 --> 01:13:32,657
Me too.
974
01:13:39,000 --> 01:13:40,911
As for our previous life,
975
01:13:42,292 --> 01:13:44,408
it will only be over
976
01:13:44,417 --> 01:13:46,057
when we no longer owe each other anything
977
01:13:46,750 --> 01:13:48,490
for us,
978
01:13:50,042 --> 01:13:51,998
we can both begin a new life
979
01:13:52,833 --> 01:13:55,074
once we've forgiven each other.
980
01:15:04,417 --> 01:15:05,748
Your highness.
981
01:15:13,208 --> 01:15:14,698
Your highness.
982
01:15:16,667 --> 01:15:18,658
Your eyes
983
01:15:19,333 --> 01:15:21,289
are so beautiful.
984
01:15:22,583 --> 01:15:24,073
Why did you bring me here?
985
01:15:24,083 --> 01:15:26,540
The heavenly emperor issued an edict
for me to marry ye hua.
986
01:15:26,542 --> 01:15:28,453
You don't have to be here.
987
01:15:28,458 --> 01:15:31,325
I'm his wife. I want to be with him.
988
01:15:31,333 --> 01:15:33,949
Listen to me. Ye hua is mine!
989
01:15:33,958 --> 01:15:35,789
I'm the Princess of the nine-layer sky.
990
01:15:35,792 --> 01:15:37,498
You're just a mortal.
991
01:15:37,500 --> 01:15:38,615
Go!
992
01:15:38,625 --> 01:15:39,865
Ye hua!
993
01:15:39,875 --> 01:15:41,331
Ye hua!
994
01:15:52,000 --> 01:15:53,331
Your highness,
995
01:15:54,083 --> 01:15:55,619
she pushed me.
996
01:15:55,625 --> 01:15:57,115
My eyes.
997
01:15:57,125 --> 01:15:58,956
My eyes.
998
01:15:58,958 --> 01:16:00,038
My eyes.
999
01:16:00,125 --> 01:16:02,207
- That's not true, ye hua.
- Your royal highness,
1000
01:16:02,208 --> 01:16:03,744
I didn't push her.
1001
01:16:04,208 --> 01:16:06,574
Ye hua, believe me.
1002
01:16:10,792 --> 01:16:12,578
The mortal su su,
1003
01:16:12,583 --> 01:16:16,280
who plotted against the Princess consort,
has committed the ultimate sin.
1004
01:16:16,292 --> 01:16:18,624
You are sentenced to have your eyes removed
1005
01:16:18,625 --> 01:16:22,288
to bring comfort to the Princess consort.
1006
01:16:25,625 --> 01:16:27,365
I, ye hua,
1007
01:16:27,375 --> 01:16:29,787
ask permission to carry out the sentence.
1008
01:16:56,417 --> 01:16:59,033
- Hurry, your highness.
- Quick!
1009
01:16:59,042 --> 01:17:00,532
Hurry.
1010
01:17:01,042 --> 01:17:03,374
Hurry. Your highness. Hurry.
1011
01:17:09,625 --> 01:17:10,910
Your highness. Call the prince.
1012
01:17:10,917 --> 01:17:12,498
Hurry. Hurry up.
1013
01:17:20,208 --> 01:17:21,573
Ye hua.
1014
01:17:30,333 --> 01:17:31,789
Su su,
1015
01:17:32,458 --> 01:17:34,369
it's time to go home.
1016
01:17:44,958 --> 01:17:46,198
Go.
1017
01:17:46,208 --> 01:17:49,746
The nine-layer sky is no place for mortals.
1018
01:17:50,875 --> 01:17:52,706
Do you really think that
he cares about you?
1019
01:17:52,708 --> 01:17:54,699
You had his child. That's all.
1020
01:17:54,708 --> 01:17:57,700
Even though you gave birth to his child,
it doesn't change anything.
1021
01:17:58,292 --> 01:18:00,408
I haven't given him a name yet.
1022
01:18:00,417 --> 01:18:02,533
You're leaving for good.
1023
01:18:02,542 --> 01:18:04,954
[T's all the same to him,
with or without a name.
1024
01:18:08,167 --> 01:18:09,748
- Su su.
- Your highness,
1025
01:18:09,750 --> 01:18:11,365
su su wants to jump back
to the mortal world.
1026
01:18:11,375 --> 01:18:13,366
I am trying hard to stop her.
1027
01:18:16,208 --> 01:18:17,823
Su su,
1028
01:18:18,583 --> 01:18:20,119
come here.
1029
01:18:25,458 --> 01:18:26,994
Ye hua,
1030
01:18:32,667 --> 01:18:33,952
Our child
1031
01:18:35,125 --> 01:18:36,535
is named a li,
1032
01:18:36,542 --> 01:18:38,749
which means "parting."
1033
01:18:38,750 --> 01:18:40,832
I release you.
1034
01:18:41,333 --> 01:18:43,198
Let me go too.
1035
01:18:44,250 --> 01:18:46,411
We don't owe
1036
01:18:48,000 --> 01:18:49,581
each other anything.
1037
01:18:49,583 --> 01:18:51,744
Each other anything.
1038
01:19:05,042 --> 01:19:07,624
Do you remember now?
1039
01:19:08,667 --> 01:19:10,532
For three hundred years
1040
01:19:11,042 --> 01:19:12,998
your eyes
1041
01:19:13,000 --> 01:19:15,286
have worked well for me.
1042
01:19:17,583 --> 01:19:21,496
There is nothing in this life
worth hanging onto.
1043
01:19:22,000 --> 01:19:25,618
Karma and reincarnation constantly cycle.
1044
01:19:28,417 --> 01:19:31,249
Whether you're the mortal su su
1045
01:19:31,250 --> 01:19:33,741
or the royal immortal bai qian
1046
01:19:35,125 --> 01:19:37,161
you're doomed
1047
01:19:37,167 --> 01:19:39,078
to the execution platform.
1048
01:19:45,417 --> 01:19:47,373
Su su!
1049
01:19:55,833 --> 01:19:57,414
We owe
1050
01:19:57,417 --> 01:19:59,203
each other nothing.
1051
01:20:51,083 --> 01:20:52,664
Your highness.
1052
01:20:55,500 --> 01:20:57,661
It's time
1053
01:20:58,292 --> 01:21:00,157
to return my eyes.
1054
01:21:00,500 --> 01:21:03,287
Okay. I'll give them back to you.
1055
01:21:09,000 --> 01:21:10,490
Qian qian.
1056
01:22:15,583 --> 01:22:18,245
There are ten miles of peach blossoms,
1057
01:22:18,250 --> 01:22:20,206
but one is enough
1058
01:22:21,167 --> 01:22:22,452
for my heart.
1059
01:22:31,625 --> 01:22:33,616
Don't keep waiting
1060
01:22:33,625 --> 01:22:35,081
I just want to see her.
1061
01:22:35,083 --> 01:22:35,993
She
1062
01:22:36,000 --> 01:22:38,036
refused to see you.
1063
01:22:38,583 --> 01:22:40,369
Then I'll continue to wait.
1064
01:22:49,500 --> 01:22:51,081
I remember
1065
01:22:51,083 --> 01:22:53,449
you have a type of water
1066
01:22:55,042 --> 01:22:58,739
that helps you forget anything you want
with just one sip, right?
1067
01:23:02,458 --> 01:23:04,073
300 years ago,
1068
01:23:04,083 --> 01:23:07,246
you drank it after falling
from the execution platform.
1069
01:23:07,250 --> 01:23:09,457
You said you'd rather not remember
1070
01:23:09,458 --> 01:23:11,995
what you experienced during your lifetime
1071
01:23:12,000 --> 01:23:14,457
as the mortal su su.
1072
01:23:14,458 --> 01:23:16,414
But I met him again.
1073
01:23:17,333 --> 01:23:19,369
He made me remember
1074
01:23:20,000 --> 01:23:23,663
everything I should and should not forget.
1075
01:23:24,750 --> 01:23:26,661
This time
1076
01:23:27,542 --> 01:23:30,079
I want to forget everything.
1077
01:23:30,083 --> 01:23:32,574
Even if you drink it again,
1078
01:23:32,583 --> 01:23:35,074
experience another three lifetimes
and three worlds
1079
01:23:35,083 --> 01:23:39,156
there will always be something
you'll never be able to forget.
1080
01:23:39,792 --> 01:23:42,909
There are ten miles of peach blossoms,
1081
01:23:45,375 --> 01:23:48,333
but one is enough
1082
01:23:50,125 --> 01:23:51,865
for my heart.
1083
01:24:06,375 --> 01:24:10,038
Princess consort su Jin,
who framed an innocent person
1084
01:24:10,042 --> 01:24:13,580
is cunning, brutal and evil.
1085
01:24:13,583 --> 01:24:16,450
You are no longer immortal.
Your magic is revoked.
1086
01:24:16,458 --> 01:24:19,040
You'll be exiled to the wu wang sea,
1087
01:24:19,042 --> 01:24:23,706
to guard the eastern magic bell forever.
1088
01:24:24,958 --> 01:24:27,119
I want to hug a li again.
1089
01:24:34,792 --> 01:24:36,532
A li.
1090
01:24:36,542 --> 01:24:37,952
A li.
1091
01:24:37,958 --> 01:24:38,913
I know
1092
01:24:38,917 --> 01:24:40,782
your dad has never accepted me as his wife,
1093
01:24:40,792 --> 01:24:42,999
and you have never accepted
me as your mother,
1094
01:24:43,375 --> 01:24:45,912
but I still want to hear you call me mom.
1095
01:24:45,917 --> 01:24:47,748
Even if it's just once.
1096
01:24:47,750 --> 01:24:50,867
You're not my mother. No way.
1097
01:25:13,375 --> 01:25:15,366
Demon emperor qing cang,
1098
01:25:15,375 --> 01:25:17,741
I'll remove the seal and release you
1099
01:25:17,750 --> 01:25:20,332
with the blood of the royal family
as an offering.
1100
01:25:21,042 --> 01:25:22,907
Please reignite the fires of hell,
1101
01:25:22,917 --> 01:25:25,203
burning the gods in the vast universe.
1102
01:25:26,208 --> 01:25:28,073
Ye hua,
1103
01:25:28,083 --> 01:25:30,495
I failed to win your
heart in this lifetime.
1104
01:25:31,917 --> 01:25:34,329
See you in the next life.
1105
01:26:10,125 --> 01:26:13,322
He's about to leave.
1106
01:26:13,333 --> 01:26:14,948
You still don't want to see him?
1107
01:26:16,250 --> 01:26:17,660
No.
1108
01:26:29,958 --> 01:26:32,199
I should leave too.
1109
01:26:34,708 --> 01:26:36,664
70,000 years later,
1110
01:26:36,667 --> 01:26:38,532
it seems everything goes back to the bank
of ruo river again.
1111
01:26:38,542 --> 01:26:39,748
What are you going to do?
1112
01:26:39,750 --> 01:26:43,663
I'm the only god left from
your master's generation.
1113
01:26:45,125 --> 01:26:47,036
Once and for all.
1114
01:26:51,833 --> 01:26:52,948
Girl,
1115
01:26:52,958 --> 01:26:55,074
take care of my peach grove
1116
01:26:57,083 --> 01:26:58,619
when the fires of hell burn it down,
1117
01:26:58,625 --> 01:27:00,411
this peach grove will no longer exist,
1118
01:27:00,417 --> 01:27:02,829
but the flowers will bloom again.
1119
01:27:03,750 --> 01:27:06,162
I hope when you wake up
1120
01:27:06,167 --> 01:27:08,954
it is another good season.
1121
01:27:12,417 --> 01:27:14,123
- Mom!
- Auntie
1122
01:27:14,125 --> 01:27:16,332
- mom!
- Auntie
1123
01:27:16,333 --> 01:27:18,699
auntie - mom!
1124
01:27:20,375 --> 01:27:21,740
Mom!
1125
01:27:23,417 --> 01:27:24,372
Mom!
1126
01:27:24,375 --> 01:27:27,913
Why don't you or dad want me?
1127
01:27:27,917 --> 01:27:30,533
My name is awful.
1128
01:27:30,542 --> 01:27:35,241
It always makes me part with you.
1129
01:27:38,000 --> 01:27:39,456
Don't cry.
1130
01:27:40,958 --> 01:27:43,199
You're still my little sticky rice ball,
1131
01:27:43,208 --> 01:27:45,415
which represents our
family sticking together.
1132
01:27:45,417 --> 01:27:46,998
Your highness.
1133
01:27:47,000 --> 01:27:48,615
Nai Nai,
1134
01:27:51,083 --> 01:27:51,947
I'm sorry you had to suffer.
1135
01:27:51,958 --> 01:27:55,155
Your highness, I have
something to tell you.
1136
01:27:55,833 --> 01:27:57,744
- I know everything!
- No, your highness.
1137
01:27:57,750 --> 01:28:00,207
You don't. You really don't know.
1138
01:28:00,208 --> 01:28:01,664
Your highness.
1139
01:28:02,792 --> 01:28:04,783
What his highness has done for you
1140
01:28:04,792 --> 01:28:08,330
is much more than what you know.
1141
01:28:08,333 --> 01:28:11,655
Your highness,
when you were taken to the heavenly palace,
1142
01:28:11,667 --> 01:28:14,158
his love for a mortal broke the rules.
1143
01:28:14,167 --> 01:28:16,408
His highness had to hide you for a while
1144
01:28:16,417 --> 01:28:19,614
hoping to persuade the heaven emperor
after the birth of his grandson.
1145
01:28:20,042 --> 01:28:23,955
But su Jin found out. She
plotted to frame you.
1146
01:28:24,833 --> 01:28:28,530
Su Jin didn't just want your eyes.
1147
01:28:29,125 --> 01:28:31,616
She wanted your life instead.
1148
01:28:33,167 --> 01:28:34,077
She misled the heavenly emperor,
1149
01:28:34,083 --> 01:28:36,825
bringing the punishment
of lightning on you.
1150
01:28:43,500 --> 01:28:45,741
Ye hua tried his best to protect you.
1151
01:28:46,250 --> 01:28:48,536
He offered to be punished in your place.
1152
01:28:50,083 --> 01:28:51,869
All my life
1153
01:28:51,875 --> 01:28:53,957
I've only acted foolishly for you.
1154
01:28:54,583 --> 01:28:56,244
The emperor also forced the prince
1155
01:28:56,250 --> 01:28:59,538
take out your eyes with his own hands
to sever your ties.
1156
01:29:03,042 --> 01:29:04,703
From now on,
1157
01:29:09,167 --> 01:29:11,829
I will be your eyes.
1158
01:29:12,542 --> 01:29:14,749
When you jumped from the
execution platform...
1159
01:29:14,750 --> 01:29:16,581
We don't owe
1160
01:29:16,583 --> 01:29:18,414
each other anything.
1161
01:29:19,958 --> 01:29:21,869
Your highness.
1162
01:29:21,875 --> 01:29:23,035
Your highness.
1163
01:29:23,042 --> 01:29:26,489
The prince would've used his power
to bring you back in normal situation.
1164
01:29:40,875 --> 01:29:43,867
But after enduring the punishment
1165
01:29:43,875 --> 01:29:46,412
he didn't have the strength.
1166
01:29:46,417 --> 01:29:48,373
Your highness, do you know
1167
01:29:48,375 --> 01:29:51,617
why the prince always wears black?
1168
01:29:51,625 --> 01:29:55,072
It's because the color is
similar to that of blood.
1169
01:29:55,292 --> 01:29:58,489
It's so nobody would notice his wounds
even though they were massive.
1170
01:29:58,500 --> 01:30:00,786
In this way, our enemies
wouldn't be pleased,
1171
01:30:00,792 --> 01:30:03,534
and his relatives wouldn't be concerned.
1172
01:30:03,542 --> 01:30:05,123
The prince has experienced so much tragedy.
1173
01:30:05,125 --> 01:30:06,581
Now he's going to war.
1174
01:30:06,583 --> 01:30:08,665
It's suicide what he is doing.
1175
01:30:08,667 --> 01:30:10,953
That's enough!
1176
01:30:23,542 --> 01:30:26,284
Today our clan will avenge our humiliation.
1177
01:30:26,292 --> 01:30:28,453
All soldiers, follow the former emperor.
1178
01:30:28,458 --> 01:30:29,789
Rekindle the fires of hell.
1179
01:30:29,792 --> 01:30:31,248
Then spread it to the world.
1180
01:30:31,250 --> 01:30:32,740
Rekindle the fires of hell.
1181
01:30:32,750 --> 01:30:34,411
Then spread it to the world.
1182
01:30:34,417 --> 01:30:36,157
Rekindle the fires of hell.
1183
01:30:36,167 --> 01:30:38,453
Then spread it to the world.
1184
01:30:59,167 --> 01:31:01,408
The bell keeper, you arrived.
1185
01:31:01,417 --> 01:31:04,329
I never expected such a young lad.
1186
01:31:04,333 --> 01:31:06,289
I never expected
1187
01:31:06,292 --> 01:31:09,034
the emperor of the demon clan to be so old.
1188
01:31:46,042 --> 01:31:47,157
Attack!
1189
01:33:00,375 --> 01:33:02,957
It seems that you have
found your true love.
1190
01:33:02,958 --> 01:33:05,370
Those with no concerns
have no regard for life.
1191
01:33:05,917 --> 01:33:08,203
Those who have found love
1192
01:33:09,417 --> 01:33:10,998
have no fear of death.
1193
01:35:12,250 --> 01:35:16,198
You can't win, young man.
1194
01:35:16,208 --> 01:35:20,907
It took me 70,000 years
to become one with the bell.
1195
01:35:20,917 --> 01:35:23,078
Now I'm going to die and
the bell will be ruined with me.
1196
01:35:23,083 --> 01:35:28,407
Let all the gods in the vast universe
and you die as my sacrifice.
1197
01:35:42,625 --> 01:35:45,367
I've been waiting for you for 70,000 years
1198
01:35:45,375 --> 01:35:48,207
since the day you had qing cang
1199
01:35:48,208 --> 01:35:50,574
trapped in the eastern magic bell,
1200
01:35:50,583 --> 01:35:53,165
amid the demon clan rebellion.
1201
01:35:53,167 --> 01:35:54,703
Master!
1202
01:35:54,708 --> 01:35:56,073
Stop!
1203
01:35:56,083 --> 01:35:58,290
Your soul will scatter!
1204
01:35:58,917 --> 01:36:00,748
I met someone recently.
1205
01:36:00,750 --> 01:36:03,537
He's very similar to you.
1206
01:36:03,542 --> 01:36:05,328
It was as if I saw you again.
1207
01:36:05,333 --> 01:36:07,073
You thought you mistook someone,
1208
01:36:07,083 --> 01:36:09,620
but maybe you didn't.
1209
01:36:20,958 --> 01:36:22,698
Ye hua!
1210
01:36:24,458 --> 01:36:26,198
Ye hua!
1211
01:36:26,208 --> 01:36:28,540
No!
1212
01:36:31,333 --> 01:36:33,289
No!
1213
01:36:45,458 --> 01:36:47,289
Ye hua.
1214
01:36:47,292 --> 01:36:49,658
I remember now.
1215
01:36:51,750 --> 01:36:54,332
It turns out that all I
have wanted is just you
1216
01:36:55,542 --> 01:36:58,409
from beginning to end.
1217
01:37:36,208 --> 01:37:38,665
Don't ignore me.
1218
01:37:39,625 --> 01:37:42,116
You can hear me.
1219
01:37:44,042 --> 01:37:45,953
If you dare to die,
1220
01:37:45,958 --> 01:37:47,744
I'll drink zhe yan's special water again.
1221
01:37:47,750 --> 01:37:50,583
And forget all about you.
1222
01:37:53,625 --> 01:37:55,707
That would be fine.
1223
01:38:23,250 --> 01:38:26,538
You promised not to act foolishly anymore.
1224
01:38:27,083 --> 01:38:29,665
You promised to be with me
1225
01:38:30,292 --> 01:38:32,874
through three more lives
and three more worlds!
1226
01:38:34,208 --> 01:38:38,121
You said that we would enjoy life together!
1227
01:38:38,125 --> 01:38:40,662
Don't you remember?
1228
01:38:44,917 --> 01:38:46,248
Ye hua.
1229
01:38:47,375 --> 01:38:48,581
Ye hua.
1230
01:38:49,333 --> 01:38:50,698
Ye hua.
1231
01:38:51,500 --> 01:38:52,706
Ye hua.
1232
01:39:16,458 --> 01:39:17,948
Su su,
1233
01:39:17,958 --> 01:39:19,243
come here.
1234
01:40:00,875 --> 01:40:02,991
I hope that
1235
01:40:03,000 --> 01:40:05,707
in three lifetimes and in three worlds
1236
01:40:05,708 --> 01:40:07,369
there will be ten miles of peach blossoms
1237
01:40:07,375 --> 01:40:09,331
forever.
1238
01:40:45,583 --> 01:40:47,073
Qian qian,
1239
01:40:52,708 --> 01:40:54,448
Come here.
80650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.