Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,114 --> 00:00:31,614
(gunshot)
2
00:00:48,882 --> 00:00:50,925
(man #1) Calling Cape Cod. Cape Cod?
3
00:00:51,009 --> 00:00:52,844
This is Jupiter 16.
4
00:00:52,928 --> 00:00:54,887
Can you give a go for fourth orbit?
5
00:00:54,972 --> 00:00:56,806
(man #2) Cape Cod to Jupiter 16.
6
00:00:56,890 --> 00:00:59,809
Can you confirm 02 pressure
is within limit?
7
00:00:59,893 --> 00:01:03,271
(man #1) Roger. It all looks good
in the environmental control system.
8
00:01:03,814 --> 00:01:06,816
(man #2) OK.
Everything looks good from here.
9
00:01:06,900 --> 00:01:09,235
You have a go for fourth orbit.
10
00:01:09,319 --> 00:01:11,404
(man #1) Jupiter 16. Roger.
11
00:01:12,197 --> 00:01:14,741
You're stowing all loose gear.
Ready for the EVA.
12
00:01:14,825 --> 00:01:16,409
Jupiter 16, this is Cape Cod.
13
00:01:16,493 --> 00:01:18,327
Start your EVA when you're ready.
14
00:01:18,412 --> 00:01:21,080
You have time in the other EVAs
for experiments.
15
00:01:21,165 --> 00:01:23,499
So don't stay out too long, Chris.
16
00:01:23,584 --> 00:01:24,709
(Chris) OK, flight.
17
00:01:25,169 --> 00:01:27,962
- Don't worry. We'll stick to plan.
- Roger.
18
00:01:28,422 --> 00:01:32,592
Cape Cod to Jupiter 16. On my mark
it will be four plus three seven.
19
00:01:32,843 --> 00:01:35,678
Four, three, two,
20
00:01:35,846 --> 00:01:38,014
one, mark.
21
00:01:45,689 --> 00:01:47,648
Cape Cod, this is Chris.
22
00:01:47,733 --> 00:01:48,858
I'm out.
23
00:01:49,693 --> 00:01:51,277
Everything looks OK.
24
00:01:51,487 --> 00:01:52,570
(man #2) Good.
25
00:01:52,654 --> 00:01:54,697
(Chris) The manoeuvring unit
works this time.
26
00:01:54,782 --> 00:01:57,366
I used it to get out.
It makes things a lot easier.
27
00:01:57,993 --> 00:02:00,995
Cape Cod to Hawaii,
this is flight control, come in.
28
00:02:01,205 --> 00:02:02,538
Hawaii, roger.
29
00:02:02,623 --> 00:02:06,375
Hawaii, we expect to start EVA
over your station on this pass.
30
00:02:06,710 --> 00:02:08,127
Hawaii to Jupiter 16.
31
00:02:08,337 --> 00:02:11,881
An unidentified object is closing on you
fast from astern.
32
00:02:11,965 --> 00:02:13,341
Can you see it?
33
00:02:13,926 --> 00:02:17,762
Hawaii, we have nothing here.
Hold while we check the space track.
34
00:02:18,680 --> 00:02:20,473
Hawaii to Jupiter 16.
35
00:02:20,724 --> 00:02:24,101
Repeat, Hawaii to Jupiter 16.
36
00:02:24,186 --> 00:02:26,395
An unidentified object is on our scope.
37
00:02:26,980 --> 00:02:28,606
We see nothing.
38
00:02:30,192 --> 00:02:31,734
Can you give me a bearing?
39
00:02:31,860 --> 00:02:33,486
Appears to be coming up fast
40
00:02:33,570 --> 00:02:35,112
from astern.
41
00:02:35,572 --> 00:02:37,573
Hey, now I see it.
42
00:02:39,076 --> 00:02:41,077
It's another spacecraft!
43
00:02:41,245 --> 00:02:43,162
Repeat, it's another spacecraft!
44
00:02:43,580 --> 00:02:46,040
(crackles)
Does it looks like a close pass?
45
00:02:46,124 --> 00:02:48,000
You're breaking up. Say again.
46
00:02:48,085 --> 00:02:51,170
- Does it look like a close pass?
- Chris, what's happening?
47
00:02:51,505 --> 00:02:54,632
It's coming right at us.
The front is opening up!
48
00:02:55,008 --> 00:02:57,635
I repeat, the front is opening up!
49
00:02:58,762 --> 00:03:02,849
- It's coming right at us.
- Chris, get back in, get back in!
50
00:03:02,933 --> 00:03:05,935
Do you read me? You're breaking up.
51
00:03:06,019 --> 00:03:07,770
- Repeat, you're breaking up.
- What's happening?
52
00:03:09,147 --> 00:03:11,148
Hawaii to Jupiter 16.
53
00:03:11,275 --> 00:03:13,776
Hawaii to Jupiter 16. Are you receiving?
54
00:03:13,861 --> 00:03:16,779
You're breaking up. Come in, please.
Jupiter 16!
55
00:03:16,947 --> 00:03:18,573
You're breaking up...
56
00:03:18,657 --> 00:03:20,658
(distorted voices)
57
00:03:26,456 --> 00:03:28,124
(Chris) My lead line! It's cu...
58
00:03:29,918 --> 00:03:33,379
Hawaii to Jupiter 16, Hawaii to Jupiter 16.
59
00:03:33,463 --> 00:03:36,549
Are you receiving me?
Come in, please. Over.
60
00:03:36,633 --> 00:03:37,800
Hello, Houston.
61
00:03:37,885 --> 00:03:41,262
We've lost radio contact.
We've also lost him on the scope.
62
00:03:41,805 --> 00:03:43,890
Unidentified object is still orbiting.
63
00:03:43,974 --> 00:03:46,267
Alert all stations and track him closely.
64
00:03:56,069 --> 00:03:59,739
It is ridiculous for the Soviet government
to deny responsibility.
65
00:03:59,823 --> 00:04:03,117
The Soviet government denies
all knowledge of this affair.
66
00:04:03,201 --> 00:04:05,995
The world knows
we are a peace-loving people.
67
00:04:06,079 --> 00:04:08,915
I hereby give notice that in 20 days
68
00:04:08,999 --> 00:04:12,209
the United States
will launch her next spaceship.
69
00:04:12,336 --> 00:04:14,754
My government has instructed me
to inform you
70
00:04:14,838 --> 00:04:19,091
that any interference with it
will be regarded as an act of war.
71
00:04:19,176 --> 00:04:20,843
May I ask what motive
72
00:04:20,928 --> 00:04:23,262
our Russian friends would have
73
00:04:23,347 --> 00:04:25,640
for wishing to destroy
American spacecraft?
74
00:04:25,724 --> 00:04:29,185
My government sees this
as a blatant attempt
75
00:04:29,269 --> 00:04:33,773
to gain complete and absolute control
of space itself for military purposes.
76
00:04:33,857 --> 00:04:35,524
We don't agree.
77
00:04:35,859 --> 00:04:38,611
Her Majesty's Government
is not convinced
78
00:04:38,695 --> 00:04:41,948
that this intruder missile
originated from Soviet Russia.
79
00:04:42,449 --> 00:04:44,158
Our tracking station in Singapore
80
00:04:44,242 --> 00:04:48,454
reported faint echoes of this craft
coming down in the Sea of Japan area.
81
00:04:48,956 --> 00:04:51,832
Might I suggest
that this is where you should
82
00:04:51,917 --> 00:04:54,085
concentrate your intelligence forces?
83
00:04:54,169 --> 00:04:58,506
The prime minister asked me to assure
you this is what we propose to do.
84
00:04:58,590 --> 00:05:01,759
As a matter of fact, our man in Hong Kong
is working on it now.
85
00:05:10,310 --> 00:05:13,688
Why do Chinese girls taste different
from all other girls?
86
00:05:13,772 --> 00:05:15,773
You think we better, huh?
87
00:05:16,316 --> 00:05:17,817
No, just different.
88
00:05:17,901 --> 00:05:19,735
Like Peking duck is different from
89
00:05:19,820 --> 00:05:21,988
Russian caviar, but I love 'em both.
90
00:05:22,072 --> 00:05:24,323
Darling, I give you very best duck.
91
00:05:24,741 --> 00:05:26,575
That would be lovely.
92
00:05:27,411 --> 00:05:30,579
We've had some interesting times
together, Ling. I'll be sorry to go.
93
00:05:32,958 --> 00:05:34,250
(knocking at door)
94
00:05:40,132 --> 00:05:41,465
(siren)
95
00:05:53,520 --> 00:05:55,271
Take that door.
96
00:05:55,355 --> 00:05:57,356
The bed!
97
00:06:03,822 --> 00:06:07,950
- We're too late.
- Well, at least he died on the job.
98
00:06:08,827 --> 00:06:10,327
He'd have wanted it this way.
99
00:06:35,479 --> 00:06:40,983
You only live twice
100
00:06:41,318 --> 00:06:46,489
Or so it seems
101
00:06:46,990 --> 00:06:50,242
One life for yourself
102
00:06:50,327 --> 00:06:57,374
And one for your dreams
103
00:06:57,459 --> 00:07:02,755
You drift through the years
104
00:07:02,839 --> 00:07:09,095
And life seems tame
105
00:07:09,179 --> 00:07:11,931
Till one dream appears
106
00:07:12,015 --> 00:07:17,603
And love is its name
107
00:07:19,815 --> 00:07:24,193
And love is a stranger
108
00:07:24,277 --> 00:07:30,449
Who'll beckon you on
109
00:07:30,534 --> 00:07:34,370
Don't think of the danger
110
00:07:34,496 --> 00:07:39,875
Or the stranger is gone
111
00:07:40,293 --> 00:07:45,381
This dream is for you
112
00:07:46,007 --> 00:07:50,719
So pay the price
113
00:07:51,763 --> 00:07:54,431
Make one dream come true
114
00:07:54,516 --> 00:07:59,603
You only live twice
115
00:08:01,898 --> 00:08:06,318
And love is a stranger
116
00:08:06,820 --> 00:08:11,407
Who'll beckon you on
117
00:08:12,409 --> 00:08:16,162
Don't think of the danger
118
00:08:16,246 --> 00:08:21,876
Or the stranger is gone
119
00:08:21,960 --> 00:08:27,131
This dream is for you
120
00:08:27,424 --> 00:08:32,178
So pay the price
121
00:08:33,305 --> 00:08:36,015
Make one dream come true
122
00:08:36,099 --> 00:08:42,104
You only live twice
123
00:08:52,782 --> 00:08:53,782
(ship horns)
124
00:09:18,266 --> 00:09:23,145
We shall not all sleep,
but we shall all be changed
125
00:09:23,230 --> 00:09:26,106
in a moment,
in the twinkling of an eye,
126
00:09:26,191 --> 00:09:27,942
at the last trump.
127
00:09:28,026 --> 00:09:31,528
For the trumpet shall sound and
the dead shall be raised incorruptible,
128
00:09:31,613 --> 00:09:33,614
and we shall all be changed.
129
00:09:33,698 --> 00:09:37,576
We therefore commit his body to the deep
to be turned into corruption,
130
00:09:37,661 --> 00:09:42,081
looking for the resurrection of the body
when the sea shall give up her dead.
131
00:09:42,916 --> 00:09:44,833
Present!
132
00:09:46,503 --> 00:09:54,176
- Fire!
- (Gunshot)
133
00:11:05,623 --> 00:11:07,666
- Carry on.
- Aye aye, sir.
134
00:11:27,771 --> 00:11:29,229
Permission to come aboard?
135
00:11:29,314 --> 00:11:31,482
- Permission granted.
- Thank you.
136
00:11:33,860 --> 00:11:36,278
- Take this officer aft.
- Yes, sir.
137
00:11:41,576 --> 00:11:44,828
Number One, take her up to 90ft.
Course zero four five.
138
00:11:44,913 --> 00:11:46,914
Aye aye, sir.
139
00:11:52,462 --> 00:11:55,130
- Hello, Penny.
- You'd better go right in.
140
00:11:55,215 --> 00:11:57,841
You're late as usual,
even from your own funeral.
141
00:11:57,926 --> 00:11:59,885
We corpses have no sense of timing.
142
00:11:59,969 --> 00:12:01,512
(buzzer)
143
00:12:02,263 --> 00:12:03,764
In you go... sir.
144
00:12:03,848 --> 00:12:05,849
Thank you... ma'am.
145
00:12:16,152 --> 00:12:19,279
- Oh, sit down, 007.
- Thank you, sir.
146
00:12:20,323 --> 00:12:22,491
- No ill effects?
- None at all, sir.
147
00:12:22,659 --> 00:12:27,579
Now you're dead, perhaps some of your
old friends will pay less attention to you.
148
00:12:28,289 --> 00:12:31,750
Give you more elbow room.
You'll need it, too.
149
00:12:31,835 --> 00:12:36,296
This is the big one, 007. That's why
I'm out here. You're fully briefed?
150
00:12:36,381 --> 00:12:39,383
Yes, but there's one thing
I don't understand.
151
00:12:39,467 --> 00:12:41,593
If our Singapore tracking
station is correct
152
00:12:41,678 --> 00:12:45,055
about the rocket not landing
in Russia, where did it land?
153
00:12:45,140 --> 00:12:49,101
We assume it's Japan.
All this is guesswork,
154
00:12:49,185 --> 00:12:51,270
but the PM wants us to
play it with everything we've got.
155
00:12:51,354 --> 00:12:55,190
- And the aerial reconnaissance?
- All photographed. Nothing.
156
00:12:55,358 --> 00:12:58,068
Are the Japanese equipped
to launch such a rocket?
157
00:12:58,153 --> 00:13:00,446
- We don't think so.
- Then who else is?
158
00:13:00,530 --> 00:13:02,531
That's what you've got to
find out, and fast.
159
00:13:02,740 --> 00:13:04,491
Before the real shooting starts.
160
00:13:04,576 --> 00:13:07,870
This damn thing could blow up
into a full-scale war.
161
00:13:09,414 --> 00:13:12,708
When you get to Tokyo,
go to that name and address.
162
00:13:13,543 --> 00:13:15,544
Our man Henderson
will contact you there.
163
00:13:15,628 --> 00:13:18,297
- Henderson.
- Captain here. Full ahead.
164
00:13:18,965 --> 00:13:20,132
Right.
165
00:13:21,593 --> 00:13:25,053
- Well, that's all.
- Thank you, sir.
166
00:13:25,138 --> 00:13:26,555
- 007.
- Sir?
167
00:13:26,848 --> 00:13:29,641
We've only three weeks
to the next American launch.
168
00:13:29,726 --> 00:13:31,143
- You know that?
- Yes, sir.
169
00:13:31,227 --> 00:13:35,063
My sources tell me the Russians
are planning one even earlier.
170
00:13:35,607 --> 00:13:38,233
- So move fast, 007.
- Yes, sir.
171
00:13:40,361 --> 00:13:41,570
(typing)
172
00:13:45,033 --> 00:13:47,409
Oh, by the way, how was the girl?
173
00:13:48,745 --> 00:13:49,953
Which girl?
174
00:13:50,038 --> 00:13:52,706
Er, the Chinese one we fixed you up with.
175
00:13:52,790 --> 00:13:55,000
Another five minutes, I'd have found out.
176
00:13:55,084 --> 00:13:57,669
Hmm, she'll never know what she missed.
177
00:13:57,754 --> 00:13:58,754
(buzzer)
178
00:13:58,838 --> 00:14:02,007
Miss Moneypenny,
give 007 the password we've agreed
179
00:14:02,091 --> 00:14:03,926
- with Japanese SIS.
- Yes, sir.
180
00:14:05,345 --> 00:14:08,347
We tried to think of something
you wouldn't forget.
181
00:14:08,431 --> 00:14:09,473
Yes?
182
00:14:10,475 --> 00:14:12,935
I... love... you.
183
00:14:13,645 --> 00:14:15,812
Repeat it, please,
to make sure you get it.
184
00:14:15,897 --> 00:14:17,773
Don't worry, I get it.
185
00:14:18,441 --> 00:14:19,525
Sayonara.
186
00:14:19,609 --> 00:14:21,443
James... good luck.
187
00:14:23,279 --> 00:14:25,697
Instant Japanese. You may need it.
188
00:14:26,783 --> 00:14:30,619
You forget, I took a first
in oriental languages at Cambridge.
189
00:14:33,164 --> 00:14:34,665
(alarm blares)
190
00:14:36,292 --> 00:14:38,126
(PA) Stand by to load.
191
00:14:40,046 --> 00:14:41,797
Lift to the launch!
192
00:14:46,844 --> 00:14:48,262
Tube loaded.
193
00:14:48,429 --> 00:14:49,805
Hubcap open.
194
00:14:53,977 --> 00:14:54,977
Fire.
195
00:15:15,790 --> 00:15:17,416
(insects chirrup)
196
00:15:58,666 --> 00:16:01,752
(speaks Japanese)
197
00:16:08,718 --> 00:16:10,718
(Japanese)
198
00:16:41,459 --> 00:16:43,293
This is your ticket.
199
00:16:47,507 --> 00:16:48,840
Thank you.
200
00:16:49,634 --> 00:16:50,759
Dozo.
201
00:17:34,053 --> 00:17:36,638
(instructions shouted in Japanese)
202
00:18:27,106 --> 00:18:28,482
I love you.
203
00:18:30,026 --> 00:18:31,777
I have a car nearby.
204
00:18:32,069 --> 00:18:35,155
- Oh, where do you suggest we go?
- I know a quiet hotel.
205
00:18:38,034 --> 00:18:41,244
- And?
- Where your friend is waiting.
206
00:18:43,372 --> 00:18:44,873
Mr Henderson.
207
00:18:49,337 --> 00:18:51,463
Wasn't Mr Henderson
able to come himself?
208
00:18:51,547 --> 00:18:54,174
- I suppose not.
- Why?
209
00:18:54,675 --> 00:18:56,176
He didn't say.
210
00:19:11,651 --> 00:19:14,069
Well, I think it's about hotel-time.
211
00:19:40,429 --> 00:19:42,848
How long have you
worked for Henderson?
212
00:19:42,932 --> 00:19:46,893
Long enough to learn not to discuss
such matters with strangers.
213
00:19:57,196 --> 00:20:00,699
(Japanese)
214
00:20:07,123 --> 00:20:10,542
- Mr Henderson's waiting for you.
- You're not coming in with me?
215
00:20:10,626 --> 00:20:13,336
Mr Henderson would like
to see you alone.
216
00:20:23,723 --> 00:20:25,098
Do come in.
217
00:20:27,184 --> 00:20:28,643
Mr Henderson?
218
00:20:29,979 --> 00:20:31,563
At your service.
219
00:20:47,496 --> 00:20:51,041
I believe, um... you wanted to
ask me some questions.
220
00:20:51,125 --> 00:20:53,501
Yes. Excuse me.
221
00:20:55,004 --> 00:20:56,504
(dull thwack)
222
00:20:58,591 --> 00:21:01,343
- Thank you.
- I'm glad you got it right.
223
00:21:02,219 --> 00:21:04,554
I lost that in Singapore in '42.
224
00:21:06,432 --> 00:21:09,017
You must excuse
this rather odd mixture of styles,
225
00:21:09,101 --> 00:21:11,811
but I refuse to go entirely Japanese.
226
00:21:12,146 --> 00:21:14,773
Very fond of some of these old things.
227
00:21:16,525 --> 00:21:19,653
- You've never been to Japan before?
- No, never.
228
00:21:20,279 --> 00:21:22,781
I myself have lived here for, er...
229
00:21:23,908 --> 00:21:25,617
...28 years.
230
00:21:25,701 --> 00:21:27,827
And I'm just beginning
to know my way about.
231
00:21:28,704 --> 00:21:31,873
- Your most vital contact will be Tanaka.
- Tanaka?
232
00:21:31,958 --> 00:21:34,668
He's head of the Japanese secret service.
233
00:21:34,752 --> 00:21:38,922
And his identity is the most
closely guarded secret in Japan.
234
00:21:39,048 --> 00:21:40,799
When can I see him?
235
00:21:42,009 --> 00:21:44,552
- You can see Tiger tonight.
- Tiger?
236
00:21:45,054 --> 00:21:48,348
His closest friends
are permitted to call him that.
237
00:21:48,766 --> 00:21:51,184
- Do you have any leads of your own?
- Yes, I do.
238
00:21:51,268 --> 00:21:54,270
Oh, that's stirred not shaken.
That was right?
239
00:21:54,897 --> 00:21:56,106
Perfect.
240
00:21:56,273 --> 00:21:57,941
- Cheers.
- Cheers.
241
00:22:00,194 --> 00:22:01,653
Russian vodka. Well done.
242
00:22:01,737 --> 00:22:05,198
Yes, I get it from the doorman
at the Russian embassy.
243
00:22:05,700 --> 00:22:07,993
(softly) Amongst certain other things.
244
00:22:08,077 --> 00:22:11,579
Now, look. I think London's theory
245
00:22:11,664 --> 00:22:14,499
about the missile being fired
from this country is right.
246
00:22:14,583 --> 00:22:16,459
I don't know how or where.
247
00:22:16,544 --> 00:22:19,254
And don't ask me who's doing it either.
248
00:22:19,547 --> 00:22:26,011
But I have a fairly shrewd idea
that a major foreign power is behind it all.
249
00:22:26,095 --> 00:22:27,887
You mean, apart from Russia and Japan?
250
00:22:27,972 --> 00:22:30,765
Oh, it's not Russia, old boy,
I'm sure of that.
251
00:22:31,934 --> 00:22:33,810
It's not Japan either.
252
00:22:34,020 --> 00:22:38,189
Although a large Japanese
industrial concern is...
253
00:22:56,208 --> 00:22:57,584
(groans)
254
00:23:07,011 --> 00:23:08,470
(engine guns)
255
00:23:40,461 --> 00:23:41,669
(moans)
256
00:23:54,350 --> 00:23:57,185
- (Japanese)
- (groans)
257
00:24:38,853 --> 00:24:40,520
Good evening.
258
00:26:06,857 --> 00:26:08,066
Cheers.
259
00:26:13,155 --> 00:26:14,656
Siamese vodka?
260
00:26:51,277 --> 00:26:52,652
(footsteps)
261
00:26:59,618 --> 00:27:01,369
(footsteps approach)
262
00:27:28,397 --> 00:27:29,564
(alarm)
263
00:27:39,366 --> 00:27:41,284
(shouting in Japanese)
264
00:27:50,044 --> 00:27:51,502
There he is!
265
00:27:53,297 --> 00:27:54,630
Freeze!
266
00:27:58,469 --> 00:28:00,345
(shouting in Japanese)
267
00:28:06,894 --> 00:28:08,269
(gunshots)
268
00:28:11,273 --> 00:28:12,774
Get in, quick!
269
00:28:20,282 --> 00:28:22,617
Now, what the hell's the score?
270
00:28:22,701 --> 00:28:25,453
What do you mean?
My job is to help you.
271
00:28:25,537 --> 00:28:27,330
Like you helped Henderson?
272
00:28:27,414 --> 00:28:29,791
I'm taking you to a place of safety.
273
00:28:29,875 --> 00:28:33,169
No, this time I'm taking you.
I want some information now.
274
00:28:33,962 --> 00:28:37,256
- I have no information to give you.
- We'll see about that. Slow down.
275
00:29:29,977 --> 00:29:31,185
Welcome.
276
00:29:31,353 --> 00:29:32,562
(laughs)
277
00:29:35,023 --> 00:29:37,024
Welcome to Japan, Mr Bond.
278
00:29:38,527 --> 00:29:41,446
It is a great pleasure to meet you at last.
279
00:29:42,489 --> 00:29:45,199
And how do you like our country so far?
280
00:29:48,745 --> 00:29:52,540
I am a trifle disappointed at the ease
with which I could pull you in.
281
00:29:53,208 --> 00:29:56,627
The one thing my honourable mother
taught me long ago
282
00:29:56,712 --> 00:29:59,630
was never to get into a car
with a strange girl.
283
00:29:59,715 --> 00:30:03,384
But you, I'm afraid,
will get into anything with any girl!
284
00:30:08,182 --> 00:30:11,976
I must say, you have a lot of energy
for a dead man, Mr Bond.
285
00:30:17,816 --> 00:30:20,109
You are James Bond, aren't you?
286
00:30:23,739 --> 00:30:27,325
I am so very pleased to meet you,
Bond-san. I really am.
287
00:30:28,327 --> 00:30:30,495
Permit me to introduce myself.
288
00:30:30,579 --> 00:30:33,331
My name is Tanaka. Please call me Tiger.
289
00:30:34,082 --> 00:30:36,918
If you're Tanaka,
how do you feel about me?
290
00:30:38,378 --> 00:30:40,046
I... love you.
291
00:30:41,089 --> 00:30:43,633
I'm glad we got that out of the way.
292
00:30:43,759 --> 00:30:45,927
I'd like you to examine these
as soon as possible.
293
00:30:46,762 --> 00:30:48,804
They're from Osato's safe.
294
00:30:52,059 --> 00:30:54,477
This is an order for naval stores.
295
00:30:54,853 --> 00:30:57,688
500 kilos of butter, 50 containers of lox.
296
00:30:58,941 --> 00:31:00,024
What is lox?
297
00:31:00,108 --> 00:31:02,610
An American name for smoked salmon.
298
00:31:05,197 --> 00:31:08,282
But it's also the technical name
for liquid oxygen.
299
00:31:08,367 --> 00:31:09,534
Which makes rocket fuel.
300
00:31:09,618 --> 00:31:11,327
- Very interesting.
- Yes.
301
00:31:11,453 --> 00:31:12,787
We must go.
302
00:31:13,372 --> 00:31:16,457
The journey out will be more dignified
than the journey in.
303
00:31:16,542 --> 00:31:18,626
That wouldn't be difficult.
304
00:31:18,794 --> 00:31:21,212
Oh, I'd like that negative enlarged.
305
00:31:21,296 --> 00:31:22,338
OK.
306
00:31:25,384 --> 00:31:26,717
(Japanese)
307
00:31:29,137 --> 00:31:30,721
My private train.
308
00:31:30,806 --> 00:31:33,266
I never travel in the streets of Tokyo.
309
00:31:33,350 --> 00:31:36,519
In my position, it would be most unwise.
310
00:31:40,440 --> 00:31:41,774
Very convenient.
311
00:31:41,858 --> 00:31:45,736
I imagine that your Mr M in London
has a similar arrangement.
312
00:31:45,821 --> 00:31:47,822
M? Oh yes, but of course.
313
00:31:48,824 --> 00:31:50,950
Then the girl in the white
sports car's one of us.
314
00:31:51,034 --> 00:31:53,494
- Aki? Yes.
- Very competent.
315
00:31:54,079 --> 00:31:55,162
- Domo arigato.
- Dozo.
316
00:31:55,247 --> 00:31:58,791
Do you like Japanese sake,
or would you prefer vodka martini?
317
00:31:58,875 --> 00:32:00,668
Oh, no. I like sake.
318
00:32:03,338 --> 00:32:05,881
Especially when it's served
at the correct temperature.
319
00:32:05,966 --> 00:32:08,259
98.4° Fahrenheit, like this is.
320
00:32:08,343 --> 00:32:11,095
For a European,
you are exceptionally cultivated.
321
00:32:11,179 --> 00:32:12,513
(Japanese)
322
00:32:13,807 --> 00:32:16,392
- We'll see the photograph you found.
- Good.
323
00:32:22,899 --> 00:32:25,776
A ship and a strip of land.
It could be anywhere.
324
00:32:25,861 --> 00:32:27,945
My men found a microdot on the paper.
325
00:32:28,030 --> 00:32:29,280
Enlarge!
326
00:32:30,574 --> 00:32:35,202
It says, 'Photograph taken by female
American tourist from coastal vessel.'
327
00:32:35,704 --> 00:32:38,497
'The woman has been liquidated
as a routine precaution.'
328
00:32:39,207 --> 00:32:42,043
- Can we see the photograph again?
- Of course.
329
00:32:43,420 --> 00:32:45,713
(Bond) So, they killed an innocent tourist
for taking this?
330
00:32:46,381 --> 00:32:48,257
Can you make it bigger?
331
00:32:49,009 --> 00:32:50,051
(Bond) Ning-Po.
332
00:32:50,385 --> 00:32:52,970
Check motor vessel Ning-Po. Full details.
333
00:32:53,055 --> 00:32:55,097
All recent movements
and present whereabouts.
334
00:32:57,726 --> 00:33:00,728
- What's that on the left?
- Focus on the left!
335
00:33:00,812 --> 00:33:03,606
Aha! Ama. Diving girls.
336
00:33:03,690 --> 00:33:05,483
Can you identify that coastline?
337
00:33:05,567 --> 00:33:07,193
Given time, yes.
338
00:33:13,575 --> 00:33:16,744
- Who is the head of Osato Chemicals?
- Mr Osato.
339
00:33:16,912 --> 00:33:18,954
Can you arrange an appointment
with him tomorrow?
340
00:33:19,039 --> 00:33:20,331
Of course.
341
00:33:20,415 --> 00:33:23,000
But tonight, consider my house yours.
342
00:33:23,085 --> 00:33:25,419
Including all of my possessions,
naturally.
343
00:33:27,089 --> 00:33:28,631
(running water)
344
00:33:34,846 --> 00:33:37,765
My friend, now you take
your first civilised bath.
345
00:33:37,849 --> 00:33:40,267
Really? Well, I like the plumbing.
346
00:33:40,811 --> 00:33:44,105
Place yourself entirely in their hands,
my dear Bond-san.
347
00:33:44,189 --> 00:33:47,775
Rule number one,
is never do anything for yourself
348
00:33:48,235 --> 00:33:50,069
when someone else can do it for you.
349
00:33:50,153 --> 00:33:52,446
- And number two?
- Rule number two,
350
00:33:52,531 --> 00:33:56,283
in Japan, men always come first.
Women come second.
351
00:33:56,702 --> 00:33:58,828
I might just retire to here.
352
00:34:04,209 --> 00:34:07,920
Your English girls would never perform
this simple service.
353
00:34:08,630 --> 00:34:10,881
I know one or two
who might get round to it.
354
00:34:10,966 --> 00:34:13,300
Miss Moneypenny, perhaps? (chuckles)
355
00:34:13,385 --> 00:34:15,803
We have our sources,
Bond-san, just like you.
356
00:34:17,180 --> 00:34:19,765
Don't get the soap in my eye, will you?
357
00:34:19,850 --> 00:34:21,183
(Japanese)
358
00:34:26,690 --> 00:34:29,400
I suppose you know what it is about you
that fascinates them.
359
00:34:29,651 --> 00:34:33,988
It's the hair on your chest.
Japanese men have beautiful bare skin.
360
00:34:34,322 --> 00:34:36,282
Japanese proverb say,
361
00:34:36,992 --> 00:34:39,952
'Bird never make nest in bare tree.'
362
00:34:45,000 --> 00:34:47,084
If Henderson's theory is right,
363
00:34:47,169 --> 00:34:50,796
why would a foreign power
want to launch missiles from Japan?
364
00:34:50,881 --> 00:34:54,091
Because if they were discovered,
they could deny responsibility.
365
00:34:54,176 --> 00:34:57,762
Especially if some private organisation's
doing the work.
366
00:34:57,846 --> 00:34:59,680
- Osato?
- Perhaps.
367
00:35:00,432 --> 00:35:03,476
Mr Osato is one of
our greatest industrialists.
368
00:35:03,560 --> 00:35:05,519
No, he's merely a front.
369
00:35:05,604 --> 00:35:07,354
- Who is big enough?
- SPECTRE.
370
00:35:07,689 --> 00:35:08,981
Could be.
371
00:35:09,357 --> 00:35:12,026
Now, massage. Which girl do you select?
372
00:35:18,283 --> 00:35:20,075
I'll settle for this little old lady here.
373
00:35:20,160 --> 00:35:21,535
Good choice.
374
00:35:21,620 --> 00:35:23,370
She's very sexyful.
375
00:35:30,879 --> 00:35:34,715
The last time someone gave me
a massage was in Hong Kong.
376
00:35:36,551 --> 00:35:40,262
But unfortunately...
we had to cut it short.
377
00:35:40,639 --> 00:35:43,808
We were rudely interrupted
by a couple of gunmen.
378
00:35:44,643 --> 00:35:47,394
So, we never got around to finishing it.
379
00:35:48,980 --> 00:35:51,273
This time, you shall finish it.
380
00:35:54,236 --> 00:35:55,319
Aki.
381
00:36:02,536 --> 00:36:04,870
No one will disturb you tonight.
382
00:36:09,501 --> 00:36:12,837
I think I will enjoy very much
serving under you.
383
00:36:36,444 --> 00:36:38,070
(lift bell pings)
384
00:36:39,155 --> 00:36:40,739
- Mr Fisher?
- Yes.
385
00:36:40,824 --> 00:36:42,575
- This way, please.
- Thank you.
386
00:36:50,417 --> 00:36:52,209
Please come in, Mr Fisher.
387
00:36:52,294 --> 00:36:54,420
- Mr Osato is expecting you.
- Thank you.
388
00:36:54,963 --> 00:36:57,214
You are three and a half minutes early.
389
00:36:57,299 --> 00:36:58,924
Please be seated.
390
00:37:22,449 --> 00:37:23,908
(keys rattle)
391
00:37:59,402 --> 00:38:01,320
(helicopter approaches)
392
00:38:25,553 --> 00:38:28,055
- How do you do, Mr Fisher?
- How do you do?
393
00:38:28,682 --> 00:38:31,308
Miss Grant, my confidential secretary.
394
00:38:31,643 --> 00:38:33,143
- Hello.
- Hello.
395
00:38:33,228 --> 00:38:37,231
- May we offer you some champagne?
- No, thank you, it's too early for me.
396
00:38:37,899 --> 00:38:39,400
- You're quite sure?
- Quite sure.
397
00:38:40,193 --> 00:38:42,152
(Osato) I always take
a glass in the morning.
398
00:38:42,237 --> 00:38:44,989
- You should try it.
- It's bad for your liver.
399
00:38:45,073 --> 00:38:49,076
- Nonsense, it adds a sparkle to the day.
- I'm sure it does.
400
00:38:56,001 --> 00:38:58,252
A Dom Pérignon '59, Mr Fisher.
401
00:38:58,962 --> 00:39:02,840
- Sure you won't change your mind?
- Well, if you insist.
402
00:39:03,091 --> 00:39:05,926
- Please be seated, Mr Fisher.
- Thank you.
403
00:39:06,344 --> 00:39:07,720
(cork pops)
404
00:39:11,433 --> 00:39:13,600
So, you are the new managing director
405
00:39:13,685 --> 00:39:15,644
- of Empire Chemicals?
- Yes.
406
00:39:15,770 --> 00:39:17,980
- What happened to Williamson?
- Williamson?
407
00:39:18,440 --> 00:39:20,816
Ah, yes, he died rather suddenly,
poor chap.
408
00:39:21,276 --> 00:39:22,943
Ah, so. From what?
409
00:39:23,445 --> 00:39:25,529
He fell into a pulveriser at the works.
410
00:39:25,613 --> 00:39:26,822
Ah, so.
411
00:39:27,574 --> 00:39:29,033
How shocking.
412
00:39:30,535 --> 00:39:33,704
- A very honourable death, all the same.
- (Bond) Very.
413
00:39:34,122 --> 00:39:36,123
He gained great face with the company.
414
00:39:37,292 --> 00:39:40,836
I hope you are not taking
any risks yourself, Mr Fisher.
415
00:39:41,463 --> 00:39:43,589
Me? I never take any risks.
416
00:39:43,965 --> 00:39:46,717
You forgive me for saying so, but, er
417
00:39:47,635 --> 00:39:49,970
I think you are taking one now.
418
00:39:50,472 --> 00:39:51,472
I am?
419
00:39:51,556 --> 00:39:53,682
Mm-hm. You should give up smoking.
420
00:39:54,184 --> 00:39:55,684
Cigarettes are very bad for your chest.
421
00:39:56,436 --> 00:39:59,021
Mr Osato believes in a healthy chest.
422
00:39:59,606 --> 00:40:00,814
Really?
423
00:40:00,899 --> 00:40:04,234
Now then, you must tell me
what I can do for you.
424
00:40:04,319 --> 00:40:07,446
We're interested in the bulk-buying
of fermentation chemicals.
425
00:40:07,906 --> 00:40:11,241
Monosodium glutamate
and ascorbic acid.
426
00:40:11,326 --> 00:40:14,411
- Would you like a manufacturing licence?
- Yes, very much.
427
00:40:15,246 --> 00:40:18,665
So, I'll have my sales manager
get the quotations
428
00:40:18,750 --> 00:40:21,835
and delivery dates for you
as soon as possible.
429
00:40:21,961 --> 00:40:24,838
We'll contact you later today
at your hotel.
430
00:40:25,590 --> 00:40:28,258
- Which hotel are you staying at?
- The Hilton.
431
00:40:30,303 --> 00:40:31,970
Goodbye, Mr Fisher.
432
00:40:32,055 --> 00:40:34,056
- A pleasure to meet you.
- A pleasure to meet you, too.
433
00:40:36,851 --> 00:40:39,770
- Goodbye, Miss Brandt.
- Goodbye, Mr Fisher.
434
00:40:43,274 --> 00:40:44,525
Kill him.
435
00:41:02,043 --> 00:41:03,127
Get down!
436
00:41:13,012 --> 00:41:14,221
(rapid gunfire)
437
00:41:14,305 --> 00:41:15,556
(horn)
438
00:41:20,895 --> 00:41:22,437
(rapid gunfire)
439
00:41:45,420 --> 00:41:48,505
294 here. Tiger, immediate.
440
00:41:49,132 --> 00:41:50,591
Come in, 294.
441
00:41:50,925 --> 00:41:55,846
Zero-zero is with me. We are being
chased by gunmen, in black sedan.
442
00:41:55,930 --> 00:41:57,890
I'm heading south for Highway Two.
443
00:41:57,974 --> 00:42:00,309
Arrange usual reception, please.
444
00:42:11,237 --> 00:42:12,613
(gunshot)
445
00:42:23,041 --> 00:42:24,958
(gunshots)
446
00:43:35,571 --> 00:43:38,782
- How's that for Japanese efficiency?
- Just a drop in the ocean.
447
00:43:41,869 --> 00:43:43,787
- Zero-zero?
- Yes, Tiger.
448
00:43:43,871 --> 00:43:47,124
Ning-Po is owned by Osato Chemicals.
449
00:43:47,208 --> 00:43:50,836
- That fits. Go on.
- Vessel now loading in Kobe docks.
450
00:43:51,045 --> 00:43:54,047
Sailing for Shanghai
at 5pm this afternoon.
451
00:43:54,924 --> 00:43:58,552
Suggest you proceed Kobe immediately
to look her over.
452
00:43:59,220 --> 00:44:01,388
- Can we make it?
- Yes, just.
453
00:44:01,723 --> 00:44:03,849
Proceeding immediately, Kobe docks.
454
00:44:03,933 --> 00:44:05,559
Tiger, contact M.
455
00:44:06,686 --> 00:44:08,603
Tell him to send Little Nellie.
456
00:44:08,688 --> 00:44:10,564
Repeat, Little Nellie.
457
00:44:11,316 --> 00:44:13,984
Suggest she be accompanied
by her father.
458
00:44:14,068 --> 00:44:15,652
Most urgent. Understood?
459
00:44:15,737 --> 00:44:17,070
Understood.
460
00:44:43,765 --> 00:44:46,391
Condensation, ice-cold. Liquid oxygen.
461
00:45:06,371 --> 00:45:08,372
(shouting in Japanese)
462
00:45:15,338 --> 00:45:16,546
Aaargh!
463
00:45:17,590 --> 00:45:19,883
Get out of here. Contact Tanaka.
464
00:45:19,967 --> 00:45:21,718
I'm not leaving you.
465
00:45:21,803 --> 00:45:24,679
- Tell him to keep that ship shadowed.
- (Shouting)
466
00:45:25,556 --> 00:45:26,765
Go now.
467
00:45:46,744 --> 00:45:48,245
(shouting)
468
00:46:56,481 --> 00:46:58,356
Take him to Number 11.
469
00:47:00,818 --> 00:47:03,653
- Wake him up.
- (Bond) Are you finished?
470
00:47:05,573 --> 00:47:06,907
Where am I?
471
00:47:07,283 --> 00:47:09,659
You're in my cabin on the Ning-Po.
472
00:47:09,744 --> 00:47:13,205
Leave him to me now. Wait in there.
And shut the door.
473
00:47:14,081 --> 00:47:15,749
I've got you now.
474
00:47:16,792 --> 00:47:18,752
Well, enjoy yourself.
475
00:47:19,879 --> 00:47:23,465
- Who are you working for?
- Empire Chemicals, you know that.
476
00:47:23,549 --> 00:47:27,093
- Do all their people carry guns?
- When they're abroad, yes.
477
00:47:27,178 --> 00:47:30,013
And why were you
snooping around the docks?
478
00:47:30,640 --> 00:47:33,391
I like ships. And I used to be a sailor.
479
00:47:34,018 --> 00:47:35,560
You are a liar.
480
00:47:41,692 --> 00:47:44,611
- Do you know what this is?
- I'd rather not.
481
00:47:44,737 --> 00:47:47,322
Plastic surgeons call it a dermatome.
482
00:47:48,032 --> 00:47:50,283
They use it to slice off skin.
483
00:47:53,538 --> 00:47:56,081
I hope you won't force me to use it.
484
00:48:04,757 --> 00:48:07,884
Now, what's a nice girl like you
doing in a place like this?
485
00:48:18,479 --> 00:48:20,272
I have a confession to make.
486
00:48:20,606 --> 00:48:21,690
What?
487
00:48:22,358 --> 00:48:24,693
Actually, I'm a spy.
488
00:48:25,319 --> 00:48:26,695
I know that.
489
00:48:32,618 --> 00:48:35,579
I suppose you know that
industrial secrets are big business?
490
00:48:35,663 --> 00:48:36,830
Mm-hm.
491
00:48:37,665 --> 00:48:42,294
Well, I've stolen Osato's new process
for making monosodium glutamate.
492
00:48:43,296 --> 00:48:44,629
And, er...
493
00:48:44,839 --> 00:48:46,464
Well, it's worth
494
00:48:46,799 --> 00:48:48,633
$300,000.
495
00:48:49,343 --> 00:48:50,343
So?
496
00:48:50,553 --> 00:48:55,056
Well, I'll split it with you if you'll get me
out of here and back to Tokyo.
497
00:48:55,516 --> 00:48:57,267
That's a nice offer.
498
00:48:57,977 --> 00:49:01,313
- How about it?
- I'm afraid not.
499
00:49:01,731 --> 00:49:02,814
Why?
500
00:49:08,571 --> 00:49:10,363
Osato would kill me.
501
00:49:14,702 --> 00:49:17,537
We could fly to Europe tomorrow,
you and I.
502
00:49:30,051 --> 00:49:31,176
Er...
503
00:49:43,064 --> 00:49:45,398
Oh, the things I do for England.
504
00:49:56,077 --> 00:49:59,871
Now, you are going to need some
very close... protection tonight in Tokyo
505
00:49:59,955 --> 00:50:03,875
because... well, that's when
they'll try and get at you.
506
00:50:03,959 --> 00:50:05,919
You'll need the best man we've got.
507
00:50:06,003 --> 00:50:08,254
And, er... who do you suggest?
508
00:50:09,048 --> 00:50:10,215
Well,
509
00:50:10,299 --> 00:50:11,424
me.
510
00:50:11,759 --> 00:50:14,594
I'm afraid I have another appointment
tonight, Mr Fisher.
511
00:50:16,972 --> 00:50:19,933
I'm awfully sorry to leave you,
but I have to get off.
512
00:51:17,867 --> 00:51:21,453
Chasing girls will be the end of you,
Bond-san, I have told you before.
513
00:51:21,537 --> 00:51:24,539
He didn't chase her.
He did it so I could get away.
514
00:51:24,623 --> 00:51:27,208
He wouldn't touch that horrible girl.
515
00:51:27,334 --> 00:51:29,669
- Would you?
- Oh, heaven forbid.
516
00:51:29,962 --> 00:51:30,962
Any progress?
517
00:51:31,046 --> 00:51:34,007
Yes. We identified
the coastline in the photograph.
518
00:51:34,258 --> 00:51:39,095
It is an island called Matsu, on the direct
route between Kobe and Shanghai.
519
00:51:39,180 --> 00:51:41,765
We shadowed the Ning-Po in a helicopter.
520
00:51:41,849 --> 00:51:43,224
- Did it stop at the island?
- I think so.
521
00:51:43,309 --> 00:51:46,936
It was a very dark night.
Impossible to see her all the time.
522
00:51:47,021 --> 00:51:49,481
But we know she stopped somewhere.
Look at these.
523
00:51:50,816 --> 00:51:52,942
That one we took last night.
524
00:51:54,195 --> 00:51:56,571
And that one, early this morning.
525
00:51:57,782 --> 00:52:00,742
- (Aki) Notice, please, the water line.
- You're right.
526
00:52:01,535 --> 00:52:03,870
Fully laden here and empty here.
527
00:52:05,372 --> 00:52:07,415
I want to take a fast look
at the island now.
528
00:52:07,500 --> 00:52:10,960
- Has Little Nellie arrived yet?
- Yes, and her father.
529
00:52:12,296 --> 00:52:15,465
Ah, welcome to Japan, Dad.
Is my little girl hot and ready?
530
00:52:15,549 --> 00:52:19,511
Look, 007, I've had a long and tiring
journey, probably to no purpose.
531
00:52:19,595 --> 00:52:22,305
I'm in no mood for your juvenile quips.
532
00:52:40,241 --> 00:52:42,158
I have much curiosity, Bond-san.
533
00:52:42,243 --> 00:52:43,827
What is Little Nellie?
534
00:52:43,911 --> 00:52:47,580
(Bond) Oh, she's a wonderful girl.
Very small, quite fast.
535
00:52:48,082 --> 00:52:50,416
Can do anything. Just your type.
536
00:52:50,668 --> 00:52:52,669
(Tanaka) A toy helicopter?
537
00:52:52,753 --> 00:52:55,588
No, it's certainly not a toy! You'll see.
538
00:52:56,257 --> 00:52:58,466
We've made some improvements
since you used her last.
539
00:52:58,759 --> 00:53:02,428
- I'll give you the drill.
- This is only for children. Don't use it!
540
00:53:02,513 --> 00:53:04,597
Take my helicopter instead.
541
00:53:06,225 --> 00:53:08,059
Right. Now pay attention.
542
00:53:08,143 --> 00:53:11,104
- Two machine guns, fixed.
- Synchronised to what?
543
00:53:11,188 --> 00:53:14,065
100 yards, using incendiaries
and high explosives.
544
00:53:14,525 --> 00:53:16,025
Two rocket launchers,
545
00:53:16,110 --> 00:53:18,945
- forward-firing on either side.
- Fine.
546
00:53:19,029 --> 00:53:23,533
Now, these fire heat-seeking
air-to-air missiles. 60 a minute.
547
00:53:23,617 --> 00:53:24,701
Good.
548
00:53:25,035 --> 00:53:27,662
Flame guns. Two of 'em. Firing astern.
549
00:53:27,788 --> 00:53:31,249
- What range?
- 80 yards. Two smoke ejectors next door.
550
00:53:32,918 --> 00:53:35,128
Aerial mines. Now remember,
551
00:53:35,337 --> 00:53:37,964
use them only
when directly above target.
552
00:53:38,048 --> 00:53:41,217
- That's about the lot. You know the rest.
- Yes.
553
00:53:42,428 --> 00:53:43,803
Cine camera.
554
00:53:44,346 --> 00:53:48,266
- Tanaka, listen in on 410 megacycles.
- (Tanaka) Good luck!
555
00:53:48,350 --> 00:53:50,059
I'll contact you when I get over the island.
556
00:53:50,144 --> 00:53:51,978
Be careful, Bond-san!
557
00:54:53,540 --> 00:54:54,791
Hello, Base One.
558
00:54:54,875 --> 00:54:58,878
I'm over the island and the fishing village.
Nothing to report.
559
00:54:59,171 --> 00:55:01,506
(Tanaka) We'll keep listening.
560
00:55:29,451 --> 00:55:32,745
Hello, Base One.
There's nothing here but volcanoes.
561
00:55:32,830 --> 00:55:34,622
Understood. Carry on.
562
00:55:53,017 --> 00:55:55,017
(rapid fire)
563
00:56:28,343 --> 00:56:30,136
(helicopter plummets)
564
00:56:40,898 --> 00:56:42,898
(gunfire)
565
00:58:32,885 --> 00:58:34,343
- Hello, Base One.
- Listening.
566
00:58:34,428 --> 00:58:35,970
Little Nellie got a hot reception.
567
00:58:36,054 --> 00:58:38,890
Four big-shots made
improper advances,
568
00:58:38,974 --> 00:58:41,684
but she defended her honour
with great success.
569
00:58:41,768 --> 00:58:44,395
- Heading for home.
- Do not come home.
570
00:58:45,022 --> 00:58:46,856
Russian space shot imminent.
571
00:58:46,940 --> 00:58:49,817
Proceed vector 4-6 degrees
and await instructions.
572
00:58:49,902 --> 00:58:51,569
- Understood?
- Roger and out.
573
00:58:58,952 --> 00:59:00,119
Tri,
574
00:59:00,537 --> 00:59:01,787
dva,
575
00:59:01,872 --> 00:59:03,915
edin. Shiganya!
576
00:59:33,487 --> 00:59:35,279
(speaks Russian)
577
01:00:48,812 --> 01:00:53,399
(voice crackles and fades)
578
01:00:55,068 --> 01:00:56,402
(silence)
579
01:00:58,447 --> 01:00:59,739
(Russian)
580
01:02:07,474 --> 01:02:10,476
(PA) Clear the area. Clear the area.
581
01:02:12,104 --> 01:02:14,355
(announcements in Japanese)
582
01:02:16,983 --> 01:02:18,234
(siren)
583
01:02:20,654 --> 01:02:25,866
Prepare for reception.
584
01:02:26,451 --> 01:02:33,999
Radar blackout is now complete.
585
01:02:35,252 --> 01:02:36,585
(Japanese)
586
01:02:49,850 --> 01:02:51,308
(Russian radio)
587
01:02:51,393 --> 01:02:54,145
Moscow radio's already saying we did it.
588
01:02:55,105 --> 01:02:57,648
The president's called
a press conference for 2pm.
589
01:02:57,732 --> 01:02:59,692
He'll deny emphatically we were involved.
590
01:02:59,776 --> 01:03:01,986
- But can we prove it?
- Of course not.
591
01:03:02,070 --> 01:03:04,738
No one will believe the Russians did it.
592
01:03:04,823 --> 01:03:07,950
Now they'll use the excuse
to shoot down our next Jupiter.
593
01:03:08,034 --> 01:03:11,787
Houston to Washington. We followed him
for one orbit, now he's off the screen.
594
01:03:11,872 --> 01:03:14,039
That means he's coming down.
595
01:03:14,124 --> 01:03:18,043
- Yeah, but where?
- Some place in Russia. It has to be.
596
01:03:18,795 --> 01:03:21,630
The British theory about Japan
is nonsense.
597
01:03:22,340 --> 01:03:24,341
- Forget Japan.
- I agree.
598
01:03:25,051 --> 01:03:27,678
We've re-photographed
every square inch.
599
01:04:02,797 --> 01:04:05,591
(PA) Ventilator fans to full power.
600
01:04:05,842 --> 01:04:07,760
Open all air ducts.
601
01:04:08,261 --> 01:04:10,012
Area safe to enter.
602
01:04:10,138 --> 01:04:12,139
All crews to stations.
603
01:04:12,849 --> 01:04:14,808
All air ducts to normal.
604
01:04:16,728 --> 01:04:18,187
Air ducts opened.
605
01:04:18,271 --> 01:04:20,606
- Close crater.
- Closing crater.
606
01:04:21,608 --> 01:04:23,484
Fire guards to station.
607
01:04:24,444 --> 01:04:25,861
(Japanese)
608
01:04:34,913 --> 01:04:38,123
Ventilator fans to normal. Open shutters.
609
01:04:40,669 --> 01:04:42,586
Reception complete.
610
01:04:45,090 --> 01:04:47,383
(man) Withdraw captive spaceship.
611
01:04:50,512 --> 01:04:52,388
Guards to stations.
612
01:05:23,128 --> 01:05:26,171
- Remove the prisoners.
- Remove the prisoners.
613
01:05:47,944 --> 01:05:50,362
(man) I shall be in my apartment.
614
01:05:52,032 --> 01:05:54,033
I may send for you later.
615
01:06:01,708 --> 01:06:03,542
(shouting in Japanese)
616
01:06:21,895 --> 01:06:25,898
I must congratulate you, gentlemen,
upon your superb equipment.
617
01:06:26,733 --> 01:06:28,817
We congratulate you, sir,
upon the way you handle it.
618
01:06:29,152 --> 01:06:32,029
Our clients are satisfied
with the progress so far?
619
01:06:32,197 --> 01:06:35,032
- My government is quite satisfied.
- Good.
620
01:06:35,492 --> 01:06:36,575
Hans!
621
01:06:41,873 --> 01:06:45,167
You will see that my piranha fish
get very hungry.
622
01:06:46,503 --> 01:06:49,797
They can strip a man to the bone
in 30 seconds.
623
01:07:02,185 --> 01:07:05,479
I have decided to ask for
a little money in advance.
624
01:07:05,855 --> 01:07:10,067
I want the sum of 100 million dollars,
in gold bullion,
625
01:07:10,151 --> 01:07:12,444
deposited in our account
in Buenos Aires.
626
01:07:12,529 --> 01:07:15,489
Our agreement states
no money should be paid
627
01:07:15,573 --> 01:07:19,159
until war has broken out
between Russia and the United States.
628
01:07:19,244 --> 01:07:22,705
- This is extortion.
- Extortion is my business.
629
01:07:22,789 --> 01:07:25,624
Go and think it over, gentlemen. I'm busy.
630
01:07:26,876 --> 01:07:29,962
Osato and Number 11, report now.
631
01:07:45,019 --> 01:07:48,230
An unknown Englishman
was in your office the other day.
632
01:07:48,314 --> 01:07:50,065
Correct, Number One.
633
01:07:50,150 --> 01:07:53,152
- Do you know what gun this is?
- Walther PPK.
634
01:07:54,237 --> 01:07:57,239
Only one person we know
uses this sort of gun.
635
01:07:58,616 --> 01:08:00,492
James Bond.
636
01:08:01,411 --> 01:08:04,496
- But Bond is dead.
- It was in all the newspapers.
637
01:08:04,581 --> 01:08:05,831
Rubbish.
638
01:08:06,166 --> 01:08:07,666
Bond is alive.
639
01:08:08,334 --> 01:08:10,669
Unless you killed him, Mr Osato?
640
01:08:11,838 --> 01:08:14,006
Don't tell me you let him go.
641
01:08:14,674 --> 01:08:17,468
I gave Number 11
the strictest orders to eliminate him.
642
01:08:18,428 --> 01:08:19,511
And did she?
643
01:08:20,513 --> 01:08:21,847
She failed.
644
01:08:22,098 --> 01:08:25,225
You should have killed him.
You had plenty of opportunity.
645
01:08:25,560 --> 01:08:28,562
This organisation
does not tolerate failure.
646
01:08:28,646 --> 01:08:30,981
- I know, but you see, I...
- Go!
647
01:08:34,027 --> 01:08:35,110
Well?
648
01:08:39,949 --> 01:08:41,325
Aagghh!
649
01:08:43,036 --> 01:08:44,661
Osato! (screams)
650
01:08:55,215 --> 01:08:57,341
Kill Bond! Now!
651
01:08:58,551 --> 01:09:00,844
Yes, Number One. Yes. Yes, yes.
652
01:09:02,013 --> 01:09:04,056
(helicopter blades whir)
653
01:09:41,177 --> 01:09:43,846
- Hello.
- Bad news from outer space.
654
01:09:43,930 --> 01:09:47,516
Yes, I heard it. Now the Russians
are accusing the Americans.
655
01:09:47,600 --> 01:09:49,726
Next time it will be war.
656
01:09:49,811 --> 01:09:52,646
- We'll have to get down to the volcanoes.
- I agree.
657
01:09:52,772 --> 01:09:55,649
We'll also need
a company of first-rate men.
658
01:09:56,401 --> 01:09:58,318
Do you have any commandos here?
659
01:09:58,403 --> 01:10:00,404
I have much, much better.
660
01:10:01,072 --> 01:10:03,282
Ninjas. Top-secret, Bond-san.
661
01:10:04,742 --> 01:10:06,326
This is my ninja training school.
662
01:10:06,452 --> 01:10:08,954
(all roar)
663
01:10:13,376 --> 01:10:16,545
- Ninjas?
- The art of concealment and surprise.
664
01:10:36,441 --> 01:10:38,901
(battle cry)
665
01:10:52,582 --> 01:10:55,334
This must develop
very fast reflex actions.
666
01:10:55,418 --> 01:10:56,835
And spiritual strength.
667
01:11:30,036 --> 01:11:32,788
Now, we will see some modern ninjas.
668
01:11:36,668 --> 01:11:38,251
My plan is this.
669
01:11:38,836 --> 01:11:40,796
I make a base on the Ama island.
670
01:11:40,880 --> 01:11:43,507
100 of my ninjas will slide in unseen.
671
01:11:44,550 --> 01:11:46,635
They will be workers and fishermen.
672
01:11:46,719 --> 01:11:48,470
- What about me?
- Later.
673
01:11:48,596 --> 01:11:52,057
But for the moment,
these will interest you. Rocket guns.
674
01:11:52,308 --> 01:11:53,725
Very powerful.
675
01:11:53,810 --> 01:11:56,311
See the holes in the back
for jet propulsion.
676
01:12:00,233 --> 01:12:02,734
- It's a fine gun.
- All rocket guns.
677
01:12:04,570 --> 01:12:06,905
This is our special baby rocket.
678
01:12:07,532 --> 01:12:11,410
Very useful for people who smoke
too many cigarettes, like you.
679
01:12:18,918 --> 01:12:21,586
- Accurate up to 30 yards.
- Very neat.
680
01:12:21,921 --> 01:12:25,132
- It can save your life.
- You sound like a commercial.
681
01:12:25,216 --> 01:12:26,466
(chuckles)
682
01:12:26,801 --> 01:12:30,262
- What's the plan for me?
- First, you become a Japanese.
683
01:12:30,430 --> 01:12:33,056
Second, you train hard and quickly
684
01:12:33,516 --> 01:12:35,642
to become a ninja like us.
685
01:12:35,810 --> 01:12:39,021
And third, to give you
extra-special cover,
686
01:12:39,731 --> 01:12:41,314
you take a wife.
687
01:12:50,450 --> 01:12:52,367
Regretfully impossible.
688
01:12:52,827 --> 01:12:53,952
You must marry Ama girl.
689
01:12:54,287 --> 01:12:56,121
One who is known on the island.
690
01:12:56,622 --> 01:12:59,791
- Is she pretty?
- She has a face like a pig.
691
01:13:00,460 --> 01:13:03,170
- To hell with that idea.
- But this is duty.
692
01:13:03,254 --> 01:13:04,463
(Bond) Hmph!
693
01:13:05,423 --> 01:13:08,425
The girl I have chosen
is an agent of mine.
694
01:13:08,509 --> 01:13:10,469
But first, you must become Japanese.
695
01:13:11,596 --> 01:13:12,971
(Japanese)
696
01:13:16,017 --> 01:13:18,435
- Eyepieces to Hera.
- Eyepieces to Hera.
697
01:13:18,811 --> 01:13:20,604
(Japanese)
698
01:13:24,859 --> 01:13:26,443
Why don't you just
dye the parts that show?
699
01:13:27,361 --> 01:13:28,653
(Japanese)
700
01:13:28,738 --> 01:13:30,072
(laughter)
701
01:13:36,537 --> 01:13:39,247
- Konbanwa.
- Konbanwa.
702
01:13:46,255 --> 01:13:48,507
Tiger said, from now on,
703
01:13:48,591 --> 01:13:51,343
you must do everything Japanese-style.
704
01:13:51,552 --> 01:13:53,095
Everything?
705
01:13:54,222 --> 01:13:55,764
Good for Tiger.
706
01:15:43,831 --> 01:15:45,582
(fights to breathe)
707
01:15:48,711 --> 01:15:50,295
- (gunshots)
- (groans)
708
01:15:58,763 --> 01:16:00,305
(Aki gasps)
709
01:16:01,265 --> 01:16:02,432
I'm...
710
01:16:04,894 --> 01:16:06,144
I... I...
711
01:16:07,313 --> 01:16:08,396
Aki!
712
01:16:08,481 --> 01:16:10,106
I'm... (gasps)
713
01:16:16,781 --> 01:16:18,240
(Japanese)
714
01:16:18,783 --> 01:16:20,158
She's dead.
715
01:16:21,953 --> 01:16:23,203
Poisoned.
716
01:16:27,667 --> 01:16:30,126
Tiger, we must get to that island.
717
01:16:30,461 --> 01:16:33,672
You're almost ready.
Just two more days' training.
718
01:16:36,050 --> 01:16:37,259
(roars)
719
01:17:03,119 --> 01:17:04,452
(Japanese)
720
01:17:06,205 --> 01:17:07,372
(roars)
721
01:17:09,166 --> 01:17:11,376
- (groans)
- (whistle blows)
722
01:17:14,380 --> 01:17:17,382
- You killed him.
- Yeah, he tried to kill me.
723
01:17:21,637 --> 01:17:24,180
This man is a stranger from outside.
724
01:17:25,224 --> 01:17:26,808
It's lucky we're getting out of here.
725
01:17:26,892 --> 01:17:31,313
Tomorrow you will be a poor Japanese
worker, with humble Japanese wife.
726
01:17:31,397 --> 01:17:33,481
- Yeah, with a face like a pig.
- (chuckles)
727
01:19:35,187 --> 01:19:36,396
(chants)
728
01:20:30,576 --> 01:20:32,327
(passengers chat)
729
01:21:06,403 --> 01:21:08,321
(softly) My men are already ashore.
730
01:21:08,405 --> 01:21:10,156
All over the island.
731
01:21:10,449 --> 01:21:13,451
We have four days left.
It is not much time.
732
01:21:14,662 --> 01:21:16,662
(Japanese)
733
01:22:16,640 --> 01:22:17,849
This is my house.
734
01:22:20,436 --> 01:22:22,770
My friend has made us some food.
735
01:22:25,691 --> 01:22:27,275
Do you live here alone?
736
01:22:27,359 --> 01:22:29,777
Yes. My parents are dead.
737
01:22:30,237 --> 01:22:31,863
Sit down, please.
738
01:22:35,200 --> 01:22:36,451
Oysters.
739
01:22:37,536 --> 01:22:38,786
Is this the only room there is?
740
01:22:38,871 --> 01:22:39,912
Yes.
741
01:22:40,539 --> 01:22:42,206
That is your bed.
742
01:22:42,875 --> 01:22:44,876
I shall sleep over there.
743
01:22:46,587 --> 01:22:50,048
- We're supposed to be married.
- Think again, please.
744
01:22:50,174 --> 01:22:51,674
You gave false name to priest.
745
01:22:52,217 --> 01:22:55,094
But we must keep up appearances!
We're on our honeymoon.
746
01:22:55,346 --> 01:22:57,722
No honeymoon. This is business.
747
01:23:03,020 --> 01:23:05,021
Well, I won't need these.
748
01:23:10,319 --> 01:23:12,028
(insects chirrup)
749
01:23:35,177 --> 01:23:37,220
- Bond-san.
- What's wrong?
750
01:23:37,763 --> 01:23:40,306
The Americans have changed
the launching date.
751
01:23:40,391 --> 01:23:42,100
The countdown has already started.
752
01:23:42,184 --> 01:23:45,687
The president has given
a last warning to the Russians.
753
01:23:45,771 --> 01:23:48,272
- When does it go up?
- Tonight, midnight. Our time.
754
01:23:48,565 --> 01:23:52,652
- Did your men search the island?
- Yes. There is nothing but volcanoes.
755
01:23:52,736 --> 01:23:54,696
Everything is so normal around here.
756
01:23:54,780 --> 01:23:56,989
- Nothing happens.
- One thing has happened.
757
01:23:57,074 --> 01:23:59,951
Yesterday an Ama girl
rowed her boat into Ryuzaki.
758
01:24:00,285 --> 01:24:03,162
- Ryuzaki?
- It is a big cave on the mainland.
759
01:24:03,247 --> 01:24:05,289
And when her boat floated out again,
760
01:24:06,458 --> 01:24:07,917
she was dead.
761
01:24:09,169 --> 01:24:11,921
- Was that the funeral we saw yesterday?
- Yes.
762
01:24:12,423 --> 01:24:14,799
- How did she die?
- Nobody knows.
763
01:24:16,760 --> 01:24:18,886
- Can you take me to this cave?
- Yes.
764
01:24:18,971 --> 01:24:21,681
We'll slip away from the fishing fleet
in the morning.
765
01:25:03,098 --> 01:25:04,599
All right?
766
01:25:05,309 --> 01:25:07,268
Now, where is this cave?
767
01:25:07,853 --> 01:25:09,228
It's straight across.
768
01:25:09,313 --> 01:25:11,189
The cave is over there.
769
01:25:40,969 --> 01:25:42,136
Gas. Get over the side.
770
01:25:42,221 --> 01:25:43,387
Quick!
771
01:26:08,914 --> 01:26:11,666
Phosgene gas, to keep the visitors away.
772
01:26:13,210 --> 01:26:15,670
Did you notice the sulphur on the walls?
773
01:26:15,754 --> 01:26:17,213
- The yellow?
- Yes.
774
01:26:17,339 --> 01:26:20,299
It was once an underground outlet
for the volcanic lava.
775
01:26:20,592 --> 01:26:23,886
- There must be a long tunnel.
- Miles of it.
776
01:26:24,763 --> 01:26:26,222
It leads all the way,
777
01:26:26,306 --> 01:26:28,182
right up to the top.
778
01:26:28,433 --> 01:26:30,560
That's where we have to go.
Can you make it?
779
01:26:30,853 --> 01:26:33,312
Of course. It's business.
780
01:26:33,480 --> 01:26:34,605
Good.
781
01:26:42,698 --> 01:26:44,031
(birdsong)
782
01:26:53,500 --> 01:26:55,209
May I rest a moment?
783
01:26:55,294 --> 01:26:56,544
Surely.
784
01:27:01,008 --> 01:27:02,842
- It's hard work.
- Mm.
785
01:27:04,177 --> 01:27:05,720
Some honeymoon!
786
01:27:15,439 --> 01:27:16,814
(helicopter)
787
01:27:34,458 --> 01:27:36,876
It's going down! Into the volcano!
788
01:27:42,883 --> 01:27:45,051
(PA) Heliport to position.
789
01:27:47,012 --> 01:27:49,221
The honeymoon's over. Come on.
790
01:27:49,640 --> 01:27:52,016
(announcements in Japanese)
791
01:28:25,300 --> 01:28:27,718
This volcano isn't active, is it?
792
01:28:27,886 --> 01:28:30,513
It never has been. Not in my lifetime.
793
01:28:31,014 --> 01:28:33,140
There's been some
terrific heat here recently.
794
01:28:33,558 --> 01:28:35,893
What happened to the helicopter?
795
01:28:36,186 --> 01:28:38,229
It's down there somewhere.
796
01:28:38,563 --> 01:28:39,814
Come on.
797
01:28:43,151 --> 01:28:44,819
Stand by. Mark.
798
01:28:44,987 --> 01:28:47,405
Stand by for ten-second countdown.
799
01:28:47,614 --> 01:28:49,657
10, 9, 8...
800
01:28:49,741 --> 01:28:52,410
All units worldwide
will remain at readiness
801
01:28:52,494 --> 01:28:54,328
so long as the spacecraft is in orbit.
802
01:28:54,413 --> 01:28:56,914
...3, 2, 1.
803
01:28:58,250 --> 01:28:59,500
Ignition.
804
01:29:11,430 --> 01:29:14,265
This is it, gentlemen.
All we can do now is wait and pray.
805
01:29:36,371 --> 01:29:37,455
(Bond) Is that deep?
806
01:29:37,539 --> 01:29:39,790
They usually are - very.
807
01:29:42,753 --> 01:29:43,961
(clanks)
808
01:29:45,088 --> 01:29:46,297
It's metal!
809
01:29:46,631 --> 01:29:47,965
Wait here.
810
01:30:02,856 --> 01:30:05,316
(PA) Heliport to takeoff position.
811
01:30:12,449 --> 01:30:13,908
Open crater.
812
01:30:32,344 --> 01:30:34,595
Emergency crews to stations.
813
01:30:37,349 --> 01:30:39,767
Go to Tanaka.
Tell him to come with every man he's got.
814
01:30:39,851 --> 01:30:40,893
Yes.
815
01:31:15,178 --> 01:31:17,680
Heliport to standby position.
816
01:31:18,849 --> 01:31:21,475
(announcements continue in Japanese)
817
01:32:00,640 --> 01:32:05,769
Astronauts to dressing rooms.
818
01:32:16,781 --> 01:32:18,490
Attention, attention.
819
01:32:18,575 --> 01:32:21,702
American target vehicle is now in orbit.
820
01:32:21,828 --> 01:32:25,164
Interception will take place
in two hours' time.
821
01:32:40,430 --> 01:32:42,681
Washington, this is Houston.
822
01:32:43,475 --> 01:32:45,267
Houston to Washington.
823
01:32:45,352 --> 01:32:49,730
Our vehicle is now
120 nautical miles altitude,
824
01:32:49,814 --> 01:32:52,191
170 miles downrange.
825
01:32:56,529 --> 01:32:59,031
Jupiterto Houston,
we now have second phase.
826
01:32:59,115 --> 01:33:00,532
Roger, Jupiter.
827
01:33:00,617 --> 01:33:04,620
(astronaut) Four hours
36 minutes into the mission.
828
01:33:04,704 --> 01:33:06,956
- Can you give us a time?
- Roger.
829
01:33:11,336 --> 01:33:16,382
Connect igniter cable.
830
01:33:21,137 --> 01:33:23,180
(guards speak Japanese)
831
01:33:42,284 --> 01:33:50,040
Radar technicians, report to control room.
832
01:34:08,727 --> 01:34:12,146
T minus 100 minutes and counting.
833
01:34:12,689 --> 01:34:15,816
(American)
Did you volunteer for astronaut training?
834
01:34:15,900 --> 01:34:19,236
In our country, we say cosmonaut.
Yes, both of us...
835
01:34:19,404 --> 01:34:21,155
(vehicle approaches)
836
01:34:22,115 --> 01:34:24,950
Yes, since six months we started training.
837
01:34:26,328 --> 01:34:27,786
Good evening.
838
01:34:29,122 --> 01:34:30,873
Who the hell are you?
839
01:34:30,957 --> 01:34:33,125
Stand back, I'm gonna blow the lock.
840
01:34:40,008 --> 01:34:41,383
Stand back.
841
01:34:51,478 --> 01:34:53,437
Get into their uniforms.
842
01:35:56,167 --> 01:35:58,377
Astronauts have two minutes.
843
01:35:59,129 --> 01:36:01,130
Repeat, two minutes.
844
01:36:07,929 --> 01:36:10,431
Reserve astronaut to stand by.
845
01:36:13,351 --> 01:36:16,311
- Lock on target.
- Lock on target vehicle.
846
01:36:16,688 --> 01:36:18,939
Check secondary guidance.
847
01:36:19,023 --> 01:36:23,235
Launch time is now
T minus 90 minutes and counting.
848
01:36:23,820 --> 01:36:25,904
(man) Astronauts to launching pad.
849
01:36:25,989 --> 01:36:28,115
Astronauts to launching pad.
850
01:36:29,367 --> 01:36:33,036
Repeat, astronauts
to launching pad immediately.
851
01:37:12,911 --> 01:37:18,373
Crews, stand by on gantry.
852
01:37:53,034 --> 01:37:56,662
- Stop that astronaut. Bring him to me.
- Stop that astronaut!
853
01:37:56,746 --> 01:38:00,457
- Summon the reserve astronaut!
- Reserve astronaut!
854
01:38:01,292 --> 01:38:04,378
Reserve astronaut
to launching pad, immediately.
855
01:38:13,930 --> 01:38:16,098
Re-coordinate with target vehicle.
856
01:38:16,558 --> 01:38:17,766
A new update
857
01:38:17,850 --> 01:38:22,145
with target vehicle
has been received from computers.
858
01:38:23,481 --> 01:38:27,526
We now have T minus seven minutes
and counting.
859
01:38:28,027 --> 01:38:29,820
You made a mistake, my friend.
860
01:38:29,904 --> 01:38:33,865
No astronaut enters the capsule
with his air conditioner.
861
01:38:34,826 --> 01:38:36,493
Remove his helmet!
862
01:38:42,667 --> 01:38:44,209
James Bond.
863
01:38:44,586 --> 01:38:47,045
Allow me to introduce myself.
864
01:38:48,881 --> 01:38:52,175
I am Ernst Stavro Blofeld.
865
01:38:53,553 --> 01:38:55,762
They told me
you were assassinated in Hong Kong.
866
01:38:57,015 --> 01:38:58,515
Yes, this is my second life.
867
01:39:00,977 --> 01:39:02,644
You only live twice, Mr Bond.
868
01:39:02,729 --> 01:39:05,564
Target vehicle
passing over central Russia.
869
01:39:06,190 --> 01:39:08,066
Approaching Mongolia.
870
01:39:08,359 --> 01:39:10,986
Track is as predicted. All computers...
871
01:39:11,321 --> 01:39:14,239
As you see,
I am about to inaugurate a little war.
872
01:39:14,782 --> 01:39:19,286
In a matter of hours, when America
and Russia have annihilated each other,
873
01:39:19,370 --> 01:39:21,955
we shall see a new power
dominating the world.
874
01:39:22,040 --> 01:39:26,209
- Target vehicle on scope.
- (Blofeld) Brief check on target vehicle.
875
01:39:26,669 --> 01:39:29,046
Remove his suit and search him.
876
01:39:29,172 --> 01:39:32,424
Reserve astronaut ready on Bird 1.
877
01:39:40,600 --> 01:39:43,977
- (Blofeld) Prepare for firing.
- Prepare for firing.
878
01:39:44,145 --> 01:39:47,981
Clear the area.
879
01:39:50,902 --> 01:39:53,528
Emergency services to stand by.
880
01:39:54,947 --> 01:39:56,490
Area now clear.
881
01:39:59,410 --> 01:40:03,580
T minus one minute,
30 seconds and counting.
882
01:40:04,457 --> 01:40:07,209
Re-coordinate with target vehicle.
883
01:40:07,502 --> 01:40:10,087
Bird 1 now in readiness.
884
01:40:10,254 --> 01:40:13,507
Astronauts ready on Bird.
All systems are go.
885
01:40:14,258 --> 01:40:17,219
- (Blofeld) Close shutters.
- Close shutters.
886
01:40:17,595 --> 01:40:21,139
- Radar blackout commence.
- Radar blackout in operation.
887
01:40:24,644 --> 01:40:27,062
Effective range, kilometres 800.
888
01:40:27,522 --> 01:40:29,815
- Open crater.
- Opening crater.
889
01:40:33,152 --> 01:40:34,778
Crater opening.
890
01:40:35,613 --> 01:40:38,031
Bird 1 to liftoff position.
891
01:40:56,342 --> 01:41:00,554
Gimbal the engines.
Pressurised tanks open.
892
01:41:01,472 --> 01:41:03,890
Ventilator fans to full power.
893
01:41:04,267 --> 01:41:05,350
10 seconds.
894
01:41:05,435 --> 01:41:07,018
9, 8,
895
01:41:07,145 --> 01:41:08,854
7, 6,
896
01:41:09,480 --> 01:41:11,022
5, 4,
897
01:41:11,482 --> 01:41:12,983
3, 2,
898
01:41:13,484 --> 01:41:15,026
1, 0.
899
01:41:15,153 --> 01:41:16,486
Ignition.
900
01:41:44,056 --> 01:41:45,098
Close crater!
901
01:41:45,558 --> 01:41:47,100
Closing crater.
902
01:41:50,021 --> 01:41:51,521
Open shutters!
903
01:42:02,992 --> 01:42:04,326
(Japanese)
904
01:42:32,688 --> 01:42:35,065
Bird 1 to base. Separation complete.
905
01:42:35,149 --> 01:42:36,900
Confirm acquisition.
906
01:42:36,984 --> 01:42:38,109
Calling Bird 1.
907
01:42:38,194 --> 01:42:42,906
You are 70 nautical miles downrange.
200 miles altitude.
908
01:42:42,990 --> 01:42:46,243
Hans, our job will soon be done.
909
01:42:46,869 --> 01:42:50,539
Blow them up as soon as they have
captured the Americans. Here is the key
910
01:42:51,707 --> 01:42:53,875
to operate the exploder button.
911
01:42:53,960 --> 01:42:55,377
There are men in the crater!
912
01:42:55,461 --> 01:42:59,256
- (siren blares)
- Crater guns, fire.
913
01:42:59,674 --> 01:43:01,424
Crater guns, open fire.
914
01:43:23,739 --> 01:43:26,199
The firing power inside my crater
915
01:43:26,284 --> 01:43:28,994
is enough to annihilate a small army.
916
01:43:29,328 --> 01:43:31,454
You can watch it all on TV.
917
01:43:31,789 --> 01:43:34,666
It's the last programme
you're likely to see.
918
01:43:34,750 --> 01:43:38,461
If I'm going to be forced
to watch television, may I smoke?
919
01:43:39,630 --> 01:43:41,715
Yes. Give him his cigarettes.
920
01:43:41,799 --> 01:43:44,968
It won't be the nicotine
that kills you, Mr Bond.
921
01:44:03,279 --> 01:44:04,905
(technician)
Armed guards to control room.
922
01:44:20,463 --> 01:44:22,505
- Close the crater.
- Close crater!
923
01:44:22,590 --> 01:44:26,134
I shall look forward personally
to exterminating you, Mr Bond.
924
01:44:26,469 --> 01:44:28,178
(continuous rapid gunfire)
925
01:44:33,517 --> 01:44:35,268
(gunfire continues)
926
01:45:24,318 --> 01:45:25,902
Close the shutters.
927
01:45:34,036 --> 01:45:35,912
We are now impregnable.
928
01:45:36,080 --> 01:45:40,250
Interception takes place in eight minutes.
Nothing can prevent that.
929
01:47:09,173 --> 01:47:11,966
- Impregnable?
- (gives order in Japanese)
930
01:47:12,259 --> 01:47:15,386
- Come with me, Mr Bond.
- Bird 1 to base. Locked on target.
931
01:47:15,471 --> 01:47:17,180
- (Blofeld) Osato?
- Yes, Number One?
932
01:47:19,016 --> 01:47:20,767
Base calling Bird 1.
933
01:47:21,352 --> 01:47:24,896
You are to assume full control
of operation from now on.
934
01:47:25,356 --> 01:47:27,357
Seven minutes to interception.
935
01:47:27,441 --> 01:47:29,025
Roger, Base One.
936
01:47:30,236 --> 01:47:31,861
Houston, this is Hawaii.
937
01:47:31,946 --> 01:47:33,988
We have an unidentified object on scope.
938
01:47:34,073 --> 01:47:36,574
Order first alert. Arm all weapons.
939
01:47:37,034 --> 01:47:39,035
Interception will occur in six minutes.
940
01:47:46,127 --> 01:47:49,129
This is the price of failure, Mr Bond.
941
01:47:55,177 --> 01:47:56,427
Come on.
942
01:48:01,600 --> 01:48:03,017
(shouting)
943
01:48:07,731 --> 01:48:09,524
Goodbye, Mr Bond.
944
01:48:21,328 --> 01:48:24,247
There's an exploder button in the
control room. We've got to get up there.
945
01:48:24,331 --> 01:48:26,499
Impossible. Too well defended.
946
01:48:33,257 --> 01:48:36,885
Evacuate the control!
947
01:48:52,610 --> 01:48:54,694
(shouting in Japanese)
948
01:48:56,697 --> 01:48:59,449
Control room technicians.
There must be another way up there.
949
01:49:01,243 --> 01:49:03,286
(continuous rapid gunfire)
950
01:49:12,338 --> 01:49:14,422
Give me cover till I get to the staircase.
951
01:50:57,693 --> 01:50:59,068
(cries out)
952
01:51:00,112 --> 01:51:01,529
Bon appétit.
953
01:51:17,463 --> 01:51:20,506
Closing fast on our vehicle.
Orbit identical.
954
01:51:21,091 --> 01:51:24,344
All units stand by for codeword.
Codeword is imminent.
955
01:51:24,470 --> 01:51:27,096
I repeat, closing fast on our vehicle.
956
01:51:57,628 --> 01:51:59,587
It's blown up! The enemy!
957
01:51:59,671 --> 01:52:02,090
I repeat, the enemy has blown up.
958
01:52:02,633 --> 01:52:04,926
All units will return to first alert.
959
01:52:05,010 --> 01:52:08,012
Codeword is not,
I say again, not imminent.
960
01:52:11,475 --> 01:52:12,767
Tiger...
961
01:52:14,144 --> 01:52:15,645
We've done it.
962
01:52:34,415 --> 01:52:35,998
Down the tunnel!
963
01:53:58,415 --> 01:53:59,582
Steady.
964
01:54:16,058 --> 01:54:18,226
Now... about that honeymoon.
965
01:54:19,686 --> 01:54:20,937
Why not?
966
01:54:21,146 --> 01:54:23,439
But they'll never let you stay.
967
01:54:24,233 --> 01:54:26,275
But they'll never find us.
968
01:54:52,970 --> 01:54:56,556
- Dinghy's on board, sir.
- Tell him to come below and report.
969
01:54:56,640 --> 01:54:58,641
It'll be a pleasure, sir.
970
01:55:11,071 --> 01:55:16,576
You only live twice
971
01:55:16,994 --> 01:55:22,039
Or so it seems
972
01:55:23,000 --> 01:55:25,835
One life for yourself
973
01:55:25,919 --> 01:55:32,800
And one for your dreams
974
01:55:32,926 --> 01:55:38,097
You drift through the years
975
01:55:38,432 --> 01:55:43,728
And life seems tame
976
01:55:44,855 --> 01:55:47,523
Till one dream appears
977
01:55:47,608 --> 01:55:52,945
And love is its name
978
01:55:55,240 --> 01:55:59,702
And love is a stranger
979
01:56:00,203 --> 01:56:04,874
Who'll beckon you on
980
01:56:05,876 --> 01:56:09,378
Don't think of the danger
981
01:56:09,463 --> 01:56:14,884
Or the stranger is gone
982
01:56:15,260 --> 01:56:20,431
This dream is for you
983
01:56:20,891 --> 01:56:25,561
So pay the price
984
01:56:26,688 --> 01:56:29,231
Make one dream come true
985
01:56:29,316 --> 01:56:34,820
You only live twice
71797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.