All language subtitles for Victory.1981-Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:19,694 --> 00:05:21,104 They're here. 2 00:05:21,404 --> 00:05:23,110 They're coming, sir. 3 00:05:26,868 --> 00:05:30,611 Hand me those files on the death of young Williams, will you? 4 00:05:54,187 --> 00:05:56,894 Colonel waldron, you know herr rinder. 5 00:05:58,233 --> 00:06:00,645 Herr doktor from the Swiss red cross. 6 00:06:01,695 --> 00:06:03,651 Oberleutnant Strauss. 7 00:06:05,240 --> 00:06:06,901 Major Von steiner. 8 00:06:12,664 --> 00:06:14,950 Colonel waldron is the senior British officer. 9 00:06:15,250 --> 00:06:17,832 Major Rose, head of the intelligence committee. 10 00:06:18,128 --> 00:06:20,665 Wing commander shurlock, head of their escape committee. 11 00:06:22,173 --> 00:06:24,755 I think you've come to investigate the killing of my officer. 12 00:06:25,051 --> 00:06:26,051 An accident. 13 00:06:26,344 --> 00:06:28,300 I would like the red cross to see the whole camp. 14 00:06:28,597 --> 00:06:30,804 Your sleeping quarters, mess, toilet. 15 00:06:31,099 --> 00:06:32,805 See that you are being treated well... 16 00:06:33,101 --> 00:06:36,013 According to the spirit of the Geneva convention. 17 00:06:47,449 --> 00:06:48,689 Come on. 18 00:07:13,183 --> 00:07:15,595 Please, sir, can I have my ball back? 19 00:07:35,705 --> 00:07:37,696 You are the sportfuihrer? 20 00:07:38,625 --> 00:07:39,956 I'm Colby. 21 00:07:40,293 --> 00:07:41,408 Colby? 22 00:07:41,795 --> 00:07:43,410 That's very familiar. 23 00:07:43,713 --> 00:07:45,374 It's a common name. 24 00:07:47,384 --> 00:07:49,124 They're very enthusiastic. 25 00:07:49,636 --> 00:07:52,343 No bloody good, but very enthusiastic, yeah. 26 00:07:52,722 --> 00:07:53,802 And you play matches? 27 00:07:54,099 --> 00:07:56,715 Yeah, we have a league. Four divisions. 28 00:07:57,018 --> 00:07:58,349 We even play internationals. 29 00:07:58,645 --> 00:08:00,101 - Internationals? - Yes. 30 00:08:00,522 --> 00:08:02,683 England, Ireland, Scotland, wales. 31 00:08:02,983 --> 00:08:04,519 You call that international? 32 00:08:04,818 --> 00:08:07,651 It would be international if you played against Germany. 33 00:08:07,946 --> 00:08:09,231 We'd murder you. 34 00:08:10,490 --> 00:08:12,731 Colby. John Colby. 35 00:08:13,618 --> 00:08:15,984 Yes. West ham united and england. 36 00:08:17,163 --> 00:08:18,619 That's right. 37 00:08:19,082 --> 00:08:21,539 It's a shame the war has ended your career. 38 00:08:22,002 --> 00:08:23,412 Interrupted. 39 00:08:24,587 --> 00:08:25,793 Let's hope so. 40 00:09:24,606 --> 00:09:27,939 The colonel's protest will be a waste of breath, I'm afraid. 41 00:09:28,234 --> 00:09:29,314 Two hearts. 42 00:09:29,611 --> 00:09:33,274 If we don't kick up a stink, we give the blighters permission to do it again. 43 00:09:33,573 --> 00:09:34,608 No bid. 44 00:09:34,908 --> 00:09:35,943 Pass. 45 00:09:36,326 --> 00:09:39,284 Colby, what were you talking to Jerry about? 46 00:09:39,746 --> 00:09:41,361 None of your business. 47 00:09:41,664 --> 00:09:42,779 Two spades. 48 00:09:43,166 --> 00:09:44,576 It is our business. 49 00:09:44,876 --> 00:09:48,869 You were seen in conversation with the enemy, a major Von steiner. 50 00:09:49,172 --> 00:09:50,172 What did he want? 51 00:09:50,465 --> 00:09:51,625 He recognized me. 52 00:09:51,925 --> 00:09:54,132 - As what? Pass. - Pass. 53 00:09:54,552 --> 00:09:56,338 So the major's a football fan? 54 00:09:56,638 --> 00:09:58,378 Elementary, my dear shurlock. 55 00:09:58,681 --> 00:10:01,548 Karl Von steiner played for Germany in 1938. 56 00:10:01,851 --> 00:10:03,136 What did he say to you? 57 00:10:03,436 --> 00:10:04,436 Buzz off. 58 00:10:04,687 --> 00:10:06,097 - In German? - Yeah. 59 00:10:06,439 --> 00:10:07,929 I think I'm getting something. 60 00:10:08,233 --> 00:10:11,771 The ministry of propaganda is working to extremes to divert world attention... 61 00:10:12,070 --> 00:10:13,506 From their losses in north Africa... 62 00:10:13,530 --> 00:10:17,739 And the reported inhumane treatment of the prisoners from east European nations. 63 00:10:24,040 --> 00:10:25,371 Over here. 64 00:10:38,805 --> 00:10:41,091 What's the verdict on Williams? 65 00:10:41,724 --> 00:10:43,464 Regrettable mistake. 66 00:10:44,144 --> 00:10:46,556 The whole bloody war's a regrettable mistake. 67 00:10:46,855 --> 00:10:48,436 - I agree. - Do you? 68 00:10:50,358 --> 00:10:52,940 You can believe me or not. It's nothing to me. 69 00:10:53,695 --> 00:10:56,562 If nations could settle their differences on the football pitch... 70 00:10:56,865 --> 00:10:58,730 Wouldn't that be a challenge? 71 00:10:59,492 --> 00:11:01,232 How would you like... 72 00:11:01,536 --> 00:11:04,699 To play a game against a team from the wehrmacht? 73 00:11:05,248 --> 00:11:07,660 A team from the army base nearby? 74 00:11:08,501 --> 00:11:10,617 What for? To settle the war? 75 00:11:10,920 --> 00:11:12,410 Unfortunately not. 76 00:11:12,714 --> 00:11:14,545 Let's say, for morale. 77 00:11:15,258 --> 00:11:16,748 Yours or ours? 78 00:11:17,093 --> 00:11:18,173 For both. 79 00:11:18,469 --> 00:11:20,755 Life in this place must be very boring. 80 00:11:25,935 --> 00:11:27,891 What sort of team? They any good? 81 00:11:28,188 --> 00:11:31,055 I haven't chosen a team. It's just an idea. 82 00:11:31,900 --> 00:11:33,640 It's not an order. You can't make us play. 83 00:11:33,943 --> 00:11:35,683 No, it's a challenge. 84 00:11:38,573 --> 00:11:39,608 No. 85 00:11:40,074 --> 00:11:42,156 It'd be a washout, complete washout. 86 00:11:42,452 --> 00:11:43,452 Why? 87 00:11:44,454 --> 00:11:47,571 Look at them. They're bloody useless. 88 00:11:49,042 --> 00:11:52,034 I mean, look at those clothes, and those bloody great boots. 89 00:11:52,337 --> 00:11:55,124 They're charging about there like a herd of elephants. 90 00:11:55,423 --> 00:11:58,039 Play football? They can hardly stand up. 91 00:11:58,343 --> 00:12:00,129 Boots can be supplied. 92 00:12:01,262 --> 00:12:04,220 You mean, proper gear? Shirts and shorts? 93 00:12:06,226 --> 00:12:07,511 No. 94 00:12:08,895 --> 00:12:11,055 No bloody good. They couldn't run about for 90 minutes. 95 00:12:11,231 --> 00:12:13,347 They'd be chucking their guts up. 96 00:12:13,650 --> 00:12:15,356 All right, I'm sorry. 97 00:12:16,986 --> 00:12:18,271 Major... 98 00:12:21,407 --> 00:12:25,116 I'd want special conditions, special rations. 99 00:12:26,162 --> 00:12:29,074 The team would have to live together, eat together. 100 00:12:30,124 --> 00:12:34,333 I'd want meat, fresh vegetables, eggs... 101 00:12:35,838 --> 00:12:36,838 Beer. 102 00:12:37,131 --> 00:12:38,996 You talk to your colonel? 103 00:12:39,300 --> 00:12:43,339 No matter what he says, if you could supply us with all that stuff... 104 00:12:43,721 --> 00:12:45,757 You'd have a game of football. 105 00:12:46,057 --> 00:12:47,718 Which reminds me... 106 00:12:48,476 --> 00:12:51,934 If it's confined to officers, I'm not bloody playing. 107 00:12:52,522 --> 00:12:55,355 I want a decent team. I want the lads... 108 00:12:56,276 --> 00:12:57,686 From over there. 109 00:12:58,403 --> 00:12:59,483 Okay? 110 00:13:01,072 --> 00:13:03,108 - We shall see. - All right. 111 00:13:05,827 --> 00:13:07,317 Just a minute. 112 00:13:11,332 --> 00:13:12,868 Right. Escapes. 113 00:13:14,127 --> 00:13:16,209 We've had all the usual requests... 114 00:13:16,504 --> 00:13:18,586 But here's a new one you might like. 115 00:13:18,881 --> 00:13:22,749 Peter Bailey has a plan to pole-vault the south fence. 116 00:13:23,720 --> 00:13:25,711 God, what will they think of next? 117 00:13:26,264 --> 00:13:27,845 Christ, refused. 118 00:13:28,933 --> 00:13:30,013 Any else? 119 00:13:30,310 --> 00:13:32,221 No. Let's have hatch in. 120 00:13:33,980 --> 00:13:35,140 Hatch! 121 00:13:36,983 --> 00:13:38,268 Sorry to keep you waiting. 122 00:13:38,568 --> 00:13:39,853 You're American? 123 00:13:40,153 --> 00:13:42,565 Enlisted Canadian army '38, transferred commandos. 124 00:13:42,864 --> 00:13:44,104 How long have you been with us? 125 00:13:44,365 --> 00:13:45,730 Since dieppe. 126 00:13:46,409 --> 00:13:47,694 How many attempts? 127 00:13:48,411 --> 00:13:52,120 Two on the way, three since then. Time before last, I got as far as stuttgart. 128 00:13:52,415 --> 00:13:53,530 How's this one going? 129 00:13:53,833 --> 00:13:55,953 Well, sir, the whole thing depends on the fact that... 130 00:13:56,252 --> 00:13:58,709 Some of the goons don't patrol when we're having a shower. 131 00:13:59,339 --> 00:14:00,545 Some of them? 132 00:14:00,840 --> 00:14:02,455 Yes. Like hans and Anton. 133 00:14:02,759 --> 00:14:05,546 At least one of them should be outside walking back and forth... 134 00:14:05,845 --> 00:14:07,927 But they know we're inside having a shower. 135 00:14:08,222 --> 00:14:11,965 They come inside, lean against the door, have a smoke if they can bum one. 136 00:14:12,268 --> 00:14:14,680 I think if somebody went missing, they wouldn't report it. 137 00:14:14,979 --> 00:14:16,339 - Why not? - They wouldn't be sure. 138 00:14:16,564 --> 00:14:19,021 They'd think they'd miscounted and leave it until roll call. 139 00:14:19,317 --> 00:14:22,354 And if you could cover for me at roll call, I could be gone for days. 140 00:14:22,653 --> 00:14:25,065 Wait a minute. You're going too fast for me. 141 00:14:25,365 --> 00:14:27,045 How are you gonna get out of the washhouse? 142 00:14:27,158 --> 00:14:28,552 There is a vent in the shower room. 143 00:14:28,576 --> 00:14:30,136 It leads into a storeroom or something. 144 00:14:30,203 --> 00:14:31,203 Yes, I know. 145 00:14:31,496 --> 00:14:34,416 It must have been built as a lavatory to match the one on the German side. 146 00:14:34,665 --> 00:14:36,905 If I can get in there, with something to pick the lock... 147 00:14:36,959 --> 00:14:39,039 And you'd be back in the enclosure where you started. 148 00:14:39,212 --> 00:14:41,453 But I'd be all alone. There's no one there. 149 00:14:41,756 --> 00:14:43,166 And I could get onto the roof... 150 00:14:43,466 --> 00:14:46,958 Go underneath the barbed wire, and drop into the German compound. 151 00:14:48,221 --> 00:14:49,336 Naked? 152 00:14:51,224 --> 00:14:54,808 How are you planning to get out of the German compound naked? 153 00:14:55,395 --> 00:14:57,431 I've got five or six ideas. 154 00:14:59,148 --> 00:15:00,979 Shall we discuss them? 155 00:15:01,359 --> 00:15:02,394 Yes. 156 00:15:09,325 --> 00:15:13,364 Colby insisted on playing the other ranks against the best of the officers. 157 00:15:13,663 --> 00:15:15,244 What's the idea behind that? 158 00:15:15,540 --> 00:15:18,498 Well, I suppose he wants to pick the best team possible. 159 00:15:19,836 --> 00:15:22,452 I don't think he's quite got the point, has he? 160 00:15:23,631 --> 00:15:26,293 Tell him to come and see me, will you? 161 00:15:26,592 --> 00:15:28,958 Cover him, Tony. Let's go. 162 00:15:30,721 --> 00:15:33,053 Good goal. Well done, son. 163 00:15:33,724 --> 00:15:35,806 - What's your name? - Sid harmor. 164 00:15:36,102 --> 00:15:38,184 How'd you like double rations for a month or so, sid? 165 00:15:38,479 --> 00:15:40,039 Whose mother do you want me to strangle? 166 00:15:40,231 --> 00:15:41,687 Welcome aboard. 167 00:15:42,483 --> 00:15:44,599 Okay, I'm ready to sign up. 168 00:15:45,111 --> 00:15:46,396 Sign off, hatch. 169 00:15:49,449 --> 00:15:51,360 - Get on the ball. - Stop him, will. 170 00:15:51,659 --> 00:15:52,819 Come on. 171 00:15:55,121 --> 00:15:56,452 Tackle it. 172 00:15:57,123 --> 00:15:58,123 Nice try. 173 00:15:58,374 --> 00:16:00,865 Thanks, Colby. It's not quite like playing for Manchester... 174 00:16:01,169 --> 00:16:02,769 But it's better than not playing at all. 175 00:16:02,879 --> 00:16:04,210 Welcome aboard. 176 00:16:04,505 --> 00:16:06,120 - What about me? - Get out there. 177 00:16:06,424 --> 00:16:08,961 - What about me? - Get out there and play. 178 00:16:13,598 --> 00:16:17,216 The map of marburg is from an old guidebook, but it's reliable, I should hope. 179 00:16:17,518 --> 00:16:20,510 There's a fast train to Cologne at 5:33 every Saturday. 180 00:16:20,813 --> 00:16:24,055 Now under the map you'll see they've done a sketch of the stadium... 181 00:16:24,358 --> 00:16:27,100 With exits, perspectives, and changing rooms. 182 00:16:27,403 --> 00:16:30,315 Colonel, what are you talking about? 183 00:16:30,615 --> 00:16:33,197 I'm talking about your escape, Colby. 184 00:16:38,664 --> 00:16:39,995 My escape? 185 00:16:41,167 --> 00:16:43,783 Yes, of course. The whole team, if possible. 186 00:16:44,086 --> 00:16:46,126 What about the lorry that's taking you to the match? 187 00:16:46,422 --> 00:16:48,342 You could loosen the floorboards on the way in... 188 00:16:48,508 --> 00:16:49,610 And drop out on the way back. 189 00:16:49,634 --> 00:16:52,250 You stick to scrounging, pyrie, and I'll stick to football. 190 00:16:52,553 --> 00:16:55,215 It's your duty, Colby, as an officer. 191 00:16:55,515 --> 00:16:57,096 It could be an excellent opportunity. 192 00:16:57,391 --> 00:16:59,071 It's certainly worth considering, old boy. 193 00:16:59,143 --> 00:17:01,054 I am not interested in getting them killed. 194 00:17:01,354 --> 00:17:03,060 Are you afraid to try? 195 00:17:03,356 --> 00:17:05,813 Your escaping is just some bloody upper-crust game. 196 00:17:08,611 --> 00:17:11,611 They've done their job, and they just want to be left alone until it's over. 197 00:17:11,906 --> 00:17:13,771 Now that will be all, Colby. 198 00:17:14,325 --> 00:17:15,485 Thank you. 199 00:17:22,416 --> 00:17:24,748 How long have you been a propaganda officer, major? 200 00:17:25,211 --> 00:17:26,211 Five months. 201 00:17:26,587 --> 00:17:27,952 And this was your idea? 202 00:17:28,422 --> 00:17:31,835 I did not consider it important, hardly worth your notice, general. 203 00:17:32,134 --> 00:17:34,921 I am surprised the english have agreed. 204 00:17:35,805 --> 00:17:38,342 Perhaps for you the war is over... 205 00:17:39,267 --> 00:17:41,098 For others it is not. 206 00:17:41,769 --> 00:17:44,932 For the prisoners it certainly is, and after all general... 207 00:17:45,231 --> 00:17:47,722 Later on we'll all have to live in the same Europe. 208 00:17:48,025 --> 00:17:50,858 I think this whole matter is not so important. 209 00:17:55,032 --> 00:17:57,899 It is brilliant... brilliant. 210 00:17:59,537 --> 00:18:03,075 Something important can be made of it. 211 00:18:09,422 --> 00:18:11,458 Yes. Indeed. 212 00:18:11,882 --> 00:18:14,089 Do you know something about football? 213 00:18:14,385 --> 00:18:17,001 I once played for Germany, herr lorenz. 214 00:18:17,597 --> 00:18:19,178 And you won? 215 00:18:19,473 --> 00:18:23,011 No, but we were improving... 216 00:18:24,395 --> 00:18:27,683 We might have won the world cup. 217 00:18:28,274 --> 00:18:30,936 The fact is that in all these years... 218 00:18:31,444 --> 00:18:34,151 We have never beaten england. 219 00:18:39,035 --> 00:18:40,775 Is that so? 220 00:18:43,664 --> 00:18:44,824 Go on, hatch. Go through 'em. 221 00:18:45,499 --> 00:18:47,535 - Good tackle, Terry. - Come on, Terry. 222 00:18:47,835 --> 00:18:48,835 Good goal! 223 00:18:49,003 --> 00:18:51,540 Did you see that? Am I good, or am I good? 224 00:18:52,214 --> 00:18:54,045 - What's your name? - You know my name. 225 00:18:54,342 --> 00:18:56,958 - What's your name? - Terry. Terry Brady. 226 00:18:57,553 --> 00:18:59,919 How'd you like to come and live with the officers? 227 00:19:00,222 --> 00:19:01,803 Only if you've got a chaperone, mate. 228 00:19:02,099 --> 00:19:03,305 Welcome aboard, Terry. 229 00:19:04,226 --> 00:19:06,842 - Kick it. - Get it back! 230 00:19:09,273 --> 00:19:11,264 Out here, Brady. 231 00:19:13,611 --> 00:19:15,602 - Shoot! - Go, Selby. 232 00:19:29,293 --> 00:19:31,124 Where'd you learn to do that? 233 00:19:31,420 --> 00:19:33,035 When I was a boy... 234 00:19:34,090 --> 00:19:35,580 In Trinidad... 235 00:19:37,218 --> 00:19:39,675 On the streets, with the oranges. 236 00:19:42,556 --> 00:19:45,218 How'd you like to play football against the Germans? 237 00:19:45,518 --> 00:19:46,678 Why not? 238 00:19:49,605 --> 00:19:51,266 Unload him, Johnny. 239 00:19:56,529 --> 00:19:57,985 Hey, foul there. 240 00:19:58,280 --> 00:20:00,987 Stupid, bloody yank. What the hell do you think this is? 241 00:20:01,283 --> 00:20:03,114 - Bloody hell. - Well, what'd I do? 242 00:20:03,411 --> 00:20:05,618 - You know bloody well. - No, you tell me. What'd I do? 243 00:20:05,913 --> 00:20:09,155 You can't tackle like that in soccer! I've been telling you that for a year! 244 00:20:09,458 --> 00:20:10,658 I was just going for the ball. 245 00:20:10,918 --> 00:20:13,830 You use that bloody American style again here, and you'll be barred. 246 00:20:14,130 --> 00:20:15,490 You play english, I play American. 247 00:20:15,589 --> 00:20:18,251 We don't play the bloody American game. Get off. 248 00:20:19,135 --> 00:20:21,968 Hey, what kind of game is this? For old ladies and fairies? 249 00:20:22,263 --> 00:20:23,378 I quit. 250 00:20:24,014 --> 00:20:25,129 Okay. 251 00:20:25,975 --> 00:20:28,637 One, two, three... 252 00:20:29,645 --> 00:20:33,809 Four, five, six, seven... 253 00:20:34,734 --> 00:20:37,771 Eight, nine, turn. 254 00:20:38,487 --> 00:20:40,773 One, two... 255 00:20:41,824 --> 00:20:44,941 Three, four, five... 256 00:20:45,244 --> 00:20:48,156 Hatch, the committee has considered your plan. 257 00:20:48,456 --> 00:20:50,367 You may see the tailor and the forger. 258 00:20:50,666 --> 00:20:52,748 And the locksmith. I've got to see the locksmith. 259 00:20:53,043 --> 00:20:55,500 Yes, but see the tailor first. That takes time. 260 00:20:55,796 --> 00:20:59,334 Seven, eight, nine, turn. 261 00:21:00,426 --> 00:21:01,632 Thanks. 262 00:21:06,390 --> 00:21:07,755 Hey, Colby. 263 00:21:08,309 --> 00:21:10,675 Colby, I've been looking for you. 264 00:21:10,978 --> 00:21:13,060 You know that football team of yours? 265 00:21:13,355 --> 00:21:14,915 You know what you can do with the team? 266 00:21:14,982 --> 00:21:16,302 Do you know where you can put it? 267 00:21:16,484 --> 00:21:18,364 'Cause I don't want to be on that football team. 268 00:21:18,611 --> 00:21:23,275 As a matter of fact, you couldn't pay me to be on that football team, Colby. 269 00:21:23,574 --> 00:21:24,814 You got it, Colby? 270 00:21:25,117 --> 00:21:28,154 I don't need you or your football team anymore. 271 00:21:28,496 --> 00:21:31,738 You got it? I don't need this aggravation, Colby. 272 00:21:41,383 --> 00:21:44,420 Captain Colby. How are you? 273 00:21:45,554 --> 00:21:47,215 Sit down, please. 274 00:21:49,475 --> 00:21:51,466 Robert, this might be a bit. 275 00:21:55,189 --> 00:21:57,976 Why don't you tell me what this is all about? 276 00:21:58,275 --> 00:22:02,063 Our football match has been taken a little out of our hands. 277 00:22:03,948 --> 00:22:07,440 It has been decided that a German national team will play... 278 00:22:07,743 --> 00:22:11,486 A combined team from the prisoners of war of the occupied territories... 279 00:22:11,789 --> 00:22:15,623 August 15th, at colombes stadium in Paris. 280 00:22:16,585 --> 00:22:17,745 Paris? 281 00:22:19,338 --> 00:22:20,748 That's crazy. 282 00:22:22,383 --> 00:22:24,089 You come in, Mueller. 283 00:22:24,385 --> 00:22:26,467 This is hauptmann rainer Mueller. 284 00:22:26,762 --> 00:22:29,879 Coach for our national team. Captain John Colby. 285 00:22:30,891 --> 00:22:32,222 We've met. 286 00:22:33,143 --> 00:22:34,599 A long time ago. 287 00:22:34,895 --> 00:22:36,431 Yeah, in London. 288 00:22:37,356 --> 00:22:39,187 You were center-half. 289 00:22:40,943 --> 00:22:43,525 Hauptmann Mueller will assist me, manage our team. 290 00:22:43,821 --> 00:22:45,732 Make sure you have everything you need. 291 00:22:46,782 --> 00:22:47,942 Paris. 292 00:22:48,909 --> 00:22:50,240 What if I refuse? 293 00:22:56,333 --> 00:22:59,450 I think you will recognize some of those names. 294 00:23:13,017 --> 00:23:14,507 No, thank you. 295 00:23:16,353 --> 00:23:17,468 Yeah. 296 00:23:18,772 --> 00:23:21,104 There are some good players on here. 297 00:23:21,734 --> 00:23:23,315 British, French. 298 00:23:24,278 --> 00:23:25,438 Dutch. 299 00:23:26,530 --> 00:23:27,895 Even a Norwegian. 300 00:23:31,160 --> 00:23:33,071 What about the poles and the Czechs? 301 00:23:33,370 --> 00:23:36,328 I mean, off the top of my head I could think of... 302 00:23:36,624 --> 00:23:40,913 Half a dozen east European players who would have to be on that squad. 303 00:23:42,838 --> 00:23:43,918 Isn't that so, Mueller? 304 00:23:44,214 --> 00:23:47,251 I'm sorry. I cannot let you have any eastern Europeans. 305 00:23:47,551 --> 00:23:48,666 Why not? 306 00:23:48,969 --> 00:23:51,802 It's impossible. Officially, they do not exist. 307 00:23:52,097 --> 00:23:54,588 Germany does not recognize them as prisoners of war. 308 00:23:54,892 --> 00:23:56,223 They're in labor camps. 309 00:23:56,518 --> 00:24:00,181 Well, maybe not officially, but they do exist as players... 310 00:24:01,357 --> 00:24:02,722 Don't they? 311 00:24:03,025 --> 00:24:06,688 I don't know whether these east European players are alive or dead... 312 00:24:07,780 --> 00:24:09,645 But you can find that out. 313 00:24:11,533 --> 00:24:13,398 As an officer and a gentleman... 314 00:24:13,702 --> 00:24:16,819 You are obliged to give me a marginal chance of winning. 315 00:24:27,675 --> 00:24:29,666 Make your list, captain. 316 00:24:30,177 --> 00:24:31,917 I'll see what I can do. 317 00:24:43,065 --> 00:24:44,771 Collaboration pays. 318 00:24:45,317 --> 00:24:46,932 I don't consider it collaboration. 319 00:24:47,236 --> 00:24:50,478 And you are to be exhibited in Paris like performing fleas? 320 00:24:51,115 --> 00:24:54,073 I don't think London is going to take very kindly to this, you know. 321 00:24:54,368 --> 00:24:55,699 You've informed London? 322 00:24:55,995 --> 00:24:57,531 There's no need. 323 00:24:57,830 --> 00:25:01,243 The German propaganda machine will take care of that. 324 00:25:08,841 --> 00:25:10,456 Get that, hatch. 325 00:25:11,301 --> 00:25:12,791 A customer, good. 326 00:25:13,095 --> 00:25:15,381 - Captain lawry, how are you? - I'm very well. 327 00:25:15,681 --> 00:25:17,763 Now if you'll just get dressed. 328 00:25:18,058 --> 00:25:19,969 That's it. Over there. 329 00:25:20,394 --> 00:25:22,305 Will you chaps be so kind as to stand guard... 330 00:25:22,604 --> 00:25:24,284 While I deal with our American friend here? 331 00:25:24,857 --> 00:25:27,690 Stay where you are, Billy. Just listen. 332 00:25:35,659 --> 00:25:37,069 Here we are. 333 00:25:41,123 --> 00:25:43,079 Have you shaved? 334 00:25:43,375 --> 00:25:44,455 Good enough? 335 00:25:44,752 --> 00:25:45,992 Fair enough. 336 00:25:46,920 --> 00:25:49,332 You know, it's really rather gratifying. 337 00:25:49,631 --> 00:25:52,623 I mean, in spite of the relatively good conditions here... 338 00:25:52,926 --> 00:25:54,416 Compared to other camps, that is... 339 00:25:54,720 --> 00:25:56,961 Everyone still wants to escape. 340 00:26:06,815 --> 00:26:08,646 Getting dressed? Good. 341 00:26:08,942 --> 00:26:10,227 Don't want to dilly-dally. 342 00:26:14,823 --> 00:26:18,782 Now I can't promise you a studio portrait, but it'll do. 343 00:26:22,289 --> 00:26:24,405 You didn't make the lens as well, did you? 344 00:26:24,708 --> 00:26:27,415 No. I'm a genius, not a magician. 345 00:26:28,128 --> 00:26:29,128 Sit down. 346 00:26:31,673 --> 00:26:33,538 All right. Now, don't smile. 347 00:26:33,842 --> 00:26:37,801 We want that criminal look associated with passport photographs. 348 00:26:38,972 --> 00:26:42,135 Just solemn, depressed. The jacket up. That's lovely. 349 00:26:42,434 --> 00:26:43,514 Hold that. 350 00:26:45,437 --> 00:26:46,597 Wait. One more for luck? 351 00:26:46,897 --> 00:26:49,764 No. Film's too valuable. Sorry. This'll do. 352 00:26:55,739 --> 00:26:57,400 Here we are. 353 00:26:59,034 --> 00:27:01,821 Now, dupin's the name you want, is it? 354 00:27:02,121 --> 00:27:04,783 Yeah. Marcel dupin, electrician. 355 00:27:05,332 --> 00:27:09,041 I need an address in Lyon and papers to show I'm a conscripted worker. 356 00:27:09,336 --> 00:27:12,294 Yes. Why does monsieur dupin want to go home? 357 00:27:14,508 --> 00:27:16,624 Compassionate leave, death in the family. 358 00:27:16,927 --> 00:27:19,043 - Can you do it? - Yes, it's quite simple. 359 00:27:19,346 --> 00:27:22,258 Quite simple. Might even manage a letter on your bereavement. 360 00:27:22,558 --> 00:27:23,593 Let's see. 361 00:27:23,892 --> 00:27:25,382 What have we got? 362 00:27:26,145 --> 00:27:27,726 French police... 363 00:27:28,397 --> 00:27:31,514 Enter Germany, health officer, military district... 364 00:27:31,817 --> 00:27:33,978 They keep changing. That's very inconsiderate of them. 365 00:27:34,278 --> 00:27:36,394 Very. How long will it take? 366 00:27:37,197 --> 00:27:39,483 Well, you must realize, it's my busy time. 367 00:27:39,783 --> 00:27:41,583 Everybody wants to escape in the good weather. 368 00:27:41,869 --> 00:27:43,700 Just be patient. 369 00:27:44,246 --> 00:27:46,908 - All right? - Be patient. Yeah. Thanks. 370 00:28:10,522 --> 00:28:12,308 What the hell's that? 371 00:28:12,608 --> 00:28:14,519 Who the hell are those guys? 372 00:28:20,532 --> 00:28:22,693 I've had it. Look. They switched the guards on me. 373 00:28:22,993 --> 00:28:25,873 Those goons are patrolling the outside of the washhouse like they should. 374 00:28:26,163 --> 00:28:27,807 - Yes, I know. - What do you mean, you know? 375 00:28:27,831 --> 00:28:28,831 I know. 376 00:28:28,957 --> 00:28:31,744 Hans and Anton have been switched to watch over the football team. 377 00:28:32,044 --> 00:28:33,784 Colby's football team? 378 00:28:34,254 --> 00:28:37,496 Those are my guards. I needed them. In two or three weeks, I was out of here. 379 00:28:37,799 --> 00:28:39,959 Well, that's bad luck. Just between ourselves, hatch... 380 00:28:40,177 --> 00:28:42,884 I never thought it was a very good plan, anyway. 381 00:28:55,734 --> 00:28:57,144 Here we are. 382 00:28:58,111 --> 00:28:59,942 Luis, this is Arthur. 383 00:29:00,239 --> 00:29:01,729 - Hello, Arthur. - Sid, Terry. 384 00:29:02,032 --> 00:29:03,988 - Luis Fernandez. - Terry. 385 00:29:04,284 --> 00:29:05,615 Here's your beds over here. 386 00:29:05,911 --> 00:29:07,026 I'll have the top one. 387 00:29:07,329 --> 00:29:10,742 - Help yourself. First come, first served. - I'll take the bottom one. 388 00:29:11,041 --> 00:29:12,201 In case I sleepwalk. 389 00:29:12,501 --> 00:29:14,583 - Not bad, is it? - It's like the savoy hotel. 390 00:29:14,878 --> 00:29:15,958 How would you know? 391 00:29:16,255 --> 00:29:18,211 And no bleeding chambermaids. 392 00:29:19,466 --> 00:29:21,422 - Is this one? - Hi, guys. 393 00:29:27,724 --> 00:29:31,091 - What do you think you're doing? - I decided to join the team. 394 00:29:31,728 --> 00:29:32,888 Tell me everything. 395 00:29:33,188 --> 00:29:37,181 Well, being on this team is a one-way ticket out of here, right? 396 00:29:40,445 --> 00:29:41,560 You're not on this team. 397 00:29:41,863 --> 00:29:43,148 Yeah, sure I am. 398 00:29:44,074 --> 00:29:45,610 - I'm the trainer. - The what? 399 00:29:45,909 --> 00:29:46,909 The trainer. 400 00:29:47,119 --> 00:29:50,987 Colby, you forgot to put in for a trainer. Maybe I can't play your kind of football... 401 00:29:51,290 --> 00:29:53,450 But in my kind, you know everything there is to know... 402 00:29:53,625 --> 00:29:55,345 About bruises, sprains, and Charley horses. 403 00:29:55,460 --> 00:29:57,416 So if you'll just get on to your Von steiner... 404 00:29:57,713 --> 00:30:01,501 To get me some bandages, some lineaments, some oils, some tapes... 405 00:30:01,800 --> 00:30:03,540 We're in business. 406 00:30:06,513 --> 00:30:08,469 I don't want a trainer. 407 00:30:09,641 --> 00:30:11,757 Colby, I'm a ballplayer. 408 00:30:12,060 --> 00:30:14,301 I don't want to be left out of something like this. 409 00:30:14,604 --> 00:30:16,265 Pull the other one. 410 00:30:18,567 --> 00:30:20,353 I just want to be around the guys. 411 00:30:20,652 --> 00:30:21,858 Bullshit. 412 00:30:37,961 --> 00:30:38,996 Don't do this to me. 413 00:30:39,296 --> 00:30:40,856 - I don't need a con man. - Easy, Colby. 414 00:30:41,006 --> 00:30:43,497 - You and your team wrecked my escape. - How? 415 00:30:45,761 --> 00:30:47,752 I was ready. I was waiting for my papers. 416 00:30:48,055 --> 00:30:51,639 I was going through the washhouse, but only if those two goons were on duty. 417 00:30:51,933 --> 00:30:54,345 Now those two goons have been transferred to you. 418 00:30:54,644 --> 00:30:57,226 So the only way out of here is by being on that team. 419 00:30:57,522 --> 00:30:58,522 No. 420 00:30:59,733 --> 00:31:02,600 - Why not? - I won't be responsible for your death. 421 00:31:02,903 --> 00:31:04,859 You'll get yourself shot. 422 00:31:08,909 --> 00:31:11,025 That's my choice, isn't it? 423 00:31:17,125 --> 00:31:18,740 So what is it, yes or no? 424 00:31:22,172 --> 00:31:23,287 Okay. 425 00:31:55,163 --> 00:31:56,278 Tony. 426 00:31:56,998 --> 00:31:58,998 - Nice to see you. - Great to see you. How are you? 427 00:31:59,167 --> 00:32:01,032 - Hello. Hatch, the trainer. - Hi, trainer. 428 00:32:01,336 --> 00:32:02,542 - Doug clure? - Yeah. 429 00:32:02,838 --> 00:32:04,565 - What's going on? - I'll tell you in a minute. 430 00:32:04,589 --> 00:32:05,983 - Hatch, the trainer. - Rémy, Jean-Paul. 431 00:32:06,007 --> 00:32:07,292 Colby's my name. 432 00:32:07,592 --> 00:32:08,707 - Michel fileu. - Hello. 433 00:32:09,010 --> 00:32:11,296 Hatch, the trainer. Welcome to my holiday camp. 434 00:32:11,596 --> 00:32:13,257 Hello. How are you? Hello. 435 00:32:13,557 --> 00:32:14,592 - Erik ball, right? - Yes. 436 00:32:14,891 --> 00:32:15,891 Colby. 437 00:32:16,059 --> 00:32:17,515 - Hatch, the trainer. - Hello. 438 00:32:17,811 --> 00:32:20,348 - Hello. How are you? - I am pieter Van Beck. 439 00:32:21,106 --> 00:32:23,188 - Come inside. - Hatch, the trainer. 440 00:32:23,483 --> 00:32:25,940 Have something to eat, and I'll explain. 441 00:32:26,695 --> 00:32:29,186 The extra food is part of the deal. 442 00:32:29,489 --> 00:32:32,322 We still respond to roll call, three times a day... 443 00:32:32,617 --> 00:32:35,404 But apart from that, we make our own rules. 444 00:32:36,288 --> 00:32:39,155 There is no rank here. This is a football team. 445 00:32:39,749 --> 00:32:42,161 I am the captain and the manager. 446 00:32:42,752 --> 00:32:43,992 Any questions? 447 00:32:46,131 --> 00:32:48,042 Well, I don't know how you did it... 448 00:32:49,801 --> 00:32:51,211 But cheers anyway. 449 00:32:51,511 --> 00:32:55,345 It's been a long time, and none of us feels like... 450 00:32:55,765 --> 00:32:57,847 Or looks like world-class players. 451 00:32:59,311 --> 00:33:02,178 It's gonna be difficult getting into shape with those bloody boots... 452 00:33:02,481 --> 00:33:05,723 So let's hope the German major gives us the proper gear. 453 00:33:08,487 --> 00:33:11,979 Well, we gotta start somewhere, so let's start with basics, shall we? 454 00:33:12,282 --> 00:33:15,240 Slow, easy, stretching it fully. Okay? 455 00:33:16,203 --> 00:33:18,285 We won't be needing that for a while. 456 00:33:19,456 --> 00:33:22,198 Pick them up. Put them down. 457 00:33:22,501 --> 00:33:23,786 Left, right. 458 00:33:24,085 --> 00:33:25,370 Left, right, left. 459 00:33:25,670 --> 00:33:28,412 Pick them up. Put them down. Good. 460 00:33:28,715 --> 00:33:30,797 Good. 461 00:33:31,593 --> 00:33:34,835 Good, Colby. Come on, guys. Pick them up, put them down. 462 00:33:35,138 --> 00:33:36,138 Good. 463 00:33:36,431 --> 00:33:38,888 They're in all different sizes, so make sure everything fits. 464 00:33:39,184 --> 00:33:41,095 Everything fits, and I want you all to know... 465 00:33:41,394 --> 00:33:44,932 That if you're having any trouble with, say, appendicitis or heart attacks... 466 00:33:45,232 --> 00:33:47,564 That's okay. There's no problem. I can handle that. 467 00:33:47,859 --> 00:33:50,316 But listen, I don't want any blisters. 468 00:33:50,612 --> 00:33:52,773 No blisters allowed. 469 00:33:53,073 --> 00:33:55,155 So if there's anything wrong with any of you guys... 470 00:33:55,450 --> 00:33:57,111 Tell me now, not later, okay? 471 00:33:57,410 --> 00:34:01,528 Little inconveniences, say like anal bleeding, tuberculosis... 472 00:34:01,831 --> 00:34:04,664 Growing tumors, little inconveniences like that. All right? 473 00:34:04,960 --> 00:34:06,040 Shut up, hatch. 474 00:34:06,336 --> 00:34:08,952 I'm just trying to get some team spirit going here. Right, guys? 475 00:34:09,256 --> 00:34:10,256 - Right. - Yes. 476 00:34:10,465 --> 00:34:11,580 Make sure everything fits. 477 00:34:11,883 --> 00:34:14,215 Yeah, everything fits. Everything fits. 478 00:34:14,886 --> 00:34:16,751 I'll keep this myself. 479 00:34:21,309 --> 00:34:22,309 Look at this lot. 480 00:34:22,519 --> 00:34:24,851 - Lovely color. - Yeah, aren't they lovely? 481 00:34:25,647 --> 00:34:28,889 - Beautiful, aren't they? - They're beautiful. 482 00:34:41,496 --> 00:34:43,532 Take no notice, lads. They're only jealous. 483 00:34:43,832 --> 00:34:46,539 - Who's the pretty boy there? - Up yours. 484 00:36:26,393 --> 00:36:29,260 If you can get up here, don't try and run through. 485 00:36:29,562 --> 00:36:31,769 Don't try and be a hero and get a goal yourself. 486 00:36:32,065 --> 00:36:36,434 That center I want up there, and I want you to pass, always pass. 487 00:36:36,736 --> 00:36:39,523 Let the ball do the running for you. Don't try and run with it. 488 00:36:39,823 --> 00:36:42,360 You're in no condition to run for 90 minutes, I tell you. 489 00:36:42,659 --> 00:36:44,059 This especially applies to wingers. 490 00:36:44,285 --> 00:36:47,698 If you can't cross, don't run it through. Try and get a corner. 491 00:36:47,997 --> 00:36:49,988 A set-piece works in our favor. 492 00:36:50,291 --> 00:36:53,033 - Which means that, as they... - Give me this. 493 00:36:53,336 --> 00:36:56,874 Colby, after giving me ball here, I do this... 494 00:37:01,970 --> 00:37:03,881 Goal! Easy. 495 00:37:05,849 --> 00:37:07,339 That's the right spirit, Luis. 496 00:37:07,642 --> 00:37:10,475 Keep it up. Before you know it, you'll have me thinking it's easy. 497 00:37:10,770 --> 00:37:13,557 Colby, old chap, waldron would like a word. 498 00:37:14,983 --> 00:37:17,019 I'll be right back, lads. 499 00:37:20,530 --> 00:37:24,819 Forward. Stop it. U-turn. 500 00:37:30,498 --> 00:37:32,329 How did they get here? 501 00:37:33,710 --> 00:37:35,792 I insisted on having them. 502 00:37:36,087 --> 00:37:37,497 You insisted? 503 00:37:39,174 --> 00:37:41,256 They're all great players. 504 00:37:42,427 --> 00:37:43,758 They were. 505 00:37:46,347 --> 00:37:48,679 You are a naive fool, Colby. 506 00:37:49,100 --> 00:37:51,182 Insisting on great players. 507 00:37:51,478 --> 00:37:56,222 Von steiner has sent you five skeletons, guarantees that you'll turn up in Paris... 508 00:37:56,524 --> 00:37:58,164 - For his propaganda victory. - Colonel... 509 00:37:58,359 --> 00:38:00,816 The Germans are doing their job very well. 510 00:38:01,112 --> 00:38:03,398 London knows. We heard it on the news. 511 00:38:03,698 --> 00:38:05,359 It's in all the papers. 512 00:38:05,658 --> 00:38:07,649 They're calling it another German lie. 513 00:38:07,952 --> 00:38:11,410 London is saying that no British officer would ever be involved in such a game. 514 00:38:11,706 --> 00:38:13,412 London is saying, colonel? 515 00:38:14,334 --> 00:38:16,996 What about those poor bastards there? 516 00:38:18,379 --> 00:38:20,916 Do we send them back to the labor camps? 517 00:38:21,216 --> 00:38:23,673 That's a very good question, Colby. 518 00:38:29,307 --> 00:38:32,140 Colby, they can't go in there like that... 519 00:38:32,811 --> 00:38:34,267 Full of lice. 520 00:38:34,562 --> 00:38:36,848 We should take them around back, scrub them... 521 00:38:37,148 --> 00:38:38,979 Take off what they're wearing and burn it. 522 00:38:39,484 --> 00:38:42,442 You guys wanna get some water? Has anybody got any soap? 523 00:38:42,737 --> 00:38:44,648 Yeah, I have. I got ddt, as well. 524 00:38:44,948 --> 00:38:46,154 All right. 525 00:38:46,449 --> 00:38:48,656 Come on, guys. Get some water. 526 00:38:53,206 --> 00:38:57,290 Craven. Roger. 527 00:39:42,755 --> 00:39:45,337 I'm responsible for them being here... 528 00:39:46,342 --> 00:39:50,335 And I am responsible for them being sent back, if we don't play. 529 00:39:52,181 --> 00:39:53,181 Well... 530 00:39:55,643 --> 00:39:57,224 I can't do that. 531 00:39:59,731 --> 00:40:03,519 But I can't tell any of you to disobey his high command. 532 00:40:05,320 --> 00:40:08,062 So each of you will have to make his own decision. 533 00:40:09,073 --> 00:40:10,313 We play. 534 00:40:11,075 --> 00:40:12,861 What else can we do? 535 00:40:15,038 --> 00:40:16,494 Yes, we'll play. 536 00:40:17,373 --> 00:40:19,284 - Yeah? - Yeah. 537 00:40:19,709 --> 00:40:21,309 - Everybody? - Yeah, come on, let's play. 538 00:40:21,336 --> 00:40:23,247 - We're playing. - Of course, we'll play. 539 00:40:24,130 --> 00:40:27,463 Gather around. Work up the front. Come on now. Looking good. 540 00:40:29,010 --> 00:40:32,173 We've got a good bunch out there. These guys are coming along real fine. 541 00:40:32,472 --> 00:40:34,884 I think the Germans are gonna have to go some to beat them. 542 00:40:35,183 --> 00:40:37,469 - You're an optimist. - Well, what are you? 543 00:40:40,271 --> 00:40:41,727 That's not bad, hatch. 544 00:40:42,023 --> 00:40:43,229 What's not bad? 545 00:40:43,524 --> 00:40:44,684 Using your hands. 546 00:40:44,984 --> 00:40:46,815 You've got feet. I've got hands. 547 00:40:48,029 --> 00:40:49,485 Give me that. 548 00:40:51,741 --> 00:40:53,481 - Get in there. - Sure thing, general. 549 00:40:53,785 --> 00:40:55,867 Luis. 550 00:40:57,121 --> 00:40:58,827 Fire a few at him. 551 00:40:59,874 --> 00:41:01,705 Got to do better than that. 552 00:41:02,001 --> 00:41:03,604 Come on, you guys. Let's fire them in here. 553 00:41:03,628 --> 00:41:06,586 There we go. Here we go. Come on. Put it in here. 554 00:41:06,881 --> 00:41:08,246 Give me some balls, Charley. 555 00:41:08,549 --> 00:41:10,335 - You're gonna get serious now? - Okay, lads. 556 00:41:10,635 --> 00:41:13,923 Okay, guys, come on. Fire them in here. Let's go. All right? 557 00:41:14,222 --> 00:41:15,699 Let's go. Come on. Don't be afraid of me. 558 00:41:15,723 --> 00:41:17,634 Yeah. What? Faster. 559 00:41:19,268 --> 00:41:20,849 Right down the middle. Come on there. 560 00:41:21,145 --> 00:41:23,136 Can you do it with your mouth shut, hatch? 561 00:41:23,523 --> 00:41:25,935 The mouth and the hands work together as a team. 562 00:41:26,234 --> 00:41:27,314 Come on. 563 00:41:27,610 --> 00:41:29,210 - Get your body behind it. - Come on now. 564 00:41:29,445 --> 00:41:33,029 Not like that, like that. Hands behind it, pull it into the chest. 565 00:41:33,324 --> 00:41:34,689 Don't worry about it. 566 00:41:35,743 --> 00:41:37,279 Come on, hatch. I want to see it now. 567 00:41:37,578 --> 00:41:39,569 Let's go. Come on, right down the middle. 568 00:41:42,208 --> 00:41:43,823 I thought you were my friend. 569 00:41:44,127 --> 00:41:45,708 I am your friend. 570 00:41:46,504 --> 00:41:49,371 You know, hatch, to be honest with you... 571 00:41:50,008 --> 00:41:53,091 You don't kick well, you don't dribble well... 572 00:41:53,886 --> 00:41:56,298 But you could be a good goalkeeper. 573 00:41:56,597 --> 00:41:58,258 - Keep trying. - Thanks a lot. 574 00:41:58,558 --> 00:42:00,594 He's right. You're not bad. 575 00:42:05,815 --> 00:42:07,225 Ca va, monsieur dupin? 576 00:42:07,525 --> 00:42:09,186 Yeah, I'm good. Do you have my papers? 577 00:42:09,485 --> 00:42:11,976 Yes, I kept my word. It was ready, but the colonel's taken it. 578 00:42:12,280 --> 00:42:14,271 - He wants to see you. - The colonel? 579 00:42:15,074 --> 00:42:17,656 - The colonel took my passport? - Yes, he did. 580 00:42:19,954 --> 00:42:20,954 Thanks. 581 00:42:21,414 --> 00:42:22,699 How's the French coming along? 582 00:42:22,999 --> 00:42:24,768 - Comme ci comme ¢a. - Well, you don't need much. 583 00:42:24,792 --> 00:42:26,748 I am going to a funeral. Fine. 584 00:42:27,420 --> 00:42:30,127 Je vais a un enterrement, something like that. 585 00:42:30,423 --> 00:42:31,538 Well, the papers are good. 586 00:42:32,341 --> 00:42:33,341 Hatch... 587 00:42:34,260 --> 00:42:36,467 Remember to take your identity tag when you go. 588 00:42:37,055 --> 00:42:38,615 We don't want you shot as a spy, do we? 589 00:42:38,848 --> 00:42:41,055 No. I don't want to be shot as anything. 590 00:42:41,350 --> 00:42:42,350 Au revoir. 591 00:42:45,772 --> 00:42:47,057 He's on his way, sir. 592 00:42:47,356 --> 00:42:48,391 Good. 593 00:42:51,903 --> 00:42:53,018 Enter. 594 00:42:54,030 --> 00:42:55,030 Hatch. 595 00:42:55,323 --> 00:42:56,904 - Hello. - Sit down. 596 00:42:59,160 --> 00:43:01,151 - Cup of tea? - Yes, please. 597 00:43:01,871 --> 00:43:02,871 Tea? 598 00:43:03,164 --> 00:43:04,370 Beautiful. 599 00:43:04,832 --> 00:43:07,323 God knows what the fellow will do in civilian life. 600 00:43:07,627 --> 00:43:10,790 Make his own pound notes and share certificates, I shouldn't think. 601 00:43:11,089 --> 00:43:12,249 Are you ready? 602 00:43:12,924 --> 00:43:15,711 - Pretty near. - Anything else we can do for you? 603 00:43:16,010 --> 00:43:17,930 No. I just want to thank you all for helping out. 604 00:43:18,137 --> 00:43:20,674 Well, don't thank us, old boy. It's a team effort. 605 00:43:20,973 --> 00:43:23,885 What pyrie means is that nowadays the Germans are up to all their tricks. 606 00:43:24,185 --> 00:43:26,676 It's almost impossible to escape without help. 607 00:43:26,979 --> 00:43:30,471 Helping one another is the most important part of the whole thing. 608 00:43:30,775 --> 00:43:33,608 How would you like to do something to help us, hatch? 609 00:43:33,903 --> 00:43:36,110 Provided, of course, that you get out. 610 00:43:36,405 --> 00:43:38,817 Which way were you planning to go? 611 00:43:40,201 --> 00:43:41,987 To Lyon, near the Swiss border. 612 00:43:42,286 --> 00:43:43,366 Switzerland? 613 00:43:44,247 --> 00:43:47,580 I suppose you hadn't thought of going via Paris, had you? 614 00:43:47,875 --> 00:43:48,955 No. Paris? No, sir. 615 00:43:49,252 --> 00:43:50,662 I think you'd find it easier. 616 00:43:50,962 --> 00:43:52,562 They wouldn't expect you to go that way. 617 00:43:52,839 --> 00:43:55,376 But I'm still in occupied territory. Where do I go from there? 618 00:43:55,675 --> 00:43:59,588 We could supply you with contacts, names, and safe houses. 619 00:44:00,138 --> 00:44:01,969 You'd be well looked after. 620 00:44:03,850 --> 00:44:06,808 No, thanks. But I want to thank you all for your concern. 621 00:44:07,103 --> 00:44:10,391 But I'm really not planning on seeing Paris until after the war. 622 00:44:15,069 --> 00:44:16,525 Why, colonel? 623 00:44:18,072 --> 00:44:21,109 We want you to contact the resistance for us. 624 00:44:21,742 --> 00:44:22,822 What? 625 00:44:23,202 --> 00:44:25,739 And arrange the escape of the football team. 626 00:44:37,425 --> 00:44:38,835 Colby's escape? 627 00:44:39,135 --> 00:44:40,921 All of them. The whole team. 628 00:44:41,220 --> 00:44:43,586 This match is a propaganda stunt for the Germans. 629 00:44:43,890 --> 00:44:46,256 It's a wonderful opportunity for us. 630 00:44:46,559 --> 00:44:47,674 But why send me? 631 00:44:47,977 --> 00:44:50,138 The French may have thought of all this themselves. 632 00:44:50,438 --> 00:44:52,645 Indeed they may, but then again, they may not. 633 00:44:52,940 --> 00:44:55,101 We have to get word to them somehow. 634 00:45:03,659 --> 00:45:04,899 What do you want me to do? 635 00:45:05,203 --> 00:45:07,319 Find out if an escape is feasible. 636 00:45:07,622 --> 00:45:09,704 - Ask them to try it. - If they won't? 637 00:45:09,999 --> 00:45:11,284 They won't. 638 00:45:11,626 --> 00:45:14,993 But they'd help you to get to Spain or Switzerland. 639 00:45:20,885 --> 00:45:22,466 I suppose I could do that. 640 00:45:23,137 --> 00:45:24,468 Wonderful. 641 00:45:24,764 --> 00:45:28,131 - Thank you. - I'll go over the details with you tonight. 642 00:45:30,811 --> 00:45:33,769 He'll have to know you're going, but not why. 643 00:45:39,111 --> 00:45:40,726 I really don't believe this. 644 00:45:41,030 --> 00:45:42,065 What? 645 00:45:46,285 --> 00:45:49,027 This frigging game is wrecking my life. 646 00:45:50,248 --> 00:45:51,248 Sir. 647 00:45:51,540 --> 00:45:52,871 Good luck. 648 00:46:04,095 --> 00:46:08,589 Here we go again. All in the shower. Come on guys. 649 00:46:09,183 --> 00:46:12,220 - Nice and warm. - Keep moving. 650 00:46:22,280 --> 00:46:23,611 Red cross. 651 00:46:44,468 --> 00:46:46,629 - Good? - Good. 652 00:46:50,766 --> 00:46:53,382 - Put a towel on. - Give us a bit of soap, there. 653 00:46:56,897 --> 00:47:00,765 - Not like that. - Unbelievable. 654 00:47:34,352 --> 00:47:36,138 All the best, hatch. 655 00:47:36,437 --> 00:47:38,143 Hope he makes it. 656 00:49:31,135 --> 00:49:33,968 - Stay close to it. - Easy. Take it easy. 657 00:49:53,574 --> 00:49:54,939 Lights out. 658 00:49:57,411 --> 00:49:58,411 Lights out. 659 00:59:31,943 --> 00:59:32,978 Mister... 660 00:59:33,403 --> 00:59:34,859 The answer is no. 661 00:59:35,739 --> 00:59:37,229 That's what I figured. 662 00:59:38,450 --> 00:59:40,486 We do not know where they would stay in Paris... 663 00:59:40,786 --> 00:59:43,243 And I do not want a battle in the streets. 664 00:59:43,538 --> 00:59:47,531 The Germans will have a whole battalion, at least, at the colombes stadium. 665 01:00:01,681 --> 01:00:03,171 What'd he say? 666 01:00:03,767 --> 01:00:06,179 There were sewers there, sewers going into the seine. 667 01:00:06,478 --> 01:00:08,093 It's covered over now. 668 01:00:09,356 --> 01:00:10,641 Who knows. 669 01:00:19,157 --> 01:00:21,239 We will have a look. Okay? Bonsoir. 670 01:00:21,535 --> 01:00:22,570 What am I supposed to do? 671 01:00:22,869 --> 01:00:24,405 You will stay with Renee, please. 672 01:00:24,704 --> 01:00:27,036 The house is safe. Okay? Goodbye. 673 01:00:52,190 --> 01:00:53,976 Thanks. No. Merci. 674 01:00:57,445 --> 01:00:59,401 Look, lady, I just said thanks. No offense. 675 01:00:59,698 --> 01:01:01,780 We are both on the same side, aren't we? 676 01:01:02,075 --> 01:01:03,110 Please. 677 01:01:03,660 --> 01:01:04,820 Well, I just wanted to talk. 678 01:01:05,120 --> 01:01:07,657 It's been a long time since I've talked to a woman. 679 01:01:08,915 --> 01:01:11,952 Do you understand what I'm saying? Parlez-vous english? 680 01:01:12,335 --> 01:01:14,041 I understand you very well. 681 01:01:14,963 --> 01:01:17,045 Good. Then why don't you sit down, and we'll talk. 682 01:01:17,340 --> 01:01:18,876 Hatch. My friends call me hatch. 683 01:01:19,176 --> 01:01:20,176 No. 684 01:01:21,261 --> 01:01:22,626 You don't want to be my friend? 685 01:01:22,929 --> 01:01:24,419 I didn't want to hear your name. 686 01:01:24,723 --> 01:01:27,886 And now that I do, I don't want to hear anything else about you. 687 01:01:28,185 --> 01:01:30,050 The less I know, the better it is for you. 688 01:01:30,353 --> 01:01:31,353 And for you? 689 01:01:31,646 --> 01:01:32,681 And for me, too. 690 01:01:33,398 --> 01:01:35,810 My being here has put you and your friends in a tough spot. 691 01:01:36,109 --> 01:01:37,690 - Is that why you're mad? - I'm not mad. 692 01:01:39,196 --> 01:01:42,438 But being in a tough spot, as you call it, is where I choose to be. 693 01:01:42,949 --> 01:01:45,235 How do you feel about me being here? 694 01:01:45,827 --> 01:01:47,112 How do I feel? 695 01:01:47,621 --> 01:01:49,828 I feel responsible, hopeful. 696 01:01:50,832 --> 01:01:53,869 When I get word that someone I sheltered is safe, then I'm happy. 697 01:01:54,169 --> 01:01:55,249 I can forget them. 698 01:01:56,213 --> 01:01:58,920 But when I hear that they've been caught or killed... 699 01:01:59,216 --> 01:02:01,298 Then I remember everything. 700 01:02:02,510 --> 01:02:04,922 I remember their face, their voices... 701 01:02:05,889 --> 01:02:09,381 What they said about their parents, their child, their pets... 702 01:02:10,185 --> 01:02:11,595 And I mourn for them. 703 01:02:12,979 --> 01:02:14,560 I don't want to mourn for you. 704 01:02:15,523 --> 01:02:17,354 Well, you're safe with me, Renee. 705 01:02:18,068 --> 01:02:19,068 How? 706 01:02:19,903 --> 01:02:22,815 Well, I'm an orphan, a bastard. 707 01:02:23,573 --> 01:02:26,440 I have no parents, no money. I'm not married. 708 01:02:26,952 --> 01:02:28,943 No children. I don't even have a pet. 709 01:02:29,246 --> 01:02:33,330 And anything I might say in my sleep to the contrary can't be held against me. 710 01:02:34,125 --> 01:02:35,535 Do you live here alone? 711 01:02:35,835 --> 01:02:36,870 No. 712 01:02:39,381 --> 01:02:40,381 Are you married? 713 01:02:40,632 --> 01:02:42,918 He got killed, the first week of the war. 714 01:02:43,802 --> 01:02:44,802 Sorry. 715 01:02:45,303 --> 01:02:46,588 Who do you live with? 716 01:02:46,888 --> 01:02:48,128 Now with francois. 717 01:02:48,431 --> 01:02:49,762 Is that your boyfriend? 718 01:02:50,058 --> 01:02:53,767 It's late. I'll have him move out of his room so you can sleep there. 719 01:02:54,771 --> 01:02:55,771 Wait. 720 01:02:55,981 --> 01:02:57,596 You don't have to get francois up. 721 01:02:57,899 --> 01:03:00,936 I don't want to cause any trouble. I can sleep here on the couch. 722 01:03:02,612 --> 01:03:03,897 My son, francois. 723 01:03:27,262 --> 01:03:28,502 - Easy, Jerry. - Careful. 724 01:03:29,848 --> 01:03:30,848 Shit. 725 01:04:11,056 --> 01:04:13,798 The American's escape has put me in a very bad position... 726 01:04:14,100 --> 01:04:16,011 With the kommandant and the high command. 727 01:04:16,311 --> 01:04:18,677 Hatch's escape had nothing to do with my team. 728 01:04:18,980 --> 01:04:20,516 That was his own idea. 729 01:04:21,024 --> 01:04:22,764 Your men covered for him. 730 01:04:23,401 --> 01:04:25,187 What would you expect them to do? 731 01:04:25,487 --> 01:04:26,727 What would you do? 732 01:04:28,198 --> 01:04:31,986 I want your word, Colby, that there'll be no attempt to escape from the team. 733 01:04:32,786 --> 01:04:33,992 Scout's honor. 734 01:04:36,581 --> 01:04:38,867 The idea of the match was a friendly. 735 01:04:39,292 --> 01:04:40,873 That was the idea. 736 01:04:41,544 --> 01:04:43,000 I want your word. 737 01:04:44,297 --> 01:04:45,833 I can't give it to you. 738 01:04:49,594 --> 01:04:52,586 You will all be very closely guarded. 739 01:04:53,890 --> 01:04:54,970 All right. 740 01:06:04,043 --> 01:06:07,956 And down the sewer here we discovered a foundation pipe of the stadium. 741 01:06:09,674 --> 01:06:10,914 Sounds good to me. 742 01:06:11,217 --> 01:06:12,217 But... 743 01:06:12,969 --> 01:06:15,301 We must make sure which one it is. 744 01:06:16,639 --> 01:06:19,255 We have to find the original plans. 745 01:06:19,559 --> 01:06:22,221 We think the best chance to escape... 746 01:06:22,520 --> 01:06:24,886 Will be from the visitors' dressing room. 747 01:06:25,523 --> 01:06:27,559 Maybe they'll be left alone at halftime. 748 01:06:27,859 --> 01:06:28,859 Maybe... 749 01:06:29,152 --> 01:06:32,360 But we can run into a concrete wall. Anything can happen. 750 01:06:40,163 --> 01:06:41,778 You will have to go back. 751 01:06:44,083 --> 01:06:45,083 What? 752 01:06:45,502 --> 01:06:46,742 To the camp... 753 01:06:47,045 --> 01:06:48,205 To tell them. 754 01:06:48,963 --> 01:06:50,078 The team. 755 01:06:51,216 --> 01:06:53,207 They must know that we'll be there. 756 01:06:53,510 --> 01:06:55,421 It took me a year to get out of there. 757 01:06:55,720 --> 01:06:57,005 We need a contact. 758 01:06:57,305 --> 01:07:00,263 Colby must know, and also your colonel. 759 01:07:00,642 --> 01:07:01,802 That's not my problem. 760 01:07:02,101 --> 01:07:03,101 You believe that? 761 01:07:03,353 --> 01:07:04,843 Look, I don't know what to believe. 762 01:07:05,146 --> 01:07:06,146 I don't. I mean... 763 01:07:06,314 --> 01:07:08,521 What am I supposed to do? Break back into the camp? 764 01:07:08,816 --> 01:07:10,181 No. You get captured. 765 01:07:10,485 --> 01:07:11,645 Get captured? 766 01:07:11,945 --> 01:07:13,731 All right, suppose I get captured... 767 01:07:14,030 --> 01:07:16,630 And then they send me to the wrong prisoner camp. What about that? 768 01:07:16,908 --> 01:07:18,318 - No. - What about that? 769 01:07:19,244 --> 01:07:21,451 The Germans will take you to the same place again... 770 01:07:21,746 --> 01:07:24,362 To show the other prisoners that you are not a success. 771 01:07:26,918 --> 01:07:28,658 You got all the answers, don't you? 772 01:07:28,962 --> 01:07:29,962 Yes. 773 01:07:31,631 --> 01:07:33,542 Mister, you will leave tomorrow. 774 01:07:36,678 --> 01:07:38,543 - Tomorrow? - Yes, tomorrow. 775 01:07:42,767 --> 01:07:45,008 This frigging soccer game. 776 01:07:50,942 --> 01:07:52,557 I'll leave you my papers. 777 01:07:53,111 --> 01:07:54,476 They're pretty good. 778 01:07:55,488 --> 01:07:57,820 I'm sure somebody will be able to use them. 779 01:07:58,950 --> 01:08:00,030 All right? 780 01:08:43,828 --> 01:08:46,820 Well, he's back. 781 01:08:51,669 --> 01:08:54,081 Thank you. 782 01:08:59,969 --> 01:09:01,334 - Well done. - Well done, old boy. 783 01:09:01,638 --> 01:09:02,638 Come on. 784 01:09:04,140 --> 01:09:05,346 March! 785 01:09:07,101 --> 01:09:09,558 So our hatch knows his mythology. 786 01:09:10,355 --> 01:09:11,595 What does it mean? 787 01:09:12,315 --> 01:09:13,430 Mercury. 788 01:09:14,192 --> 01:09:15,853 Messenger of the gods. 789 01:09:16,152 --> 01:09:17,767 No flies on rosey. 790 01:09:18,071 --> 01:09:19,106 News? 791 01:09:19,614 --> 01:09:21,570 How do we find out what it is? 792 01:09:21,949 --> 01:09:23,359 Good question. 793 01:09:29,957 --> 01:09:32,790 We sent him to Paris on your behalf. 794 01:09:33,878 --> 01:09:35,334 Yours and the team's. 795 01:09:36,881 --> 01:09:40,214 Colonel, I don't know what you're talking about. 796 01:09:41,386 --> 01:09:43,877 We sent him to Paris to arrange your escape. 797 01:09:44,180 --> 01:09:45,920 - Hatch did that for you? - No. 798 01:09:46,683 --> 01:09:48,924 - For you. - Well, we could argue about that. 799 01:09:49,936 --> 01:09:50,936 Why didn't you tell me? 800 01:09:51,145 --> 01:09:53,727 No point, really, unless he managed to arrange something. 801 01:09:54,023 --> 01:09:55,979 He appears to have been successful. 802 01:09:56,275 --> 01:09:58,732 The snag is he can't tell us. 803 01:09:59,028 --> 01:10:00,948 He's gonna be in the cooler till after the match. 804 01:10:01,197 --> 01:10:03,859 Then you'll just have to get him out of there, won't you? 805 01:10:04,158 --> 01:10:05,158 Excuse me. 806 01:10:05,952 --> 01:10:07,442 I have a training session. 807 01:10:07,745 --> 01:10:09,326 Just a minute. Colby... 808 01:10:10,164 --> 01:10:13,122 I know you wanted to play for the sake of those eastern Europeans. 809 01:10:13,418 --> 01:10:14,703 I admire you for it. 810 01:10:15,002 --> 01:10:18,961 But you and I both know that you risk a court martial for this after the war. 811 01:10:19,257 --> 01:10:20,793 What have you accomplished? 812 01:10:21,092 --> 01:10:22,707 Given them a couple of weeks of life. 813 01:10:23,010 --> 01:10:25,922 And what is going to happen to them after your match is over? 814 01:10:26,222 --> 01:10:29,931 For the same reason that you wanted to play, you must escape... 815 01:10:30,643 --> 01:10:31,803 If you can. 816 01:10:32,228 --> 01:10:33,593 What can I do? 817 01:10:33,896 --> 01:10:35,636 I can't get him out of there. 818 01:10:36,065 --> 01:10:38,932 Now hatch is officially your trainer, isn't he? 819 01:10:40,528 --> 01:10:43,520 Von steiner and the camp kommandant won't buy that one. 820 01:10:44,198 --> 01:10:46,029 I have to think of something else. 821 01:10:52,206 --> 01:10:55,494 All letters must be posted by midday's end. 822 01:11:01,466 --> 01:11:02,751 Crazy yank. 823 01:11:03,468 --> 01:11:07,006 All letters must be posted by midday's end. 824 01:11:13,978 --> 01:11:15,843 You, colonel waldron and major Rose... 825 01:11:16,522 --> 01:11:20,481 Will travel to Paris along with other senior officers from various camps... 826 01:11:20,777 --> 01:11:22,563 To represent your countries. 827 01:11:23,780 --> 01:11:24,986 I won't do it. 828 01:11:25,907 --> 01:11:26,942 You have no choice. 829 01:11:27,241 --> 01:11:28,481 Then I'll travel... 830 01:11:28,993 --> 01:11:31,450 But I won't represent anything. 831 01:11:32,789 --> 01:11:34,074 You will be seen. 832 01:11:36,334 --> 01:11:37,540 The team... 833 01:11:38,127 --> 01:11:40,869 Will be ready to travel at midday on Thursday. 834 01:11:41,506 --> 01:11:43,371 Further arrangements will be announced later. 835 01:11:43,674 --> 01:11:45,960 One of my men is in the punishment block... 836 01:11:46,260 --> 01:11:47,295 In solitary. 837 01:11:47,595 --> 01:11:49,677 I can give you a trainer. You don't need him. 838 01:11:49,972 --> 01:11:51,462 Hatch is my goalkeeper. 839 01:11:52,475 --> 01:11:54,090 The American? No. 840 01:11:54,519 --> 01:11:56,350 Tony Lewis is your goalkeeper. 841 01:11:56,646 --> 01:11:57,931 He's broken his arm. 842 01:12:01,859 --> 01:12:02,939 When did this happen? 843 01:12:03,236 --> 01:12:04,236 This morning. 844 01:12:04,529 --> 01:12:05,769 Put someone else in goal. 845 01:12:06,072 --> 01:12:07,562 Hatch is my best man. 846 01:12:08,616 --> 01:12:10,823 I thought the idea was to give us a chance. 847 01:12:11,285 --> 01:12:12,525 This is the idea. 848 01:12:17,500 --> 01:12:21,209 If the camp doctor verifies this broken arm... 849 01:12:21,921 --> 01:12:22,961 You may have the American. 850 01:12:24,006 --> 01:12:25,041 Thank you. 851 01:12:30,263 --> 01:12:31,378 Well, Tony? 852 01:12:34,141 --> 01:12:36,427 Try and make it a clean break, will you? 853 01:12:37,270 --> 01:12:38,270 I'll try. 854 01:12:38,771 --> 01:12:41,183 I won't even get to see the game, will I? 855 01:12:42,441 --> 01:12:43,931 Sit on the bed. 856 01:12:45,820 --> 01:12:47,481 Put your arm between those two. 857 01:12:47,989 --> 01:12:49,069 Okay. 858 01:14:23,542 --> 01:14:25,908 - Are you going to put those signs up? - Yes sir. 859 01:14:26,212 --> 01:14:27,918 Which team is the home team? 860 01:14:28,214 --> 01:14:32,002 Germany is the home team, don't you agree, Von steiner? 861 01:14:32,802 --> 01:14:34,508 Politically? Historically? 862 01:14:34,887 --> 01:14:37,469 I'd rather not make that decision. 863 01:14:38,933 --> 01:14:42,676 Was this room for the home team, or the visitors? 864 01:14:42,979 --> 01:14:44,264 The visitors. 865 01:14:45,398 --> 01:14:49,186 Then the prisoners should be in here. We'll take the other. 866 01:14:51,737 --> 01:14:55,525 I will need soldiers outside the windows and at the door. 867 01:14:55,825 --> 01:14:57,816 - Is the other room like this one? - Yes sir. 868 01:14:58,119 --> 01:14:59,119 Good. 869 01:15:17,680 --> 01:15:20,296 Colby, I don't know how to play this game, so... 870 01:15:20,599 --> 01:15:22,590 Where do I stand for the corner kick? 871 01:15:22,893 --> 01:15:23,893 What? 872 01:15:24,395 --> 01:15:27,808 I said, I'm not very good at the game. Where do I stand for a corner kick? 873 01:15:29,233 --> 01:15:30,598 Go to sleep, hatch. 874 01:19:35,145 --> 01:19:37,306 Too many people in one place. 875 01:19:37,773 --> 01:19:41,812 For security, this is madness. 876 01:19:43,028 --> 01:19:44,939 It's all madness. 877 01:19:56,458 --> 01:19:57,823 We will win? 878 01:19:58,127 --> 01:20:02,461 We should. We are very strong, but... 879 01:20:03,299 --> 01:20:05,415 Players can get injured... 880 01:20:05,843 --> 01:20:07,959 The referee can make mistakes... 881 01:20:08,637 --> 01:20:11,470 Oh, this referee is very good. 882 01:20:13,058 --> 01:20:15,219 He will make no mistakes. 883 01:20:19,273 --> 01:20:22,436 We can't do that. I have given my word. 884 01:20:23,652 --> 01:20:28,646 Karl, we cannot afford to take a chance. We must win. 885 01:20:39,376 --> 01:20:41,867 - You all right, Arthur? - Yes, a blister. 886 01:20:42,171 --> 01:20:43,171 You'll walk. 887 01:20:45,883 --> 01:20:47,999 Yes, I've had a blister before. 888 01:20:53,557 --> 01:20:54,557 Colby? 889 01:20:55,059 --> 01:20:56,059 What? 890 01:20:56,602 --> 01:20:58,513 Where do I stand for a corner kick? 891 01:21:01,065 --> 01:21:03,431 The far post, facing the ball. 892 01:21:05,527 --> 01:21:09,019 Thanks. For a while, I thought you were keeping it a secret. 893 01:24:14,383 --> 01:24:17,090 So a hearty welcome to all our listeners in england. 894 01:24:17,386 --> 01:24:21,129 There are just a few minutes to go before the kickoff of this historic match. 895 01:24:21,431 --> 01:24:25,015 This great crowd of about 50,000 really has something to look forward to... 896 01:24:25,310 --> 01:24:27,096 During the next 90 minutes. 897 01:24:27,688 --> 01:24:29,895 To insure fair play and good sportsmanship... 898 01:24:30,190 --> 01:24:33,648 The German organizers have picked a neutral to referee the match. 899 01:24:33,944 --> 01:24:35,775 And he is now ready... 900 01:24:36,071 --> 01:24:37,857 - For the toss of the coin. - Heads. 901 01:24:38,156 --> 01:24:40,568 The winner will have his choice of kicking off or defending. 902 01:24:40,867 --> 01:24:43,449 But will most probably choose to play towards the east goal... 903 01:24:43,745 --> 01:24:45,030 With the wind in his favor. 904 01:24:46,540 --> 01:24:48,576 And the allies will kick off this great event. 905 01:24:48,875 --> 01:24:52,083 Well, I tell you, years from now, men will say of this game; 906 01:24:52,379 --> 01:24:53,494 "did it happen?" 907 01:24:53,922 --> 01:24:57,961 Well, I tell you in the listening audience, today, it is happening. 908 01:24:58,385 --> 01:25:01,047 We're all witness to an occasion long to be remembered. 909 01:25:01,346 --> 01:25:03,428 Not just propaganda, as some would say... 910 01:25:03,724 --> 01:25:06,215 But as a magnificent sporting spectacle. 911 01:25:18,030 --> 01:25:19,236 Hatch. 912 01:25:21,199 --> 01:25:22,985 Hatch. Halftime. 913 01:25:23,285 --> 01:25:24,695 All right. Thanks. 914 01:25:25,579 --> 01:25:26,659 What'd he say? 915 01:25:26,955 --> 01:25:28,695 All right, it's on for halftime. 916 01:25:39,259 --> 01:25:40,795 Here's to victory. 917 01:25:46,767 --> 01:25:48,007 Come on. Look alive. 918 01:25:48,852 --> 01:25:50,342 Let's go. Let's play ball. 919 01:25:50,646 --> 01:25:51,646 Play hard. 920 01:25:51,897 --> 01:25:53,057 Let's play hard. 921 01:25:56,985 --> 01:25:58,345 Harmor kicks off for the allies... 922 01:25:58,570 --> 01:25:59,901 And the game has begun. 923 01:26:00,364 --> 01:26:01,524 You'd have a job getting... 924 01:26:01,823 --> 01:26:04,781 22 better players than are out there on the pitch right now. 925 01:26:05,077 --> 01:26:06,783 The allies are playing it very cool. 926 01:26:07,079 --> 01:26:08,990 They make a pass to the... 927 01:26:11,124 --> 01:26:13,661 And balls of Denmark makes it deep and shoots. 928 01:26:13,960 --> 01:26:15,916 Very close. 929 01:26:16,338 --> 01:26:20,126 The ball is back in play by schmidt, Germany's legendary goalkeeper. 930 01:26:21,134 --> 01:26:23,466 Reinhart to Becker... 931 01:26:23,929 --> 01:26:25,635 To baumann, number 4... 932 01:26:25,931 --> 01:26:27,262 Forward now to Brandt... 933 01:26:27,557 --> 01:26:29,093 Back to Albrecht, number 11. 934 01:26:29,393 --> 01:26:30,929 Albrecht out to the left. 935 01:26:32,896 --> 01:26:35,228 He beats number 4. 936 01:26:35,524 --> 01:26:38,015 - Watch him. - Watch my back. Watch my back. 937 01:26:38,443 --> 01:26:39,808 Watch it, hatch. 938 01:26:46,493 --> 01:26:48,404 - Here's your corner kick, hatch. - Yeah. 939 01:26:50,080 --> 01:26:52,120 - The guy drove me out. - Get back on that far post. 940 01:26:52,165 --> 01:26:53,165 To the right. 941 01:26:54,459 --> 01:26:56,495 Watch him back there. Watch him. 942 01:26:57,671 --> 01:26:59,252 Watch him. Watch him there. 943 01:27:01,133 --> 01:27:03,215 Come on, lads, eye on the ball. Come on. 944 01:27:03,510 --> 01:27:06,092 - Pick him up now. Pick him up. - Come on, guys. 945 01:27:06,388 --> 01:27:07,423 - Heads up. - I got it. 946 01:27:08,974 --> 01:27:10,305 And it's a goal. 947 01:27:13,019 --> 01:27:14,634 Germany 1, the allies nil. 948 01:27:20,193 --> 01:27:22,559 And listen to that applause. 949 01:27:23,864 --> 01:27:25,946 The crowd is going wild. 950 01:27:29,494 --> 01:27:31,109 Take it easy. You're as tight as a drum. 951 01:27:31,413 --> 01:27:34,496 - Just give me till halftime, Colby. - Don't let them pull you off your line. 952 01:27:43,383 --> 01:27:44,463 That's a foul! 953 01:27:47,137 --> 01:27:48,137 Watch him. 954 01:27:48,263 --> 01:27:50,629 Come on. Stick with it. That's it. 955 01:27:50,932 --> 01:27:52,297 That's it. Come on. 956 01:27:56,396 --> 01:27:57,761 Referee, look at this. 957 01:27:58,064 --> 01:27:59,064 Get it out. 958 01:27:59,274 --> 01:28:00,554 Watch him back there. Watch him. 959 01:28:00,734 --> 01:28:02,254 Might as well play the ball. Let's go. 960 01:28:10,535 --> 01:28:12,275 Germany 2, allies nil. 961 01:28:12,579 --> 01:28:14,786 Come on, hatch. Don't worry about it. 962 01:28:38,939 --> 01:28:40,930 Come out, hatch. Step on it! 963 01:28:58,333 --> 01:28:59,914 Don't lose your temper. It's okay. 964 01:29:01,461 --> 01:29:03,577 Everyone, out. Go! Out! 965 01:29:06,258 --> 01:29:07,258 Come on, guys. Here. 966 01:29:10,428 --> 01:29:12,419 - Come on, keep going. - Come on, beat him to it. 967 01:30:05,025 --> 01:30:06,856 Come on. Nice shot. 968 01:30:07,444 --> 01:30:08,444 Come on. 969 01:30:11,197 --> 01:30:12,197 Penalty area. 970 01:30:12,449 --> 01:30:15,657 The referee will probably call a penalty kick. And he does. 971 01:30:24,085 --> 01:30:25,791 This is the fella here. This is the one. 972 01:30:26,087 --> 01:30:28,920 I'll calm my team down, if they'll calm down! 973 01:30:31,092 --> 01:30:33,652 The referee trying to settle them down, and the call will remain. 974 01:30:33,845 --> 01:30:36,461 And it'll be a penalty kick, one-on-one. 975 01:30:37,891 --> 01:30:39,427 Hatch, the goalkeeper... 976 01:30:39,726 --> 01:30:43,184 He'll have to be on his line, that's 12 yards away. 977 01:30:44,064 --> 01:30:47,147 He's not allowed to move until the ball has been struck. 978 01:30:48,193 --> 01:30:51,811 Yes, indeed. Germany's great baumann will take the kick. 979 01:31:12,634 --> 01:31:15,296 Goal! He sends the ball past hatch. 980 01:31:15,595 --> 01:31:18,382 And it's 3 to 0 in favor of Germany. 981 01:31:36,241 --> 01:31:38,778 The allies kick off again. It's Rey. 982 01:31:39,077 --> 01:31:41,864 Rey to Fernandez. Fernandez back to Rey. 983 01:31:42,163 --> 01:31:44,404 And we have seen some very good football. 984 01:31:44,708 --> 01:31:46,744 Very fortunate for us, indeed, considering that... 985 01:31:47,043 --> 01:31:49,455 There are no international games being played now. 986 01:31:51,464 --> 01:31:52,920 Baumann makes a beautiful tackle. 987 01:31:53,216 --> 01:31:56,083 Dispossesses him, and the Germans are again on the attack. 988 01:31:56,386 --> 01:31:57,386 Come on. Close him down. 989 01:31:57,512 --> 01:31:58,547 Watch your back. 990 01:32:04,519 --> 01:32:05,519 I'll get it. 991 01:32:05,812 --> 01:32:06,847 It's good. 992 01:32:14,070 --> 01:32:15,070 Goal for the Germans. 993 01:32:15,321 --> 01:32:16,356 4-0. 994 01:32:20,368 --> 01:32:21,808 Stay on the bloody line, I told you! 995 01:32:22,078 --> 01:32:23,078 I missed. 996 01:32:23,246 --> 01:32:25,453 I said, stay on the line and narrow the angle down. 997 01:32:25,749 --> 01:32:27,285 When they come in, narrow the angle. 998 01:32:40,221 --> 01:32:41,256 Get up. 999 01:32:41,556 --> 01:32:42,591 Watch it, hatch. 1000 01:33:18,843 --> 01:33:21,550 We'll play 10 men. I'll go forward, you cover left back. 1001 01:33:21,846 --> 01:33:23,052 This isn't going to be easy. 1002 01:33:33,608 --> 01:33:35,519 We've taken enough, mates. Let's get them. 1003 01:33:35,819 --> 01:33:37,901 The allies are playing with 10 men. 1004 01:33:38,488 --> 01:33:42,527 Interesting, because Colby has chosen to give this advantage to the Germans. 1005 01:33:52,210 --> 01:33:53,210 In the middle. 1006 01:33:56,965 --> 01:33:58,455 Keep going. There you go. Come on. 1007 01:34:27,620 --> 01:34:28,620 My ball! 1008 01:34:34,502 --> 01:34:35,867 Referee, look at... 1009 01:34:37,088 --> 01:34:38,294 Keep playing, lads. 1010 01:35:09,078 --> 01:35:12,070 4-1 and less than a minute to go to the halftime. 1011 01:35:12,373 --> 01:35:14,989 This kind of action takes me back to the world cup of '38... 1012 01:35:15,293 --> 01:35:17,955 Played right here in colombes stadium in Paris. 1013 01:35:32,101 --> 01:35:34,308 The end of 45 minutes of play. 1014 01:35:34,604 --> 01:35:37,061 And it's been a brilliant first half. 1015 01:35:37,523 --> 01:35:40,606 I don't know about you, but I can say for myself... 1016 01:35:48,159 --> 01:35:49,159 Well done, lads. 1017 01:35:51,412 --> 01:35:53,027 Well, hatch, we got you to halftime. 1018 01:35:56,709 --> 01:35:57,709 Let's see. 1019 01:36:02,632 --> 01:36:04,338 Fantastic, Terry. At least we put up a... 1020 01:36:04,634 --> 01:36:05,840 - We scored a goal. - Yeah? 1021 01:36:06,135 --> 01:36:08,171 - Who scored? - Terry scored a goal. 1022 01:36:08,763 --> 01:36:10,970 Fantastic. What's the score? 1023 01:36:11,266 --> 01:36:14,258 4-1 but at least we scored a goal, one goal. 1024 01:36:15,311 --> 01:36:17,222 We're doing good. It's gonna be all right. 1025 01:36:17,522 --> 01:36:19,522 - You must beat them in the second. - You're right. 1026 01:36:21,025 --> 01:36:22,231 Way to go, guys. 1027 01:36:22,527 --> 01:36:24,438 - We must beat them. - Come on. 1028 01:36:44,549 --> 01:36:45,584 What's happening? 1029 01:36:46,509 --> 01:36:48,625 All right, we're getting out of here. 1030 01:36:48,928 --> 01:36:49,963 How? 1031 01:36:50,305 --> 01:36:52,796 Our escape has been arranged all the way to the seine river. 1032 01:36:53,099 --> 01:36:55,465 Once we get on the other side, we're gonna blow the tunnel. 1033 01:36:55,768 --> 01:36:58,635 There's a boat waiting for us, and in one hour we'll be in the country. 1034 01:36:58,938 --> 01:36:59,938 All right? 1035 01:37:29,427 --> 01:37:31,107 You take the lead. I'll bring up the rear. 1036 01:37:31,346 --> 01:37:32,882 Okay. Get Luis and pieter. 1037 01:37:33,181 --> 01:37:35,301 - I don't want to go. - Just shut up and get in there. 1038 01:37:35,475 --> 01:37:36,931 We can beat them. 1039 01:37:37,310 --> 01:37:38,425 Bring pieter over. 1040 01:37:38,728 --> 01:37:39,913 Hatch, we've still got a chance. 1041 01:37:39,937 --> 01:37:41,497 - Chance, my ass. Move. - Come on, lads. 1042 01:37:41,689 --> 01:37:42,969 Yeah, but, hatch, don't you see? 1043 01:37:43,024 --> 01:37:44,904 You guys crazy or something? You have no chance. 1044 01:37:45,026 --> 01:37:46,562 Don't you understand? No chance. 1045 01:37:47,487 --> 01:37:49,167 - Get pieter ready next. - They were lucky. 1046 01:37:49,405 --> 01:37:51,525 - Them and the bloody ref. - I can't believe you guys. 1047 01:37:51,574 --> 01:37:52,939 You're a bunch of goddamn maniacs. 1048 01:37:53,242 --> 01:37:54,242 - Hey. - Easy. 1049 01:37:54,744 --> 01:37:55,779 Come on, let's go. 1050 01:37:56,079 --> 01:37:58,039 - Let's get the hell outta here. - Come on. Hurry. 1051 01:37:59,332 --> 01:38:01,823 I don't want to go. Let's go back. We can win this. 1052 01:38:02,126 --> 01:38:03,126 - Who said that? - I did. 1053 01:38:03,378 --> 01:38:05,105 It's not like we're being slaughtered, skipper. 1054 01:38:05,129 --> 01:38:06,835 What do you mean, we can win? 1055 01:38:07,465 --> 01:38:09,751 - Wait a minute. - Colby, we're losing time. 1056 01:38:10,051 --> 01:38:11,971 You mean, you'd go back and play the second half? 1057 01:38:12,095 --> 01:38:13,572 Let's move. We only got a few minutes. 1058 01:38:13,596 --> 01:38:14,676 Yes, but we could win this. 1059 01:38:14,722 --> 01:38:16,082 You can't win with me in the goal! 1060 01:38:16,224 --> 01:38:18,077 Of course, we can. He's not a bad goalie, is he? 1061 01:38:18,101 --> 01:38:20,382 What's the matter with you? You want to go back to prison? 1062 01:38:20,520 --> 01:38:21,914 - Come back, we need you. - That's right. 1063 01:38:21,938 --> 01:38:23,499 You guys do as you want, but I'm leaving. 1064 01:38:23,523 --> 01:38:25,334 - You're quitting. - I ain't going back to prison. 1065 01:38:25,358 --> 01:38:27,503 - You've got to come back. If you... - Forget it, Colby. 1066 01:38:27,527 --> 01:38:30,288 - I waited too long to get out. - If you don't come back, we can't go. 1067 01:38:30,488 --> 01:38:32,820 Hatch, if you go, we've all got to go with you. 1068 01:38:33,116 --> 01:38:34,956 - Hatch. - We can't go back without the goalie. 1069 01:38:35,243 --> 01:38:36,699 - It's you, hatch. - Hatch. 1070 01:38:37,453 --> 01:38:38,488 Please, hatch. 1071 01:38:39,288 --> 01:38:40,869 That game means a lot to us. 1072 01:38:41,165 --> 01:38:42,165 You know that. 1073 01:38:42,333 --> 01:38:43,333 You must go back. 1074 01:38:43,626 --> 01:38:44,991 - Hatch, let's go. - Please. 1075 01:38:46,003 --> 01:38:47,209 We can win. 1076 01:38:47,505 --> 01:38:48,836 - Come on. - Hatch... 1077 01:38:49,298 --> 01:38:52,085 If we run now, we lose more than a game. 1078 01:38:53,094 --> 01:38:54,209 Please, hatch. 1079 01:39:26,210 --> 01:39:27,245 - Good luck. - Good luck. 1080 01:40:04,916 --> 01:40:06,531 Come on, lads. Let's get at them. 1081 01:40:09,629 --> 01:40:11,620 - Shoot! - Takes it and shoots. 1082 01:40:13,424 --> 01:40:15,024 The allies are playing above themselves. 1083 01:40:15,301 --> 01:40:17,166 Throwing everything into a desperate attack. 1084 01:40:50,002 --> 01:40:52,243 Very quickly the allies have come back with a goal. 1085 01:40:52,547 --> 01:40:54,003 And it's 4-2. 1086 01:40:54,715 --> 01:40:56,455 Go on, rush him! 1087 01:40:58,803 --> 01:40:59,963 Right, tackle. 1088 01:41:17,530 --> 01:41:19,570 Fifteen minutes remaining of this incredible game... 1089 01:41:19,740 --> 01:41:21,822 And you won't see many better than this. 1090 01:42:00,114 --> 01:42:01,650 A marvelous game. 1091 01:42:01,949 --> 01:42:05,157 We anticipated it, and so far, it's a sizzler. 1092 01:42:05,453 --> 01:42:07,034 The Germans are in top form. 1093 01:43:07,598 --> 01:43:08,598 Get lost! 1094 01:43:08,849 --> 01:43:10,259 - Get me in there. - Break fast. 1095 01:43:37,128 --> 01:43:39,039 The goal has been disallowed. No goal. 1096 01:43:40,881 --> 01:43:42,291 The goal has been disallowed. 1097 01:43:42,591 --> 01:43:43,751 What do you mean, no goal? 1098 01:43:44,051 --> 01:43:45,086 It's in there. 1099 01:43:45,386 --> 01:43:46,592 That's a bloody lie! 1100 01:43:51,142 --> 01:43:54,134 Well, that's a bloody lie! Come on. No bloody way. 1101 01:43:54,437 --> 01:43:56,473 This game has had all the drama. 1102 01:43:57,106 --> 01:43:58,721 An equalizing goal now not allowed... 1103 01:43:59,024 --> 01:44:02,482 So the allies are still behind 3 goals to 4. 1104 01:44:06,615 --> 01:44:07,775 I want to play. 1105 01:44:08,075 --> 01:44:10,361 - You can't play like that. - I feel good. I feel better. 1106 01:44:10,661 --> 01:44:12,822 - I must play. - Ref, he's coming back on. 1107 01:44:22,965 --> 01:44:23,965 Okay. 1108 01:44:24,258 --> 01:44:26,698 Into the football festival and only four minutes remaining. 1109 01:44:26,927 --> 01:44:28,927 - All right, let's go. - Four very crucial minutes. 1110 01:44:29,180 --> 01:44:31,671 The Germans are powerful and very strong. 1111 01:45:05,216 --> 01:45:06,672 Strike it wide. 1112 01:47:04,126 --> 01:47:07,334 So we're ready to pick up where we left off in the action. 1113 01:47:23,479 --> 01:47:25,185 Very good, keep going. 1114 01:47:31,445 --> 01:47:34,152 And schmidt, one of the best goalkeepers in the world... 1115 01:47:34,448 --> 01:47:37,190 Showing us again that he's not lost any of his skills. 1116 01:47:37,576 --> 01:47:39,157 About a minute remaining. 1117 01:47:40,162 --> 01:47:42,528 Schmidt left foots it down the field. 1118 01:47:42,998 --> 01:47:44,954 The Germans have a lovely ball. 1119 01:47:46,085 --> 01:47:48,576 It's baumann. Baumann is... 1120 01:47:49,254 --> 01:47:51,370 Brought down in the penalty area. 1121 01:47:51,674 --> 01:47:54,040 The referee responds and rightfully so. 1122 01:47:54,343 --> 01:47:57,255 A deliberate foul by Rey as the clock runs out. 1123 01:47:57,554 --> 01:47:58,794 And the penalty collects. 1124 01:48:05,813 --> 01:48:09,556 And at the very end of the game, they've resorted to fouling. 1125 01:48:09,858 --> 01:48:11,564 What a sad way to end this game. 1126 01:48:11,860 --> 01:48:13,771 This is not fair. 1127 01:49:44,328 --> 01:49:45,909 Come on, hatch. Come on. 78886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.