Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,522 --> 00:01:40,992
"Lo! Death has reared
himself a throne
2
00:01:41,060 --> 00:01:43,795
"in a strange city lying alone
3
00:01:43,863 --> 00:01:46,898
"far down within the dim west
4
00:01:46,966 --> 00:01:51,603
"where the good and the bad
and the worst and the best
5
00:01:51,671 --> 00:01:55,206
"have gone to their eternal rest
6
00:01:55,274 --> 00:02:00,111
"resignedly beneath the sky
the melancholy waters lie
7
00:02:00,179 --> 00:02:03,698
"but lo, a stir is in the air
8
00:02:03,766 --> 00:02:06,568
"the wave--
There is a movement there
9
00:02:06,636 --> 00:02:09,654
"as if their tops
had given death
10
00:02:09,722 --> 00:02:12,223
"his undivided time"
11
00:02:19,866 --> 00:02:22,066
there's a body, Mr. Harris,
and strangely dressed.
12
00:02:22,134 --> 00:02:27,906
I can see that. Who is it?
13
00:02:27,973 --> 00:02:31,743
'Tis Mr. penrose, the lawyer who's
been advising miss tregellis.
14
00:02:31,811 --> 00:02:33,227
Poor devil.
15
00:02:33,295 --> 00:02:34,763
It's the devil's
work, right enough.
16
00:02:34,830 --> 00:02:35,897
Be quiet, you old fool.
17
00:02:35,965 --> 00:02:37,498
I told you nothing good
would come of this--
18
00:02:37,566 --> 00:02:41,069
An American girl at the manor house,
solicitors, and this young man
19
00:02:41,137 --> 00:02:46,074
with his rock samples and questions
about the old mine workings.
20
00:02:46,142 --> 00:02:48,076
You old bag of wind,
he'll hear you.
21
00:02:48,144 --> 00:02:53,414
He has. Now, what
about the body?
22
00:02:53,482 --> 00:02:57,485
Somebody's got to
tell miss tregellis.
23
00:02:57,553 --> 00:02:59,287
All right, I'll go.
24
00:03:20,726 --> 00:03:24,996
Mr. Harris? Couldn't be you've come
to help us about the electricity?
25
00:03:25,064 --> 00:03:27,466
The lights be gone
out with the storm.
26
00:03:27,533 --> 00:03:31,136
Not like the old days, a
candle could be depended upon.
27
00:03:31,204 --> 00:03:32,937
I've come to see miss tregellis.
28
00:03:33,005 --> 00:03:37,709
You should be here about the lights.
The guests are grumbling proper.
29
00:03:37,776 --> 00:03:40,579
Come. Come in.
I'll take you to her.
30
00:04:05,605 --> 00:04:09,207
You wait here.
I'll fetch miss tregellis.
31
00:04:09,509 --> 00:04:12,393
I'll come along with you.
32
00:04:12,461 --> 00:04:15,563
Miss tregellis is with
one of the guests.
33
00:04:15,631 --> 00:04:18,432
An artist, he says he is.
34
00:04:18,500 --> 00:04:20,769
Something strange about him.
35
00:04:20,836 --> 00:04:24,572
Most that he paints
don't look like much.
36
00:04:24,640 --> 00:04:27,408
He's brought the beast with him.
37
00:04:27,476 --> 00:04:28,843
The beast?
38
00:04:28,911 --> 00:04:34,149
You'll see.
It's in there with them.
39
00:04:34,216 --> 00:04:35,283
Who is it?
40
00:04:35,350 --> 00:04:36,985
It's mumford, mum.
41
00:04:37,052 --> 00:04:40,789
Mr. Harris is here.
He insists on seeing you.
42
00:04:40,856 --> 00:04:41,990
Just a minute.
43
00:04:42,057 --> 00:04:43,424
I'm not staying.
44
00:04:43,492 --> 00:04:46,394
The last time I waited,
the beast got out.
45
00:04:46,461 --> 00:04:49,648
I'm opening the door,
but come in quickly.
46
00:04:49,715 --> 00:04:54,319
How nice to see you.
Her name is Herbert.
47
00:04:54,387 --> 00:04:55,820
Her name is Herbert?
48
00:04:55,888 --> 00:05:00,525
Uh, Jill, I came to talk
to you about Mr. penrose.
49
00:05:00,593 --> 00:05:02,960
Oh, Ben, I'm so disappointed.
50
00:05:03,028 --> 00:05:04,729
I thought maybe this
was a social call.
51
00:05:04,797 --> 00:05:07,932
I mean, we're the only 2
Americans in the whole village.
52
00:05:08,000 --> 00:05:09,867
Don't you think we
should be friends?
53
00:05:09,935 --> 00:05:10,735
Harold?
54
00:05:10,803 --> 00:05:11,936
Yes?
55
00:05:12,004 --> 00:05:14,172
Mr. Harris captured
Herbert for us.
56
00:05:15,708 --> 00:05:17,609
Yes, he's one of our guests.
He's an artist.
57
00:05:17,677 --> 00:05:19,077
Would you like to meet him?
58
00:05:19,144 --> 00:05:20,545
Oh, yes, I would.
Yes, very much.
59
00:05:20,613 --> 00:05:22,714
Well, come on in then
and close the door.
60
00:05:24,650 --> 00:05:26,318
This is Mr. Ben Harris.
61
00:05:26,385 --> 00:05:28,353
How do you do?
62
00:05:28,421 --> 00:05:29,821
Oh, how do you do?
63
00:05:29,888 --> 00:05:33,124
And this is Mr. Harold
tufnell-Jones.
64
00:05:33,192 --> 00:05:36,144
You're, uh, wondering what I'm
doing up here, aren't you?
65
00:05:36,345 --> 00:05:39,997
I'm not up here all the time. It's just
Herbert's been giving us a bit of a chase.
66
00:05:40,065 --> 00:05:41,516
Would you mind helping me down?
67
00:05:41,584 --> 00:05:44,986
Would you mind if I talked with
miss tregellis about her lawyer?
68
00:05:45,053 --> 00:05:47,272
Well, I'm sure that can wait
till I'm down on terra firma.
69
00:05:47,340 --> 00:05:48,356
Would you give me a hand?
70
00:05:48,423 --> 00:05:53,945
Well, of course.
71
00:05:55,848 --> 00:05:57,582
About Mr. penrose--
72
00:05:57,650 --> 00:06:00,819
I'll take you in to see him in a minute.
He's been in his study all day.
73
00:06:00,886 --> 00:06:02,246
How do you do?
Thank you very much.
74
00:06:02,287 --> 00:06:03,655
It's quite all right.
75
00:06:03,723 --> 00:06:05,289
Please, will you come with me?
76
00:06:05,357 --> 00:06:10,495
There's something
I'd like to show you.
77
00:06:10,562 --> 00:06:13,798
Self-portrait. Do you like it?
78
00:06:13,866 --> 00:06:17,736
It's, uh, it's a good likeness, if
anybody would want such a thing.
79
00:06:17,803 --> 00:06:19,470
I-I'm sure someone will, Ben.
80
00:06:19,538 --> 00:06:21,239
"If anyone would
want such a thing?"
81
00:06:21,306 --> 00:06:23,207
I signed it myself. Look.
82
00:06:23,275 --> 00:06:26,577
Harold tufnell-Jones, f.R.A.
83
00:06:27,363 --> 00:06:29,163
A fellow of the royal academy?
84
00:06:29,231 --> 00:06:34,668
Not actually. Founder of the
roosters' association. Very select.
85
00:06:34,736 --> 00:06:36,837
Ah. You say that Mr.
Penrose is in his study?
86
00:06:36,906 --> 00:06:39,007
Yes, just across the hall.
87
00:06:49,818 --> 00:06:51,886
Jill, I've just come up
from the beach and--
88
00:06:54,423 --> 00:06:57,125
Somebody's in there.
89
00:06:57,192 --> 00:06:58,459
What is it?
90
00:06:58,527 --> 00:07:01,095
Go back to the other room
and wait for me. Go on.
91
00:07:01,163 --> 00:07:02,663
Go on, please.
92
00:07:48,327 --> 00:07:50,295
Ben, are you all right?
93
00:07:50,362 --> 00:07:51,482
Did anyone go out that door?
94
00:07:51,530 --> 00:07:52,630
No.
95
00:07:52,698 --> 00:07:53,998
Are you sure?
96
00:07:54,066 --> 00:07:55,800
I'm positive.
97
00:07:55,867 --> 00:07:57,202
Should anyone have?
98
00:07:57,269 --> 00:07:58,603
I don't know.
99
00:08:11,633 --> 00:08:17,238
Where's Mr. penrose?
100
00:08:20,375 --> 00:08:24,245
I found his body on the beach.
101
00:08:24,313 --> 00:08:29,667
He's dead.
102
00:08:29,735 --> 00:08:31,368
We shouldn't leave
the body there.
103
00:08:31,436 --> 00:08:33,104
Ah, what are you afraid of?
104
00:08:33,171 --> 00:08:35,372
I don't know one man
who can call me coward
105
00:08:35,440 --> 00:08:36,975
and look me in the face.
106
00:08:37,042 --> 00:08:39,677
There are things no man
should have to see or hear.
107
00:08:39,745 --> 00:08:41,312
What things?
108
00:08:41,379 --> 00:08:43,748
Ah, he's been hearing
them ghost bells again.
109
00:08:43,816 --> 00:08:47,151
Yes, I heard them last night
and they were red in the sea,
110
00:08:47,219 --> 00:08:49,520
like blood color.
111
00:08:49,588 --> 00:08:53,357
Well, I never heard 'em and
I was born here. Come on, son.
112
00:08:53,425 --> 00:08:55,359
Do you really hear
those ghost bells?
113
00:08:55,427 --> 00:08:57,929
Yes, I heard 'em. Deep down
in the sea, they were.
114
00:08:57,997 --> 00:08:59,497
Bells from a shipwreck, is it?
115
00:08:59,564 --> 00:09:01,933
It's lyonesse,
the lost city in the sea!
116
00:09:02,001 --> 00:09:03,801
I always thought that
was an old wives' tale.
117
00:09:03,869 --> 00:09:06,370
Ah, there's a city
there, right enough.
118
00:09:06,438 --> 00:09:08,773
Thousands of years back, the sea
just came and swallowed it up.
119
00:09:08,840 --> 00:09:11,976
And there it lies now,
buried in the deep.
120
00:09:12,043 --> 00:09:13,027
Why does the bell sound?
121
00:09:13,094 --> 00:09:15,396
Well, we found Mr.
Penrose, didn't we?
122
00:09:15,463 --> 00:09:17,097
There have been
other bodies, too.
123
00:09:17,165 --> 00:09:19,800
When the bell sounds,
it means death.
124
00:09:27,359 --> 00:09:29,961
There we are. That's better.
125
00:09:30,029 --> 00:09:32,296
Now, there's, uh,
there's just this one.
126
00:09:32,364 --> 00:09:34,132
Hey, where're the nails?
127
00:09:34,199 --> 00:09:35,967
There's a book missing
from the set here.
128
00:09:36,035 --> 00:09:37,401
Oh, I shouldn't worry
about that.
129
00:09:37,469 --> 00:09:39,637
Things are always
disappearing in tregathion.
130
00:09:39,705 --> 00:09:41,105
Oh, really? Yeah.
131
00:09:41,173 --> 00:09:43,675
Do you know the old rector
vanished about 50 years ago?
132
00:09:43,742 --> 00:09:45,442
Never been seen since.
133
00:09:45,510 --> 00:09:48,980
You know something, Harold, you are
a mine of fascinating information.
134
00:09:49,048 --> 00:09:50,715
Now, it's funny you say that,
135
00:09:50,783 --> 00:09:53,951
because it is said that he
was lost in an old tin mine.
136
00:09:54,019 --> 00:09:55,887
Funny you mentioned mines.
137
00:09:55,954 --> 00:09:59,123
But, uh, what's that got to
do with the missing book?
138
00:09:59,191 --> 00:10:00,725
Oh, the book's unimportant.
139
00:10:00,793 --> 00:10:03,527
You see, I did a sketch of Jill
and put it between the pages.
140
00:10:03,595 --> 00:10:04,729
Oh, really?
141
00:10:04,797 --> 00:10:06,397
Where are those nails?
142
00:10:06,464 --> 00:10:08,704
Well, why would anyone want
to steal your sketch of Jill?
143
00:10:08,767 --> 00:10:11,368
Well, Ben, modesty prevents
me from saying that perhaps
144
00:10:11,436 --> 00:10:15,139
it was a man of great taste,
who, who fancied a work of art.
145
00:10:15,207 --> 00:10:16,507
Oh, here they are.
146
00:10:16,575 --> 00:10:17,541
I wonder...
147
00:10:17,609 --> 00:10:19,177
Hold that, will you?
148
00:10:19,244 --> 00:10:21,324
You know, all these things
happening-- penrose's death
149
00:10:21,346 --> 00:10:23,981
and that sketch in
the book disappearing.
150
00:10:24,049 --> 00:10:25,249
What about them?
151
00:10:25,317 --> 00:10:26,617
Well, they're all connected.
152
00:10:26,685 --> 00:10:29,120
I mean, they have one
thing in common--Jill.
153
00:10:29,188 --> 00:10:30,988
You're a great one for
mysteries, aren't you?
154
00:10:31,056 --> 00:10:33,424
You're just trying to frighten us.
Isn't he, Herbert?
155
00:10:34,760 --> 00:10:36,627
What do you think
happened in here?
156
00:10:36,695 --> 00:10:38,696
I told you, I saw this thing.
157
00:10:38,764 --> 00:10:41,599
I-I don't know what it was.
It-it wasn't human.
158
00:10:41,666 --> 00:10:44,301
Now, Ben, you're sensible,
you're intelligent,
159
00:10:44,369 --> 00:10:46,637
you're a man of the world,
savoir-faire.
160
00:10:46,705 --> 00:10:49,440
Now let's admit that--that
anyone in the semidarkness
161
00:10:49,507 --> 00:10:52,643
could mistake a--an intruder
for something more mysterious.
162
00:10:52,711 --> 00:10:54,378
Now, it's possible, isn't it?
163
00:10:54,446 --> 00:10:57,715
Now, listen, I'm a mining
engineer, a trained observer.
164
00:10:57,783 --> 00:11:01,285
I look for the little things that
the ordinary eye might pass over,
165
00:11:01,353 --> 00:11:05,356
because the slightest clue could mean
a fortune to those who employ me.
166
00:11:05,423 --> 00:11:11,595
Now, if I say I saw something or
someone that could be superhuman,
167
00:11:11,663 --> 00:11:14,232
I mean it.
168
00:11:14,299 --> 00:11:18,870
I'm going to put on a proper
pair of trousers--with legs on.
169
00:11:18,937 --> 00:11:24,541
Herbert! Herbert!
170
00:11:24,609 --> 00:11:27,812
Thank you for
your kindness, Ben.
171
00:11:27,880 --> 00:11:29,446
What are you going to do now,
172
00:11:29,514 --> 00:11:31,816
stay here in england
or go back to America?
173
00:11:31,884 --> 00:11:34,752
I don't know. The estate
isn't settled yet.
174
00:11:34,820 --> 00:11:37,454
Well, Mr. penrose was
working on it when...
175
00:11:37,522 --> 00:11:38,823
Try not to think about it.
176
00:11:38,891 --> 00:11:40,557
I just can't help it.
177
00:11:40,625 --> 00:11:44,728
Jill, listen to me. Now, I
tell you, you are in danger.
178
00:11:44,797 --> 00:11:48,866
Now, all I want you to do is move
someplace where there are more people.
179
00:11:48,934 --> 00:11:51,202
Well, I'm not running away.
180
00:11:51,270 --> 00:11:53,070
Oh, you're stubborn.
181
00:11:58,576 --> 00:11:59,944
Now what are you doing?
182
00:12:00,012 --> 00:12:02,113
I'm just checking.
183
00:12:02,181 --> 00:12:07,551
You'd better leave them
that way, do you hear?
184
00:12:07,619 --> 00:12:08,986
Seaweed.
185
00:12:09,054 --> 00:12:10,955
There you go again.
186
00:12:11,023 --> 00:12:13,390
All right, all right,
I'm imagining things.
187
00:12:13,458 --> 00:12:16,928
That's what everybody says,
so I better believe it.
188
00:12:16,995 --> 00:12:18,629
Maybe you should.
189
00:12:23,735 --> 00:12:25,036
I found Herbert.
190
00:12:25,103 --> 00:12:26,437
I'm going up to bed now.
191
00:12:26,504 --> 00:12:27,671
Goodnight, Jill.
192
00:12:27,739 --> 00:12:30,174
Goodnight, Ben, and
you get some rest, now.
193
00:12:30,242 --> 00:12:31,042
Goodnight.
194
00:12:31,109 --> 00:12:33,510
Goodnight.
195
00:12:33,578 --> 00:12:37,215
Charming girl,
absolutely charming.
196
00:12:37,282 --> 00:12:40,117
An inspiration to
any artist, I'd say.
197
00:12:40,185 --> 00:12:44,222
I wonder if anyone would mind if I put
my feet up on the sofa for the night.
198
00:12:44,289 --> 00:12:46,157
Charming. Whatever for?
199
00:12:46,225 --> 00:12:48,092
To keep an eye on things.
200
00:12:48,160 --> 00:12:52,230
Very wise. You'll pardon me if I turn in.
I want to get plenty of sleep.
201
00:12:52,297 --> 00:12:55,166
I'm painting an entirely new canvas
first thing in the morning--
202
00:12:55,234 --> 00:12:56,334
The sunset.
203
00:12:56,401 --> 00:12:58,202
A sunset in the morning?
204
00:12:58,270 --> 00:13:01,072
I'm a slow worker.
Goodnight, old fella.
205
00:13:01,139 --> 00:13:02,639
Goodnight.
206
00:15:01,293 --> 00:15:02,493
Oh, it's you.
207
00:15:02,561 --> 00:15:04,995
I do wish you'd stop
playing the giddy goat.
208
00:15:05,063 --> 00:15:08,332
You could've hurt me. I might
never have painted again.
209
00:15:08,400 --> 00:15:11,902
I suppose you've some reason for
skulking around behind doors.
210
00:15:11,970 --> 00:15:14,205
I just caught up with Herbert.
He'd escaped again.
211
00:15:14,273 --> 00:15:16,307
I had a feeling this sort
of thing would happen.
212
00:15:16,375 --> 00:15:20,077
Now, whatever it was that was in here
before came back and took Jill. But how?
213
00:15:20,145 --> 00:15:24,248
These old houses are full of sliding
passages and secret thingamajigs.
214
00:15:24,316 --> 00:15:26,617
Leave this to me! You
know what's wanted here?
215
00:15:26,685 --> 00:15:28,486
Brainpower.
216
00:15:28,554 --> 00:15:32,557
Now, if there's a hidden door, there
must be a--a concealed button somewhere.
217
00:15:32,624 --> 00:15:39,730
My instinct tells me
to press, uh, here.
218
00:15:39,798 --> 00:15:40,798
Or there.
219
00:15:54,279 --> 00:15:55,279
Ben.
220
00:16:01,653 --> 00:16:04,322
You going in there after her?
221
00:16:04,389 --> 00:16:06,357
You are.
222
00:16:06,425 --> 00:16:10,728
Heh, you're not expecting me
to go in there, too, are you?
223
00:16:13,064 --> 00:16:14,832
Come on.
224
00:16:14,899 --> 00:16:21,439
I warn you, Ben, I'm
a little bit of a coward.
225
00:16:21,506 --> 00:16:25,576
This is the way she was taken.
226
00:16:25,644 --> 00:16:29,547
It smells like an
overripe cheese.
227
00:16:29,615 --> 00:16:31,349
There's a trail of seawater.
228
00:16:31,416 --> 00:16:33,651
Heh, heh.
And quite a lot of seaweed.
229
00:16:33,719 --> 00:16:35,886
A marvelous place for
a Chinese restaurant.
230
00:16:43,662 --> 00:16:45,396
Let's try this way.
231
00:16:56,891 --> 00:16:58,125
Come on.
232
00:17:10,938 --> 00:17:12,439
Wait here.
233
00:17:32,260 --> 00:17:34,395
Ben?
234
00:17:34,462 --> 00:17:38,199
Ben?
235
00:17:58,737 --> 00:18:00,037
Look out!
236
00:18:40,145 --> 00:18:42,146
There's a lot to be
said for ducks.
237
00:18:42,214 --> 00:18:44,448
Water rolls off their backs.
238
00:18:44,515 --> 00:18:50,721
They can swim and help a person,
not like some chickens I know.
239
00:18:50,788 --> 00:18:53,123
What on earth is this place?
240
00:18:53,191 --> 00:18:56,360
I don't know. It,
uh, looks like--
241
00:18:56,427 --> 00:18:59,997
Like some sort of a Watergate.
242
00:19:00,065 --> 00:19:03,433
Oh, why don't you leave that chicken
behind? She'll only get in the way.
243
00:19:03,501 --> 00:19:07,071
Ah, he doesn't know who's man's
best friend, does he, Herbert?
244
00:19:22,454 --> 00:19:24,187
It must lead somewhere.
245
00:19:24,255 --> 00:19:27,942
And I've got a nasty feeling
you want to find out where.
246
00:19:35,667 --> 00:19:38,085
Don't worry, Herbert,
everything's fine.
247
00:19:38,153 --> 00:19:41,438
Look, Ben, if there's going to be an
earthquake, let's get off the bridge.
248
00:19:49,447 --> 00:19:51,448
I'm not coming here
for my summer holidays.
249
00:19:51,515 --> 00:19:53,316
Let's find out what's up ahead.
250
00:19:53,384 --> 00:19:57,221
Ben, let's just sit here and--and wait
for something pleasant to happen.
251
00:19:57,288 --> 00:19:58,622
Watch out!
252
00:20:05,830 --> 00:20:08,298
You almost lost your bird.
253
00:20:08,366 --> 00:20:11,534
Thank you and Herbert thanks you.
Don't you, Herbert?
254
00:20:11,602 --> 00:20:13,370
Might even lay you an egg.
255
00:20:30,955 --> 00:20:35,492
Where is it coming from?
256
00:20:35,559 --> 00:20:36,927
What is it?
257
00:20:52,076 --> 00:20:53,677
Well, what about this?
258
00:20:53,744 --> 00:20:56,146
What? Down there?
259
00:20:56,214 --> 00:20:57,881
It's the only way.
260
00:21:08,526 --> 00:21:09,860
Be careful.
261
00:22:44,039 --> 00:22:47,574
What on earth have we
got ourselves into?
262
00:22:47,642 --> 00:22:49,843
Let's see if we can help him.
263
00:23:02,690 --> 00:23:04,891
Let's get that chain off him.
264
00:23:12,283 --> 00:23:13,717
Get out!
265
00:23:13,785 --> 00:23:15,319
Quickly! That way!
266
00:23:15,386 --> 00:23:21,558
In a few seconds this place
will be full of water. Go on!
267
00:23:21,626 --> 00:23:24,328
It's no use, Ben,
we can't help him.
268
00:23:24,395 --> 00:23:26,363
Go on!
269
00:23:26,431 --> 00:23:29,132
What kind of people
would do things like this?
270
00:23:41,612 --> 00:23:43,213
Let's find Jill.
271
00:24:19,033 --> 00:24:20,033
Jill.
272
00:24:28,175 --> 00:24:33,747
Seismology by j.S. Tilton.
273
00:24:33,815 --> 00:24:36,015
Why, that's odd.
274
00:24:36,083 --> 00:24:39,853
This hasn't been through the sea.
None of it has.
275
00:24:39,921 --> 00:24:44,257
And how do they get the
oil for the lamps?
276
00:24:44,325 --> 00:24:46,025
Here's my sketch of Jill.
277
00:24:46,093 --> 00:24:51,631
How did this get here?
278
00:24:51,699 --> 00:24:52,866
Very odd.
279
00:25:03,878 --> 00:25:08,982
Where is she? Where is she?
280
00:25:38,546 --> 00:25:40,279
You fight very well, young man.
281
00:25:46,086 --> 00:25:48,354
Did you kill him?
282
00:25:48,422 --> 00:25:52,392
It doesn't really matter.
He dislikes me.
283
00:25:52,459 --> 00:25:54,561
He'd like to step into my shoes,
284
00:25:54,629 --> 00:25:56,429
not that he ever will.
285
00:25:56,497 --> 00:25:58,197
Get up.
286
00:25:58,265 --> 00:26:01,334
Oh, don't worry,
he won't touch you, Dan.
287
00:26:01,402 --> 00:26:04,004
He might even teach
you how to fight,
288
00:26:04,071 --> 00:26:11,945
if you asked him
very humbly. Get up!
289
00:26:12,013 --> 00:26:15,448
Well, now we've got that
little matter settled, uh,
290
00:26:15,516 --> 00:26:17,717
who do we have the--the, uh...
291
00:26:17,785 --> 00:26:19,619
May I, uh...
292
00:26:19,687 --> 00:26:24,558
Who are you, sir?
293
00:26:24,625 --> 00:26:26,292
He be the captain.
294
00:26:26,360 --> 00:26:30,730
It seems you tried to come down
the passages at the wrong time.
295
00:26:30,798 --> 00:26:34,935
As it happens, we have a...
Local phenomenon here
296
00:26:35,002 --> 00:26:36,670
that creates something
of a maelstrom
297
00:26:36,737 --> 00:26:40,239
under certain conditions
of tide and circumstance.
298
00:26:40,307 --> 00:26:42,809
I see. Well, perhaps you'll be
kind and show us the way out?
299
00:26:42,877 --> 00:26:46,813
There is no way out,
not for you.
300
00:26:46,881 --> 00:26:48,147
And not for him.
301
00:26:48,215 --> 00:26:50,951
Nor for the girl? Is she alive?
302
00:26:51,018 --> 00:26:53,720
You will answer the
questions, not ask them.
303
00:26:53,788 --> 00:26:55,055
No way out?
304
00:26:55,122 --> 00:26:58,124
Well, y-you're not planning
to keep us here for good!
305
00:26:58,192 --> 00:27:00,560
You're right, we're not.
306
00:27:00,628 --> 00:27:02,729
Then why can't we go?
307
00:27:02,797 --> 00:27:05,966
Because there is an outside
chance that you might be of help.
308
00:27:06,033 --> 00:27:09,302
I-I'd like to help. I'm delighted
to be of assistance at a-any time.
309
00:27:09,369 --> 00:27:10,704
I'm only too pleased.
310
00:27:10,771 --> 00:27:12,739
And if we can't help you?
311
00:27:12,807 --> 00:27:16,042
Survival down here
depends on usefulness.
312
00:27:17,544 --> 00:27:23,449
In that case,
how could we help you?
313
00:27:23,517 --> 00:27:25,518
Follow me.
314
00:27:37,231 --> 00:27:39,465
Beautiful, isn't it?
315
00:27:39,533 --> 00:27:42,035
What--
What is it?
316
00:27:42,103 --> 00:27:44,403
The city in the sea.
317
00:27:44,471 --> 00:27:45,705
Lyonesse?
318
00:27:45,773 --> 00:27:50,644
Perhaps. One name is
as good as another.
319
00:27:50,711 --> 00:27:55,015
I asked, in what way
could we help you?
320
00:27:55,082 --> 00:27:57,517
There it is--
321
00:27:57,584 --> 00:27:59,970
The volcano.
322
00:28:00,037 --> 00:28:04,507
The peak is petrified sand,
which is why it's transparent.
323
00:28:04,575 --> 00:28:08,511
But the pressure of molten lava
sealed inside of it
324
00:28:08,579 --> 00:28:11,414
has been building up
steadily, steadily.
325
00:28:11,482 --> 00:28:15,252
It was the pull of that monster,
326
00:28:15,319 --> 00:28:20,006
the elemental power that is in it,
that brought you to our doorstep.
327
00:28:20,074 --> 00:28:23,493
I remember when it was
practically dormant.
328
00:28:23,561 --> 00:28:29,415
But over the years
that glow has increased.
329
00:28:41,980 --> 00:28:45,815
The shocks, too--
Always stronger.
330
00:28:45,883 --> 00:28:48,085
Yes, the end is coming.
331
00:28:48,152 --> 00:28:50,403
Another year, another month,
another week.
332
00:28:50,471 --> 00:28:51,371
Another week?
333
00:28:51,438 --> 00:28:52,906
Yes, perhaps.
334
00:28:52,974 --> 00:28:55,175
Perhaps even sooner.
335
00:28:55,243 --> 00:28:59,479
Yes, you are looking at
the final executioner.
336
00:28:59,546 --> 00:29:02,349
Time is running out.
337
00:29:02,351 --> 00:29:05,485
The only question now is--when?
338
00:29:08,522 --> 00:29:10,257
Do you hear those pumps?
339
00:29:18,582 --> 00:29:22,685
They were installed by
the people who built it--
340
00:29:22,753 --> 00:29:24,287
A great people.
341
00:29:24,355 --> 00:29:27,924
So great that when
the sea took their land,
342
00:29:27,992 --> 00:29:32,095
they built those pumps to pipe
the heat from the volcano
343
00:29:32,163 --> 00:29:35,765
and to provide
fresh air and water.
344
00:29:35,833 --> 00:29:37,234
And they lived down there,
345
00:29:37,301 --> 00:29:41,071
those people, for a
while, under the sea
346
00:29:41,139 --> 00:29:44,941
in their palaces and towers.
347
00:29:45,009 --> 00:29:50,480
And then they died,
almost completely...
348
00:29:50,548 --> 00:29:53,416
Except for them.
349
00:29:55,286 --> 00:29:58,538
The Gill-men, the half-men,
350
00:29:58,605 --> 00:30:02,875
pathetic remnants
of a great nation.
351
00:30:02,877 --> 00:30:05,378
But they're my people,
all the same.
352
00:30:05,446 --> 00:30:06,446
Your people?
353
00:30:06,513 --> 00:30:10,317
Yes. Yes, this is my world.
354
00:30:10,384 --> 00:30:12,652
I am their king.
355
00:30:12,719 --> 00:30:15,322
No, more than their king.
356
00:30:15,389 --> 00:30:18,024
They believe that I am death--
357
00:30:18,092 --> 00:30:21,594
Death looking gigantically
down from my tower.
358
00:30:21,662 --> 00:30:22,895
And they're right, I am death,
359
00:30:22,964 --> 00:30:25,765
because the means of
death is in my hands.
360
00:30:25,833 --> 00:30:29,001
But I am also life for
the same reason.
361
00:30:29,069 --> 00:30:32,805
Except for the volcano?
362
00:30:32,873 --> 00:30:35,142
Yes.
363
00:30:35,209 --> 00:30:38,211
Except for the volcano.
364
00:30:38,279 --> 00:30:43,950
Unless those tremors cease,
the pumps will stop. They must!
365
00:30:44,018 --> 00:30:47,521
And when the pumps stop,
366
00:30:47,588 --> 00:30:50,323
my city will die.
367
00:30:50,391 --> 00:30:54,194
And so will my people.
368
00:30:54,262 --> 00:30:56,630
I've done my best.
369
00:30:56,632 --> 00:31:00,750
I've racked my brains to think
of a way to fight back.
370
00:31:00,818 --> 00:31:04,287
Raids up above there,
seeking a solution.
371
00:31:04,354 --> 00:31:06,489
We took this many years ago.
372
00:31:06,556 --> 00:31:09,793
It's a seismometer. You know, it
registers the tremors of the earth.
373
00:31:09,860 --> 00:31:11,661
But what has it shown?
374
00:31:11,728 --> 00:31:17,100
Only the increasing violence of the
volcano growing stronger day by day.
375
00:31:17,168 --> 00:31:19,669
And then we've looked for books.
376
00:31:19,736 --> 00:31:21,537
Ah, yes, like this one.
377
00:31:21,605 --> 00:31:24,974
I read it last night
from cover to cover.
378
00:31:25,042 --> 00:31:28,044
But it's less than useless.
379
00:31:28,112 --> 00:31:30,780
But I must save my people.
380
00:31:30,848 --> 00:31:32,315
How can you?
381
00:31:34,185 --> 00:31:39,022
We've heard of the strides that
science made in this century.
382
00:31:39,089 --> 00:31:42,558
But what do you mean,
"science in this century"?
383
00:31:42,626 --> 00:31:43,759
Look, how long have
you been here?
384
00:31:43,828 --> 00:31:46,996
I will ask the questions.
385
00:31:47,064 --> 00:31:50,733
And I cannot accept defeat.
386
00:31:50,801 --> 00:31:54,804
No man has a right to.
387
00:31:54,872 --> 00:31:55,972
Look.
388
00:32:01,511 --> 00:32:04,063
Those are my people.
389
00:32:04,131 --> 00:32:08,801
It's a hunting party,
which my men are directing.
390
00:32:08,869 --> 00:32:13,907
These creatures,
they help us to obtain food.
391
00:32:13,974 --> 00:32:19,779
Needless to say,
our stipend down here is fish.
392
00:32:19,846 --> 00:32:24,951
You know how many years it has
been since I have eaten beef
393
00:32:25,019 --> 00:32:28,988
or... Chicken?
394
00:32:29,056 --> 00:32:30,056
Chicken?
395
00:33:03,690 --> 00:33:05,175
What about penrose?
We found his body.
396
00:33:05,242 --> 00:33:06,976
Ah, I gave him a chance.
397
00:33:07,044 --> 00:33:09,913
I don't know why, perhaps
because I liked him.
398
00:33:09,980 --> 00:33:13,149
But he was of no use,
so I sent him out
399
00:33:13,217 --> 00:33:16,686
with one of those diving suits.
400
00:33:16,753 --> 00:33:19,605
I gave him a head start.
401
00:33:22,943 --> 00:33:26,179
Yes, he even got as far as the--
402
00:33:26,246 --> 00:33:28,581
The golden shrine,
but no further.
403
00:33:28,648 --> 00:33:30,350
Because your men killed him.
404
00:33:30,417 --> 00:33:32,118
I said he had his chance.
405
00:33:32,186 --> 00:33:35,221
So do you have a chance.
You say this is the end.
406
00:33:35,289 --> 00:33:36,755
Why do you stay?
407
00:33:36,823 --> 00:33:38,657
There's a way out of here
and you know where it is,
408
00:33:38,725 --> 00:33:40,293
so why don't you get
out now while you can?
409
00:33:40,361 --> 00:33:42,128
No. Why not?
410
00:33:42,196 --> 00:33:45,431
You'll learn the answer to that
question if you live long enough.
411
00:33:45,499 --> 00:33:49,102
I see. Well, to get back to the
question of finding your way out--
412
00:33:49,169 --> 00:33:50,669
Who are you?
413
00:33:50,737 --> 00:33:55,674
Uh, my name is Harold tufnell-Jones.
I'm an artist.
414
00:33:55,742 --> 00:33:56,809
This is Herbert.
415
00:33:56,877 --> 00:33:59,012
Chicken!
416
00:33:59,079 --> 00:34:01,214
You don't know
how lucky you are.
417
00:34:01,281 --> 00:34:02,982
This is Benjamin Harris.
418
00:34:03,050 --> 00:34:04,984
Professor
Benjamin--Benjamin Harris.
419
00:34:05,052 --> 00:34:06,252
Professor.
420
00:34:06,320 --> 00:34:08,287
Yes, he's a fellow
of the royal society.
421
00:34:08,355 --> 00:34:11,624
He-he holds both the north of
england and the south of england
422
00:34:11,691 --> 00:34:14,793
golden awards for
technological achievement.
423
00:34:14,861 --> 00:34:18,664
He's an ma, ba, fscg,
424
00:34:21,268 --> 00:34:24,203
He's got more letters after his name,
you'd think he was the alphabet.
425
00:34:24,271 --> 00:34:26,239
And what he doesn't know
about earthquakes and
426
00:34:26,306 --> 00:34:28,874
seimonoso-- seismo-- seismology
427
00:34:28,942 --> 00:34:31,977
and technological achievements,
is absolutely not worth knowing.
428
00:34:32,046 --> 00:34:33,146
Is this true?
429
00:34:33,213 --> 00:34:34,313
Of course it's true!
430
00:34:34,381 --> 00:34:36,449
This fella, j.S. Tilton,
he's an amateur.
431
00:34:36,517 --> 00:34:38,717
My friend Ben,
he's the--the expert.
432
00:34:38,785 --> 00:34:41,554
The expert, aren't you?
Heh, heh.
433
00:34:41,621 --> 00:34:44,123
Can you save my city?
434
00:34:44,191 --> 00:34:45,724
Uh, from the volcano?
435
00:34:45,792 --> 00:34:48,461
Yes. Can you stop it,
tame it, kill it?
436
00:34:49,930 --> 00:34:51,097
Well, th-this is a matter
for consideration,
437
00:34:51,165 --> 00:34:52,398
and consideration takes time.
438
00:34:52,466 --> 00:34:54,133
There is no time.
439
00:34:54,201 --> 00:34:55,034
No time.
440
00:34:55,102 --> 00:34:55,782
Captain...
441
00:35:00,674 --> 00:35:02,975
This is our tide meter.
442
00:35:03,043 --> 00:35:09,282
The tide will turn when
the water level drops to zero.
443
00:35:09,349 --> 00:35:12,618
You have exactly
3 hours, professor.
444
00:35:12,686 --> 00:35:14,853
Make the most of your time.
445
00:35:25,566 --> 00:35:26,832
No, leave it!
446
00:35:26,900 --> 00:35:28,367
I-I did that, uh, drawing.
447
00:35:28,435 --> 00:35:30,570
I-it's not perhaps one of
my best, would you say?
448
00:35:30,637 --> 00:35:32,472
A little too realistic, perhaps.
449
00:35:32,539 --> 00:35:34,840
You're an indifferent
artist, sir.
450
00:35:34,908 --> 00:35:38,211
The young lady is much
more beautiful than this.
451
00:35:38,278 --> 00:35:40,079
Then she is alive
and she's here?
452
00:35:40,147 --> 00:35:42,848
Yes, and you are alive, too.
Try to remain so.
453
00:35:42,916 --> 00:35:44,850
Where is she?
454
00:35:44,918 --> 00:35:47,286
Simon.
455
00:35:47,354 --> 00:35:50,189
Take these men to
the grotto chamber.
456
00:35:50,257 --> 00:35:52,958
It will do you no good
to question Simon.
457
00:35:53,026 --> 00:35:57,863
His tongue was
cut out 60 years ago.
458
00:35:57,931 --> 00:35:59,332
60 years?
459
00:35:59,399 --> 00:36:00,833
Take them.
460
00:36:23,323 --> 00:36:26,626
Who's that whispering?
Oh, I'm so sorry.
461
00:36:47,047 --> 00:36:48,381
Are you as crazy as the captain?
462
00:36:48,448 --> 00:36:50,850
What do I know about volcanoes?
463
00:36:50,918 --> 00:36:52,251
That's interesting.
464
00:36:52,319 --> 00:36:53,686
Could be babylonian.
465
00:36:53,754 --> 00:36:56,355
Well, Herbert, we've had
a busy day, haven't we?
466
00:36:56,423 --> 00:36:58,992
Not that we've
accomplished much.
467
00:36:59,059 --> 00:37:01,761
Harold, what do I know
about volcanoes?
468
00:37:01,829 --> 00:37:04,263
About as much as the captain,
which is nothing at all.
469
00:37:04,331 --> 00:37:06,165
I'm beginning to think
you talk too much.
470
00:37:06,233 --> 00:37:09,135
If I stop talking, we're dead.
Do you want me to stop?
471
00:37:09,202 --> 00:37:12,371
All right, I'm sorry.
But 60 years!
472
00:37:12,439 --> 00:37:14,173
A tongue cut out 60 years ago,
473
00:37:14,241 --> 00:37:16,475
yet I-I'd swear the man's
in his early 30s.
474
00:37:16,544 --> 00:37:18,144
Which suggests that
the captain is lying.
475
00:37:18,211 --> 00:37:19,846
I don't know.
476
00:37:19,914 --> 00:37:22,214
But where did they get those
diving suits and those--
477
00:37:22,282 --> 00:37:23,716
Those silly crossbows?
478
00:37:23,784 --> 00:37:25,618
Heh, pretty ancient,
aren't they?
479
00:37:25,686 --> 00:37:27,820
Might have been used
by rip Van winkle.
480
00:37:27,888 --> 00:37:30,623
Well, quite obviously,
they haven't been sleeping.
481
00:37:30,691 --> 00:37:34,326
The poems of Edgar Allen poe.
482
00:37:34,394 --> 00:37:37,129
This is the English
first edition,
483
00:37:37,197 --> 00:37:39,999
published in 1847.
484
00:37:40,067 --> 00:37:42,168
It must be worth a fortune.
485
00:37:47,307 --> 00:37:50,209
"No rays from the holy
heaven come down
486
00:37:50,277 --> 00:37:53,913
"on the long nighttime
of that town
487
00:37:53,981 --> 00:37:56,482
"for light from out
the lurid sea
488
00:37:56,550 --> 00:37:59,535
"streams up the turrets silently
489
00:37:59,603 --> 00:38:02,622
"gleams up the pinnacles
far and free
490
00:38:02,689 --> 00:38:06,692
"up domes, up spires,
up kingly halls
491
00:38:06,760 --> 00:38:10,630
"up fanes--
Up Babylon-like walls
492
00:38:10,697 --> 00:38:14,166
"up shadowy
long-forgotten bowers
493
00:38:14,234 --> 00:38:16,935
"up sculptured Ivy
and stone flowers
494
00:38:17,003 --> 00:38:20,273
"up many and many
a marvelous shrine
495
00:38:20,340 --> 00:38:23,041
"whose wreathed
friezes intertwine
496
00:38:23,109 --> 00:38:28,131
"the viol, the Violet,
and the vine
497
00:38:28,198 --> 00:38:31,750
"so blend the turrets
and shadows there
498
00:38:31,869 --> 00:38:35,371
"that all seem pendulous in air
499
00:38:35,439 --> 00:38:39,042
"while from a proud
tower in the town
500
00:38:39,109 --> 00:38:43,729
"death looks gigantically down
501
00:38:43,797 --> 00:38:46,366
"the waves have now
a redder glow
502
00:38:46,433 --> 00:38:50,136
"the hours are breathing
faint and low
503
00:38:50,204 --> 00:38:52,972
"and when, amid no earthly moans
504
00:38:53,040 --> 00:38:56,376
"down, down that town
shall settle hence
505
00:38:56,443 --> 00:39:00,313
"hell, rising from 1000 thrones
506
00:39:00,381 --> 00:39:03,249
"shall do it reverence"
507
00:39:03,317 --> 00:39:06,486
"the end." The volcano--
508
00:39:06,553 --> 00:39:08,854
Hell itself.
509
00:39:08,922 --> 00:39:10,656
The, ah, the poem's
a coincidence.
510
00:39:10,724 --> 00:39:13,559
And a gruesome one.
511
00:39:13,627 --> 00:39:15,028
We've got to get out of here.
512
00:39:15,095 --> 00:39:16,529
There must be a way.
513
00:39:16,596 --> 00:39:17,963
It could be one
of those passages.
514
00:39:18,032 --> 00:39:19,665
Yes, very possibly.
515
00:39:19,733 --> 00:39:22,701
It'd be a pity to leave here
without some sort of memento.
516
00:39:22,769 --> 00:39:25,171
Nothing valuable.
Just a little something.
517
00:39:25,239 --> 00:39:28,508
All we'll take is Jill.
But we've got to find her.
518
00:39:28,575 --> 00:39:32,778
Aye, and you can.
No problem about that.
519
00:39:32,846 --> 00:39:35,114
You... You mean we're free?
520
00:39:35,182 --> 00:39:36,849
As birds in a cage,
521
00:39:36,917 --> 00:39:39,718
for you shall never find your
way up there unless I help you.
522
00:39:39,786 --> 00:39:41,054
Well, how?
523
00:39:41,121 --> 00:39:44,857
Walls have ears.
524
00:39:44,925 --> 00:39:46,092
If he should hear us...
525
00:39:46,160 --> 00:39:47,460
Well, how can he hear us?
526
00:39:47,528 --> 00:39:49,728
You're dealing with a crazy one.
He'll kill us all.
527
00:39:49,796 --> 00:39:51,531
All right! All right!
528
00:39:51,598 --> 00:39:56,536
Can you take us to miss tregellis?
The girl?
529
00:39:56,603 --> 00:40:00,873
Yes. And I can take
you away from here.
530
00:40:00,941 --> 00:40:04,143
But I'm coming with you
and I want a free pardon.
531
00:40:05,312 --> 00:40:07,646
A free pardon.
532
00:40:07,714 --> 00:40:11,050
You're a gentleman--
Important.
533
00:40:11,118 --> 00:40:13,986
You can use your influence up
there to get me a free pardon.
534
00:40:14,054 --> 00:40:15,471
For what?
535
00:40:15,538 --> 00:40:17,806
What would it be but smuggling?
536
00:40:17,874 --> 00:40:20,659
Well, there are other crimes--
Murder, robbery--
537
00:40:20,728 --> 00:40:23,629
Smuggling, it were.
538
00:40:23,697 --> 00:40:25,965
He were the captain,
539
00:40:26,033 --> 00:40:28,768
a big man, squire of tregathion.
540
00:40:28,836 --> 00:40:32,739
He owned the manor house and
all the land around for miles.
541
00:40:32,806 --> 00:40:36,976
He were a gentleman, but a
smuggler just the same.
542
00:40:37,044 --> 00:40:39,746
We all worked for him.
543
00:40:39,813 --> 00:40:45,284
Did pretty well, too, till
those excise men moved in.
544
00:40:45,352 --> 00:40:46,552
Excise men?
545
00:40:46,620 --> 00:40:49,222
Aye. Couldn't keep their
big noses out of it.
546
00:40:49,289 --> 00:40:53,092
They moved in one night.
We all escaped.
547
00:40:53,160 --> 00:40:54,827
Upwards of 20 of us,
with the captain.
548
00:40:54,895 --> 00:40:56,595
Down the passages we went.
549
00:40:56,663 --> 00:41:01,634
We knew them all.
Down into the sea we come.
550
00:41:01,701 --> 00:41:05,805
And we found the city
and we've been here ever since.
551
00:41:05,873 --> 00:41:08,074
Ever since when?
552
00:41:08,142 --> 00:41:12,912
Oh, that was, uh...
Summer of 1803.
553
00:41:12,980 --> 00:41:14,413
You must be mad.
554
00:41:14,481 --> 00:41:17,083
Who wouldn't be
after 100 years of this?
555
00:41:17,151 --> 00:41:18,151
100 years?
556
00:41:19,552 --> 00:41:21,120
You don't believe me, eh?
557
00:41:30,898 --> 00:41:34,934
See for yourselves. This
book belonged to his wife--
558
00:41:35,002 --> 00:41:39,538
The captain's wife. Have a look.
559
00:41:39,606 --> 00:41:41,340
That be the captain's
name-- Hugh.
560
00:41:41,408 --> 00:41:42,408
Hugh.
561
00:41:42,475 --> 00:41:43,575
Sir Hugh, if you want the facts.
562
00:41:43,643 --> 00:41:44,677
Sir Hugh.
563
00:41:44,744 --> 00:41:46,645
He were a knight of the realm.
564
00:41:46,713 --> 00:41:48,647
And that be the
captain's handwriting.
565
00:41:48,715 --> 00:41:50,883
Writ with a quill pen.
566
00:41:50,951 --> 00:41:53,119
See how the ink's
all faded with age.
567
00:41:53,320 --> 00:41:55,821
Well, how can you prove that
it's the captain's writing?
568
00:41:55,889 --> 00:41:57,956
I'll tell you how, sir.
569
00:41:58,024 --> 00:42:00,660
You see, it's the
same letter "o,"
570
00:42:00,727 --> 00:42:04,997
the same "e" and the same "t."
571
00:42:05,065 --> 00:42:09,151
And that's no more
than 8 years old.
572
00:42:09,219 --> 00:42:11,053
And there's the pen
he used that time.
573
00:42:11,121 --> 00:42:12,488
A fountain pen.
574
00:42:12,556 --> 00:42:15,091
Aye, brought down
here by some gent
575
00:42:15,158 --> 00:42:17,560
who said the likes of that
had only just been invented.
576
00:42:17,627 --> 00:42:20,062
Well, the captain writ
those words with it.
577
00:42:20,130 --> 00:42:23,799
And he wrote those back in 1799.
578
00:42:23,866 --> 00:42:27,002
Well, sir? Is it a bargain?
579
00:42:27,070 --> 00:42:30,539
I can take you to the woman and
I can take you to tregathion.
580
00:42:30,607 --> 00:42:32,374
But do I get my pardon up there?
581
00:42:32,442 --> 00:42:36,912
There'll be no pardon
for you, not anywhere.
582
00:42:36,980 --> 00:42:38,581
I knew you'd do this, Dan.
583
00:42:38,648 --> 00:42:41,450
No, captain. I was only
telling them about us.
584
00:42:41,518 --> 00:42:43,719
About us? Did they believe you?
585
00:42:43,786 --> 00:42:46,021
100 years old?
586
00:42:46,089 --> 00:42:47,856
Rather more, as it happens.
587
00:42:47,924 --> 00:42:49,858
It is hard to accept, is it not?
588
00:42:49,926 --> 00:42:51,360
You need our help.
589
00:42:51,428 --> 00:42:53,496
Well, I'd say the
world needs yours.
590
00:42:53,563 --> 00:42:56,499
You found a way to live forever.
591
00:42:56,566 --> 00:43:00,269
It is a secret that
we cannot pass on, sir.
592
00:43:00,337 --> 00:43:03,539
Now, unfortunately, it is
only a local phenomenon.
593
00:43:03,607 --> 00:43:05,073
I still can't believe it.
594
00:43:05,142 --> 00:43:06,675
You wouldn't.
595
00:43:06,743 --> 00:43:08,844
We didn't believe it ourselves,
596
00:43:08,911 --> 00:43:12,831
not for the first
10 or 20 years.
597
00:43:12,899 --> 00:43:16,935
Then we began to find out that
none of us was growing any older.
598
00:43:17,003 --> 00:43:21,773
So we finally decided that it
was the quality of the air,
599
00:43:21,841 --> 00:43:24,610
due to an imbalance of oxygen,
600
00:43:24,677 --> 00:43:28,180
brought on by the
presence of the volcano.
601
00:43:33,220 --> 00:43:34,620
Did you tell them
where to find her, Dan?
602
00:43:34,687 --> 00:43:36,088
No, captain, I never did.
603
00:43:36,156 --> 00:43:37,623
No, he didn't.
He certainly didn't.
604
00:43:37,690 --> 00:43:41,460
But it won't be necessary,
I'll take you to her myself
605
00:43:41,527 --> 00:43:44,029
after you've said
goodbye to Dan.
606
00:43:44,097 --> 00:43:45,748
Goodbye?
607
00:43:45,815 --> 00:43:48,550
But I never said where she was, captain.
I never told them!
608
00:43:48,618 --> 00:43:51,820
Look at him. Pathetic, isn't he?
609
00:43:51,889 --> 00:43:55,758
Did you really think that you could
go up above there, Dan, and live?
610
00:43:55,825 --> 00:43:57,693
You're a fool.
611
00:43:57,761 --> 00:44:00,763
Or perhaps I should have
told you the truth long ago.
612
00:44:00,830 --> 00:44:02,098
The truth?
613
00:44:02,165 --> 00:44:04,633
It has to do with actinic
rays, ultraviolet rays.
614
00:44:04,701 --> 00:44:07,236
Down here under the sea,
they--they become diffused
615
00:44:07,304 --> 00:44:09,605
and they can't harm us, but--
616
00:44:09,672 --> 00:44:12,241
But up above, up there,
they would finish us.
617
00:44:12,309 --> 00:44:15,644
But it ain't true! I've been up there
time and again myself and many others.
618
00:44:15,712 --> 00:44:19,048
Only for short periods,
and only at night, Dan.
619
00:44:19,116 --> 00:44:22,201
In the daylight, we would
grow old, Dan, so fast
620
00:44:22,269 --> 00:44:27,072
that it would be like a-- like a worm
shriveling on a hot stone in the sun.
621
00:44:27,140 --> 00:44:30,476
That's why we're all prisoners
of our own hell, Dan.
622
00:44:30,544 --> 00:44:31,510
But we're alive.
623
00:44:31,578 --> 00:44:33,145
Yes, we are.
624
00:44:33,213 --> 00:44:37,483
And you might have been, if
the professor can help us.
625
00:44:37,551 --> 00:44:40,069
Yes, that's right. Dan.
626
00:44:40,136 --> 00:44:44,106
You might have lived
forever and ever.
627
00:44:44,174 --> 00:44:45,975
But perhaps you're lucky.
628
00:44:46,043 --> 00:44:47,076
Take him away!
629
00:44:47,143 --> 00:44:48,210
No, captain! No!
630
00:45:14,321 --> 00:45:16,088
It was the biggest.
631
00:45:38,028 --> 00:45:39,245
Your pumps are still working.
632
00:45:39,312 --> 00:45:41,747
Yes.
633
00:45:41,749 --> 00:45:44,182
But for how long?
634
00:45:44,250 --> 00:45:47,887
It's coming sooner
than I thought.
635
00:45:47,954 --> 00:45:49,789
Look.
636
00:45:49,856 --> 00:45:53,793
Those poor creatures,
they're frightened.
637
00:45:53,860 --> 00:45:58,564
And I said I would take you
to the young lady and I will.
638
00:45:58,632 --> 00:46:00,999
Blindfold them.
639
00:46:01,067 --> 00:46:04,202
Now look, aren't you carrying
this thing a little too far?
640
00:46:04,270 --> 00:46:05,704
Oh well, if you insist.
641
00:46:05,772 --> 00:46:07,840
My men will guide you.
642
00:46:07,908 --> 00:46:10,476
Nothing will
happen to you... Yet.
643
00:46:10,544 --> 00:46:12,745
I don't like the word "yet."
644
00:46:40,206 --> 00:46:44,042
Take off his blindfold.
645
00:46:44,110 --> 00:46:44,610
Jill.
646
00:46:49,115 --> 00:46:50,983
Remove his blindfold, too.
647
00:46:51,050 --> 00:46:51,650
Mine?
648
00:46:51,718 --> 00:46:52,985
Remove it.
649
00:46:53,052 --> 00:46:54,453
Thank you.
650
00:46:57,491 --> 00:46:59,157
We put her to sleep.
651
00:46:59,225 --> 00:47:01,093
We gave her a sleeping draft.
652
00:47:04,063 --> 00:47:05,931
There's the bell.
653
00:47:05,999 --> 00:47:09,969
Yes, but not the bells
that you're thinking of.
654
00:47:10,036 --> 00:47:12,671
They only sound at
the turn of the tide.
655
00:47:12,739 --> 00:47:16,074
No. These are the
signal for execution.
656
00:47:16,142 --> 00:47:16,775
Ours?
657
00:47:16,843 --> 00:47:18,511
No, Dan's.
658
00:47:18,578 --> 00:47:20,045
You killed him.
659
00:47:20,113 --> 00:47:24,483
No. I simply sent him
where he wanted to go--
660
00:47:24,551 --> 00:47:31,557
Up there, in the daylight.
661
00:47:31,625 --> 00:47:34,627
Dear me, who've we here, huh?
662
00:47:34,694 --> 00:47:35,761
Strangers, eh?
663
00:47:40,033 --> 00:47:42,701
Noisy night for
your first visit.
664
00:47:42,769 --> 00:47:47,172
Tell me, who was the-- who
was the execution gong for?
665
00:47:47,240 --> 00:47:50,743
Was it for--mm, no.
No, no, of course not.
666
00:47:50,810 --> 00:47:56,749
That was 8 years ago.
At least, I think it was 8.
667
00:47:56,816 --> 00:48:00,986
Oh, she's--
She's still asleep.
668
00:48:01,054 --> 00:48:02,922
She's pretty.
669
00:48:02,989 --> 00:48:04,289
Very pretty.
670
00:48:04,357 --> 00:48:07,026
A nice girl by the look of her.
671
00:48:08,995 --> 00:48:10,362
Well, then...
672
00:48:10,430 --> 00:48:13,365
Let me introduce myself.
673
00:48:13,433 --> 00:48:17,169
My name is ives.
674
00:48:17,236 --> 00:48:18,637
Ives?
675
00:48:18,705 --> 00:48:21,540
Rev. Jonathan ives.
676
00:48:21,608 --> 00:48:24,843
I was rector of tregathion.
677
00:48:24,911 --> 00:48:26,712
The village, you know.
678
00:48:26,780 --> 00:48:30,415
A nice place, nice people.
679
00:48:30,483 --> 00:48:32,618
But they say you
disappeared 50 years ago.
680
00:48:34,287 --> 00:48:37,556
Was it as long as that?
681
00:48:37,624 --> 00:48:41,426
How time flies, even down here.
682
00:48:41,494 --> 00:48:43,295
All right, old man,
you've talked enough.
683
00:48:43,362 --> 00:48:46,465
These 2 have seen
enough. Blindfolds.
684
00:48:46,532 --> 00:48:48,067
If you harm that girl--
685
00:48:48,134 --> 00:48:49,735
Harm her?
686
00:48:49,803 --> 00:48:53,472
Why would I harm her?
687
00:48:53,539 --> 00:48:55,941
Worry about yourselves.
688
00:48:56,009 --> 00:48:58,343
You're to find a
solution, remember?
689
00:48:58,411 --> 00:48:59,778
Take them!
690
00:49:06,552 --> 00:49:08,487
She's waking.
691
00:49:08,554 --> 00:49:10,555
Watch over her, old man.
692
00:49:21,101 --> 00:49:23,485
Take off their blindfolds.
693
00:49:23,553 --> 00:49:25,320
Come with me.
694
00:49:35,565 --> 00:49:37,732
Ben.
695
00:49:37,800 --> 00:49:39,734
Dan and the captain
came in this way,
696
00:49:39,802 --> 00:49:42,538
which means that those stairs
must lead to the tower.
697
00:49:42,605 --> 00:49:44,406
Which way does
that door lead to?
698
00:49:44,474 --> 00:49:45,907
What are you up to now, Harold?
699
00:49:45,975 --> 00:49:47,409
We want to escape, don't we?
700
00:49:47,477 --> 00:49:49,344
Dan said he'd take us
out of here.
701
00:49:49,412 --> 00:49:51,372
Yes, but he also said
we needed his help to do it.
702
00:49:51,381 --> 00:49:52,214
Of course he'd say that.
703
00:49:52,282 --> 00:49:53,782
So?
704
00:49:53,849 --> 00:49:55,849
So, there must be a way out of here.
Let's find it.
705
00:49:55,885 --> 00:49:57,186
Well, not without Jill.
706
00:49:57,253 --> 00:49:59,421
No, no, of course not.
She's coming, too.
707
00:49:59,489 --> 00:50:01,990
How can she? I don't have the
slightest idea where she is.
708
00:50:02,058 --> 00:50:05,561
I have. I counted the
number of steps we took
709
00:50:05,628 --> 00:50:06,962
and the way we turned.
710
00:50:07,029 --> 00:50:08,630
When we came in this way,
711
00:50:08,698 --> 00:50:13,135
we took 7 steps and
turned to the--to the right.
712
00:50:13,203 --> 00:50:15,870
So that when we go back
we--we take 7 steps
713
00:50:15,938 --> 00:50:18,173
and we turn to the--to the left.
714
00:50:18,241 --> 00:50:20,309
And then, if we take 60 paces,
715
00:50:20,376 --> 00:50:21,743
there are the stairs.
716
00:50:21,811 --> 00:50:26,415
Well, what are we waiting for?
Hee Hee!
717
00:50:26,483 --> 00:50:30,085
1, 2--
718
00:50:30,153 --> 00:50:33,855
No, that can't be right. Now,
wait a minute, I-I'll get it.
719
00:50:33,923 --> 00:50:39,128
3, 4, 5, 6, 7.
720
00:50:39,195 --> 00:50:41,497
Ah, did I say right or left?
721
00:50:41,564 --> 00:50:42,264
Left.
722
00:50:42,332 --> 00:50:43,465
Right.
723
00:50:43,533 --> 00:50:45,033
Uh, follow me then.
724
00:51:03,936 --> 00:51:07,205
Beatrice.
725
00:51:07,273 --> 00:51:11,810
Never leave me again.
726
00:51:11,878 --> 00:51:18,182
You've come back to your
husband after all these years.
727
00:51:18,250 --> 00:51:22,687
Never leave me again.
728
00:51:22,755 --> 00:51:26,090
Not while I live.
729
00:51:26,158 --> 00:51:34,158
57, 58, 59, 60. There.
730
00:51:34,266 --> 00:51:37,135
Jill, we're going to get you out of here.
We're going to try.
731
00:51:37,202 --> 00:51:38,102
How did you get here at all?
732
00:51:38,170 --> 00:51:39,671
We'll tell you later.
733
00:51:39,739 --> 00:51:41,773
But first, do you remember the
way they brought you down here?
734
00:51:41,841 --> 00:51:45,477
It was dark and I was
struggling so much.
735
00:51:45,545 --> 00:51:50,549
But there were--
There were passages.
736
00:51:50,616 --> 00:51:54,185
And there was a cave, I think.
737
00:51:54,253 --> 00:51:56,120
And then, I must have fainted.
738
00:51:56,188 --> 00:51:59,991
It was the last thing
I remembered.
739
00:52:00,059 --> 00:52:01,726
There was a man,
740
00:52:01,794 --> 00:52:05,564
an-and the way he
stared at me...
741
00:52:05,631 --> 00:52:08,099
Then you didn't come
down through the sea?
742
00:52:08,167 --> 00:52:08,900
Jill?
743
00:52:08,968 --> 00:52:10,335
No!
744
00:52:10,402 --> 00:52:13,572
Then there is a dry land route.
745
00:52:13,639 --> 00:52:15,974
Would you know the way?
746
00:52:16,041 --> 00:52:19,310
The way out, you mean?
Oh yes, there is a way.
747
00:52:19,378 --> 00:52:22,914
Except my--my memory isn't quite
748
00:52:22,982 --> 00:52:25,450
what it used to be.
Things seem to...
749
00:52:25,518 --> 00:52:27,519
Seem to elude me.
750
00:52:27,587 --> 00:52:29,454
Please try to remember.
751
00:52:29,522 --> 00:52:33,324
I'll remember.
Presently, I'll remember.
752
00:52:33,392 --> 00:52:40,365
I've noticed things
seem to come and go.
753
00:52:40,432 --> 00:52:42,000
Oh, and, did you--
Know they killed Dan?
754
00:52:42,067 --> 00:52:43,835
His mind wanders.
755
00:52:43,903 --> 00:52:46,805
Sometimes he knows what he's
saying, but most of the time--
756
00:52:46,873 --> 00:52:48,673
What's behind the altar?
757
00:52:48,741 --> 00:52:50,581
It's another room. He
told me, it's a dead end.
758
00:52:50,610 --> 00:52:52,777
Then we'll take the other passage.
I'll go first.
759
00:52:52,845 --> 00:52:54,112
But wha-what about Mr. ives?
760
00:52:54,179 --> 00:52:57,181
Mr. ives, would you
like to come, too?
761
00:52:57,249 --> 00:52:59,818
Perhaps you'll remember
if you come as well.
762
00:53:01,921 --> 00:53:06,124
No, thank you, sir, no.
It's such a noisy night.
763
00:53:06,191 --> 00:53:10,495
I prefer to take my ease.
764
00:53:10,563 --> 00:53:13,965
Poor Dan.
765
00:53:14,033 --> 00:53:16,701
He was so good.
766
00:53:16,769 --> 00:53:19,571
There's some good in
everybody, don't you think?
767
00:53:24,394 --> 00:53:28,263
Anyway, that's always
been the precept
768
00:53:28,331 --> 00:53:32,301
on which I've built my life,
769
00:53:32,368 --> 00:53:39,541
my very long life.
770
00:53:41,511 --> 00:53:43,478
This one, the right one.
771
00:54:10,373 --> 00:54:12,641
It's quite a maze, isn't it?
772
00:54:12,708 --> 00:54:17,479
I should have warned you that those
passages were a waste of time.
773
00:54:17,547 --> 00:54:21,816
So you found
the young lady, hmm?
774
00:54:21,884 --> 00:54:24,786
One of you is brighter
than I thought.
775
00:54:24,853 --> 00:54:27,289
That's me.
776
00:54:27,356 --> 00:54:30,925
Then, in that case, you're
entitled to your reward.
777
00:54:30,993 --> 00:54:36,331
It's a pity, however, that the
professor must suffer, too.
778
00:54:36,399 --> 00:54:39,100
Suffer?
779
00:54:39,168 --> 00:54:40,335
Simon.
780
00:54:50,712 --> 00:54:51,812
That's your execution bell?
781
00:54:51,880 --> 00:54:53,814
Yes, sir.
782
00:54:53,882 --> 00:54:55,833
But it has other uses as well.
783
00:54:55,901 --> 00:54:57,985
What are you going
to do about us?
784
00:54:58,054 --> 00:55:01,589
They will make that decision.
785
00:55:01,657 --> 00:55:02,523
Death?
786
00:55:02,591 --> 00:55:04,125
Of course.
787
00:55:04,192 --> 00:55:07,345
But we're expected to follow
an established ritual.
788
00:55:07,413 --> 00:55:09,847
Don't ask me how old it is.
789
00:55:09,915 --> 00:55:15,420
They've been asking for
a sacrifice for the volcano.
790
00:55:15,488 --> 00:55:16,787
Now they can have it!
791
00:55:16,855 --> 00:55:18,223
What, him?
792
00:55:20,175 --> 00:55:22,443
You.
793
00:55:22,511 --> 00:55:26,247
But that's idiocy. Killing
us won't stop the volcano.
794
00:55:26,315 --> 00:55:30,135
I know that, but they don't.
795
00:55:30,202 --> 00:55:35,240
If a sacrifice will make them a little
happier for what little time is left...
796
00:55:56,028 --> 00:55:59,064
Listen to your pumps.
797
00:55:59,131 --> 00:56:01,966
The sound's different.
798
00:56:02,034 --> 00:56:04,635
Yes.
799
00:56:04,703 --> 00:56:08,806
Yes, I'm afraid you're right.
800
00:56:08,874 --> 00:56:11,476
But that doesn't
alter your situation.
801
00:56:24,090 --> 00:56:26,758
They have decided.
802
00:56:26,826 --> 00:56:29,961
You will be sent out
803
00:56:30,029 --> 00:56:32,263
just before the
turn of the tide.
804
00:56:32,331 --> 00:56:34,999
Why wait for the tide?
805
00:56:35,067 --> 00:56:40,171
We're not murderers, sir.
You will be given your chance.
806
00:56:40,239 --> 00:56:44,175
You will be given diving suits and
a head start, just as penrose was.
807
00:56:44,243 --> 00:56:45,944
A lot of good it did him!
808
00:56:46,011 --> 00:56:47,879
Yes, I agree.
809
00:56:47,947 --> 00:56:50,481
And I doubt if it will
help you very much, either.
810
00:56:50,549 --> 00:56:52,217
But what chance
did you give Dan?
811
00:56:52,284 --> 00:56:54,652
Dan was a traitor.
812
00:56:54,720 --> 00:56:57,455
Your only crime was curiosity.
813
00:56:57,522 --> 00:57:00,358
How will a head start help us?
814
00:57:00,425 --> 00:57:03,027
Will she be sent
out with us, too?
815
00:57:03,095 --> 00:57:06,364
No.
816
00:57:06,431 --> 00:57:09,200
Take her back.
817
00:57:09,268 --> 00:57:15,106
Oh, and, uh, by the way, do not
attempt to get to her again.
818
00:57:15,174 --> 00:57:18,676
From now on those
passages will be guarded.
819
00:57:18,744 --> 00:57:20,078
All right, Simon!
820
00:57:37,362 --> 00:57:43,067
Simon's still out
there, of course?
821
00:57:43,135 --> 00:57:44,735
What the--
822
00:57:44,804 --> 00:57:47,105
Shh, be quiet. Everything
above a whisper can be heard.
823
00:57:47,173 --> 00:57:48,072
What, in here?
824
00:57:48,140 --> 00:57:49,740
Yes, here. He told me.
825
00:57:49,809 --> 00:57:52,076
He's all right now.
He knows what he's saying.
826
00:57:52,144 --> 00:57:53,664
I do. You must've heard
them whispering.
827
00:57:53,679 --> 00:57:54,512
You think they can't hear you?
828
00:57:54,579 --> 00:57:55,880
How?
829
00:57:55,948 --> 00:57:58,749
They have some sort of
listening tubes, so whisper.
830
00:57:58,818 --> 00:58:02,386
But how did you get here?
There's a guard out there.
831
00:58:02,454 --> 00:58:04,923
There was a guard.
832
00:58:04,990 --> 00:58:06,757
You, uh, you remember the way?
833
00:58:06,826 --> 00:58:08,526
The way they brought
Jill down here?
834
00:58:08,593 --> 00:58:11,062
Yes, of course I do.
But it's no use now.
835
00:58:11,130 --> 00:58:14,398
That route is only clear of seawater
for a few minutes every day.
836
00:58:14,466 --> 00:58:16,167
You have to wait 18 hours.
837
00:58:16,235 --> 00:58:17,802
18 hours?
838
00:58:17,870 --> 00:58:19,871
Your only chance of escape
is at the turn of the tide.
839
00:58:19,939 --> 00:58:21,439
But they're sending
us out any minute.
840
00:58:21,506 --> 00:58:23,041
So the young lady told me.
841
00:58:23,108 --> 00:58:23,875
Out there?
842
00:58:23,943 --> 00:58:25,676
You'll have to.
843
00:58:25,744 --> 00:58:27,745
Because you won't stand a chance
once the guards are on your trail.
844
00:58:27,813 --> 00:58:29,347
You mean, you want us to go now?
845
00:58:29,414 --> 00:58:31,816
You must reach the golden
shrine at the turn of the tide.
846
00:58:31,884 --> 00:58:33,617
It's nearly half a mile away.
847
00:58:33,685 --> 00:58:36,287
The cave under the cliff, just
to the right of the volcano.
848
00:58:36,355 --> 00:58:37,822
Yes, but how do we get there?
849
00:58:37,890 --> 00:58:39,970
There are some diving suits
in the Watergate chamber.
850
00:58:39,992 --> 00:58:41,125
That must be the
way you came in.
851
00:58:41,193 --> 00:58:42,227
Oh, he's right, we did.
852
00:58:42,294 --> 00:58:43,862
It's dangerous, I know.
853
00:58:43,929 --> 00:58:48,532
But if you stay, you'll die anyway.
So what can you lose?
854
00:58:48,600 --> 00:58:50,568
Right.
855
00:58:50,635 --> 00:58:52,070
So...
856
00:58:52,137 --> 00:58:54,405
You'll go down to the Watergate
chamber, the 3 of you.
857
00:58:54,473 --> 00:58:56,174
You'll put on the diving suits.
858
00:58:56,242 --> 00:58:58,309
They're clumsy and
difficult to handle.
859
00:58:58,377 --> 00:59:00,111
But you'll soon
get used to them.
860
00:59:00,179 --> 00:59:02,780
And the locked-gate
control winch is on the right.
861
00:59:02,848 --> 00:59:04,883
It's rusting, but it works.
862
00:59:04,950 --> 00:59:08,419
Once you're under sea, the glare
from the volcano will guide you.
863
00:59:08,487 --> 00:59:10,821
Now if you follow the glare
till you're past the crater,
864
00:59:10,890 --> 00:59:13,524
then the shrine is above water
level at the turn of the tide,
865
00:59:13,592 --> 00:59:15,894
and there's a pathway that
leads up to tregathion.
866
00:59:15,961 --> 00:59:17,996
But if the volcano
isn't active now, then--
867
00:59:18,063 --> 00:59:19,497
Then how can it guide us?
868
00:59:19,564 --> 00:59:21,524
Well, that's just something
you'll have to accept.
869
00:59:21,533 --> 00:59:23,768
But what about the guards, on
the way down to the Watergate?
870
00:59:23,835 --> 00:59:26,104
There'll be no guards
once the alarm sounds.
871
00:59:26,171 --> 00:59:27,571
Alarm?
872
00:59:27,639 --> 00:59:29,507
The execution gong, it's
also the alarm signal.
873
00:59:29,574 --> 00:59:32,410
Once the alarm sounds, any
guards that are on the stairway
874
00:59:32,477 --> 00:59:35,146
will come rushing down the passage
to make sure that you're here.
875
00:59:35,214 --> 00:59:37,048
But you'll fool them by
going up to the tower
876
00:59:37,116 --> 00:59:38,983
and then going down the
stairway from there.
877
00:59:39,051 --> 00:59:41,519
And nobody will hear you, not
above the sound of the gong.
878
00:59:41,586 --> 00:59:43,187
Who'll be in the tower room?
879
00:59:43,255 --> 00:59:44,855
Only me, sounding the alarm.
880
00:59:44,924 --> 00:59:47,591
The captain will have
gone to his room.
881
00:59:47,659 --> 00:59:50,494
All right, now I'm
going up to the tower.
882
00:59:50,562 --> 00:59:55,599
Now remember, once you hear the
gong, join me immediately.
883
00:59:55,667 --> 00:59:56,968
Can't you come with us?
884
00:59:57,036 --> 00:59:58,336
Thank you, no.
885
00:59:58,404 --> 01:00:02,640
I'm--I'm too old and too...
886
01:00:02,707 --> 01:00:05,009
Too tired.
887
01:00:05,077 --> 01:00:08,246
There is one point.
888
01:00:08,314 --> 01:00:10,881
There's no need for
you to take a chance.
889
01:00:10,983 --> 01:00:13,952
Because I happen to know
why you were brought here.
890
01:00:14,019 --> 01:00:17,488
It was because of a sketch
found in a stolen book.
891
01:00:17,556 --> 01:00:19,924
I was with the captain
when he came upon it.
892
01:00:19,991 --> 01:00:22,627
I've never seen a man so...
893
01:00:22,695 --> 01:00:25,496
So moved, he...
894
01:00:25,564 --> 01:00:28,433
He ordered them to bring you here.
He was like a man possessed.
895
01:00:28,500 --> 01:00:36,140
But you can stay.
Nobody is going to hurt you.
896
01:00:36,208 --> 01:00:42,463
Good luck to you.
Give me 2 minutes.
897
01:00:44,099 --> 01:00:51,439
Oh, boy. I'm really sorry.
898
01:00:51,506 --> 01:00:55,476
Don't worry, Herbert. I'll get
you home in time for tea.
899
01:01:19,284 --> 01:01:20,518
Come on.
900
01:01:27,459 --> 01:01:31,528
Quick, on your way!
901
01:01:31,596 --> 01:01:32,629
Who is that?
902
01:01:32,697 --> 01:01:34,065
Now, come along. Hurry, please!
903
01:01:34,132 --> 01:01:35,532
That's a picture of me!
904
01:01:35,600 --> 01:01:39,036
No, no, no. That portrait's
over 100 years old. Now, go!
905
01:01:39,104 --> 01:01:39,871
It's me.
906
01:01:39,938 --> 01:01:41,072
Jill!
907
01:01:41,139 --> 01:01:42,706
Go, I said! The tide
won't wait for you.
908
01:01:42,774 --> 01:01:44,108
He's right,
we've got to get out!
909
01:01:44,176 --> 01:01:45,576
Come on.
910
01:02:01,677 --> 01:02:04,445
Well, it's try or die.
911
01:02:12,287 --> 01:02:13,721
Are those men there?
912
01:02:13,789 --> 01:02:15,222
They're gone, captain.
913
01:02:25,800 --> 01:02:31,105
They musn't escape.
They must not escape.
914
01:02:31,173 --> 01:02:33,341
If we get into the sea,
which way do we turn?
915
01:02:33,409 --> 01:02:35,709
There's no light
from the volcano.
916
01:02:35,777 --> 01:02:38,379
Put on your helmets.
It'll show through.
917
01:02:38,447 --> 01:02:40,948
Keep your eyes on me
and stay close.
918
01:03:02,321 --> 01:03:05,623
Where is she? Where is she?
Where are those men?
919
01:03:05,691 --> 01:03:08,392
Woman. Pleasant enough...
920
01:03:08,460 --> 01:03:10,294
Where is she? Where is she?
921
01:03:10,362 --> 01:03:12,697
You told them how to escape!
922
01:03:12,764 --> 01:03:15,132
It was only fair.
It was only fair.
923
01:03:15,200 --> 01:03:17,535
You men, you men,
go ahead of me!
924
01:03:17,602 --> 01:03:19,537
Find them! Follow them!
925
01:03:55,457 --> 01:03:56,757
You men...
926
01:03:56,825 --> 01:03:59,427
Quickly, arm yourselves
with those crossbows!
927
01:13:27,162 --> 01:13:30,964
Come on! Hurry up!
There's no time to lose!
928
01:13:38,622 --> 01:13:40,157
I'll be back.
929
01:13:40,224 --> 01:13:42,576
Herbert, come here.
Herbert, don't be...
930
01:13:42,643 --> 01:13:43,427
Harold!
931
01:13:43,494 --> 01:13:45,195
Herbert. Herbert!
932
01:14:23,017 --> 01:14:25,152
Jill!
933
01:14:25,220 --> 01:14:27,020
He's out there. He's all right.
934
01:14:27,088 --> 01:14:30,758
Yes, but we're in here,
and we're all wrong.
935
01:14:30,825 --> 01:14:32,626
Don't just stand there. Dig.
936
01:16:12,960 --> 01:16:20,884
Come back. Come back!
Don't leave me!
937
01:16:20,952 --> 01:16:27,774
This place will be
underwater in minutes.
938
01:16:31,979 --> 01:16:35,515
You--you can't get out of
here by yourselves.
939
01:16:35,583 --> 01:16:38,985
I can help you.
940
01:16:44,108 --> 01:16:44,652
Careful.
941
01:16:48,996 --> 01:16:54,167
Beatrice? Beatrice,
listen to me!
942
01:16:54,235 --> 01:16:57,337
Tell them--tell them that
we've found each other.
943
01:16:57,405 --> 01:17:02,041
Beatrice, make them help me
so that I can save you.
944
01:17:16,541 --> 01:17:18,408
The passageway, to the left.
945
01:17:18,476 --> 01:17:21,945
Come on, we can't help him.
It's even too late for us.
946
01:17:30,972 --> 01:17:31,972
It's locked!
947
01:17:41,599 --> 01:17:44,735
All right, let's try this.
948
01:17:57,999 --> 01:17:59,232
Jill!
949
01:22:06,981 --> 01:22:10,649
"Death to some more happy clime
950
01:22:10,717 --> 01:22:18,375
"shall give his undivided time"
69591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.