All language subtitles for The Good Karma Hospital s01e03.ng-sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,800 --> 00:00:16,670 - Још си овде? - .. Јутро. 2 00:00:16,720 --> 00:00:20,630 Боровница и банана палачинке ... Тајни рецепт. 3 00:00:20,680 --> 00:00:23,910 - Кафа би урадила. - Не можеш само попити кафу на Холи. 4 00:00:23,960 --> 00:00:28,750 То је фестивал, време радости, за пријатеље, породицу ... вољене људе. 5 00:00:28,800 --> 00:00:31,510 Једино што је Холи време јер је гнусни крвави хаос. 6 00:00:31,560 --> 00:00:33,790 - Значи, не доручкујемо? - Нема времена. Извињавам се. 7 00:00:33,840 --> 00:00:36,630 - Можеш наћи времена. - А зашто бих то урадио? 8 00:00:36,680 --> 00:00:39,070 Само сам мислила да би било лепо 9 00:00:39,120 --> 00:00:42,150 имати неки квалитет један на један. 10 00:00:42,200 --> 00:00:43,870 Ти и ја. Нас. 11 00:00:43,920 --> 00:00:46,630 Ноћ смо провели заједно. Шта још желите? 12 00:00:46,680 --> 00:00:50,030 Зар не мислите да би бити пријатан ... 13 00:00:50,080 --> 00:00:52,150 разговарати некад? 14 00:00:52,200 --> 00:00:55,150 Разговор? О чему бисмо разговарали? 15 00:00:55,200 --> 00:00:58,400 Не знам. Живот, смрт. 16 00:00:59,520 --> 00:01:01,470 Једноставно не журим. 17 00:01:01,520 --> 00:01:04,110 Болница неће падати без тебе. 18 00:01:04,160 --> 00:01:05,910 Да, заправо. 19 00:01:05,960 --> 00:01:09,080 Јер неки од нас имају стварност послови са стварним одговорностима. 20 00:01:11,760 --> 00:01:13,630 Не опет. 21 00:01:13,680 --> 00:01:15,680 Ав! 22 00:01:50,240 --> 00:01:52,070 - Добро јутро. - Јутро. 23 00:01:52,120 --> 00:01:55,430 Данас је, наравно, Фестивал холи. 24 00:01:55,480 --> 00:01:58,150 Дан када је цела одрасла особа становништво ове државе 25 00:01:58,200 --> 00:02:00,110 понашати се попут деце током 24 сата. 26 00:02:00,160 --> 00:02:02,550 Шта да очекујете? Свашта. 27 00:02:02,600 --> 00:02:05,190 Преломи, опекотине, ломови, тровања. 28 00:02:05,240 --> 00:02:07,270 Нећете чути за бханг, др. Валкер. 29 00:02:07,320 --> 00:02:08,510 Имате посластицу у продавници. 30 00:02:08,560 --> 00:02:11,070 Направљен је од лишћа конопље. Мешају га у пиће. 31 00:02:11,120 --> 00:02:12,990 Онда дођите код нас стомак им је испумпан. 32 00:02:13,040 --> 00:02:14,350 Очекујте пуно тога. 33 00:02:14,400 --> 00:02:17,630 Увек постоји гомила идиота који негде падну на пловак 34 00:02:17,680 --> 00:02:19,550 и сви они стижу у исто време. 35 00:02:19,600 --> 00:02:21,670 - Неко питање? - Да. Ко је то? 36 00:02:21,720 --> 00:02:23,390 То је добро питање. 37 00:02:23,440 --> 00:02:25,910 Немам појма. Нашао сам га јутрос сам на прагу. 38 00:02:25,960 --> 00:02:27,910 Неко га је управо напустио? 39 00:02:27,960 --> 00:02:31,270 Догоди се, Др Валкер, у Индији и у Енглеској. 40 00:02:31,320 --> 00:02:33,950 Обавештавам говеда у полицијској управи 41 00:02:34,000 --> 00:02:37,390 али, с обзиром на фестивал, сумњам ускоро ће бити овде. 42 00:02:37,440 --> 00:02:40,270 - Јадно створење. - Хвала на понуди. 43 00:02:40,320 --> 00:02:42,150 Али будите опрезни. 44 00:02:42,200 --> 00:02:45,230 Успостављена је слабост за бебе женска еманципација леђа 45 00:02:45,280 --> 00:02:47,110 најмање 100 година. 46 00:02:47,160 --> 00:02:49,160 Ето га. 47 00:02:53,760 --> 00:02:55,750 Ви сте природњак, Др Валкер. 48 00:02:55,800 --> 00:02:58,110 Проверите га пре журба заиста почиње. 49 00:02:58,160 --> 00:03:00,830 Најстарији је један оснивач наше бриге данас, верујте ми. 50 00:03:00,880 --> 00:03:03,150 Па, где је АЈ? 51 00:03:03,200 --> 00:03:06,000 Ер ... Мора да је задржан у саобраћају. 52 00:03:07,920 --> 00:03:10,320 Сигуран сам да ће ускоро бити овде. 53 00:03:11,360 --> 00:03:13,510 Хоћеш ли доћи да ме посетиш? 54 00:03:13,560 --> 00:03:16,230 Знаш да више ништа не бих волео. 55 00:03:16,280 --> 00:03:17,830 Али ја не могу. 56 00:03:17,880 --> 00:03:20,470 Индијски доктор је много одговорности. 57 00:03:20,520 --> 00:03:22,030 Моји пацијенти се ослањају на мене. 58 00:03:22,080 --> 00:03:24,750 Али ни за одмор? 59 00:03:24,800 --> 00:03:27,110 Празници су за аматере. 60 00:03:27,160 --> 00:03:28,950 Мој посао је мој живот. 61 00:03:29,000 --> 00:03:31,270 Мислите ли да ћемо икада да се видимо поново? 62 00:03:31,320 --> 00:03:33,510 Мој британски лептир ... 63 00:03:33,560 --> 00:03:36,600 ако је то требало бити, онда богови ће се побринути за то. 64 00:03:38,720 --> 00:03:41,430 Ово је заиста најбоља недеља у мом животу. 65 00:03:41,480 --> 00:03:44,960 - И мој! Дефинитивно. - Хајде, Јосие. 66 00:03:45,640 --> 00:03:48,550 Надајмо се да богови слушају. 67 00:03:48,600 --> 00:03:51,990 Збогом, Британци лептир. Недостајаћеш ми! 68 00:03:52,040 --> 00:03:54,240 Никада те нећу заборавити! 69 00:04:15,040 --> 00:04:17,150 Хеј, не тако брзо. 70 00:04:17,200 --> 00:04:19,910 ОК, девојке, морам да идем овим путем. 71 00:04:19,960 --> 00:04:22,630 - Све најбоље. Брини се. - Здраво. 72 00:04:30,160 --> 00:04:31,670 Ер ... опростите. Извините момци. 73 00:04:31,720 --> 00:04:33,190 Хеј. Хеј. 74 00:04:33,240 --> 00:04:35,550 Здраво? Чујеш ли ме? Јеси ли добро? 75 00:04:35,600 --> 00:04:38,070 Да ли је неко видео шта се догодило? 76 00:04:42,680 --> 00:04:44,030 Добро? 77 00:04:44,080 --> 00:04:46,080 Нормално. 78 00:04:49,280 --> 00:04:52,110 Па, како се осећаш? 79 00:04:52,160 --> 00:04:53,910 Никад боље, др Варма. 80 00:04:53,960 --> 00:04:56,230 Мислим да се Индија слаже са мном. 81 00:04:56,280 --> 00:04:57,470 Па, драго ми је. 82 00:04:57,520 --> 00:04:59,630 Али ваше стање је и даље озбиљно. 83 00:04:59,680 --> 00:05:02,800 Ссх. Не данас. То је Холи. 84 00:05:03,360 --> 00:05:05,830 Да, тога сам свестан. 85 00:05:05,880 --> 00:05:08,390 Може бити прилично ... интензивно. 86 00:05:08,440 --> 00:05:10,030 Нарочито за првотимце. 87 00:05:10,080 --> 00:05:11,190 Добро. 88 00:05:11,240 --> 00:05:13,070 Мој ум чека да ме провали. 89 00:05:13,120 --> 00:05:15,470 Можда чак испробам и нешто од ове врсте 90 00:05:15,520 --> 00:05:17,310 сви причају о томе. 91 00:05:17,360 --> 00:05:19,590 Ах, бханг. 92 00:05:19,640 --> 00:05:21,990 Може и да изађе са једним, зар не? 93 00:05:22,040 --> 00:05:23,870 Извините. Хеј ... 94 00:05:23,920 --> 00:05:26,950 - Овде ми треба помоћ. - Само тренутак. 95 00:05:30,360 --> 00:05:32,630 Докторе! Докторе! 96 00:05:32,680 --> 00:05:34,110 - Ћао. - Извините! 97 00:05:34,160 --> 00:05:35,750 Молим вас, не управљајте мојим особљем. 98 00:05:35,800 --> 00:05:37,870 Жао ми је. Само ми треба неко да ми помогне. 99 00:05:37,920 --> 00:05:39,750 Изгледаш добро. Узми карту и седи. 100 00:05:39,800 --> 00:05:41,870 Не разумете. Јесам добро. То је мој отац. 101 00:05:41,920 --> 00:05:44,990 Мислим да нешто није у реду. Зове се Десмонд Мацинтосх. 102 00:05:45,040 --> 00:05:47,030 Има око 60 година. 103 00:05:47,080 --> 00:05:48,550 Сунце? 104 00:05:49,560 --> 00:05:51,360 Ти си Сунсхине? 105 00:05:51,600 --> 00:05:53,590 Стварно сам добро познавао његовог оца. 106 00:05:53,640 --> 00:05:55,030 Нисам га видео годинама. 107 00:05:55,080 --> 00:05:56,750 Јесте ли у реду да држите тврђаву овде? 108 00:05:56,800 --> 00:05:58,990 Наравно. Навикла сам да држим бебу. 109 00:05:59,040 --> 00:06:00,870 Самопоуздање. То је оно што волим да видим. 110 00:06:00,920 --> 00:06:03,390 Никада не подцењујте сопствене способности. 111 00:06:03,440 --> 00:06:05,310 Један сат, не више. 112 00:06:05,360 --> 00:06:08,840 Проверите да ли имам функционисање болница за повратак, молим. 113 00:06:34,560 --> 00:06:35,990 Не могу да верујем да ме се сећаш. 114 00:06:36,040 --> 00:06:38,790 Како могу да заборавим дан Упознао сам Сунсхине Мацинтосх? 115 00:06:38,840 --> 00:06:40,230 Био сам овде само неколико недеља. 116 00:06:40,280 --> 00:06:43,070 Изгарали сте са грозница, вриштање плавог убиства. 117 00:06:43,120 --> 00:06:44,870 Твоја мајка је заплакала 118 00:06:44,920 --> 00:06:47,510 а твој отац је пјевао нека врста тибетанске мантре 119 00:06:47,560 --> 00:06:48,710 у моје десно ухо. 120 00:06:48,760 --> 00:06:50,750 А ових дана људи ме зову Сунчана. 121 00:06:50,800 --> 00:06:54,990 Ох. ОК, Сунни, па шта јеси ли до ових дана? 122 00:06:55,040 --> 00:06:57,870 Водим обраду података одељење за читање. 123 00:06:57,920 --> 00:06:59,950 У ствари, тамо ме зову господин Мацинтосх. 124 00:07:00,000 --> 00:07:01,910 И шта Десмонд мисли о томе? 125 00:07:01,960 --> 00:07:05,360 Немам појма. Нисам виђали смо га десет година. 126 00:07:15,520 --> 00:07:18,270 Нашли су је срушену у улица. Могуће повреде главе. 127 00:07:18,320 --> 00:07:20,190 - Знамо ли јој име? - Нико није био са њом. 128 00:07:20,240 --> 00:07:21,950 Не препознајем је. 129 00:07:22,000 --> 00:07:25,600 Здраво, да ли ме чујете? Како се зовеш? 130 00:07:26,040 --> 00:07:27,270 ОК, не реагује. 131 00:07:27,320 --> 00:07:29,230 Убацимо носни дишни пут у њу, молим вас. 132 00:07:29,280 --> 00:07:31,630 Да, слажем се, изгледа вероватна повреда главе. 133 00:07:31,680 --> 00:07:35,190 - Вероватно је исклизнуо и пао. - Не мислим тако. 134 00:07:35,240 --> 00:07:37,240 Крвари. 135 00:07:42,120 --> 00:07:45,150 Видите, фрагменти постељице задржани су. 136 00:07:45,200 --> 00:07:47,670 Што значи да се материца не може уговорити. 137 00:07:47,720 --> 00:07:50,190 Што објашњава крварење и шок. 138 00:07:50,240 --> 00:07:52,590 Можда смо нашли нашу несталу мајку. 139 00:07:52,640 --> 00:07:54,270 Лечење? 140 00:07:54,320 --> 00:07:55,950 Реанимирајући, терапеутски ДандЦ? 141 00:07:56,000 --> 00:07:58,790 Добро. Мислиш да можеш то средити? 142 00:07:58,840 --> 00:08:01,230 - Нисам гинеколог. - Знам то. 143 00:08:01,280 --> 00:08:03,430 Али ти си овде да учиш, зар не? 144 00:08:03,480 --> 00:08:05,820 - Да али... - Дакле, учите. 145 00:08:08,160 --> 00:08:09,800 У РЕДУ. 146 00:08:12,040 --> 00:08:13,750 Спреман? 147 00:08:13,800 --> 00:08:16,550 Прво започнете с најмањим дилататором. 148 00:08:16,600 --> 00:08:18,800 Онда идите горе. У РЕДУ? 149 00:08:24,760 --> 00:08:26,960 Шта чекаш? 150 00:08:31,440 --> 00:08:35,070 Пре неколико дана, схватио сам писмо са мојим захтевом да изађем овде. 151 00:08:35,120 --> 00:08:38,350 Без разлога. Само то је то питање живота и смрти. 152 00:08:38,400 --> 00:08:41,600 Па летим на пола пута свету и неће ме пустити унутра. 153 00:08:42,200 --> 00:08:44,030 Нема смисла. 154 00:08:44,080 --> 00:08:45,510 А ти мислиш да му није добро? 155 00:08:45,560 --> 00:08:47,270 Или глух. 156 00:08:48,320 --> 00:08:49,660 Слушај. 157 00:08:50,760 --> 00:08:53,920 - Пева. - Он плаче. 158 00:08:59,920 --> 00:09:03,350 Десмонд? Десмонд Мацинтосх. То је Лидиа Фонсеца. 159 00:09:03,400 --> 00:09:06,240 Тата? Тата! Десмонд! 160 00:09:08,360 --> 00:09:11,120 - Видите? - У ситуацијама попут ове, 161 00:09:12,280 --> 00:09:16,800 Мислим да је неопходно да се проба и мислите као нечији противник. 162 00:09:36,120 --> 00:09:37,910  Сад ме стварно имаш 163 00:09:37,960 --> 00:09:40,630  Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха 164 00:09:42,080 --> 00:09:44,430  Дјевојко, стварно ме водиш 165 00:09:44,480 --> 00:09:47,680  Ухватио си ме да не бих знам шта радим сада 166 00:09:47,960 --> 00:09:49,350  Ох да 167 00:09:49,400 --> 00:09:51,310  Сад ме стварно имаш 168 00:09:51,360 --> 00:09:53,950  Ухватио си ме да не могу спавати ноћу 169 00:09:54,000 --> 00:09:55,190  Стварно ме имаш 170 00:09:55,240 --> 00:09:56,990  Стварно ме имаш 171 00:09:57,040 --> 00:09:58,980  Стварно ме имаш 172 00:10:03,440 --> 00:10:06,110  Увек желим бити уз тебе 173 00:10:22,840 --> 00:10:24,240 Охх-ох! 174 00:10:25,480 --> 00:10:28,080 Дођи. Дођи. Дођи. 175 00:10:29,280 --> 00:10:31,280 Ти си куци! 176 00:10:32,560 --> 00:10:34,550 Мој дечко... 177 00:10:34,600 --> 00:10:36,160 Мој дечко. 178 00:10:37,320 --> 00:10:39,320 Ав ... 179 00:10:55,280 --> 00:10:57,350 Не схваташ ово у Стоурбридгеу, зар не? 180 00:10:57,400 --> 00:10:59,400 Вхоа! 181 00:11:05,120 --> 00:11:07,000 Хајде. 182 00:11:24,920 --> 00:11:26,110 Хвала вам. 183 00:11:26,160 --> 00:11:28,500 Спремни смо за полазак. Хајде. 184 00:11:28,640 --> 00:11:30,640 Ох, гледај, дођи овамо. 185 00:11:31,400 --> 00:11:32,590 Могу ли добити две, молим? 186 00:11:32,640 --> 00:11:34,110 Не знате ни шта је то. 187 00:11:34,160 --> 00:11:37,520 Ох, то је традиционално. Нешто што се зове бханг. Погледај. 188 00:11:39,200 --> 00:11:41,030 Мирише на дезинфицијенс. Шта је унутра? 189 00:11:41,080 --> 00:11:43,550 Боље да не миришете, господине. 190 00:11:43,600 --> 00:11:45,600 Само пиј. 191 00:11:46,560 --> 00:11:48,830 Хајде! Један два... 192 00:11:48,880 --> 00:11:50,990 Ако слепим, доћи ћу да те потражим. 193 00:11:51,040 --> 00:11:53,040 .. три! 194 00:11:54,680 --> 00:11:56,840 - Оох! - Ох. 195 00:12:08,000 --> 00:12:09,870 Плати човеку. 196 00:12:09,920 --> 00:12:11,920 Ето ти друже. 197 00:12:13,160 --> 00:12:15,500 Хвала вам. То је било јако. 198 00:12:34,480 --> 00:12:36,070 Треба да обучеш одећу. 199 00:12:36,120 --> 00:12:38,350 Никад! Увек радим гола. 200 00:12:38,400 --> 00:12:41,270 Отклања препреке перцепцији. 201 00:12:43,840 --> 00:12:46,440 Колико дуго сте имали тај кашаљ? 202 00:12:46,640 --> 00:12:48,670 11. маја 1981. 203 00:12:48,720 --> 00:12:50,670 Све је почело на дан када је умро Боб Марлеи. 204 00:12:50,720 --> 00:12:53,110 Јако сте загушени, вероватно пнеумонија. 205 00:12:53,160 --> 00:12:55,590 Десмонд, требала си ме назвати. 206 00:12:55,640 --> 00:12:57,470 Извињавам се. Падавине се не слажу са мном. 207 00:12:57,520 --> 00:12:59,110 Не могу да верујем да живиш овако. 208 00:12:59,160 --> 00:13:01,870 Приоритети, Сунце, драги момче! 209 00:13:01,920 --> 00:13:04,070 Уметност је на првом месту. Живот касније. 210 00:13:04,120 --> 00:13:05,670 Шта је то било? 211 00:13:05,720 --> 00:13:07,430 Рат! Боже, пацов је! 212 00:13:07,480 --> 00:13:10,280 То није пацов. То је Јими Хендрик! 213 00:13:20,960 --> 00:13:24,000 Хеј, ја сам Др Валкер. 214 00:13:25,040 --> 00:13:27,040 Како се зовеш? 215 00:13:28,240 --> 00:13:29,590 Схобха. 216 00:13:29,640 --> 00:13:32,790 - Где сам ја? - У болници си. 217 00:13:32,840 --> 00:13:34,390 Срушили сте се. 218 00:13:34,440 --> 00:13:36,350 Морали сте да имате процедуру. 219 00:13:36,400 --> 00:13:38,470 Али у реду је. Заиста. 220 00:13:38,520 --> 00:13:40,720 Бићеш добро. 221 00:13:42,840 --> 00:13:44,840 Где ти је беба? 222 00:13:46,840 --> 00:13:49,110 Шта беба? 223 00:13:49,160 --> 00:13:51,760 Знамо да сте се родили недавно. 224 00:13:51,840 --> 00:13:53,590 Због тога сте се срушили. 225 00:13:53,640 --> 00:13:56,640 Ваше тело није испразнило плаценту. 226 00:13:57,000 --> 00:14:00,840 Не знам о чему причаш О томе. Немам бебу. 227 00:14:03,360 --> 00:14:06,310 Не идем у проклету болницу! 228 00:14:06,360 --> 00:14:07,870 Треба вам рентген. 229 00:14:07,920 --> 00:14:09,750 Вероватно интравенски антибиотици. 230 00:14:09,800 --> 00:14:12,230 Плус ово место је одвратно - то је опасност по здравље. 231 00:14:12,280 --> 00:14:13,950 Сунни је у праву. Не можеш остати овде. 232 00:14:14,000 --> 00:14:16,190 Ја не идем нигде. Ово управо се то догађа 233 00:14:16,240 --> 00:14:17,430 кад се лекари укључе! 234 00:14:17,480 --> 00:14:19,430 Зашто си дођавола то урадио доведи је ионако? 235 00:14:19,480 --> 00:14:21,390 Исти разлог због којег сам скочио у крвавом авиону. 236 00:14:21,440 --> 00:14:24,710 Писмо које сте послали ... Ја био је забринут за тебе. 237 00:14:24,760 --> 00:14:26,760 Бог сам зна зашто. 238 00:14:34,400 --> 00:14:36,910 Не знам шта није у реду са њим. Променио се. 239 00:14:36,960 --> 00:14:38,590 Требало је да га видим као бебу. 240 00:14:38,640 --> 00:14:40,590 Тако смирено. Као мали Буда. 241 00:14:40,640 --> 00:14:42,310 Једноставно је забринут за тебе. 242 00:14:42,360 --> 00:14:44,870 Те груди треба лечење или ће постати горе. 243 00:14:44,920 --> 00:14:47,750 Па обрадујте ме овде, ако толико си забринут због тога. 244 00:14:47,800 --> 00:14:50,270 Болнице су за болесне људе. 245 00:14:51,200 --> 00:14:54,600 Ја бих, али Јими не такође звучи превише добро 246 00:14:56,600 --> 00:14:58,830 - Јими? - Тај кашаљ може бити упала плућа. 247 00:14:58,880 --> 00:15:00,670 Што је прилично озбиљно код Симијана. 248 00:15:00,720 --> 00:15:03,120 Може их убити ..... тако. 249 00:15:03,320 --> 00:15:04,750 Или мајмунска богиња. 250 00:15:04,800 --> 00:15:06,390 Или још горе. 251 00:15:06,440 --> 00:15:08,270 Наравно, ако га одведемо у болницу, 252 00:15:08,320 --> 00:15:11,830 могли бисмо потврдити ту дијагнозу и можда му спасити живот. 253 00:15:13,440 --> 00:15:16,310 Али вероватно вам се та идеја не свиђа. 254 00:15:20,000 --> 00:15:21,790 Схобха је очигледно мајка бебе 255 00:15:21,840 --> 00:15:23,510 али одбија да призна било шта. 256 00:15:23,560 --> 00:15:26,310 Да ли је кривите? Напуштање беба је кривично дело. 257 00:15:26,360 --> 00:15:29,190 Не, није то. Престрављена је. 258 00:15:29,240 --> 00:15:31,630 - Потребна јој је помоћ. - Требала је то затражити 259 00:15:31,680 --> 00:15:33,390 пре него што је ризиковала своје дете. 260 00:15:33,440 --> 00:15:35,070 Морате да обавестите власти. 261 00:15:35,120 --> 00:15:37,150 Код вас је све црно-бело. 262 00:15:37,200 --> 00:15:39,910 - Зна да је у невољи. - Драго ми је што разуме 263 00:15:39,960 --> 00:15:41,070 колико је ово озбиљно 264 00:15:41,120 --> 00:15:42,870 И она је заправо дете. 265 00:15:42,920 --> 00:15:44,630 Потребна јој је помоћ, неко коме може вјеровати. 266 00:15:44,680 --> 00:15:48,680 Ако то не можете да видите, то сте слеп као и арогантан. 267 00:15:48,760 --> 00:15:49,900 Ох. 268 00:15:51,960 --> 00:15:55,080 Др Валкер! Др Варма! Ево ... Сад! 269 00:15:55,760 --> 00:15:58,240 И шта могу учинити за тебе? 270 00:16:05,480 --> 00:16:06,750 Аргх! 271 00:16:15,120 --> 00:16:17,750 Дакле, прах мора да има погоршало астму. У РЕДУ? 272 00:16:17,800 --> 00:16:18,990 Данас више нема. У РЕДУ? 273 00:16:19,040 --> 00:16:21,030 Не! Не! 274 00:16:21,080 --> 00:16:22,320 Не! 275 00:16:31,280 --> 00:16:33,030 Дођи. Диши, диши. 276 00:16:33,080 --> 00:16:35,620 Пођите са мном. Дођи, дођи. 277 00:16:44,800 --> 00:16:47,540 - То није смешно. - Наравно да не. 278 00:16:57,120 --> 00:16:58,800 Мари. 279 00:16:59,640 --> 00:17:02,480 Као што је и предвиђено, завлада крвави хаос. 280 00:17:03,000 --> 00:17:04,480 Извините. 281 00:17:05,120 --> 00:17:06,950 Јако загушен. 282 00:17:07,000 --> 00:17:08,910 То је Холи, Јими. 283 00:17:08,960 --> 00:17:11,760 Мој омиљени фестивал године ... 284 00:17:13,320 --> 00:17:15,120 .. а заборавио сам. 285 00:17:15,240 --> 00:17:16,470 Био си болестан. 286 00:17:16,520 --> 00:17:19,060 Не разумеш, Сунсхине. 287 00:17:20,320 --> 00:17:23,420 То је попут Дједа Мраза заборављајући Божић. 288 00:17:23,760 --> 00:17:25,950 Нисам се сетио. 289 00:17:26,000 --> 00:17:28,880 Никада ми није недостајало Холи у 20 година. 290 00:17:29,440 --> 00:17:31,840 Извините ме овим путем. 291 00:17:45,400 --> 00:17:48,070 Нашли смо мајку. Добро, барем мислим да имамо. 292 00:17:48,120 --> 00:17:50,430 Само сам негде хтео тихо за бебу до ... 293 00:17:50,480 --> 00:17:52,470 А полиција, они су обавештени? 294 00:17:52,520 --> 00:17:54,830 Хтео сам да разговарам о томе. У околностима ... 295 00:17:54,880 --> 00:17:57,110 Др. Валкер, напуштање бебе је злочин. 296 00:17:57,160 --> 00:17:59,870 Каква год да је ситуација, власти морају бити обавештене. 297 00:17:59,920 --> 00:18:02,550 - Мислим да не би требало да журимо. - И у Енглеској, 298 00:18:02,600 --> 00:18:05,270 девојка попут ове би била лични крсташки рат? 299 00:18:05,320 --> 00:18:07,830 Или би ти требало да обавештава социјалне службе 300 00:18:07,880 --> 00:18:09,870 без обзира на околности? 301 00:18:09,920 --> 00:18:11,630 Тако сам и мислио. 302 00:18:11,680 --> 00:18:13,550 Морам да се променим. 303 00:18:14,360 --> 00:18:15,950 Фино. Ја ћу их назвати. 304 00:18:16,000 --> 00:18:18,600 Зар нисте нешто заборавили? 305 00:18:34,680 --> 00:18:37,600 АЈ! АЈ! 306 00:18:38,920 --> 00:18:40,910 Мислим да те неко тражи. 307 00:18:40,960 --> 00:18:42,360 АЈ? 308 00:18:45,840 --> 00:18:47,440 Јосие? 309 00:18:53,080 --> 00:18:55,640 Вов Да ли је ваш лет одложен? 310 00:18:56,400 --> 00:18:58,190 Па ћеш ти изаћи следећи лет напоље? 311 00:18:58,240 --> 00:19:01,240 Ја остајем, мој згодни прекрасни доктор! 312 00:19:09,520 --> 00:19:11,460 Мора да иде кући! 313 00:19:11,880 --> 00:19:14,030 Не изгледа као она идем било где, пријатељу. 314 00:19:14,080 --> 00:19:15,550 Шта си јој доврага рекао? 315 00:19:15,600 --> 00:19:18,030 Ништа! Једноставно сам јој рекао шта им кажем свима. 316 00:19:18,080 --> 00:19:20,510 - Која је? - То, знаш, 317 00:19:20,560 --> 00:19:22,750 ако је то требало бити, онда богови ће се побринути за то. 318 00:19:22,800 --> 00:19:25,910 Богови се обично побрину враћају се у авион. 319 00:19:25,960 --> 00:19:28,160 Ово је таква катастрофа. 320 00:19:29,760 --> 00:19:31,510 Хвала. 321 00:19:31,560 --> 00:19:35,430 У РЕДУ. Па идемо на снорклинг током викенда. 322 00:19:35,480 --> 00:19:39,030 Или однесите брод до неког од острва и направите излет! 323 00:19:39,080 --> 00:19:40,950 То би било романтично, зар не? 324 00:19:41,000 --> 00:19:43,270 - Ти и ја ... делфини! - Да. 325 00:19:43,320 --> 00:19:45,550 Очито од тога умирем прво погледајте свој пентхоусе. 326 00:19:45,600 --> 00:19:48,200 Ер ... не. 327 00:19:48,880 --> 00:19:51,310 - Морам да идем. - Ох, сада? 328 00:19:51,360 --> 00:19:54,150 То је болница. Тек су послали СМС-ове. 329 00:19:54,200 --> 00:19:55,870 Мислим, имам вибрирање. 330 00:19:55,920 --> 00:19:57,510 Постоји хитноћа. Тако... 331 00:19:57,560 --> 00:19:59,230 Када ћеш се вратити? 332 00:19:59,280 --> 00:20:01,550 Чим будем могао. Обећај! 333 00:20:05,640 --> 00:20:07,780 Видимо се касније, др Наир! 334 00:20:09,040 --> 00:20:11,040 Да, касније, докторе. 335 00:20:14,120 --> 00:20:15,470 Ту си! 336 00:20:15,520 --> 00:20:18,790 У твом одсуству, био сам држећи тврђаву готово .... 337 00:20:18,840 --> 00:20:20,070 Ох ... 338 00:20:20,120 --> 00:20:22,030 Да ли смо сада ветеринарска пракса? 339 00:20:22,080 --> 00:20:24,510 - Мислио сам да мрзиш мајмуне. - Ја радим. 340 00:20:24,560 --> 00:20:27,760 Али од њих двојице, мајмун најлакше је решити. 341 00:20:30,720 --> 00:20:32,710 Лобарна пнеумонија. 342 00:20:32,760 --> 00:20:34,350 Изгледа гадно. 343 00:20:34,400 --> 00:20:35,750 Неко са фестивала? 344 00:20:35,800 --> 00:20:37,790 Не. Десмонд Мацинтосх. 345 00:20:37,840 --> 00:20:39,600 Ох, уметник? 346 00:20:40,120 --> 00:20:41,990 - Да ли је још жив? - Само. 347 00:20:42,040 --> 00:20:44,190 Иако покушава најбоље је то променити. 348 00:20:44,240 --> 00:20:45,870 Овде је, али жели да иде кући. 349 00:20:45,920 --> 00:20:47,710 Кућа? Са таквим грудима? 350 00:20:47,760 --> 00:20:50,230 - Да ли је луд? - Вероватно. 351 00:21:04,600 --> 00:21:05,740 Ћао. 352 00:21:08,480 --> 00:21:10,720 Да ли га желите задржати? 353 00:21:12,560 --> 00:21:14,030 То је лако. 354 00:21:17,360 --> 00:21:19,360 Пусти да ти помогнем. 355 00:21:20,040 --> 00:21:21,440 Хајде. 356 00:21:25,240 --> 00:21:26,680 Схобха! 357 00:21:30,760 --> 00:21:33,120 Схобха? Схобха, врати се! 358 00:21:34,200 --> 00:21:37,000 Схобха? Извините. Схобха? 359 00:22:24,460 --> 00:22:27,760 Схобха, мораш доћи назад у болницу. 360 00:22:28,740 --> 00:22:30,740 Не идем тамо. 361 00:22:31,420 --> 00:22:33,570 Позваћеш полицију. 362 00:22:33,620 --> 00:22:36,740 Не, ми нисмо. Обећавам. 363 00:22:38,540 --> 00:22:41,080 Видео сам начин на који сте ме гледали. 364 00:22:41,620 --> 00:22:44,290 Мислиш да сам ужасна особа ... 365 00:22:46,380 --> 00:22:47,850 Ти си мој пацијент. 366 00:22:47,900 --> 00:22:50,700 Само ме брига за то. 367 00:22:51,940 --> 00:22:54,480 Нико не разговара с полицијом. 368 00:22:54,820 --> 00:22:56,690 Имате моју реч. 369 00:22:57,780 --> 00:23:00,850 Где је Др Валкер пацијент? Ово је њен кревет. 370 00:23:00,900 --> 00:23:02,730 Пост је оп, матерница крвари. 371 00:23:02,780 --> 00:23:04,930 ОК, ако је не можете наћи, 372 00:23:04,980 --> 00:23:07,730 позовите полицију и проверите они разумеју ситуацију. 373 00:23:07,780 --> 00:23:10,580 Вероватно је уплашена и рањива. 374 00:23:11,460 --> 00:23:13,460 И пронађите Др Валкер! 375 00:23:14,180 --> 00:23:15,730 ОК, извини што те задржавам. 376 00:23:15,780 --> 00:23:17,170 Тачно, како се сумња, 377 00:23:17,220 --> 00:23:19,850 и ти и Јими Хендрик имају озбиљну упалу плућа. 378 00:23:19,900 --> 00:23:21,890 Мораћете да останете за праћење. 379 00:23:21,940 --> 00:23:23,450 Ово је смешно! 380 00:23:23,500 --> 00:23:25,450 Др Фонсеца жели само да вам помогне. 381 00:23:25,500 --> 00:23:27,130 Нећете дуго бити овде. 382 00:23:27,180 --> 00:23:28,770 - Јел тако? - Да, да, да. 383 00:23:28,820 --> 00:23:32,090 То је само привремена мера. Имамо твоје антибиотике. 384 00:23:32,140 --> 00:23:33,650 Црвено за тебе. Жуто за Јимија. 385 00:23:33,700 --> 00:23:36,810 - Не мешај их, ОК? - Нисам идиот! 386 00:23:36,860 --> 00:23:40,130 Тачно колико имам да останем у овој паклској рупи? 387 00:23:40,180 --> 00:23:41,770 Прегледаћу те за мало. 388 00:23:41,820 --> 00:23:44,410 Ако се понашате сами, разговараћемо. 389 00:23:44,460 --> 00:23:47,690 Ох, можда можеш да подмириш нешто за мене. 390 00:23:47,740 --> 00:23:49,490 Др Наир и ја смо се само свађали. 391 00:23:49,540 --> 00:23:52,900 Роллинг Стонес - ко био у оригиналном саставу? 392 00:23:53,780 --> 00:23:56,170 Јаггер, Рицхардс, Виман, Ваттс. 393 00:23:56,220 --> 00:23:58,170 И јадни стари Брајан, наравно. 394 00:23:58,220 --> 00:24:00,730 - Не Таилор? - Придружио се '69. 395 00:24:00,780 --> 00:24:03,410 - Прво играно на Лет Ит Блеед. - Проклети. Изгубио сам. 396 00:24:03,460 --> 00:24:07,360 Подсети ме сада на то таблете. Које су твоје? 397 00:24:07,940 --> 00:24:09,480 Које таблете? 398 00:24:18,300 --> 00:24:19,890 Да ли сте завршили с тим? 399 00:24:19,940 --> 00:24:22,210 Мислиш да бих требао ићи у болницу? 400 00:24:22,260 --> 00:24:23,850 Знаш, изненадити га? 401 00:24:23,900 --> 00:24:25,370 Или је то мало глупо? 402 00:24:25,420 --> 00:24:28,860 Глупи? Јеси ли луд? 403 00:24:29,980 --> 00:24:33,650 Др Наир воли изненађења више него моја мама воли колаче. 404 00:24:33,700 --> 00:24:35,250 - Стварно? - Иди. 405 00:24:35,300 --> 00:24:37,370 Иди га изненадите. 406 00:24:37,420 --> 00:24:39,620 Шта чекаш? 407 00:24:47,380 --> 00:24:49,610 Деменција? 408 00:24:49,660 --> 00:24:51,490 Показујете све знакове - 409 00:24:51,540 --> 00:24:53,970 краткотрајни губитак меморије, неуредно понашање. 410 00:24:54,020 --> 00:24:56,610 Онда је ту тежина губитак. Када сте последњи пут јели? 411 00:24:56,660 --> 00:24:58,290 Једем кад сам гладан. 412 00:24:58,340 --> 00:25:01,250 Мислим да се уопште не сећате да једете. 413 00:25:01,300 --> 00:25:03,370 Ово је смешно! 414 00:25:03,420 --> 00:25:05,820 Ако покуцате и продорите около, 415 00:25:06,220 --> 00:25:09,450 наравно да ћеш наћи неке проблеме код човека мојих година. 416 00:25:09,500 --> 00:25:13,130 Само сам мало испод време, то је све. 417 00:25:13,180 --> 00:25:16,120 Шта је са Сунни? Зашто је овде? 418 00:25:17,820 --> 00:25:19,820 Дунно. Питај га. 419 00:25:22,660 --> 00:25:24,290 Писали сте ми. 420 00:25:24,340 --> 00:25:26,940 Тражили сте да дођем да вас видим. 421 00:25:28,540 --> 00:25:30,540 Глупости. 422 00:25:31,860 --> 00:25:33,860 Шта је ово? 423 00:26:25,860 --> 00:26:28,460 Рекао си да их нећеш звати. 424 00:26:30,860 --> 00:26:32,730 Схобха Переира ... 425 00:26:39,380 --> 00:26:41,170 Дао сам јој реч. 426 00:26:41,220 --> 00:26:43,330 Требао си започети исправне процедуре. 427 00:26:43,380 --> 00:26:45,250 Рекао сам ти да останеш објективан. 428 00:26:45,300 --> 00:26:47,290 То није поштено. био сам покушавам да се уверим - 429 00:26:47,340 --> 00:26:50,290 Ако је поштеност ушла у то, постојао би лек за целулит. 430 00:26:50,340 --> 00:26:51,770 Рекао сам да позовем власти. 431 00:26:51,820 --> 00:26:53,650 Али очигледно је др Валкер то волео 432 00:26:53,700 --> 00:26:55,290 узима ствари у своје руке. 433 00:26:55,340 --> 00:26:57,730 Чињеница је да смо имали рањив пацијент на нашим рукама 434 00:26:57,780 --> 00:27:00,780 и требали смо је гледати. 435 00:27:02,100 --> 00:27:04,090 Тако да ћете решити овај неред 436 00:27:04,140 --> 00:27:06,740 или ће ми пасти, као и обично? 437 00:27:08,380 --> 00:27:10,450 Позваћу родитеље. 438 00:27:24,340 --> 00:27:26,140 Здраво. 439 00:27:26,620 --> 00:27:28,820 Овде сам да видим Др Наира. 440 00:27:29,580 --> 00:27:32,580 Заузет је. Мораћете да сачекате свој ред. 441 00:27:45,220 --> 00:27:47,220 Ох, малтретирање. 442 00:27:55,940 --> 00:27:57,940 Изненађење, др Наир. 443 00:28:00,740 --> 00:28:01,880 Ах! 444 00:28:04,860 --> 00:28:06,890 Па, колико дуго ... 445 00:28:06,940 --> 00:28:09,340 пре него што кренем потпуно у гагу? 446 00:28:10,220 --> 00:28:12,090 Немогуће је рећи. 447 00:28:13,900 --> 00:28:16,770 Занима ме. Зашто сте му писали? 448 00:28:18,780 --> 00:28:20,650 Само сам хтео да потрошим неко време са мојим дечком. 449 00:28:20,700 --> 00:28:22,530 Али зашто сада, после свих ових година? 450 00:28:22,580 --> 00:28:24,580 Не знам. 451 00:28:26,020 --> 00:28:28,010 Ништа ми не дугује. 452 00:28:28,060 --> 00:28:30,050 Још је твој син. 453 00:28:30,100 --> 00:28:31,930 Је ли он? 454 00:28:31,980 --> 00:28:34,330 Сада га гледам у око, нисам баш сигуран. 455 00:28:34,380 --> 00:28:37,890 Причај са Сунни. Реци му како се осећаш. 456 00:28:37,940 --> 00:28:39,650 Док се још увек сећам његовог имена? 457 00:28:39,700 --> 00:28:41,770 Узгред, што је Сунсхине. 458 00:28:41,820 --> 00:28:43,650 Увек је био. 459 00:28:43,700 --> 00:28:46,500 Само ... Сунце. 460 00:28:51,620 --> 00:28:54,610 Схобха се добро опоравио. А беба је сјајна, здрава. 461 00:28:54,660 --> 00:28:55,890 Не могу да верујем. 462 00:28:55,940 --> 00:28:59,640 Како се она могла сакрити ово од нас тако дуго? 463 00:29:13,500 --> 00:29:16,300 Све ће бити у реду. 464 00:29:36,980 --> 00:29:38,970 Никад нисам знао да можеш овако плесати. 465 00:29:39,020 --> 00:29:40,620 Ни ја. 466 00:29:44,740 --> 00:29:46,740 Вхоа. 467 00:29:48,340 --> 00:29:50,340 Осећам се помало каменовано. 468 00:29:51,700 --> 00:29:53,700 Каменован? Не! 469 00:29:54,420 --> 00:29:56,330 Пушио сам мало траве у току дана. 470 00:29:56,380 --> 00:29:57,570 Сећам се. 471 00:29:57,620 --> 00:30:00,440 Паул Смарт, ти дечко! 472 00:30:03,340 --> 00:30:04,740 Хајде! 473 00:30:23,460 --> 00:30:26,290 Хеј. Да ли сте добро? 474 00:30:26,340 --> 00:30:28,690 Да ли је превише? Да идемо? 475 00:30:28,740 --> 00:30:31,050 Не. 476 00:30:31,100 --> 00:30:33,090 То је невероватно. 477 00:30:33,140 --> 00:30:35,740 Проводим најневероватније време. 478 00:30:36,380 --> 00:30:38,380 Шта је то онда? 479 00:30:41,700 --> 00:30:43,840 Не желим да се то заврши. 480 00:30:47,140 --> 00:30:49,410 Не желим да умрем, Паул. 481 00:30:52,220 --> 00:30:54,220 Не желим да умрем. 482 00:31:22,360 --> 00:31:25,430 Полиција схвата да је Схобха успаничила 483 00:31:25,480 --> 00:31:27,810 и погрешио сам. Она је само дете. 484 00:31:27,860 --> 00:31:30,230 Не може је задржати одговоран за своје поступке. 485 00:31:30,280 --> 00:31:33,870 Могу да положе формалне сада постоје процедуре усвајања. 486 00:31:33,920 --> 00:31:36,590 А сигуран си да то Схобха жели? 487 00:31:36,640 --> 00:31:38,070 То је тачно. 488 00:31:38,120 --> 00:31:40,190 Моја ћерка је одлична ученица. 489 00:31:40,240 --> 00:31:42,070 Пред њом је светла будућност. 490 00:31:42,120 --> 00:31:44,470 Морам све ове непријатности оставити за собом. 491 00:31:44,520 --> 00:31:48,000 Желим вам још једном захвалити све што сте урадили. 492 00:31:55,320 --> 00:31:56,920 Хвала. 493 00:31:57,880 --> 00:31:59,190 - Ох! - Ох! 494 00:31:59,240 --> 00:32:01,110 - Жао ми је. Да ли си добро? - Да. Само ми је недостајало. 495 00:32:01,160 --> 00:32:02,790 Моја грешка. Дозволите ми да вам донесем другу. 496 00:32:02,840 --> 00:32:04,950 Хм ... два чаја, молим. 497 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 - Два чаја? - Да. 498 00:32:10,240 --> 00:32:12,230 Како је твој отац? 499 00:32:12,280 --> 00:32:15,270 Ерм ... испоставило се да губи разум. 500 00:32:15,320 --> 00:32:18,390 Иако сасвим како било ко могу рећи да је за мене мистерија. 501 00:32:18,440 --> 00:32:19,880 Хвала. 502 00:32:21,360 --> 00:32:23,230 Скоро је смешно. 503 00:32:23,800 --> 00:32:26,430 Коначно сам успео заборави га и сад ово. 504 00:32:26,480 --> 00:32:28,310 Шта би ти урадио? 505 00:32:28,360 --> 00:32:30,270 Човек кога једва знам да очекујем да све одбацим 506 00:32:30,320 --> 00:32:32,320 да се брине о њему. 507 00:32:33,400 --> 00:32:35,400 Никад нисам познавао свог оца. 508 00:32:35,840 --> 00:32:38,600 Можда имате другу прилику? 509 00:32:42,480 --> 00:32:44,420 Хвала на чају. 510 00:33:29,600 --> 00:33:30,750 Добро? 511 00:33:30,800 --> 00:33:32,950 Претпостављам да могу одвојити посао. 512 00:33:33,000 --> 00:33:35,590 Бар док не смислимо ствари. 513 00:33:35,640 --> 00:33:38,710 Морам да телефонирам, реци да ћу радити мало времена. 514 00:33:38,760 --> 00:33:41,840 Хвала вам. Добар си син. 515 00:33:47,360 --> 00:33:50,430 За оно што вреди, слажем се. 516 00:33:50,480 --> 00:33:52,350 Треба ми пар сати, 517 00:33:52,400 --> 00:33:54,830 а онда ћу се вратити да га сакупим. 518 00:33:54,880 --> 00:33:56,470 Можемо ли да будемо сигурни да је спреман? 519 00:33:56,520 --> 00:33:58,110 Да, да, наравно. 520 00:33:58,160 --> 00:33:59,600 Хвала. 521 00:34:09,640 --> 00:34:12,940 Никад нисам била таква срамота целог живота! 522 00:34:13,520 --> 00:34:15,830 Јасно да нисам успео као отац. 523 00:34:15,880 --> 00:34:17,750 Нисам наметнуо довољно дисциплине, 524 00:34:17,800 --> 00:34:20,240 дозволио ти превише слободе. 525 00:34:21,560 --> 00:34:23,900 Да је твоја мајка била овде ... 526 00:34:29,000 --> 00:34:32,120 Па, ствари ће се морати променити. 527 00:34:32,920 --> 00:34:34,590 Почиње сада. 528 00:34:44,320 --> 00:34:48,360 Желим да се извиним за сина свог лоше понашање према вама. 529 00:34:48,920 --> 00:34:52,160 Није одгајан да буде тако непоштивање жена. 530 00:34:56,600 --> 00:34:59,400 Жао ми је. Нисам хтео да те повредим. 531 00:35:07,760 --> 00:35:09,630 Где је он сада? 532 00:35:09,680 --> 00:35:11,830 Са полицијом. 533 00:35:11,880 --> 00:35:14,280 Дошли су да га сакупе. 534 00:35:15,960 --> 00:35:19,080 Мислите ли да га могу видјети, збогом? 535 00:35:20,880 --> 00:35:23,960 Жао ми је, то је против правила. 536 00:35:25,200 --> 00:35:27,070 Али добро ће се побринути за њега. 537 00:35:27,120 --> 00:35:28,590 Па да ли сам. 538 00:35:32,720 --> 00:35:35,590 Никад га не бих оставио на прагу. 539 00:35:37,520 --> 00:35:39,270 Шта мислите? 540 00:35:39,320 --> 00:35:41,550 Моја мама. Мој отац. 541 00:35:41,600 --> 00:35:44,900 Одвели су га унутра усред ноћи. 542 00:35:45,840 --> 00:35:48,040 Нису ми рекли. 543 00:35:50,120 --> 00:35:52,070 Значи, не желите ово? 544 00:35:52,120 --> 00:35:55,520 Ако покушам да га задржим, мој родитељи ће ме одбити. 545 00:36:00,320 --> 00:36:03,120 Какав би живот тада имао? 546 00:36:05,320 --> 00:36:08,520 Не могу се бринути за њега сопствени. Немам новца. 547 00:36:12,680 --> 00:36:14,750 Моји родитељи су у праву. 548 00:36:16,720 --> 00:36:18,790 То је једини начин. 549 00:37:28,320 --> 00:37:30,320 Ја сам ... 550 00:37:31,960 --> 00:37:33,440 Жао ми је. 551 00:37:34,080 --> 00:37:37,360 Требао сам те ... саслушати. 552 00:37:38,560 --> 00:37:40,550 Замислите како се сигурно осећала, 553 00:37:40,600 --> 00:37:43,400 пробудио се тако да га нађе. 554 00:37:44,400 --> 00:37:47,400 А онда јој кажу шта су учинили. 555 00:37:48,120 --> 00:37:51,640 Један минут је тамо и ... а следећег је отишао. 556 00:37:52,680 --> 00:37:55,480 Нестао из њеног живота заувек. 557 00:37:56,960 --> 00:38:01,920 Хм ... Треба ми пиће. 558 00:38:03,120 --> 00:38:04,830 Идемо одавде. 559 00:38:04,880 --> 00:38:06,550 Ја не желим пиће. 560 00:38:06,600 --> 00:38:09,190 Знам ... Знам да би то требало да буде подразумевана поставка 561 00:38:09,240 --> 00:38:10,550 за енглеског лекара 562 00:38:10,600 --> 00:38:14,960 али ја ... стварно, стварно не желим да заборавим ово. 563 00:38:16,720 --> 00:38:19,720 - Не данас. - Не идемо у бар. 564 00:39:41,760 --> 00:39:43,760 Шта да радим? 565 00:39:45,120 --> 00:39:47,120 То је на вама. 566 00:40:03,120 --> 00:40:04,790 Колико често долазите у храм? 567 00:40:04,840 --> 00:40:07,350 Само кад морам. 568 00:40:07,400 --> 00:40:09,470 Или неко други ради. 569 00:40:11,680 --> 00:40:14,990 Био си у праву. Не бих требао пустила ме је да ми дође. 570 00:40:15,040 --> 00:40:17,230 Лакше је рећи него учинити. 571 00:40:17,280 --> 00:40:19,680 Осим тога имао сам више праксе. 572 00:40:27,800 --> 00:40:29,540 Била сам трудна. 573 00:40:30,960 --> 00:40:32,960 Пре три године. 574 00:40:33,960 --> 00:40:36,390 Није било планирано. Имао сам испите. 575 00:40:36,440 --> 00:40:39,640 И толико сам напорно радио да бих стигао тамо. 576 00:40:41,120 --> 00:40:44,960 Само сам наставио радећи, настављено гурати, 577 00:40:46,840 --> 00:40:49,440 претварајући се да се ништа не догађа. 578 00:40:52,200 --> 00:40:55,300 Марцус је сликао слободна соба и ја ... 579 00:40:59,640 --> 00:41:02,640 Желео сам да све то само оде. 580 00:41:07,040 --> 00:41:09,040 А онда је. 581 00:41:10,960 --> 00:41:12,960 Он је урадио. 582 00:41:14,800 --> 00:41:17,070 Рекли су ми да је дечак. 583 00:41:18,640 --> 00:41:20,710 Мислим да су мислили да ће то помоћи, 584 00:41:20,760 --> 00:41:23,440 знате, с тим поступком. 585 00:41:25,160 --> 00:41:29,030 И сви су стално говорили, "Ох, не брини. 586 00:41:29,080 --> 00:41:31,080 Можете покушати поново. " 587 00:41:34,520 --> 00:41:36,760 Али знао сам да не могу. 588 00:41:38,040 --> 00:41:40,040 Нисам то заслужио. 589 00:41:43,280 --> 00:41:45,480 Јер бих имао дете ... 590 00:41:46,440 --> 00:41:48,980 .. и само бих то пожелео. 591 00:41:53,560 --> 00:41:55,560 Пожелео сам га. 592 00:42:39,920 --> 00:42:42,630 Сунсхине се не враћа, зар не? 593 00:42:42,680 --> 00:42:45,480 Извини, Десмонд. Мислим да није. 594 00:42:50,280 --> 00:42:52,150 Онда желим да идем кући. 595 00:42:52,200 --> 00:42:54,150 Нисам сигуран да је то добра идеја. 596 00:42:54,200 --> 00:42:56,000 Молимо вас. 597 00:42:58,960 --> 00:43:01,240 Само ме одведи кући. 598 00:43:14,960 --> 00:43:17,270 Требало би их бити довољно тамо да траје прошле недеље. 599 00:43:17,320 --> 00:43:18,670 Ево мог броја. 600 00:43:18,720 --> 00:43:21,820 Можете ме звати било који време, дан или ноћ, у реду? 601 00:43:22,400 --> 00:43:24,540 А то је за Јими. 602 00:43:26,760 --> 00:43:31,240 Изгледа да плаћате свој новац и ти одлучиш, а? 603 00:44:23,880 --> 00:44:26,880 Молим те, реци ми да још увек имаш алкохол. 604 00:44:29,920 --> 00:44:31,670 Извини, после сати. 605 00:44:31,720 --> 00:44:34,720 Било би илегално да вам га продајем. 606 00:44:43,120 --> 00:44:45,270 Тако... 607 00:44:45,320 --> 00:44:49,520 чему дугујем част ове касноноћне посете? 608 00:44:50,720 --> 00:44:53,190 Рекли сте да желите да разговарамо, зар не? 609 00:44:53,240 --> 00:44:54,910 Па да разговарамо. 610 00:44:56,920 --> 00:44:59,160 Само учини занимљивим. 611 00:44:59,210 --> 00:45:03,760 Поправка и синхронизација од стране Еаси Субтитлес Синцхронизер 1.0.0.0 56083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.