Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:19,694 --> 00:05:21,104
They're here.
2
00:05:21,404 --> 00:05:23,110
They're coming, sir.
3
00:05:26,868 --> 00:05:30,611
Hand me those files on the death
of young Williams, will you?
4
00:05:54,187 --> 00:05:56,894
Colonel waldron, you know herr rinder.
5
00:05:58,233 --> 00:06:00,645
Herr doktor from the Swiss red cross.
6
00:06:01,695 --> 00:06:03,651
Oberleutnant Strauss.
7
00:06:05,240 --> 00:06:06,901
Major Von steiner.
8
00:06:12,664 --> 00:06:14,950
Colonel waldron is
the senior British officer.
9
00:06:15,250 --> 00:06:17,832
Major Rose,
head of the intelligence committee.
10
00:06:18,128 --> 00:06:20,665
Wing commander shurlock,
head of their escape committee.
11
00:06:22,173 --> 00:06:24,755
I think you've come to investigate
the killing of my officer.
12
00:06:25,051 --> 00:06:26,051
An accident.
13
00:06:26,344 --> 00:06:28,300
I would like the red cross
to see the whole camp.
14
00:06:28,597 --> 00:06:30,804
Your sleeping quarters, mess, toilet.
15
00:06:31,099 --> 00:06:32,805
See that you are being treated well...
16
00:06:33,101 --> 00:06:36,013
According to the spirit
of the Geneva convention.
17
00:06:47,449 --> 00:06:48,689
Come on.
18
00:07:13,183 --> 00:07:15,595
Please, sir, can I have my ball back?
19
00:07:35,705 --> 00:07:37,696
You are the sportfuihrer?
20
00:07:38,625 --> 00:07:39,956
I'm Colby.
21
00:07:40,293 --> 00:07:41,408
Colby?
22
00:07:41,795 --> 00:07:43,410
That's very familiar.
23
00:07:43,713 --> 00:07:45,374
It's a common name.
24
00:07:47,384 --> 00:07:49,124
They're very enthusiastic.
25
00:07:49,636 --> 00:07:52,343
No bloody good,
but very enthusiastic, yeah.
26
00:07:52,722 --> 00:07:53,802
And you play matches?
27
00:07:54,099 --> 00:07:56,715
Yeah, we have a league. Four divisions.
28
00:07:57,018 --> 00:07:58,349
We even play internationals.
29
00:07:58,645 --> 00:08:00,101
- Internationals?
- Yes.
30
00:08:00,522 --> 00:08:02,683
England, Ireland, Scotland, wales.
31
00:08:02,983 --> 00:08:04,519
You call that international?
32
00:08:04,818 --> 00:08:07,651
It would be international
if you played against Germany.
33
00:08:07,946 --> 00:08:09,231
We'd murder you.
34
00:08:10,490 --> 00:08:12,731
Colby. John Colby.
35
00:08:13,618 --> 00:08:15,984
Yes. West ham united and england.
36
00:08:17,163 --> 00:08:18,619
That's right.
37
00:08:19,082 --> 00:08:21,539
It's a shame the war
has ended your career.
38
00:08:22,002 --> 00:08:23,412
Interrupted.
39
00:08:24,587 --> 00:08:25,793
Let's hope so.
40
00:09:24,606 --> 00:09:27,939
The colonel's protest will be
a waste of breath, I'm afraid.
41
00:09:28,234 --> 00:09:29,314
Two hearts.
42
00:09:29,611 --> 00:09:33,274
If we don't kick up a stink, we give
the blighters permission to do it again.
43
00:09:33,573 --> 00:09:34,608
No bid.
44
00:09:34,908 --> 00:09:35,943
Pass.
45
00:09:36,326 --> 00:09:39,284
Colby, what were you talking
to Jerry about?
46
00:09:39,746 --> 00:09:41,361
None of your business.
47
00:09:41,664 --> 00:09:42,779
Two spades.
48
00:09:43,166 --> 00:09:44,576
It is our business.
49
00:09:44,876 --> 00:09:48,869
You were seen in conversation
with the enemy, a major Von steiner.
50
00:09:49,172 --> 00:09:50,172
What did he want?
51
00:09:50,465 --> 00:09:51,625
He recognized me.
52
00:09:51,925 --> 00:09:54,132
- As what? Pass.
- Pass.
53
00:09:54,552 --> 00:09:56,338
So the major's a football fan?
54
00:09:56,638 --> 00:09:58,378
Elementary, my dear shurlock.
55
00:09:58,681 --> 00:10:01,548
Karl Von steiner played for Germany
in 1938.
56
00:10:01,851 --> 00:10:03,136
What did he say to you?
57
00:10:03,436 --> 00:10:04,436
Buzz off.
58
00:10:04,687 --> 00:10:06,097
- In German?
- Yeah.
59
00:10:06,439 --> 00:10:07,929
I think I'm getting something.
60
00:10:08,233 --> 00:10:11,771
The ministry of propaganda is working
to extremes to divert world attention...
61
00:10:12,070 --> 00:10:13,506
From their losses in north Africa...
62
00:10:13,530 --> 00:10:17,739
And the reported inhumane treatment of
the prisoners from east European nations.
63
00:10:24,040 --> 00:10:25,371
Over here.
64
00:10:38,805 --> 00:10:41,091
What's the verdict on Williams?
65
00:10:41,724 --> 00:10:43,464
Regrettable mistake.
66
00:10:44,144 --> 00:10:46,556
The whole bloody war's
a regrettable mistake.
67
00:10:46,855 --> 00:10:48,436
- I agree.
- Do you?
68
00:10:50,358 --> 00:10:52,940
You can believe me or not.
It's nothing to me.
69
00:10:53,695 --> 00:10:56,562
If nations could settle their differences
on the football pitch...
70
00:10:56,865 --> 00:10:58,730
Wouldn't that be a challenge?
71
00:10:59,492 --> 00:11:01,232
How would you like...
72
00:11:01,536 --> 00:11:04,699
To play a game against a team
from the wehrmacht?
73
00:11:05,248 --> 00:11:07,660
A team from the army base nearby?
74
00:11:08,501 --> 00:11:10,617
What for? To settle the war?
75
00:11:10,920 --> 00:11:12,410
Unfortunately not.
76
00:11:12,714 --> 00:11:14,545
Let's say, for morale.
77
00:11:15,258 --> 00:11:16,748
Yours or ours?
78
00:11:17,093 --> 00:11:18,173
For both.
79
00:11:18,469 --> 00:11:20,755
Life in this place must be very boring.
80
00:11:25,935 --> 00:11:27,891
What sort of team? They any good?
81
00:11:28,188 --> 00:11:31,055
I haven't chosen a team. It's just an idea.
82
00:11:31,900 --> 00:11:33,640
It's not an order. You can't make us play.
83
00:11:33,943 --> 00:11:35,683
No, it's a challenge.
84
00:11:38,573 --> 00:11:39,608
No.
85
00:11:40,074 --> 00:11:42,156
It'd be a washout, complete washout.
86
00:11:42,452 --> 00:11:43,452
Why?
87
00:11:44,454 --> 00:11:47,571
Look at them. They're bloody useless.
88
00:11:49,042 --> 00:11:52,034
I mean, look at those clothes,
and those bloody great boots.
89
00:11:52,337 --> 00:11:55,124
They're charging about there
like a herd of elephants.
90
00:11:55,423 --> 00:11:58,039
Play football? They can hardly stand up.
91
00:11:58,343 --> 00:12:00,129
Boots can be supplied.
92
00:12:01,262 --> 00:12:04,220
You mean, proper gear? Shirts and shorts?
93
00:12:06,226 --> 00:12:07,511
No.
94
00:12:08,895 --> 00:12:11,055
No bloody good.
They couldn't run about for 90 minutes.
95
00:12:11,231 --> 00:12:13,347
They'd be chucking their guts up.
96
00:12:13,650 --> 00:12:15,356
All right, I'm sorry.
97
00:12:16,986 --> 00:12:18,271
Major...
98
00:12:21,407 --> 00:12:25,116
I'd want special conditions,
special rations.
99
00:12:26,162 --> 00:12:29,074
The team would have to live together,
eat together.
100
00:12:30,124 --> 00:12:34,333
I'd want meat, fresh vegetables, eggs...
101
00:12:35,838 --> 00:12:36,838
Beer.
102
00:12:37,131 --> 00:12:38,996
You talk to your colonel?
103
00:12:39,300 --> 00:12:43,339
No matter what he says, if you could
supply us with all that stuff...
104
00:12:43,721 --> 00:12:45,757
You'd have a game of football.
105
00:12:46,057 --> 00:12:47,718
Which reminds me...
106
00:12:48,476 --> 00:12:51,934
If it's confined to officers,
I'm not bloody playing.
107
00:12:52,522 --> 00:12:55,355
I want a decent team. I want the lads...
108
00:12:56,276 --> 00:12:57,686
From over there.
109
00:12:58,403 --> 00:12:59,483
Okay?
110
00:13:01,072 --> 00:13:03,108
- We shall see.
- All right.
111
00:13:05,827 --> 00:13:07,317
Just a minute.
112
00:13:11,332 --> 00:13:12,868
Right. Escapes.
113
00:13:14,127 --> 00:13:16,209
We've had all the usual requests...
114
00:13:16,504 --> 00:13:18,586
But here's a new one you might like.
115
00:13:18,881 --> 00:13:22,749
Peter Bailey has a plan to pole-vault
the south fence.
116
00:13:23,720 --> 00:13:25,711
God, what will they think of next?
117
00:13:26,264 --> 00:13:27,845
Christ, refused.
118
00:13:28,933 --> 00:13:30,013
Any else?
119
00:13:30,310 --> 00:13:32,221
No. Let's have hatch in.
120
00:13:33,980 --> 00:13:35,140
Hatch!
121
00:13:36,983 --> 00:13:38,268
Sorry to keep you waiting.
122
00:13:38,568 --> 00:13:39,853
You're American?
123
00:13:40,153 --> 00:13:42,565
Enlisted Canadian army '38,
transferred commandos.
124
00:13:42,864 --> 00:13:44,104
How long have you been with us?
125
00:13:44,365 --> 00:13:45,730
Since dieppe.
126
00:13:46,409 --> 00:13:47,694
How many attempts?
127
00:13:48,411 --> 00:13:52,120
Two on the way, three since then. Time
before last, I got as far as stuttgart.
128
00:13:52,415 --> 00:13:53,530
How's this one going?
129
00:13:53,833 --> 00:13:55,953
Well, sir, the whole thing
depends on the fact that...
130
00:13:56,252 --> 00:13:58,709
Some of the goons don't patrol
when we're having a shower.
131
00:13:59,339 --> 00:14:00,545
Some of them?
132
00:14:00,840 --> 00:14:02,455
Yes. Like hans and Anton.
133
00:14:02,759 --> 00:14:05,546
At least one of them should be outside
walking back and forth...
134
00:14:05,845 --> 00:14:07,927
But they know we're inside
having a shower.
135
00:14:08,222 --> 00:14:11,965
They come inside, lean against the door,
have a smoke if they can bum one.
136
00:14:12,268 --> 00:14:14,680
I think if somebody went missing,
they wouldn't report it.
137
00:14:14,979 --> 00:14:16,339
- Why not?
- They wouldn't be sure.
138
00:14:16,564 --> 00:14:19,021
They'd think they'd miscounted
and leave it until roll call.
139
00:14:19,317 --> 00:14:22,354
And if you could cover for me at roll call,
I could be gone for days.
140
00:14:22,653 --> 00:14:25,065
Wait a minute.
You're going too fast for me.
141
00:14:25,365 --> 00:14:27,045
How are you gonna get out
of the washhouse?
142
00:14:27,158 --> 00:14:28,552
There is a vent in the shower room.
143
00:14:28,576 --> 00:14:30,136
It leads into a storeroom or something.
144
00:14:30,203 --> 00:14:31,203
Yes, I know.
145
00:14:31,496 --> 00:14:34,416
It must have been built as a lavatory
to match the one on the German side.
146
00:14:34,665 --> 00:14:36,905
If I can get in there,
with something to pick the lock...
147
00:14:36,959 --> 00:14:39,039
And you'd be back in the enclosure
where you started.
148
00:14:39,212 --> 00:14:41,453
But I'd be all alone. There's no one there.
149
00:14:41,756 --> 00:14:43,166
And I could get onto the roof...
150
00:14:43,466 --> 00:14:46,958
Go underneath the barbed wire,
and drop into the German compound.
151
00:14:48,221 --> 00:14:49,336
Naked?
152
00:14:51,224 --> 00:14:54,808
How are you planning to get out
of the German compound naked?
153
00:14:55,395 --> 00:14:57,431
I've got five or six ideas.
154
00:14:59,148 --> 00:15:00,979
Shall we discuss them?
155
00:15:01,359 --> 00:15:02,394
Yes.
156
00:15:09,325 --> 00:15:13,364
Colby insisted on playing the other ranks
against the best of the officers.
157
00:15:13,663 --> 00:15:15,244
What's the idea behind that?
158
00:15:15,540 --> 00:15:18,498
Well, I suppose he wants to pick
the best team possible.
159
00:15:19,836 --> 00:15:22,452
I don't think he's quite got the point,
has he?
160
00:15:23,631 --> 00:15:26,293
Tell him to come and see me, will you?
161
00:15:26,592 --> 00:15:28,958
Cover him, Tony. Let's go.
162
00:15:30,721 --> 00:15:33,053
Good goal. Well done, son.
163
00:15:33,724 --> 00:15:35,806
- What's your name?
- Sid harmor.
164
00:15:36,102 --> 00:15:38,184
How'd you like double rations
for a month or so, sid?
165
00:15:38,479 --> 00:15:40,039
Whose mother
do you want me to strangle?
166
00:15:40,231 --> 00:15:41,687
Welcome aboard.
167
00:15:42,483 --> 00:15:44,599
Okay, I'm ready to sign up.
168
00:15:45,111 --> 00:15:46,396
Sign off, hatch.
169
00:15:49,449 --> 00:15:51,360
- Get on the ball.
- Stop him, will.
170
00:15:51,659 --> 00:15:52,819
Come on.
171
00:15:55,121 --> 00:15:56,452
Tackle it.
172
00:15:57,123 --> 00:15:58,123
Nice try.
173
00:15:58,374 --> 00:16:00,865
Thanks, Colby. It's not quite
like playing for Manchester...
174
00:16:01,169 --> 00:16:02,769
But it's better than not playing at all.
175
00:16:02,879 --> 00:16:04,210
Welcome aboard.
176
00:16:04,505 --> 00:16:06,120
- What about me?
- Get out there.
177
00:16:06,424 --> 00:16:08,961
- What about me?
- Get out there and play.
178
00:16:13,598 --> 00:16:17,216
The map of marburg is from an old guidebook,
but it's reliable, I should hope.
179
00:16:17,518 --> 00:16:20,510
There's a fast train to Cologne
at 5:33 every Saturday.
180
00:16:20,813 --> 00:16:24,055
Now under the map you'll see
they've done a sketch of the stadium...
181
00:16:24,358 --> 00:16:27,100
With exits, perspectives,
and changing rooms.
182
00:16:27,403 --> 00:16:30,315
Colonel, what are you talking about?
183
00:16:30,615 --> 00:16:33,197
I'm talking about your escape, Colby.
184
00:16:38,664 --> 00:16:39,995
My escape?
185
00:16:41,167 --> 00:16:43,783
Yes, of course.
The whole team, if possible.
186
00:16:44,086 --> 00:16:46,126
What about the lorry
that's taking you to the match?
187
00:16:46,422 --> 00:16:48,342
You could loosen the floorboards
on the way in...
188
00:16:48,508 --> 00:16:49,610
And drop out on the way back.
189
00:16:49,634 --> 00:16:52,250
You stick to scrounging, pyrie,
and I'll stick to football.
190
00:16:52,553 --> 00:16:55,215
It's your duty, Colby, as an officer.
191
00:16:55,515 --> 00:16:57,096
It could be an excellent opportunity.
192
00:16:57,391 --> 00:16:59,071
It's certainly worth considering, old boy.
193
00:16:59,143 --> 00:17:01,054
I am not interested in getting them killed.
194
00:17:01,354 --> 00:17:03,060
Are you afraid to try?
195
00:17:03,356 --> 00:17:05,813
Your escaping is just some
bloody upper-crust game.
196
00:17:08,611 --> 00:17:11,611
They've done their job, and they just want
to be left alone until it's over.
197
00:17:11,906 --> 00:17:13,771
Now that will be all, Colby.
198
00:17:14,325 --> 00:17:15,485
Thank you.
199
00:17:22,416 --> 00:17:24,748
How long have you been a
propaganda officer, major?
200
00:17:25,211 --> 00:17:26,211
Five months.
201
00:17:26,587 --> 00:17:27,952
And this was your idea?
202
00:17:28,422 --> 00:17:31,835
I did not consider it important,
hardly worth your notice, general.
203
00:17:32,134 --> 00:17:34,921
I am surprised the english have agreed.
204
00:17:35,805 --> 00:17:38,342
Perhaps for you the war is over...
205
00:17:39,267 --> 00:17:41,098
For others it is not.
206
00:17:41,769 --> 00:17:44,932
For the prisoners it certainly
is, and after all general...
207
00:17:45,231 --> 00:17:47,722
Later on we'll all have
to live in the same Europe.
208
00:17:48,025 --> 00:17:50,858
I think this whole matter
is not so important.
209
00:17:55,032 --> 00:17:57,899
It is brilliant... brilliant.
210
00:17:59,537 --> 00:18:03,075
Something important can be made of it.
211
00:18:09,422 --> 00:18:11,458
Yes. Indeed.
212
00:18:11,882 --> 00:18:14,089
Do you know something about football?
213
00:18:14,385 --> 00:18:17,001
I once played for Germany, herr lorenz.
214
00:18:17,597 --> 00:18:19,178
And you won?
215
00:18:19,473 --> 00:18:23,011
No, but we were improving...
216
00:18:24,395 --> 00:18:27,683
We might have won the world cup.
217
00:18:28,274 --> 00:18:30,936
The fact is that in all these years...
218
00:18:31,444 --> 00:18:34,151
We have never beaten england.
219
00:18:39,035 --> 00:18:40,775
Is that so?
220
00:18:43,664 --> 00:18:44,824
Go on, hatch. Go through 'em.
221
00:18:45,499 --> 00:18:47,535
- Good tackle, Terry.
- Come on, Terry.
222
00:18:47,835 --> 00:18:48,835
Good goal!
223
00:18:49,003 --> 00:18:51,540
Did you see that?
Am I good, or am I good?
224
00:18:52,214 --> 00:18:54,045
- What's your name?
- You know my name.
225
00:18:54,342 --> 00:18:56,958
- What's your name?
- Terry. Terry Brady.
226
00:18:57,553 --> 00:18:59,919
How'd you like to come
and live with the officers?
227
00:19:00,222 --> 00:19:01,803
Only if you've got a chaperone, mate.
228
00:19:02,099 --> 00:19:03,305
Welcome aboard, Terry.
229
00:19:04,226 --> 00:19:06,842
- Kick it.
- Get it back!
230
00:19:09,273 --> 00:19:11,264
Out here, Brady.
231
00:19:13,611 --> 00:19:15,602
- Shoot!
- Go, Selby.
232
00:19:29,293 --> 00:19:31,124
Where'd you learn to do that?
233
00:19:31,420 --> 00:19:33,035
When I was a boy...
234
00:19:34,090 --> 00:19:35,580
In Trinidad...
235
00:19:37,218 --> 00:19:39,675
On the streets, with the oranges.
236
00:19:42,556 --> 00:19:45,218
How'd you like to play football
against the Germans?
237
00:19:45,518 --> 00:19:46,678
Why not?
238
00:19:49,605 --> 00:19:51,266
Unload him, Johnny.
239
00:19:56,529 --> 00:19:57,985
Hey, foul there.
240
00:19:58,280 --> 00:20:00,987
Stupid, bloody yank.
What the hell do you think this is?
241
00:20:01,283 --> 00:20:03,114
- Bloody hell.
- Well, what'd I do?
242
00:20:03,411 --> 00:20:05,618
- You know bloody well.
- No, you tell me. What'd I do?
243
00:20:05,913 --> 00:20:09,155
You can't tackle like that in soccer!
I've been telling you that for a year!
244
00:20:09,458 --> 00:20:10,658
I was just going for the ball.
245
00:20:10,918 --> 00:20:13,830
You use that bloody American style
again here, and you'll be barred.
246
00:20:14,130 --> 00:20:15,490
You play english, I play American.
247
00:20:15,589 --> 00:20:18,251
We don't play the bloody American game.
Get off.
248
00:20:19,135 --> 00:20:21,968
Hey, what kind of game is this?
For old ladies and fairies?
249
00:20:22,263 --> 00:20:23,378
I quit.
250
00:20:24,014 --> 00:20:25,129
Okay.
251
00:20:25,975 --> 00:20:28,637
One, two, three...
252
00:20:29,645 --> 00:20:33,809
Four, five, six, seven...
253
00:20:34,734 --> 00:20:37,771
Eight, nine, turn.
254
00:20:38,487 --> 00:20:40,773
One, two...
255
00:20:41,824 --> 00:20:44,941
Three, four, five...
256
00:20:45,244 --> 00:20:48,156
Hatch, the committee
has considered your plan.
257
00:20:48,456 --> 00:20:50,367
You may see the tailor and the forger.
258
00:20:50,666 --> 00:20:52,748
And the locksmith.
I've got to see the locksmith.
259
00:20:53,043 --> 00:20:55,500
Yes, but see the tailor first.
That takes time.
260
00:20:55,796 --> 00:20:59,334
Seven, eight, nine, turn.
261
00:21:00,426 --> 00:21:01,632
Thanks.
262
00:21:06,390 --> 00:21:07,755
Hey, Colby.
263
00:21:08,309 --> 00:21:10,675
Colby, I've been looking for you.
264
00:21:10,978 --> 00:21:13,060
You know that football team of yours?
265
00:21:13,355 --> 00:21:14,915
You know what you can do with the team?
266
00:21:14,982 --> 00:21:16,302
Do you know where you can put it?
267
00:21:16,484 --> 00:21:18,364
'Cause I don't want to be
on that football team.
268
00:21:18,611 --> 00:21:23,275
As a matter of fact, you couldn't pay me
to be on that football team, Colby.
269
00:21:23,574 --> 00:21:24,814
You got it, Colby?
270
00:21:25,117 --> 00:21:28,154
I don't need you
or your football team anymore.
271
00:21:28,496 --> 00:21:31,738
You got it?
I don't need this aggravation, Colby.
272
00:21:41,383 --> 00:21:44,420
Captain Colby. How are you?
273
00:21:45,554 --> 00:21:47,215
Sit down, please.
274
00:21:49,475 --> 00:21:51,466
Robert, this might be a bit.
275
00:21:55,189 --> 00:21:57,976
Why don't you tell me
what this is all about?
276
00:21:58,275 --> 00:22:02,063
Our football match has been taken
a little out of our hands.
277
00:22:03,948 --> 00:22:07,440
It has been decided
that a German national team will play...
278
00:22:07,743 --> 00:22:11,486
A combined team from the prisoners
of war of the occupied territories...
279
00:22:11,789 --> 00:22:15,623
August 15th,
at colombes stadium in Paris.
280
00:22:16,585 --> 00:22:17,745
Paris?
281
00:22:19,338 --> 00:22:20,748
That's crazy.
282
00:22:22,383 --> 00:22:24,089
You come in, Mueller.
283
00:22:24,385 --> 00:22:26,467
This is hauptmann rainer Mueller.
284
00:22:26,762 --> 00:22:29,879
Coach for our national team.
Captain John Colby.
285
00:22:30,891 --> 00:22:32,222
We've met.
286
00:22:33,143 --> 00:22:34,599
A long time ago.
287
00:22:34,895 --> 00:22:36,431
Yeah, in London.
288
00:22:37,356 --> 00:22:39,187
You were center-half.
289
00:22:40,943 --> 00:22:43,525
Hauptmann Mueller will assist me,
manage our team.
290
00:22:43,821 --> 00:22:45,732
Make sure you have everything you need.
291
00:22:46,782 --> 00:22:47,942
Paris.
292
00:22:48,909 --> 00:22:50,240
What if I refuse?
293
00:22:56,333 --> 00:22:59,450
I think you will recognize
some of those names.
294
00:23:13,017 --> 00:23:14,507
No, thank you.
295
00:23:16,353 --> 00:23:17,468
Yeah.
296
00:23:18,772 --> 00:23:21,104
There are some good players on here.
297
00:23:21,734 --> 00:23:23,315
British, French.
298
00:23:24,278 --> 00:23:25,438
Dutch.
299
00:23:26,530 --> 00:23:27,895
Even a Norwegian.
300
00:23:31,160 --> 00:23:33,071
What about the poles and the Czechs?
301
00:23:33,370 --> 00:23:36,328
I mean, off the top of my head
I could think of...
302
00:23:36,624 --> 00:23:40,913
Half a dozen east European players
who would have to be on that squad.
303
00:23:42,838 --> 00:23:43,918
Isn't that so, Mueller?
304
00:23:44,214 --> 00:23:47,251
I'm sorry. I cannot let you have
any eastern Europeans.
305
00:23:47,551 --> 00:23:48,666
Why not?
306
00:23:48,969 --> 00:23:51,802
It's impossible.
Officially, they do not exist.
307
00:23:52,097 --> 00:23:54,588
Germany does not recognize them
as prisoners of war.
308
00:23:54,892 --> 00:23:56,223
They're in labor camps.
309
00:23:56,518 --> 00:24:00,181
Well, maybe not officially,
but they do exist as players...
310
00:24:01,357 --> 00:24:02,722
Don't they?
311
00:24:03,025 --> 00:24:06,688
I don't know whether these
east European players are alive or dead...
312
00:24:07,780 --> 00:24:09,645
But you can find that out.
313
00:24:11,533 --> 00:24:13,398
As an officer and a gentleman...
314
00:24:13,702 --> 00:24:16,819
You are obliged to give me
a marginal chance of winning.
315
00:24:27,675 --> 00:24:29,666
Make your list, captain.
316
00:24:30,177 --> 00:24:31,917
I'll see what I can do.
317
00:24:43,065 --> 00:24:44,771
Collaboration pays.
318
00:24:45,317 --> 00:24:46,932
I don't consider it collaboration.
319
00:24:47,236 --> 00:24:50,478
And you are to be exhibited in Paris
like performing fleas?
320
00:24:51,115 --> 00:24:54,073
I don't think London is going
to take very kindly to this, you know.
321
00:24:54,368 --> 00:24:55,699
You've informed London?
322
00:24:55,995 --> 00:24:57,531
There's no need.
323
00:24:57,830 --> 00:25:01,243
The German propaganda machine
will take care of that.
324
00:25:08,841 --> 00:25:10,456
Get that, hatch.
325
00:25:11,301 --> 00:25:12,791
A customer, good.
326
00:25:13,095 --> 00:25:15,381
- Captain lawry, how are you?
- I'm very well.
327
00:25:15,681 --> 00:25:17,763
Now if you'll just get dressed.
328
00:25:18,058 --> 00:25:19,969
That's it. Over there.
329
00:25:20,394 --> 00:25:22,305
Will you chaps be so kind
as to stand guard...
330
00:25:22,604 --> 00:25:24,284
While I deal
with our American friend here?
331
00:25:24,857 --> 00:25:27,690
Stay where you are, Billy. Just listen.
332
00:25:35,659 --> 00:25:37,069
Here we are.
333
00:25:41,123 --> 00:25:43,079
Have you shaved?
334
00:25:43,375 --> 00:25:44,455
Good enough?
335
00:25:44,752 --> 00:25:45,992
Fair enough.
336
00:25:46,920 --> 00:25:49,332
You know, it's really rather gratifying.
337
00:25:49,631 --> 00:25:52,623
I mean, in spite of the relatively
good conditions here...
338
00:25:52,926 --> 00:25:54,416
Compared to other camps, that is...
339
00:25:54,720 --> 00:25:56,961
Everyone still wants to escape.
340
00:26:06,815 --> 00:26:08,646
Getting dressed? Good.
341
00:26:08,942 --> 00:26:10,227
Don't want to dilly-dally.
342
00:26:14,823 --> 00:26:18,782
Now I can't promise you a studio portrait,
but it'll do.
343
00:26:22,289 --> 00:26:24,405
You didn't make the lens as well, did you?
344
00:26:24,708 --> 00:26:27,415
No. I'm a genius, not a magician.
345
00:26:28,128 --> 00:26:29,128
Sit down.
346
00:26:31,673 --> 00:26:33,538
All right. Now, don't smile.
347
00:26:33,842 --> 00:26:37,801
We want that criminal look
associated with passport photographs.
348
00:26:38,972 --> 00:26:42,135
Just solemn, depressed. The jacket up.
That's lovely.
349
00:26:42,434 --> 00:26:43,514
Hold that.
350
00:26:45,437 --> 00:26:46,597
Wait. One more for luck?
351
00:26:46,897 --> 00:26:49,764
No. Film's too valuable. Sorry. This'll do.
352
00:26:55,739 --> 00:26:57,400
Here we are.
353
00:26:59,034 --> 00:27:01,821
Now, dupin's the name you want, is it?
354
00:27:02,121 --> 00:27:04,783
Yeah. Marcel dupin, electrician.
355
00:27:05,332 --> 00:27:09,041
I need an address in Lyon and papers
to show I'm a conscripted worker.
356
00:27:09,336 --> 00:27:12,294
Yes. Why does monsieur dupin
want to go home?
357
00:27:14,508 --> 00:27:16,624
Compassionate leave, death in the family.
358
00:27:16,927 --> 00:27:19,043
- Can you do it?
- Yes, it's quite simple.
359
00:27:19,346 --> 00:27:22,258
Quite simple. Might even manage
a letter on your bereavement.
360
00:27:22,558 --> 00:27:23,593
Let's see.
361
00:27:23,892 --> 00:27:25,382
What have we got?
362
00:27:26,145 --> 00:27:27,726
French police...
363
00:27:28,397 --> 00:27:31,514
Enter Germany, health officer,
military district...
364
00:27:31,817 --> 00:27:33,978
They keep changing.
That's very inconsiderate of them.
365
00:27:34,278 --> 00:27:36,394
Very. How long will it take?
366
00:27:37,197 --> 00:27:39,483
Well, you must realize, it's my busy time.
367
00:27:39,783 --> 00:27:41,583
Everybody wants to escape
in the good weather.
368
00:27:41,869 --> 00:27:43,700
Just be patient.
369
00:27:44,246 --> 00:27:46,908
- All right?
- Be patient. Yeah. Thanks.
370
00:28:10,522 --> 00:28:12,308
What the hell's that?
371
00:28:12,608 --> 00:28:14,519
Who the hell are those guys?
372
00:28:20,532 --> 00:28:22,693
I've had it. Look.
They switched the guards on me.
373
00:28:22,993 --> 00:28:25,873
Those goons are patrolling the outside
of the washhouse like they should.
374
00:28:26,163 --> 00:28:27,807
- Yes, I know.
- What do you mean, you know?
375
00:28:27,831 --> 00:28:28,831
I know.
376
00:28:28,957 --> 00:28:31,744
Hans and Anton have been switched
to watch over the football team.
377
00:28:32,044 --> 00:28:33,784
Colby's football team?
378
00:28:34,254 --> 00:28:37,496
Those are my guards. I needed them.
In two or three weeks, I was out of here.
379
00:28:37,799 --> 00:28:39,959
Well, that's bad luck.
Just between ourselves, hatch...
380
00:28:40,177 --> 00:28:42,884
I never thought it was
a very good plan, anyway.
381
00:28:55,734 --> 00:28:57,144
Here we are.
382
00:28:58,111 --> 00:28:59,942
Luis, this is Arthur.
383
00:29:00,239 --> 00:29:01,729
- Hello, Arthur.
- Sid, Terry.
384
00:29:02,032 --> 00:29:03,988
- Luis Fernandez.
- Terry.
385
00:29:04,284 --> 00:29:05,615
Here's your beds over here.
386
00:29:05,911 --> 00:29:07,026
I'll have the top one.
387
00:29:07,329 --> 00:29:10,742
- Help yourself. First come, first served.
- I'll take the bottom one.
388
00:29:11,041 --> 00:29:12,201
In case I sleepwalk.
389
00:29:12,501 --> 00:29:14,583
- Not bad, is it?
- It's like the savoy hotel.
390
00:29:14,878 --> 00:29:15,958
How would you know?
391
00:29:16,255 --> 00:29:18,211
And no bleeding chambermaids.
392
00:29:19,466 --> 00:29:21,422
- Is this one?
- Hi, guys.
393
00:29:27,724 --> 00:29:31,091
- What do you think you're doing?
- I decided to join the team.
394
00:29:31,728 --> 00:29:32,888
Tell me everything.
395
00:29:33,188 --> 00:29:37,181
Well, being on this team
is a one-way ticket out of here, right?
396
00:29:40,445 --> 00:29:41,560
You're not on this team.
397
00:29:41,863 --> 00:29:43,148
Yeah, sure I am.
398
00:29:44,074 --> 00:29:45,610
- I'm the trainer.
- The what?
399
00:29:45,909 --> 00:29:46,909
The trainer.
400
00:29:47,119 --> 00:29:50,987
Colby, you forgot to put in for a trainer.
Maybe I can't play your kind of football...
401
00:29:51,290 --> 00:29:53,450
But in my kind,
you know everything there is to know...
402
00:29:53,625 --> 00:29:55,345
About bruises, sprains, and Charley horses.
403
00:29:55,460 --> 00:29:57,416
So if you'll just get on
to your Von steiner...
404
00:29:57,713 --> 00:30:01,501
To get me some bandages,
some lineaments, some oils, some tapes...
405
00:30:01,800 --> 00:30:03,540
We're in business.
406
00:30:06,513 --> 00:30:08,469
I don't want a trainer.
407
00:30:09,641 --> 00:30:11,757
Colby, I'm a ballplayer.
408
00:30:12,060 --> 00:30:14,301
I don't want to be left out
of something like this.
409
00:30:14,604 --> 00:30:16,265
Pull the other one.
410
00:30:18,567 --> 00:30:20,353
I just want to be around the guys.
411
00:30:20,652 --> 00:30:21,858
Bullshit.
412
00:30:37,961 --> 00:30:38,996
Don't do this to me.
413
00:30:39,296 --> 00:30:40,856
- I don't need a con man.
- Easy, Colby.
414
00:30:41,006 --> 00:30:43,497
- You and your team wrecked my escape.
- How?
415
00:30:45,761 --> 00:30:47,752
I was ready. I was waiting for my papers.
416
00:30:48,055 --> 00:30:51,639
I was going through the washhouse,
but only if those two goons were on duty.
417
00:30:51,933 --> 00:30:54,345
Now those two goons
have been transferred to you.
418
00:30:54,644 --> 00:30:57,226
So the only way out of here
is by being on that team.
419
00:30:57,522 --> 00:30:58,522
No.
420
00:30:59,733 --> 00:31:02,600
- Why not?
- I won't be responsible for your death.
421
00:31:02,903 --> 00:31:04,859
You'll get yourself shot.
422
00:31:08,909 --> 00:31:11,025
That's my choice, isn't it?
423
00:31:17,125 --> 00:31:18,740
So what is it, yes or no?
424
00:31:22,172 --> 00:31:23,287
Okay.
425
00:31:55,163 --> 00:31:56,278
Tony.
426
00:31:56,998 --> 00:31:58,998
- Nice to see you.
- Great to see you. How are you?
427
00:31:59,167 --> 00:32:01,032
- Hello. Hatch, the trainer.
- Hi, trainer.
428
00:32:01,336 --> 00:32:02,542
- Doug clure?
- Yeah.
429
00:32:02,838 --> 00:32:04,565
- What's going on?
- I'll tell you in a minute.
430
00:32:04,589 --> 00:32:05,983
- Hatch, the trainer.
- Rémy, Jean-Paul.
431
00:32:06,007 --> 00:32:07,292
Colby's my name.
432
00:32:07,592 --> 00:32:08,707
- Michel fileu.
- Hello.
433
00:32:09,010 --> 00:32:11,296
Hatch, the trainer.
Welcome to my holiday camp.
434
00:32:11,596 --> 00:32:13,257
Hello. How are you? Hello.
435
00:32:13,557 --> 00:32:14,592
- Erik ball, right?
- Yes.
436
00:32:14,891 --> 00:32:15,891
Colby.
437
00:32:16,059 --> 00:32:17,515
- Hatch, the trainer.
- Hello.
438
00:32:17,811 --> 00:32:20,348
- Hello. How are you?
- I am pieter Van Beck.
439
00:32:21,106 --> 00:32:23,188
- Come inside.
- Hatch, the trainer.
440
00:32:23,483 --> 00:32:25,940
Have something to eat, and I'll explain.
441
00:32:26,695 --> 00:32:29,186
The extra food is part of the deal.
442
00:32:29,489 --> 00:32:32,322
We still respond to roll call,
three times a day...
443
00:32:32,617 --> 00:32:35,404
But apart from that,
we make our own rules.
444
00:32:36,288 --> 00:32:39,155
There is no rank here.
This is a football team.
445
00:32:39,749 --> 00:32:42,161
I am the captain and the manager.
446
00:32:42,752 --> 00:32:43,992
Any questions?
447
00:32:46,131 --> 00:32:48,042
Well, I don't know how you did it...
448
00:32:49,801 --> 00:32:51,211
But cheers anyway.
449
00:32:51,511 --> 00:32:55,345
It's been a long time,
and none of us feels like...
450
00:32:55,765 --> 00:32:57,847
Or looks like world-class players.
451
00:32:59,311 --> 00:33:02,178
It's gonna be difficult getting into shape
with those bloody boots...
452
00:33:02,481 --> 00:33:05,723
So let's hope the German major
gives us the proper gear.
453
00:33:08,487 --> 00:33:11,979
Well, we gotta start somewhere,
so let's start with basics, shall we?
454
00:33:12,282 --> 00:33:15,240
Slow, easy, stretching it fully. Okay?
455
00:33:16,203 --> 00:33:18,285
We won't be needing that for a while.
456
00:33:19,456 --> 00:33:22,198
Pick them up. Put them down.
457
00:33:22,501 --> 00:33:23,786
Left, right.
458
00:33:24,085 --> 00:33:25,370
Left, right, left.
459
00:33:25,670 --> 00:33:28,412
Pick them up. Put them down. Good.
460
00:33:28,715 --> 00:33:30,797
Good.
461
00:33:31,593 --> 00:33:34,835
Good, Colby. Come on, guys.
Pick them up, put them down.
462
00:33:35,138 --> 00:33:36,138
Good.
463
00:33:36,431 --> 00:33:38,888
They're in all different sizes,
so make sure everything fits.
464
00:33:39,184 --> 00:33:41,095
Everything fits,
and I want you all to know...
465
00:33:41,394 --> 00:33:44,932
That if you're having any trouble with,
say, appendicitis or heart attacks...
466
00:33:45,232 --> 00:33:47,564
That's okay. There's no problem.
I can handle that.
467
00:33:47,859 --> 00:33:50,316
But listen, I don't want any blisters.
468
00:33:50,612 --> 00:33:52,773
No blisters allowed.
469
00:33:53,073 --> 00:33:55,155
So if there's anything wrong
with any of you guys...
470
00:33:55,450 --> 00:33:57,111
Tell me now, not later, okay?
471
00:33:57,410 --> 00:34:01,528
Little inconveniences,
say like anal bleeding, tuberculosis...
472
00:34:01,831 --> 00:34:04,664
Growing tumors,
little inconveniences like that. All right?
473
00:34:04,960 --> 00:34:06,040
Shut up, hatch.
474
00:34:06,336 --> 00:34:08,952
I'm just trying to get
some team spirit going here. Right, guys?
475
00:34:09,256 --> 00:34:10,256
- Right.
- Yes.
476
00:34:10,465 --> 00:34:11,580
Make sure everything fits.
477
00:34:11,883 --> 00:34:14,215
Yeah, everything fits. Everything fits.
478
00:34:14,886 --> 00:34:16,751
I'll keep this myself.
479
00:34:21,309 --> 00:34:22,309
Look at this lot.
480
00:34:22,519 --> 00:34:24,851
- Lovely color.
- Yeah, aren't they lovely?
481
00:34:25,647 --> 00:34:28,889
- Beautiful, aren't they?
- They're beautiful.
482
00:34:41,496 --> 00:34:43,532
Take no notice, lads. They're only jealous.
483
00:34:43,832 --> 00:34:46,539
- Who's the pretty boy there?
- Up yours.
484
00:36:26,393 --> 00:36:29,260
If you can get up here,
don't try and run through.
485
00:36:29,562 --> 00:36:31,769
Don't try and be a hero
and get a goal yourself.
486
00:36:32,065 --> 00:36:36,434
That center I want up there,
and I want you to pass, always pass.
487
00:36:36,736 --> 00:36:39,523
Let the ball do the running for you.
Don't try and run with it.
488
00:36:39,823 --> 00:36:42,360
You're in no condition to run
for 90 minutes, I tell you.
489
00:36:42,659 --> 00:36:44,059
This especially applies to wingers.
490
00:36:44,285 --> 00:36:47,698
If you can't cross, don't run it through.
Try and get a corner.
491
00:36:47,997 --> 00:36:49,988
A set-piece works in our favor.
492
00:36:50,291 --> 00:36:53,033
- Which means that, as they...
- Give me this.
493
00:36:53,336 --> 00:36:56,874
Colby, after giving me ball here,
I do this...
494
00:37:01,970 --> 00:37:03,881
Goal! Easy.
495
00:37:05,849 --> 00:37:07,339
That's the right spirit, Luis.
496
00:37:07,642 --> 00:37:10,475
Keep it up. Before you know it,
you'll have me thinking it's easy.
497
00:37:10,770 --> 00:37:13,557
Colby, old chap,
waldron would like a word.
498
00:37:14,983 --> 00:37:17,019
I'll be right back, lads.
499
00:37:20,530 --> 00:37:24,819
Forward. Stop it. U-turn.
500
00:37:30,498 --> 00:37:32,329
How did they get here?
501
00:37:33,710 --> 00:37:35,792
I insisted on having them.
502
00:37:36,087 --> 00:37:37,497
You insisted?
503
00:37:39,174 --> 00:37:41,256
They're all great players.
504
00:37:42,427 --> 00:37:43,758
They were.
505
00:37:46,347 --> 00:37:48,679
You are a naive fool, Colby.
506
00:37:49,100 --> 00:37:51,182
Insisting on great players.
507
00:37:51,478 --> 00:37:56,222
Von steiner has sent you five skeletons,
guarantees that you'll turn up in Paris...
508
00:37:56,524 --> 00:37:58,164
- For his propaganda victory.
- Colonel...
509
00:37:58,359 --> 00:38:00,816
The Germans are doing their job very well.
510
00:38:01,112 --> 00:38:03,398
London knows. We heard it on the news.
511
00:38:03,698 --> 00:38:05,359
It's in all the papers.
512
00:38:05,658 --> 00:38:07,649
They're calling it another German lie.
513
00:38:07,952 --> 00:38:11,410
London is saying that no British officer
would ever be involved in such a game.
514
00:38:11,706 --> 00:38:13,412
London is saying, colonel?
515
00:38:14,334 --> 00:38:16,996
What about those poor bastards there?
516
00:38:18,379 --> 00:38:20,916
Do we send them back
to the labor camps?
517
00:38:21,216 --> 00:38:23,673
That's a very good question, Colby.
518
00:38:29,307 --> 00:38:32,140
Colby, they can't go in there like that...
519
00:38:32,811 --> 00:38:34,267
Full of lice.
520
00:38:34,562 --> 00:38:36,848
We should take them around back,
scrub them...
521
00:38:37,148 --> 00:38:38,979
Take off what they're wearing and burn it.
522
00:38:39,484 --> 00:38:42,442
You guys wanna get some water?
Has anybody got any soap?
523
00:38:42,737 --> 00:38:44,648
Yeah, I have. I got ddt, as well.
524
00:38:44,948 --> 00:38:46,154
All right.
525
00:38:46,449 --> 00:38:48,656
Come on, guys. Get some water.
526
00:38:53,206 --> 00:38:57,290
Craven. Roger.
527
00:39:42,755 --> 00:39:45,337
I'm responsible for them being here...
528
00:39:46,342 --> 00:39:50,335
And I am responsible for them
being sent back, if we don't play.
529
00:39:52,181 --> 00:39:53,181
Well...
530
00:39:55,643 --> 00:39:57,224
I can't do that.
531
00:39:59,731 --> 00:40:03,519
But I can't tell any of you
to disobey his high command.
532
00:40:05,320 --> 00:40:08,062
So each of you will have to make
his own decision.
533
00:40:09,073 --> 00:40:10,313
We play.
534
00:40:11,075 --> 00:40:12,861
What else can we do?
535
00:40:15,038 --> 00:40:16,494
Yes, we'll play.
536
00:40:17,373 --> 00:40:19,284
- Yeah?
- Yeah.
537
00:40:19,709 --> 00:40:21,309
- Everybody?
- Yeah, come on, let's play.
538
00:40:21,336 --> 00:40:23,247
- We're playing.
- Of course, we'll play.
539
00:40:24,130 --> 00:40:27,463
Gather around. Work up the front.
Come on now. Looking good.
540
00:40:29,010 --> 00:40:32,173
We've got a good bunch out there.
These guys are coming along real fine.
541
00:40:32,472 --> 00:40:34,884
I think the Germans are gonna have to
go some to beat them.
542
00:40:35,183 --> 00:40:37,469
- You're an optimist.
- Well, what are you?
543
00:40:40,271 --> 00:40:41,727
That's not bad, hatch.
544
00:40:42,023 --> 00:40:43,229
What's not bad?
545
00:40:43,524 --> 00:40:44,684
Using your hands.
546
00:40:44,984 --> 00:40:46,815
You've got feet. I've got hands.
547
00:40:48,029 --> 00:40:49,485
Give me that.
548
00:40:51,741 --> 00:40:53,481
- Get in there.
- Sure thing, general.
549
00:40:53,785 --> 00:40:55,867
Luis.
550
00:40:57,121 --> 00:40:58,827
Fire a few at him.
551
00:40:59,874 --> 00:41:01,705
Got to do better than that.
552
00:41:02,001 --> 00:41:03,604
Come on, you guys. Let's fire them in here.
553
00:41:03,628 --> 00:41:06,586
There we go. Here we go.
Come on. Put it in here.
554
00:41:06,881 --> 00:41:08,246
Give me some balls, Charley.
555
00:41:08,549 --> 00:41:10,335
- You're gonna get serious now?
- Okay, lads.
556
00:41:10,635 --> 00:41:13,923
Okay, guys, come on. Fire them in here.
Let's go. All right?
557
00:41:14,222 --> 00:41:15,699
Let's go. Come on. Don't be afraid of me.
558
00:41:15,723 --> 00:41:17,634
Yeah. What? Faster.
559
00:41:19,268 --> 00:41:20,849
Right down the middle. Come on there.
560
00:41:21,145 --> 00:41:23,136
Can you do it
with your mouth shut, hatch?
561
00:41:23,523 --> 00:41:25,935
The mouth and the hands
work together as a team.
562
00:41:26,234 --> 00:41:27,314
Come on.
563
00:41:27,610 --> 00:41:29,210
- Get your body behind it.
- Come on now.
564
00:41:29,445 --> 00:41:33,029
Not like that, like that.
Hands behind it, pull it into the chest.
565
00:41:33,324 --> 00:41:34,689
Don't worry about it.
566
00:41:35,743 --> 00:41:37,279
Come on, hatch. I want to see it now.
567
00:41:37,578 --> 00:41:39,569
Let's go. Come on, right down the middle.
568
00:41:42,208 --> 00:41:43,823
I thought you were my friend.
569
00:41:44,127 --> 00:41:45,708
I am your friend.
570
00:41:46,504 --> 00:41:49,371
You know, hatch, to be honest with you...
571
00:41:50,008 --> 00:41:53,091
You don't kick well,
you don't dribble well...
572
00:41:53,886 --> 00:41:56,298
But you could be a good goalkeeper.
573
00:41:56,597 --> 00:41:58,258
- Keep trying.
- Thanks a lot.
574
00:41:58,558 --> 00:42:00,594
He's right. You're not bad.
575
00:42:05,815 --> 00:42:07,225
Ca va, monsieur dupin?
576
00:42:07,525 --> 00:42:09,186
Yeah, I'm good. Do you have my papers?
577
00:42:09,485 --> 00:42:11,976
Yes, I kept my word.
It was ready, but the colonel's taken it.
578
00:42:12,280 --> 00:42:14,271
- He wants to see you.
- The colonel?
579
00:42:15,074 --> 00:42:17,656
- The colonel took my passport?
- Yes, he did.
580
00:42:19,954 --> 00:42:20,954
Thanks.
581
00:42:21,414 --> 00:42:22,699
How's the French coming along?
582
00:42:22,999 --> 00:42:24,768
- Comme ci comme ¢a.
- Well, you don't need much.
583
00:42:24,792 --> 00:42:26,748
I am going to a funeral. Fine.
584
00:42:27,420 --> 00:42:30,127
Je vais a un enterrement,
something like that.
585
00:42:30,423 --> 00:42:31,538
Well, the papers are good.
586
00:42:32,341 --> 00:42:33,341
Hatch...
587
00:42:34,260 --> 00:42:36,467
Remember to take your identity tag
when you go.
588
00:42:37,055 --> 00:42:38,615
We don't want you shot as a spy, do we?
589
00:42:38,848 --> 00:42:41,055
No. I don't want to be shot as anything.
590
00:42:41,350 --> 00:42:42,350
Au revoir.
591
00:42:45,772 --> 00:42:47,057
He's on his way, sir.
592
00:42:47,356 --> 00:42:48,391
Good.
593
00:42:51,903 --> 00:42:53,018
Enter.
594
00:42:54,030 --> 00:42:55,030
Hatch.
595
00:42:55,323 --> 00:42:56,904
- Hello.
- Sit down.
596
00:42:59,160 --> 00:43:01,151
- Cup of tea?
- Yes, please.
597
00:43:01,871 --> 00:43:02,871
Tea?
598
00:43:03,164 --> 00:43:04,370
Beautiful.
599
00:43:04,832 --> 00:43:07,323
God knows what the fellow will do
in civilian life.
600
00:43:07,627 --> 00:43:10,790
Make his own pound notes
and share certificates, I shouldn't think.
601
00:43:11,089 --> 00:43:12,249
Are you ready?
602
00:43:12,924 --> 00:43:15,711
- Pretty near.
- Anything else we can do for you?
603
00:43:16,010 --> 00:43:17,930
No. I just want to thank you all
for helping out.
604
00:43:18,137 --> 00:43:20,674
Well, don't thank us, old boy.
It's a team effort.
605
00:43:20,973 --> 00:43:23,885
What pyrie means is that nowadays
the Germans are up to all their tricks.
606
00:43:24,185 --> 00:43:26,676
It's almost impossible
to escape without help.
607
00:43:26,979 --> 00:43:30,471
Helping one another is the most
important part of the whole thing.
608
00:43:30,775 --> 00:43:33,608
How would you like
to do something to help us, hatch?
609
00:43:33,903 --> 00:43:36,110
Provided, of course, that you get out.
610
00:43:36,405 --> 00:43:38,817
Which way were you planning to go?
611
00:43:40,201 --> 00:43:41,987
To Lyon, near the Swiss border.
612
00:43:42,286 --> 00:43:43,366
Switzerland?
613
00:43:44,247 --> 00:43:47,580
I suppose you hadn't thought of going
via Paris, had you?
614
00:43:47,875 --> 00:43:48,955
No. Paris? No, sir.
615
00:43:49,252 --> 00:43:50,662
I think you'd find it easier.
616
00:43:50,962 --> 00:43:52,562
They wouldn't expect you to go that way.
617
00:43:52,839 --> 00:43:55,376
But I'm still in occupied territory.
Where do I go from there?
618
00:43:55,675 --> 00:43:59,588
We could supply you with contacts,
names, and safe houses.
619
00:44:00,138 --> 00:44:01,969
You'd be well looked after.
620
00:44:03,850 --> 00:44:06,808
No, thanks. But I want to thank you all
for your concern.
621
00:44:07,103 --> 00:44:10,391
But I'm really not planning on seeing Paris
until after the war.
622
00:44:15,069 --> 00:44:16,525
Why, colonel?
623
00:44:18,072 --> 00:44:21,109
We want you to contact
the resistance for us.
624
00:44:21,742 --> 00:44:22,822
What?
625
00:44:23,202 --> 00:44:25,739
And arrange the escape
of the football team.
626
00:44:37,425 --> 00:44:38,835
Colby's escape?
627
00:44:39,135 --> 00:44:40,921
All of them. The whole team.
628
00:44:41,220 --> 00:44:43,586
This match is a propaganda stunt
for the Germans.
629
00:44:43,890 --> 00:44:46,256
It's a wonderful opportunity for us.
630
00:44:46,559 --> 00:44:47,674
But why send me?
631
00:44:47,977 --> 00:44:50,138
The French may have thought
of all this themselves.
632
00:44:50,438 --> 00:44:52,645
Indeed they may,
but then again, they may not.
633
00:44:52,940 --> 00:44:55,101
We have to get word to them somehow.
634
00:45:03,659 --> 00:45:04,899
What do you want me to do?
635
00:45:05,203 --> 00:45:07,319
Find out if an escape is feasible.
636
00:45:07,622 --> 00:45:09,704
- Ask them to try it.
- If they won't?
637
00:45:09,999 --> 00:45:11,284
They won't.
638
00:45:11,626 --> 00:45:14,993
But they'd help you
to get to Spain or Switzerland.
639
00:45:20,885 --> 00:45:22,466
I suppose I could do that.
640
00:45:23,137 --> 00:45:24,468
Wonderful.
641
00:45:24,764 --> 00:45:28,131
- Thank you.
- I'll go over the details with you tonight.
642
00:45:30,811 --> 00:45:33,769
He'll have to know you're going,
but not why.
643
00:45:39,111 --> 00:45:40,726
I really don't believe this.
644
00:45:41,030 --> 00:45:42,065
What?
645
00:45:46,285 --> 00:45:49,027
This frigging game is wrecking my life.
646
00:45:50,248 --> 00:45:51,248
Sir.
647
00:45:51,540 --> 00:45:52,871
Good luck.
648
00:46:04,095 --> 00:46:08,589
Here we go again. All in the shower.
Come on guys.
649
00:46:09,183 --> 00:46:12,220
- Nice and warm.
- Keep moving.
650
00:46:22,280 --> 00:46:23,611
Red cross.
651
00:46:44,468 --> 00:46:46,629
- Good?
- Good.
652
00:46:50,766 --> 00:46:53,382
- Put a towel on.
- Give us a bit of soap, there.
653
00:46:56,897 --> 00:47:00,765
- Not like that.
- Unbelievable.
654
00:47:34,352 --> 00:47:36,138
All the best, hatch.
655
00:47:36,437 --> 00:47:38,143
Hope he makes it.
656
00:49:31,135 --> 00:49:33,968
- Stay close to it.
- Easy. Take it easy.
657
00:49:53,574 --> 00:49:54,939
Lights out.
658
00:49:57,411 --> 00:49:58,411
Lights out.
659
00:59:31,943 --> 00:59:32,978
Mister...
660
00:59:33,403 --> 00:59:34,859
The answer is no.
661
00:59:35,739 --> 00:59:37,229
That's what I figured.
662
00:59:38,450 --> 00:59:40,486
We do not know
where they would stay in Paris...
663
00:59:40,786 --> 00:59:43,243
And I do not want a battle in the streets.
664
00:59:43,538 --> 00:59:47,531
The Germans will have a whole battalion,
at least, at the colombes stadium.
665
01:00:01,681 --> 01:00:03,171
What'd he say?
666
01:00:03,767 --> 01:00:06,179
There were sewers there,
sewers going into the seine.
667
01:00:06,478 --> 01:00:08,093
It's covered over now.
668
01:00:09,356 --> 01:00:10,641
Who knows.
669
01:00:19,157 --> 01:00:21,239
We will have a look. Okay? Bonsoir.
670
01:00:21,535 --> 01:00:22,570
What am I supposed to do?
671
01:00:22,869 --> 01:00:24,405
You will stay with Renee, please.
672
01:00:24,704 --> 01:00:27,036
The house is safe. Okay? Goodbye.
673
01:00:52,190 --> 01:00:53,976
Thanks. No. Merci.
674
01:00:57,445 --> 01:00:59,401
Look, lady, I just said thanks. No offense.
675
01:00:59,698 --> 01:01:01,780
We are both on the same side, aren't we?
676
01:01:02,075 --> 01:01:03,110
Please.
677
01:01:03,660 --> 01:01:04,820
Well, I just wanted to talk.
678
01:01:05,120 --> 01:01:07,657
It's been a long time
since I've talked to a woman.
679
01:01:08,915 --> 01:01:11,952
Do you understand what I'm saying?
Parlez-vous english?
680
01:01:12,335 --> 01:01:14,041
I understand you very well.
681
01:01:14,963 --> 01:01:17,045
Good. Then why don't you sit down,
and we'll talk.
682
01:01:17,340 --> 01:01:18,876
Hatch. My friends call me hatch.
683
01:01:19,176 --> 01:01:20,176
No.
684
01:01:21,261 --> 01:01:22,626
You don't want to be my friend?
685
01:01:22,929 --> 01:01:24,419
I didn't want to hear your name.
686
01:01:24,723 --> 01:01:27,886
And now that I do, I don't want to hear
anything else about you.
687
01:01:28,185 --> 01:01:30,050
The less I know, the better it is for you.
688
01:01:30,353 --> 01:01:31,353
And for you?
689
01:01:31,646 --> 01:01:32,681
And for me, too.
690
01:01:33,398 --> 01:01:35,810
My being here has put you
and your friends in a tough spot.
691
01:01:36,109 --> 01:01:37,690
- Is that why you're mad?
- I'm not mad.
692
01:01:39,196 --> 01:01:42,438
But being in a tough spot,
as you call it, is where I choose to be.
693
01:01:42,949 --> 01:01:45,235
How do you feel about me being here?
694
01:01:45,827 --> 01:01:47,112
How do I feel?
695
01:01:47,621 --> 01:01:49,828
I feel responsible, hopeful.
696
01:01:50,832 --> 01:01:53,869
When I get word that someone
I sheltered is safe, then I'm happy.
697
01:01:54,169 --> 01:01:55,249
I can forget them.
698
01:01:56,213 --> 01:01:58,920
But when I hear
that they've been caught or killed...
699
01:01:59,216 --> 01:02:01,298
Then I remember everything.
700
01:02:02,510 --> 01:02:04,922
I remember their face, their voices...
701
01:02:05,889 --> 01:02:09,381
What they said about their parents,
their child, their pets...
702
01:02:10,185 --> 01:02:11,595
And I mourn for them.
703
01:02:12,979 --> 01:02:14,560
I don't want to mourn for you.
704
01:02:15,523 --> 01:02:17,354
Well, you're safe with me, Renee.
705
01:02:18,068 --> 01:02:19,068
How?
706
01:02:19,903 --> 01:02:22,815
Well, I'm an orphan, a bastard.
707
01:02:23,573 --> 01:02:26,440
I have no parents, no money.
I'm not married.
708
01:02:26,952 --> 01:02:28,943
No children. I don't even have a pet.
709
01:02:29,246 --> 01:02:33,330
And anything I might say in my sleep
to the contrary can't be held against me.
710
01:02:34,125 --> 01:02:35,535
Do you live here alone?
711
01:02:35,835 --> 01:02:36,870
No.
712
01:02:39,381 --> 01:02:40,381
Are you married?
713
01:02:40,632 --> 01:02:42,918
He got killed, the first week of the war.
714
01:02:43,802 --> 01:02:44,802
Sorry.
715
01:02:45,303 --> 01:02:46,588
Who do you live with?
716
01:02:46,888 --> 01:02:48,128
Now with francois.
717
01:02:48,431 --> 01:02:49,762
Is that your boyfriend?
718
01:02:50,058 --> 01:02:53,767
It's late. I'll have him move out
of his room so you can sleep there.
719
01:02:54,771 --> 01:02:55,771
Wait.
720
01:02:55,981 --> 01:02:57,596
You don't have to get francois up.
721
01:02:57,899 --> 01:03:00,936
I don't want to cause any trouble.
I can sleep here on the couch.
722
01:03:02,612 --> 01:03:03,897
My son, francois.
723
01:03:27,262 --> 01:03:28,502
- Easy, Jerry.
- Careful.
724
01:03:29,848 --> 01:03:30,848
Shit.
725
01:04:11,056 --> 01:04:13,798
The American's escape
has put me in a very bad position...
726
01:04:14,100 --> 01:04:16,011
With the kommandant
and the high command.
727
01:04:16,311 --> 01:04:18,677
Hatch's escape had nothing to do
with my team.
728
01:04:18,980 --> 01:04:20,516
That was his own idea.
729
01:04:21,024 --> 01:04:22,764
Your men covered for him.
730
01:04:23,401 --> 01:04:25,187
What would you expect them to do?
731
01:04:25,487 --> 01:04:26,727
What would you do?
732
01:04:28,198 --> 01:04:31,986
I want your word, Colby, that there'll be
no attempt to escape from the team.
733
01:04:32,786 --> 01:04:33,992
Scout's honor.
734
01:04:36,581 --> 01:04:38,867
The idea of the match was a friendly.
735
01:04:39,292 --> 01:04:40,873
That was the idea.
736
01:04:41,544 --> 01:04:43,000
I want your word.
737
01:04:44,297 --> 01:04:45,833
I can't give it to you.
738
01:04:49,594 --> 01:04:52,586
You will all be very closely guarded.
739
01:04:53,890 --> 01:04:54,970
All right.
740
01:06:04,043 --> 01:06:07,956
And down the sewer here we discovered
a foundation pipe of the stadium.
741
01:06:09,674 --> 01:06:10,914
Sounds good to me.
742
01:06:11,217 --> 01:06:12,217
But...
743
01:06:12,969 --> 01:06:15,301
We must make sure which one it is.
744
01:06:16,639 --> 01:06:19,255
We have to find the original plans.
745
01:06:19,559 --> 01:06:22,221
We think the best chance to escape...
746
01:06:22,520 --> 01:06:24,886
Will be from the visitors' dressing room.
747
01:06:25,523 --> 01:06:27,559
Maybe they'll be left alone at halftime.
748
01:06:27,859 --> 01:06:28,859
Maybe...
749
01:06:29,152 --> 01:06:32,360
But we can run into a concrete wall.
Anything can happen.
750
01:06:40,163 --> 01:06:41,778
You will have to go back.
751
01:06:44,083 --> 01:06:45,083
What?
752
01:06:45,502 --> 01:06:46,742
To the camp...
753
01:06:47,045 --> 01:06:48,205
To tell them.
754
01:06:48,963 --> 01:06:50,078
The team.
755
01:06:51,216 --> 01:06:53,207
They must know that we'll be there.
756
01:06:53,510 --> 01:06:55,421
It took me a year to get out of there.
757
01:06:55,720 --> 01:06:57,005
We need a contact.
758
01:06:57,305 --> 01:07:00,263
Colby must know, and also your colonel.
759
01:07:00,642 --> 01:07:01,802
That's not my problem.
760
01:07:02,101 --> 01:07:03,101
You believe that?
761
01:07:03,353 --> 01:07:04,843
Look, I don't know what to believe.
762
01:07:05,146 --> 01:07:06,146
I don't. I mean...
763
01:07:06,314 --> 01:07:08,521
What am I supposed to do?
Break back into the camp?
764
01:07:08,816 --> 01:07:10,181
No. You get captured.
765
01:07:10,485 --> 01:07:11,645
Get captured?
766
01:07:11,945 --> 01:07:13,731
All right, suppose I get captured...
767
01:07:14,030 --> 01:07:16,630
And then they send me to the wrong
prisoner camp. What about that?
768
01:07:16,908 --> 01:07:18,318
- No.
- What about that?
769
01:07:19,244 --> 01:07:21,451
The Germans will take you
to the same place again...
770
01:07:21,746 --> 01:07:24,362
To show the other prisoners
that you are not a success.
771
01:07:26,918 --> 01:07:28,658
You got all the answers, don't you?
772
01:07:28,962 --> 01:07:29,962
Yes.
773
01:07:31,631 --> 01:07:33,542
Mister, you will leave tomorrow.
774
01:07:36,678 --> 01:07:38,543
- Tomorrow?
- Yes, tomorrow.
775
01:07:42,767 --> 01:07:45,008
This frigging soccer game.
776
01:07:50,942 --> 01:07:52,557
I'll leave you my papers.
777
01:07:53,111 --> 01:07:54,476
They're pretty good.
778
01:07:55,488 --> 01:07:57,820
I'm sure somebody
will be able to use them.
779
01:07:58,950 --> 01:08:00,030
All right?
780
01:08:43,828 --> 01:08:46,820
Well, he's back.
781
01:08:51,669 --> 01:08:54,081
Thank you.
782
01:08:59,969 --> 01:09:01,334
- Well done.
- Well done, old boy.
783
01:09:01,638 --> 01:09:02,638
Come on.
784
01:09:04,140 --> 01:09:05,346
March!
785
01:09:07,101 --> 01:09:09,558
So our hatch knows his mythology.
786
01:09:10,355 --> 01:09:11,595
What does it mean?
787
01:09:12,315 --> 01:09:13,430
Mercury.
788
01:09:14,192 --> 01:09:15,853
Messenger of the gods.
789
01:09:16,152 --> 01:09:17,767
No flies on rosey.
790
01:09:18,071 --> 01:09:19,106
News?
791
01:09:19,614 --> 01:09:21,570
How do we find out what it is?
792
01:09:21,949 --> 01:09:23,359
Good question.
793
01:09:29,957 --> 01:09:32,790
We sent him to Paris on your behalf.
794
01:09:33,878 --> 01:09:35,334
Yours and the team's.
795
01:09:36,881 --> 01:09:40,214
Colonel, I don't know
what you're talking about.
796
01:09:41,386 --> 01:09:43,877
We sent him to Paris
to arrange your escape.
797
01:09:44,180 --> 01:09:45,920
- Hatch did that for you?
- No.
798
01:09:46,683 --> 01:09:48,924
- For you.
- Well, we could argue about that.
799
01:09:49,936 --> 01:09:50,936
Why didn't you tell me?
800
01:09:51,145 --> 01:09:53,727
No point, really,
unless he managed to arrange something.
801
01:09:54,023 --> 01:09:55,979
He appears to have been successful.
802
01:09:56,275 --> 01:09:58,732
The snag is he can't tell us.
803
01:09:59,028 --> 01:10:00,948
He's gonna be in the cooler
till after the match.
804
01:10:01,197 --> 01:10:03,859
Then you'll just have to get him
out of there, won't you?
805
01:10:04,158 --> 01:10:05,158
Excuse me.
806
01:10:05,952 --> 01:10:07,442
I have a training session.
807
01:10:07,745 --> 01:10:09,326
Just a minute. Colby...
808
01:10:10,164 --> 01:10:13,122
I know you wanted to play for the sake
of those eastern Europeans.
809
01:10:13,418 --> 01:10:14,703
I admire you for it.
810
01:10:15,002 --> 01:10:18,961
But you and I both know that you risk
a court martial for this after the war.
811
01:10:19,257 --> 01:10:20,793
What have you accomplished?
812
01:10:21,092 --> 01:10:22,707
Given them a couple of weeks of life.
813
01:10:23,010 --> 01:10:25,922
And what is going to happen to them
after your match is over?
814
01:10:26,222 --> 01:10:29,931
For the same reason that you wanted
to play, you must escape...
815
01:10:30,643 --> 01:10:31,803
If you can.
816
01:10:32,228 --> 01:10:33,593
What can I do?
817
01:10:33,896 --> 01:10:35,636
I can't get him out of there.
818
01:10:36,065 --> 01:10:38,932
Now hatch is officially your trainer,
isn't he?
819
01:10:40,528 --> 01:10:43,520
Von steiner and the camp kommandant
won't buy that one.
820
01:10:44,198 --> 01:10:46,029
I have to think of something else.
821
01:10:52,206 --> 01:10:55,494
All letters must be posted
by midday's end.
822
01:11:01,466 --> 01:11:02,751
Crazy yank.
823
01:11:03,468 --> 01:11:07,006
All letters must be posted
by midday's end.
824
01:11:13,978 --> 01:11:15,843
You, colonel waldron and major Rose...
825
01:11:16,522 --> 01:11:20,481
Will travel to Paris along with
other senior officers from various camps...
826
01:11:20,777 --> 01:11:22,563
To represent your countries.
827
01:11:23,780 --> 01:11:24,986
I won't do it.
828
01:11:25,907 --> 01:11:26,942
You have no choice.
829
01:11:27,241 --> 01:11:28,481
Then I'll travel...
830
01:11:28,993 --> 01:11:31,450
But I won't represent anything.
831
01:11:32,789 --> 01:11:34,074
You will be seen.
832
01:11:36,334 --> 01:11:37,540
The team...
833
01:11:38,127 --> 01:11:40,869
Will be ready to travel
at midday on Thursday.
834
01:11:41,506 --> 01:11:43,371
Further arrangements
will be announced later.
835
01:11:43,674 --> 01:11:45,960
One of my men is in
the punishment block...
836
01:11:46,260 --> 01:11:47,295
In solitary.
837
01:11:47,595 --> 01:11:49,677
I can give you a trainer.
You don't need him.
838
01:11:49,972 --> 01:11:51,462
Hatch is my goalkeeper.
839
01:11:52,475 --> 01:11:54,090
The American? No.
840
01:11:54,519 --> 01:11:56,350
Tony Lewis is your goalkeeper.
841
01:11:56,646 --> 01:11:57,931
He's broken his arm.
842
01:12:01,859 --> 01:12:02,939
When did this happen?
843
01:12:03,236 --> 01:12:04,236
This morning.
844
01:12:04,529 --> 01:12:05,769
Put someone else in goal.
845
01:12:06,072 --> 01:12:07,562
Hatch is my best man.
846
01:12:08,616 --> 01:12:10,823
I thought the idea was to give us a chance.
847
01:12:11,285 --> 01:12:12,525
This is the idea.
848
01:12:17,500 --> 01:12:21,209
If the camp doctor verifies
this broken arm...
849
01:12:21,921 --> 01:12:22,961
You may have the American.
850
01:12:24,006 --> 01:12:25,041
Thank you.
851
01:12:30,263 --> 01:12:31,378
Well, Tony?
852
01:12:34,141 --> 01:12:36,427
Try and make it a clean break, will you?
853
01:12:37,270 --> 01:12:38,270
I'll try.
854
01:12:38,771 --> 01:12:41,183
I won't even get to see the game, will I?
855
01:12:42,441 --> 01:12:43,931
Sit on the bed.
856
01:12:45,820 --> 01:12:47,481
Put your arm between those two.
857
01:12:47,989 --> 01:12:49,069
Okay.
858
01:14:23,542 --> 01:14:25,908
- Are you going to put those signs up?
- Yes sir.
859
01:14:26,212 --> 01:14:27,918
Which team is the home team?
860
01:14:28,214 --> 01:14:32,002
Germany is the home team,
don't you agree, Von steiner?
861
01:14:32,802 --> 01:14:34,508
Politically? Historically?
862
01:14:34,887 --> 01:14:37,469
I'd rather not make that decision.
863
01:14:38,933 --> 01:14:42,676
Was this room for the
home team, or the visitors?
864
01:14:42,979 --> 01:14:44,264
The visitors.
865
01:14:45,398 --> 01:14:49,186
Then the prisoners should be in here.
We'll take the other.
866
01:14:51,737 --> 01:14:55,525
I will need soldiers outside
the windows and at the door.
867
01:14:55,825 --> 01:14:57,816
- Is the other room like this one?
- Yes sir.
868
01:14:58,119 --> 01:14:59,119
Good.
869
01:15:17,680 --> 01:15:20,296
Colby, I don't know
how to play this game, so...
870
01:15:20,599 --> 01:15:22,590
Where do I stand for the corner kick?
871
01:15:22,893 --> 01:15:23,893
What?
872
01:15:24,395 --> 01:15:27,808
I said, I'm not very good at the game.
Where do I stand for a corner kick?
873
01:15:29,233 --> 01:15:30,598
Go to sleep, hatch.
874
01:19:35,145 --> 01:19:37,306
Too many people in one place.
875
01:19:37,773 --> 01:19:41,812
For security, this is madness.
876
01:19:43,028 --> 01:19:44,939
It's all madness.
877
01:19:56,458 --> 01:19:57,823
We will win?
878
01:19:58,127 --> 01:20:02,461
We should. We are very strong, but...
879
01:20:03,299 --> 01:20:05,415
Players can get injured...
880
01:20:05,843 --> 01:20:07,959
The referee can make mistakes...
881
01:20:08,637 --> 01:20:11,470
Oh, this referee is very good.
882
01:20:13,058 --> 01:20:15,219
He will make no mistakes.
883
01:20:19,273 --> 01:20:22,436
We can't do that. I have given my word.
884
01:20:23,652 --> 01:20:28,646
Karl, we cannot afford to take a chance.
We must win.
885
01:20:39,376 --> 01:20:41,867
- You all right, Arthur?
- Yes, a blister.
886
01:20:42,171 --> 01:20:43,171
You'll walk.
887
01:20:45,883 --> 01:20:47,999
Yes, I've had a blister before.
888
01:20:53,557 --> 01:20:54,557
Colby?
889
01:20:55,059 --> 01:20:56,059
What?
890
01:20:56,602 --> 01:20:58,513
Where do I stand for a corner kick?
891
01:21:01,065 --> 01:21:03,431
The far post, facing the ball.
892
01:21:05,527 --> 01:21:09,019
Thanks. For a while,
I thought you were keeping it a secret.
893
01:24:14,383 --> 01:24:17,090
So a hearty welcome
to all our listeners in england.
894
01:24:17,386 --> 01:24:21,129
There are just a few minutes to go
before the kickoff of this historic match.
895
01:24:21,431 --> 01:24:25,015
This great crowd of about 50,000
really has something to look forward to...
896
01:24:25,310 --> 01:24:27,096
During the next 90 minutes.
897
01:24:27,688 --> 01:24:29,895
To insure fair play
and good sportsmanship...
898
01:24:30,190 --> 01:24:33,648
The German organizers have picked
a neutral to referee the match.
899
01:24:33,944 --> 01:24:35,775
And he is now ready...
900
01:24:36,071 --> 01:24:37,857
- For the toss of the coin.
- Heads.
901
01:24:38,156 --> 01:24:40,568
The winner will have his choice
of kicking off or defending.
902
01:24:40,867 --> 01:24:43,449
But will most probably choose to play
towards the east goal...
903
01:24:43,745 --> 01:24:45,030
With the wind in his favor.
904
01:24:46,540 --> 01:24:48,576
And the allies will kick off
this great event.
905
01:24:48,875 --> 01:24:52,083
Well, I tell you, years from now,
men will say of this game;
906
01:24:52,379 --> 01:24:53,494
"did it happen?"
907
01:24:53,922 --> 01:24:57,961
Well, I tell you in the listening audience,
today, it is happening.
908
01:24:58,385 --> 01:25:01,047
We're all witness to an occasion
long to be remembered.
909
01:25:01,346 --> 01:25:03,428
Not just propaganda, as some would say...
910
01:25:03,724 --> 01:25:06,215
But as a magnificent sporting spectacle.
911
01:25:18,030 --> 01:25:19,236
Hatch.
912
01:25:21,199 --> 01:25:22,985
Hatch. Halftime.
913
01:25:23,285 --> 01:25:24,695
All right. Thanks.
914
01:25:25,579 --> 01:25:26,659
What'd he say?
915
01:25:26,955 --> 01:25:28,695
All right, it's on for halftime.
916
01:25:39,259 --> 01:25:40,795
Here's to victory.
917
01:25:46,767 --> 01:25:48,007
Come on. Look alive.
918
01:25:48,852 --> 01:25:50,342
Let's go. Let's play ball.
919
01:25:50,646 --> 01:25:51,646
Play hard.
920
01:25:51,897 --> 01:25:53,057
Let's play hard.
921
01:25:56,985 --> 01:25:58,345
Harmor kicks off for the allies...
922
01:25:58,570 --> 01:25:59,901
And the game has begun.
923
01:26:00,364 --> 01:26:01,524
You'd have a job getting...
924
01:26:01,823 --> 01:26:04,781
22 better players than are out there
on the pitch right now.
925
01:26:05,077 --> 01:26:06,783
The allies are playing it very cool.
926
01:26:07,079 --> 01:26:08,990
They make a pass to the...
927
01:26:11,124 --> 01:26:13,661
And balls of Denmark
makes it deep and shoots.
928
01:26:13,960 --> 01:26:15,916
Very close.
929
01:26:16,338 --> 01:26:20,126
The ball is back in play by schmidt,
Germany's legendary goalkeeper.
930
01:26:21,134 --> 01:26:23,466
Reinhart to Becker...
931
01:26:23,929 --> 01:26:25,635
To baumann, number 4...
932
01:26:25,931 --> 01:26:27,262
Forward now to Brandt...
933
01:26:27,557 --> 01:26:29,093
Back to Albrecht, number 11.
934
01:26:29,393 --> 01:26:30,929
Albrecht out to the left.
935
01:26:32,896 --> 01:26:35,228
He beats number 4.
936
01:26:35,524 --> 01:26:38,015
- Watch him.
- Watch my back. Watch my back.
937
01:26:38,443 --> 01:26:39,808
Watch it, hatch.
938
01:26:46,493 --> 01:26:48,404
- Here's your corner kick, hatch.
- Yeah.
939
01:26:50,080 --> 01:26:52,120
- The guy drove me out.
- Get back on that far post.
940
01:26:52,165 --> 01:26:53,165
To the right.
941
01:26:54,459 --> 01:26:56,495
Watch him back there. Watch him.
942
01:26:57,671 --> 01:26:59,252
Watch him. Watch him there.
943
01:27:01,133 --> 01:27:03,215
Come on, lads, eye on the ball. Come on.
944
01:27:03,510 --> 01:27:06,092
- Pick him up now. Pick him up.
- Come on, guys.
945
01:27:06,388 --> 01:27:07,423
- Heads up.
- I got it.
946
01:27:08,974 --> 01:27:10,305
And it's a goal.
947
01:27:13,019 --> 01:27:14,634
Germany 1, the allies nil.
948
01:27:20,193 --> 01:27:22,559
And listen to that applause.
949
01:27:23,864 --> 01:27:25,946
The crowd is going wild.
950
01:27:29,494 --> 01:27:31,109
Take it easy. You're as tight as a drum.
951
01:27:31,413 --> 01:27:34,496
- Just give me till halftime, Colby.
- Don't let them pull you off your line.
952
01:27:43,383 --> 01:27:44,463
That's a foul!
953
01:27:47,137 --> 01:27:48,137
Watch him.
954
01:27:48,263 --> 01:27:50,629
Come on. Stick with it. That's it.
955
01:27:50,932 --> 01:27:52,297
That's it. Come on.
956
01:27:56,396 --> 01:27:57,761
Referee, look at this.
957
01:27:58,064 --> 01:27:59,064
Get it out.
958
01:27:59,274 --> 01:28:00,554
Watch him back there. Watch him.
959
01:28:00,734 --> 01:28:02,254
Might as well play the ball. Let's go.
960
01:28:10,535 --> 01:28:12,275
Germany 2, allies nil.
961
01:28:12,579 --> 01:28:14,786
Come on, hatch. Don't worry about it.
962
01:28:38,939 --> 01:28:40,930
Come out, hatch. Step on it!
963
01:28:58,333 --> 01:28:59,914
Don't lose your temper. It's okay.
964
01:29:01,461 --> 01:29:03,577
Everyone, out. Go! Out!
965
01:29:06,258 --> 01:29:07,258
Come on, guys. Here.
966
01:29:10,428 --> 01:29:12,419
- Come on, keep going.
- Come on, beat him to it.
967
01:30:05,025 --> 01:30:06,856
Come on. Nice shot.
968
01:30:07,444 --> 01:30:08,444
Come on.
969
01:30:11,197 --> 01:30:12,197
Penalty area.
970
01:30:12,449 --> 01:30:15,657
The referee will probably call
a penalty kick. And he does.
971
01:30:24,085 --> 01:30:25,791
This is the fella here. This is the one.
972
01:30:26,087 --> 01:30:28,920
I'll calm my team down,
if they'll calm down!
973
01:30:31,092 --> 01:30:33,652
The referee trying to settle them down,
and the call will remain.
974
01:30:33,845 --> 01:30:36,461
And it'll be a penalty kick, one-on-one.
975
01:30:37,891 --> 01:30:39,427
Hatch, the goalkeeper...
976
01:30:39,726 --> 01:30:43,184
He'll have to be on his line,
that's 12 yards away.
977
01:30:44,064 --> 01:30:47,147
He's not allowed to move
until the ball has been struck.
978
01:30:48,193 --> 01:30:51,811
Yes, indeed. Germany's great baumann
will take the kick.
979
01:31:12,634 --> 01:31:15,296
Goal! He sends the ball past hatch.
980
01:31:15,595 --> 01:31:18,382
And it's 3 to 0 in favor of Germany.
981
01:31:36,241 --> 01:31:38,778
The allies kick off again. It's Rey.
982
01:31:39,077 --> 01:31:41,864
Rey to Fernandez. Fernandez back to Rey.
983
01:31:42,163 --> 01:31:44,404
And we have seen
some very good football.
984
01:31:44,708 --> 01:31:46,744
Very fortunate for us, indeed,
considering that...
985
01:31:47,043 --> 01:31:49,455
There are no international games
being played now.
986
01:31:51,464 --> 01:31:52,920
Baumann makes a beautiful tackle.
987
01:31:53,216 --> 01:31:56,083
Dispossesses him,
and the Germans are again on the attack.
988
01:31:56,386 --> 01:31:57,386
Come on. Close him down.
989
01:31:57,512 --> 01:31:58,547
Watch your back.
990
01:32:04,519 --> 01:32:05,519
I'll get it.
991
01:32:05,812 --> 01:32:06,847
It's good.
992
01:32:14,070 --> 01:32:15,070
Goal for the Germans.
993
01:32:15,321 --> 01:32:16,356
4-0.
994
01:32:20,368 --> 01:32:21,808
Stay on the bloody line, I told you!
995
01:32:22,078 --> 01:32:23,078
I missed.
996
01:32:23,246 --> 01:32:25,453
I said, stay on the line
and narrow the angle down.
997
01:32:25,749 --> 01:32:27,285
When they come in, narrow the angle.
998
01:32:40,221 --> 01:32:41,256
Get up.
999
01:32:41,556 --> 01:32:42,591
Watch it, hatch.
1000
01:33:18,843 --> 01:33:21,550
We'll play 10 men.
I'll go forward, you cover left back.
1001
01:33:21,846 --> 01:33:23,052
This isn't going to be easy.
1002
01:33:33,608 --> 01:33:35,519
We've taken enough, mates.
Let's get them.
1003
01:33:35,819 --> 01:33:37,901
The allies are playing with 10 men.
1004
01:33:38,488 --> 01:33:42,527
Interesting, because Colby has chosen
to give this advantage to the Germans.
1005
01:33:52,210 --> 01:33:53,210
In the middle.
1006
01:33:56,965 --> 01:33:58,455
Keep going. There you go. Come on.
1007
01:34:27,620 --> 01:34:28,620
My ball!
1008
01:34:34,502 --> 01:34:35,867
Referee, look at...
1009
01:34:37,088 --> 01:34:38,294
Keep playing, lads.
1010
01:35:09,078 --> 01:35:12,070
4-1 and less than a minute
to go to the halftime.
1011
01:35:12,373 --> 01:35:14,989
This kind of action takes me back
to the world cup of '38...
1012
01:35:15,293 --> 01:35:17,955
Played right here
in colombes stadium in Paris.
1013
01:35:32,101 --> 01:35:34,308
The end of 45 minutes of play.
1014
01:35:34,604 --> 01:35:37,061
And it's been a brilliant first half.
1015
01:35:37,523 --> 01:35:40,606
I don't know about you,
but I can say for myself...
1016
01:35:48,159 --> 01:35:49,159
Well done, lads.
1017
01:35:51,412 --> 01:35:53,027
Well, hatch, we got you to halftime.
1018
01:35:56,709 --> 01:35:57,709
Let's see.
1019
01:36:02,632 --> 01:36:04,338
Fantastic, Terry. At least we put up a...
1020
01:36:04,634 --> 01:36:05,840
- We scored a goal.
- Yeah?
1021
01:36:06,135 --> 01:36:08,171
- Who scored?
- Terry scored a goal.
1022
01:36:08,763 --> 01:36:10,970
Fantastic. What's the score?
1023
01:36:11,266 --> 01:36:14,258
4-1 but at least we
scored a goal, one goal.
1024
01:36:15,311 --> 01:36:17,222
We're doing good. It's gonna be all right.
1025
01:36:17,522 --> 01:36:19,522
- You must beat them in the second.
- You're right.
1026
01:36:21,025 --> 01:36:22,231
Way to go, guys.
1027
01:36:22,527 --> 01:36:24,438
- We must beat them.
- Come on.
1028
01:36:44,549 --> 01:36:45,584
What's happening?
1029
01:36:46,509 --> 01:36:48,625
All right, we're getting out of here.
1030
01:36:48,928 --> 01:36:49,963
How?
1031
01:36:50,305 --> 01:36:52,796
Our escape has been arranged
all the way to the seine river.
1032
01:36:53,099 --> 01:36:55,465
Once we get on the other side,
we're gonna blow the tunnel.
1033
01:36:55,768 --> 01:36:58,635
There's a boat waiting for us,
and in one hour we'll be in the country.
1034
01:36:58,938 --> 01:36:59,938
All right?
1035
01:37:29,427 --> 01:37:31,107
You take the lead. I'll bring up the rear.
1036
01:37:31,346 --> 01:37:32,882
Okay. Get Luis and pieter.
1037
01:37:33,181 --> 01:37:35,301
- I don't want to go.
- Just shut up and get in there.
1038
01:37:35,475 --> 01:37:36,931
We can beat them.
1039
01:37:37,310 --> 01:37:38,425
Bring pieter over.
1040
01:37:38,728 --> 01:37:39,913
Hatch, we've still got a chance.
1041
01:37:39,937 --> 01:37:41,497
- Chance, my ass. Move.
- Come on, lads.
1042
01:37:41,689 --> 01:37:42,969
Yeah, but, hatch, don't you see?
1043
01:37:43,024 --> 01:37:44,904
You guys crazy or something?
You have no chance.
1044
01:37:45,026 --> 01:37:46,562
Don't you understand? No chance.
1045
01:37:47,487 --> 01:37:49,167
- Get pieter ready next.
- They were lucky.
1046
01:37:49,405 --> 01:37:51,525
- Them and the bloody ref.
- I can't believe you guys.
1047
01:37:51,574 --> 01:37:52,939
You're a bunch of goddamn maniacs.
1048
01:37:53,242 --> 01:37:54,242
- Hey.
- Easy.
1049
01:37:54,744 --> 01:37:55,779
Come on, let's go.
1050
01:37:56,079 --> 01:37:58,039
- Let's get the hell outta here.
- Come on. Hurry.
1051
01:37:59,332 --> 01:38:01,823
I don't want to go.
Let's go back. We can win this.
1052
01:38:02,126 --> 01:38:03,126
- Who said that?
- I did.
1053
01:38:03,378 --> 01:38:05,105
It's not like we're being
slaughtered, skipper.
1054
01:38:05,129 --> 01:38:06,835
What do you mean, we can win?
1055
01:38:07,465 --> 01:38:09,751
- Wait a minute.
- Colby, we're losing time.
1056
01:38:10,051 --> 01:38:11,971
You mean, you'd go back
and play the second half?
1057
01:38:12,095 --> 01:38:13,572
Let's move. We only got a few minutes.
1058
01:38:13,596 --> 01:38:14,676
Yes, but we could win this.
1059
01:38:14,722 --> 01:38:16,082
You can't win with me in the goal!
1060
01:38:16,224 --> 01:38:18,077
Of course, we can.
He's not a bad goalie, is he?
1061
01:38:18,101 --> 01:38:20,382
What's the matter with you?
You want to go back to prison?
1062
01:38:20,520 --> 01:38:21,914
- Come back, we need you.
- That's right.
1063
01:38:21,938 --> 01:38:23,499
You guys do as you want, but I'm leaving.
1064
01:38:23,523 --> 01:38:25,334
- You're quitting.
- I ain't going back to prison.
1065
01:38:25,358 --> 01:38:27,503
- You've got to come back. If you...
- Forget it, Colby.
1066
01:38:27,527 --> 01:38:30,288
- I waited too long to get out.
- If you don't come back, we can't go.
1067
01:38:30,488 --> 01:38:32,820
Hatch, if you go,
we've all got to go with you.
1068
01:38:33,116 --> 01:38:34,956
- Hatch.
- We can't go back without the goalie.
1069
01:38:35,243 --> 01:38:36,699
- It's you, hatch.
- Hatch.
1070
01:38:37,453 --> 01:38:38,488
Please, hatch.
1071
01:38:39,288 --> 01:38:40,869
That game means a lot to us.
1072
01:38:41,165 --> 01:38:42,165
You know that.
1073
01:38:42,333 --> 01:38:43,333
You must go back.
1074
01:38:43,626 --> 01:38:44,991
- Hatch, let's go.
- Please.
1075
01:38:46,003 --> 01:38:47,209
We can win.
1076
01:38:47,505 --> 01:38:48,836
- Come on.
- Hatch...
1077
01:38:49,298 --> 01:38:52,085
If we run now, we lose more than a game.
1078
01:38:53,094 --> 01:38:54,209
Please, hatch.
1079
01:39:26,210 --> 01:39:27,245
- Good luck.
- Good luck.
1080
01:40:04,916 --> 01:40:06,531
Come on, lads. Let's get at them.
1081
01:40:09,629 --> 01:40:11,620
- Shoot!
- Takes it and shoots.
1082
01:40:13,424 --> 01:40:15,024
The allies are playing above themselves.
1083
01:40:15,301 --> 01:40:17,166
Throwing everything
into a desperate attack.
1084
01:40:50,002 --> 01:40:52,243
Very quickly the allies have come back
with a goal.
1085
01:40:52,547 --> 01:40:54,003
And it's 4-2.
1086
01:40:54,715 --> 01:40:56,455
Go on, rush him!
1087
01:40:58,803 --> 01:40:59,963
Right, tackle.
1088
01:41:17,530 --> 01:41:19,570
Fifteen minutes remaining
of this incredible game...
1089
01:41:19,740 --> 01:41:21,822
And you won't see many better than this.
1090
01:42:00,114 --> 01:42:01,650
A marvelous game.
1091
01:42:01,949 --> 01:42:05,157
We anticipated it, and
so far, it's a sizzler.
1092
01:42:05,453 --> 01:42:07,034
The Germans are in top form.
1093
01:43:07,598 --> 01:43:08,598
Get lost!
1094
01:43:08,849 --> 01:43:10,259
- Get me in there.
- Break fast.
1095
01:43:37,128 --> 01:43:39,039
The goal has been disallowed. No goal.
1096
01:43:40,881 --> 01:43:42,291
The goal has been disallowed.
1097
01:43:42,591 --> 01:43:43,751
What do you mean, no goal?
1098
01:43:44,051 --> 01:43:45,086
It's in there.
1099
01:43:45,386 --> 01:43:46,592
That's a bloody lie!
1100
01:43:51,142 --> 01:43:54,134
Well, that's a bloody lie!
Come on. No bloody way.
1101
01:43:54,437 --> 01:43:56,473
This game has had all the drama.
1102
01:43:57,106 --> 01:43:58,721
An equalizing goal now not allowed...
1103
01:43:59,024 --> 01:44:02,482
So the allies are still
behind 3 goals to 4.
1104
01:44:06,615 --> 01:44:07,775
I want to play.
1105
01:44:08,075 --> 01:44:10,361
- You can't play like that.
- I feel good. I feel better.
1106
01:44:10,661 --> 01:44:12,822
- I must play.
- Ref, he's coming back on.
1107
01:44:22,965 --> 01:44:23,965
Okay.
1108
01:44:24,258 --> 01:44:26,698
Into the football festival
and only four minutes remaining.
1109
01:44:26,927 --> 01:44:28,927
- All right, let's go.
- Four very crucial minutes.
1110
01:44:29,180 --> 01:44:31,671
The Germans are powerful
and very strong.
1111
01:45:05,216 --> 01:45:06,672
Strike it wide.
1112
01:47:04,126 --> 01:47:07,334
So we're ready to pick up
where we left off in the action.
1113
01:47:23,479 --> 01:47:25,185
Very good, keep going.
1114
01:47:31,445 --> 01:47:34,152
And schmidt,
one of the best goalkeepers in the world...
1115
01:47:34,448 --> 01:47:37,190
Showing us again
that he's not lost any of his skills.
1116
01:47:37,576 --> 01:47:39,157
About a minute remaining.
1117
01:47:40,162 --> 01:47:42,528
Schmidt left foots it down the field.
1118
01:47:42,998 --> 01:47:44,954
The Germans have a lovely ball.
1119
01:47:46,085 --> 01:47:48,576
It's baumann. Baumann is...
1120
01:47:49,254 --> 01:47:51,370
Brought down in the penalty area.
1121
01:47:51,674 --> 01:47:54,040
The referee responds and rightfully so.
1122
01:47:54,343 --> 01:47:57,255
A deliberate foul by Rey
as the clock runs out.
1123
01:47:57,554 --> 01:47:58,794
And the penalty collects.
1124
01:48:05,813 --> 01:48:09,556
And at the very end of the game,
they've resorted to fouling.
1125
01:48:09,858 --> 01:48:11,564
What a sad way to end this game.
1126
01:48:11,860 --> 01:48:13,771
This is not fair.
1127
01:49:44,328 --> 01:49:45,909
Come on, hatch. Come on.
78886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.