Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,820 --> 00:00:39,820
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:01:01,170 --> 00:01:02,170
- [lively chatter]
- [laughter]
3
00:01:12,850 --> 00:01:15,150
Hey, man. Can I get
two vodka sodas, please?
4
00:01:15,150 --> 00:01:16,780
Sure.
5
00:01:16,790 --> 00:01:18,720
Thank you.
You know what?
6
00:01:18,720 --> 00:01:20,160
Go ahead and keep that
for yourself, all right?
7
00:01:20,160 --> 00:01:21,460
Oh, thanks, man.
8
00:01:24,360 --> 00:01:26,970
[Jeremy] Yeah, I can't wait
to meet you, too, Madison.
9
00:01:27,800 --> 00:01:30,130
Oh, those babies are legit.
10
00:01:32,030 --> 00:01:33,040
[Penny] Jeremy?
11
00:01:33,900 --> 00:01:35,140
[chuckles]
12
00:01:36,210 --> 00:01:37,210
Uh, no, sorry.
13
00:01:38,540 --> 00:01:41,040
- But this is you, isn't it?
- Well, yeah,
14
00:01:41,050 --> 00:01:42,550
- but you can't be...
- Yeah, Madison.
15
00:01:43,210 --> 00:01:44,720
Yeah, I am.
16
00:01:45,920 --> 00:01:47,920
Joke! [laughs] Oh, my God.
17
00:01:47,920 --> 00:01:49,220
- You should see your face.
- Oh, my God.
18
00:01:49,220 --> 00:01:50,690
- No, obviously I'm not her.
- Okay. Oh, man.
19
00:01:50,690 --> 00:01:52,650
- No. 'Course I'm not Madison.
- Thank Christ!
20
00:01:52,660 --> 00:01:54,490
Because honestly
I was shitting myself there.
21
00:01:54,490 --> 00:01:55,560
I mean, no offense.
22
00:01:55,560 --> 00:01:56,730
Oh, none taken.
23
00:01:56,730 --> 00:01:58,330
It's really risky
meeting people online.
24
00:01:58,330 --> 00:01:59,860
You never know if people
are gonna be as ugly
25
00:01:59,860 --> 00:02:01,260
on the outside
as they are on the inside.
26
00:02:01,260 --> 00:02:03,400
- Yeah, right, exactly.
- Yeah. Yeah, yeah, yeah.
27
00:02:03,400 --> 00:02:05,330
I'm sorry,
is Madison on her way?
28
00:02:05,340 --> 00:02:07,270
Uh, no, no, no.
Madison's not coming.
29
00:02:07,270 --> 00:02:08,500
What? Why?
30
00:02:08,500 --> 00:02:09,570
Well, she sent me to see
31
00:02:09,570 --> 00:02:11,340
if you were truly
in love with her
32
00:02:11,340 --> 00:02:13,310
and clearly you're not,
so goodbye, Jeremy.
33
00:02:13,310 --> 00:02:14,680
Wait! No, no, no, wait.
34
00:02:14,680 --> 00:02:16,110
Of course I love her.
35
00:02:16,110 --> 00:02:18,580
I have been texting with her
for, like, a frigging month!
36
00:02:18,580 --> 00:02:21,750
This is the girl that I'm
gonna let keep my babies
37
00:02:21,750 --> 00:02:24,220
and I will pay her
her due child support.
38
00:02:24,220 --> 00:02:26,590
I will visit
every other weekend
39
00:02:26,590 --> 00:02:28,960
and say hi to the kids
and put 'em on my lap
40
00:02:28,960 --> 00:02:31,030
and whatever you do, okay?
41
00:02:31,030 --> 00:02:33,590
That is how much I love her.
I swear to Christ!
42
00:02:33,600 --> 00:02:36,300
But can you love
her birth defect?
43
00:02:36,300 --> 00:02:38,330
'Course I can.
44
00:02:38,330 --> 00:02:39,770
I mean,
it's on the inside, right?
45
00:02:39,770 --> 00:02:41,240
Like, it's in her brain
or in her heart?
46
00:02:44,440 --> 00:02:48,710
When Madison was born,
she was born with A cups.
47
00:02:48,710 --> 00:02:50,450
- No, but her photos, they...
- Yeah.
48
00:02:50,450 --> 00:02:52,880
What you're looking at there
is expert contouring
49
00:02:52,880 --> 00:02:54,790
and well-placed
chicken cutlets.
50
00:02:55,590 --> 00:02:57,020
She's really a double-A,
51
00:02:57,020 --> 00:02:58,220
if I'm gonna be, like,
honest with you.
52
00:02:58,220 --> 00:03:00,060
A triple-A in some brands.
53
00:03:00,060 --> 00:03:01,790
Basically, if her tits
were batteries,
54
00:03:01,790 --> 00:03:03,360
they'd go into a watch.
55
00:03:03,360 --> 00:03:04,890
That's why she didn't
wanna come here
56
00:03:04,890 --> 00:03:07,130
and meet you in real life.
57
00:03:07,130 --> 00:03:09,330
Well, not until she has
the boob job, anyways.
58
00:03:09,330 --> 00:03:10,730
Wait, she's getting
a boob job?
59
00:03:10,730 --> 00:03:12,100
When is that happening, then?
60
00:03:12,100 --> 00:03:13,540
- In a year.
- A year?
61
00:03:13,540 --> 00:03:15,470
Well, silicone doesn't
just grow on trees.
62
00:03:15,470 --> 00:03:17,610
- She has to save up.
- Well, how much does she need?
63
00:03:17,610 --> 00:03:19,340
Just, like, $300.
64
00:03:19,340 --> 00:03:22,310
500 if she's gonna
go full bouncy castle.
65
00:03:22,980 --> 00:03:24,080
Okay.
66
00:03:24,080 --> 00:03:25,780
You know what?
67
00:03:25,780 --> 00:03:27,350
Tell her I'll give her
the $500.
68
00:03:27,350 --> 00:03:28,780
I just want her to be happy.
69
00:03:28,790 --> 00:03:31,450
- That is so selfless of you.
- I know.
70
00:03:31,450 --> 00:03:33,090
Do you prefer Venmo or PayPal?
71
00:03:33,090 --> 00:03:34,260
Venmo's fine.
72
00:03:34,260 --> 00:03:36,520
That's her!
The fake tit-job bitch!
73
00:03:36,530 --> 00:03:37,630
- Get her!
- [Penny sighs]
74
00:03:37,630 --> 00:03:38,860
I needed a new scene anyway.
75
00:03:38,860 --> 00:03:40,030
[Jason] She stole
my money, man!
76
00:03:40,030 --> 00:03:42,030
[policeman] Move!
Out of my way, come on!
77
00:03:43,300 --> 00:03:44,970
Hey, where do I send
the money?
78
00:03:44,970 --> 00:03:46,100
- [Policeman] Go!
- [choking]
79
00:03:50,110 --> 00:03:51,940
[Policewoman]
Hey, stop that woman!
80
00:03:51,940 --> 00:03:53,980
[Policeman] Hey, you! Stop!
81
00:03:56,150 --> 00:03:57,510
- [grunts]
- [policeman grunting]
82
00:03:58,550 --> 00:04:00,390
[Policewoman]
Go after her! Quick!
83
00:04:04,620 --> 00:04:06,290
You let her get away!
84
00:04:06,290 --> 00:04:09,890
Well, at least we didn't
give her $500 first! Idiot.
85
00:04:09,890 --> 00:04:11,900
[police radio chatter]
86
00:04:23,810 --> 00:04:26,140
Trashy dress,
you did it again.
87
00:04:31,110 --> 00:04:33,150
[lively instrumental
music playing]
88
00:04:37,990 --> 00:04:40,360
- [man wolf whistles]
- [camera shutter clicking]
89
00:04:41,820 --> 00:04:42,890
[grunts]
90
00:05:25,770 --> 00:05:27,100
Hmph!
91
00:05:27,100 --> 00:05:28,210
[screams]
92
00:05:34,950 --> 00:05:35,980
[screaming]
93
00:05:37,650 --> 00:05:38,650
[both growl]
94
00:05:59,170 --> 00:06:00,470
[indistinct chatter]
95
00:06:09,810 --> 00:06:10,810
[speaking Danish]
96
00:06:12,980 --> 00:06:15,180
[in English] Begone!
You French women are bad luck!
97
00:06:15,180 --> 00:06:16,290
[woman scoffs]
98
00:06:18,460 --> 00:06:21,420
And shave your armpits.
Please.
99
00:06:21,420 --> 00:06:22,960
Well, come on, deal again!
100
00:06:22,960 --> 00:06:25,660
Our apologies, monsieur,
but you are out of credit.
101
00:06:26,260 --> 00:06:28,360
[speaking Danish]
102
00:06:28,360 --> 00:06:30,930
[in English] Hold on,
I may have a solution.
103
00:06:31,800 --> 00:06:33,300
How's this for credit?
104
00:06:33,300 --> 00:06:35,600
It's beautiful, monsieur.
But I cannot accept it.
105
00:06:35,610 --> 00:06:36,670
Why the hell not?
106
00:06:36,670 --> 00:06:37,970
I'm afraid
107
00:06:37,980 --> 00:06:40,280
rumor has it that you are
selling your wife's jewels
108
00:06:40,280 --> 00:06:41,680
to bankroll
your gambling debts.
109
00:06:41,680 --> 00:06:43,650
That is an outrageous slur!
110
00:06:54,960 --> 00:06:57,690
Hey. Whiskey.
111
00:06:57,690 --> 00:06:59,360
[woman]
Uh, excuse me? Excuse me?
112
00:06:59,360 --> 00:07:01,400
How much
are the red ones worth?
113
00:07:01,400 --> 00:07:03,800
- Uh, one thousand.
- And the blue ones?
114
00:07:03,800 --> 00:07:05,800
- Five thousand.
- [giggles]
115
00:07:05,800 --> 00:07:07,800
I love that game
116
00:07:07,800 --> 00:07:09,070
with the wheel and the ball
and the numbers.
117
00:07:09,070 --> 00:07:10,310
I don't even really know
how to play.
118
00:07:10,310 --> 00:07:11,910
- [both laugh]
- Hello.
119
00:07:12,840 --> 00:07:14,340
Uh, hello.
120
00:07:14,350 --> 00:07:18,080
My name is Mathias Albrecht
von Rüdinger der Kleinzogen
121
00:07:18,080 --> 00:07:19,720
Hindenburg-an-Sohr.
And you are?
122
00:07:19,720 --> 00:07:20,880
- Janet.
- Janet.
123
00:07:20,880 --> 00:07:22,220
What an enchanting name.
124
00:07:22,220 --> 00:07:24,080
- [both chuckle]
- You're American, yes?
125
00:07:24,090 --> 00:07:25,690
- Yes.
- I'm Danish.
126
00:07:26,590 --> 00:07:28,260
Like the pastry?
127
00:07:28,260 --> 00:07:30,320
Yeah. Yeah.
128
00:07:30,330 --> 00:07:31,890
So, what brings you
to the South of France?
129
00:07:31,900 --> 00:07:32,900
An airplane.
130
00:07:33,730 --> 00:07:35,530
Yes, and why are you here?
131
00:07:35,530 --> 00:07:37,530
Oh. Well, um...
132
00:07:37,530 --> 00:07:40,000
I thought
I would treat myself.
133
00:07:40,000 --> 00:07:41,570
I just won some money
in the lottery.
134
00:07:41,570 --> 00:07:43,700
- [giggles]
- Wow. How much did you win?
135
00:07:43,710 --> 00:07:44,940
$87 million!
136
00:07:44,940 --> 00:07:46,710
[speaking Danish]
137
00:07:46,710 --> 00:07:48,040
I'm sorry,
I don't speak foreign.
138
00:07:48,040 --> 00:07:49,050
[in English] Janet...
139
00:07:50,050 --> 00:07:51,910
I have something in my pants
140
00:07:51,920 --> 00:07:53,380
that I think
you're going to like.
141
00:07:53,380 --> 00:07:54,720
- Ew.
- No, no, no.
142
00:07:56,450 --> 00:07:57,450
This.
143
00:07:57,890 --> 00:07:59,050
Oh.
144
00:07:59,060 --> 00:08:00,720
This belonged to my dear mama.
145
00:08:00,720 --> 00:08:02,560
- May I?
- Yes.
146
00:08:02,560 --> 00:08:04,230
Sadly, I have to sell it,
147
00:08:04,230 --> 00:08:06,060
'cause it reminds me
too much of her.
148
00:08:06,060 --> 00:08:07,230
[Josephine] Is it valuable?
149
00:08:07,230 --> 00:08:10,060
It's very valuable, yes.
$500,000.
150
00:08:10,070 --> 00:08:11,900
I like it 'cause it's shiny.
151
00:08:11,900 --> 00:08:13,700
And you're in luck.
It's for sale.
152
00:08:13,700 --> 00:08:15,210
That's crazy. I...
153
00:08:15,970 --> 00:08:18,140
Do I have enough here?
154
00:08:18,140 --> 00:08:20,780
- How much is this worth?
- That is a coaster.
155
00:08:20,780 --> 00:08:22,580
And sadly, no, you don't.
156
00:08:22,580 --> 00:08:26,480
But maybe you could pay
the difference in another way?
157
00:08:27,980 --> 00:08:30,790
[stammers] I have a 9:00
dinner reservation.
158
00:08:30,790 --> 00:08:32,250
[chuckling] As do I.
159
00:08:32,260 --> 00:08:34,730
Well, I have my reputation
to think of.
160
00:08:35,230 --> 00:08:36,890
As do I.
161
00:08:36,890 --> 00:08:38,490
I have a boyfriend.
162
00:08:38,490 --> 00:08:39,960
As do I.
163
00:08:39,960 --> 00:08:41,060
[Brigitte] Freeze!
164
00:08:41,060 --> 00:08:42,260
Inspector Desjardins
165
00:08:42,270 --> 00:08:44,400
of Beaumont-Sur-Mer police.
Get up.
166
00:08:44,400 --> 00:08:46,330
Okay.
Who sent you? My wife?
167
00:08:46,340 --> 00:08:47,470
Do you take bribes?
168
00:08:47,470 --> 00:08:48,900
Not you. Her.
169
00:08:48,910 --> 00:08:51,170
- She is under arrest.
- What?
170
00:08:51,170 --> 00:08:55,510
Those chips were stolen
from this pathetic old man.
171
00:08:55,510 --> 00:08:58,350
This woman is
an international con artist.
172
00:08:58,350 --> 00:09:00,580
No, no, no.
She's just a dumb American.
173
00:09:00,580 --> 00:09:03,020
No, it's true.
She lured this man
174
00:09:03,020 --> 00:09:04,850
with the promise
of a private performance
175
00:09:04,850 --> 00:09:07,320
of her college
gymnastics routine.
176
00:09:07,320 --> 00:09:08,430
Here.
177
00:09:10,830 --> 00:09:11,990
Hmm?
178
00:09:12,000 --> 00:09:13,230
[Brigitte] Now,
give back the bracelet.
179
00:09:17,500 --> 00:09:18,700
[sighs]
180
00:09:22,340 --> 00:09:23,540
[speaks French]
181
00:09:31,480 --> 00:09:33,680
[in English] It would take
an expert to spot the fake.
182
00:09:33,680 --> 00:09:35,020
- Or his wife.
- Hmm.
183
00:09:35,790 --> 00:09:37,390
Thank you, Albert,
184
00:09:38,150 --> 00:09:39,950
for everything.
185
00:09:39,960 --> 00:09:42,490
Excellent research, Brigitte.
The mark was perfect.
186
00:09:42,490 --> 00:09:43,620
As you always say...
187
00:09:43,630 --> 00:09:46,030
You can't cheat an honest man.
188
00:09:46,030 --> 00:09:47,730
Now, I have a buyer in Zurich,
189
00:09:47,730 --> 00:09:49,700
so I shall see you
in a few days. Au revoir.
190
00:10:00,710 --> 00:10:02,710
[both speaking French]
191
00:10:07,250 --> 00:10:08,550
- Oh.
- Oh!
192
00:10:08,550 --> 00:10:09,750
[grunting]
193
00:10:10,850 --> 00:10:12,260
Sorry. Comin' through.
194
00:10:14,860 --> 00:10:16,020
[sighs]
195
00:10:16,030 --> 00:10:17,520
I'll take the filet mignon.
196
00:10:17,530 --> 00:10:18,700
[waiter] Very good, sir.
197
00:10:21,830 --> 00:10:23,300
[Penny sighs]
198
00:10:23,300 --> 00:10:24,730
Is this seat taken?
199
00:10:26,170 --> 00:10:27,470
I'm starving.
200
00:10:27,470 --> 00:10:30,240
I could murder a triple
cheeseburger right now.
201
00:10:30,240 --> 00:10:31,240
Or...
202
00:10:36,780 --> 00:10:39,580
I'll just get
a glass of water, please.
203
00:10:39,580 --> 00:10:42,020
- Is that all, madam?
- [Penny] Yeah, that's it.
204
00:10:42,020 --> 00:10:44,720
I'll just help myself
to the sugar packets.
205
00:10:45,620 --> 00:10:46,790
They're free, right?
206
00:10:46,790 --> 00:10:48,260
- [waiter] Yes.
- [Penny] Yeah.
207
00:10:50,590 --> 00:10:51,690
[Penny sighs]
208
00:10:52,560 --> 00:10:53,760
[Penny] Mmm.
209
00:10:58,830 --> 00:11:00,370
That'll fill me up.
210
00:11:00,370 --> 00:11:01,800
I've to save all my money
211
00:11:01,800 --> 00:11:03,270
'cause I'm here
to find my sister.
212
00:11:03,270 --> 00:11:04,440
This is her.
213
00:11:05,910 --> 00:11:07,740
- That is your sister?
- Half-sister.
214
00:11:07,740 --> 00:11:09,180
But we're like sisters.
215
00:11:09,180 --> 00:11:10,780
- [man] What's happened to her?
- [Penny] She's been taken.
216
00:11:10,780 --> 00:11:11,980
Taken? Like...
217
00:11:11,980 --> 00:11:15,320
Like by men who sell
hot white virgins
218
00:11:15,320 --> 00:11:17,620
to evil, bearded
kajillionaires on yachts.
219
00:11:17,620 --> 00:11:19,390
- Really?
- The whole irony is,
220
00:11:19,390 --> 00:11:20,920
it was her friend she was with
221
00:11:20,920 --> 00:11:22,520
who was the massive slut.
Tiffany.
222
00:11:22,530 --> 00:11:23,860
Tiffany is the slut?
223
00:11:23,860 --> 00:11:26,760
So, I roughed up these guys,
and they said to me,
224
00:11:26,760 --> 00:11:30,500
"Premium-grade Australian
meat on auction tomorrow."
225
00:11:30,500 --> 00:11:32,600
That fits my sister's
description perfectly,
226
00:11:32,600 --> 00:11:34,070
- don't you think?
- Yes.
227
00:11:34,070 --> 00:11:35,840
So, I'm gonna get on that boat
and buy her back.
228
00:11:35,840 --> 00:11:38,740
Look, I am very moved
by your story.
229
00:11:38,740 --> 00:11:40,670
- Order anything you like.
- No, no, no.
230
00:11:40,680 --> 00:11:41,780
- Please, no?
- No!
231
00:11:41,780 --> 00:11:43,280
- Please, no?
- No, I couldn't.
232
00:11:43,280 --> 00:11:44,780
Please, I insist.
233
00:11:47,020 --> 00:11:50,120
I'll have a club sandwich,
and an order of fries,
234
00:11:50,120 --> 00:11:51,620
order of onion rings,
235
00:11:51,620 --> 00:11:55,620
I'll take the shrimp cocktail.
Is that good? How fresh is it?
236
00:11:55,630 --> 00:11:58,590
What's the soup of the day?
Is it cold? 'Cause, ew, gross.
237
00:11:58,590 --> 00:12:00,600
That's disgusting.
Why have cold soup?
238
00:12:00,600 --> 00:12:02,000
Just give me a Caesar salad.
239
00:12:02,000 --> 00:12:03,870
And then two slices of cake.
240
00:12:03,870 --> 00:12:05,600
- Do you want any cake?
- No.
241
00:12:05,600 --> 00:12:07,000
Three slices of cake
and a Diet Coke.
242
00:12:07,000 --> 00:12:08,170
Thank you.
243
00:12:12,170 --> 00:12:14,040
[attendant] Will this
be satisfactory, miss?
244
00:12:14,040 --> 00:12:15,140
[Penny] Yes, this will do.
245
00:12:15,150 --> 00:12:16,710
[attendant]
Once again, I apologize
246
00:12:16,710 --> 00:12:18,280
for the flickering lights
in coach.
247
00:12:18,280 --> 00:12:20,480
Epilepsy is a cruel mistress.
248
00:12:22,620 --> 00:12:23,750
[softly] Thank you.
249
00:12:25,190 --> 00:12:26,690
[exhaling]
250
00:12:28,660 --> 00:12:30,660
- Hey.
- Hello.
251
00:12:35,000 --> 00:12:37,570
Forgive me, but I couldn't
help but overhear
252
00:12:37,570 --> 00:12:39,330
your conversation
in the dining car.
253
00:12:39,340 --> 00:12:40,870
- My condolences.
- Hmm?
254
00:12:40,870 --> 00:12:43,140
About your sister's
treacherous predicament.
255
00:12:43,140 --> 00:12:44,480
Oh. She'll be all right.
256
00:12:45,740 --> 00:12:47,170
[exhales]
257
00:12:47,180 --> 00:12:48,380
[sighs]
258
00:12:49,880 --> 00:12:51,510
Hmm.
259
00:12:51,520 --> 00:12:52,850
Do you mind if I ask
260
00:12:52,850 --> 00:12:55,150
how long your sister's been
held against her will?
261
00:12:55,150 --> 00:12:56,990
Oh. Listen, um...
262
00:12:56,990 --> 00:12:58,350
Josephine Chesterfield.
263
00:12:58,350 --> 00:12:59,590
Penny Rust.
264
00:12:59,590 --> 00:13:00,690
Delighted.
265
00:13:00,690 --> 00:13:02,220
Eh, what's up?
266
00:13:02,220 --> 00:13:04,760
Uh, listen, I think this is
gonna be a really long ride
267
00:13:04,760 --> 00:13:07,230
and clearly you're, like,
an exhausting person.
268
00:13:07,230 --> 00:13:08,900
So, I'm just gonna say this.
269
00:13:08,900 --> 00:13:10,730
I don't even have a sister.
270
00:13:10,730 --> 00:13:12,730
Are you saying
you lied to that man?
271
00:13:12,740 --> 00:13:14,640
I don't wanna
say it too loudly.
272
00:13:14,640 --> 00:13:16,410
[whispers] I'm a con artist.
273
00:13:17,440 --> 00:13:18,870
I con.
274
00:13:18,880 --> 00:13:20,670
But that man
was so kind to you,
275
00:13:20,680 --> 00:13:21,940
and he bought your dinner.
276
00:13:21,940 --> 00:13:24,580
Only after I showed him
a picture of a hot chick.
277
00:13:24,580 --> 00:13:26,410
See, women have feelings.
278
00:13:26,420 --> 00:13:30,090
So, like, you just
had sympathy or pity,
279
00:13:31,190 --> 00:13:33,190
or, I don't know,
the other feeling
280
00:13:33,190 --> 00:13:36,590
and men see that quality in us
and exploit us.
281
00:13:36,590 --> 00:13:38,930
So all I'm doin' is, like...
282
00:13:38,930 --> 00:13:42,030
[rapping] ♪ Put that thing down
Flip it and reverse it ♪
283
00:13:42,030 --> 00:13:44,070
And then I'm now
exploiting them.
284
00:13:44,070 --> 00:13:46,130
Are there many women
in your industry?
285
00:13:46,140 --> 00:13:48,570
Uh... Sisters in arms,
as it were?
286
00:13:48,570 --> 00:13:51,640
Well, not at my level, no.
287
00:13:51,640 --> 00:13:53,470
Yes, clearly you're in a class
of your own.
288
00:13:53,480 --> 00:13:55,540
Oh! Except,
of course there's Medusa.
289
00:13:55,550 --> 00:13:56,610
Oh?
290
00:13:56,610 --> 00:13:58,310
She's like the O.G. lady
con artist.
291
00:13:58,310 --> 00:14:00,180
People say she could
freeze a man's assets
292
00:14:00,180 --> 00:14:01,550
with just one look.
293
00:14:01,550 --> 00:14:03,220
Well...
294
00:14:03,220 --> 00:14:06,250
My horizons have certainly
been expanded this evening.
295
00:14:06,260 --> 00:14:07,960
Where will the wind
take you next?
296
00:14:07,960 --> 00:14:10,260
I'm going to this town
on the Med,
297
00:14:10,260 --> 00:14:11,490
Beaumont-Sur-Mer.
298
00:14:11,500 --> 00:14:14,400
Get this, apparently it's
crawling with rich dudes.
299
00:14:14,400 --> 00:14:16,060
Well, I'm afraid
you've been misinformed.
300
00:14:16,060 --> 00:14:18,800
You see,
I live in Beaumont-Sur-Mer
301
00:14:18,800 --> 00:14:21,070
and I think you'll find
it's a lesbian community.
302
00:14:21,070 --> 00:14:22,640
- Really?
- Oh, yes.
303
00:14:22,640 --> 00:14:24,570
Honestly, you'd do better
staying on to Portofino.
304
00:14:24,570 --> 00:14:27,170
Well, maybe I could
work a woman.
305
00:14:27,180 --> 00:14:28,440
I don't know how you...
306
00:14:28,440 --> 00:14:30,180
Yeah, I could give it a go.
307
00:14:30,180 --> 00:14:32,320
But isn't your philosophy
based on exploiting men?
308
00:14:33,650 --> 00:14:35,580
Penny? Penny.
309
00:14:35,580 --> 00:14:37,620
Sorry, were you... Sorry.
310
00:14:37,620 --> 00:14:40,420
I was just playing this game
on my phone.
311
00:14:40,420 --> 00:14:42,520
- [game music playing]
- Yes, of course.
312
00:14:42,530 --> 00:14:43,790
I just have to call my mother
313
00:14:43,790 --> 00:14:45,590
to let them know
what time to expect me.
314
00:14:45,600 --> 00:14:46,560
[shushing] Please.
315
00:14:47,530 --> 00:14:48,770
[speaking French]
316
00:14:56,870 --> 00:14:58,310
[Penny] So, do you have
a car here?
317
00:14:58,310 --> 00:14:59,710
[Josephine] I do.
318
00:14:59,710 --> 00:15:01,840
Oh, great. Do you mind if I,
like, scab a lift off you?
319
00:15:01,840 --> 00:15:02,940
[man] What?
320
00:15:02,950 --> 00:15:04,450
You leaving the party already?
321
00:15:04,450 --> 00:15:06,050
Afraid so. Cheerio.
322
00:15:09,820 --> 00:15:11,220
Penny?
323
00:15:11,220 --> 00:15:13,450
Did you say Portofino
was the next stop?
324
00:15:13,460 --> 00:15:16,220
Yo, Portofino is
going to be turnt!
325
00:15:16,230 --> 00:15:17,660
- [laughing]
- [whoops]
326
00:15:17,660 --> 00:15:19,530
[speaking French]
327
00:15:19,530 --> 00:15:21,060
What?
328
00:15:21,060 --> 00:15:23,460
I don't know
what you just said,
329
00:15:23,470 --> 00:15:24,870
but the answer is oui.
330
00:15:24,870 --> 00:15:26,370
[all laugh]
331
00:15:26,370 --> 00:15:28,500
[man speaking French]
332
00:15:28,510 --> 00:15:29,910
[all whooping]
333
00:15:50,390 --> 00:15:52,230
How was last night?
334
00:15:52,230 --> 00:15:54,060
It was all I could arrange
on such short notice.
335
00:15:54,060 --> 00:15:56,900
Jean and Lil Baguette
were perfect.
336
00:15:56,900 --> 00:15:58,530
May I ask the reason
for their involvement?
337
00:15:58,540 --> 00:16:00,440
I encountered
a sort of pale gypsy
338
00:16:00,440 --> 00:16:02,340
who thought herself
something of a grifter.
339
00:16:02,340 --> 00:16:04,240
Surely she was
no match for you?
340
00:16:04,240 --> 00:16:06,740
Hmm, one can never be
too careful, Brigitte.
341
00:16:06,740 --> 00:16:08,280
A poacher
who shoots at rabbits
342
00:16:08,280 --> 00:16:10,040
may scare big game away.
343
00:16:10,050 --> 00:16:11,680
Speaking of...
344
00:16:11,680 --> 00:16:15,220
Next we have Gregor Gregorsky.
345
00:16:15,220 --> 00:16:17,380
Made his fortune
in office supplies,
346
00:16:17,390 --> 00:16:19,220
married four times.
347
00:16:19,220 --> 00:16:20,920
He's a romantic.
348
00:16:20,920 --> 00:16:25,260
And he should be arriving...
now.
349
00:16:29,060 --> 00:16:30,470
[engine revs]
350
00:16:32,140 --> 00:16:33,740
Who is that with him?
351
00:16:33,740 --> 00:16:37,740
You must save your beautiful
sister before she is defiled.
352
00:16:37,740 --> 00:16:39,870
I know,
'cause once she is defiled,
353
00:16:39,880 --> 00:16:41,980
she's, like, less special,
don't you reckon?
354
00:16:41,980 --> 00:16:42,980
Brigitte.
355
00:16:43,650 --> 00:16:45,480
Right away.
356
00:16:45,480 --> 00:16:51,050
Gregor, you have no idea
what this money will do.
357
00:16:51,050 --> 00:16:52,190
Hit it, Marcel!
358
00:16:52,190 --> 00:16:54,090
- [engine revs]
- [yelling]
359
00:16:54,090 --> 00:16:55,990
I'm flying! [laughing]
360
00:16:57,330 --> 00:16:58,600
Oh, shit!
361
00:16:59,760 --> 00:17:00,960
[screaming]
362
00:17:02,130 --> 00:17:03,230
[laughs] Hey!
363
00:17:03,230 --> 00:17:04,500
[continues screaming]
364
00:17:17,950 --> 00:17:19,020
[exhales]
365
00:17:19,780 --> 00:17:21,620
Merci. [laughing]
366
00:17:22,420 --> 00:17:23,650
Mmm, mmm.
367
00:17:23,650 --> 00:17:26,020
All right.
Let's go, boys, one more time!
368
00:17:30,030 --> 00:17:31,430
[Penny laughing]
369
00:17:33,860 --> 00:17:35,700
[camera shutter clicking]
370
00:17:40,540 --> 00:17:42,200
You want to press charges?
371
00:17:42,210 --> 00:17:43,440
Da.
372
00:17:43,440 --> 00:17:46,240
Her sister is probably
not even virgin.
373
00:17:47,210 --> 00:17:48,710
[sobbing]
374
00:17:48,710 --> 00:17:50,010
[Penny whooping]
375
00:17:55,490 --> 00:17:57,350
[Penny] He gave me the money!
376
00:17:57,350 --> 00:17:59,390
What laws
have I actually broken?
377
00:18:04,060 --> 00:18:05,060
Oh.
378
00:18:06,230 --> 00:18:07,460
[groans]
379
00:18:07,460 --> 00:18:09,530
Contraction. Mmm.
380
00:18:09,530 --> 00:18:12,340
[exhales] The stress
is not good for the baby.
381
00:18:13,070 --> 00:18:14,540
Ooh, my little baby.
382
00:18:16,170 --> 00:18:16,640
[groaning] Ooh.
383
00:18:16,640 --> 00:18:18,110
We are a tight-knit community
384
00:18:18,110 --> 00:18:19,710
in Beaumont-Sur-Mer,
mademoiselle.
385
00:18:19,710 --> 00:18:21,980
We do not want your kind here.
386
00:18:21,980 --> 00:18:22,950
What?
387
00:18:24,080 --> 00:18:25,950
Oh, yeah, yeah, right, yeah.
388
00:18:25,950 --> 00:18:29,850
I've heard about
your little [mocks] community.
389
00:18:29,850 --> 00:18:32,760
And that's...
That's actually why I came.
390
00:18:34,720 --> 00:18:38,330
To do some, like,
experimenting.
391
00:18:38,330 --> 00:18:39,390
You know...
392
00:18:39,390 --> 00:18:40,460
Ooh!
393
00:18:42,900 --> 00:18:44,100
Ooh.
394
00:18:44,870 --> 00:18:47,440
[exclaiming]
395
00:18:47,440 --> 00:18:49,110
Oh, no, wrong thing.
396
00:18:50,210 --> 00:18:52,070
Inspector?
397
00:18:52,070 --> 00:18:54,280
Don't you think we can just
work something out?
398
00:18:56,350 --> 00:18:58,180
[whispers]
Just between us girls?
399
00:18:59,150 --> 00:19:00,750
[bars creaking]
400
00:19:02,120 --> 00:19:04,220
I don't date pregnant women.
401
00:19:06,160 --> 00:19:07,360
[sighs]
402
00:19:09,460 --> 00:19:11,630
Oh, wait! Actually, um,
I know somebody here!
403
00:19:11,630 --> 00:19:13,700
You know someone
in Beaumont-Sur-Mer?
404
00:19:13,700 --> 00:19:15,400
Yeah, yeah.
I bet you'd know her, too.
405
00:19:15,400 --> 00:19:18,060
She's, like, really rich,
really important.
406
00:19:18,070 --> 00:19:20,940
She looks like a librarian's
corpse, only less lively.
407
00:19:20,940 --> 00:19:23,070
She would have
your ass for this.
408
00:19:23,070 --> 00:19:24,470
[clicks tongue] Oh, I see.
409
00:19:24,470 --> 00:19:25,740
What's her name?
410
00:19:25,740 --> 00:19:26,940
- Oh, her name...
- Mmm-hmm?
411
00:19:29,210 --> 00:19:31,380
...is Joanna...
412
00:19:32,050 --> 00:19:33,110
Regina.
413
00:19:33,120 --> 00:19:36,320
[stammers] Regina Charleston.
414
00:19:37,390 --> 00:19:39,960
It's Charlotte...
415
00:19:40,490 --> 00:19:43,120
Pemberton.
416
00:19:43,120 --> 00:19:45,330
It's Pamela. Pernilla.
417
00:19:46,130 --> 00:19:48,230
Pendy Simmons.
418
00:19:48,230 --> 00:19:50,160
No, wait, it's...
419
00:19:50,170 --> 00:19:51,770
Janet Maxfield.
420
00:19:51,770 --> 00:19:53,600
Ha! Charlotte Josephson.
421
00:19:53,600 --> 00:19:55,140
Josephine Chesterfield?
422
00:19:55,140 --> 00:19:56,900
Yeah, that is her!
423
00:19:56,910 --> 00:19:58,640
We should...
We should call her.
424
00:19:58,640 --> 00:20:00,770
Get her on the line.
425
00:20:00,780 --> 00:20:03,580
Tell her to
set me free, please!
426
00:20:03,580 --> 00:20:04,980
[speaking French]
427
00:20:07,980 --> 00:20:12,020
Penny, the charges against you
aren't very serious,
428
00:20:12,020 --> 00:20:13,620
but it appears
Inspector Desjardins
429
00:20:13,620 --> 00:20:15,860
is keeping you here
for your own protection.
430
00:20:16,860 --> 00:20:18,290
- From what?
- [exhales]
431
00:20:18,290 --> 00:20:19,530
The man you swindled
432
00:20:19,530 --> 00:20:21,300
is a prominent figure
of the Russian mafia.
433
00:20:21,300 --> 00:20:22,360
Shit.
434
00:20:22,360 --> 00:20:23,460
If you were to be released,
435
00:20:23,470 --> 00:20:24,770
you would
most certainly be killed,
436
00:20:24,770 --> 00:20:25,900
or worse.
437
00:20:25,900 --> 00:20:27,470
Well, there has to be
another option!
438
00:20:27,470 --> 00:20:29,170
One moment.
439
00:20:29,170 --> 00:20:30,170
[grunts in frustration]
440
00:20:31,370 --> 00:20:32,440
[both speaking French]
441
00:20:38,480 --> 00:20:39,480
Oui.
442
00:20:41,820 --> 00:20:44,390
Penny, what do you have on you
by way of liquidity?
443
00:20:44,850 --> 00:20:46,550
Uh...
444
00:20:46,560 --> 00:20:50,320
I think I have a travel-size
K-Y Jelly in my bag.
445
00:20:50,330 --> 00:20:51,690
It's peach-flavored.
446
00:20:51,690 --> 00:20:54,860
Cash, Penny. How much cash
do you have at your disposal?
447
00:20:54,860 --> 00:20:59,400
I have about 10 or 8...
Yeah, $8,000.
448
00:20:59,400 --> 00:21:01,900
That might be enough to get you out
of the country, but you must promise
449
00:21:01,900 --> 00:21:04,840
never ever,
under any circumstances,
450
00:21:04,840 --> 00:21:06,810
to come back
to Beaumont-Sur-Mer
451
00:21:06,810 --> 00:21:08,380
ever again.
452
00:21:08,380 --> 00:21:10,310
- Pinky promise.
- Hold on, Penny.
453
00:21:10,310 --> 00:21:12,550
The nightmare is almost over.
454
00:21:14,880 --> 00:21:17,420
- [indistinct PA announcement]
- Hey, listen,
455
00:21:17,420 --> 00:21:19,850
- I may have been a bit of bitch when we first met.
- Oh.
456
00:21:19,860 --> 00:21:21,890
And when I talked about you
behind your back.
457
00:21:21,890 --> 00:21:23,490
- Hmm?
- And when I posted this.
458
00:21:26,060 --> 00:21:27,660
- Huh.
- But you did me a solid
459
00:21:27,660 --> 00:21:28,830
getting me out of jail,
460
00:21:28,830 --> 00:21:31,330
so I think
you're a pretty top chick.
461
00:21:33,670 --> 00:21:36,240
Try to be as inconspicuous
as possible.
462
00:21:36,240 --> 00:21:37,770
I know it's difficult for you,
463
00:21:37,770 --> 00:21:41,180
but it's better to go
unnoticed by Gregor's henchmen.
464
00:21:42,680 --> 00:21:44,080
[indistinct PA announcement]
465
00:21:46,850 --> 00:21:48,780
Au revoir.
466
00:21:48,780 --> 00:21:51,390
Well, I don't get
what that means.
467
00:21:56,390 --> 00:21:58,800
Yo, I'm just gonna
blend in with you guys.
468
00:22:29,230 --> 00:22:30,430
[exhales]
469
00:22:31,660 --> 00:22:33,130
Hey.
470
00:22:33,130 --> 00:22:34,430
- [choking]
- Oh!
471
00:22:34,430 --> 00:22:36,400
Dude! What are you...
472
00:22:36,400 --> 00:22:38,830
You can't just sneak up
on a lady like that!
473
00:22:38,830 --> 00:22:40,270
[breathing raspily]
474
00:22:41,570 --> 00:22:44,170
Hmm. You're not
really my type...
475
00:22:46,840 --> 00:22:48,480
But the pilot's busy, so...
476
00:22:48,480 --> 00:22:49,980
[continues choking]
477
00:22:55,490 --> 00:22:56,620
Let's just make this quick.
478
00:22:56,620 --> 00:22:58,350
I feel like they're about
to serve the meal.
479
00:22:58,350 --> 00:22:59,750
- [raspily] Where is it?
- What?
480
00:22:59,760 --> 00:23:00,820
Where is it?
481
00:23:00,820 --> 00:23:02,760
- [clears throat]
- Hey...
482
00:23:02,760 --> 00:23:05,460
Nazi Gollum, you're gonna
have to speak more clearly.
483
00:23:05,460 --> 00:23:07,130
- Where is it?
- What?
484
00:23:07,130 --> 00:23:10,260
I saw you talking with her
in the airport.
485
00:23:10,270 --> 00:23:11,600
Josephine?
486
00:23:11,600 --> 00:23:12,700
Is that her real name?
487
00:23:12,700 --> 00:23:14,470
- Are you with her?
- Um...
488
00:23:14,470 --> 00:23:17,210
No, I think maybe
the police chick is?
489
00:23:17,210 --> 00:23:18,670
They could just be friends.
490
00:23:18,680 --> 00:23:20,340
I don't know.
It's hard to tell nowadays.
491
00:23:20,340 --> 00:23:21,980
So, the police woman's
part of it?
492
00:23:21,980 --> 00:23:24,010
- Part of what?
- The hustle!
493
00:23:24,610 --> 00:23:25,680
Hmm?
494
00:23:25,680 --> 00:23:27,850
She stole my wife's
diamond bracelet!
495
00:23:27,850 --> 00:23:29,320
It's worth
half a million dollars!
496
00:23:31,550 --> 00:23:32,790
Shit the bed.
497
00:23:32,790 --> 00:23:35,290
And now my wife
is filing for divorce.
498
00:23:35,290 --> 00:23:37,130
Are you working
with her or not?
499
00:23:37,130 --> 00:23:38,320
No! No, no.
500
00:23:38,330 --> 00:23:39,830
[stammers]
501
00:23:39,830 --> 00:23:41,060
Um...
502
00:23:41,060 --> 00:23:44,530
No, I'm actually
working for ASSES.
503
00:23:44,530 --> 00:23:45,600
What?
504
00:23:45,600 --> 00:23:47,800
ASSES? Have you not
heard of that?
505
00:23:47,800 --> 00:23:52,810
It's the, um,
Australian Securities Services
506
00:23:52,810 --> 00:23:56,510
Intelligently Spying.
507
00:23:56,510 --> 00:23:59,150
- Don't you mean ASIO?
- No.
508
00:23:59,150 --> 00:24:00,480
No, they're wankers.
509
00:24:00,480 --> 00:24:01,550
ASSES.
510
00:24:01,550 --> 00:24:02,880
It's the place to be.
511
00:24:02,880 --> 00:24:04,890
And I'm deep, deep,
deep in ASSES.
512
00:24:04,890 --> 00:24:06,750
I'm trying to
bring her to justice.
513
00:24:06,760 --> 00:24:08,090
- Okay, good.
- Yeah.
514
00:24:08,090 --> 00:24:09,720
Good. How can I help?
515
00:24:09,730 --> 00:24:11,320
Well, sir, um...
516
00:24:11,330 --> 00:24:13,900
I believe we should
start by having sex
517
00:24:13,900 --> 00:24:15,060
as a cover.
518
00:24:15,730 --> 00:24:17,170
[laughing]
519
00:24:21,040 --> 00:24:22,240
[clears throat]
520
00:24:23,210 --> 00:24:24,170
What was that?
521
00:24:25,440 --> 00:24:27,010
I have standards.
522
00:24:27,010 --> 00:24:28,610
As do I. [scoffs]
523
00:24:28,610 --> 00:24:29,780
I need to take a nap.
524
00:24:29,780 --> 00:24:31,280
As do I. [yawns]
525
00:24:33,450 --> 00:24:35,080
I have many STDs, so...
526
00:24:38,020 --> 00:24:39,290
[whispers] As do I.
527
00:24:42,590 --> 00:24:44,230
[clicking]
528
00:24:56,310 --> 00:24:57,740
[pilot on PA]
Mesdames et messieurs,
529
00:24:57,740 --> 00:24:59,340
please fasten your seat belts.
530
00:24:59,340 --> 00:25:02,680
We are experiencing some
unexpected turbulence.
531
00:25:32,610 --> 00:25:34,510
- [sighs]
- [Penny] Phew!
532
00:25:35,510 --> 00:25:36,980
[Penny groaning]
533
00:25:36,980 --> 00:25:38,780
[Penny] My quads are burning!
534
00:25:38,780 --> 00:25:40,250
Ow! Ow!
535
00:25:40,250 --> 00:25:42,450
Bloody hell!
No. Okay.
536
00:25:42,450 --> 00:25:44,750
[panting heavily]
537
00:25:46,120 --> 00:25:47,590
Oh, yeah.
538
00:25:47,590 --> 00:25:48,730
I'm gonna puke.
539
00:25:49,960 --> 00:25:52,960
[gags] I'm gonna hold it.
I can hold it.
540
00:25:52,960 --> 00:25:55,600
- Penny.
- Hello, Janet.
541
00:25:55,600 --> 00:25:57,000
Or should I say...
542
00:25:57,000 --> 00:25:58,970
- [sighs]
- Medusa?
543
00:26:00,500 --> 00:26:03,300
- I am not Medusa.
- Really?
544
00:26:03,310 --> 00:26:05,540
Take this to the guestroom,
butlery person.
545
00:26:07,280 --> 00:26:09,140
- [clattering]
- [cat yowls]
546
00:26:11,180 --> 00:26:12,680
Okay, I may need to borrow
547
00:26:12,680 --> 00:26:15,850
a toothbrush, leggings,
some thongs.
548
00:26:15,850 --> 00:26:16,950
Oh! Some "going out" thongs.
549
00:26:16,950 --> 00:26:18,620
[Brigitte]
Do we have a problem?
550
00:26:18,620 --> 00:26:22,490
Ah! Captain Pantsuit,
in on it as well?
551
00:26:22,490 --> 00:26:25,630
All wrapped up
in this kebab of lies?
552
00:26:25,630 --> 00:26:27,960
Everything is fine, Brigitte.
You and Albert may go.
553
00:26:27,960 --> 00:26:30,230
Yeah. Bye, girls.
554
00:26:30,230 --> 00:26:32,700
I'll take my lunch
by the pool!
555
00:26:32,700 --> 00:26:35,400
Just letting you know,
I'm salad intolerant.
556
00:26:35,400 --> 00:26:37,170
[sighs] What do you want,
Penny?
557
00:26:37,170 --> 00:26:38,670
I want this!
558
00:26:38,670 --> 00:26:40,640
Like, look at this place!
559
00:26:40,640 --> 00:26:43,740
I had no idea how small-time
I was until I met you.
560
00:26:43,750 --> 00:26:45,910
Teach me your sugar baby ways.
561
00:26:45,910 --> 00:26:47,010
Shape me
562
00:26:47,020 --> 00:26:48,920
into something great
563
00:26:48,920 --> 00:26:50,150
and richer.
564
00:26:51,090 --> 00:26:52,190
And why would I do that?
565
00:26:52,190 --> 00:26:53,490
Because who knows?
566
00:26:53,490 --> 00:26:55,320
I could be the partner
you never knew you needed.
567
00:26:55,320 --> 00:26:57,320
- No, thanks. I work alone.
- Hello?
568
00:26:57,330 --> 00:27:00,660
What about Menswear Barbie
and Old Crone Ken?
569
00:27:00,660 --> 00:27:01,900
They are employees.
570
00:27:02,600 --> 00:27:04,330
Okay. I get it.
571
00:27:06,900 --> 00:27:10,070
But what you're not getting
is that a girl like me
572
00:27:10,070 --> 00:27:11,670
could make it
real uncomfortable
573
00:27:11,670 --> 00:27:13,340
for you in this town.
574
00:27:13,340 --> 00:27:14,840
Like a bad case of the herp.
575
00:27:14,840 --> 00:27:17,450
With the right vitamin
cocktail, you'll go away.
576
00:27:17,450 --> 00:27:20,450
You do know herpes never
goes away, don't you?
577
00:27:20,450 --> 00:27:21,720
[whispers] Doesn't it?
578
00:27:23,450 --> 00:27:24,450
[whispers] No.
579
00:27:27,390 --> 00:27:30,420
Seems like you've set up
such deep roots here.
580
00:27:30,430 --> 00:27:33,430
It'd be such a shame for it
to all be seized by Interpol.
581
00:27:34,300 --> 00:27:35,770
It'd just take one phone call.
582
00:27:37,400 --> 00:27:39,130
[imitates beeping]
583
00:27:40,740 --> 00:27:42,140
[continues beeping]
584
00:27:43,770 --> 00:27:44,910
Hello, Interpol?
585
00:27:44,910 --> 00:27:45,980
Tell me, Penny...
586
00:27:48,210 --> 00:27:50,950
Why are women better suited
to the con than men?
587
00:27:52,380 --> 00:27:55,050
'Cause we're used to
faking it? [chuckles]
588
00:27:55,050 --> 00:27:58,490
It comes down
to one universal truth.
589
00:27:58,490 --> 00:28:01,620
No man will ever believe
a woman is smarter than he is.
590
00:28:03,160 --> 00:28:05,260
We will always
be underestimated
591
00:28:05,260 --> 00:28:07,100
and that is what we use.
592
00:28:08,400 --> 00:28:10,230
So this means you're gonna
teach me, aren't you?
593
00:28:10,230 --> 00:28:11,500
I'm teaching you now.
594
00:28:11,500 --> 00:28:12,570
Yes!
595
00:28:12,570 --> 00:28:14,430
Wait, what was that last part?
596
00:28:14,440 --> 00:28:16,670
I couldn't hear. You were
talking into the ocean.
597
00:28:18,570 --> 00:28:20,170
What do men want?
598
00:28:20,180 --> 00:28:22,140
- Boobs.
- No.
599
00:28:22,140 --> 00:28:23,150
Back door.
600
00:28:24,610 --> 00:28:25,680
Front door.
601
00:28:25,680 --> 00:28:27,110
Pegging or, like, a threesome.
602
00:28:27,120 --> 00:28:28,480
What is it? What's the answer?
603
00:28:28,480 --> 00:28:30,820
They want to be heroes.
604
00:28:30,820 --> 00:28:32,520
There is nothing
more compelling to a man
605
00:28:32,520 --> 00:28:34,020
than a vulnerable woman.
606
00:28:34,020 --> 00:28:35,990
Observe. [breathes deeply]
607
00:28:38,130 --> 00:28:39,330
[sighs]
608
00:28:41,800 --> 00:28:44,700
Oh, wow. You can just
tear up like that.
609
00:28:44,700 --> 00:28:47,500
You can just balance a tear
right on that lower lid.
610
00:28:47,500 --> 00:28:50,270
And can you make the tear
roll down your cheek?
611
00:28:51,540 --> 00:28:53,910
Oh. Oh. Okay.
612
00:28:53,910 --> 00:28:55,980
But can you make it
go back up?
613
00:28:57,610 --> 00:28:59,580
- Now, you try.
- Okay.
614
00:29:06,490 --> 00:29:07,560
[whimpers]
615
00:29:09,390 --> 00:29:10,690
- Are you constipated?
- No.
616
00:29:10,690 --> 00:29:13,190
Why all the theatrics?
You're hot. That's enough.
617
00:29:13,200 --> 00:29:14,360
It is not enough.
618
00:29:14,360 --> 00:29:16,060
"Hot" is not a career.
619
00:29:16,060 --> 00:29:18,060
"Hot" will get you gifts
and trinkets,
620
00:29:18,070 --> 00:29:19,700
but you must pay for them
in other ways.
621
00:29:21,000 --> 00:29:22,670
Sex, Penny.
622
00:29:22,670 --> 00:29:24,910
Lesson two, research.
623
00:29:24,910 --> 00:29:26,870
"The Suburban White Knight."
624
00:29:26,880 --> 00:29:28,910
This one calls
for a basic rescue scam.
625
00:29:28,910 --> 00:29:30,010
A staged drowning
626
00:29:30,010 --> 00:29:31,980
and resuscitation
usually fits the bill.
627
00:29:31,980 --> 00:29:35,650
Next we have
"The Braggadocio on Holiday."
628
00:29:35,650 --> 00:29:37,150
Just wants a story
to tell the boys.
629
00:29:37,150 --> 00:29:38,350
But careful here.
630
00:29:38,350 --> 00:29:40,150
He's a frequent abuser
of social media.
631
00:29:40,160 --> 00:29:41,520
[air horn blows]
632
00:29:41,520 --> 00:29:42,590
What the...
633
00:29:42,590 --> 00:29:44,190
- [air horn blowing]
- Why the...
634
00:29:44,190 --> 00:29:45,320
[inaudible]
635
00:29:45,330 --> 00:29:47,260
- ...headache!
- [horn stops]
636
00:29:47,260 --> 00:29:50,100
Finally, you must be trained
for any situation.
637
00:29:50,100 --> 00:29:52,100
[upbeat music playing]
638
00:30:36,910 --> 00:30:37,980
[Albert screams]
639
00:30:37,980 --> 00:30:38,980
[inaudible]
640
00:30:41,880 --> 00:30:43,290
[music continues]
641
00:31:00,800 --> 00:31:01,900
[pops]
642
00:31:09,810 --> 00:31:11,510
[Penny] One, two...
643
00:31:11,510 --> 00:31:12,620
Surprise!
644
00:31:14,950 --> 00:31:17,180
Hello. How do you do?
[chuckling]
645
00:31:17,190 --> 00:31:19,650
Yes, isn't it a lovely party?
646
00:31:19,650 --> 00:31:21,020
I know.
647
00:31:21,020 --> 00:31:22,860
I have seven houses.
648
00:31:27,860 --> 00:31:29,030
[grunts]
649
00:31:33,170 --> 00:31:34,300
She's ready.
650
00:31:34,300 --> 00:31:35,640
I'm ready?
651
00:31:35,640 --> 00:31:36,640
Yes!
652
00:31:37,270 --> 00:31:38,110
Whoo!
653
00:31:45,780 --> 00:31:47,720
[Brigitte] Ugh. Mon Dieu!
654
00:31:47,720 --> 00:31:49,280
I don't like it.
655
00:31:49,290 --> 00:31:51,350
She represents
everything you despise.
656
00:31:53,020 --> 00:31:55,890
You know, the water level
at the quarry
657
00:31:55,890 --> 00:31:58,060
is higher than normal
this time of year.
658
00:31:58,060 --> 00:31:59,360
They would not find her body
659
00:31:59,360 --> 00:32:00,530
- until the spring.
- Hmm.
660
00:32:00,530 --> 00:32:02,130
Just say the word,
661
00:32:02,130 --> 00:32:05,030
or don't and you maintain
your innocence,
662
00:32:05,030 --> 00:32:07,530
and I will do it anyway.
663
00:32:07,540 --> 00:32:08,700
Nonsense.
664
00:32:08,700 --> 00:32:10,300
We're taking her in gracefully
665
00:32:10,310 --> 00:32:12,570
in order to
get her out gracefully.
666
00:32:12,570 --> 00:32:13,970
Was that the word?
667
00:32:13,980 --> 00:32:15,410
"Gracefully"?
668
00:32:15,410 --> 00:32:17,480
Trust me, Brigitte.
It'll all work out in our favor.
669
00:32:17,480 --> 00:32:22,120
With Penny, we can finally run
the "Lord of the Rings" play.
670
00:32:22,120 --> 00:32:25,080
You truly believe she is ready
for something so elaborate?
671
00:32:25,090 --> 00:32:27,020
Who's the first mark?
672
00:32:28,660 --> 00:32:30,060
[Josephine's voice breaks]
Oh, Howard.
673
00:32:30,060 --> 00:32:31,890
I can't marry you.
674
00:32:31,890 --> 00:32:33,100
[sobbing]
675
00:32:34,330 --> 00:32:35,930
[Howard] Oh...
676
00:32:35,930 --> 00:32:39,400
- [sniffles]
- Now, settle down, cupcake.
677
00:32:39,400 --> 00:32:41,330
What problem's so big
you don't think
678
00:32:41,340 --> 00:32:44,540
Howard Bacon can fix it, huh?
679
00:32:44,540 --> 00:32:48,110
How could you marry a woman
so beneath you?
680
00:32:48,110 --> 00:32:50,140
What are you saying,
snickerdoodle?
681
00:32:50,150 --> 00:32:53,210
You are 63rd in line
to the British throne.
682
00:32:53,220 --> 00:32:56,580
I know, but I'm bankrupt.
683
00:32:56,590 --> 00:32:59,090
The title's all I have left.
684
00:32:59,090 --> 00:33:03,120
Oh, Howard,
do you think me a...
685
00:33:03,120 --> 00:33:05,260
gold digger?
[breathing shakily]
686
00:33:05,260 --> 00:33:06,430
[continues sobbing]
687
00:33:07,430 --> 00:33:10,060
Oh, peanut butter cup.
688
00:33:10,060 --> 00:33:11,200
Now, listen here.
689
00:33:11,200 --> 00:33:12,470
We're gonna get married,
690
00:33:12,470 --> 00:33:14,100
we're gonna fly home
to Fort Worth.
691
00:33:14,100 --> 00:33:15,900
I'mma introduce you
to my golfing buddies
692
00:33:15,900 --> 00:33:17,800
and then when
I run for Senate,
693
00:33:17,810 --> 00:33:19,970
you're gonna be by my side.
694
00:33:19,980 --> 00:33:22,410
Beautiful and silent.
695
00:33:22,410 --> 00:33:25,380
You're not gonna break my heart
now, are you, sugarbooger?
696
00:33:26,050 --> 00:33:27,750
Oh, Howard.
697
00:33:27,750 --> 00:33:31,650
I'm helpless against
your food-themed endearments.
698
00:33:31,650 --> 00:33:33,450
The only thing you're gonna
have to worry about
699
00:33:33,460 --> 00:33:35,890
how that Texas humidity's
gonna affect your hair.
700
00:33:35,890 --> 00:33:38,560
My hair looks like this
in any climate, darling,
701
00:33:38,560 --> 00:33:40,760
and Hortense loves wet heat.
702
00:33:41,430 --> 00:33:42,560
Hortense?
703
00:33:42,560 --> 00:33:45,470
My sister.
Didn't I tell you about her?
704
00:33:45,470 --> 00:33:47,870
I couldn't possibly
leave her behind.
705
00:33:49,640 --> 00:33:51,170
Are you telling me
I'm gonna go home
706
00:33:51,170 --> 00:33:53,310
with two princesses on my arm?
707
00:33:53,310 --> 00:33:54,770
[giggling]
Would you like to see her?
708
00:33:54,780 --> 00:33:56,810
Oh, lead the way. [chuckles]
709
00:33:56,810 --> 00:33:58,580
If you think me
regal in the least,
710
00:33:58,580 --> 00:34:01,010
wait until you meet
my sweet sister. Oof!
711
00:34:01,020 --> 00:34:05,590
I haven't an ounce of the
majesty Hortense possesses.
712
00:34:05,590 --> 00:34:07,690
There are no private beaches
on the Cote d'Azur,
713
00:34:07,690 --> 00:34:11,760
but you put up one sign that
says "toxic waste," et voila!
714
00:34:11,760 --> 00:34:13,290
Granny was so clever.
715
00:34:13,300 --> 00:34:15,590
- Mmm.
- Your sister lives in there?
716
00:34:15,600 --> 00:34:19,230
Mmm-hmm, yes,
in her cozy castle keep.
717
00:34:19,230 --> 00:34:20,670
[keys clanking]
718
00:34:21,470 --> 00:34:23,170
- Ah.
- [gate creaks]
719
00:34:23,170 --> 00:34:24,710
This way.
720
00:34:24,710 --> 00:34:26,370
Your tetanus
is up to date, yes?
721
00:34:26,370 --> 00:34:28,040
What?
722
00:34:28,040 --> 00:34:30,680
[Josephine] Every royal family
has its black sheep, of course,
723
00:34:30,680 --> 00:34:32,650
but not Hortense and me.
724
00:34:32,650 --> 00:34:36,020
Nanny Gertrude raised us to be
two levelheaded young ladies.
725
00:34:36,020 --> 00:34:38,650
We're so normal,
it's practically boring.
726
00:34:38,650 --> 00:34:40,350
Now remember, at no point
727
00:34:40,350 --> 00:34:41,990
should you turn
your back on her.
728
00:34:41,990 --> 00:34:43,660
Because she's royalty?
729
00:34:44,660 --> 00:34:46,160
If you like.
730
00:34:46,160 --> 00:34:47,390
Ah, here we are.
731
00:34:47,400 --> 00:34:49,560
Hortense,
I've brought a guest!
732
00:34:49,560 --> 00:34:51,060
- I wonder where she's hiding.
- Hmm.
733
00:34:51,070 --> 00:34:53,630
- Don't be shy.
- [keys clanking]
734
00:34:53,640 --> 00:34:54,900
Oh. I know.
735
00:34:56,970 --> 00:34:59,840
Maybe her subjects
can flush her out.
736
00:34:59,840 --> 00:35:01,840
[fanfare playing on speakers]
737
00:35:09,850 --> 00:35:11,550
Ah! There she is!
738
00:35:11,550 --> 00:35:14,020
My only living relative.
739
00:35:14,020 --> 00:35:16,430
- Shall we pay her a visit?
- [keys clatter]
740
00:35:21,600 --> 00:35:26,200
Princess Hortense of House
Northumberton-Saxe-Hapsburg,
741
00:35:26,200 --> 00:35:29,770
may I present to you
Howard Bacon.
742
00:35:33,410 --> 00:35:34,540
Uh...
743
00:35:34,540 --> 00:35:36,780
[stammers] My ma'am... Lady.
744
00:35:36,780 --> 00:35:40,910
Sir Bacon,
welcome to thy kingdom.
745
00:35:40,920 --> 00:35:42,950
I have food for your men
746
00:35:42,950 --> 00:35:45,720
and water
for your horses and whores.
747
00:35:45,720 --> 00:35:47,250
[laughs] Hortense.
748
00:35:47,260 --> 00:35:50,020
She knows you haven't
got any horses.
749
00:35:50,030 --> 00:35:51,960
Lucretia, pour the mead.
750
00:35:56,630 --> 00:35:58,060
[quietly] Lucretia,
you dumb bitch,
751
00:35:58,070 --> 00:35:59,470
don't embarrass me
in front of the guests.
752
00:35:59,470 --> 00:36:01,740
Yes, there is much
to celebrate, beloved sister.
753
00:36:01,740 --> 00:36:03,900
I bring wonderful news.
754
00:36:03,910 --> 00:36:06,210
Howard and I
are to be married.
755
00:36:07,110 --> 00:36:08,110
Really?
756
00:36:10,610 --> 00:36:12,980
You and you?
757
00:36:12,980 --> 00:36:14,050
Hortense...
758
00:36:16,480 --> 00:36:19,120
Hortense, do not
drop that coronet.
759
00:36:19,620 --> 00:36:21,050
[clatters]
760
00:36:21,060 --> 00:36:23,390
Use your words,
not the heirlooms.
761
00:36:24,460 --> 00:36:25,560
Whoops!
762
00:36:25,560 --> 00:36:26,960
[yelling]
763
00:36:30,930 --> 00:36:32,060
Why?
764
00:36:32,070 --> 00:36:34,330
I think I know
what this is about.
765
00:36:34,340 --> 00:36:35,970
[Penny] Die! No!
766
00:36:35,970 --> 00:36:38,670
Don't fret, sissy.
You shan't be left behind.
767
00:36:38,670 --> 00:36:41,580
- [Howard clears throat]
- [Josephine] You, Howard, and I
768
00:36:41,580 --> 00:36:45,140
are going to live together
in Texas.
769
00:36:45,150 --> 00:36:47,810
- Texas? Hurrah!
- [laughs]
770
00:36:47,820 --> 00:36:50,620
This calls
for a celebration pole dance.
771
00:36:50,620 --> 00:36:52,490
[laughing]
772
00:36:52,490 --> 00:36:54,120
[vocalizing]
773
00:36:55,820 --> 00:36:59,120
Promise, if anything
should happen to me,
774
00:36:59,130 --> 00:37:01,200
you'll look after her.
775
00:37:01,200 --> 00:37:03,330
[gasps] Ooh.
I invoke prima nocta.
776
00:37:03,330 --> 00:37:04,660
[Josephine] Absolutely.
777
00:37:04,670 --> 00:37:07,170
This shall be a traditional
wedding in every respect.
778
00:37:07,170 --> 00:37:08,270
Prima nocta.
779
00:37:08,270 --> 00:37:10,840
Prima nocta! Prima nocta!
780
00:37:10,840 --> 00:37:14,340
Uh, what's prima nocta?
[chuckles]
781
00:37:14,340 --> 00:37:17,980
Oh. Once the eldest daughter
consummates her marriage,
782
00:37:17,980 --> 00:37:20,210
it is the second daughter's
divine right
783
00:37:20,220 --> 00:37:22,980
either to bed the groom
or fight him in a duel.
784
00:37:22,990 --> 00:37:24,490
In either case,
your performance
785
00:37:24,490 --> 00:37:26,220
shall be judged
by a panel of courtiers.
786
00:37:26,220 --> 00:37:28,150
But you don't mind,
do you, darling?
787
00:37:28,160 --> 00:37:32,830
[singing] ♪ Second sister
Gets sloppy seconds ♪
788
00:37:32,830 --> 00:37:36,160
[both] ♪ Or you die ♪
789
00:37:36,160 --> 00:37:37,970
[both harmonizing]
790
00:37:39,000 --> 00:37:41,170
Muffin, wedding's off.
791
00:37:41,170 --> 00:37:43,070
But Howard! The ring!
792
00:37:43,070 --> 00:37:44,070
Keep it!
793
00:37:53,220 --> 00:37:54,850
[laughing]
794
00:37:56,820 --> 00:37:58,950
Enrique, do go on.
You were saying how
795
00:37:58,950 --> 00:38:01,520
even though you yourself have
benefited economically
796
00:38:01,520 --> 00:38:02,890
from immigrating to America,
797
00:38:02,890 --> 00:38:05,360
you don't feel
any additional Guatemalans
798
00:38:05,360 --> 00:38:06,890
should be allowed
into Palm Beach?
799
00:38:06,900 --> 00:38:07,990
Yes, I believe...
800
00:38:08,000 --> 00:38:10,430
Sister! Sister! Sister!
801
00:38:10,430 --> 00:38:12,500
Hortense! Manners, please!
802
00:38:12,500 --> 00:38:14,600
Is this how we behave
in front of a guest?
803
00:38:14,600 --> 00:38:15,840
Sorry.
804
00:38:16,570 --> 00:38:17,840
Pardon the intrusion,
805
00:38:17,840 --> 00:38:19,810
but can I beg leave
to go to the toilet?
806
00:38:19,810 --> 00:38:21,110
Yes, of course,
my turtle dove.
807
00:38:21,110 --> 00:38:22,880
Thank you.
808
00:38:22,880 --> 00:38:26,410
Kind sir, would you help me
with this?
809
00:38:28,520 --> 00:38:30,220
The lock-eth has rust-eth.
810
00:38:30,220 --> 00:38:31,380
[Josephine] Hortense!
811
00:38:31,390 --> 00:38:33,250
Did I not expressly forbid you
812
00:38:33,260 --> 00:38:35,560
from wearing your virtue
panties in the pool?
813
00:38:35,560 --> 00:38:37,730
- [metal creaking]
- Albert! She's done it again.
814
00:38:38,930 --> 00:38:40,530
Ahhh! Not the flame!
815
00:38:52,270 --> 00:38:54,470
Release the peasants!
816
00:38:54,480 --> 00:38:56,380
She must mean
"pheasants," yes?
817
00:38:56,380 --> 00:38:57,940
Hmm? Of course not.
818
00:38:57,950 --> 00:39:00,880
Oh, don't worry, darling.
She's a terrible shot.
819
00:39:00,880 --> 00:39:02,120
[panting]
820
00:39:02,120 --> 00:39:03,420
[Penny] Peasant ho!
821
00:39:05,790 --> 00:39:06,790
See?
822
00:39:08,790 --> 00:39:10,430
- [sneezes]
- [Albert groans]
823
00:39:13,430 --> 00:39:15,130
[giggles]
824
00:39:15,130 --> 00:39:17,170
That was unexpected. [laughs]
825
00:39:24,340 --> 00:39:26,640
Brigitte, your 20,000.
826
00:39:26,640 --> 00:39:28,580
You just got a lot
more attractive, Bridge.
827
00:39:28,580 --> 00:39:30,110
Albert, your 10.
828
00:39:30,110 --> 00:39:31,640
Still wouldn't bang you,
Albert.
829
00:39:31,650 --> 00:39:32,910
[laughs]
830
00:39:32,910 --> 00:39:34,150
Thank you, all.
831
00:39:36,650 --> 00:39:38,180
What do you mean,
"Thank you, all"?
832
00:39:38,190 --> 00:39:39,520
No, where's my cashola?
833
00:39:39,520 --> 00:39:40,690
Hmm? Where's my cut?
834
00:39:40,690 --> 00:39:43,020
Where's the big chunka...
[exclaims]
835
00:39:43,030 --> 00:39:44,820
...to come in to me,
of the cash?
836
00:39:44,830 --> 00:39:47,430
[chuckles] The student
doesn't earn wages
837
00:39:47,430 --> 00:39:49,160
until after graduation.
838
00:39:49,160 --> 00:39:51,470
[chuckles]
When the hell is that?
839
00:39:52,530 --> 00:39:53,830
I've been killing myself
840
00:39:53,840 --> 00:39:55,430
playing Hortense
the Feral Princess,
841
00:39:55,440 --> 00:39:58,270
while you just prance around,
not having sex with people.
842
00:39:58,270 --> 00:40:00,110
Penny, how much money
do you have?
843
00:40:00,110 --> 00:40:01,110
Be honest, now.
844
00:40:02,710 --> 00:40:04,310
$500,000.
845
00:40:04,310 --> 00:40:05,980
Oh. Good for you.
846
00:40:05,980 --> 00:40:07,810
It's an adorable
little nest egg.
847
00:40:07,810 --> 00:40:09,280
All in cash I presume?
848
00:40:09,280 --> 00:40:12,120
Bitcoin. Why?
How much money do you have?
849
00:40:12,120 --> 00:40:17,060
Hmm? Oh, assets and liquidity,
um, 28.32 million.
850
00:40:18,330 --> 00:40:19,860
Ah, okay, I didn't know
851
00:40:19,860 --> 00:40:21,630
we were counting
assets and liquidity.
852
00:40:21,630 --> 00:40:22,830
In that case, I have, uh...
853
00:40:22,830 --> 00:40:24,700
still 500,000.
854
00:40:24,700 --> 00:40:27,070
And how do you think
I grew that wealth?
855
00:40:27,070 --> 00:40:29,400
By investing wisely.
856
00:40:29,410 --> 00:40:31,300
I've invested in you, Penny.
857
00:40:31,310 --> 00:40:32,840
And I must see a robust return
858
00:40:32,840 --> 00:40:34,370
before I can share
the profits.
859
00:40:34,380 --> 00:40:35,870
But you wouldn't
have any profits
860
00:40:35,880 --> 00:40:37,780
if it wasn't for me, okay?
861
00:40:37,780 --> 00:40:39,550
Let's face it,
we're a team on this.
862
00:40:39,550 --> 00:40:42,220
Penny, if you want to be like
me, then you're going to have...
863
00:40:42,220 --> 00:40:43,820
I don't wanna be like you!
864
00:40:43,820 --> 00:40:45,550
Why would I wanna be like you?
865
00:40:45,550 --> 00:40:47,920
I don't wanna be some loser
866
00:40:47,920 --> 00:40:50,260
that looks like
a colorful Beetlejuice.
867
00:40:50,260 --> 00:40:52,360
Oh, sorry,
Julie Andrews just called.
868
00:40:52,360 --> 00:40:54,260
She said she wants
her voice back.
869
00:40:54,260 --> 00:40:56,560
We all know
you're actually from Wisconsin
870
00:40:56,560 --> 00:40:59,330
and you stay in this house
eating weird salads
871
00:40:59,330 --> 00:41:01,000
and drinking alcohol
872
00:41:01,000 --> 00:41:03,070
that doesn't get you
hammered fast enough.
873
00:41:03,070 --> 00:41:04,440
And you're like,
874
00:41:04,440 --> 00:41:07,570
"Oh! I better check
all my precious stocks
875
00:41:07,580 --> 00:41:09,840
on the NASCAR index."
876
00:41:09,840 --> 00:41:11,210
And, "Oh, wait,
877
00:41:11,210 --> 00:41:14,610
let me just collect another
little boy's head,
878
00:41:14,620 --> 00:41:18,580
or another dinosaur clitoris,
879
00:41:18,590 --> 00:41:20,620
or another little statue
of a..."
880
00:41:20,620 --> 00:41:22,120
[yelping] That's alive.
881
00:41:22,120 --> 00:41:25,460
Yes, that is a Madagascan
blue panther chameleon.
882
00:41:25,460 --> 00:41:27,290
It's one of the last
of its kind.
883
00:41:27,300 --> 00:41:29,530
[gasps sarcastically] Is it?
884
00:41:29,530 --> 00:41:30,730
Just like you.
885
00:41:30,730 --> 00:41:32,330
Well, you know what, Jo?
886
00:41:32,330 --> 00:41:34,470
I don't give a crap if you're
a legend in the game.
887
00:41:34,470 --> 00:41:36,870
If you're not gonna pay me for
work that I've actually done,
888
00:41:36,870 --> 00:41:37,970
then I'm out!
889
00:41:37,970 --> 00:41:39,610
Screw you, Medusa!
890
00:41:39,610 --> 00:41:41,370
[Josephine] I'm not Medusa.
891
00:41:41,380 --> 00:41:42,980
[footsteps receding]
892
00:41:43,980 --> 00:41:45,140
[door slams]
893
00:41:45,150 --> 00:41:47,420
And she's gone.
894
00:41:49,650 --> 00:41:51,050
[smacking lips]
895
00:42:08,000 --> 00:42:09,100
[exhales]
896
00:42:11,510 --> 00:42:12,510
[gasps]
897
00:42:14,680 --> 00:42:15,780
[whimpers softly]
898
00:42:17,580 --> 00:42:19,850
Are you...
Are you all right, miss?
899
00:42:19,850 --> 00:42:22,580
[Penny] Oh, is there a doctor
in the house?
900
00:42:22,580 --> 00:42:24,650
Oh, somebody, please, help me!
901
00:42:24,650 --> 00:42:25,820
What are the signs
of a stroke?
902
00:42:25,820 --> 00:42:27,820
I can't feel my tits!
903
00:42:27,820 --> 00:42:29,920
- [groans]
- [all gasp]
904
00:42:29,930 --> 00:42:31,960
- [man] Goodness me!
- [indistinct chatter]
905
00:42:31,960 --> 00:42:33,460
Are you all right, miss?
906
00:42:33,460 --> 00:42:34,860
Are you okay?
907
00:42:34,860 --> 00:42:37,100
[in Australian accent] She's all right.
Aren't you, sis?
908
00:42:41,000 --> 00:42:44,170
Yeah, I'm feeling
so much better, actually.
909
00:42:44,170 --> 00:42:47,140
Good on you. That's my chook.
Come on.
910
00:42:47,140 --> 00:42:48,840
[man] Come on.
Let's get you up.
911
00:42:48,840 --> 00:42:50,140
- [Penny] Yeah.
- No worries.
912
00:42:50,140 --> 00:42:51,380
I think it was
just a big burp.
913
00:42:51,380 --> 00:42:53,050
- You enjoy the sun.
- [man] My pleasure.
914
00:42:53,680 --> 00:42:54,880
What's up, Jo?
915
00:42:54,880 --> 00:42:55,950
[normal voice] I thought
you were leaving, Pen.
916
00:42:55,950 --> 00:42:58,290
I was, and then...
[clicks tongue]
917
00:42:58,290 --> 00:43:02,220
I just realized
this place is great.
918
00:43:02,220 --> 00:43:05,290
There just isn't room
for both of us
919
00:43:05,290 --> 00:43:06,990
in Beaumont-Sur-Mer.
920
00:43:06,990 --> 00:43:09,160
Mmm. Agree to unagree.
921
00:43:09,160 --> 00:43:12,370
This is my home
922
00:43:12,370 --> 00:43:14,670
and my place of work
923
00:43:14,670 --> 00:43:17,000
and you are a bull
in my china shop.
924
00:43:17,010 --> 00:43:20,710
Well, you don't really
affect my life that much.
925
00:43:20,710 --> 00:43:22,840
Oh, piss off,
you moonfaced troll!
926
00:43:22,840 --> 00:43:23,980
- [inhales sharply]
- Whoa!
927
00:43:23,980 --> 00:43:25,580
Careful there.
928
00:43:25,580 --> 00:43:28,150
People might think you're more
than just an animatronic cocktease.
929
00:43:28,150 --> 00:43:29,150
Okay, come on.
930
00:43:30,520 --> 00:43:31,920
[Penny grunting]
931
00:43:32,350 --> 00:43:34,390
Ow! Arm!
932
00:43:34,390 --> 00:43:35,950
Hands off the merchandise.
933
00:43:35,960 --> 00:43:37,460
I bruise like a peach.
934
00:43:37,460 --> 00:43:39,930
Shall we settle this
with a friendly wager?
935
00:43:39,930 --> 00:43:41,160
Like a turf war?
936
00:43:41,160 --> 00:43:43,060
Whoever wins gets dibs
on the town?
937
00:43:43,060 --> 00:43:46,030
Loser leaves for good.
938
00:43:46,030 --> 00:43:47,300
Well, what's the bet?
939
00:43:47,300 --> 00:43:48,500
We choose a man.
940
00:43:48,500 --> 00:43:51,340
First to extract a set sum
from him wins.
941
00:43:51,340 --> 00:43:54,040
That sounds like a party.
Yeah, how much?
942
00:43:54,040 --> 00:43:56,780
How about your net worth?
500,000?
943
00:43:56,780 --> 00:43:57,940
Oh, I'm sorry.
944
00:43:57,950 --> 00:44:00,110
Is that too rich
for your blood?
945
00:44:00,110 --> 00:44:01,310
[scoffs] Are you kidding?
946
00:44:01,320 --> 00:44:05,380
My blood is, like,
98% white chocolate mousse.
947
00:44:05,390 --> 00:44:08,290
So, I can...
I can handle it, yeah.
948
00:44:08,290 --> 00:44:09,390
Who's the mark?
949
00:44:09,390 --> 00:44:10,790
[man yelps]
950
00:44:11,790 --> 00:44:13,730
[man] Monsieur!
951
00:44:13,730 --> 00:44:16,030
- [coughing]
- [Penny] How about that guy?
952
00:44:16,700 --> 00:44:18,030
He's 12.
953
00:44:18,030 --> 00:44:20,070
Ah, too young for your blood?
954
00:44:20,070 --> 00:44:21,600
Guillaume?
955
00:44:21,600 --> 00:44:24,700
Is that boy
a guest at the hotel?
956
00:44:24,710 --> 00:44:26,310
[Guillaume] Yes, that is
Thomas Westerberg.
957
00:44:26,310 --> 00:44:29,040
He is the inventor of YaBurnt.
958
00:44:29,040 --> 00:44:30,810
- Shut my back door.
- [Josephine] What? Why?
959
00:44:30,810 --> 00:44:33,280
What is YaBurnt?
960
00:44:33,280 --> 00:44:34,650
Honestly?
961
00:44:34,650 --> 00:44:36,350
Jo, are you, like,
100 years old?
962
00:44:36,350 --> 00:44:39,290
It's, like, this really cool app
where it sends all your friends
963
00:44:39,290 --> 00:44:40,420
these disgusting insults
964
00:44:40,420 --> 00:44:41,890
and then they disappear
after 10 seconds.
965
00:44:41,890 --> 00:44:43,160
Why would anyone want that?
966
00:44:43,160 --> 00:44:45,390
Why would anyone
want Christmas, either?
967
00:44:45,390 --> 00:44:48,560
So, he's a tech millionaire?
968
00:44:48,560 --> 00:44:50,430
Billionaire, I bet.
969
00:44:50,430 --> 00:44:51,500
So, do we have a deal?
970
00:44:52,100 --> 00:44:53,230
One week.
971
00:44:53,230 --> 00:44:54,970
May the best con win.
972
00:44:59,810 --> 00:45:01,810
[instrumental music playing]
973
00:45:18,160 --> 00:45:21,460
Hey, uh, do you mind if I
spin the thingy next round?
974
00:45:23,660 --> 00:45:26,770
Okay. That's your job.
975
00:45:26,770 --> 00:45:27,970
Shut up, Thomas.
976
00:45:34,680 --> 00:45:36,510
- [Croupier] Monsieur.
- Yes?
977
00:45:36,510 --> 00:45:37,850
Please place your bets.
978
00:45:51,960 --> 00:45:53,200
No more bets.
979
00:45:57,230 --> 00:45:59,330
- Eighteen red.
- [gasps]
980
00:46:00,400 --> 00:46:01,400
[chuckles]
981
00:46:03,670 --> 00:46:04,900
[Penny] Sorry, comin' through.
982
00:46:04,910 --> 00:46:06,370
Sorry, excuse me.
983
00:46:06,370 --> 00:46:08,140
- [woman] My goodness!
- [Penny] Sorry, miss, please.
984
00:46:08,140 --> 00:46:11,810
Oi, blind person here.
Move! Move!
985
00:46:11,810 --> 00:46:13,450
- Yeah.
- [women exclaim]
986
00:46:13,450 --> 00:46:14,480
Yeah.
987
00:46:15,380 --> 00:46:17,150
Oh. Pardon the intrusion,
988
00:46:17,150 --> 00:46:18,550
but could somebody tell me
989
00:46:18,550 --> 00:46:20,190
if there's an empty chair
at this table?
990
00:46:20,190 --> 00:46:22,220
No, mademoiselle.
The table is full.
991
00:46:22,220 --> 00:46:23,890
Oh. Okey-dokey.
992
00:46:23,890 --> 00:46:26,890
No, miss. Miss? Excuse me.
You can have my chair.
993
00:46:26,890 --> 00:46:28,260
Oh, a hero.
994
00:46:28,260 --> 00:46:30,000
Oh, but it's not necessary.
995
00:46:30,000 --> 00:46:32,270
Perhaps if, um,
this person scoots over,
996
00:46:32,270 --> 00:46:34,230
we could just squeeze in
another chair.
997
00:46:34,240 --> 00:46:36,500
- Yeah, sure.
- Do you mind, sir?
998
00:46:36,500 --> 00:46:38,570
Would you mind just, um...
999
00:46:38,570 --> 00:46:40,070
[Thomas] Right behind you.
1000
00:46:40,070 --> 00:46:42,170
- Oh.
- [Thomas] There you go.
1001
00:46:42,180 --> 00:46:43,710
- Thank you.
- All right?
1002
00:46:43,710 --> 00:46:45,880
Wow. What wonderful
blind person etiquette.
1003
00:46:45,880 --> 00:46:47,350
My nana was blind.
1004
00:46:47,350 --> 00:46:48,910
[gasps] Was she?
1005
00:46:48,920 --> 00:46:50,220
I had no idea.
1006
00:46:51,180 --> 00:46:52,280
[whispers] Research.
1007
00:46:52,290 --> 00:46:53,950
[Croupier]
Please place your bets.
1008
00:46:53,950 --> 00:46:56,520
Oh. Do you want me
to place a bet for you?
1009
00:46:56,530 --> 00:46:57,590
Yeah, could you?
1010
00:46:57,590 --> 00:46:59,960
- Yeah, of course.
- But can you choose?
1011
00:46:59,960 --> 00:47:02,090
I feel like I need somebody
else's luck right now.
1012
00:47:02,100 --> 00:47:03,760
- Sure.
- Okay.
1013
00:47:03,760 --> 00:47:05,570
All right,
keep your fingers crossed.
1014
00:47:08,100 --> 00:47:09,100
[Croupier] No more bets.
1015
00:47:10,940 --> 00:47:12,100
Twenty-one red.
1016
00:47:12,110 --> 00:47:13,200
How did we do?
1017
00:47:13,210 --> 00:47:15,270
We lost. I'm so sorry.
1018
00:47:15,280 --> 00:47:17,440
- What?
- Yeah, it happens.
1019
00:47:17,450 --> 00:47:18,950
That was my last chance.
1020
00:47:19,650 --> 00:47:21,610
Last chance? For...
1021
00:47:21,620 --> 00:47:23,120
Wait! Miss!
1022
00:47:23,720 --> 00:47:25,150
Miss, wait. Miss?
1023
00:47:25,150 --> 00:47:26,590
[Croupier]
Monsieur, your chips.
1024
00:47:26,590 --> 00:47:28,390
- Oh, yeah, thank you.
- [clattering]
1025
00:47:28,390 --> 00:47:30,160
[Penny whimpering]
1026
00:47:32,260 --> 00:47:33,960
Thank you, thank you. Sorry.
1027
00:47:35,460 --> 00:47:37,060
Thank you. Miss!
1028
00:47:37,060 --> 00:47:38,270
[all gasp]
1029
00:47:39,800 --> 00:47:41,440
Miss! Miss?
1030
00:47:42,270 --> 00:47:43,340
[croupier] Your winnings.
1031
00:47:46,510 --> 00:47:47,810
[sighs]
1032
00:47:47,810 --> 00:47:50,740
Miss! Miss? Miss?
Excuse me? Hi.
1033
00:47:50,740 --> 00:47:52,080
You left your cane.
1034
00:47:52,080 --> 00:47:54,010
Oh, thanks
for bringing it back.
1035
00:47:54,010 --> 00:47:56,310
I'm so embarrassed. Did I,
like, cause a big scene?
1036
00:47:56,320 --> 00:47:58,990
No, no. It's okay. But you
said something in there.
1037
00:47:58,990 --> 00:48:01,350
You said that that was
your last chance.
1038
00:48:01,360 --> 00:48:03,920
- What for?
- To help my sister.
1039
00:48:03,930 --> 00:48:06,190
- Oh.
- She's my baby sister.
1040
00:48:07,630 --> 00:48:09,230
- Oh.
- You're looking at a picture
1041
00:48:09,230 --> 00:48:10,660
of a really hot girl, right?
1042
00:48:10,660 --> 00:48:13,970
Uh... Yes. Yeah, I am.
1043
00:48:13,970 --> 00:48:15,800
Are my eyes tearing up?
1044
00:48:17,170 --> 00:48:18,940
[whispers]
'Cause sometimes I can't tell.
1045
00:48:23,810 --> 00:48:24,980
[speaks French]
1046
00:48:24,980 --> 00:48:26,950
[in English]
At least you won big, huh?
1047
00:48:26,950 --> 00:48:28,450
Not yet.
1048
00:48:28,450 --> 00:48:32,050
Go and see what big-titted
Russell Crowe is up to.
1049
00:48:32,050 --> 00:48:33,320
[Thomas] Here.
Here you go, Penny.
1050
00:48:33,320 --> 00:48:35,160
No, no, no, Thomas.
I cannot take that.
1051
00:48:35,160 --> 00:48:37,720
- Yes, you can, Penny.
- No, I can't.
1052
00:48:37,720 --> 00:48:39,060
Penny, you have to.
1053
00:48:39,060 --> 00:48:42,190
Your sister needs that
final cleft palate surgery.
1054
00:48:42,200 --> 00:48:44,500
Yeah, she does.
1055
00:48:44,500 --> 00:48:46,330
- Penny...
- Hmm?
1056
00:48:46,330 --> 00:48:47,370
What about you?
1057
00:48:47,370 --> 00:48:49,070
What do you mean,
what about me?
1058
00:48:49,070 --> 00:48:52,070
Well, do you mind
if I ask you how you...
1059
00:48:52,070 --> 00:48:53,470
got blind?
1060
00:48:53,470 --> 00:48:54,480
Yeah.
1061
00:48:56,380 --> 00:48:59,210
My condition is 100% mental.
1062
00:48:59,210 --> 00:49:01,010
Hysterical blindness?
1063
00:49:01,010 --> 00:49:02,550
It's not that funny to me,
Thomas.
1064
00:49:02,550 --> 00:49:04,580
No, I know. What I mean is,
1065
00:49:04,590 --> 00:49:07,150
it means there's hope for you
to see again.
1066
00:49:07,160 --> 00:49:08,290
Right?
1067
00:49:08,290 --> 00:49:10,920
People say that,
but I've tried everything.
1068
00:49:10,930 --> 00:49:13,190
Hypnosis, drugs...
1069
00:49:13,190 --> 00:49:15,390
I even hired this guy Barry
to follow me around
1070
00:49:15,400 --> 00:49:17,930
and scare me
in parking structures.
1071
00:49:17,930 --> 00:49:19,600
- He'd just be like, "Hey!"
- [gasps]
1072
00:49:19,600 --> 00:49:20,870
[laughs]
1073
00:49:20,870 --> 00:49:23,870
Turns out this is not like
having the hiccups.
1074
00:49:23,870 --> 00:49:25,570
Well, there must be something.
1075
00:49:25,570 --> 00:49:29,510
Well, there is, like,
this one psychologist,
1076
00:49:29,510 --> 00:49:31,080
up in this clinic in Germany,
1077
00:49:31,080 --> 00:49:33,950
that does, like,
really cutting-edge stuff.
1078
00:49:33,950 --> 00:49:36,050
But it's so expensive.
1079
00:49:36,050 --> 00:49:37,890
Well, how much
does this doctor charge?
1080
00:49:38,750 --> 00:49:40,250
$500,000.
1081
00:49:40,260 --> 00:49:42,250
- Damn!
- I know!
1082
00:49:42,260 --> 00:49:44,960
But Dr. Schauffhaussen
is that gifted. [sighs]
1083
00:49:46,260 --> 00:49:48,230
[dismissive sigh]
Forget about it.
1084
00:49:48,230 --> 00:49:49,930
What is sight worth, anyways?
1085
00:49:49,930 --> 00:49:52,070
$500,000?
1086
00:49:52,500 --> 00:49:53,740
Seems so.
1087
00:49:57,870 --> 00:49:59,810
[speaking French]
1088
00:49:59,810 --> 00:50:01,810
[in English]
She's using all your tricks!
1089
00:50:02,980 --> 00:50:04,480
Fine.
1090
00:50:04,480 --> 00:50:05,950
Let's use some of hers.
1091
00:50:08,620 --> 00:50:11,080
[Penny] But enough about me.
Let's talk about you.
1092
00:50:11,090 --> 00:50:12,390
What's your story?
1093
00:50:12,390 --> 00:50:14,420
No, well, no story, really.
1094
00:50:14,420 --> 00:50:17,890
These French investor guys,
uh, flew me out here,
1095
00:50:17,890 --> 00:50:19,790
I guess to hear
about my new venture.
1096
00:50:19,790 --> 00:50:21,590
- Oh.
- But I'm starting to feel like
1097
00:50:21,600 --> 00:50:23,390
they just want
another YaBurnt.
1098
00:50:23,400 --> 00:50:25,060
- Ya-what?
- YaBurnt.
1099
00:50:25,070 --> 00:50:27,170
It's an app that I designed.
1100
00:50:27,170 --> 00:50:30,000
Oh. [chuckles]
Like an appetizer?
1101
00:50:30,000 --> 00:50:31,770
I love 'em
when they're bottomless.
1102
00:50:31,770 --> 00:50:33,470
- [laughing]
- [exclaiming]
1103
00:50:33,470 --> 00:50:34,480
[muffled] That's good!
1104
00:50:36,710 --> 00:50:39,140
- No, not an appetizer.
- Oh.
1105
00:50:39,150 --> 00:50:42,120
An app like an application
for a smartphone.
1106
00:50:42,120 --> 00:50:43,310
Oh, okay.
1107
00:50:43,320 --> 00:50:45,180
But my new concept,
1108
00:50:45,190 --> 00:50:50,290
it's something that I think
could really help people...
1109
00:50:50,290 --> 00:50:55,030
if anyone would actually
listen to what I have in mind.
1110
00:50:56,330 --> 00:50:57,660
I get it.
1111
00:50:57,660 --> 00:50:59,100
You're a really kind guy.
1112
00:50:59,800 --> 00:51:01,040
I could see that...
1113
00:51:02,440 --> 00:51:03,940
If only I could see.
1114
00:51:04,770 --> 00:51:05,840
Penny...
1115
00:51:07,610 --> 00:51:10,710
Penny, what is the name of
that doctor you told me about?
1116
00:51:10,710 --> 00:51:11,810
Oh, um...
1117
00:51:11,810 --> 00:51:13,010
Doctor...
1118
00:51:15,280 --> 00:51:16,450
Schauffhaussen.
1119
00:51:16,450 --> 00:51:17,850
- Schauffhaussen.
- Schauffhaussen.
1120
00:51:17,850 --> 00:51:20,020
How do you spell that?
Is that S-C-H?
1121
00:51:20,020 --> 00:51:22,690
- Sure.
- Okay.
1122
00:51:22,690 --> 00:51:23,790
Wait, what are you doing?
1123
00:51:23,790 --> 00:51:25,160
I'm looking him up online.
1124
00:51:27,460 --> 00:51:28,890
Not much is known
about the good doctor.
1125
00:51:28,900 --> 00:51:30,860
I hear he's a recluse.
1126
00:51:30,870 --> 00:51:32,230
No, I found his website.
1127
00:51:32,230 --> 00:51:34,000
- Really?
- Awesome.
1128
00:51:34,000 --> 00:51:35,570
- Whoa.
- [both laugh]
1129
00:51:35,570 --> 00:51:36,970
No, here's an e-mail address.
1130
00:51:37,970 --> 00:51:39,740
Okay, you're kidding me.
1131
00:51:39,740 --> 00:51:40,910
Whoa. No way.
1132
00:51:40,910 --> 00:51:42,680
- [laughing] Yeah.
- No way.
1133
00:51:42,680 --> 00:51:45,010
I've sent something.
There we go.
1134
00:51:45,010 --> 00:51:47,150
- See what happens.
- Thomas, no, you...
1135
00:51:47,150 --> 00:51:48,510
- Oh...
- No.
1136
00:51:48,520 --> 00:51:50,520
You really shouldn't have.
1137
00:51:50,520 --> 00:51:52,250
Let's not get our hopes up.
1138
00:51:52,250 --> 00:51:53,390
- Okay.
- [cell phone chimes]
1139
00:51:53,390 --> 00:51:54,820
He responded!
1140
00:51:54,820 --> 00:51:56,420
- [laughs]
- Of course he did.
1141
00:51:56,420 --> 00:51:57,890
Oh,
it's an out-of-office reply.
1142
00:51:58,860 --> 00:51:59,990
Oh. [chuckles]
1143
00:51:59,990 --> 00:52:01,560
Let's see
if he's on social media.
1144
00:52:02,930 --> 00:52:04,030
Oh, my God.
1145
00:52:04,030 --> 00:52:06,030
- No way! Oh, my God.
- What?
1146
00:52:17,180 --> 00:52:19,040
Uh, excuse me, sir?
1147
00:52:19,050 --> 00:52:21,850
Hi. Uh, hi. My name's Thomas
1148
00:52:21,850 --> 00:52:25,790
and my friend Penny really,
really needs your help.
1149
00:52:25,790 --> 00:52:28,690
I just saw your photo
on Instagram,
1150
00:52:28,690 --> 00:52:29,920
and I had to come find you.
1151
00:52:29,920 --> 00:52:31,890
This is beyond coincidence.
1152
00:52:31,890 --> 00:52:35,530
It means something
that you're here. Um...
1153
00:52:35,530 --> 00:52:37,560
So, what do you say,
Dr. Schauffhaussen?
1154
00:52:38,800 --> 00:52:40,070
Will you help my friend?
1155
00:52:41,100 --> 00:52:42,540
[speaking Dutch]
1156
00:52:48,580 --> 00:52:49,780
[chuckles softly]
1157
00:52:51,280 --> 00:52:53,140
Siri, I need to learn German.
1158
00:52:53,150 --> 00:52:55,380
[Josephine in German accent]
That is not German.
1159
00:52:57,620 --> 00:52:58,920
That is Dutch.
1160
00:52:58,920 --> 00:53:01,250
Oh, um...
1161
00:53:01,260 --> 00:53:03,190
Hi, we met
at the roulette table.
1162
00:53:03,190 --> 00:53:05,160
That is incorrect.
We did not meet.
1163
00:53:05,160 --> 00:53:06,830
Otherwise,
you would know that I...
1164
00:53:06,830 --> 00:53:08,160
You're Dr. Schauffhaussen?
1165
00:53:09,960 --> 00:53:11,830
- Precisely.
- [Thomas chuckles]
1166
00:53:13,130 --> 00:53:14,570
[both speaking Dutch]
1167
00:53:22,510 --> 00:53:23,980
Auf Wiedersehen.
1168
00:53:23,980 --> 00:53:26,710
No, wait, Dr. Schauffhaussen.
I'm sorry if I offended you.
1169
00:53:26,710 --> 00:53:28,080
[in English]
I am not offended.
1170
00:53:28,080 --> 00:53:29,480
It's just that
I looked you up online,
1171
00:53:29,480 --> 00:53:30,980
I couldn't find a photo
1172
00:53:30,990 --> 00:53:32,180
and, I don't know,
1173
00:53:32,190 --> 00:53:34,190
I just didn't think
you would be a woman.
1174
00:53:35,660 --> 00:53:36,960
I am offended now.
1175
00:53:36,960 --> 00:53:38,860
I'm sorry. I'm so sorry.
1176
00:53:38,860 --> 00:53:41,860
Please don't punish Penny
for my sexism.
1177
00:53:42,330 --> 00:53:44,430
Penny?
1178
00:53:44,430 --> 00:53:46,770
Is this Penny from
Cootamundra, Australia?
1179
00:53:46,770 --> 00:53:48,200
Yes! Yeah, that's her.
1180
00:53:48,200 --> 00:53:51,870
I remember her letters.
Such a tragic case.
1181
00:53:53,070 --> 00:53:55,310
- Good luck to you both.
- Wait.
1182
00:53:55,310 --> 00:53:57,010
Dr. Schauffhaussen,
what do I have to do
1183
00:53:57,010 --> 00:53:59,010
to get you to
see her here, tonight?
1184
00:53:59,010 --> 00:54:01,110
- Young man...
- Thomas.
1185
00:54:01,120 --> 00:54:03,480
Thomas,
it would be inappropriate
1186
00:54:03,480 --> 00:54:04,820
and unprofessional of me
1187
00:54:04,820 --> 00:54:06,350
to see patients
while on my holiday.
1188
00:54:06,350 --> 00:54:08,320
Well, if it's a matter
of money, I can...
1189
00:54:08,320 --> 00:54:10,190
You haven't given her
any money, have you?
1190
00:54:10,190 --> 00:54:12,320
Well, some.
But just for her sister.
1191
00:54:12,330 --> 00:54:16,200
You must not,
under any circumstances,
1192
00:54:16,200 --> 00:54:18,200
give the patient money.
1193
00:54:18,200 --> 00:54:20,000
Otherwise,
this reinforces the notion
1194
00:54:20,000 --> 00:54:21,070
that she's totally disabled
1195
00:54:21,070 --> 00:54:22,970
rendering the treatment kaput!
1196
00:54:23,840 --> 00:54:26,570
Wait, so you will treat her?
1197
00:54:26,570 --> 00:54:29,510
[sighs] I agree
to an initial examination.
1198
00:54:29,510 --> 00:54:32,150
- Yes!
- I am too much the softie.
1199
00:54:32,750 --> 00:54:34,150
Where is she now?
1200
00:54:34,950 --> 00:54:36,380
[TV playing indistinctly]
1201
00:54:39,220 --> 00:54:40,320
[door opens]
1202
00:54:40,320 --> 00:54:41,320
[Thomas] Penny?
1203
00:54:44,720 --> 00:54:47,930
Coming.
Just one second! One sec.
1204
00:54:47,930 --> 00:54:50,100
[Thomas] I've got
a surprise for ya.
1205
00:54:51,670 --> 00:54:54,000
- Thomas, where did you go?
- Yeah?
1206
00:54:54,000 --> 00:54:56,100
You'll never guess
who I found.
1207
00:54:56,100 --> 00:54:58,370
- Who?
- [Josephine] Who do you think?
1208
00:54:59,910 --> 00:55:03,280
It's Dr. Frederika
Schauffhaussen.
1209
00:55:04,740 --> 00:55:06,780
[laughing]
Oh, she can't believe it!
1210
00:55:06,780 --> 00:55:08,880
[Josephine]
Believe it, Fraulein.
1211
00:55:08,880 --> 00:55:13,020
I am here to help you,
dear girl.
1212
00:55:13,020 --> 00:55:15,890
Dr. Schauffhaussen was having
dinner at the hotel tonight.
1213
00:55:15,890 --> 00:55:19,220
I saw her Insta post.
Isn't it incredible?
1214
00:55:19,230 --> 00:55:20,430
Incredible.
1215
00:55:20,430 --> 00:55:21,930
I must make
my assessment of the patient.
1216
00:55:21,930 --> 00:55:23,030
- Thomas?
- Yes?
1217
00:55:23,030 --> 00:55:24,530
I require a chair.
1218
00:55:27,100 --> 00:55:28,430
A warning.
1219
00:55:28,430 --> 00:55:31,540
My methods are unorthodox.
1220
00:55:32,870 --> 00:55:33,870
You understand?
1221
00:55:34,640 --> 00:55:35,910
- Yes.
- Thank you.
1222
00:55:35,910 --> 00:55:37,440
Remove your person
from the treatment space.
1223
00:55:37,450 --> 00:55:39,540
Oh. Okay, uh, here?
1224
00:55:39,550 --> 00:55:40,950
[Josephine speaks German]
1225
00:55:45,050 --> 00:55:46,050
[in English] Sit.
1226
00:55:47,160 --> 00:55:51,090
So, you can see
absolutely nothing?
1227
00:55:51,090 --> 00:55:53,830
No shapes, no light, no color?
1228
00:55:53,830 --> 00:55:55,890
No, nothing at all.
That's what I said...
1229
00:55:55,900 --> 00:55:56,970
Silence!
1230
00:55:58,400 --> 00:55:59,600
Hey, I need that.
1231
00:55:59,600 --> 00:56:02,500
You will no longer use
this crutch of the mind.
1232
00:56:02,500 --> 00:56:03,510
[groans softly]
1233
00:56:04,840 --> 00:56:07,580
Stubborn like the patient.
1234
00:56:09,940 --> 00:56:11,640
I see.
1235
00:56:11,640 --> 00:56:14,620
You do not, but I see.
1236
00:56:15,980 --> 00:56:17,080
[Josephine grunts]
1237
00:56:19,190 --> 00:56:20,660
Has the test started yet?
1238
00:56:21,260 --> 00:56:22,260
Impressive.
1239
00:56:23,120 --> 00:56:24,790
Okay, Penny.
1240
00:56:24,790 --> 00:56:26,330
How about this?
1241
00:56:29,300 --> 00:56:30,370
[blowing]
1242
00:56:36,240 --> 00:56:39,540
I am funneling the air
directly into your eye cavity.
1243
00:56:42,110 --> 00:56:43,940
My mouth hole is very narrow.
1244
00:56:43,940 --> 00:56:45,710
You should
not be feeling this.
1245
00:56:49,320 --> 00:56:50,720
[continues blowing]
1246
00:56:55,620 --> 00:56:57,390
I just smell salmon.
1247
00:57:00,090 --> 00:57:01,790
It's very interesting.
1248
00:57:01,800 --> 00:57:05,870
The body reacts,
but the mind does not.
1249
00:57:08,170 --> 00:57:11,040
Penny, I would like you
to have a little snack.
1250
00:57:11,040 --> 00:57:13,570
But you must guess the food
that you're eating, ja?
1251
00:57:13,570 --> 00:57:15,410
[Penny] Yeah,
that sounds easy enough.
1252
00:57:21,220 --> 00:57:22,720
I will ready the snack.
1253
00:57:24,490 --> 00:57:26,490
[singing in German]
1254
00:57:50,410 --> 00:57:51,540
Okay, Penny.
1255
00:57:51,550 --> 00:57:53,350
Here comes
the choo-choo train.
1256
00:57:53,350 --> 00:57:56,450
Open wide.
1257
00:57:57,050 --> 00:57:58,690
Aah...
1258
00:58:01,320 --> 00:58:02,360
[gags]
1259
00:58:04,220 --> 00:58:06,120
What is that?
1260
00:58:06,130 --> 00:58:08,160
[muffled] A french fry.
1261
00:58:08,160 --> 00:58:10,300
Mmm. Can I have another one?
1262
00:58:11,060 --> 00:58:12,700
[Josephine speaks German]
1263
00:58:12,700 --> 00:58:14,970
[in English] You are
a very good blind person.
1264
00:58:14,970 --> 00:58:16,740
As such, you must surely know
1265
00:58:16,740 --> 00:58:19,300
the number of steps
between you and the door.
1266
00:58:19,310 --> 00:58:20,600
[Penny] Uh-huh.
1267
00:58:20,610 --> 00:58:24,410
And the number from the door
to the elevator.
1268
00:58:24,410 --> 00:58:26,880
Because this is how the visually
impaired function in the world.
1269
00:58:26,880 --> 00:58:30,150
Otherwise you would be running
into things all the time, ja?
1270
00:58:30,150 --> 00:58:32,720
Yeah, I know all the steps.
1271
00:58:32,720 --> 00:58:33,720
Ja.
1272
00:58:34,450 --> 00:58:36,720
Okay, Penny.
1273
00:58:36,720 --> 00:58:37,890
I have opened the door.
1274
00:58:37,890 --> 00:58:40,220
An unobstructed path exists.
1275
00:58:40,230 --> 00:58:44,160
I want you to run
full-speed down hallway
1276
00:58:44,160 --> 00:58:46,430
and stop in front
of the elevator.
1277
00:58:46,430 --> 00:58:47,800
You can do this, then, ja?
1278
00:58:47,800 --> 00:58:50,000
Yeah, well, of course, then.
1279
00:58:50,000 --> 00:58:52,170
Yeah, it's pretty simple
for a blind person
1280
00:58:52,170 --> 00:58:54,810
to just run
in a straight line, so...
1281
00:58:54,810 --> 00:58:55,910
[Josephine speaks German]
1282
00:58:55,910 --> 00:58:58,650
[in English]
As fast as you can. Go!
1283
00:58:59,780 --> 00:59:01,950
- Um, now?
- Ja!
1284
00:59:03,780 --> 00:59:04,790
[exhales]
1285
00:59:07,090 --> 00:59:08,750
- [thud]
- [objects clattering]
1286
00:59:08,760 --> 00:59:09,760
[Thomas] Penny!
1287
00:59:11,190 --> 00:59:12,760
I will take the case.
1288
00:59:26,470 --> 00:59:28,510
Come, Thomas,
I give you a tour.
1289
00:59:28,510 --> 00:59:29,510
Okay.
1290
00:59:30,850 --> 00:59:32,450
- Should we... Oh.
- [Josephine] Come.
1291
00:59:33,010 --> 00:59:34,450
Quickly now.
1292
00:59:34,450 --> 00:59:35,980
- But what about...
- [Josephine] Thank you.
1293
00:59:35,980 --> 00:59:37,320
[Penny] Is this it?
1294
00:59:37,320 --> 00:59:39,450
Hello? [stammers]
1295
00:59:39,450 --> 00:59:40,550
We're here?
1296
00:59:42,920 --> 00:59:44,460
Hello? Uh...
1297
00:59:47,360 --> 00:59:48,530
Oh, it's on.
1298
00:59:48,530 --> 00:59:50,960
Dr. Schauffhaussen,
about your fee.
1299
00:59:50,960 --> 00:59:52,700
I have to move
a few things around,
1300
00:59:52,700 --> 00:59:54,570
but I'll have it for you
really soon.
1301
00:59:54,570 --> 00:59:56,000
- Oh.
- [Penny] Hey, guys?
1302
00:59:56,000 --> 00:59:59,070
I think somebody accidentally
locked the front door.
1303
01:00:00,340 --> 01:00:03,410
Guys? Guys, are you there?
1304
01:00:03,410 --> 01:00:04,940
[object shattering]
1305
01:00:04,950 --> 01:00:06,880
Whoa! Uh, sorry!
1306
01:00:06,880 --> 01:00:09,810
I hope that wasn't a priceless
work of art or anything!
1307
01:00:09,820 --> 01:00:11,180
What if she gets hurt
out there?
1308
01:00:11,180 --> 01:00:13,990
This is precisely why
we do not intervene, Thomas.
1309
01:00:13,990 --> 01:00:16,750
Negative reinforcement
is the prescription.
1310
01:00:16,760 --> 01:00:19,860
It is our job, yours und mine,
1311
01:00:19,860 --> 01:00:21,090
- to have fun.
- Fun?
1312
01:00:21,100 --> 01:00:23,230
- Fun.
- Okay.
1313
01:00:23,230 --> 01:00:25,570
You're thinking
I am loony tune, ja?
1314
01:00:26,400 --> 01:00:29,330
- I am not.
- No?
1315
01:00:29,340 --> 01:00:32,370
If we do this in front
of Penny, have the fun,
1316
01:00:32,370 --> 01:00:34,910
she will want nothing
more than to join us
1317
01:00:34,910 --> 01:00:37,240
- in our seeing fun.
- [glass squeaking]
1318
01:00:37,710 --> 01:00:39,080
Yeah.
1319
01:00:39,080 --> 01:00:41,920
Why do I smell clinical
strength lady douche wipes?
1320
01:00:43,080 --> 01:00:44,250
Oh.
1321
01:00:44,250 --> 01:00:45,890
Very strong.
1322
01:00:47,120 --> 01:00:50,390
No pity, Thomas. Only fun.
1323
01:00:50,390 --> 01:00:52,620
I also smell early menopause.
1324
01:00:52,630 --> 01:00:53,800
[Josephine] Now, the house.
1325
01:00:59,200 --> 01:01:01,200
[singing in German]
1326
01:01:04,570 --> 01:01:06,600
Why are we doing this again?
1327
01:01:06,610 --> 01:01:09,440
Just as you take
Thomas's arm when we walk,
1328
01:01:09,440 --> 01:01:11,910
so you take my leash
when we ride.
1329
01:01:11,910 --> 01:01:13,910
That makes zero sense.
1330
01:01:13,910 --> 01:01:15,620
A hill approaches.
1331
01:01:16,220 --> 01:01:18,150
[panting heavily]
1332
01:01:19,750 --> 01:01:21,750
- Thank you so much.
- Thank you.
1333
01:01:21,760 --> 01:01:23,720
- Merci.
- Merci, merci.
1334
01:01:23,720 --> 01:01:25,560
This Cabernet.
Oh, I love this one.
1335
01:01:25,560 --> 01:01:27,790
It turns quite chewy,
1336
01:01:27,800 --> 01:01:30,730
- und you can really taste oak.
- Can I have some?
1337
01:01:30,730 --> 01:01:33,470
Oh. Of course, Penny.
You may have some of mine.
1338
01:01:34,470 --> 01:01:35,570
[Thomas] Oh.
1339
01:01:37,470 --> 01:01:39,640
[stammers]
Is there a glass here?
1340
01:01:39,640 --> 01:01:40,840
[Josephine]
You may drink the wine
1341
01:01:40,840 --> 01:01:43,340
when you see the glass
well enough to seize it.
1342
01:01:45,480 --> 01:01:46,580
[gasps]
1343
01:01:47,750 --> 01:01:50,950
Oh. Oh, God. Did I spill
something just now?
1344
01:01:50,950 --> 01:01:52,150
[speaks German]
1345
01:01:52,850 --> 01:01:54,520
Oh, I'm so clumsy.
1346
01:01:54,520 --> 01:01:57,590
Dr. Schauffhaussen,
um, let me help you.
1347
01:01:57,590 --> 01:01:59,360
Oh, no. I feel terrible.
1348
01:01:59,360 --> 01:02:01,090
Did I spill wine on your...
1349
01:02:11,310 --> 01:02:12,310
[exhales]
1350
01:02:14,870 --> 01:02:15,970
Waiter!
1351
01:02:15,980 --> 01:02:17,980
[dance music playing]
1352
01:02:28,160 --> 01:02:30,820
Uh, are you sure that
this is helping Penny?
1353
01:02:30,830 --> 01:02:33,830
Oh, trust me,
this is for Penny's sake.
1354
01:02:33,830 --> 01:02:34,890
Okay.
1355
01:02:34,890 --> 01:02:36,730
[Josephine]
You should see us, Penny.
1356
01:02:36,730 --> 01:02:38,900
Thomas and I are dancing.
1357
01:02:38,900 --> 01:02:40,670
[Penny] Oh, I wish I could.
1358
01:02:40,670 --> 01:02:44,040
But you can, Penny. You can.
1359
01:02:44,040 --> 01:02:45,800
Yeah, I could also
eat my own shit,
1360
01:02:45,810 --> 01:02:47,210
but I'm not doing that either.
1361
01:02:47,210 --> 01:02:50,240
It's okay, I'll just stand
here minding your bag.
1362
01:02:52,750 --> 01:02:55,650
She's got a fuzzbox
and knows how to use it.
1363
01:02:55,650 --> 01:02:56,810
Pardon?
1364
01:02:56,820 --> 01:02:58,420
Your friend with the bony ass
1365
01:02:58,420 --> 01:03:00,820
grinding away
on that poor boy.
1366
01:03:02,020 --> 01:03:03,190
Oh.
1367
01:03:03,190 --> 01:03:04,390
Yeah, I wouldn't mind so much.
1368
01:03:04,390 --> 01:03:06,460
It's just that he used to be
my boyfriend.
1369
01:03:06,460 --> 01:03:08,690
[all gasp] He was not!
1370
01:03:08,700 --> 01:03:10,230
And she's my best friend.
1371
01:03:10,230 --> 01:03:12,230
[all gasp] She is not!
1372
01:03:13,370 --> 01:03:14,730
[other Chloe] Oh, my God.
1373
01:03:14,740 --> 01:03:18,440
Babe, you are, like,
actually blind.
1374
01:03:18,440 --> 01:03:19,940
Oh, babe.
1375
01:03:19,940 --> 01:03:21,840
Blind as in "can't see" blind?
1376
01:03:21,840 --> 01:03:24,580
It was when I lost my sight
that she moved in on him.
1377
01:03:24,580 --> 01:03:26,750
[all gasp] Shut up.
1378
01:03:26,750 --> 01:03:28,110
Watch us, Penny.
1379
01:03:28,120 --> 01:03:31,390
The way our bodies
move in unison.
1380
01:03:33,750 --> 01:03:35,220
So sensual.
1381
01:03:35,220 --> 01:03:37,890
Right. I'm hitting her
really hard in her vagina.
1382
01:03:37,890 --> 01:03:41,590
It's just if I could work out
some way to get him alone,
1383
01:03:41,600 --> 01:03:43,830
then maybe he wouldn't
call off the wedding.
1384
01:03:43,830 --> 01:03:46,230
You leave it with us,
all right? I mean,
1385
01:03:46,230 --> 01:03:47,800
we are practically
professionals,
1386
01:03:47,800 --> 01:03:49,300
my little blind poppet.
1387
01:03:49,300 --> 01:03:51,240
Girls, toilet.
1388
01:03:58,240 --> 01:03:59,650
[toilet flushes]
1389
01:04:03,380 --> 01:04:05,820
That color looks boss on you.
1390
01:04:05,820 --> 01:04:07,050
Danke.
1391
01:04:11,890 --> 01:04:13,090
What is this?
1392
01:04:13,090 --> 01:04:15,490
It's a little thing
we invented called Varma.
1393
01:04:15,500 --> 01:04:17,830
Karma.
1394
01:04:19,570 --> 01:04:20,730
[other Chloe] Oh, it is on.
1395
01:04:20,730 --> 01:04:23,140
It is on like Kim Kardashian.
1396
01:04:23,840 --> 01:04:25,340
[both laugh]
1397
01:04:25,340 --> 01:04:27,000
- Is that nice?
- Yeah, you want some?
1398
01:04:27,010 --> 01:04:28,910
- Oh, uh, yeah, sure.
- Oh, sorry.
1399
01:04:28,910 --> 01:04:30,110
Uh...
1400
01:04:30,110 --> 01:04:32,180
Yeah. Thank you.
1401
01:04:32,180 --> 01:04:34,750
Uh, it's kinda weird
that Dr. Schauffhaussen
1402
01:04:34,750 --> 01:04:36,810
just disappeared
like that, right?
1403
01:04:36,820 --> 01:04:39,150
Germans are so spontaneous.
1404
01:04:39,150 --> 01:04:42,650
It's probably just part of her
crazy treatment plan.
1405
01:04:42,660 --> 01:04:45,160
Yeah, don't give up
on that, Penny, okay?
1406
01:04:45,160 --> 01:04:46,490
I mean, I know that it's hard,
1407
01:04:46,490 --> 01:04:49,130
but there's so much that
you deserve to see.
1408
01:04:49,130 --> 01:04:50,530
Like this view,
1409
01:04:50,530 --> 01:04:52,330
and these lights,
1410
01:04:52,330 --> 01:04:53,770
and the face you make
1411
01:04:53,770 --> 01:04:55,170
when you think
I'm being a dork.
1412
01:04:55,170 --> 01:04:56,870
What, this one?
1413
01:04:56,870 --> 01:04:59,270
[laughs] Yeah, that one.
1414
01:04:59,870 --> 01:05:01,040
But that one...
1415
01:05:01,040 --> 01:05:02,940
- That one's my favorite.
- What?
1416
01:05:02,940 --> 01:05:05,150
- That one.
- No, what?
1417
01:05:05,710 --> 01:05:07,410
Shut up.
1418
01:05:07,410 --> 01:05:09,110
Well, you'll just
have to take my word for it.
1419
01:05:09,120 --> 01:05:12,180
As the sole sighted person
between us,
1420
01:05:12,180 --> 01:05:13,950
you're beautiful, Penny.
1421
01:05:17,220 --> 01:05:19,830
Anyway, I'm sure
Dr. Schauffhaussen's gonna
1422
01:05:19,830 --> 01:05:21,690
break out
the big psychological guns
1423
01:05:21,700 --> 01:05:24,630
once I actually
give her the fee.
1424
01:05:24,630 --> 01:05:28,370
Oh, um, yeah, about that.
I was gonna say to you,
1425
01:05:28,370 --> 01:05:30,140
is it possible
to give me the money
1426
01:05:30,140 --> 01:05:32,970
and then I'll just give it
to Dr. Schauffhaussen?
1427
01:05:32,970 --> 01:05:36,140
- Oh.
- I know this will sound silly,
1428
01:05:36,140 --> 01:05:39,040
but it would just make me feel
like I'm less of a charity case.
1429
01:05:39,050 --> 01:05:41,710
Totally. I completely
understand. I, um...
1430
01:05:41,720 --> 01:05:46,050
I just have to, uh,
sell the last of my stock.
1431
01:05:46,050 --> 01:05:48,520
Wait, don't you own, like,
the whole company?
1432
01:05:48,520 --> 01:05:51,420
- [laughs]
- You're, like, so rich.
1433
01:05:51,420 --> 01:05:53,060
- No.
- No?
1434
01:05:53,060 --> 01:05:54,360
No. Um...
1435
01:05:54,360 --> 01:05:57,000
The algorithm
for YaBurnt was mine,
1436
01:05:57,000 --> 01:05:59,730
but the seed investors
actually bought me out.
1437
01:05:59,730 --> 01:06:01,000
Yeah, for how much?
1438
01:06:01,000 --> 01:06:02,900
A cool million.
1439
01:06:02,900 --> 01:06:06,940
Um, but I only have
400,000 left.
1440
01:06:06,940 --> 01:06:10,710
Uh, but it's okay. My nana's gonna...
She's gonna loan me the rest.
1441
01:06:10,710 --> 01:06:14,010
So, after you pay the
Dr. Schauffhaussen fee, you'd be broke?
1442
01:06:14,010 --> 01:06:15,580
[stammers]
Yeah, but it's fine.
1443
01:06:15,580 --> 01:06:17,520
Because I have
a lot of good ideas,
1444
01:06:17,520 --> 01:06:18,720
and hoodies are cheap.
1445
01:06:19,450 --> 01:06:20,550
I don't get it though.
1446
01:06:20,550 --> 01:06:22,120
Why would you
bankrupt yourself
1447
01:06:22,120 --> 01:06:24,250
for someone
you don't even know?
1448
01:06:24,260 --> 01:06:25,890
Like, I'm a stranger.
1449
01:06:25,890 --> 01:06:29,090
[chuckles] Well, my nana...
1450
01:06:29,100 --> 01:06:30,700
My nana always said
that the best thing
1451
01:06:30,700 --> 01:06:32,230
money can do is good.
1452
01:06:32,230 --> 01:06:34,300
And you getting
to see again is good.
1453
01:06:36,140 --> 01:06:38,640
Plus, you're not a stranger.
1454
01:06:39,610 --> 01:06:40,870
You're Penny.
1455
01:06:42,080 --> 01:06:43,280
Yes, I am.
1456
01:06:53,550 --> 01:06:55,120
[door opens and closes]
1457
01:06:55,120 --> 01:06:56,460
[Josephine] Honey, I'm home.
1458
01:06:58,330 --> 01:06:59,720
Oh, please.
1459
01:06:59,730 --> 01:07:04,330
You think I can't handle
the Real Housewives of Essex?
1460
01:07:04,330 --> 01:07:06,830
It took a considerable
amount of limoncello
1461
01:07:06,830 --> 01:07:08,430
and several rounds
of arm wrestling,
1462
01:07:08,430 --> 01:07:10,070
but c'est la vie.
1463
01:07:10,940 --> 01:07:12,440
The bet's off, Jo.
1464
01:07:12,440 --> 01:07:13,940
Oh, don't go, Penny.
1465
01:07:13,940 --> 01:07:15,770
You've taught me
so much about love.
1466
01:07:15,780 --> 01:07:17,180
We need to find another mark.
1467
01:07:17,180 --> 01:07:18,910
No, absolutely not.
1468
01:07:18,910 --> 01:07:20,140
I have had about
as much of this
1469
01:07:20,150 --> 01:07:22,120
absurd interlude with you
as I can bear.
1470
01:07:24,950 --> 01:07:26,790
- [clatters]
- Those are decorative.
1471
01:07:28,160 --> 01:07:29,320
He's a good guy, Jo.
1472
01:07:29,320 --> 01:07:31,360
That's a moxy-noron, Pen.
1473
01:07:31,360 --> 01:07:33,460
Okay, you know,
back in the day
1474
01:07:33,460 --> 01:07:35,360
when I was just catfishing,
1475
01:07:35,360 --> 01:07:38,830
there was always this one
moment where I would decide,
1476
01:07:38,830 --> 01:07:40,470
"I'm gonna take your money."
1477
01:07:41,370 --> 01:07:42,870
And it wasn't when they fell
1478
01:07:42,870 --> 01:07:45,940
for the superficial
hot girl bait
1479
01:07:45,940 --> 01:07:48,840
or when they texted dick pics
like complete animals.
1480
01:07:48,840 --> 01:07:51,710
It was when
we'd meet up in person
1481
01:07:51,710 --> 01:07:53,450
and I'd come in
1482
01:07:54,110 --> 01:07:55,350
and he'd just
1483
01:07:56,620 --> 01:07:58,180
look at me like that.
1484
01:08:02,520 --> 01:08:05,030
And that's when I'd decide
to rob him blind.
1485
01:08:06,990 --> 01:08:10,060
But when Thomas looks at me,
he doesn't do that.
1486
01:08:10,060 --> 01:08:12,400
He's just different.
1487
01:08:12,400 --> 01:08:14,100
He's a genuinely nice person.
1488
01:08:14,100 --> 01:08:15,970
Yeah, but we're not
nice women, Penny, are we?
1489
01:08:15,970 --> 01:08:17,840
And this isn't
a likability contest.
1490
01:08:17,840 --> 01:08:19,400
Lucky for you, 'cause I'd win.
1491
01:08:19,410 --> 01:08:20,500
Would you?
1492
01:08:20,510 --> 01:08:22,640
[laughing] Please.
Thomas loves me.
1493
01:08:24,740 --> 01:08:26,910
He loves you?
1494
01:08:26,910 --> 01:08:29,150
Like, I mean he'll do
whatever I want.
1495
01:08:29,150 --> 01:08:31,580
Well, then it appears
we have our solution.
1496
01:08:35,320 --> 01:08:38,560
If you don't have
the stomach to take money
1497
01:08:38,560 --> 01:08:40,390
from your darling Thomas,
1498
01:08:41,660 --> 01:08:43,360
darling Thomas
becomes the bet.
1499
01:08:43,360 --> 01:08:45,330
But I thought
you didn't nail your marks.
1500
01:08:45,330 --> 01:08:47,830
Evidently, we must up the ante
in this little game of ours.
1501
01:08:47,830 --> 01:08:50,030
Unless, of course,
you feel you're outmatched.
1502
01:08:50,040 --> 01:08:52,740
[scoffing] Please.
Guys love asses,
1503
01:08:52,740 --> 01:08:55,280
but not when there's something
already stuck up there.
1504
01:08:56,440 --> 01:08:58,210
Then we're agreed.
1505
01:08:58,210 --> 01:09:00,210
Thomas is the bet.
1506
01:09:00,710 --> 01:09:01,720
Yeah.
1507
01:09:04,580 --> 01:09:05,620
Yeah.
1508
01:09:07,190 --> 01:09:08,450
[chuckles]
1509
01:09:08,450 --> 01:09:10,220
Well, [yawns] okay.
1510
01:09:10,220 --> 01:09:11,590
I should really get to bed,
1511
01:09:11,590 --> 01:09:14,630
'cause I've got such a big day
of seduction tomorrow.
1512
01:09:14,630 --> 01:09:16,590
Oh, absolutely.
1513
01:09:16,600 --> 01:09:18,030
How about a bedtime story?
1514
01:09:18,030 --> 01:09:20,370
- Oh, no, that's not necessary.
- Albert!
1515
01:09:23,040 --> 01:09:25,440
Oh. Hi.
1516
01:09:25,440 --> 01:09:27,910
- Thank you.
- Oh, that's not good.
1517
01:09:27,910 --> 01:09:29,770
I do so admire their spirit.
1518
01:09:29,780 --> 01:09:31,310
[whispering]
Less so their spray tans.
1519
01:09:31,310 --> 01:09:32,410
Ladies.
1520
01:09:32,410 --> 01:09:33,910
[women squeal]
1521
01:09:35,050 --> 01:09:36,710
All right, my babe.
1522
01:09:36,720 --> 01:09:37,720
Ah.
1523
01:09:38,420 --> 01:09:39,880
[blows raspberry]
1524
01:09:39,890 --> 01:09:42,590
Oh, so you thought
you could play us, yeah?
1525
01:09:42,590 --> 01:09:43,690
Ladies, I can explain.
1526
01:09:43,690 --> 01:09:46,290
Babes, this is not
a good situation for you.
1527
01:09:46,290 --> 01:09:47,830
My cousin's got the blinds
1528
01:09:47,830 --> 01:09:48,990
- from the diabetes.
- Diabetes.
1529
01:09:48,990 --> 01:09:51,160
Don't go to the hotel now, Jo.
1530
01:09:51,160 --> 01:09:53,960
Give it the night. He'll be
more energetic in the morning.
1531
01:09:53,970 --> 01:09:55,400
[Shiraz] Oh,
you're not going anywhere.
1532
01:09:55,400 --> 01:09:57,470
Ladies, pass me the superglue.
1533
01:09:57,470 --> 01:09:58,470
[Penny yells]
1534
01:10:00,970 --> 01:10:02,410
[knock on door]
1535
01:10:06,680 --> 01:10:08,780
- Thomas.
- Dr. Schauffhaussen.
1536
01:10:08,780 --> 01:10:10,650
Please...
1537
01:10:10,650 --> 01:10:12,680
Call me Frederika.
1538
01:10:12,690 --> 01:10:14,180
Okay.
1539
01:10:14,190 --> 01:10:16,690
- [clatters]
- Oh, God. I'm sorry.
1540
01:10:17,690 --> 01:10:18,790
Come on in.
1541
01:10:19,330 --> 01:10:20,430
Um...
1542
01:10:28,500 --> 01:10:29,500
[Josephine] Thank you.
1543
01:10:30,870 --> 01:10:33,510
A little treat for us.
1544
01:10:33,510 --> 01:10:36,310
We've been working so hard
for sweet Penny.
1545
01:10:36,310 --> 01:10:39,810
We deserve to be
a little selfish, ja?
1546
01:10:39,810 --> 01:10:41,650
Some say these
are an aphrodisiac.
1547
01:10:41,650 --> 01:10:42,980
- Oh, no, thank...
- Oh!
1548
01:10:42,980 --> 01:10:45,020
Oh, God.
I'm so sorry, Doctor...
1549
01:10:45,020 --> 01:10:46,850
No! I got it.
It's fine, it's fine.
1550
01:10:46,850 --> 01:10:48,450
I got it, I got it. It's...
1551
01:11:03,100 --> 01:11:04,100
Thank you.
1552
01:11:07,140 --> 01:11:08,370
Thomas...
1553
01:11:08,370 --> 01:11:10,280
I must be candid.
1554
01:11:11,310 --> 01:11:13,610
I'm here
under false pretenses.
1555
01:11:15,680 --> 01:11:17,320
- You are?
- Ja.
1556
01:11:20,320 --> 01:11:21,390
Okay.
1557
01:11:27,530 --> 01:11:28,590
[grunts]
1558
01:11:28,600 --> 01:11:33,000
I hope
this isn't inappropriate,
1559
01:11:33,000 --> 01:11:35,230
but would you help me
with mein coding?
1560
01:11:35,230 --> 01:11:36,500
"Mein coding"?
1561
01:11:36,500 --> 01:11:38,570
Ja, I'm having trouble
with my website.
1562
01:11:38,570 --> 01:11:40,540
- Oh, coding!
- Hmm.
1563
01:11:40,540 --> 01:11:43,170
Yeah, sure. What seems
to be the problem?
1564
01:11:43,180 --> 01:11:44,210
Well...
1565
01:11:45,350 --> 01:11:48,680
When I use JavaScript,
the HTTP crawler
1566
01:11:48,680 --> 01:11:50,750
is not scraping
the metadata correctly
1567
01:11:50,750 --> 01:11:53,350
and I am losing
the CSS properties.
1568
01:11:53,350 --> 01:11:57,420
Well, did you try parsing the
CSS separately using regex?
1569
01:11:59,930 --> 01:12:01,590
I did not.
1570
01:12:01,590 --> 01:12:02,600
[Thomas] Hmm.
1571
01:12:03,300 --> 01:12:04,500
[typing]
1572
01:12:08,230 --> 01:12:11,340
Fixed! Well, it's been
a really long day.
1573
01:12:11,340 --> 01:12:14,240
I'm exhausted, so I'm gonna...
1574
01:12:14,240 --> 01:12:18,080
Are you aware that
it is a full moon tonight?
1575
01:12:18,080 --> 01:12:19,780
Ah.
1576
01:12:19,780 --> 01:12:22,680
I love to feel the air
on my skin.
1577
01:12:22,680 --> 01:12:24,780
Right. Aren't you
kinda cold though?
1578
01:12:28,920 --> 01:12:30,590
What are you doin'?
1579
01:12:30,590 --> 01:12:33,260
I feel reckless tonight,
Thomas.
1580
01:12:33,260 --> 01:12:35,430
Okay, that's not funny.
Can you come inside now?
1581
01:12:36,400 --> 01:12:38,260
If I fell, would you catch me?
1582
01:12:38,260 --> 01:12:39,430
Stop it.
1583
01:12:39,430 --> 01:12:40,430
Don't.
1584
01:12:41,000 --> 01:12:42,000
Don't!
1585
01:12:44,000 --> 01:12:45,840
Oh! [gasps]
1586
01:12:46,470 --> 01:12:47,540
Thomas.
1587
01:12:47,540 --> 01:12:49,140
- Dr. Schauffhaussen...
- Frederika.
1588
01:12:49,140 --> 01:12:50,770
You've taught me so much
about discipline...
1589
01:12:50,780 --> 01:12:51,940
I can teach you more.
1590
01:12:51,940 --> 01:12:53,610
- ...and integrity.
- Ja, sure.
1591
01:12:53,610 --> 01:12:56,110
I think we should keep things
professional between us.
1592
01:12:56,110 --> 01:12:58,480
- Aw...
- For Penny's sake.
1593
01:13:01,620 --> 01:13:02,690
For Penny's sake?
1594
01:13:05,620 --> 01:13:06,760
Of course.
1595
01:13:08,360 --> 01:13:09,830
Well, I'll just...
1596
01:13:12,130 --> 01:13:13,130
Go.
1597
01:13:21,140 --> 01:13:22,210
[grunts]
1598
01:13:24,280 --> 01:13:25,350
Auf Wiedersehen.
1599
01:13:27,950 --> 01:13:28,920
Wait.
1600
01:13:39,530 --> 01:13:41,830
Mmm. Thomas.
1601
01:13:43,160 --> 01:13:44,460
[door closes]
1602
01:13:44,460 --> 01:13:48,730
Oh. Albert? Albert.
Hey, man.
1603
01:13:48,730 --> 01:13:50,670
Um... Just a shot in the dark.
1604
01:13:50,670 --> 01:13:53,710
Do you happen to have
superglue remover?
1605
01:13:57,010 --> 01:13:58,710
Holy crap.
How did you have that?
1606
01:13:59,480 --> 01:14:00,910
Yeah, that's awesome.
1607
01:14:00,910 --> 01:14:02,420
Yes. Legend.
1608
01:14:03,420 --> 01:14:04,420
Uh...
1609
01:14:05,350 --> 01:14:06,450
Albert?
1610
01:14:07,690 --> 01:14:09,390
Oh, come on,
that's just cruel!
1611
01:14:15,600 --> 01:14:16,800
[grunting]
1612
01:14:22,730 --> 01:14:23,940
[groaning]
1613
01:14:26,440 --> 01:14:28,910
- [rips]
- [Penny] Ow!
1614
01:14:37,750 --> 01:14:39,720
Hey, you. Hey.
1615
01:14:39,720 --> 01:14:41,590
Do you know who
Josephine Chesterfield is?
1616
01:14:41,590 --> 01:14:43,050
Or Dr. Schauffhaussen?
1617
01:14:43,060 --> 01:14:44,790
Oui, mademoiselle.
We know all her aliases.
1618
01:14:44,790 --> 01:14:46,260
She's very generous.
1619
01:14:46,890 --> 01:14:47,960
Uh...
1620
01:14:49,730 --> 01:14:52,200
Hmm? All right,
so was she here last night?
1621
01:14:52,200 --> 01:14:54,600
Oui, with the tech boy.
1622
01:14:54,600 --> 01:14:57,240
Damn it. Okay, um...
1623
01:14:58,200 --> 01:14:59,700
Well, wait. When she left,
1624
01:14:59,710 --> 01:15:03,540
did she seem, like,
you know, satisfied?
1625
01:15:03,540 --> 01:15:05,980
Like, you know, like,
she'd got some?
1626
01:15:05,980 --> 01:15:07,880
- Oh, no.
- No?
1627
01:15:07,880 --> 01:15:09,320
She hasn't left yet.
1628
01:15:32,340 --> 01:15:33,600
[knocks]
1629
01:15:33,610 --> 01:15:37,140
Yeah, I know you won.
I'm getting outta here.
1630
01:15:37,140 --> 01:15:39,510
Uh... What did I...
What did I win?
1631
01:15:39,510 --> 01:15:42,110
Thomas,
what are you doing here?
1632
01:15:42,110 --> 01:15:45,120
[stammers] I'm here
to say goodbye.
1633
01:15:46,420 --> 01:15:48,790
Where's Dr. Schauffhaussen,
then?
1634
01:15:48,790 --> 01:15:51,160
Um... I don't know.
1635
01:15:51,160 --> 01:15:53,920
This morning,
she kind of left in a hurry
1636
01:15:53,930 --> 01:15:56,260
and now I have to go.
1637
01:15:57,360 --> 01:15:59,130
The investors are, um,
1638
01:15:59,130 --> 01:16:00,200
they're flying me home.
1639
01:16:00,200 --> 01:16:01,730
I just needed to say,
1640
01:16:01,730 --> 01:16:04,000
Penny, you're the one genuine,
1641
01:16:04,000 --> 01:16:05,970
good thing that happened
to me here.
1642
01:16:10,640 --> 01:16:12,310
Anyway, um...
1643
01:16:14,350 --> 01:16:15,350
Bye, Penny.
1644
01:16:22,360 --> 01:16:23,860
Thomas, wait! Don't go!
1645
01:16:26,790 --> 01:16:29,290
[yelps, screaming]
1646
01:16:29,300 --> 01:16:31,230
[groaning]
1647
01:16:33,400 --> 01:16:34,500
[grunts]
1648
01:16:35,330 --> 01:16:36,670
- [groans]
- Penny!
1649
01:16:37,900 --> 01:16:40,000
Oh, my God!
Penny, are you okay?
1650
01:16:40,010 --> 01:16:42,140
This has been a brutal week.
1651
01:16:42,140 --> 01:16:43,340
[groans]
1652
01:16:46,310 --> 01:16:47,280
Dick.
1653
01:16:49,820 --> 01:16:53,020
Wait, Penny,
could you just see Albert?
1654
01:16:54,020 --> 01:16:55,120
Uh...
1655
01:16:55,120 --> 01:16:57,260
Did you just look at me?
Can you see me?
1656
01:16:58,990 --> 01:17:00,560
Is your hair brownish?
1657
01:17:00,560 --> 01:17:02,230
Yes! Yes, it is!
1658
01:17:03,400 --> 01:17:04,500
Wait, Penny.
1659
01:17:04,500 --> 01:17:06,030
Can you read that?
1660
01:17:06,030 --> 01:17:07,670
No, that's in French.
1661
01:17:07,670 --> 01:17:09,430
Oh. Sorry.
1662
01:17:09,440 --> 01:17:10,870
What about this?
1663
01:17:10,870 --> 01:17:13,700
"Social anxiety. You're not
the problem, the world is."
1664
01:17:13,710 --> 01:17:15,870
Yes! Penny, you can see!
1665
01:17:15,880 --> 01:17:17,610
I can finally see your face!
1666
01:17:17,610 --> 01:17:20,740
- Oh, that's probably a bummer.
- No, come off it!
1667
01:17:20,750 --> 01:17:23,550
- You got such a nice face.
- Oh.
1668
01:17:23,550 --> 01:17:26,420
I guess
Dr. Schauffhaussen's money
1669
01:17:26,420 --> 01:17:27,820
was put to good use, huh?
1670
01:17:29,450 --> 01:17:31,690
What do you mean?
1671
01:17:31,690 --> 01:17:33,860
You didn't give her
the 500,000, did you?
1672
01:17:33,860 --> 01:17:35,130
Yeah, of course.
1673
01:17:35,130 --> 01:17:37,090
I wanted to make sure that
your treatment continued.
1674
01:17:37,100 --> 01:17:39,460
No, no. But that was
all that you had.
1675
01:17:39,470 --> 01:17:42,870
It was worth
every penny, Penny.
1676
01:17:42,870 --> 01:17:44,070
[Thomas chuckles]
1677
01:17:46,140 --> 01:17:48,070
Wait a minute.
I don't understand.
1678
01:17:48,070 --> 01:17:50,470
You're giving me $500,000?
1679
01:17:50,480 --> 01:17:52,240
[Penny] My sister just won
the lottery in Australia.
1680
01:17:52,240 --> 01:17:54,280
And she used my birthday
and my bra size,
1681
01:17:54,280 --> 01:17:55,480
so she owes me.
1682
01:17:55,480 --> 01:17:57,710
I can't let you cover
my medical expenses.
1683
01:17:57,720 --> 01:18:00,220
Well, regardless,
I cannot accept this.
1684
01:18:02,120 --> 01:18:03,920
Thomas, no, I insist.
1685
01:18:03,920 --> 01:18:05,160
Well, I resist.
1686
01:18:07,830 --> 01:18:10,630
Stop. It's a $2 transaction
fee every time.
1687
01:18:10,630 --> 01:18:13,130
Oh, shit. Well,
it's in your account now.
1688
01:18:13,130 --> 01:18:14,570
No take-backs.
1689
01:18:16,500 --> 01:18:17,600
Okay.
1690
01:18:17,600 --> 01:18:18,640
Penny...
1691
01:18:19,970 --> 01:18:22,170
Do you wanna come?
1692
01:18:22,180 --> 01:18:24,510
- Come with me.
- I'm not coming with you.
1693
01:18:24,510 --> 01:18:25,610
Why not?
1694
01:18:26,810 --> 01:18:28,520
'Cause you don't know me.
1695
01:18:29,950 --> 01:18:31,350
Not the real me.
1696
01:18:32,820 --> 01:18:35,120
Well, I'd like to,
1697
01:18:35,120 --> 01:18:36,860
if you ever change your mind.
1698
01:18:46,130 --> 01:18:47,130
All right.
1699
01:18:52,300 --> 01:18:54,310
[siren blaring]
1700
01:18:56,540 --> 01:18:57,980
What have you done?
1701
01:18:57,980 --> 01:18:59,640
How could you let him leave?
1702
01:18:59,650 --> 01:19:00,950
[Penny] What are you
talking about?
1703
01:19:00,950 --> 01:19:02,250
You won the bet.
1704
01:19:02,250 --> 01:19:04,310
[yells in frustration] Stop!
1705
01:19:04,320 --> 01:19:07,990
Come back! Come back!
Come back! No! No!
1706
01:19:07,990 --> 01:19:09,290
[grunts]
1707
01:19:09,290 --> 01:19:10,850
[screaming]
1708
01:19:10,860 --> 01:19:15,020
[Penny] Aw, the plane didn't
stop for the crazy lady.
1709
01:19:15,030 --> 01:19:16,260
Here she comes.
1710
01:19:16,260 --> 01:19:21,100
Walk of shame. Walk of shame.
Walk of shame.
1711
01:19:22,000 --> 01:19:23,530
Last night I went to his room
1712
01:19:23,540 --> 01:19:25,400
and, yes,
I tried to seduce him.
1713
01:19:25,400 --> 01:19:26,740
And I thought I was
getting somewhere, too,
1714
01:19:26,740 --> 01:19:28,040
because he turned out
the lights,
1715
01:19:28,040 --> 01:19:30,210
but it was only to show me
a PowerPoint presentation
1716
01:19:30,210 --> 01:19:31,540
all about his new app.
1717
01:19:31,540 --> 01:19:33,010
Once he had
finished his pitch,
1718
01:19:33,010 --> 01:19:34,510
I assumed we'd go to bed.
1719
01:19:34,510 --> 01:19:36,380
Then he said
he's bit of a germophobe,
1720
01:19:36,380 --> 01:19:38,750
so would I mind
taking a shower,
1721
01:19:38,750 --> 01:19:40,350
and I was insulted,
1722
01:19:40,350 --> 01:19:42,750
but I complied
for the sake of the bet.
1723
01:19:42,760 --> 01:19:45,020
And when I emerged, he was
gone, my clothes were gone,
1724
01:19:45,020 --> 01:19:46,420
my jewelry,
my phone, my laptop,
1725
01:19:46,430 --> 01:19:48,800
even my limited edition
Jimmy Choos!
1726
01:19:49,490 --> 01:19:50,560
[scoffs]
1727
01:19:51,330 --> 01:19:53,730
[laughing] Come off it.
1728
01:19:54,570 --> 01:19:55,900
You expect me to believe
1729
01:19:55,900 --> 01:19:59,340
that that kind guy tried to
jack your Jimmy Choos
1730
01:19:59,340 --> 01:20:01,770
when he just
returned to me $500,000
1731
01:20:01,770 --> 01:20:02,780
that I tried to give him?
1732
01:20:05,210 --> 01:20:07,550
Why did you give him $500,000?
1733
01:20:07,550 --> 01:20:10,010
Because that's the amount
you stole from him.
1734
01:20:10,020 --> 01:20:11,250
No! [grunts in frustration]
1735
01:20:11,250 --> 01:20:13,050
That is what I'm saying,
tits for brains!
1736
01:20:13,050 --> 01:20:14,420
I didn't steal from him.
1737
01:20:14,420 --> 01:20:17,020
I invested in his app!
1738
01:20:17,690 --> 01:20:18,760
How much?
1739
01:20:18,760 --> 01:20:21,960
$500,000.
1740
01:20:21,960 --> 01:20:23,230
[cell phone chimes]
1741
01:20:23,230 --> 01:20:24,360
It's from Thomas.
1742
01:20:24,930 --> 01:20:26,630
[screams] No!
1743
01:20:26,630 --> 01:20:28,570
Let me see! Let me see!
1744
01:20:28,570 --> 01:20:30,030
"Penny, I honestly meant
what I said just now,
1745
01:20:30,030 --> 01:20:31,200
but here's the thing.
1746
01:20:31,200 --> 01:20:33,700
Con artists make
the best marks of all.
1747
01:20:33,710 --> 01:20:36,940
I was taught that by my nana.
Or as you may know her...
1748
01:20:36,940 --> 01:20:38,310
Medusa."
1749
01:20:38,310 --> 01:20:39,310
[gasps]
1750
01:20:40,650 --> 01:20:41,910
That means...
1751
01:20:41,910 --> 01:20:43,950
You're Thomas's nana.
1752
01:20:43,950 --> 01:20:46,850
- Oh, you sick perv!
- No! Christ, Penny!
1753
01:20:46,850 --> 01:20:48,750
Clearly, Thomas's nana
was Medusa,
1754
01:20:48,750 --> 01:20:51,220
and she passed the torch on to
him and now he's the new Medusa.
1755
01:20:51,220 --> 01:20:52,820
What is wrong with you?
1756
01:20:52,830 --> 01:20:55,190
He didn't transfer me
the Bitcoin back.
1757
01:20:57,060 --> 01:20:58,830
He still has my 500,000.
1758
01:20:58,830 --> 01:21:00,870
And my 500,000.
1759
01:21:02,900 --> 01:21:06,010
Did we just give that boy
a million dollars?
1760
01:21:07,210 --> 01:21:10,240
[yelling] Are you kidding me?
1761
01:21:10,240 --> 01:21:12,240
- Of all the lying...
- No!
1762
01:21:12,240 --> 01:21:14,110
...two-faced, conniving,
1763
01:21:14,110 --> 01:21:16,110
- cheating, slimy...
- Dude, are you serious?
1764
01:21:16,120 --> 01:21:17,250
...millennial bastard
hacker grifter...
1765
01:21:17,250 --> 01:21:18,310
I'm so angry
and horny right now!
1766
01:21:18,320 --> 01:21:19,920
...shit-stain assholes,
1767
01:21:19,920 --> 01:21:21,490
he is the worst!
1768
01:21:22,420 --> 01:21:23,820
[breathing heavily]
1769
01:21:27,530 --> 01:21:30,630
But he is kinda awesome,
too, right?
1770
01:21:32,530 --> 01:21:35,030
[yelling]
1771
01:21:53,020 --> 01:21:57,220
Albert, I'm sorry for calling
your balls skeletal.
1772
01:21:57,220 --> 01:21:59,360
I know there's nothing
hard down there.
1773
01:21:59,930 --> 01:22:00,990
Suck it.
1774
01:22:07,970 --> 01:22:09,170
[Penny sighs]
1775
01:22:12,510 --> 01:22:14,800
Thanks for letting me
stay the extra two weeks.
1776
01:22:14,810 --> 01:22:16,610
One more than agreed upon.
1777
01:22:16,610 --> 01:22:19,140
Yeah, it was cozy, wasn't it?
1778
01:22:19,150 --> 01:22:20,750
[clicks tongue] Mmm!
1779
01:22:23,680 --> 01:22:25,550
What will
your next chapter be?
1780
01:22:26,820 --> 01:22:30,190
I was thinking
of going to Thailand.
1781
01:22:30,190 --> 01:22:31,850
Maybe Bangkok
1782
01:22:31,860 --> 01:22:33,490
or Phuket.
1783
01:22:35,760 --> 01:22:37,390
Phuket.
1784
01:22:37,400 --> 01:22:39,500
No, that's not how you say it.
1785
01:22:39,500 --> 01:22:40,570
[sighs]
1786
01:22:47,070 --> 01:22:48,600
What's this?
1787
01:22:48,610 --> 01:22:52,310
It's your cut of the
"Lord of the Rings" con.
1788
01:22:52,310 --> 01:22:55,010
- Oh! [gasps]
- Minus expenses, of course.
1789
01:22:55,010 --> 01:22:58,210
Wardrobe, catering,
prosthetics, et cetera.
1790
01:22:58,220 --> 01:23:00,850
And the cost of the vases
that you broke.
1791
01:23:00,850 --> 01:23:02,550
And the plumbing issues
I caused.
1792
01:23:02,560 --> 01:23:04,420
- What?
- Hmm?
1793
01:23:13,930 --> 01:23:15,700
[Josephine clears throat]
1794
01:23:15,700 --> 01:23:16,770
Au revoir.
1795
01:23:23,110 --> 01:23:26,040
[Thomas] Yello! Make a hole,
people. Make a hole.
1796
01:23:26,050 --> 01:23:27,750
'Scuse me, comin' through.
1797
01:23:27,750 --> 01:23:29,750
Come on, Ritchie
comin' through, baby.
1798
01:23:29,750 --> 01:23:32,120
'Scuse me, 'scuse me.
Thank you very much.
1799
01:23:32,120 --> 01:23:34,290
Okay, yeah.
Thank you very much.
1800
01:23:34,290 --> 01:23:36,150
All right. Okay.
1801
01:23:36,150 --> 01:23:37,960
Intros.
1802
01:23:37,960 --> 01:23:39,760
Cathy! Cathy, baby,
you get that
1803
01:23:39,760 --> 01:23:41,260
rock-hard caboose
up here this minute.
1804
01:23:41,260 --> 01:23:42,630
[Cathy] Ritchie, slow down!
1805
01:23:42,630 --> 01:23:44,230
I have to catch my breath.
1806
01:23:44,230 --> 01:23:45,300
Oh, shut it, doll.
1807
01:23:45,300 --> 01:23:47,230
You're in mint condition
and you know it.
1808
01:23:47,230 --> 01:23:49,800
Okay, so here's the story.
1809
01:23:49,800 --> 01:23:53,440
I was showing Cathy here
some luxury property in Capri,
1810
01:23:53,440 --> 01:23:54,840
when I realized
that this lady's
1811
01:23:54,840 --> 01:23:56,470
got some high-class taste.
1812
01:23:56,480 --> 01:23:58,640
And I don't just mean
for real estate, nope.
1813
01:23:58,640 --> 01:24:00,510
Cathy's an animal lover, see,
1814
01:24:00,510 --> 01:24:03,150
but she doesn't just like
regular doggies and birdies.
1815
01:24:03,150 --> 01:24:06,850
She likes special furry
friends who are maybe, oh,
1816
01:24:06,850 --> 01:24:08,820
a little illegal.
Is that right, Cathy?
1817
01:24:08,820 --> 01:24:11,320
Yes it is. Now, Cathy, what is
it you wanted to start?
1818
01:24:11,320 --> 01:24:13,320
It was a monastery
or something?
1819
01:24:13,330 --> 01:24:15,930
A rare animal sanctuary
and spa.
1820
01:24:15,930 --> 01:24:17,130
I love it.
1821
01:24:17,130 --> 01:24:18,430
So I say to Cathy,
1822
01:24:18,430 --> 01:24:19,860
"You'll have to meet
my friends."
1823
01:24:19,860 --> 01:24:21,400
We hopped in the dinghy,
1824
01:24:21,400 --> 01:24:23,670
we set sail, and here we are!
1825
01:24:23,670 --> 01:24:26,940
Cathy, I want y'all to meet
South Africa's
1826
01:24:26,940 --> 01:24:30,640
most celebrated and discreet
endangered species dealer,
1827
01:24:30,640 --> 01:24:33,010
Imka Bekker.
1828
01:24:41,650 --> 01:24:43,050
Say, what's wrong, Imka?
1829
01:24:43,060 --> 01:24:45,060
Exotic cat got your tongue?
1830
01:24:48,390 --> 01:24:50,230
[laughing] No.
1831
01:24:50,230 --> 01:24:51,700
[in South African accent]
Howzit, Cathy?
1832
01:24:51,700 --> 01:24:54,870
It's such a pleasure to meet
a fellow wildlife enthusiast.
1833
01:24:54,870 --> 01:24:56,400
I love the springboks, myself.
1834
01:24:56,400 --> 01:24:57,670
[Thomas] Oh! Me too. Me too.
1835
01:24:57,670 --> 01:24:59,570
Look at me
being a total jackass.
1836
01:24:59,570 --> 01:25:02,870
I forgot to introduce Imka's
right-hand woman.
1837
01:25:02,870 --> 01:25:05,080
Ladies and gentlemen,
if y'all ever need
1838
01:25:05,080 --> 01:25:07,710
a crocodile just wrestled
into submission,
1839
01:25:07,710 --> 01:25:10,250
Sheila Malarkey is your gal.
1840
01:25:11,820 --> 01:25:14,380
Oh, but Sheila lost
her tongue tragically
1841
01:25:14,390 --> 01:25:19,160
to a very small but ferocious
red-crested wombat.
1842
01:25:20,330 --> 01:25:21,860
God bless her soul.
1843
01:25:22,660 --> 01:25:24,860
Shame.
1844
01:25:24,860 --> 01:25:27,530
She can sign, though.
Can't you, Sheila?
1845
01:25:29,200 --> 01:25:30,840
[Thomas] Yes. [laughs]
1846
01:25:31,600 --> 01:25:33,110
Yes, she can.
1847
01:25:37,680 --> 01:25:38,940
[both exclaim]
1848
01:25:38,940 --> 01:25:41,410
- [Thomas] Okey-dokey.
- Yoh. Okay, okay.
1849
01:25:41,410 --> 01:25:42,550
[Cathy] What's she saying?
1850
01:25:42,550 --> 01:25:43,610
Okey-dokey.
1851
01:25:43,620 --> 01:25:45,280
She says, everyone, please,
1852
01:25:45,280 --> 01:25:49,220
up to the house and please
enjoy some of her ice cream.
1853
01:25:49,220 --> 01:25:50,420
That's right,
ladies and gentlemen.
1854
01:25:50,420 --> 01:25:51,590
Who likes ice cream?
1855
01:25:51,590 --> 01:25:52,860
I scream, you scream.
1856
01:25:52,860 --> 01:25:54,920
Everybody follow me,
ladies and gentlemen.
1857
01:25:54,930 --> 01:25:56,790
We're headin' up this
stone path, right here.
1858
01:25:56,800 --> 01:25:58,000
Cathy, take this.
1859
01:25:58,000 --> 01:25:59,900
Everybody, look at Cathy.
She's the alpha dog.
1860
01:25:59,900 --> 01:26:02,230
I want you to follow her
all the way up.
1861
01:26:02,230 --> 01:26:04,540
Keep going! At the top,
you're gonna find a little penguin man.
1862
01:26:04,540 --> 01:26:06,300
He's gonna spark the fuse
on the barbecue, baby,
1863
01:26:06,310 --> 01:26:08,870
'cause we're havin'
red meat, baby!
1864
01:26:08,870 --> 01:26:11,580
[whooping]
1865
01:26:11,580 --> 01:26:12,780
[laughing]
1866
01:26:15,280 --> 01:26:16,480
[Thomas sighs]
1867
01:26:20,920 --> 01:26:23,720
This year I made $6 million.
1868
01:26:23,720 --> 01:26:25,120
So far.
1869
01:26:25,120 --> 01:26:26,290
Impressive.
1870
01:26:26,990 --> 01:26:28,460
How irritating.
1871
01:26:28,460 --> 01:26:31,500
But together,
we could make so much more.
1872
01:26:31,500 --> 01:26:33,830
So much more.
1873
01:26:33,830 --> 01:26:37,100
You guys are fantastic
at what you do.
1874
01:26:37,100 --> 01:26:40,070
My nana would
absolutely love you.
1875
01:26:40,070 --> 01:26:41,940
The three of us...
1876
01:26:41,940 --> 01:26:43,980
that'd be one hell of a team.
1877
01:26:51,150 --> 01:26:52,520
You played me.
1878
01:26:52,520 --> 01:26:57,090
Penny, the only thing I never
lied about was you.
1879
01:27:07,270 --> 01:27:08,500
[sighs]
1880
01:27:08,500 --> 01:27:09,600
Listen...
1881
01:27:11,100 --> 01:27:13,170
First million pays us back.
1882
01:27:13,170 --> 01:27:15,610
The second million
will be your apology.
1883
01:27:15,610 --> 01:27:18,040
Yeah, and if you ever
double-cross us again,
1884
01:27:18,040 --> 01:27:20,810
I withhold sex
for a whole year.
1885
01:27:20,810 --> 01:27:22,010
Or six months.
1886
01:27:22,010 --> 01:27:24,880
No, let's go with 24 hours.
1887
01:27:24,880 --> 01:27:26,280
For like...
1888
01:27:26,280 --> 01:27:29,850
Until midmorning,
I will not be open as a shop.
1889
01:27:29,860 --> 01:27:31,160
- [sighs] You done?
- Okay.
1890
01:27:31,160 --> 01:27:33,060
So don't cross us ever again.
1891
01:27:33,060 --> 01:27:34,490
Deal.
1892
01:27:34,490 --> 01:27:36,800
So, are we doin' this?
1893
01:27:46,240 --> 01:27:47,970
[Todd] Come on!
They went down this way.
1894
01:27:47,970 --> 01:27:48,980
Hurry up!
1895
01:27:57,520 --> 01:27:59,350
Damn it! We lost them.
1896
01:27:59,350 --> 01:28:01,520
How could you lose them?
1897
01:28:01,520 --> 01:28:04,190
How could you
give 'em £200,000?
1898
01:28:04,190 --> 01:28:07,020
Uh, designer nipples
are not cheap.
1899
01:28:07,030 --> 01:28:09,030
Plus, that's like
500 American dollars.
1900
01:28:09,030 --> 01:28:11,760
- It really isn't.
- Hey! Hey, buddy!
1901
01:28:11,760 --> 01:28:14,100
Did you see two women
run by here a minute ago?
1902
01:28:14,100 --> 01:28:17,670
Oh, uh, yeah,
with massive wads of cash?
1903
01:28:17,670 --> 01:28:18,770
- [Todd] Yeah.
- Yeah.
1904
01:28:18,770 --> 01:28:20,040
Uh, they ran that way.
1905
01:28:20,040 --> 01:28:21,740
Well, let's go!
1906
01:28:21,740 --> 01:28:24,410
Come on!
Radio for backup or somethin'.
1907
01:28:35,350 --> 01:28:38,120
Lucky Christmas dress,
you did it again.
1908
01:28:41,460 --> 01:28:43,560
I must say, Penny,
1909
01:28:43,560 --> 01:28:46,270
these outfits
are terribly clever.
1910
01:28:47,600 --> 01:28:49,000
Old but gold.
1911
01:28:50,940 --> 01:28:53,240
Happy Christmas.
1912
01:28:53,240 --> 01:28:54,540
Thomas, I got you a present.
1913
01:28:54,540 --> 01:28:55,770
[Thomas] Thank you, Santa.
1914
01:28:55,770 --> 01:28:57,440
[Josephine] Oh, I'm still here.
1915
01:32:28,620 --> 01:32:30,920
[Josephine] Hortense, is that
what that's used for?
1916
01:32:30,920 --> 01:32:32,790
I don't see any butter
on that knife.
1917
01:32:32,790 --> 01:32:35,790
Now, Enrique, you were saying
that even though you yourself
1918
01:32:35,790 --> 01:32:38,830
have benefited economically
from immigrating to America,
1919
01:32:38,830 --> 01:32:41,160
you don't feel
any additional Guatemalans
1920
01:32:41,170 --> 01:32:42,700
should be allowed
into Palm Beach?
1921
01:32:42,700 --> 01:32:45,470
Yes, I believe we're at the
tipping point in this moment...
1922
01:32:45,470 --> 01:32:47,270
What ist thou looking at?
1923
01:32:47,270 --> 01:32:49,640
Stop skulking in the corner.
1924
01:32:49,640 --> 01:32:52,980
Thy had thy hand
on Rosalind's bosom!
1925
01:32:52,980 --> 01:32:54,510
Dost thou deny it?
1926
01:32:54,510 --> 01:32:56,680
Oh, sweet Hortense
had her suitor's body exhumed
1927
01:32:56,680 --> 01:32:58,520
the day after he was trampled.
1928
01:32:59,220 --> 01:33:00,720
It's folly, though.
1929
01:33:00,720 --> 01:33:02,320
[whispers] The family
will never accept him.
1930
01:33:02,320 --> 01:33:04,390
You just don't like him
because he's black.
1931
01:33:04,390 --> 01:33:07,160
Sister, may I please sing
my song now?
1932
01:33:07,160 --> 01:33:08,830
Ooh, yes, of course,
darling, of course.
1933
01:33:08,830 --> 01:33:11,690
Hortense has written a song
to celebrate our engagement.
1934
01:33:11,700 --> 01:33:13,300
Isn't that marvelous?
1935
01:33:13,300 --> 01:33:15,100
No, wait, I wanted the lute.
1936
01:33:15,100 --> 01:33:16,700
It is the lute.
1937
01:33:16,700 --> 01:33:17,700
[Penny] Hmm.
1938
01:33:20,040 --> 01:33:23,640
All right, this is
a Hortense original.
1939
01:33:24,880 --> 01:33:26,310
[strumming discordantly]
1940
01:33:29,910 --> 01:33:31,350
[vocalizing]
1941
01:33:33,420 --> 01:33:34,520
[singing] ♪ Wedding! ♪
1942
01:33:34,520 --> 01:33:35,920
[continues vocalizing]
1943
01:33:38,320 --> 01:33:39,330
♪ Death! ♪
1944
01:33:40,090 --> 01:33:42,860
[laughs and claps]
1945
01:33:42,860 --> 01:33:45,800
[voice trembles] She had the finest
tutors, but you can't teach talent.
1946
01:33:47,700 --> 01:33:49,200
Bon appetit!
1947
01:33:50,420 --> 01:33:55,420
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
134763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.